Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,627 --> 00:00:07,376
Mother!
2
00:00:07,460 --> 00:00:09,210
Mother, wake up!
3
00:00:09,293 --> 00:00:10,543
Mother, what's wrong?
4
00:00:18,044 --> 00:00:18,919
Mom!
5
00:00:19,543 --> 00:00:20,251
Mother!
6
00:00:20,335 --> 00:00:21,710
What happened?
7
00:00:21,793 --> 00:00:25,044
Sorah, call an ambulance.
8
00:00:25,127 --> 00:00:26,543
Something's wrong with Mother!
9
00:00:26,627 --> 00:00:27,210
Hurry!
10
00:00:27,293 --> 00:00:29,209
What's wrong with her?
11
00:00:29,209 --> 00:00:31,209
Mom...
12
00:00:31,501 --> 00:00:33,209
Oh, my God!
13
00:00:33,209 --> 00:00:34,460
Mom!
14
00:00:37,376 --> 00:00:39,668
Hello?
15
00:00:39,752 --> 00:00:42,627
My address is Seonggok-dong, 569-1.
16
00:00:42,710 --> 00:00:43,960
You have to come now.
17
00:00:44,044 --> 00:00:45,376
My mom's dying!
18
00:00:45,710 --> 00:00:47,627
Mother!
19
00:00:55,251 --> 00:00:57,209
Pardon?
20
00:00:57,209 --> 00:01:01,251
Mother's and Dallae's test results got switched?
21
00:01:01,335 --> 00:01:03,960
It can't be.
22
00:01:04,044 --> 00:01:06,835
Can't you run more tests?
23
00:01:06,919 --> 00:01:10,209
Mother can't be sick.
24
00:01:10,210 --> 00:01:14,460
I guess she still hasn't told her family.
25
00:01:14,543 --> 00:01:19,501
I urged her to be hospitalized to get treatment.
26
00:01:19,585 --> 00:01:21,752
But she refused.
27
00:01:21,835 --> 00:01:26,460
Your family will need to decide whether she has surgery or not.
28
00:01:30,668 --> 00:01:31,460
What happened?
29
00:01:31,543 --> 00:01:32,960
Mom collapsed?
30
00:01:33,044 --> 00:01:34,209
How did that happen?
31
00:01:34,210 --> 00:01:35,209
Mom!
32
00:01:35,209 --> 00:01:36,710
Open your eyes!
33
00:01:36,793 --> 00:01:37,960
Don't do that.
34
00:01:38,044 --> 00:01:41,585
Mother needs rest right now.
35
00:01:41,668 --> 00:01:43,210
What did the doctor say?
36
00:01:43,293 --> 00:01:45,044
He said it's exhaustion, right?
37
00:01:45,127 --> 00:01:46,752
I knew it would happen.
38
00:01:46,835 --> 00:01:49,209
The store opening and the wedding...
39
00:01:49,209 --> 00:01:51,085
I told her she was overdoing it.
40
00:01:51,169 --> 00:01:53,209
Does she think she's Wonder Woman?
41
00:01:53,209 --> 00:01:55,209
What does she have?
42
00:01:55,209 --> 00:01:59,209
She's been having nosebleeds and dizziness.
43
00:01:59,460 --> 00:02:03,919
Father, she's very sick.
44
00:02:04,002 --> 00:02:07,710
She needs surgery.
45
00:02:07,793 --> 00:02:09,002
Surgery?
46
00:02:09,085 --> 00:02:11,044
Why does she need surgery?
47
00:02:11,127 --> 00:02:13,209
What's wrong with my mom?
48
00:02:13,209 --> 00:02:16,251
Is it something serious?
49
00:02:16,335 --> 00:02:18,460
It's not, is it?
50
00:02:18,543 --> 00:02:20,752
Tell me it's not!
51
00:02:21,209 --> 00:02:25,668
The hospital made a mistake.
52
00:02:25,752 --> 00:02:28,627
Your MRI results got switched with Mother's.
53
00:02:28,710 --> 00:02:33,169
Mother is the one with a cerebrovascular disorder.
54
00:02:33,209 --> 00:02:37,169
She already knew.
55
00:02:37,209 --> 00:02:40,127
What?
56
00:02:40,209 --> 00:02:45,418
So Mom was the other patient?
57
00:02:46,543 --> 00:02:49,209
No... it's a lie.
58
00:02:49,209 --> 00:02:51,209
My mom's not sick.
59
00:02:51,209 --> 00:02:54,209
She takes care of herself.
60
00:02:54,209 --> 00:02:55,501
She's healthy.
61
00:02:55,585 --> 00:02:56,877
No... no...
62
00:03:09,209 --> 00:03:11,752
Yeon-woo, call Shin-yong.
63
00:03:11,835 --> 00:03:15,002
We've been waiting for over an hour.
64
00:03:16,793 --> 00:03:19,543
Why can't you tell us where she went?
65
00:03:19,627 --> 00:03:22,127
Is she on an interview?
66
00:03:22,293 --> 00:03:23,585
You see...
67
00:03:23,668 --> 00:03:26,209
She went to Aunt Bok-hee's house.
68
00:03:26,209 --> 00:03:28,710
Yoo-ra wanted to go to her dad's house.
69
00:03:28,793 --> 00:03:30,793
Shin-yong went to drop her off.
70
00:03:30,877 --> 00:03:34,209
Is that why Yoo-ra didn't want to come?
71
00:03:34,209 --> 00:03:38,169
So she still hasn't accepted you?
72
00:03:38,209 --> 00:03:40,543
Then how can you get married?
73
00:03:41,418 --> 00:03:44,793
Yeon-woo, it'll be hard for everyone
74
00:03:44,877 --> 00:03:48,960
if you try to take her dad's place.
75
00:03:49,044 --> 00:03:53,002
Just let her love her dad.
76
00:03:53,085 --> 00:04:00,044
Just stay by her side and be her friend.
77
00:04:06,210 --> 00:04:08,793
Hi, Shin-yong. Where are you?
78
00:04:08,877 --> 00:04:11,127
Everyone's waiting for you.
79
00:04:13,002 --> 00:04:14,460
You can't come?
80
00:04:14,543 --> 00:04:16,209
Did something happen?
81
00:04:17,919 --> 00:04:19,127
What?
82
00:04:19,209 --> 00:04:20,543
Aunt Bok-hee?
83
00:04:23,460 --> 00:04:24,209
Mom!
84
00:04:24,293 --> 00:04:25,835
Honey...
85
00:04:30,209 --> 00:04:31,501
What happened?
86
00:04:31,585 --> 00:04:33,752
What am I doing here?
87
00:04:33,835 --> 00:04:37,044
How can you be so cruel?
88
00:04:37,127 --> 00:04:40,418
Do you even consider me your husband?
89
00:04:40,501 --> 00:04:43,877
How could you keep such a frightening secret?
90
00:04:43,960 --> 00:04:47,835
How could you treat me like such an idiot?
91
00:04:47,919 --> 00:04:50,335
Do you think you're alone?
92
00:04:50,418 --> 00:04:53,376
Why did you come to the hospital alone?
93
00:04:53,460 --> 00:04:55,210
You tough woman!
94
00:04:55,293 --> 00:04:59,668
This is a hospital. Don't yell.
95
00:04:59,752 --> 00:05:01,919
You weren't going to tell us at all?
96
00:05:02,002 --> 00:05:05,668
Were you just going to leave us like it was nothing?
97
00:05:05,752 --> 00:05:08,209
Have you ever thought of us?
98
00:05:08,209 --> 00:05:09,919
We'd be losing a mother and wife.
99
00:05:13,335 --> 00:05:14,960
That's enough.
100
00:05:15,044 --> 00:05:17,085
Let's talk at home.
101
00:05:17,169 --> 00:05:18,793
You're not going home.
102
00:05:18,877 --> 00:05:20,710
You're sick!
103
00:05:20,793 --> 00:05:23,044
You might die!
104
00:05:23,127 --> 00:05:25,668
How can you be so calm?
105
00:05:25,752 --> 00:05:29,169
You stayed up and worried yourself to death when
106
00:05:29,209 --> 00:05:31,627
you thought I was sick.
107
00:05:31,710 --> 00:05:37,209
So why are you acting like this is nothing?
108
00:05:37,209 --> 00:05:40,752
How could you do this to us?
109
00:05:42,293 --> 00:05:44,376
I'm not dying today!
110
00:05:44,460 --> 00:05:47,209
I didn't give up on life.
111
00:05:47,210 --> 00:05:51,627
I still have too much to do.
112
00:05:51,710 --> 00:05:56,210
I didn't want to waste my time in a hospital bed
113
00:05:56,293 --> 00:05:59,710
worrying about when I was going to die.
114
00:06:05,460 --> 00:06:07,209
I'm sorry.
115
00:06:07,209 --> 00:06:11,209
I didn't know it was you.
116
00:06:11,209 --> 00:06:16,376
And I thought I was so lucky.
117
00:06:19,044 --> 00:06:20,585
I'm sorry.
118
00:06:20,668 --> 00:06:23,293
I was wrong.
119
00:06:25,710 --> 00:06:28,085
Don't cry.
120
00:06:28,169 --> 00:06:36,710
I'm a thousand times happier now than when I thought you were sick.
121
00:06:37,209 --> 00:06:43,127
I'd rather die than to see you lying in this hospital bed.
122
00:06:45,418 --> 00:06:51,418
I only want to see you smile now.
123
00:06:51,501 --> 00:06:56,127
We cried and fought too much until now.
124
00:06:56,209 --> 00:06:58,127
I don't want that anymore.
125
00:07:01,209 --> 00:07:02,877
Get surgery.
126
00:07:02,960 --> 00:07:08,293
Dallae had decided to do it when she thought she was sick.
127
00:07:08,376 --> 00:07:10,501
You're strong.
128
00:07:10,585 --> 00:07:13,752
You'll beat this.
129
00:07:13,835 --> 00:07:15,209
No.
130
00:07:15,209 --> 00:07:17,460
It's different from Dallae's case.
131
00:07:17,543 --> 00:07:19,710
I'm older than Dallae.
132
00:07:19,793 --> 00:07:22,293
I have diabetes and high blood pressure.
133
00:07:22,376 --> 00:07:24,209
Surgery is useless.
134
00:07:24,209 --> 00:07:27,002
I don't want to die on an operating table
135
00:07:27,085 --> 00:07:30,501
without having done the things I want to do.
136
00:07:30,585 --> 00:07:32,376
You're not going to die!
137
00:07:32,460 --> 00:07:34,293
We're not going to let you die!
138
00:07:34,376 --> 00:07:36,460
It's not just about you!
139
00:07:36,543 --> 00:07:43,210
I know I'm not a good son, but I can't let you go like this.
140
00:07:43,293 --> 00:07:47,209
You got sick because of me!
141
00:07:54,169 --> 00:07:57,209
This is no one's fault.
142
00:07:57,209 --> 00:08:00,169
It's just my destiny.
143
00:08:00,209 --> 00:08:03,209
Don't blame yourselves.
144
00:08:03,210 --> 00:08:07,209
I don't want to see you suffer because of me.
145
00:08:08,002 --> 00:08:10,668
Honey, tell them to take the IV off.
146
00:08:10,752 --> 00:08:14,127
Sorah must be worried. We should get going.
147
00:08:16,293 --> 00:08:17,793
Oh, yeah...
148
00:08:17,877 --> 00:08:21,209
Is Shin-yong here?
149
00:08:58,877 --> 00:09:00,002
What happened?
150
00:09:00,085 --> 00:09:01,877
Is she conscious?
151
00:09:01,960 --> 00:09:06,085
I left after she woke up.
152
00:09:06,169 --> 00:09:09,169
You must've been so scared.
153
00:09:09,209 --> 00:09:10,418
Are you okay?
154
00:09:10,501 --> 00:09:12,251
I was worried about Aunt Bok-hee too.
155
00:09:12,335 --> 00:09:16,209
But I flew over here because I was more worried about you.
156
00:09:17,209 --> 00:09:24,002
Did this happen because I hated her?
157
00:09:24,710 --> 00:09:26,251
Don't think that.
158
00:09:26,335 --> 00:09:30,501
Why do you blame yourself for everyone's misery?
159
00:09:32,085 --> 00:09:33,209
Look at me.
160
00:09:33,209 --> 00:09:36,209
You're not part of that family anymore.
161
00:09:36,251 --> 00:09:40,460
I'm the most important person in the world to you now.
162
00:09:40,543 --> 00:09:42,209
Don't forget that.
163
00:09:43,002 --> 00:09:44,501
Yeon-woo...
164
00:09:44,585 --> 00:09:53,209
What was the point of hating so much until now?
165
00:09:53,209 --> 00:10:01,209
I hated Mother, Mo-roo, and Hwang Bomi so much.
166
00:10:01,251 --> 00:10:07,210
One of them is sick.
167
00:10:07,293 --> 00:10:13,209
One has hit rock bottom.
168
00:10:13,251 --> 00:10:21,460
And one of them is related to me.
169
00:10:23,460 --> 00:10:26,209
What does that mean?
170
00:10:26,209 --> 00:10:29,209
How is Hwang Bomi related to you?
171
00:10:30,501 --> 00:10:33,002
I just can't figure out what's going on.
172
00:10:33,085 --> 00:10:36,877
This is the first time I've ever seen Mom and Aunt fight.
173
00:10:36,960 --> 00:10:38,668
Even though they're sisters-in-law,
174
00:10:38,752 --> 00:10:40,793
they always ganged up against Dad.
175
00:10:40,877 --> 00:10:42,752
They were the perfect team.
176
00:10:42,835 --> 00:10:44,127
What's going on?
177
00:10:44,293 --> 00:10:45,835
Aunt, tell us the truth.
178
00:10:45,919 --> 00:10:49,752
Did you secretly put up this house as collateral?
179
00:10:49,835 --> 00:10:53,752
Or did you get caught having an affair with a married man?
180
00:10:53,835 --> 00:10:55,710
A married man?
181
00:10:55,793 --> 00:10:58,209
Ever since she was burned by that man,
182
00:10:58,209 --> 00:11:01,585
she thinks men are insects.
183
00:11:01,668 --> 00:11:05,209
Then what is it?
184
00:11:05,209 --> 00:11:07,752
This is so frustrating.
185
00:11:10,293 --> 00:11:12,793
I just can't believe it.
186
00:11:12,877 --> 00:11:16,710
I understand she grew up without parents.
187
00:11:16,793 --> 00:11:21,710
But how could she have turned out like that?
188
00:11:21,793 --> 00:11:26,877
Maybe the man Seo-poong hired got the wrong person.
189
00:11:26,960 --> 00:11:30,044
Do you think Seo-poong would've bought her a house
190
00:11:30,127 --> 00:11:34,085
and made soup for her without checking first?
191
00:11:34,169 --> 00:11:38,752
How could she protect that wench after watching her grab
192
00:11:38,835 --> 00:11:41,793
Shin-yong by the hair?
193
00:11:41,877 --> 00:11:45,501
Imagine how Seo-poong feels.
194
00:11:45,585 --> 00:11:47,002
Don't say that.
195
00:11:47,085 --> 00:11:52,543
I'll leave you if you take Seo-poong's side.
196
00:11:52,627 --> 00:11:57,085
Now that I know Kashi is Hwang Bomi,
197
00:11:57,169 --> 00:12:00,293
Seo-poong is no longer part of this family.
198
00:12:02,085 --> 00:12:03,209
What's going on?
199
00:12:03,209 --> 00:12:04,460
You startled me!
200
00:12:04,543 --> 00:12:06,209
What are you talking about?
201
00:12:06,251 --> 00:12:07,919
Hwang Bomi is Kashi?
202
00:12:08,002 --> 00:12:11,793
That nasty wench is Aunt's daughter?
203
00:12:11,877 --> 00:12:14,460
Is that true?
204
00:12:14,543 --> 00:12:19,376
Then that means Shin-yong and Hwang Bomi are cousins?
205
00:12:19,460 --> 00:12:21,209
Goodness!
206
00:12:21,210 --> 00:12:22,960
This is horrible!
207
00:12:42,210 --> 00:12:44,960
You're right, Soon-ja and Dong-poong.
208
00:12:45,044 --> 00:12:49,209
How can I say anything?
209
00:12:49,210 --> 00:12:56,335
But you could at least try to understand.
210
00:12:56,418 --> 00:13:02,501
I'm Shin-yong's aunt, but I'm also Bomi's mother.
211
00:13:02,585 --> 00:13:09,543
How can you expect me to forget the 9 months
212
00:13:09,627 --> 00:13:13,710
I carried her in my womb?
213
00:13:36,209 --> 00:13:40,085
A man crying?
214
00:13:42,293 --> 00:13:44,127
What the heck are you looking at?
215
00:13:44,209 --> 00:13:47,293
Never seen a drunk man?
216
00:13:47,376 --> 00:13:48,543
What?
217
00:13:48,627 --> 00:13:50,209
Drink quietly.
218
00:13:50,209 --> 00:13:52,460
Don't pick a fight!
219
00:13:59,335 --> 00:14:01,627
This is who I am.
220
00:14:01,710 --> 00:14:05,293
I'm a loser who made my mom suffer while
221
00:14:05,376 --> 00:14:08,501
I went back and forth between two women.
222
00:14:08,585 --> 00:14:13,376
And I was so full of myself thinking I could be a politician.
223
00:14:13,460 --> 00:14:17,543
What the heck are you staring at?
224
00:14:18,169 --> 00:14:22,209
Go ahead and hit me, you jerk!
225
00:14:22,209 --> 00:14:23,585
You jerk!
226
00:14:31,044 --> 00:14:34,044
You hit like a girl.
227
00:14:34,127 --> 00:14:39,501
That won't make me come to my senses.
228
00:14:39,585 --> 00:14:44,210
Just kill me!
229
00:14:45,209 --> 00:14:48,209
I'll teach you a lesson today!
230
00:14:48,251 --> 00:14:50,210
Come here!
231
00:14:51,835 --> 00:14:52,793
Come here!
232
00:16:24,209 --> 00:16:28,501
Please, let my mom live.
233
00:16:28,585 --> 00:16:33,418
Don't take my mom away from me twice.
234
00:16:33,501 --> 00:16:39,209
She raised me for 20 years in pain.
235
00:16:39,210 --> 00:16:43,752
Please let her live a long, long life.
236
00:16:43,835 --> 00:16:45,668
Please?
237
00:16:57,335 --> 00:16:59,793
I kept your mother waiting for a long time.
238
00:16:59,877 --> 00:17:02,127
Make sure you tell her I'm sorry.
239
00:17:02,209 --> 00:17:04,585
Don't worry. I'll tell her.
240
00:17:04,668 --> 00:17:09,752
I feel bad about Aunt Bok-hee, but I don't have to worry, do I?
241
00:17:09,835 --> 00:17:13,002
I won't ever hurt you again.
242
00:17:13,085 --> 00:17:15,335
You better keep that promise.
243
00:17:15,418 --> 00:17:17,209
You didn't have dinner.
244
00:17:17,209 --> 00:17:19,460
Put your hand in my right pocket.
245
00:17:19,543 --> 00:17:20,960
What?
246
00:17:28,209 --> 00:17:29,543
These are walnut cookies.
247
00:17:29,627 --> 00:17:31,627
Don't go to sleep on an empty stomach.
248
00:17:31,710 --> 00:17:33,793
Have a few before you go to bed.
249
00:17:33,877 --> 00:17:36,209
Thanks.
250
00:17:36,209 --> 00:17:40,209
Give her to me. It's late.
251
00:17:46,835 --> 00:17:50,169
I want to live with both of you soon.
252
00:17:50,209 --> 00:17:54,169
I want to fall asleep with both of you next to me.
253
00:17:54,209 --> 00:17:56,710
Why do bad things keep happening?
254
00:17:56,793 --> 00:17:59,209
But you can't have any doubts.
255
00:17:59,209 --> 00:18:01,585
Hold on to my hand and stay with me.
256
00:18:10,335 --> 00:18:14,251
Have a glass of tomato juice before you all go out for the day.
257
00:18:15,209 --> 00:18:17,668
I know I scared everyone yesterday.
258
00:18:17,752 --> 00:18:19,710
So this is a special treat.
259
00:18:19,793 --> 00:18:21,251
Doesn't it look delicious?
260
00:18:28,209 --> 00:18:30,169
Why do you all look like that?
261
00:18:30,209 --> 00:18:31,585
I'm not dead yet!
262
00:18:31,668 --> 00:18:36,543
Are you going to keep reminding me that I'm dying?
263
00:18:36,627 --> 00:18:43,418
Mom, I'll postpone the wedding and stay with you.
264
00:18:43,501 --> 00:18:47,919
I just can't get married when you're sick.
265
00:18:48,002 --> 00:18:51,752
The wedding's next week. Don't even think about it.
266
00:18:51,835 --> 00:18:55,501
You know how much I'm looking forward to your wedding.
267
00:18:55,585 --> 00:18:58,585
I won't give up.
268
00:18:58,668 --> 00:19:04,209
I'm going to fight to stay with you for as long as I can.
269
00:19:04,209 --> 00:19:09,418
So can't you just live your life for my sake?
270
00:19:12,835 --> 00:19:14,209
I can't do it.
271
00:19:14,209 --> 00:19:17,543
What's the point of studying when you're sick?
272
00:19:17,627 --> 00:19:21,627
What's the point of being successful?
273
00:19:22,127 --> 00:19:25,044
Don't act like a child.
274
00:19:25,127 --> 00:19:32,627
I want to see you go to college wearing a pretty outfit.
275
00:19:32,710 --> 00:19:39,209
I want to see Dallae happily married.
276
00:19:40,501 --> 00:19:48,127
And I want to see Mo-roo with his family.
277
00:19:49,293 --> 00:19:54,585
I may see it from heaven or here with these eyes,
278
00:19:54,668 --> 00:20:00,627
but striving for happiness is the best thing you can do for me.
279
00:20:02,209 --> 00:20:05,209
Let's stop crying now.
280
00:20:05,209 --> 00:20:09,127
Just go out there and live your lives.
281
00:20:10,668 --> 00:20:13,085
Mom, I'm sorry.
282
00:20:13,169 --> 00:20:16,877
How did my life end up like this?
283
00:20:16,960 --> 00:20:20,335
I made two women suffer.
284
00:20:20,418 --> 00:20:23,919
I've led a horrible life.
285
00:20:25,418 --> 00:20:30,209
I'll live my life right with my family.
286
00:20:30,209 --> 00:20:32,209
So you have to stick around.
287
00:20:32,209 --> 00:20:34,209
Of course.
288
00:20:34,209 --> 00:20:40,293
Do you think I'll go anywhere before I see you come to your senses?
289
00:20:40,376 --> 00:20:42,251
I'll be waiting.
290
00:20:42,335 --> 00:20:44,543
Just think about how to be a good father.
291
00:20:51,127 --> 00:20:52,835
This is your breakfast.
292
00:20:52,919 --> 00:20:55,668
It's uncomfortable for everyone if you're around.
293
00:20:55,752 --> 00:20:57,293
It'll be better if you eat here.
294
00:21:06,752 --> 00:21:09,960
I took Aunt's breakfast to her room.
295
00:21:10,044 --> 00:21:11,127
Good.
296
00:21:11,209 --> 00:21:13,209
I'm really disappointed in her.
297
00:21:13,210 --> 00:21:15,793
How could she betray her own family?
298
00:21:15,877 --> 00:21:16,835
I agree.
299
00:21:16,919 --> 00:21:22,209
I'm sure she was the one who took that contract during the election.
300
00:21:22,251 --> 00:21:24,209
It would've ruined Hwang Bomi.
301
00:21:24,209 --> 00:21:25,793
That's why Aunt took it.
302
00:21:25,877 --> 00:21:26,835
Goodness!
303
00:21:26,919 --> 00:21:28,627
You're right.
304
00:21:28,710 --> 00:21:34,793
So she helped Hwang Bomi behind our backs.
305
00:21:37,251 --> 00:21:40,585
Soon-ja, Dong-poong, please come outside.
306
00:21:43,002 --> 00:21:45,710
What do you think you're doing?
307
00:21:45,793 --> 00:21:48,418
What's with the bag?
308
00:21:48,501 --> 00:21:50,919
I thought about it all night.
309
00:21:51,002 --> 00:21:53,668
I think I should leave.
310
00:21:53,752 --> 00:21:56,543
It's the best thing for all of us.
311
00:21:56,627 --> 00:22:00,501
You're leaving?
312
00:22:00,585 --> 00:22:05,209
So you want to live with your daughter now that you found her?
313
00:22:05,209 --> 00:22:06,919
Fine.
314
00:22:07,002 --> 00:22:09,209
I won't stop you.
315
00:22:09,210 --> 00:22:14,085
We may have been tight, but my daughter's more important.
316
00:22:14,169 --> 00:22:18,710
If you're going, I'll just forget about you.
317
00:22:18,793 --> 00:22:20,209
Leave now.
318
00:22:20,209 --> 00:22:21,210
Soon-ja...
319
00:22:22,668 --> 00:22:26,668
Don't you know how I feel?
320
00:22:26,752 --> 00:22:31,085
You're like a mother to me.
321
00:22:31,169 --> 00:22:35,835
I can't turn my back on you to be Bomi's mother.
322
00:22:35,919 --> 00:22:40,209
Let's not drag this out.
323
00:22:40,209 --> 00:22:42,960
If you're going to be Bomi's mother,
324
00:22:43,044 --> 00:22:45,376
just let us know when you die.
325
00:22:45,460 --> 00:22:48,209
Go live somewhere far away.
326
00:22:48,209 --> 00:22:51,209
That's the only way we can both live.
327
00:22:52,209 --> 00:22:54,752
You can't go.
328
00:22:54,835 --> 00:22:57,209
You know Mom doesn't mean it.
329
00:22:57,210 --> 00:23:01,209
How will you work things out if you just leave like this?
330
00:23:01,209 --> 00:23:03,960
Are you really going to do this?
331
00:23:04,044 --> 00:23:08,793
Soon-ja took care of you your whole life.
332
00:23:08,877 --> 00:23:11,127
She treated you like a sister.
333
00:23:11,209 --> 00:23:12,668
You're just going to walk away?
334
00:23:12,752 --> 00:23:15,585
Take these clothes too.
335
00:23:15,668 --> 00:23:19,877
You gave them to me for my birthday.
336
00:23:19,960 --> 00:23:21,710
Let's do this right.
337
00:23:21,793 --> 00:23:25,335
I won't ever wear these again anyway.
338
00:23:28,209 --> 00:23:31,460
What about the rings Aunt bought us?
339
00:23:31,543 --> 00:23:34,752
Do we have to give them back?
340
00:23:34,835 --> 00:23:37,209
The price of gold is up.
341
00:23:37,209 --> 00:23:38,585
Shut up.
342
00:23:38,668 --> 00:23:41,710
Staying quiet is the best option in this situation.
343
00:23:43,169 --> 00:23:47,209
I know it's painful for everyone to look at me.
344
00:23:47,251 --> 00:23:51,460
I don't want to cause trouble in the family anymore.
345
00:23:51,543 --> 00:23:54,044
Soon-ja, Dong-poong, be healthy.
346
00:23:57,376 --> 00:23:58,501
Aunt!
347
00:23:58,585 --> 00:24:00,460
You can't leave!
348
00:24:00,543 --> 00:24:01,668
Aunt!
349
00:24:02,210 --> 00:24:03,960
Did you want to see me?
350
00:24:04,044 --> 00:24:08,251
You've been suspended during the audit.
351
00:24:13,376 --> 00:24:17,127
PETITION FOR BANK ACCOUNT TRANSACTION DISCLOSURE
352
00:24:21,418 --> 00:24:26,209
What's going to happen after the audit?
353
00:24:26,209 --> 00:24:29,293
We're considering sending you to a rural branch.
354
00:24:29,376 --> 00:24:31,085
A rural branch?
355
00:24:42,044 --> 00:24:43,919
LETTER OF RESIGNATION
356
00:24:45,752 --> 00:24:48,209
I admit to wrongdoing.
357
00:24:48,251 --> 00:24:51,085
I resign.
358
00:24:51,169 --> 00:24:56,085
I'll give back the $300,000 within the week somehow.
359
00:24:56,169 --> 00:24:58,002
You're quitting?
360
00:24:58,085 --> 00:25:01,627
You won't find another job.
361
00:25:01,710 --> 00:25:04,335
You shouldn't be so rash.
362
00:25:04,418 --> 00:25:10,209
Now that I've quit, we're no longer boss and employee.
363
00:25:10,251 --> 00:25:15,127
Can I call you Hyun-sae now?
364
00:25:17,418 --> 00:25:19,752
Sure.
365
00:25:19,835 --> 00:25:22,209
This is about a close friend of mine.
366
00:25:22,209 --> 00:25:25,209
His younger sister's getting married soon.
367
00:25:25,251 --> 00:25:32,251
But the man she's marrying is hiding a terrible secret.
368
00:25:32,335 --> 00:25:37,085
His sister decided to marry that man because
369
00:25:37,169 --> 00:25:40,209
she thinks he sacrificed himself for her.
370
00:25:40,209 --> 00:25:43,501
But it was all a scam.
371
00:25:46,752 --> 00:25:49,085
You have a lot of experience.
372
00:25:49,169 --> 00:25:50,919
What would you do?
373
00:25:51,002 --> 00:25:55,460
Should he tell his sister and stop the wedding
374
00:25:55,543 --> 00:26:01,251
or should he keep his mouth shut?
375
00:26:02,209 --> 00:26:04,210
He can't decide.
376
00:26:04,293 --> 00:26:07,085
That's why I'm asking you.
377
00:26:10,293 --> 00:26:16,209
I'm sure your friend would want something in exchange
378
00:26:16,209 --> 00:26:18,793
for keeping quiet.
379
00:26:20,793 --> 00:26:23,209
Get me a job at Jaeil Newspaper.
380
00:26:23,209 --> 00:26:26,127
I don't care what position it is.
381
00:26:26,209 --> 00:26:28,335
I'll be an assistant or secretary.
382
00:26:28,418 --> 00:26:30,209
I don't care.
383
00:26:30,209 --> 00:26:32,752
Just as long as I work there.
384
00:27:01,209 --> 00:27:04,376
Where are you taking all this food?
385
00:27:04,460 --> 00:27:09,376
There's a person who hasn't had much to eat for 30 years.
386
00:27:09,460 --> 00:27:13,209
I ate a lot of boiled pork while I was pregnant,
387
00:27:13,209 --> 00:27:15,501
but I never got sick of it.
388
00:27:15,585 --> 00:27:18,293
Is that why you opened a boiled pork restaurant?
389
00:27:21,335 --> 00:27:24,209
It's delicious.
390
00:27:24,293 --> 00:27:27,209
It melts in your mouth.
391
00:28:15,960 --> 00:28:20,085
Bomi, I never made you a meal.
392
00:28:20,169 --> 00:28:26,209
This will be the first and the last meal I ever make for you.
393
00:28:26,209 --> 00:28:33,085
In our next life, let's be parent and child again.
394
00:28:33,169 --> 00:28:37,209
I won't leave you next time.
395
00:28:37,209 --> 00:28:38,376
I'm sorry.
396
00:28:40,585 --> 00:28:42,169
I'm not a beggar.
397
00:28:42,209 --> 00:28:44,210
Did she think I'd be grateful
398
00:28:44,293 --> 00:28:46,668
if she found me a place and gave me food?
399
00:28:46,752 --> 00:28:49,752
How long is she going to sneak around?
400
00:28:52,210 --> 00:28:57,209
I can find her if I want to.
401
00:29:13,627 --> 00:29:15,960
Hello? Is this the police?
402
00:29:16,044 --> 00:29:18,002
I'd like to report a robbery.
403
00:29:18,085 --> 00:29:20,418
I think someone broke into my house.
404
00:29:20,501 --> 00:29:22,919
Can I check the surveillance cameras?
405
00:29:36,085 --> 00:29:37,543
That's...
406
00:29:39,209 --> 00:29:41,710
Do you know her?
407
00:29:43,169 --> 00:29:44,668
Kang Shin-yong's aunt...
408
00:29:45,835 --> 00:29:49,293
She's my mother?
409
00:29:52,585 --> 00:29:54,251
So it was true?
410
00:29:55,501 --> 00:30:00,209
Why... why did it have to be that woman?
411
00:30:02,668 --> 00:30:04,210
This is just too much.
412
00:30:04,293 --> 00:30:08,627
I've never been able to call anyone "Mom."
413
00:30:08,710 --> 00:30:10,668
Everyone has a mother.
414
00:30:10,752 --> 00:30:12,585
Why is it so hard for me?
415
00:30:12,668 --> 00:30:14,251
What did I do that was so wrong?
416
00:30:14,335 --> 00:30:19,209
Why am I being punished like this?
417
00:30:19,209 --> 00:30:21,169
Calm down.
418
00:30:21,209 --> 00:30:23,418
Why is this happening to me?
419
00:30:23,501 --> 00:30:24,335
Hey!
420
00:30:24,418 --> 00:30:26,752
Don't I have the right to be happy?
421
00:30:26,835 --> 00:30:29,251
I finally found my mom in 30 years!
422
00:30:29,335 --> 00:30:32,209
But it's worse than going to hell!
423
00:30:32,210 --> 00:30:33,418
Hwang Bomi!
424
00:30:33,501 --> 00:30:35,209
Where's God?
425
00:30:35,209 --> 00:30:37,085
I want to talk to Him.
426
00:30:37,169 --> 00:30:39,209
Why does He hate me so much?
427
00:30:39,251 --> 00:30:41,501
Why do I have to be so unhappy?
428
00:30:41,585 --> 00:30:42,919
Why?
429
00:30:43,002 --> 00:30:44,209
Calm down.
430
00:30:48,169 --> 00:30:49,668
What's this?
431
00:30:49,752 --> 00:30:51,752
This isn't a child's room.
432
00:30:51,835 --> 00:30:53,460
Pink?
433
00:30:53,543 --> 00:30:55,210
Yeon-suh picked it.
434
00:30:55,293 --> 00:30:58,251
It stands out a bit, but it's nice and bright.
435
00:30:58,335 --> 00:31:01,044
It's a newlyweds' room. Pink is the natural choice.
436
00:31:01,127 --> 00:31:03,460
Mom, you have the taste of a little girl.
437
00:31:03,543 --> 00:31:05,209
But it's too bright.
438
00:31:05,251 --> 00:31:07,209
It's embarrassing.
439
00:31:07,251 --> 00:31:09,752
No need to be embarrassed with family.
440
00:31:09,835 --> 00:31:13,251
I really feel like you're getting married now that
441
00:31:13,335 --> 00:31:15,169
we've redone your room.
442
00:31:15,209 --> 00:31:18,169
Now I can't come in whenever I want to.
443
00:31:18,209 --> 00:31:19,543
Don't say that.
444
00:31:19,627 --> 00:31:22,460
I have no intention of coming between mother and daughter.
445
00:31:22,543 --> 00:31:24,169
Don't feel uncomfortable at all.
446
00:31:24,209 --> 00:31:25,793
Yeon-suh...
447
00:31:27,209 --> 00:31:30,209
I gave this a lot of thought.
448
00:31:30,209 --> 00:31:34,543
What do you think about going to your dad's in the States
449
00:31:34,627 --> 00:31:35,960
and studying there?
450
00:31:36,044 --> 00:31:37,169
The States?
451
00:31:37,209 --> 00:31:43,960
I don't want you to waste your youth taking care of me.
452
00:31:44,044 --> 00:31:47,209
I have Kang-so and Yeon-woo.
453
00:31:47,210 --> 00:31:49,919
So don't worry about me.
454
00:31:50,002 --> 00:31:51,877
Go and study there.
455
00:31:51,960 --> 00:31:56,002
Actually I took a leave of absence from school.
456
00:31:56,085 --> 00:31:58,209
What?
457
00:31:58,210 --> 00:32:00,543
It's too much for Kang-so by himself.
458
00:32:00,627 --> 00:32:02,960
There's the flower shop and housework.
459
00:32:03,044 --> 00:32:04,460
He needs my help.
460
00:32:04,543 --> 00:32:07,127
I can study later.
461
00:32:07,209 --> 00:32:09,668
How are you going to study later?
462
00:32:09,752 --> 00:32:14,919
How do you expect me to live while ruining my children's lives?
463
00:32:15,002 --> 00:32:18,376
Get ready to study abroad.
464
00:32:18,460 --> 00:32:20,585
I won't go.
465
00:32:20,668 --> 00:32:23,418
I finally got my mom back.
466
00:32:23,501 --> 00:32:25,418
I'm not going anywhere.
467
00:32:36,251 --> 00:32:40,044
Don't try so hard.
468
00:32:40,127 --> 00:32:46,085
Those who love you need time with you.
469
00:32:46,169 --> 00:32:50,752
Just as we're getting married to be together.
470
00:33:11,002 --> 00:33:13,293
What are you doing here?
471
00:33:13,376 --> 00:33:16,960
I heard you were in jail.
472
00:33:17,044 --> 00:33:20,585
I was very happy to hear that.
473
00:33:20,668 --> 00:33:22,793
Why did you come to my house?
474
00:33:23,209 --> 00:33:26,209
Why did you leave food at my front door?
475
00:33:26,210 --> 00:33:28,210
What are you talking about?
476
00:33:28,293 --> 00:33:29,543
I never did that.
477
00:33:29,627 --> 00:33:31,877
I saw you on the surveillance camera.
478
00:33:31,960 --> 00:33:33,293
Don't lie.
479
00:33:33,376 --> 00:33:35,251
Surveillance camera?
480
00:33:35,335 --> 00:33:36,627
Tell me.
481
00:33:36,710 --> 00:33:38,752
Why did you come to my house?
482
00:33:38,835 --> 00:33:41,293
You hired someone to follow me.
483
00:33:41,376 --> 00:33:44,085
Did you suddenly feel bad for me?
484
00:33:44,169 --> 00:33:45,460
Bomi...
485
00:33:45,543 --> 00:33:47,209
Don't say my name!
486
00:33:47,209 --> 00:33:49,418
Do you think you're my mother?
487
00:33:49,501 --> 00:33:52,460
How dare you say my name?
488
00:33:52,543 --> 00:33:56,668
As long as you're Kang Shin-yong's aunt,
489
00:33:56,752 --> 00:33:59,085
we're nothing but enemies.
490
00:33:59,169 --> 00:34:02,002
I was always an orphan.
491
00:34:02,085 --> 00:34:05,710
I don't need any parents until the day I die.
492
00:34:13,169 --> 00:34:14,668
I'm sorry.
493
00:34:14,752 --> 00:34:18,251
I never wanted you to find out.
494
00:34:18,335 --> 00:34:20,668
I didn't want to hurt you.
495
00:34:20,752 --> 00:34:23,251
You're mistaken.
496
00:34:23,335 --> 00:34:26,543
I'm not Oh Hae-jin. I'm Hwang Bomi.
497
00:34:26,627 --> 00:34:30,085
I'll always hate Kang Shin-yong for breaking up my family.
498
00:34:30,169 --> 00:34:32,501
And I'll always resent my mom for leaving me.
499
00:34:32,585 --> 00:34:36,293
You left me out in the cold when I begged for your help.
500
00:34:36,376 --> 00:34:38,044
You're no mother.
501
00:34:38,127 --> 00:34:39,543
You left me twice!
502
00:34:39,627 --> 00:34:43,210
Now you want to act like my mother?
503
00:34:43,293 --> 00:34:48,460
No matter how much you deny it, you're my daughter.
504
00:34:48,543 --> 00:34:52,209
No... no!
505
00:34:52,209 --> 00:34:57,002
Shin-yong and Mo-roo know too.
506
00:34:57,085 --> 00:35:02,209
You got out of jail because of Shin-yong.
507
00:35:02,209 --> 00:35:05,210
So don't hurt your family anymore.
508
00:35:05,293 --> 00:35:08,209
Go and beg forgiveness.
509
00:35:08,210 --> 00:35:09,335
Please.
510
00:35:09,418 --> 00:35:11,585
Family?
511
00:35:11,668 --> 00:35:13,209
Don't make me laugh.
512
00:35:13,209 --> 00:35:17,752
I don't have any family.
513
00:35:17,835 --> 00:35:20,169
The director at the orphanage told me
514
00:35:20,209 --> 00:35:22,960
my mom died giving birth to me.
515
00:35:23,044 --> 00:35:25,752
I have no family!
516
00:35:25,835 --> 00:35:29,044
Stop this nonsense.
517
00:35:29,127 --> 00:35:31,210
Just leave me alone!
518
00:35:39,209 --> 00:35:40,376
Police.
519
00:35:40,460 --> 00:35:44,418
There was a robbery at Hwang Bomi's house.
520
00:35:44,501 --> 00:35:48,002
Please come to the station with us.
521
00:35:48,585 --> 00:35:51,002
A robbery?
522
00:35:51,293 --> 00:35:52,501
Bomi...
523
00:35:52,585 --> 00:35:55,209
Make sure you investigate her.
524
00:35:55,210 --> 00:36:02,543
I won't feel safe until I know if she's the one who stole my stuff.
525
00:36:03,585 --> 00:36:04,919
Let's go.
526
00:36:05,002 --> 00:36:06,293
Bomi!
527
00:36:06,376 --> 00:36:09,293
Bomi, don't do this!
528
00:36:09,376 --> 00:36:10,418
Boss!
529
00:36:10,501 --> 00:36:11,585
Bomi!
530
00:36:11,668 --> 00:36:14,460
What's going on?
531
00:36:22,002 --> 00:36:25,835
Thank you for your lecture today.
532
00:36:25,919 --> 00:36:30,376
Our students have great respect for you.
533
00:36:30,460 --> 00:36:34,085
You ran for a seat in the Assembly.
534
00:36:34,169 --> 00:36:39,710
And I heard your column is doing very well.
535
00:36:39,793 --> 00:36:43,293
We applaud all your efforts.
536
00:36:43,376 --> 00:36:48,752
So we have named you one of our greatest alumni.
537
00:36:48,835 --> 00:36:52,627
I haven't done anything great.
538
00:36:52,710 --> 00:36:55,585
Thank you.
539
00:36:55,668 --> 00:36:58,668
We'd like you to be an interpreter for
540
00:36:58,752 --> 00:37:01,209
our international meetings.
541
00:37:01,210 --> 00:37:05,085
So we'd like to offer you a scholarship to study abroad for 3 years.
542
00:37:05,169 --> 00:37:06,460
What do you think?
543
00:37:06,543 --> 00:37:09,460
An interpreter for international meetings?
544
00:37:19,919 --> 00:37:22,127
It's been so crazy I haven't prepared anything for the wedding.
545
00:37:22,209 --> 00:37:23,376
I'm going shopping with the girls.
546
00:37:23,460 --> 00:37:26,002
Hyun-sae said he doesn't need anything.
547
00:37:26,085 --> 00:37:27,877
It's too hard for you to go out.
548
00:37:27,960 --> 00:37:31,209
Still, we should get a new bed and dresser.
549
00:37:31,209 --> 00:37:33,627
It won't be good enough for a mogul,
550
00:37:33,710 --> 00:37:37,085
but I'll feel better if we do our duty.
551
00:37:37,169 --> 00:37:40,335
I can't come over every day after I get married.
552
00:37:40,418 --> 00:37:43,002
I'll worry about you so much.
553
00:37:43,085 --> 00:37:45,376
Why would you come here every day?
554
00:37:45,460 --> 00:37:47,127
I'll be really upset
555
00:37:47,209 --> 00:37:51,543
if your mother-in-law gets angry with you right from the start.
556
00:37:51,627 --> 00:37:54,543
Dad and I will take good care of Mom.
557
00:37:54,627 --> 00:37:59,960
You just worry about being happy and pleasing your in-laws.
558
00:38:00,044 --> 00:38:03,127
Your wedding dress will be done today.
559
00:38:03,209 --> 00:38:07,209
Make your mom happy by getting ready for the wedding.
560
00:38:07,209 --> 00:38:09,418
If she's happy, a miracle might happen.
561
00:38:11,376 --> 00:38:12,793
It'll be dark soon.
562
00:38:12,877 --> 00:38:15,877
It'll take a while to go to all the stores.
563
00:38:15,960 --> 00:38:17,376
Bye, honey.
564
00:38:54,127 --> 00:38:55,960
Yeon-woo, I'm getting married.
565
00:38:56,044 --> 00:39:00,210
I know you can't come, but I want you to be happy for me.
566
00:39:00,293 --> 00:39:02,960
You're happy with Shin-yong, aren't you?
567
00:39:03,044 --> 00:39:05,877
Wish me happiness from wherever you are.
568
00:39:12,169 --> 00:39:15,293
Hi, how was the lecture?
569
00:39:15,376 --> 00:39:16,418
Good.
570
00:39:16,501 --> 00:39:19,376
You were bored all day, weren't you?
571
00:39:19,460 --> 00:39:21,209
How did you know?
572
00:39:21,209 --> 00:39:23,418
I didn't want to go on my interviews or
573
00:39:23,501 --> 00:39:25,460
write my stories because you weren't here.
574
00:39:25,543 --> 00:39:28,293
I just stared out the window and twirled my pen.
575
00:39:28,376 --> 00:39:30,418
I knew it.
576
00:39:30,501 --> 00:39:34,293
You can't do anything without me anymore.
577
00:39:34,376 --> 00:39:40,209
Now I can't go anywhere because I'd worry about you.
578
00:39:40,209 --> 00:39:42,752
Do you have somewhere to go?
579
00:39:42,835 --> 00:39:44,877
A lot of places want me.
580
00:39:44,960 --> 00:39:47,752
But I'm not going.
581
00:39:47,835 --> 00:39:52,752
What if some woman steals you from me while I'm gone?
582
00:39:52,835 --> 00:39:55,209
Do I look like that kind of man?
583
00:39:55,209 --> 00:39:59,501
I haven't looked at another woman since we've met.
584
00:39:59,585 --> 00:40:02,752
Did another company try to scout you?
585
00:40:02,835 --> 00:40:05,793
Take it if it's a good opportunity.
586
00:40:05,877 --> 00:40:07,501
Don't worry about me.
587
00:40:07,585 --> 00:40:11,209
I'm ready to help you reach your potential.
588
00:40:14,209 --> 00:40:18,251
It could be that our families are meeting today,
589
00:40:18,335 --> 00:40:20,460
but I'm trembling here.
590
00:40:20,543 --> 00:40:22,209
Do you want a cold drink?
591
00:40:28,002 --> 00:40:29,585
Long time no see, Yeon-woo.
592
00:40:29,668 --> 00:40:31,293
What are you doing here?
593
00:40:31,376 --> 00:40:36,752
I started as a contract employee today.
594
00:40:36,835 --> 00:40:38,793
What?
595
00:40:38,877 --> 00:40:41,960
My main job is to assist the reporters.
596
00:40:42,044 --> 00:40:47,044
I'll get coffee or do whatever they want.
597
00:40:47,127 --> 00:40:52,044
I know you're not going to welcome me here.
598
00:40:52,127 --> 00:40:56,793
But it's enough that I'm in the same office with you.
599
00:40:56,877 --> 00:40:58,752
Why are you doing this?
600
00:40:58,835 --> 00:41:01,418
Wasn't what you put me through enough?
601
00:41:01,501 --> 00:41:04,044
What are you trying to do now?
602
00:41:04,127 --> 00:41:11,251
It's my mom's last wish to see me with my family.
603
00:41:11,919 --> 00:41:14,085
My mom's sick because of me.
604
00:41:14,169 --> 00:41:17,251
I know I'm a pig, but I can't ignore her wish.
605
00:41:17,335 --> 00:41:20,501
No matter how many times you push me away,
606
00:41:20,585 --> 00:41:24,044
I'll come back and beg forgiveness.
607
00:41:24,127 --> 00:41:29,335
I threw my pride in the trash.
608
00:41:29,418 --> 00:41:33,710
I feel bad for Mother,
609
00:41:33,793 --> 00:41:36,209
but it doesn't change anything between us.
610
00:41:36,210 --> 00:41:38,793
Our families are meeting today.
611
00:41:38,877 --> 00:41:42,044
We're going to set the wedding date.
612
00:41:42,127 --> 00:41:43,293
What?
613
00:41:43,376 --> 00:41:45,209
Your families are meeting?
614
00:41:45,251 --> 00:41:47,209
Forget about me.
615
00:41:47,209 --> 00:41:49,085
I love Yeon-woo.
616
00:41:49,169 --> 00:41:52,752
Yeon-woo and I will take good care of Yoo-ra.
617
00:41:52,835 --> 00:41:55,044
What can he do for you?
618
00:41:55,127 --> 00:41:58,543
You'll have to take care of a sick mother-in-law and Yoo-ra.
619
00:41:58,627 --> 00:42:00,752
Do you think you'll be able to work?
620
00:42:00,835 --> 00:42:02,668
That's my business.
621
00:42:02,752 --> 00:42:05,209
I don't care what you do here.
622
00:42:05,209 --> 00:42:08,460
But don't expect me to change my mind.
623
00:42:22,877 --> 00:42:24,668
Will you do this too?
624
00:42:24,752 --> 00:42:25,710
Sure.
625
00:43:03,209 --> 00:43:04,960
I said I didn't need anything.
626
00:43:05,044 --> 00:43:06,627
Why did you go shopping?
627
00:43:06,710 --> 00:43:11,209
I bought a new bed for us and a basic dowry for your parents.
628
00:43:11,251 --> 00:43:14,793
I told you I'd take care of it with the best.
629
00:43:14,877 --> 00:43:20,002
Did you forget that I said you're too good for me?
630
00:43:20,460 --> 00:43:23,085
I have a favor to ask.
631
00:43:23,169 --> 00:43:29,209
Will you come with me to visit my parents once a week?
632
00:43:29,209 --> 00:43:31,209
That'll be difficult.
633
00:43:31,251 --> 00:43:35,044
My father won't approve of a daughter-in-law
634
00:43:35,127 --> 00:43:37,293
who visits her family too often.
635
00:43:41,209 --> 00:43:42,460
You didn't meet her.
636
00:43:42,543 --> 00:43:45,752
But I already fed her and played cards with her.
637
00:43:45,835 --> 00:43:47,710
Why do we need to meet again?
638
00:43:47,793 --> 00:43:51,752
His mother wants to meet us while she has her faculties.
639
00:43:51,835 --> 00:43:55,209
My daughter's starting a new life.
640
00:43:55,209 --> 00:43:57,209
What's more important than that?
641
00:43:57,209 --> 00:44:00,251
I'm thinking only of Shin-yong's happiness from now on.
642
00:44:00,335 --> 00:44:03,877
Why should I be upset about someone who's so happy with
643
00:44:03,960 --> 00:44:06,919
her daughter that she can't even call us?
644
00:44:08,169 --> 00:44:09,585
Dad, Mom, what are you doing?
645
00:44:09,668 --> 00:44:10,960
We should get going.
646
00:44:11,044 --> 00:44:13,960
I barely managed to convince Yoo-ra to get dressed and go.
647
00:44:14,044 --> 00:44:16,085
Let's go before she changes her mind.
648
00:44:16,169 --> 00:44:17,085
Let's go!
649
00:44:17,169 --> 00:44:19,169
Stop being silly.
650
00:44:47,752 --> 00:44:48,585
Sorah?
651
00:44:48,668 --> 00:44:49,752
It's me.
652
00:44:49,835 --> 00:44:53,752
Call Yeon-woo's sister and find out where they're meeting.
653
00:44:53,835 --> 00:44:55,251
There's no time, so hurry.
654
00:44:55,919 --> 00:44:58,919
These are my mother and my younger sister.
655
00:45:03,209 --> 00:45:08,209
These are my parents, my brother, and my sister-in-law.
656
00:45:08,209 --> 00:45:11,627
And this is my daughter Yoo-ra.
657
00:45:11,710 --> 00:45:14,585
It's nice to meet you.
658
00:45:14,668 --> 00:45:18,752
I'm so happy we're meeting under these happy circumstances.
659
00:45:21,543 --> 00:45:23,752
Please sit down.
660
00:45:31,335 --> 00:45:33,877
I'm hungry.
661
00:45:35,209 --> 00:45:37,919
When are we eating?
662
00:45:39,585 --> 00:45:41,169
Wait a little bit.
663
00:45:41,209 --> 00:45:43,668
We'll eat after we introduce each other.
664
00:45:43,752 --> 00:45:45,293
We already did.
665
00:45:45,376 --> 00:45:47,002
I'm starving.
666
00:45:47,085 --> 00:45:49,127
Why are there so many people here?
667
00:45:49,209 --> 00:45:52,209
Are they going to steal my food?
668
00:45:52,209 --> 00:45:54,501
Where's Kang-so?
669
00:45:54,585 --> 00:45:56,044
He's home.
670
00:45:56,418 --> 00:45:59,835
Mom, isn't Yoo-ra pretty?
671
00:46:03,209 --> 00:46:06,752
She looks sly to me.
672
00:46:06,835 --> 00:46:09,501
She'll give her mother a hard time.
673
00:46:09,585 --> 00:46:12,585
Mom, that lady is scary.
674
00:46:12,668 --> 00:46:15,752
Don't say that, Yoo-ra.
675
00:46:15,835 --> 00:46:19,209
You need to be a good girl, then she'll like you.
676
00:46:22,002 --> 00:46:26,002
Why isn't that handsome man from the flower shop here?
677
00:46:26,085 --> 00:46:30,209
Shouldn't he be here if he's her boyfriend?
678
00:46:30,209 --> 00:46:32,710
This isn't a formal meeting.
679
00:46:32,793 --> 00:46:35,460
It's a circus.
680
00:46:38,543 --> 00:46:42,710
Anyway, Yeon-woo and Shin-yong,
681
00:46:42,793 --> 00:46:47,210
your meeting caused your parents much pain.
682
00:46:47,293 --> 00:46:50,627
So you have to be happier than other couples.
683
00:46:53,169 --> 00:46:56,085
Be good to your mother-in-law.
684
00:47:08,209 --> 00:47:11,002
I was starving. What took you so long?
685
00:47:11,085 --> 00:47:12,710
I haven't eaten all day.
686
00:47:19,460 --> 00:47:22,376
Mom, that lady eats like a pig.
687
00:47:22,460 --> 00:47:24,127
Yoo-ra...
688
00:47:26,543 --> 00:47:28,585
Slow down. You'll get indigestion.
689
00:47:28,668 --> 00:47:30,044
Drink some water.
690
00:47:36,835 --> 00:47:38,209
You're so pretty.
691
00:47:41,169 --> 00:47:42,793
Do you want some?
692
00:47:44,793 --> 00:47:46,210
Yes, Mother.
693
00:47:46,293 --> 00:47:47,752
Thank you.
694
00:47:53,127 --> 00:47:55,085
You're pretty even when you eat.
695
00:47:59,752 --> 00:48:02,209
Mom, have some too.
696
00:48:05,085 --> 00:48:08,209
I got picked too?
697
00:48:08,209 --> 00:48:10,209
I'm so honored.
698
00:48:10,209 --> 00:48:12,835
You're giving me your food.
699
00:48:17,293 --> 00:48:18,543
Isn't it good?
700
00:48:23,752 --> 00:48:25,543
Where's my food?
701
00:48:25,627 --> 00:48:27,209
I'm hungry too.
702
00:48:27,209 --> 00:48:32,085
You can't stand being hungry when you're old.
703
00:48:32,169 --> 00:48:33,835
There's nothing weird about it.
704
00:48:35,210 --> 00:48:36,627
Father...
705
00:48:50,919 --> 00:48:52,543
I'm sorry for interrupting your dinner.
706
00:48:52,627 --> 00:48:54,585
I came to get Yoo-ra.
707
00:48:55,835 --> 00:48:57,627
What do you think you're doing?
708
00:48:57,710 --> 00:48:59,418
How dare you come here?
709
00:48:59,501 --> 00:49:05,209
There's nothing I can do if you don't want me.
710
00:49:05,209 --> 00:49:07,209
It's my fault.
711
00:49:08,376 --> 00:49:11,209
But I won't let Yeon-woo raise my child.
712
00:49:12,127 --> 00:49:13,960
I'm taking Yoo-ra.
713
00:49:14,044 --> 00:49:17,418
I promised my mother that I'd raise Yoo-ra well.
714
00:49:17,501 --> 00:49:21,209
And I'll keep that promise no matter what.
715
00:49:22,209 --> 00:49:23,209
Excuse me.
716
00:49:27,627 --> 00:49:28,960
I'll go.
717
00:49:36,877 --> 00:49:37,793
Wait.
718
00:49:37,877 --> 00:49:39,127
Let's talk.
719
00:49:39,209 --> 00:49:42,209
What else is there to say?
720
00:49:42,210 --> 00:49:46,085
Do you want to see who's the better dad?
721
00:49:46,169 --> 00:49:51,376
I have neither money nor a good job.
722
00:49:51,460 --> 00:49:55,460
I lost custody, so I probably have no rights either.
723
00:49:55,543 --> 00:50:00,710
But I won't let Yoo-ra do something she doesn't want to.
724
00:50:00,793 --> 00:50:06,044
I may be stupid, but I still have the right to protect her happiness.
725
00:50:06,127 --> 00:50:09,627
This isn't the right way to do things.
726
00:50:09,710 --> 00:50:14,209
I want to live with my dad.
727
00:50:14,209 --> 00:50:16,752
It's my wish.
728
00:50:16,835 --> 00:50:18,418
I'm begging you.
729
00:50:18,501 --> 00:50:21,668
Don't take my mom.
730
00:50:21,752 --> 00:50:25,209
You're a good person.
731
00:50:27,793 --> 00:50:29,209
Yoo-ra...
732
00:50:29,251 --> 00:50:35,210
I guess that answers your question about who's hurting her more.
733
00:50:35,835 --> 00:50:36,877
Let's go, Yoo-ra.
734
00:50:56,460 --> 00:50:58,085
Aunt, it's me.
735
00:51:01,460 --> 00:51:02,627
What?
736
00:51:05,127 --> 00:51:10,209
So Hwang Bomi found out you're her mother?
737
00:51:10,209 --> 00:51:13,460
She saw me on the surveillance camera.
738
00:51:13,543 --> 00:51:15,668
So that means she knows.
739
00:51:15,752 --> 00:51:20,418
She knew that and she turned you in for robbery?
740
00:51:21,501 --> 00:51:23,960
She's really scary.
741
00:51:24,044 --> 00:51:28,293
It's her way of denying that I'm her mother.
742
00:51:28,376 --> 00:51:30,209
I felt the same way.
743
00:51:30,209 --> 00:51:33,209
What are you going to do now?
744
00:51:33,209 --> 00:51:37,543
You're not going to live as her mother, are you?
745
00:51:37,627 --> 00:51:41,877
We won't be happy even if we live together.
746
00:51:41,960 --> 00:51:45,335
She probably wants to die too.
747
00:51:45,418 --> 00:51:52,209
I'll stay at the restaurant until your mom forgives me.
748
00:51:52,210 --> 00:51:54,209
Be good to your mom.
749
00:53:36,085 --> 00:53:38,127
Who asked you to save me?
750
00:53:38,209 --> 00:53:40,209
I don't want to live.
751
00:53:40,209 --> 00:53:42,209
Why did you save me?
752
00:53:42,209 --> 00:53:44,835
Don't I even have the right to die?
753
00:53:47,209 --> 00:53:49,585
If you have the courage to die,
754
00:53:49,668 --> 00:53:51,710
use it to live your life right.
755
00:53:51,793 --> 00:53:53,960
What's so great about all of you?
756
00:53:54,044 --> 00:53:56,209
Is giving up a baby not a sin?
757
00:53:56,209 --> 00:53:59,543
Do you think you would've lived your life differently
758
00:53:59,627 --> 00:54:01,335
if you were me?
759
00:54:01,418 --> 00:54:06,209
At least I wouldn't have tried to kill myself.
760
00:54:06,209 --> 00:54:09,835
I saved you for Aunt's sake.
761
00:54:09,919 --> 00:54:12,293
I have no sympathy for you.
762
00:54:12,376 --> 00:54:14,044
You're not worth it.
763
00:54:17,209 --> 00:54:18,919
Just kill me!
764
00:54:19,002 --> 00:54:20,877
Kill me!
765
00:54:23,209 --> 00:54:25,210
Kill me!
766
00:54:29,335 --> 00:54:39,085
Watch a funny movie with the whole family under one blanket
767
00:54:39,169 --> 00:54:44,335
and laugh until we cry.
768
00:55:36,044 --> 00:55:38,919
I got everything I want.
769
00:55:39,002 --> 00:55:43,209
I have the whole family sleeping together.
770
00:55:47,210 --> 00:55:56,209
I hope you have a marriage without sadness or tears.
771
00:55:56,209 --> 00:55:58,293
Be happy.
772
00:55:58,376 --> 00:56:00,209
Thanks, Mom.
773
00:56:00,209 --> 00:56:04,627
Thanks for having me and raising me.
774
00:56:04,710 --> 00:56:09,002
Thanks for being here with me.
775
00:56:10,543 --> 00:56:13,210
Don't forget that no matter where I am,
776
00:56:13,293 --> 00:56:15,460
I'm always thinking of you.
777
00:56:16,752 --> 00:56:18,501
I love you.
778
00:56:56,209 --> 00:56:57,209
Are you ready?
779
00:56:58,209 --> 00:56:59,501
How do you feel?
780
00:56:59,585 --> 00:57:01,335
I'm so nervous.
781
00:57:01,418 --> 00:57:05,460
Seeing you is making me nervous too.
782
00:57:05,543 --> 00:57:09,376
Such a beautiful woman will be my wife.
783
00:57:09,460 --> 00:57:11,293
I'm a lucky man.
784
00:57:12,127 --> 00:57:16,376
I'm even luckier because I found out what a great man you are.
785
00:57:16,460 --> 00:57:21,919
Thanks for saving my life and waiting for me.
786
00:57:22,002 --> 00:57:24,919
And I love you.
787
00:57:26,627 --> 00:57:28,209
I love you too.
788
00:57:28,251 --> 00:57:35,585
I never dreamed that you'd marry me because you loved me.
789
00:57:35,668 --> 00:57:39,044
But here we are.
790
00:57:41,209 --> 00:57:45,209
There were peach blossoms in the hall.
791
00:57:45,209 --> 00:57:47,169
I picked some for you.
792
00:57:47,209 --> 00:57:48,877
They're beautiful like you.
793
00:57:55,044 --> 00:57:58,169
Do you know what peach blossoms signify?
794
00:57:58,209 --> 00:57:59,293
What?
795
00:57:59,376 --> 00:58:04,376
I'm yours forever.
796
00:58:04,460 --> 00:58:07,210
I believe in you.
797
00:58:07,627 --> 00:58:10,209
Just like our wedding.
798
00:58:10,209 --> 00:58:11,710
I love them.
799
00:58:16,418 --> 00:58:18,919
It's time to go.
800
00:58:19,002 --> 00:58:21,002
You go ahead.
801
00:58:21,085 --> 00:58:23,710
I need to take care of some work
802
00:58:23,793 --> 00:58:25,793
since I'll be gone during the honeymoon.
803
00:58:25,877 --> 00:58:27,460
I'll be right behind you.
804
00:58:27,543 --> 00:58:29,335
Take good care of my bride.
805
00:58:29,418 --> 00:58:30,293
Yes.
806
00:58:30,376 --> 00:58:32,169
Don't be late.
807
00:58:47,460 --> 00:58:48,460
Come in.
808
00:59:06,209 --> 00:59:08,710
There were peach blossoms in the hall.
809
00:59:08,793 --> 00:59:10,209
I picked some for you.
810
00:59:19,543 --> 00:59:22,209
Set it up for the day after I come back from my honeymoon.
811
00:59:22,209 --> 00:59:25,044
Move me to the hospital after a small car accident.
812
00:59:25,127 --> 00:59:28,752
Then tell her I need an emergency surgery.
813
00:59:28,835 --> 00:59:33,752
That's the day my paralysis will be cured.
814
00:59:33,835 --> 00:59:36,960
Be careful so she doesn't suspect anything.
815
00:59:57,919 --> 00:59:58,960
Dallae...
816
00:59:59,044 --> 01:00:00,752
Don't move.
817
01:00:01,335 --> 01:00:03,210
Don't come near me.
818
01:00:07,501 --> 01:00:09,044
You liar!56502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.