All language subtitles for Smile.Mom.E43.720p.WEBRiP.AAC.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,627 --> 00:00:07,376 Mother! 2 00:00:07,460 --> 00:00:09,210 Mother, wake up! 3 00:00:09,293 --> 00:00:10,543 Mother, what's wrong? 4 00:00:18,044 --> 00:00:18,919 Mom! 5 00:00:19,543 --> 00:00:20,251 Mother! 6 00:00:20,335 --> 00:00:21,710 What happened? 7 00:00:21,793 --> 00:00:25,044 Sorah, call an ambulance. 8 00:00:25,127 --> 00:00:26,543 Something's wrong with Mother! 9 00:00:26,627 --> 00:00:27,210 Hurry! 10 00:00:27,293 --> 00:00:29,209 What's wrong with her? 11 00:00:29,209 --> 00:00:31,209 Mom... 12 00:00:31,501 --> 00:00:33,209 Oh, my God! 13 00:00:33,209 --> 00:00:34,460 Mom! 14 00:00:37,376 --> 00:00:39,668 Hello? 15 00:00:39,752 --> 00:00:42,627 My address is Seonggok-dong, 569-1. 16 00:00:42,710 --> 00:00:43,960 You have to come now. 17 00:00:44,044 --> 00:00:45,376 My mom's dying! 18 00:00:45,710 --> 00:00:47,627 Mother! 19 00:00:55,251 --> 00:00:57,209 Pardon? 20 00:00:57,209 --> 00:01:01,251 Mother's and Dallae's test results got switched? 21 00:01:01,335 --> 00:01:03,960 It can't be. 22 00:01:04,044 --> 00:01:06,835 Can't you run more tests? 23 00:01:06,919 --> 00:01:10,209 Mother can't be sick. 24 00:01:10,210 --> 00:01:14,460 I guess she still hasn't told her family. 25 00:01:14,543 --> 00:01:19,501 I urged her to be hospitalized to get treatment. 26 00:01:19,585 --> 00:01:21,752 But she refused. 27 00:01:21,835 --> 00:01:26,460 Your family will need to decide whether she has surgery or not. 28 00:01:30,668 --> 00:01:31,460 What happened? 29 00:01:31,543 --> 00:01:32,960 Mom collapsed? 30 00:01:33,044 --> 00:01:34,209 How did that happen? 31 00:01:34,210 --> 00:01:35,209 Mom! 32 00:01:35,209 --> 00:01:36,710 Open your eyes! 33 00:01:36,793 --> 00:01:37,960 Don't do that. 34 00:01:38,044 --> 00:01:41,585 Mother needs rest right now. 35 00:01:41,668 --> 00:01:43,210 What did the doctor say? 36 00:01:43,293 --> 00:01:45,044 He said it's exhaustion, right? 37 00:01:45,127 --> 00:01:46,752 I knew it would happen. 38 00:01:46,835 --> 00:01:49,209 The store opening and the wedding... 39 00:01:49,209 --> 00:01:51,085 I told her she was overdoing it. 40 00:01:51,169 --> 00:01:53,209 Does she think she's Wonder Woman? 41 00:01:53,209 --> 00:01:55,209 What does she have? 42 00:01:55,209 --> 00:01:59,209 She's been having nosebleeds and dizziness. 43 00:01:59,460 --> 00:02:03,919 Father, she's very sick. 44 00:02:04,002 --> 00:02:07,710 She needs surgery. 45 00:02:07,793 --> 00:02:09,002 Surgery? 46 00:02:09,085 --> 00:02:11,044 Why does she need surgery? 47 00:02:11,127 --> 00:02:13,209 What's wrong with my mom? 48 00:02:13,209 --> 00:02:16,251 Is it something serious? 49 00:02:16,335 --> 00:02:18,460 It's not, is it? 50 00:02:18,543 --> 00:02:20,752 Tell me it's not! 51 00:02:21,209 --> 00:02:25,668 The hospital made a mistake. 52 00:02:25,752 --> 00:02:28,627 Your MRI results got switched with Mother's. 53 00:02:28,710 --> 00:02:33,169 Mother is the one with a cerebrovascular disorder. 54 00:02:33,209 --> 00:02:37,169 She already knew. 55 00:02:37,209 --> 00:02:40,127 What? 56 00:02:40,209 --> 00:02:45,418 So Mom was the other patient? 57 00:02:46,543 --> 00:02:49,209 No... it's a lie. 58 00:02:49,209 --> 00:02:51,209 My mom's not sick. 59 00:02:51,209 --> 00:02:54,209 She takes care of herself. 60 00:02:54,209 --> 00:02:55,501 She's healthy. 61 00:02:55,585 --> 00:02:56,877 No... no... 62 00:03:09,209 --> 00:03:11,752 Yeon-woo, call Shin-yong. 63 00:03:11,835 --> 00:03:15,002 We've been waiting for over an hour. 64 00:03:16,793 --> 00:03:19,543 Why can't you tell us where she went? 65 00:03:19,627 --> 00:03:22,127 Is she on an interview? 66 00:03:22,293 --> 00:03:23,585 You see... 67 00:03:23,668 --> 00:03:26,209 She went to Aunt Bok-hee's house. 68 00:03:26,209 --> 00:03:28,710 Yoo-ra wanted to go to her dad's house. 69 00:03:28,793 --> 00:03:30,793 Shin-yong went to drop her off. 70 00:03:30,877 --> 00:03:34,209 Is that why Yoo-ra didn't want to come? 71 00:03:34,209 --> 00:03:38,169 So she still hasn't accepted you? 72 00:03:38,209 --> 00:03:40,543 Then how can you get married? 73 00:03:41,418 --> 00:03:44,793 Yeon-woo, it'll be hard for everyone 74 00:03:44,877 --> 00:03:48,960 if you try to take her dad's place. 75 00:03:49,044 --> 00:03:53,002 Just let her love her dad. 76 00:03:53,085 --> 00:04:00,044 Just stay by her side and be her friend. 77 00:04:06,210 --> 00:04:08,793 Hi, Shin-yong. Where are you? 78 00:04:08,877 --> 00:04:11,127 Everyone's waiting for you. 79 00:04:13,002 --> 00:04:14,460 You can't come? 80 00:04:14,543 --> 00:04:16,209 Did something happen? 81 00:04:17,919 --> 00:04:19,127 What? 82 00:04:19,209 --> 00:04:20,543 Aunt Bok-hee? 83 00:04:23,460 --> 00:04:24,209 Mom! 84 00:04:24,293 --> 00:04:25,835 Honey... 85 00:04:30,209 --> 00:04:31,501 What happened? 86 00:04:31,585 --> 00:04:33,752 What am I doing here? 87 00:04:33,835 --> 00:04:37,044 How can you be so cruel? 88 00:04:37,127 --> 00:04:40,418 Do you even consider me your husband? 89 00:04:40,501 --> 00:04:43,877 How could you keep such a frightening secret? 90 00:04:43,960 --> 00:04:47,835 How could you treat me like such an idiot? 91 00:04:47,919 --> 00:04:50,335 Do you think you're alone? 92 00:04:50,418 --> 00:04:53,376 Why did you come to the hospital alone? 93 00:04:53,460 --> 00:04:55,210 You tough woman! 94 00:04:55,293 --> 00:04:59,668 This is a hospital. Don't yell. 95 00:04:59,752 --> 00:05:01,919 You weren't going to tell us at all? 96 00:05:02,002 --> 00:05:05,668 Were you just going to leave us like it was nothing? 97 00:05:05,752 --> 00:05:08,209 Have you ever thought of us? 98 00:05:08,209 --> 00:05:09,919 We'd be losing a mother and wife. 99 00:05:13,335 --> 00:05:14,960 That's enough. 100 00:05:15,044 --> 00:05:17,085 Let's talk at home. 101 00:05:17,169 --> 00:05:18,793 You're not going home. 102 00:05:18,877 --> 00:05:20,710 You're sick! 103 00:05:20,793 --> 00:05:23,044 You might die! 104 00:05:23,127 --> 00:05:25,668 How can you be so calm? 105 00:05:25,752 --> 00:05:29,169 You stayed up and worried yourself to death when 106 00:05:29,209 --> 00:05:31,627 you thought I was sick. 107 00:05:31,710 --> 00:05:37,209 So why are you acting like this is nothing? 108 00:05:37,209 --> 00:05:40,752 How could you do this to us? 109 00:05:42,293 --> 00:05:44,376 I'm not dying today! 110 00:05:44,460 --> 00:05:47,209 I didn't give up on life. 111 00:05:47,210 --> 00:05:51,627 I still have too much to do. 112 00:05:51,710 --> 00:05:56,210 I didn't want to waste my time in a hospital bed 113 00:05:56,293 --> 00:05:59,710 worrying about when I was going to die. 114 00:06:05,460 --> 00:06:07,209 I'm sorry. 115 00:06:07,209 --> 00:06:11,209 I didn't know it was you. 116 00:06:11,209 --> 00:06:16,376 And I thought I was so lucky. 117 00:06:19,044 --> 00:06:20,585 I'm sorry. 118 00:06:20,668 --> 00:06:23,293 I was wrong. 119 00:06:25,710 --> 00:06:28,085 Don't cry. 120 00:06:28,169 --> 00:06:36,710 I'm a thousand times happier now than when I thought you were sick. 121 00:06:37,209 --> 00:06:43,127 I'd rather die than to see you lying in this hospital bed. 122 00:06:45,418 --> 00:06:51,418 I only want to see you smile now. 123 00:06:51,501 --> 00:06:56,127 We cried and fought too much until now. 124 00:06:56,209 --> 00:06:58,127 I don't want that anymore. 125 00:07:01,209 --> 00:07:02,877 Get surgery. 126 00:07:02,960 --> 00:07:08,293 Dallae had decided to do it when she thought she was sick. 127 00:07:08,376 --> 00:07:10,501 You're strong. 128 00:07:10,585 --> 00:07:13,752 You'll beat this. 129 00:07:13,835 --> 00:07:15,209 No. 130 00:07:15,209 --> 00:07:17,460 It's different from Dallae's case. 131 00:07:17,543 --> 00:07:19,710 I'm older than Dallae. 132 00:07:19,793 --> 00:07:22,293 I have diabetes and high blood pressure. 133 00:07:22,376 --> 00:07:24,209 Surgery is useless. 134 00:07:24,209 --> 00:07:27,002 I don't want to die on an operating table 135 00:07:27,085 --> 00:07:30,501 without having done the things I want to do. 136 00:07:30,585 --> 00:07:32,376 You're not going to die! 137 00:07:32,460 --> 00:07:34,293 We're not going to let you die! 138 00:07:34,376 --> 00:07:36,460 It's not just about you! 139 00:07:36,543 --> 00:07:43,210 I know I'm not a good son, but I can't let you go like this. 140 00:07:43,293 --> 00:07:47,209 You got sick because of me! 141 00:07:54,169 --> 00:07:57,209 This is no one's fault. 142 00:07:57,209 --> 00:08:00,169 It's just my destiny. 143 00:08:00,209 --> 00:08:03,209 Don't blame yourselves. 144 00:08:03,210 --> 00:08:07,209 I don't want to see you suffer because of me. 145 00:08:08,002 --> 00:08:10,668 Honey, tell them to take the IV off. 146 00:08:10,752 --> 00:08:14,127 Sorah must be worried. We should get going. 147 00:08:16,293 --> 00:08:17,793 Oh, yeah... 148 00:08:17,877 --> 00:08:21,209 Is Shin-yong here? 149 00:08:58,877 --> 00:09:00,002 What happened? 150 00:09:00,085 --> 00:09:01,877 Is she conscious? 151 00:09:01,960 --> 00:09:06,085 I left after she woke up. 152 00:09:06,169 --> 00:09:09,169 You must've been so scared. 153 00:09:09,209 --> 00:09:10,418 Are you okay? 154 00:09:10,501 --> 00:09:12,251 I was worried about Aunt Bok-hee too. 155 00:09:12,335 --> 00:09:16,209 But I flew over here because I was more worried about you. 156 00:09:17,209 --> 00:09:24,002 Did this happen because I hated her? 157 00:09:24,710 --> 00:09:26,251 Don't think that. 158 00:09:26,335 --> 00:09:30,501 Why do you blame yourself for everyone's misery? 159 00:09:32,085 --> 00:09:33,209 Look at me. 160 00:09:33,209 --> 00:09:36,209 You're not part of that family anymore. 161 00:09:36,251 --> 00:09:40,460 I'm the most important person in the world to you now. 162 00:09:40,543 --> 00:09:42,209 Don't forget that. 163 00:09:43,002 --> 00:09:44,501 Yeon-woo... 164 00:09:44,585 --> 00:09:53,209 What was the point of hating so much until now? 165 00:09:53,209 --> 00:10:01,209 I hated Mother, Mo-roo, and Hwang Bomi so much. 166 00:10:01,251 --> 00:10:07,210 One of them is sick. 167 00:10:07,293 --> 00:10:13,209 One has hit rock bottom. 168 00:10:13,251 --> 00:10:21,460 And one of them is related to me. 169 00:10:23,460 --> 00:10:26,209 What does that mean? 170 00:10:26,209 --> 00:10:29,209 How is Hwang Bomi related to you? 171 00:10:30,501 --> 00:10:33,002 I just can't figure out what's going on. 172 00:10:33,085 --> 00:10:36,877 This is the first time I've ever seen Mom and Aunt fight. 173 00:10:36,960 --> 00:10:38,668 Even though they're sisters-in-law, 174 00:10:38,752 --> 00:10:40,793 they always ganged up against Dad. 175 00:10:40,877 --> 00:10:42,752 They were the perfect team. 176 00:10:42,835 --> 00:10:44,127 What's going on? 177 00:10:44,293 --> 00:10:45,835 Aunt, tell us the truth. 178 00:10:45,919 --> 00:10:49,752 Did you secretly put up this house as collateral? 179 00:10:49,835 --> 00:10:53,752 Or did you get caught having an affair with a married man? 180 00:10:53,835 --> 00:10:55,710 A married man? 181 00:10:55,793 --> 00:10:58,209 Ever since she was burned by that man, 182 00:10:58,209 --> 00:11:01,585 she thinks men are insects. 183 00:11:01,668 --> 00:11:05,209 Then what is it? 184 00:11:05,209 --> 00:11:07,752 This is so frustrating. 185 00:11:10,293 --> 00:11:12,793 I just can't believe it. 186 00:11:12,877 --> 00:11:16,710 I understand she grew up without parents. 187 00:11:16,793 --> 00:11:21,710 But how could she have turned out like that? 188 00:11:21,793 --> 00:11:26,877 Maybe the man Seo-poong hired got the wrong person. 189 00:11:26,960 --> 00:11:30,044 Do you think Seo-poong would've bought her a house 190 00:11:30,127 --> 00:11:34,085 and made soup for her without checking first? 191 00:11:34,169 --> 00:11:38,752 How could she protect that wench after watching her grab 192 00:11:38,835 --> 00:11:41,793 Shin-yong by the hair? 193 00:11:41,877 --> 00:11:45,501 Imagine how Seo-poong feels. 194 00:11:45,585 --> 00:11:47,002 Don't say that. 195 00:11:47,085 --> 00:11:52,543 I'll leave you if you take Seo-poong's side. 196 00:11:52,627 --> 00:11:57,085 Now that I know Kashi is Hwang Bomi, 197 00:11:57,169 --> 00:12:00,293 Seo-poong is no longer part of this family. 198 00:12:02,085 --> 00:12:03,209 What's going on? 199 00:12:03,209 --> 00:12:04,460 You startled me! 200 00:12:04,543 --> 00:12:06,209 What are you talking about? 201 00:12:06,251 --> 00:12:07,919 Hwang Bomi is Kashi? 202 00:12:08,002 --> 00:12:11,793 That nasty wench is Aunt's daughter? 203 00:12:11,877 --> 00:12:14,460 Is that true? 204 00:12:14,543 --> 00:12:19,376 Then that means Shin-yong and Hwang Bomi are cousins? 205 00:12:19,460 --> 00:12:21,209 Goodness! 206 00:12:21,210 --> 00:12:22,960 This is horrible! 207 00:12:42,210 --> 00:12:44,960 You're right, Soon-ja and Dong-poong. 208 00:12:45,044 --> 00:12:49,209 How can I say anything? 209 00:12:49,210 --> 00:12:56,335 But you could at least try to understand. 210 00:12:56,418 --> 00:13:02,501 I'm Shin-yong's aunt, but I'm also Bomi's mother. 211 00:13:02,585 --> 00:13:09,543 How can you expect me to forget the 9 months 212 00:13:09,627 --> 00:13:13,710 I carried her in my womb? 213 00:13:36,209 --> 00:13:40,085 A man crying? 214 00:13:42,293 --> 00:13:44,127 What the heck are you looking at? 215 00:13:44,209 --> 00:13:47,293 Never seen a drunk man? 216 00:13:47,376 --> 00:13:48,543 What? 217 00:13:48,627 --> 00:13:50,209 Drink quietly. 218 00:13:50,209 --> 00:13:52,460 Don't pick a fight! 219 00:13:59,335 --> 00:14:01,627 This is who I am. 220 00:14:01,710 --> 00:14:05,293 I'm a loser who made my mom suffer while 221 00:14:05,376 --> 00:14:08,501 I went back and forth between two women. 222 00:14:08,585 --> 00:14:13,376 And I was so full of myself thinking I could be a politician. 223 00:14:13,460 --> 00:14:17,543 What the heck are you staring at? 224 00:14:18,169 --> 00:14:22,209 Go ahead and hit me, you jerk! 225 00:14:22,209 --> 00:14:23,585 You jerk! 226 00:14:31,044 --> 00:14:34,044 You hit like a girl. 227 00:14:34,127 --> 00:14:39,501 That won't make me come to my senses. 228 00:14:39,585 --> 00:14:44,210 Just kill me! 229 00:14:45,209 --> 00:14:48,209 I'll teach you a lesson today! 230 00:14:48,251 --> 00:14:50,210 Come here! 231 00:14:51,835 --> 00:14:52,793 Come here! 232 00:16:24,209 --> 00:16:28,501 Please, let my mom live. 233 00:16:28,585 --> 00:16:33,418 Don't take my mom away from me twice. 234 00:16:33,501 --> 00:16:39,209 She raised me for 20 years in pain. 235 00:16:39,210 --> 00:16:43,752 Please let her live a long, long life. 236 00:16:43,835 --> 00:16:45,668 Please? 237 00:16:57,335 --> 00:16:59,793 I kept your mother waiting for a long time. 238 00:16:59,877 --> 00:17:02,127 Make sure you tell her I'm sorry. 239 00:17:02,209 --> 00:17:04,585 Don't worry. I'll tell her. 240 00:17:04,668 --> 00:17:09,752 I feel bad about Aunt Bok-hee, but I don't have to worry, do I? 241 00:17:09,835 --> 00:17:13,002 I won't ever hurt you again. 242 00:17:13,085 --> 00:17:15,335 You better keep that promise. 243 00:17:15,418 --> 00:17:17,209 You didn't have dinner. 244 00:17:17,209 --> 00:17:19,460 Put your hand in my right pocket. 245 00:17:19,543 --> 00:17:20,960 What? 246 00:17:28,209 --> 00:17:29,543 These are walnut cookies. 247 00:17:29,627 --> 00:17:31,627 Don't go to sleep on an empty stomach. 248 00:17:31,710 --> 00:17:33,793 Have a few before you go to bed. 249 00:17:33,877 --> 00:17:36,209 Thanks. 250 00:17:36,209 --> 00:17:40,209 Give her to me. It's late. 251 00:17:46,835 --> 00:17:50,169 I want to live with both of you soon. 252 00:17:50,209 --> 00:17:54,169 I want to fall asleep with both of you next to me. 253 00:17:54,209 --> 00:17:56,710 Why do bad things keep happening? 254 00:17:56,793 --> 00:17:59,209 But you can't have any doubts. 255 00:17:59,209 --> 00:18:01,585 Hold on to my hand and stay with me. 256 00:18:10,335 --> 00:18:14,251 Have a glass of tomato juice before you all go out for the day. 257 00:18:15,209 --> 00:18:17,668 I know I scared everyone yesterday. 258 00:18:17,752 --> 00:18:19,710 So this is a special treat. 259 00:18:19,793 --> 00:18:21,251 Doesn't it look delicious? 260 00:18:28,209 --> 00:18:30,169 Why do you all look like that? 261 00:18:30,209 --> 00:18:31,585 I'm not dead yet! 262 00:18:31,668 --> 00:18:36,543 Are you going to keep reminding me that I'm dying? 263 00:18:36,627 --> 00:18:43,418 Mom, I'll postpone the wedding and stay with you. 264 00:18:43,501 --> 00:18:47,919 I just can't get married when you're sick. 265 00:18:48,002 --> 00:18:51,752 The wedding's next week. Don't even think about it. 266 00:18:51,835 --> 00:18:55,501 You know how much I'm looking forward to your wedding. 267 00:18:55,585 --> 00:18:58,585 I won't give up. 268 00:18:58,668 --> 00:19:04,209 I'm going to fight to stay with you for as long as I can. 269 00:19:04,209 --> 00:19:09,418 So can't you just live your life for my sake? 270 00:19:12,835 --> 00:19:14,209 I can't do it. 271 00:19:14,209 --> 00:19:17,543 What's the point of studying when you're sick? 272 00:19:17,627 --> 00:19:21,627 What's the point of being successful? 273 00:19:22,127 --> 00:19:25,044 Don't act like a child. 274 00:19:25,127 --> 00:19:32,627 I want to see you go to college wearing a pretty outfit. 275 00:19:32,710 --> 00:19:39,209 I want to see Dallae happily married. 276 00:19:40,501 --> 00:19:48,127 And I want to see Mo-roo with his family. 277 00:19:49,293 --> 00:19:54,585 I may see it from heaven or here with these eyes, 278 00:19:54,668 --> 00:20:00,627 but striving for happiness is the best thing you can do for me. 279 00:20:02,209 --> 00:20:05,209 Let's stop crying now. 280 00:20:05,209 --> 00:20:09,127 Just go out there and live your lives. 281 00:20:10,668 --> 00:20:13,085 Mom, I'm sorry. 282 00:20:13,169 --> 00:20:16,877 How did my life end up like this? 283 00:20:16,960 --> 00:20:20,335 I made two women suffer. 284 00:20:20,418 --> 00:20:23,919 I've led a horrible life. 285 00:20:25,418 --> 00:20:30,209 I'll live my life right with my family. 286 00:20:30,209 --> 00:20:32,209 So you have to stick around. 287 00:20:32,209 --> 00:20:34,209 Of course. 288 00:20:34,209 --> 00:20:40,293 Do you think I'll go anywhere before I see you come to your senses? 289 00:20:40,376 --> 00:20:42,251 I'll be waiting. 290 00:20:42,335 --> 00:20:44,543 Just think about how to be a good father. 291 00:20:51,127 --> 00:20:52,835 This is your breakfast. 292 00:20:52,919 --> 00:20:55,668 It's uncomfortable for everyone if you're around. 293 00:20:55,752 --> 00:20:57,293 It'll be better if you eat here. 294 00:21:06,752 --> 00:21:09,960 I took Aunt's breakfast to her room. 295 00:21:10,044 --> 00:21:11,127 Good. 296 00:21:11,209 --> 00:21:13,209 I'm really disappointed in her. 297 00:21:13,210 --> 00:21:15,793 How could she betray her own family? 298 00:21:15,877 --> 00:21:16,835 I agree. 299 00:21:16,919 --> 00:21:22,209 I'm sure she was the one who took that contract during the election. 300 00:21:22,251 --> 00:21:24,209 It would've ruined Hwang Bomi. 301 00:21:24,209 --> 00:21:25,793 That's why Aunt took it. 302 00:21:25,877 --> 00:21:26,835 Goodness! 303 00:21:26,919 --> 00:21:28,627 You're right. 304 00:21:28,710 --> 00:21:34,793 So she helped Hwang Bomi behind our backs. 305 00:21:37,251 --> 00:21:40,585 Soon-ja, Dong-poong, please come outside. 306 00:21:43,002 --> 00:21:45,710 What do you think you're doing? 307 00:21:45,793 --> 00:21:48,418 What's with the bag? 308 00:21:48,501 --> 00:21:50,919 I thought about it all night. 309 00:21:51,002 --> 00:21:53,668 I think I should leave. 310 00:21:53,752 --> 00:21:56,543 It's the best thing for all of us. 311 00:21:56,627 --> 00:22:00,501 You're leaving? 312 00:22:00,585 --> 00:22:05,209 So you want to live with your daughter now that you found her? 313 00:22:05,209 --> 00:22:06,919 Fine. 314 00:22:07,002 --> 00:22:09,209 I won't stop you. 315 00:22:09,210 --> 00:22:14,085 We may have been tight, but my daughter's more important. 316 00:22:14,169 --> 00:22:18,710 If you're going, I'll just forget about you. 317 00:22:18,793 --> 00:22:20,209 Leave now. 318 00:22:20,209 --> 00:22:21,210 Soon-ja... 319 00:22:22,668 --> 00:22:26,668 Don't you know how I feel? 320 00:22:26,752 --> 00:22:31,085 You're like a mother to me. 321 00:22:31,169 --> 00:22:35,835 I can't turn my back on you to be Bomi's mother. 322 00:22:35,919 --> 00:22:40,209 Let's not drag this out. 323 00:22:40,209 --> 00:22:42,960 If you're going to be Bomi's mother, 324 00:22:43,044 --> 00:22:45,376 just let us know when you die. 325 00:22:45,460 --> 00:22:48,209 Go live somewhere far away. 326 00:22:48,209 --> 00:22:51,209 That's the only way we can both live. 327 00:22:52,209 --> 00:22:54,752 You can't go. 328 00:22:54,835 --> 00:22:57,209 You know Mom doesn't mean it. 329 00:22:57,210 --> 00:23:01,209 How will you work things out if you just leave like this? 330 00:23:01,209 --> 00:23:03,960 Are you really going to do this? 331 00:23:04,044 --> 00:23:08,793 Soon-ja took care of you your whole life. 332 00:23:08,877 --> 00:23:11,127 She treated you like a sister. 333 00:23:11,209 --> 00:23:12,668 You're just going to walk away? 334 00:23:12,752 --> 00:23:15,585 Take these clothes too. 335 00:23:15,668 --> 00:23:19,877 You gave them to me for my birthday. 336 00:23:19,960 --> 00:23:21,710 Let's do this right. 337 00:23:21,793 --> 00:23:25,335 I won't ever wear these again anyway. 338 00:23:28,209 --> 00:23:31,460 What about the rings Aunt bought us? 339 00:23:31,543 --> 00:23:34,752 Do we have to give them back? 340 00:23:34,835 --> 00:23:37,209 The price of gold is up. 341 00:23:37,209 --> 00:23:38,585 Shut up. 342 00:23:38,668 --> 00:23:41,710 Staying quiet is the best option in this situation. 343 00:23:43,169 --> 00:23:47,209 I know it's painful for everyone to look at me. 344 00:23:47,251 --> 00:23:51,460 I don't want to cause trouble in the family anymore. 345 00:23:51,543 --> 00:23:54,044 Soon-ja, Dong-poong, be healthy. 346 00:23:57,376 --> 00:23:58,501 Aunt! 347 00:23:58,585 --> 00:24:00,460 You can't leave! 348 00:24:00,543 --> 00:24:01,668 Aunt! 349 00:24:02,210 --> 00:24:03,960 Did you want to see me? 350 00:24:04,044 --> 00:24:08,251 You've been suspended during the audit. 351 00:24:13,376 --> 00:24:17,127 PETITION FOR BANK ACCOUNT TRANSACTION DISCLOSURE 352 00:24:21,418 --> 00:24:26,209 What's going to happen after the audit? 353 00:24:26,209 --> 00:24:29,293 We're considering sending you to a rural branch. 354 00:24:29,376 --> 00:24:31,085 A rural branch? 355 00:24:42,044 --> 00:24:43,919 LETTER OF RESIGNATION 356 00:24:45,752 --> 00:24:48,209 I admit to wrongdoing. 357 00:24:48,251 --> 00:24:51,085 I resign. 358 00:24:51,169 --> 00:24:56,085 I'll give back the $300,000 within the week somehow. 359 00:24:56,169 --> 00:24:58,002 You're quitting? 360 00:24:58,085 --> 00:25:01,627 You won't find another job. 361 00:25:01,710 --> 00:25:04,335 You shouldn't be so rash. 362 00:25:04,418 --> 00:25:10,209 Now that I've quit, we're no longer boss and employee. 363 00:25:10,251 --> 00:25:15,127 Can I call you Hyun-sae now? 364 00:25:17,418 --> 00:25:19,752 Sure. 365 00:25:19,835 --> 00:25:22,209 This is about a close friend of mine. 366 00:25:22,209 --> 00:25:25,209 His younger sister's getting married soon. 367 00:25:25,251 --> 00:25:32,251 But the man she's marrying is hiding a terrible secret. 368 00:25:32,335 --> 00:25:37,085 His sister decided to marry that man because 369 00:25:37,169 --> 00:25:40,209 she thinks he sacrificed himself for her. 370 00:25:40,209 --> 00:25:43,501 But it was all a scam. 371 00:25:46,752 --> 00:25:49,085 You have a lot of experience. 372 00:25:49,169 --> 00:25:50,919 What would you do? 373 00:25:51,002 --> 00:25:55,460 Should he tell his sister and stop the wedding 374 00:25:55,543 --> 00:26:01,251 or should he keep his mouth shut? 375 00:26:02,209 --> 00:26:04,210 He can't decide. 376 00:26:04,293 --> 00:26:07,085 That's why I'm asking you. 377 00:26:10,293 --> 00:26:16,209 I'm sure your friend would want something in exchange 378 00:26:16,209 --> 00:26:18,793 for keeping quiet. 379 00:26:20,793 --> 00:26:23,209 Get me a job at Jaeil Newspaper. 380 00:26:23,209 --> 00:26:26,127 I don't care what position it is. 381 00:26:26,209 --> 00:26:28,335 I'll be an assistant or secretary. 382 00:26:28,418 --> 00:26:30,209 I don't care. 383 00:26:30,209 --> 00:26:32,752 Just as long as I work there. 384 00:27:01,209 --> 00:27:04,376 Where are you taking all this food? 385 00:27:04,460 --> 00:27:09,376 There's a person who hasn't had much to eat for 30 years. 386 00:27:09,460 --> 00:27:13,209 I ate a lot of boiled pork while I was pregnant, 387 00:27:13,209 --> 00:27:15,501 but I never got sick of it. 388 00:27:15,585 --> 00:27:18,293 Is that why you opened a boiled pork restaurant? 389 00:27:21,335 --> 00:27:24,209 It's delicious. 390 00:27:24,293 --> 00:27:27,209 It melts in your mouth. 391 00:28:15,960 --> 00:28:20,085 Bomi, I never made you a meal. 392 00:28:20,169 --> 00:28:26,209 This will be the first and the last meal I ever make for you. 393 00:28:26,209 --> 00:28:33,085 In our next life, let's be parent and child again. 394 00:28:33,169 --> 00:28:37,209 I won't leave you next time. 395 00:28:37,209 --> 00:28:38,376 I'm sorry. 396 00:28:40,585 --> 00:28:42,169 I'm not a beggar. 397 00:28:42,209 --> 00:28:44,210 Did she think I'd be grateful 398 00:28:44,293 --> 00:28:46,668 if she found me a place and gave me food? 399 00:28:46,752 --> 00:28:49,752 How long is she going to sneak around? 400 00:28:52,210 --> 00:28:57,209 I can find her if I want to. 401 00:29:13,627 --> 00:29:15,960 Hello? Is this the police? 402 00:29:16,044 --> 00:29:18,002 I'd like to report a robbery. 403 00:29:18,085 --> 00:29:20,418 I think someone broke into my house. 404 00:29:20,501 --> 00:29:22,919 Can I check the surveillance cameras? 405 00:29:36,085 --> 00:29:37,543 That's... 406 00:29:39,209 --> 00:29:41,710 Do you know her? 407 00:29:43,169 --> 00:29:44,668 Kang Shin-yong's aunt... 408 00:29:45,835 --> 00:29:49,293 She's my mother? 409 00:29:52,585 --> 00:29:54,251 So it was true? 410 00:29:55,501 --> 00:30:00,209 Why... why did it have to be that woman? 411 00:30:02,668 --> 00:30:04,210 This is just too much. 412 00:30:04,293 --> 00:30:08,627 I've never been able to call anyone "Mom." 413 00:30:08,710 --> 00:30:10,668 Everyone has a mother. 414 00:30:10,752 --> 00:30:12,585 Why is it so hard for me? 415 00:30:12,668 --> 00:30:14,251 What did I do that was so wrong? 416 00:30:14,335 --> 00:30:19,209 Why am I being punished like this? 417 00:30:19,209 --> 00:30:21,169 Calm down. 418 00:30:21,209 --> 00:30:23,418 Why is this happening to me? 419 00:30:23,501 --> 00:30:24,335 Hey! 420 00:30:24,418 --> 00:30:26,752 Don't I have the right to be happy? 421 00:30:26,835 --> 00:30:29,251 I finally found my mom in 30 years! 422 00:30:29,335 --> 00:30:32,209 But it's worse than going to hell! 423 00:30:32,210 --> 00:30:33,418 Hwang Bomi! 424 00:30:33,501 --> 00:30:35,209 Where's God? 425 00:30:35,209 --> 00:30:37,085 I want to talk to Him. 426 00:30:37,169 --> 00:30:39,209 Why does He hate me so much? 427 00:30:39,251 --> 00:30:41,501 Why do I have to be so unhappy? 428 00:30:41,585 --> 00:30:42,919 Why? 429 00:30:43,002 --> 00:30:44,209 Calm down. 430 00:30:48,169 --> 00:30:49,668 What's this? 431 00:30:49,752 --> 00:30:51,752 This isn't a child's room. 432 00:30:51,835 --> 00:30:53,460 Pink? 433 00:30:53,543 --> 00:30:55,210 Yeon-suh picked it. 434 00:30:55,293 --> 00:30:58,251 It stands out a bit, but it's nice and bright. 435 00:30:58,335 --> 00:31:01,044 It's a newlyweds' room. Pink is the natural choice. 436 00:31:01,127 --> 00:31:03,460 Mom, you have the taste of a little girl. 437 00:31:03,543 --> 00:31:05,209 But it's too bright. 438 00:31:05,251 --> 00:31:07,209 It's embarrassing. 439 00:31:07,251 --> 00:31:09,752 No need to be embarrassed with family. 440 00:31:09,835 --> 00:31:13,251 I really feel like you're getting married now that 441 00:31:13,335 --> 00:31:15,169 we've redone your room. 442 00:31:15,209 --> 00:31:18,169 Now I can't come in whenever I want to. 443 00:31:18,209 --> 00:31:19,543 Don't say that. 444 00:31:19,627 --> 00:31:22,460 I have no intention of coming between mother and daughter. 445 00:31:22,543 --> 00:31:24,169 Don't feel uncomfortable at all. 446 00:31:24,209 --> 00:31:25,793 Yeon-suh... 447 00:31:27,209 --> 00:31:30,209 I gave this a lot of thought. 448 00:31:30,209 --> 00:31:34,543 What do you think about going to your dad's in the States 449 00:31:34,627 --> 00:31:35,960 and studying there? 450 00:31:36,044 --> 00:31:37,169 The States? 451 00:31:37,209 --> 00:31:43,960 I don't want you to waste your youth taking care of me. 452 00:31:44,044 --> 00:31:47,209 I have Kang-so and Yeon-woo. 453 00:31:47,210 --> 00:31:49,919 So don't worry about me. 454 00:31:50,002 --> 00:31:51,877 Go and study there. 455 00:31:51,960 --> 00:31:56,002 Actually I took a leave of absence from school. 456 00:31:56,085 --> 00:31:58,209 What? 457 00:31:58,210 --> 00:32:00,543 It's too much for Kang-so by himself. 458 00:32:00,627 --> 00:32:02,960 There's the flower shop and housework. 459 00:32:03,044 --> 00:32:04,460 He needs my help. 460 00:32:04,543 --> 00:32:07,127 I can study later. 461 00:32:07,209 --> 00:32:09,668 How are you going to study later? 462 00:32:09,752 --> 00:32:14,919 How do you expect me to live while ruining my children's lives? 463 00:32:15,002 --> 00:32:18,376 Get ready to study abroad. 464 00:32:18,460 --> 00:32:20,585 I won't go. 465 00:32:20,668 --> 00:32:23,418 I finally got my mom back. 466 00:32:23,501 --> 00:32:25,418 I'm not going anywhere. 467 00:32:36,251 --> 00:32:40,044 Don't try so hard. 468 00:32:40,127 --> 00:32:46,085 Those who love you need time with you. 469 00:32:46,169 --> 00:32:50,752 Just as we're getting married to be together. 470 00:33:11,002 --> 00:33:13,293 What are you doing here? 471 00:33:13,376 --> 00:33:16,960 I heard you were in jail. 472 00:33:17,044 --> 00:33:20,585 I was very happy to hear that. 473 00:33:20,668 --> 00:33:22,793 Why did you come to my house? 474 00:33:23,209 --> 00:33:26,209 Why did you leave food at my front door? 475 00:33:26,210 --> 00:33:28,210 What are you talking about? 476 00:33:28,293 --> 00:33:29,543 I never did that. 477 00:33:29,627 --> 00:33:31,877 I saw you on the surveillance camera. 478 00:33:31,960 --> 00:33:33,293 Don't lie. 479 00:33:33,376 --> 00:33:35,251 Surveillance camera? 480 00:33:35,335 --> 00:33:36,627 Tell me. 481 00:33:36,710 --> 00:33:38,752 Why did you come to my house? 482 00:33:38,835 --> 00:33:41,293 You hired someone to follow me. 483 00:33:41,376 --> 00:33:44,085 Did you suddenly feel bad for me? 484 00:33:44,169 --> 00:33:45,460 Bomi... 485 00:33:45,543 --> 00:33:47,209 Don't say my name! 486 00:33:47,209 --> 00:33:49,418 Do you think you're my mother? 487 00:33:49,501 --> 00:33:52,460 How dare you say my name? 488 00:33:52,543 --> 00:33:56,668 As long as you're Kang Shin-yong's aunt, 489 00:33:56,752 --> 00:33:59,085 we're nothing but enemies. 490 00:33:59,169 --> 00:34:02,002 I was always an orphan. 491 00:34:02,085 --> 00:34:05,710 I don't need any parents until the day I die. 492 00:34:13,169 --> 00:34:14,668 I'm sorry. 493 00:34:14,752 --> 00:34:18,251 I never wanted you to find out. 494 00:34:18,335 --> 00:34:20,668 I didn't want to hurt you. 495 00:34:20,752 --> 00:34:23,251 You're mistaken. 496 00:34:23,335 --> 00:34:26,543 I'm not Oh Hae-jin. I'm Hwang Bomi. 497 00:34:26,627 --> 00:34:30,085 I'll always hate Kang Shin-yong for breaking up my family. 498 00:34:30,169 --> 00:34:32,501 And I'll always resent my mom for leaving me. 499 00:34:32,585 --> 00:34:36,293 You left me out in the cold when I begged for your help. 500 00:34:36,376 --> 00:34:38,044 You're no mother. 501 00:34:38,127 --> 00:34:39,543 You left me twice! 502 00:34:39,627 --> 00:34:43,210 Now you want to act like my mother? 503 00:34:43,293 --> 00:34:48,460 No matter how much you deny it, you're my daughter. 504 00:34:48,543 --> 00:34:52,209 No... no! 505 00:34:52,209 --> 00:34:57,002 Shin-yong and Mo-roo know too. 506 00:34:57,085 --> 00:35:02,209 You got out of jail because of Shin-yong. 507 00:35:02,209 --> 00:35:05,210 So don't hurt your family anymore. 508 00:35:05,293 --> 00:35:08,209 Go and beg forgiveness. 509 00:35:08,210 --> 00:35:09,335 Please. 510 00:35:09,418 --> 00:35:11,585 Family? 511 00:35:11,668 --> 00:35:13,209 Don't make me laugh. 512 00:35:13,209 --> 00:35:17,752 I don't have any family. 513 00:35:17,835 --> 00:35:20,169 The director at the orphanage told me 514 00:35:20,209 --> 00:35:22,960 my mom died giving birth to me. 515 00:35:23,044 --> 00:35:25,752 I have no family! 516 00:35:25,835 --> 00:35:29,044 Stop this nonsense. 517 00:35:29,127 --> 00:35:31,210 Just leave me alone! 518 00:35:39,209 --> 00:35:40,376 Police. 519 00:35:40,460 --> 00:35:44,418 There was a robbery at Hwang Bomi's house. 520 00:35:44,501 --> 00:35:48,002 Please come to the station with us. 521 00:35:48,585 --> 00:35:51,002 A robbery? 522 00:35:51,293 --> 00:35:52,501 Bomi... 523 00:35:52,585 --> 00:35:55,209 Make sure you investigate her. 524 00:35:55,210 --> 00:36:02,543 I won't feel safe until I know if she's the one who stole my stuff. 525 00:36:03,585 --> 00:36:04,919 Let's go. 526 00:36:05,002 --> 00:36:06,293 Bomi! 527 00:36:06,376 --> 00:36:09,293 Bomi, don't do this! 528 00:36:09,376 --> 00:36:10,418 Boss! 529 00:36:10,501 --> 00:36:11,585 Bomi! 530 00:36:11,668 --> 00:36:14,460 What's going on? 531 00:36:22,002 --> 00:36:25,835 Thank you for your lecture today. 532 00:36:25,919 --> 00:36:30,376 Our students have great respect for you. 533 00:36:30,460 --> 00:36:34,085 You ran for a seat in the Assembly. 534 00:36:34,169 --> 00:36:39,710 And I heard your column is doing very well. 535 00:36:39,793 --> 00:36:43,293 We applaud all your efforts. 536 00:36:43,376 --> 00:36:48,752 So we have named you one of our greatest alumni. 537 00:36:48,835 --> 00:36:52,627 I haven't done anything great. 538 00:36:52,710 --> 00:36:55,585 Thank you. 539 00:36:55,668 --> 00:36:58,668 We'd like you to be an interpreter for 540 00:36:58,752 --> 00:37:01,209 our international meetings. 541 00:37:01,210 --> 00:37:05,085 So we'd like to offer you a scholarship to study abroad for 3 years. 542 00:37:05,169 --> 00:37:06,460 What do you think? 543 00:37:06,543 --> 00:37:09,460 An interpreter for international meetings? 544 00:37:19,919 --> 00:37:22,127 It's been so crazy I haven't prepared anything for the wedding. 545 00:37:22,209 --> 00:37:23,376 I'm going shopping with the girls. 546 00:37:23,460 --> 00:37:26,002 Hyun-sae said he doesn't need anything. 547 00:37:26,085 --> 00:37:27,877 It's too hard for you to go out. 548 00:37:27,960 --> 00:37:31,209 Still, we should get a new bed and dresser. 549 00:37:31,209 --> 00:37:33,627 It won't be good enough for a mogul, 550 00:37:33,710 --> 00:37:37,085 but I'll feel better if we do our duty. 551 00:37:37,169 --> 00:37:40,335 I can't come over every day after I get married. 552 00:37:40,418 --> 00:37:43,002 I'll worry about you so much. 553 00:37:43,085 --> 00:37:45,376 Why would you come here every day? 554 00:37:45,460 --> 00:37:47,127 I'll be really upset 555 00:37:47,209 --> 00:37:51,543 if your mother-in-law gets angry with you right from the start. 556 00:37:51,627 --> 00:37:54,543 Dad and I will take good care of Mom. 557 00:37:54,627 --> 00:37:59,960 You just worry about being happy and pleasing your in-laws. 558 00:38:00,044 --> 00:38:03,127 Your wedding dress will be done today. 559 00:38:03,209 --> 00:38:07,209 Make your mom happy by getting ready for the wedding. 560 00:38:07,209 --> 00:38:09,418 If she's happy, a miracle might happen. 561 00:38:11,376 --> 00:38:12,793 It'll be dark soon. 562 00:38:12,877 --> 00:38:15,877 It'll take a while to go to all the stores. 563 00:38:15,960 --> 00:38:17,376 Bye, honey. 564 00:38:54,127 --> 00:38:55,960 Yeon-woo, I'm getting married. 565 00:38:56,044 --> 00:39:00,210 I know you can't come, but I want you to be happy for me. 566 00:39:00,293 --> 00:39:02,960 You're happy with Shin-yong, aren't you? 567 00:39:03,044 --> 00:39:05,877 Wish me happiness from wherever you are. 568 00:39:12,169 --> 00:39:15,293 Hi, how was the lecture? 569 00:39:15,376 --> 00:39:16,418 Good. 570 00:39:16,501 --> 00:39:19,376 You were bored all day, weren't you? 571 00:39:19,460 --> 00:39:21,209 How did you know? 572 00:39:21,209 --> 00:39:23,418 I didn't want to go on my interviews or 573 00:39:23,501 --> 00:39:25,460 write my stories because you weren't here. 574 00:39:25,543 --> 00:39:28,293 I just stared out the window and twirled my pen. 575 00:39:28,376 --> 00:39:30,418 I knew it. 576 00:39:30,501 --> 00:39:34,293 You can't do anything without me anymore. 577 00:39:34,376 --> 00:39:40,209 Now I can't go anywhere because I'd worry about you. 578 00:39:40,209 --> 00:39:42,752 Do you have somewhere to go? 579 00:39:42,835 --> 00:39:44,877 A lot of places want me. 580 00:39:44,960 --> 00:39:47,752 But I'm not going. 581 00:39:47,835 --> 00:39:52,752 What if some woman steals you from me while I'm gone? 582 00:39:52,835 --> 00:39:55,209 Do I look like that kind of man? 583 00:39:55,209 --> 00:39:59,501 I haven't looked at another woman since we've met. 584 00:39:59,585 --> 00:40:02,752 Did another company try to scout you? 585 00:40:02,835 --> 00:40:05,793 Take it if it's a good opportunity. 586 00:40:05,877 --> 00:40:07,501 Don't worry about me. 587 00:40:07,585 --> 00:40:11,209 I'm ready to help you reach your potential. 588 00:40:14,209 --> 00:40:18,251 It could be that our families are meeting today, 589 00:40:18,335 --> 00:40:20,460 but I'm trembling here. 590 00:40:20,543 --> 00:40:22,209 Do you want a cold drink? 591 00:40:28,002 --> 00:40:29,585 Long time no see, Yeon-woo. 592 00:40:29,668 --> 00:40:31,293 What are you doing here? 593 00:40:31,376 --> 00:40:36,752 I started as a contract employee today. 594 00:40:36,835 --> 00:40:38,793 What? 595 00:40:38,877 --> 00:40:41,960 My main job is to assist the reporters. 596 00:40:42,044 --> 00:40:47,044 I'll get coffee or do whatever they want. 597 00:40:47,127 --> 00:40:52,044 I know you're not going to welcome me here. 598 00:40:52,127 --> 00:40:56,793 But it's enough that I'm in the same office with you. 599 00:40:56,877 --> 00:40:58,752 Why are you doing this? 600 00:40:58,835 --> 00:41:01,418 Wasn't what you put me through enough? 601 00:41:01,501 --> 00:41:04,044 What are you trying to do now? 602 00:41:04,127 --> 00:41:11,251 It's my mom's last wish to see me with my family. 603 00:41:11,919 --> 00:41:14,085 My mom's sick because of me. 604 00:41:14,169 --> 00:41:17,251 I know I'm a pig, but I can't ignore her wish. 605 00:41:17,335 --> 00:41:20,501 No matter how many times you push me away, 606 00:41:20,585 --> 00:41:24,044 I'll come back and beg forgiveness. 607 00:41:24,127 --> 00:41:29,335 I threw my pride in the trash. 608 00:41:29,418 --> 00:41:33,710 I feel bad for Mother, 609 00:41:33,793 --> 00:41:36,209 but it doesn't change anything between us. 610 00:41:36,210 --> 00:41:38,793 Our families are meeting today. 611 00:41:38,877 --> 00:41:42,044 We're going to set the wedding date. 612 00:41:42,127 --> 00:41:43,293 What? 613 00:41:43,376 --> 00:41:45,209 Your families are meeting? 614 00:41:45,251 --> 00:41:47,209 Forget about me. 615 00:41:47,209 --> 00:41:49,085 I love Yeon-woo. 616 00:41:49,169 --> 00:41:52,752 Yeon-woo and I will take good care of Yoo-ra. 617 00:41:52,835 --> 00:41:55,044 What can he do for you? 618 00:41:55,127 --> 00:41:58,543 You'll have to take care of a sick mother-in-law and Yoo-ra. 619 00:41:58,627 --> 00:42:00,752 Do you think you'll be able to work? 620 00:42:00,835 --> 00:42:02,668 That's my business. 621 00:42:02,752 --> 00:42:05,209 I don't care what you do here. 622 00:42:05,209 --> 00:42:08,460 But don't expect me to change my mind. 623 00:42:22,877 --> 00:42:24,668 Will you do this too? 624 00:42:24,752 --> 00:42:25,710 Sure. 625 00:43:03,209 --> 00:43:04,960 I said I didn't need anything. 626 00:43:05,044 --> 00:43:06,627 Why did you go shopping? 627 00:43:06,710 --> 00:43:11,209 I bought a new bed for us and a basic dowry for your parents. 628 00:43:11,251 --> 00:43:14,793 I told you I'd take care of it with the best. 629 00:43:14,877 --> 00:43:20,002 Did you forget that I said you're too good for me? 630 00:43:20,460 --> 00:43:23,085 I have a favor to ask. 631 00:43:23,169 --> 00:43:29,209 Will you come with me to visit my parents once a week? 632 00:43:29,209 --> 00:43:31,209 That'll be difficult. 633 00:43:31,251 --> 00:43:35,044 My father won't approve of a daughter-in-law 634 00:43:35,127 --> 00:43:37,293 who visits her family too often. 635 00:43:41,209 --> 00:43:42,460 You didn't meet her. 636 00:43:42,543 --> 00:43:45,752 But I already fed her and played cards with her. 637 00:43:45,835 --> 00:43:47,710 Why do we need to meet again? 638 00:43:47,793 --> 00:43:51,752 His mother wants to meet us while she has her faculties. 639 00:43:51,835 --> 00:43:55,209 My daughter's starting a new life. 640 00:43:55,209 --> 00:43:57,209 What's more important than that? 641 00:43:57,209 --> 00:44:00,251 I'm thinking only of Shin-yong's happiness from now on. 642 00:44:00,335 --> 00:44:03,877 Why should I be upset about someone who's so happy with 643 00:44:03,960 --> 00:44:06,919 her daughter that she can't even call us? 644 00:44:08,169 --> 00:44:09,585 Dad, Mom, what are you doing? 645 00:44:09,668 --> 00:44:10,960 We should get going. 646 00:44:11,044 --> 00:44:13,960 I barely managed to convince Yoo-ra to get dressed and go. 647 00:44:14,044 --> 00:44:16,085 Let's go before she changes her mind. 648 00:44:16,169 --> 00:44:17,085 Let's go! 649 00:44:17,169 --> 00:44:19,169 Stop being silly. 650 00:44:47,752 --> 00:44:48,585 Sorah? 651 00:44:48,668 --> 00:44:49,752 It's me. 652 00:44:49,835 --> 00:44:53,752 Call Yeon-woo's sister and find out where they're meeting. 653 00:44:53,835 --> 00:44:55,251 There's no time, so hurry. 654 00:44:55,919 --> 00:44:58,919 These are my mother and my younger sister. 655 00:45:03,209 --> 00:45:08,209 These are my parents, my brother, and my sister-in-law. 656 00:45:08,209 --> 00:45:11,627 And this is my daughter Yoo-ra. 657 00:45:11,710 --> 00:45:14,585 It's nice to meet you. 658 00:45:14,668 --> 00:45:18,752 I'm so happy we're meeting under these happy circumstances. 659 00:45:21,543 --> 00:45:23,752 Please sit down. 660 00:45:31,335 --> 00:45:33,877 I'm hungry. 661 00:45:35,209 --> 00:45:37,919 When are we eating? 662 00:45:39,585 --> 00:45:41,169 Wait a little bit. 663 00:45:41,209 --> 00:45:43,668 We'll eat after we introduce each other. 664 00:45:43,752 --> 00:45:45,293 We already did. 665 00:45:45,376 --> 00:45:47,002 I'm starving. 666 00:45:47,085 --> 00:45:49,127 Why are there so many people here? 667 00:45:49,209 --> 00:45:52,209 Are they going to steal my food? 668 00:45:52,209 --> 00:45:54,501 Where's Kang-so? 669 00:45:54,585 --> 00:45:56,044 He's home. 670 00:45:56,418 --> 00:45:59,835 Mom, isn't Yoo-ra pretty? 671 00:46:03,209 --> 00:46:06,752 She looks sly to me. 672 00:46:06,835 --> 00:46:09,501 She'll give her mother a hard time. 673 00:46:09,585 --> 00:46:12,585 Mom, that lady is scary. 674 00:46:12,668 --> 00:46:15,752 Don't say that, Yoo-ra. 675 00:46:15,835 --> 00:46:19,209 You need to be a good girl, then she'll like you. 676 00:46:22,002 --> 00:46:26,002 Why isn't that handsome man from the flower shop here? 677 00:46:26,085 --> 00:46:30,209 Shouldn't he be here if he's her boyfriend? 678 00:46:30,209 --> 00:46:32,710 This isn't a formal meeting. 679 00:46:32,793 --> 00:46:35,460 It's a circus. 680 00:46:38,543 --> 00:46:42,710 Anyway, Yeon-woo and Shin-yong, 681 00:46:42,793 --> 00:46:47,210 your meeting caused your parents much pain. 682 00:46:47,293 --> 00:46:50,627 So you have to be happier than other couples. 683 00:46:53,169 --> 00:46:56,085 Be good to your mother-in-law. 684 00:47:08,209 --> 00:47:11,002 I was starving. What took you so long? 685 00:47:11,085 --> 00:47:12,710 I haven't eaten all day. 686 00:47:19,460 --> 00:47:22,376 Mom, that lady eats like a pig. 687 00:47:22,460 --> 00:47:24,127 Yoo-ra... 688 00:47:26,543 --> 00:47:28,585 Slow down. You'll get indigestion. 689 00:47:28,668 --> 00:47:30,044 Drink some water. 690 00:47:36,835 --> 00:47:38,209 You're so pretty. 691 00:47:41,169 --> 00:47:42,793 Do you want some? 692 00:47:44,793 --> 00:47:46,210 Yes, Mother. 693 00:47:46,293 --> 00:47:47,752 Thank you. 694 00:47:53,127 --> 00:47:55,085 You're pretty even when you eat. 695 00:47:59,752 --> 00:48:02,209 Mom, have some too. 696 00:48:05,085 --> 00:48:08,209 I got picked too? 697 00:48:08,209 --> 00:48:10,209 I'm so honored. 698 00:48:10,209 --> 00:48:12,835 You're giving me your food. 699 00:48:17,293 --> 00:48:18,543 Isn't it good? 700 00:48:23,752 --> 00:48:25,543 Where's my food? 701 00:48:25,627 --> 00:48:27,209 I'm hungry too. 702 00:48:27,209 --> 00:48:32,085 You can't stand being hungry when you're old. 703 00:48:32,169 --> 00:48:33,835 There's nothing weird about it. 704 00:48:35,210 --> 00:48:36,627 Father... 705 00:48:50,919 --> 00:48:52,543 I'm sorry for interrupting your dinner. 706 00:48:52,627 --> 00:48:54,585 I came to get Yoo-ra. 707 00:48:55,835 --> 00:48:57,627 What do you think you're doing? 708 00:48:57,710 --> 00:48:59,418 How dare you come here? 709 00:48:59,501 --> 00:49:05,209 There's nothing I can do if you don't want me. 710 00:49:05,209 --> 00:49:07,209 It's my fault. 711 00:49:08,376 --> 00:49:11,209 But I won't let Yeon-woo raise my child. 712 00:49:12,127 --> 00:49:13,960 I'm taking Yoo-ra. 713 00:49:14,044 --> 00:49:17,418 I promised my mother that I'd raise Yoo-ra well. 714 00:49:17,501 --> 00:49:21,209 And I'll keep that promise no matter what. 715 00:49:22,209 --> 00:49:23,209 Excuse me. 716 00:49:27,627 --> 00:49:28,960 I'll go. 717 00:49:36,877 --> 00:49:37,793 Wait. 718 00:49:37,877 --> 00:49:39,127 Let's talk. 719 00:49:39,209 --> 00:49:42,209 What else is there to say? 720 00:49:42,210 --> 00:49:46,085 Do you want to see who's the better dad? 721 00:49:46,169 --> 00:49:51,376 I have neither money nor a good job. 722 00:49:51,460 --> 00:49:55,460 I lost custody, so I probably have no rights either. 723 00:49:55,543 --> 00:50:00,710 But I won't let Yoo-ra do something she doesn't want to. 724 00:50:00,793 --> 00:50:06,044 I may be stupid, but I still have the right to protect her happiness. 725 00:50:06,127 --> 00:50:09,627 This isn't the right way to do things. 726 00:50:09,710 --> 00:50:14,209 I want to live with my dad. 727 00:50:14,209 --> 00:50:16,752 It's my wish. 728 00:50:16,835 --> 00:50:18,418 I'm begging you. 729 00:50:18,501 --> 00:50:21,668 Don't take my mom. 730 00:50:21,752 --> 00:50:25,209 You're a good person. 731 00:50:27,793 --> 00:50:29,209 Yoo-ra... 732 00:50:29,251 --> 00:50:35,210 I guess that answers your question about who's hurting her more. 733 00:50:35,835 --> 00:50:36,877 Let's go, Yoo-ra. 734 00:50:56,460 --> 00:50:58,085 Aunt, it's me. 735 00:51:01,460 --> 00:51:02,627 What? 736 00:51:05,127 --> 00:51:10,209 So Hwang Bomi found out you're her mother? 737 00:51:10,209 --> 00:51:13,460 She saw me on the surveillance camera. 738 00:51:13,543 --> 00:51:15,668 So that means she knows. 739 00:51:15,752 --> 00:51:20,418 She knew that and she turned you in for robbery? 740 00:51:21,501 --> 00:51:23,960 She's really scary. 741 00:51:24,044 --> 00:51:28,293 It's her way of denying that I'm her mother. 742 00:51:28,376 --> 00:51:30,209 I felt the same way. 743 00:51:30,209 --> 00:51:33,209 What are you going to do now? 744 00:51:33,209 --> 00:51:37,543 You're not going to live as her mother, are you? 745 00:51:37,627 --> 00:51:41,877 We won't be happy even if we live together. 746 00:51:41,960 --> 00:51:45,335 She probably wants to die too. 747 00:51:45,418 --> 00:51:52,209 I'll stay at the restaurant until your mom forgives me. 748 00:51:52,210 --> 00:51:54,209 Be good to your mom. 749 00:53:36,085 --> 00:53:38,127 Who asked you to save me? 750 00:53:38,209 --> 00:53:40,209 I don't want to live. 751 00:53:40,209 --> 00:53:42,209 Why did you save me? 752 00:53:42,209 --> 00:53:44,835 Don't I even have the right to die? 753 00:53:47,209 --> 00:53:49,585 If you have the courage to die, 754 00:53:49,668 --> 00:53:51,710 use it to live your life right. 755 00:53:51,793 --> 00:53:53,960 What's so great about all of you? 756 00:53:54,044 --> 00:53:56,209 Is giving up a baby not a sin? 757 00:53:56,209 --> 00:53:59,543 Do you think you would've lived your life differently 758 00:53:59,627 --> 00:54:01,335 if you were me? 759 00:54:01,418 --> 00:54:06,209 At least I wouldn't have tried to kill myself. 760 00:54:06,209 --> 00:54:09,835 I saved you for Aunt's sake. 761 00:54:09,919 --> 00:54:12,293 I have no sympathy for you. 762 00:54:12,376 --> 00:54:14,044 You're not worth it. 763 00:54:17,209 --> 00:54:18,919 Just kill me! 764 00:54:19,002 --> 00:54:20,877 Kill me! 765 00:54:23,209 --> 00:54:25,210 Kill me! 766 00:54:29,335 --> 00:54:39,085 Watch a funny movie with the whole family under one blanket 767 00:54:39,169 --> 00:54:44,335 and laugh until we cry. 768 00:55:36,044 --> 00:55:38,919 I got everything I want. 769 00:55:39,002 --> 00:55:43,209 I have the whole family sleeping together. 770 00:55:47,210 --> 00:55:56,209 I hope you have a marriage without sadness or tears. 771 00:55:56,209 --> 00:55:58,293 Be happy. 772 00:55:58,376 --> 00:56:00,209 Thanks, Mom. 773 00:56:00,209 --> 00:56:04,627 Thanks for having me and raising me. 774 00:56:04,710 --> 00:56:09,002 Thanks for being here with me. 775 00:56:10,543 --> 00:56:13,210 Don't forget that no matter where I am, 776 00:56:13,293 --> 00:56:15,460 I'm always thinking of you. 777 00:56:16,752 --> 00:56:18,501 I love you. 778 00:56:56,209 --> 00:56:57,209 Are you ready? 779 00:56:58,209 --> 00:56:59,501 How do you feel? 780 00:56:59,585 --> 00:57:01,335 I'm so nervous. 781 00:57:01,418 --> 00:57:05,460 Seeing you is making me nervous too. 782 00:57:05,543 --> 00:57:09,376 Such a beautiful woman will be my wife. 783 00:57:09,460 --> 00:57:11,293 I'm a lucky man. 784 00:57:12,127 --> 00:57:16,376 I'm even luckier because I found out what a great man you are. 785 00:57:16,460 --> 00:57:21,919 Thanks for saving my life and waiting for me. 786 00:57:22,002 --> 00:57:24,919 And I love you. 787 00:57:26,627 --> 00:57:28,209 I love you too. 788 00:57:28,251 --> 00:57:35,585 I never dreamed that you'd marry me because you loved me. 789 00:57:35,668 --> 00:57:39,044 But here we are. 790 00:57:41,209 --> 00:57:45,209 There were peach blossoms in the hall. 791 00:57:45,209 --> 00:57:47,169 I picked some for you. 792 00:57:47,209 --> 00:57:48,877 They're beautiful like you. 793 00:57:55,044 --> 00:57:58,169 Do you know what peach blossoms signify? 794 00:57:58,209 --> 00:57:59,293 What? 795 00:57:59,376 --> 00:58:04,376 I'm yours forever. 796 00:58:04,460 --> 00:58:07,210 I believe in you. 797 00:58:07,627 --> 00:58:10,209 Just like our wedding. 798 00:58:10,209 --> 00:58:11,710 I love them. 799 00:58:16,418 --> 00:58:18,919 It's time to go. 800 00:58:19,002 --> 00:58:21,002 You go ahead. 801 00:58:21,085 --> 00:58:23,710 I need to take care of some work 802 00:58:23,793 --> 00:58:25,793 since I'll be gone during the honeymoon. 803 00:58:25,877 --> 00:58:27,460 I'll be right behind you. 804 00:58:27,543 --> 00:58:29,335 Take good care of my bride. 805 00:58:29,418 --> 00:58:30,293 Yes. 806 00:58:30,376 --> 00:58:32,169 Don't be late. 807 00:58:47,460 --> 00:58:48,460 Come in. 808 00:59:06,209 --> 00:59:08,710 There were peach blossoms in the hall. 809 00:59:08,793 --> 00:59:10,209 I picked some for you. 810 00:59:19,543 --> 00:59:22,209 Set it up for the day after I come back from my honeymoon. 811 00:59:22,209 --> 00:59:25,044 Move me to the hospital after a small car accident. 812 00:59:25,127 --> 00:59:28,752 Then tell her I need an emergency surgery. 813 00:59:28,835 --> 00:59:33,752 That's the day my paralysis will be cured. 814 00:59:33,835 --> 00:59:36,960 Be careful so she doesn't suspect anything. 815 00:59:57,919 --> 00:59:58,960 Dallae... 816 00:59:59,044 --> 01:00:00,752 Don't move. 817 01:00:01,335 --> 01:00:03,210 Don't come near me. 818 01:00:07,501 --> 01:00:09,044 You liar!56502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.