Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,770 --> 00:01:02,000
The 500-year-old Wellminster
cathedral was built on the
2
00:01:02,000 --> 00:01:06,690
site of an early 11th
century monastery.
3
00:01:06,690 --> 00:01:09,120
Ah, this must be
the East Gate.
4
00:01:09,120 --> 00:01:11,340
It is the foundation of the former
5
00:01:11,340 --> 00:01:16,390
monastery exactly 1,000 years
ago which makes this our
6
00:01:16,390 --> 00:01:19,800
millennium year.
7
00:01:19,800 --> 00:01:23,600
So it's up to the cathedral and...
8
00:01:24,590 --> 00:01:28,080
We're meeting the custos in
the old monastery garden.
9
00:01:32,570 --> 00:01:36,120
Well, when you said you wanted
us to restore an old monastery
10
00:01:36,120 --> 00:01:38,270
physic garden, I didn't realize
11
00:01:38,270 --> 00:01:40,550
you meant from scratch.
12
00:01:40,550 --> 00:01:42,860
It used to be a flourishing
garden in medieval times, and
13
00:01:42,860 --> 00:01:44,870
herbal remedies were
big business then.
14
00:01:44,870 --> 00:01:47,480
And it's my intention as custos
that it will be again.
15
00:01:47,480 --> 00:01:48,520
What exactly is a custos.
16
00:01:48,520 --> 00:01:50,740
It's a guardian, isn't it?
17
00:01:50,740 --> 00:01:52,770
We used to have one at the
university where I taught.
18
00:01:52,770 --> 00:01:56,640
I am the custodian of the
cathedral, for my sins.
19
00:01:56,640 --> 00:01:58,520
Which means that I'm responsible
for the finances
20
00:01:58,520 --> 00:02:01,280
of the cathedral, and the
condition of its fabric.
21
00:02:01,280 --> 00:02:04,990
Oh, so it's latin for
fabric conditioner.
22
00:02:04,990 --> 00:02:06,240
If you like.
23
00:02:11,270 --> 00:02:14,660
So, do you think you can do it
in time for our royal visit?
24
00:02:14,660 --> 00:02:16,370
You didn't say anything
about a royal visit.
25
00:02:16,370 --> 00:02:19,000
The queen is coming
to open it.
26
00:02:19,000 --> 00:02:19,900
Excuse me.
27
00:02:19,900 --> 00:02:22,540
I thought you just said the
Queen's coming to open it?
28
00:02:22,540 --> 00:02:25,140
Her majesty is attending our
millennium thanksgiving
29
00:02:25,140 --> 00:02:27,700
service and your new herb garden
will be something for
30
00:02:27,700 --> 00:02:30,710
her to open.
31
00:02:30,710 --> 00:02:31,840
The Queen, as in monarch?
32
00:02:41,670 --> 00:02:44,620
Uh, would you excuse
me for a moment?
33
00:02:44,620 --> 00:02:47,570
Fancy springing that
bombshell on us.
34
00:02:47,570 --> 00:02:49,050
Royal patronage.
35
00:02:49,050 --> 00:02:51,010
We could get a gong for this.
36
00:02:51,510 --> 00:02:53,180
Next stop Buckingham
palace gardens.
37
00:02:53,180 --> 00:02:56,270
Just a wash and brush up for
saint Anthony, eh, custos?
38
00:02:56,270 --> 00:02:58,110
Isn't saint Anthony
the one you pray to
39
00:02:58,110 --> 00:02:59,660
when you lose things?
40
00:02:59,660 --> 00:03:02,860
He's also the patron saint
of this cathedral.
41
00:03:02,860 --> 00:03:05,150
Some people like to think
he's buried here.
42
00:03:05,150 --> 00:03:06,160
Isn't that right, mr. Bingham?
43
00:03:06,160 --> 00:03:07,040
Oh indeed.
44
00:03:07,040 --> 00:03:08,860
Well, we'll dig very
carefully in the
45
00:03:08,860 --> 00:03:10,430
herb garden, then.
46
00:03:10,430 --> 00:03:12,400
This way, please.
47
00:03:26,670 --> 00:03:29,130
Well, here we are.
48
00:03:29,130 --> 00:03:30,110
Time for evensong.
49
00:03:30,110 --> 00:03:32,080
I'll see you at dinner,
7:30 sharp.
50
00:03:32,080 --> 00:03:34,050
The Dean's coming.
51
00:03:34,050 --> 00:03:35,880
Unfortunately, he a needs
a wheelchair these days.
52
00:03:48,130 --> 00:03:49,110
Lovage.
53
00:03:49,110 --> 00:03:50,110
Marjoram.
54
00:03:50,110 --> 00:03:52,640
Blue catmint.
55
00:03:52,640 --> 00:03:53,860
Angelica.
56
00:03:53,860 --> 00:03:56,380
This labeling is all
over the place.
57
00:03:56,380 --> 00:03:58,510
Whoever's in charge here doesn't
know the first thing
58
00:03:58,510 --> 00:03:59,050
about herbs.
59
00:03:59,050 --> 00:04:00,830
Well, this isn't even a herb.
60
00:04:00,830 --> 00:04:02,400
Soleiroloa Soleirolii.
61
00:04:02,870 --> 00:04:04,990
I thought it was
mind-your-own-business?
62
00:04:04,990 --> 00:04:06,240
Yes, that's its common name.
63
00:04:06,240 --> 00:04:07,070
It's actually a weed.
64
00:04:07,070 --> 00:04:10,410
It's pretty, but it's nice to
grow between stone pavings.
65
00:04:10,410 --> 00:04:10,880
Excuse me.
66
00:04:10,880 --> 00:04:14,550
Uh, is it true you're restoring
the old herb garden?
67
00:04:14,550 --> 00:04:15,210
Oh, yes.
68
00:04:15,210 --> 00:04:16,810
We've, uh, just started.
69
00:04:16,810 --> 00:04:18,860
Only, nobody's told
me about this.
70
00:04:18,860 --> 00:04:20,950
Oh, I'm Elaine Bingham,
by the way.
71
00:04:20,950 --> 00:04:22,360
I'm in charge of
the gift shop.
72
00:04:22,360 --> 00:04:25,510
Oh, well, well in that case
I'm surprised the custos
73
00:04:25,510 --> 00:04:26,430
hasn't mentioned it.
74
00:04:27,240 --> 00:04:28,210
No chance.
75
00:04:28,210 --> 00:04:29,940
Never tells anyone anything.
76
00:04:29,940 --> 00:04:32,800
We're under the impression
there is some plan to put the
77
00:04:32,800 --> 00:04:36,840
gift shop on a more commercial
footing, and replace all of us
78
00:04:36,840 --> 00:04:40,540
volunteer workers with younger
professional salespeople, but
79
00:04:40,540 --> 00:04:44,360
I, I shall have to get my
husband here to talk to the
80
00:04:44,360 --> 00:04:47,030
Dean about this.
81
00:04:52,440 --> 00:04:54,400
Have you any idea
of the cost of
82
00:04:54,400 --> 00:04:57,680
stonemasonry work these days?
83
00:04:57,680 --> 00:05:00,940
That man Bingham has
made an absolute
84
00:05:00,940 --> 00:05:02,220
fortune out of the cathedral.
85
00:05:02,220 --> 00:05:04,880
Not to mention his wife, who's
doing very nicely, thank you--
86
00:05:04,880 --> 00:05:06,750
these irregularities
are in hand, Dean.
87
00:05:06,750 --> 00:05:08,660
About time too.
88
00:05:08,660 --> 00:05:11,070
Thank god we've got a custos
who's a bit more on the ball
89
00:05:11,070 --> 00:05:13,070
than Canon Matheson,
god rest his soul.
90
00:05:13,070 --> 00:05:15,250
He was my husband's
predecessor.
91
00:05:15,250 --> 00:05:17,650
We thought we could get along
without a custos for a few
92
00:05:17,650 --> 00:05:18,650
years, but we were wrong.
93
00:05:20,010 --> 00:05:21,260
That'll be Trish.
94
00:05:23,620 --> 00:05:24,870
Patricia?
95
00:05:33,730 --> 00:05:35,420
What time do you call this?
96
00:05:35,420 --> 00:05:36,510
Sit down, Trish darling.
97
00:05:36,510 --> 00:05:37,080
No, no, no.
98
00:05:37,080 --> 00:05:38,650
If she can't be here
at the right time--
99
00:05:38,650 --> 00:05:39,690
I'm not here.
100
00:05:39,690 --> 00:05:41,270
I'm not hungry.
101
00:05:41,270 --> 00:05:43,380
Manners, Patricia.
102
00:05:43,380 --> 00:05:44,950
This is Patricia,
my stepdaughter.
103
00:05:44,950 --> 00:05:46,550
And these good ladies--
104
00:05:46,550 --> 00:05:48,190
uh, look, I really don't
have time for this.
105
00:05:48,190 --> 00:05:49,040
I have to go out.
106
00:05:52,740 --> 00:05:53,660
How many times?
107
00:05:53,660 --> 00:05:55,340
Not at dinner, Patricia!
108
00:05:55,340 --> 00:05:57,360
I'm not at dinner, am I?
109
00:05:57,360 --> 00:05:58,710
Yes?
110
00:05:58,710 --> 00:05:59,630
What?
111
00:05:59,630 --> 00:06:00,700
Yeah, I, I, coming.
112
00:06:00,700 --> 00:06:02,530
I'm coming.
113
00:06:02,530 --> 00:06:04,630
I do apologize, everyone.
114
00:06:07,810 --> 00:06:09,900
Uh, more, more cheese, Dean.
115
00:06:10,750 --> 00:06:14,190
Poor Trish is going through
a rather rebellious phase.
116
00:06:14,190 --> 00:06:15,920
But she's young.
117
00:06:15,920 --> 00:06:17,470
She's a bright girl.
118
00:06:17,470 --> 00:06:20,060
Especially maths.
119
00:06:20,060 --> 00:06:22,490
She seems be falling into
rather bad company these days.
120
00:06:22,490 --> 00:06:25,130
Well, you can't mean Ryan.
121
00:06:25,130 --> 00:06:27,370
Uh, a rather unsavory youth
who does oddjobbing for the
122
00:06:27,370 --> 00:06:28,290
cathedral authorities.
123
00:06:28,290 --> 00:06:31,190
Oh, that must be who we saw her
with in the herb garden
124
00:06:31,190 --> 00:06:33,330
this afternoon.
125
00:06:33,330 --> 00:06:36,230
So that's where they
meet, is it?
126
00:06:36,230 --> 00:06:38,090
Well, he's nothing
but a useless layabout
127
00:06:38,090 --> 00:06:38,880
if you ask me.
128
00:06:38,880 --> 00:06:41,030
So, I, I was thinking
maybe we should get
129
00:06:41,030 --> 00:06:44,140
him working for you.
130
00:06:44,140 --> 00:06:45,390
Uh, may I?
131
00:06:48,320 --> 00:06:48,980
Bloodwort.
132
00:06:48,980 --> 00:06:50,250
Lungwort.
133
00:06:50,250 --> 00:06:52,930
According to this there's a
herbal cure for just about
134
00:06:52,930 --> 00:06:57,010
every ailment nobody suffers
from anymore.
135
00:06:57,010 --> 00:07:00,420
Spleen, bile, melancholia.
136
00:07:00,420 --> 00:07:01,960
Gall.
137
00:07:01,960 --> 00:07:06,000
Sounds like a description
of Trish.
138
00:07:06,000 --> 00:07:06,980
Well anyway.
139
00:07:06,980 --> 00:07:10,450
I'll see what I can order up on
the cathedral computer in
140
00:07:10,450 --> 00:07:11,970
the morning.
141
00:07:11,970 --> 00:07:14,550
And you can get cracking
clearing the site.
142
00:07:14,550 --> 00:07:15,800
Mmm, thanks.
143
00:07:24,200 --> 00:07:26,420
Pardon me.
144
00:07:26,420 --> 00:07:27,670
Touch of colic.
145
00:07:38,060 --> 00:07:40,490
Uh, Ryan.
146
00:07:40,490 --> 00:07:42,570
We're going to need
a rotavator.
147
00:07:42,570 --> 00:07:45,900
Is there a hire shop in this
city where we can rustle one
148
00:07:45,900 --> 00:07:48,590
up this afternoon?
149
00:07:48,590 --> 00:07:50,360
Ryan?
150
00:07:50,360 --> 00:07:51,600
Well, don't just pick at it.
151
00:07:51,600 --> 00:07:56,220
Well, I'm obviously looking
for something.
152
00:07:56,220 --> 00:07:57,500
Have you found it yet?
153
00:07:57,500 --> 00:07:58,260
No.
There's no sign yet.
154
00:07:58,260 --> 00:07:59,650
You could have dropped
it anywhere, Trish.
155
00:07:59,650 --> 00:08:01,500
Well, look, it has to
be here somewhere.
156
00:08:01,500 --> 00:08:02,780
What have you lost, Trish?
157
00:08:02,780 --> 00:08:04,080
Uh, my mobile.
158
00:08:04,080 --> 00:08:05,490
It's really important.
159
00:08:06,160 --> 00:08:07,210
When did you lose it?
160
00:08:07,210 --> 00:08:08,080
Uh, last night.
161
00:08:08,080 --> 00:08:10,570
We were--
162
00:08:12,510 --> 00:08:14,580
Well, if it's here we're
bound to find it.
163
00:08:14,580 --> 00:08:16,340
Well, yeah, we have to.
164
00:08:16,340 --> 00:08:19,530
We really have to.
165
00:08:19,530 --> 00:08:23,000
Right, well, we'll keep our
eyes open and, uh, pray to
166
00:08:23,000 --> 00:08:24,630
saint Anthony, as well.
167
00:08:24,630 --> 00:08:26,960
Dean!
168
00:08:26,960 --> 00:08:29,220
This is my final warning.
169
00:08:29,220 --> 00:08:32,000
Unless you're prepared to use
your authority to stop your
170
00:08:32,000 --> 00:08:34,920
custos turning this cathedral
into some new age health
171
00:08:34,920 --> 00:08:37,190
center, I'm afraid we shall be
forced to take the law into
172
00:08:37,190 --> 00:08:38,440
our own hands!
173
00:08:41,160 --> 00:08:42,540
Woo.
174
00:08:42,540 --> 00:08:44,510
Would you say that was
bile or spleen?
175
00:08:57,510 --> 00:08:59,700
The cathedral is not here to
176
00:08:59,700 --> 00:09:02,880
subsidize your private organ
lessons, dr. Fairborn.
177
00:09:02,880 --> 00:09:06,290
And the organ is a chargeable
cathedral facility.
178
00:09:06,290 --> 00:09:06,430
Dr.
179
00:09:06,430 --> 00:09:08,010
This is daylight robbery.
180
00:09:08,010 --> 00:09:10,470
Remind me, is this the pot or
the kettle talking here?
181
00:09:10,470 --> 00:09:12,010
You know what I mean.
182
00:09:12,010 --> 00:09:13,530
This would never
have happened in
183
00:09:13,530 --> 00:09:14,820
Canon Matheson's time.
184
00:09:16,280 --> 00:09:18,710
Come in.
185
00:09:18,710 --> 00:09:19,680
Excuse me.
186
00:09:19,680 --> 00:09:22,600
Ah, miss Boxer.
187
00:09:22,600 --> 00:09:24,900
Uh, may I introduce dr.
Fairborn, master of the
188
00:09:24,900 --> 00:09:25,810
choristers.
189
00:09:25,810 --> 00:09:29,040
Or a mere user of a cathedral
facility, as custos seems to
190
00:09:29,040 --> 00:09:29,520
prefer.
191
00:09:29,520 --> 00:09:31,250
Yes, I think we've had that
discussion, dr. Fairborn.
192
00:09:31,250 --> 00:09:33,070
Uh, miss Boxer is here to use
the computer, I believe.
193
00:09:33,070 --> 00:09:34,950
Uh, yes, if that's
convenient.
194
00:09:34,950 --> 00:09:37,760
I just need to order some
herbs on the internet.
195
00:09:37,760 --> 00:09:38,700
Excuse me, sir?
196
00:09:40,580 --> 00:09:41,890
Master McKendrick.
197
00:09:41,890 --> 00:09:43,150
What can we do for you?
198
00:09:43,150 --> 00:09:44,470
Dr. Fairborn, sir.
199
00:09:44,470 --> 00:09:45,360
That organ lesson.
200
00:09:45,360 --> 00:09:48,050
Just coming, boy.
201
00:09:48,050 --> 00:09:50,620
See you at the evensong,
perhaps, miss Boxer.
202
00:09:50,620 --> 00:09:53,240
We're singing dyson in d.
203
00:10:02,700 --> 00:10:08,180
These places always smell
of antiquity, don't they?
204
00:10:08,180 --> 00:10:09,670
Musty.
205
00:10:11,660 --> 00:10:16,570
It's a combination of damp
rot and incense.
206
00:10:16,570 --> 00:10:18,500
It's not unpleasant, though.
207
00:10:21,400 --> 00:10:24,930
I always get the feeling
of time standing still.
208
00:10:24,930 --> 00:10:28,010
Even the organ music's been
the same for centuries.
209
00:10:31,510 --> 00:10:34,180
Very stirring sound.
210
00:10:34,180 --> 00:10:37,190
When all the stops are out you
can feel the sound waves
211
00:10:37,190 --> 00:10:40,120
vibrating through your body.
212
00:10:45,040 --> 00:10:48,500
I can't feel any vibrations.
213
00:10:48,500 --> 00:10:52,660
Well, it hasn't got
going yet, has it?
214
00:10:52,660 --> 00:10:55,130
Is a bit thin and reedy.
215
00:10:55,130 --> 00:10:56,460
But on full throttle--
216
00:10:56,460 --> 00:10:57,490
Wow!
217
00:10:57,490 --> 00:10:59,540
It's like the wrath of god.
218
00:11:04,500 --> 00:11:05,990
That's more like it.
219
00:11:37,270 --> 00:11:39,770
I think it's amazing they've
been doing the same service
220
00:11:39,770 --> 00:11:41,770
every week for hundreds
of years.
221
00:11:41,770 --> 00:11:44,460
Must be lovely living in a
little community where nothing
222
00:11:44,460 --> 00:11:47,190
ever happens to disrupt the
age-old rhythm of life.
223
00:11:47,820 --> 00:11:49,380
Give or take the odd
Royal visit.
224
00:11:49,380 --> 00:11:51,050
Oh, but that's nice.
225
00:11:51,050 --> 00:11:54,080
I mean, being so insulated from
the harsher realities of
226
00:11:54,080 --> 00:11:55,330
modern times.
227
00:11:55,330 --> 00:11:57,800
However--
228
00:11:57,800 --> 00:11:59,290
What's happened over there?
229
00:12:04,250 --> 00:12:07,410
Oh my god, it's Trish!
230
00:12:07,410 --> 00:12:10,190
Oh, and isn't that blood on the
statue of saint Anthony?
231
00:12:14,570 --> 00:12:16,060
Dead.
232
00:12:18,050 --> 00:12:20,030
I think you spoke too soon.
233
00:12:52,350 --> 00:12:54,990
So, were you working in the
gift shop this afternoon?
234
00:12:54,990 --> 00:12:56,650
Yes, I was.
235
00:12:56,650 --> 00:12:58,320
You know what they say
when the policemen
236
00:12:58,320 --> 00:12:59,520
start looking young.
237
00:12:59,520 --> 00:13:01,150
And did you see Patricia
around or--
238
00:13:01,150 --> 00:13:03,350
she's supposed to be the senior
investigating officer.
239
00:13:03,350 --> 00:13:05,430
She looks to me like she's
straight out of college.
240
00:13:05,430 --> 00:13:06,900
And exactly what time
was this you
241
00:13:06,900 --> 00:13:08,200
saw her, mrs. Bingham?
242
00:13:08,200 --> 00:13:10,040
It was just before evensong.
243
00:13:10,040 --> 00:13:13,770
Uh, she was coming from
the herb garden.
244
00:13:13,770 --> 00:13:16,580
Excuse me, mrs. Bingham, but
did she say where she was
245
00:13:16,580 --> 00:13:18,680
going, or who she was
going to meet?
246
00:13:18,680 --> 00:13:20,430
Do you mind?
247
00:13:20,430 --> 00:13:21,940
Well, I'm sorry, but
you haven't asked.
248
00:13:21,940 --> 00:13:24,050
It's standard procedure.
249
00:13:24,050 --> 00:13:27,420
I was coming to that.
250
00:13:27,420 --> 00:13:28,090
Well?
251
00:13:28,090 --> 00:13:29,570
No.
252
00:13:29,570 --> 00:13:33,800
But she was in a very
agitated state.
253
00:13:33,800 --> 00:13:38,090
Well, it may look like an
unfortunate accident, but I
254
00:13:38,090 --> 00:13:41,890
have reason to believe this is
definitely a murder inquiry.
255
00:13:41,890 --> 00:13:44,590
So, it looks like she was killed
during the service,
256
00:13:44,590 --> 00:13:47,040
which rules out anyone
who was there.
257
00:13:47,040 --> 00:13:48,290
Thank you, mrs. Bingham.
258
00:13:51,630 --> 00:13:52,840
Why did you butt in?
259
00:13:52,840 --> 00:13:54,200
I was only trying to help.
260
00:13:54,200 --> 00:13:54,690
Poor girl.
261
00:13:54,690 --> 00:13:58,080
It's probably her
first murder.
262
00:13:58,080 --> 00:14:00,520
Who would want to kill
such a lovely girl?
263
00:14:00,520 --> 00:14:02,210
And what's happening here?
264
00:14:02,210 --> 00:14:06,110
First the Dean's accident,
and now this?
265
00:14:06,110 --> 00:14:08,130
...there's a jinx on the...
266
00:14:08,130 --> 00:14:11,900
And things always happen
in threes.
267
00:14:11,900 --> 00:14:13,770
Whatever next?
268
00:14:13,770 --> 00:14:15,270
And the Dean's accident.
269
00:14:15,270 --> 00:14:17,260
What's all that about?
270
00:14:17,260 --> 00:14:18,260
God knows.
271
00:14:18,260 --> 00:14:21,420
Anyway, the sooner we move out
of the custos' house and find
272
00:14:21,420 --> 00:14:23,250
a b&b the better.
273
00:14:25,750 --> 00:14:26,900
Dreadful business.
274
00:14:26,900 --> 00:14:30,200
I know the custos isn't exactly
popular around here,
275
00:14:30,200 --> 00:14:33,230
but he doesn't deserve this.
276
00:14:33,230 --> 00:14:34,380
You think it's something
to do the
277
00:14:34,380 --> 00:14:37,290
custos, then, dr. Fairborn?
278
00:14:37,290 --> 00:14:40,840
Well, anything's possible
'round here these days.
279
00:14:40,840 --> 00:14:43,970
And to think, this used to
be such a happy place.
280
00:14:50,610 --> 00:14:51,750
Mrs. Bingham was right.
281
00:14:51,750 --> 00:14:54,390
Things do happen in threes.
282
00:14:54,390 --> 00:14:55,930
We've got a parking ticket.
283
00:15:01,310 --> 00:15:08,590
"Stay away from the herb garden
or you'll die." That's
284
00:15:08,590 --> 00:15:09,930
not very nice.
285
00:15:09,930 --> 00:15:11,750
And they forgot to sign it.
286
00:15:14,940 --> 00:15:16,300
This would never
have happened if
287
00:15:16,300 --> 00:15:17,010
we hadn't come here.
288
00:15:17,010 --> 00:15:18,300
She was perfectly
happy up north.
289
00:15:18,300 --> 00:15:21,510
And we'd still be there if you
hadn't antagonized the whole
290
00:15:21,510 --> 00:15:22,260
parish with your--
291
00:15:22,260 --> 00:15:22,750
Just calm down.
292
00:15:22,750 --> 00:15:23,470
You're hysterical.
293
00:15:23,470 --> 00:15:26,080
And so would you be if Trish
was your daughter.
294
00:15:26,080 --> 00:15:28,060
But you don't seem
to give a damn!
295
00:15:28,060 --> 00:15:29,550
I blame you for this!
296
00:15:30,360 --> 00:15:31,170
Oh, I'm so sorry.
297
00:15:31,170 --> 00:15:33,520
Uh, yes.
298
00:15:33,520 --> 00:15:34,740
What is it?
299
00:15:34,740 --> 00:15:38,890
Well, we just came to say
how very sorry we are
300
00:15:38,890 --> 00:15:41,350
about what's happened.
301
00:15:41,350 --> 00:15:44,640
And, of course, to thank you
for putting us up, but--
302
00:15:44,640 --> 00:15:46,600
you're not going are you?
303
00:15:46,600 --> 00:15:47,580
Yes, we are.
304
00:15:47,580 --> 00:15:51,290
We don't feel we can impose on
you under the circumstances.
305
00:15:51,290 --> 00:15:53,330
She's right, Andrea.
306
00:15:53,330 --> 00:15:54,410
No, please.
307
00:15:54,410 --> 00:15:56,650
I don't want to be
alone with--
308
00:15:56,650 --> 00:16:00,430
I, I just don't want to
be alone, that's all.
309
00:16:00,430 --> 00:16:01,680
Please stay.
310
00:16:17,220 --> 00:16:19,690
Now, this old well.
311
00:16:19,690 --> 00:16:22,650
It's in the wrong place.
312
00:16:22,650 --> 00:16:26,350
If we could move the well head
into the middle of the garden,
313
00:16:26,350 --> 00:16:29,630
that could be the centerpiece
of the design.
314
00:16:29,630 --> 00:16:31,140
An excellent idea.
315
00:16:31,140 --> 00:16:33,300
I've often thought that's where
it should be myself.
316
00:16:33,300 --> 00:16:34,090
Oh, Dean.
317
00:16:34,090 --> 00:16:34,570
Hello.
318
00:16:34,570 --> 00:16:38,180
But our stonemason says old
stones don't travel.
319
00:16:38,180 --> 00:16:40,090
Oh, it's only a few yards.
320
00:16:40,090 --> 00:16:42,690
Yes, but mr. Bingham gets very
touchy if anyone else
321
00:16:42,690 --> 00:16:44,620
tampers with the cathedral
stonework.
322
00:16:44,620 --> 00:16:47,610
Besides, he tried to repair
the well about three years
323
00:16:47,610 --> 00:16:50,160
ago, but it stank the place out
for weeks afterward, so it
324
00:16:50,160 --> 00:16:51,670
was sealed again.
325
00:16:51,670 --> 00:16:54,690
Anyway, I just saw you over here
and thought I'd come see
326
00:16:54,690 --> 00:16:55,850
how you were getting on.
327
00:16:55,850 --> 00:16:58,100
Kind of you to struggle
down to see us.
328
00:16:58,100 --> 00:17:00,500
They say you had an accident
of some sort.
329
00:17:00,500 --> 00:17:02,870
Yes, I was hit by a car.
330
00:17:02,870 --> 00:17:03,570
I was lucky.
331
00:17:04,040 --> 00:17:06,180
Not my idea of luck.
332
00:17:06,180 --> 00:17:08,310
I mean, not to be killed.
333
00:17:08,310 --> 00:17:08,870
Hit and run.
334
00:17:08,870 --> 00:17:11,570
I was coming out of east
gate and-- bang!
335
00:17:11,570 --> 00:17:13,550
Any idea who the driver was?
336
00:17:13,550 --> 00:17:15,460
Didn't see anything, but
whoever it was, I'd like to
337
00:17:15,460 --> 00:17:16,710
lay my hands on them and--
338
00:17:18,980 --> 00:17:20,820
forgive them.
339
00:17:20,820 --> 00:17:22,650
I'm sorry, but I must
keep moving.
340
00:17:22,650 --> 00:17:24,640
The old pins are seizing
up again.
341
00:17:24,640 --> 00:17:25,580
Goodbye.
342
00:17:25,580 --> 00:17:26,400
Bye.
343
00:17:26,400 --> 00:17:29,410
I can shift this, but it's
going to be in bits.
344
00:17:29,410 --> 00:17:31,430
That way...
piece of cake.
345
00:17:31,430 --> 00:17:32,230
Well, don't mind Bingham.
346
00:17:32,230 --> 00:17:33,520
We've got the Dean's approval.
347
00:17:33,520 --> 00:17:34,920
So where do you
want it, then?
348
00:17:34,920 --> 00:17:39,670
Uh, somewhere over here.
349
00:17:39,670 --> 00:17:41,600
You don't have to
do it now, Ryan.
350
00:17:41,600 --> 00:17:45,130
I know must have a
lot on your mind.
351
00:17:45,130 --> 00:17:48,250
You mean about Trish, yeah.
352
00:17:48,250 --> 00:17:50,150
Your relationship with her.
353
00:17:50,150 --> 00:17:51,450
How was it?
354
00:17:51,450 --> 00:17:53,280
It was cool.
355
00:17:53,280 --> 00:17:55,460
Cool.
356
00:17:55,860 --> 00:17:58,560
Oh, that sort of cool.
357
00:17:58,560 --> 00:18:00,720
I suppose you reckon
I killed her.
358
00:18:00,720 --> 00:18:02,920
Well, you can say where you
were yesterday afternoon,
359
00:18:02,920 --> 00:18:03,580
can't you?
360
00:18:03,580 --> 00:18:03,980
Yeah.
361
00:18:03,980 --> 00:18:06,630
I was getting the rotavator
for you, wasn't I?
362
00:18:06,630 --> 00:18:09,060
Oh yes.
363
00:18:09,060 --> 00:18:11,030
What rotavator, Ryan?
364
00:18:11,030 --> 00:18:13,710
Well, there wasn't one
available, was there?
365
00:18:13,710 --> 00:18:15,570
It's coming today.
366
00:18:15,570 --> 00:18:17,030
Oh, hang about.
367
00:18:17,030 --> 00:18:19,120
What's this?
368
00:18:19,320 --> 00:18:20,570
Look what I found.
A mobile phone.
369
00:18:20,570 --> 00:18:20,930
Nice one.
370
00:18:20,930 --> 00:18:22,220
I'll take that.
371
00:18:22,630 --> 00:18:23,470
Is it yours, that?
372
00:18:23,470 --> 00:18:24,100
Yeah.
373
00:18:24,100 --> 00:18:25,890
It is now.
374
00:18:25,890 --> 00:18:26,570
No, that's Trish's.
375
00:18:26,570 --> 00:18:27,690
She was here yesterday
looking for it.
376
00:18:27,690 --> 00:18:28,630
Trish's?
377
00:18:28,630 --> 00:18:30,020
Oh, in that case--
378
00:18:30,020 --> 00:18:32,160
No, no, but she won't
be needing it.
379
00:18:32,160 --> 00:18:34,550
But why would you?
380
00:18:34,550 --> 00:18:36,360
I just want something
of hers, okay, to
381
00:18:36,360 --> 00:18:37,540
remember her by.
382
00:18:37,540 --> 00:18:38,030
You know?
383
00:18:38,030 --> 00:18:41,470
Even so, by rights, Ryan, this
should go back to the
384
00:18:41,470 --> 00:18:42,720
next of kin.
385
00:18:45,210 --> 00:18:45,700
Come on.
386
00:18:45,700 --> 00:18:47,670
Come on.
387
00:18:47,670 --> 00:18:50,010
So what are you going to wear
on the big day, then, hmm?
388
00:18:50,010 --> 00:18:50,840
Nothing.
389
00:18:50,840 --> 00:18:51,680
What?
390
00:18:51,680 --> 00:18:52,860
That should get you
in the papers.
391
00:18:56,100 --> 00:18:58,050
Well, I, I, mean
nothing special.
392
00:18:58,050 --> 00:18:59,870
But it's the Queen.
393
00:18:59,870 --> 00:19:00,600
I know.
394
00:19:00,600 --> 00:19:02,370
And we're gardeners.
395
00:19:02,370 --> 00:19:06,480
Wouldn't look right dressed
up in posh frocks.
396
00:19:06,480 --> 00:19:07,540
We can't just wear trousers.
397
00:19:07,540 --> 00:19:09,300
We'd be expected to
make an effort.
398
00:19:09,300 --> 00:19:11,090
But not by the queen
you wouldn't.
399
00:19:11,090 --> 00:19:13,550
Her majesty would want
one to be oneself.
400
00:19:13,550 --> 00:19:18,690
Well, I can still be oneself
in a smart dress.
401
00:19:18,690 --> 00:19:19,890
Well, I don't know.
402
00:19:19,890 --> 00:19:22,350
I mean, I think she'd want
you to be individual.
403
00:19:22,350 --> 00:19:24,550
You'd just look just like the
same as everyone else.
404
00:19:24,550 --> 00:19:26,590
I mean, she's individual
herself.
405
00:19:26,590 --> 00:19:28,070
But we can't look scruffy.
406
00:19:28,070 --> 00:19:29,180
We don't look scruffy.
407
00:19:29,180 --> 00:19:30,620
Anyway, I'm just--
408
00:19:30,620 --> 00:19:32,770
I'm just going to be me.
409
00:19:32,770 --> 00:19:35,050
I need some new
clothes anyway.
410
00:19:41,050 --> 00:19:42,050
Come on, Laura.
411
00:19:42,050 --> 00:19:44,550
Don't be ridiculous.
412
00:19:44,550 --> 00:19:45,050
What?
413
00:19:45,050 --> 00:19:46,050
Why not?
414
00:19:46,050 --> 00:19:47,300
Just for once.
415
00:19:57,050 --> 00:20:00,050
How are you today?
416
00:20:00,050 --> 00:20:01,300
Not brilliant.
417
00:20:03,200 --> 00:20:05,010
Keeping busy helps.
418
00:20:05,010 --> 00:20:08,180
I've been sorting through
her things.
419
00:20:08,180 --> 00:20:10,590
I thought I'd collect up
some of her old photographs
420
00:20:10,590 --> 00:20:14,350
and make a sort of memorial
album of her life.
421
00:20:14,350 --> 00:20:15,140
That's good idea.
422
00:20:15,140 --> 00:20:21,360
Oh, uh, we found her phone
in the herb garden.
423
00:20:21,360 --> 00:20:22,830
Oh, good.
424
00:20:22,830 --> 00:20:25,020
And the police have been
asking for that.
425
00:20:25,020 --> 00:20:25,400
Have they?
426
00:20:25,400 --> 00:20:26,830
Why?
427
00:20:26,830 --> 00:20:29,570
They want to know who she'd
been talking to recently.
428
00:20:29,570 --> 00:20:34,300
Her last calls would all be
on the call register.
429
00:20:34,300 --> 00:20:37,230
Ryan was rather keen
to have it.
430
00:20:37,230 --> 00:20:39,890
Have you any idea why
she would be so
431
00:20:39,890 --> 00:20:42,720
desperate to find it?
432
00:20:42,720 --> 00:20:45,240
Only that she'd be
lost without it.
433
00:20:45,240 --> 00:20:46,920
She used it all the time.
434
00:20:46,920 --> 00:20:49,450
Her bills were astronomical.
435
00:20:49,450 --> 00:20:50,110
Look.
436
00:20:50,110 --> 00:20:51,570
And the rest.
437
00:20:51,570 --> 00:20:53,440
Her credit card statements.
438
00:20:53,440 --> 00:20:54,060
Look.
439
00:20:54,060 --> 00:20:56,870
She was up to her eyeballs
in debt.
440
00:20:56,870 --> 00:20:59,900
No way she was ever going
to pay this lot off.
441
00:21:03,150 --> 00:21:05,720
Oh, uh, would you mind getting
442
00:21:05,720 --> 00:21:07,460
your own dinner tonight?
443
00:21:07,460 --> 00:21:09,570
Only the lord Lieutenant of
the county's coming over
444
00:21:09,570 --> 00:21:12,580
tonight to brief everybody on
royal protocol, and we've all
445
00:21:12,580 --> 00:21:14,340
got to be there.
446
00:21:14,340 --> 00:21:15,590
Three-line whip?
447
00:21:26,410 --> 00:21:27,390
Classic organ.
448
00:21:27,390 --> 00:21:30,030
Great... works.
449
00:21:30,030 --> 00:21:33,390
Requiem mass.
450
00:21:33,390 --> 00:21:35,280
You know when we were listening
to that organ music
451
00:21:35,280 --> 00:21:36,630
in the cathedral?
452
00:21:36,630 --> 00:21:37,690
Yes.
453
00:21:37,690 --> 00:21:42,410
Well, how long did that go on
before the service started?
454
00:21:42,410 --> 00:21:45,140
Oh, uh, 10, 15 minutes.
455
00:21:45,140 --> 00:21:45,630
Why?
456
00:21:45,630 --> 00:21:47,530
I've been thinking.
457
00:21:47,530 --> 00:21:50,250
What if Trish was killed
before the service
458
00:21:50,250 --> 00:21:52,140
rather than during it?
459
00:21:52,140 --> 00:21:53,390
No, it wouldn't be.
460
00:21:53,390 --> 00:21:55,510
All those people arriving
for the service.
461
00:21:55,510 --> 00:21:57,700
Somebody would have seen her.
462
00:21:57,700 --> 00:22:00,660
But they don't come in that
side of the cathedral.
463
00:22:00,660 --> 00:22:03,020
There no door on that side.
464
00:22:03,020 --> 00:22:03,500
You're right.
465
00:22:03,500 --> 00:22:06,460
So she could have been
killed earlier.
466
00:22:06,460 --> 00:22:09,050
In that case by anybody
at the service.
467
00:22:09,050 --> 00:22:10,760
Blows a hole in everybody's
alibi.
468
00:22:14,690 --> 00:22:15,670
What was that?
469
00:22:15,670 --> 00:22:17,140
Someone in the house.
470
00:22:46,220 --> 00:22:47,470
For god's sake.
471
00:22:56,280 --> 00:22:57,750
Did you see who it was?
472
00:22:57,750 --> 00:22:59,220
No.
473
00:22:59,220 --> 00:23:01,770
But going at that speed it
certainly wasn't the Dean.
474
00:23:20,100 --> 00:23:23,050
So, nothing's missing, then?
475
00:23:23,050 --> 00:23:25,050
Not that I can find.
476
00:23:25,050 --> 00:23:27,020
Well, he didn't have time
to take anything.
477
00:23:27,020 --> 00:23:29,670
I mean, he was only in here
for a couple of seconds.
478
00:23:29,670 --> 00:23:31,490
So no harm done, then?
479
00:23:31,490 --> 00:23:33,070
Apart for a bit of
broken glass.
480
00:23:33,070 --> 00:23:34,870
Could he have been after
something in particular?
481
00:23:34,870 --> 00:23:36,320
Excuse me!
482
00:23:36,320 --> 00:23:38,950
I'll ask the questions,
if you don't mind.
483
00:23:38,950 --> 00:23:42,910
Well, it might not have been
a common-or-garden burglary.
484
00:23:42,910 --> 00:23:44,160
Standard question.
485
00:23:47,220 --> 00:23:49,990
Nothing of interest.
486
00:23:49,990 --> 00:23:52,300
Can you think of anything to
link it to Trish's death?
487
00:23:52,300 --> 00:23:53,430
Look, do you mind?
488
00:23:53,430 --> 00:23:54,680
Sorry.
489
00:23:57,720 --> 00:24:00,320
That's all for now, then.
490
00:24:00,320 --> 00:24:01,890
I'll see myself out.
491
00:24:10,150 --> 00:24:13,220
That wasn't entirely true,
was it, custos?
492
00:24:13,220 --> 00:24:14,180
What?
493
00:24:14,180 --> 00:24:17,110
Well, from the expression on
your face, there is something
494
00:24:17,110 --> 00:24:19,270
of interest here.
495
00:24:19,270 --> 00:24:23,420
Well, uh, nothing of interest
to the common burglar.
496
00:24:23,420 --> 00:24:24,670
To the cathedral.
497
00:24:31,970 --> 00:24:33,080
What is it?
498
00:24:33,080 --> 00:24:35,760
Oh, it's my report on past
irregularities on the part of
499
00:24:35,760 --> 00:24:38,290
cathedral administration.
500
00:24:38,290 --> 00:24:39,320
It's for the palace.
501
00:24:39,320 --> 00:24:40,650
Oh, the bishop's palace,
that is.
502
00:24:40,650 --> 00:24:44,550
I've instituted a bishop's
visitation.
503
00:24:44,550 --> 00:24:45,880
Bishop's visitation.
504
00:24:45,880 --> 00:24:47,580
What's that?
505
00:24:47,580 --> 00:24:50,990
It's an official Ecclesiastical
inquiry.
506
00:24:50,990 --> 00:24:53,080
It's all in here.
507
00:24:53,080 --> 00:24:54,250
No holds barred.
508
00:24:54,250 --> 00:24:56,160
Name and shame.
509
00:24:56,550 --> 00:24:57,450
Who?
510
00:24:57,450 --> 00:24:59,960
Dr. Fairborn with the
choir royalties?
511
00:24:59,960 --> 00:25:02,050
Mr. Bingham for overcharging?
512
00:25:02,050 --> 00:25:03,600
And his wife, too.
513
00:25:03,600 --> 00:25:05,150
Elaine Bingham?
514
00:25:05,150 --> 00:25:06,990
But the big money
spinner is the
515
00:25:06,990 --> 00:25:09,530
cathedral's holy land tours.
516
00:25:09,530 --> 00:25:11,750
Who ran those?
517
00:25:11,750 --> 00:25:12,700
The Dean.
518
00:25:12,700 --> 00:25:14,600
The Dean?
519
00:25:14,600 --> 00:25:15,440
Is there anybody here
520
00:25:15,440 --> 00:25:16,950
who hasn't got their
snout in the trough?
521
00:25:16,950 --> 00:25:20,180
The Dean and, uh,
Canon Matheson.
522
00:25:20,180 --> 00:25:21,380
But he's dead.
523
00:25:21,380 --> 00:25:23,460
Yes, but that must be how
he managed to leave his
524
00:25:23,460 --> 00:25:25,210
wife so well off.
525
00:25:25,210 --> 00:25:26,840
Oh, she's still alive, then?
526
00:25:26,840 --> 00:25:28,570
Oh, very much so.
527
00:25:28,570 --> 00:25:30,020
It's mrs. Bingham.
528
00:25:30,020 --> 00:25:30,590
Mrs. Bingham?
529
00:25:30,590 --> 00:25:31,470
Bingham?
530
00:25:31,470 --> 00:25:31,910
Well, yeah.
531
00:25:31,910 --> 00:25:35,720
She married the stonemason after
Canon Matheson died.
532
00:25:35,720 --> 00:25:38,680
He had a heart condition and,
uh, died in the holy land.
533
00:25:38,680 --> 00:25:40,770
She buried him in Jerusalem,
I think.
534
00:25:47,960 --> 00:25:50,160
Well, our herbs seems to have
come through unscathed.
535
00:25:50,160 --> 00:25:51,410
Yeah.
536
00:26:01,450 --> 00:26:02,930
Ryan Stebbings.
537
00:26:02,930 --> 00:26:03,910
Yeah?
538
00:26:03,910 --> 00:26:04,400
What now?
539
00:26:04,400 --> 00:26:05,870
I want a word with you.
540
00:26:05,870 --> 00:26:06,360
Why?
541
00:26:06,360 --> 00:26:07,610
In the car.
542
00:26:12,750 --> 00:26:14,220
No.
543
00:26:14,220 --> 00:26:16,410
Never in a month of
sundays, not Ryan.
544
00:26:20,520 --> 00:26:23,290
Everybody knows the lad's no
saint, but they can't be
545
00:26:23,290 --> 00:26:25,550
pinning murder on
him, as well.
546
00:26:25,550 --> 00:26:26,380
As well?
547
00:26:26,380 --> 00:26:28,360
As what, dr. Fairborn?
548
00:26:28,360 --> 00:26:29,800
All the other stuff.
549
00:26:29,800 --> 00:26:33,200
He does have a bit of a criminal
record, you know.
550
00:26:33,200 --> 00:26:33,630
Really?
551
00:26:33,630 --> 00:26:35,190
What for?
552
00:26:35,190 --> 00:26:37,080
Stealing cars.
553
00:26:37,080 --> 00:26:38,930
Joy riding they call it.
554
00:26:38,930 --> 00:26:41,760
Well, why on earth is he
on the cathedral staff?
555
00:26:41,760 --> 00:26:42,850
Oh, he isn't.
556
00:26:42,850 --> 00:26:44,540
He's only assigned to
the cathedral to do
557
00:26:44,540 --> 00:26:46,370
his community service.
558
00:26:46,370 --> 00:26:48,380
Well, who would've
thought it?
559
00:26:48,380 --> 00:26:51,960
He's basically a good kid.
560
00:26:51,960 --> 00:26:55,890
We all like him, and he and
Trish adored each other.
561
00:26:55,890 --> 00:26:58,400
Sure, we all heard them having
some whopping rows sometimes,
562
00:26:58,400 --> 00:27:02,300
but really.
563
00:27:02,300 --> 00:27:04,330
Well, I don't see it myself.
564
00:27:04,330 --> 00:27:07,210
But perhaps the police know
something we don't.
565
00:27:07,210 --> 00:27:08,580
So who's going to do our
donkey work now?
566
00:27:08,580 --> 00:27:09,720
We will.
567
00:27:09,720 --> 00:27:11,520
We can shift that old
well, no sweat.
568
00:27:11,520 --> 00:27:13,480
Shift the well?
569
00:27:13,480 --> 00:27:17,160
You two just restoring the
garden or completely
570
00:27:17,160 --> 00:27:17,970
redesigning it?
571
00:27:17,970 --> 00:27:19,640
Well, uh, a bit of both.
572
00:27:19,640 --> 00:27:21,230
Why?
573
00:27:21,230 --> 00:27:26,620
Why can't people just leave
things as they are these days?
574
00:27:26,620 --> 00:27:29,940
Oh, mrs. Bingham?
575
00:27:29,940 --> 00:27:31,170
About Trish.
576
00:27:31,170 --> 00:27:34,820
Uh, did you see much of
her at the gift shop?
577
00:27:34,820 --> 00:27:38,260
Yes, she had a holiday job
there earlier in the summer.
578
00:27:38,260 --> 00:27:41,180
Until we had to let her go.
579
00:27:41,180 --> 00:27:42,590
Let her go?
580
00:27:42,590 --> 00:27:44,260
She was hopeless with money.
581
00:27:44,260 --> 00:27:46,550
She couldn't understand
our system at all.
582
00:27:46,550 --> 00:27:48,240
Why?
583
00:27:48,240 --> 00:27:49,140
Just wondered.
584
00:27:52,090 --> 00:27:56,200
Didn't Trish's mother say
she was good at maths?
585
00:27:56,200 --> 00:27:58,050
Seems to me she might
have understood her
586
00:27:58,050 --> 00:27:59,640
system all too well.
587
00:28:10,800 --> 00:28:14,050
The paving's going to look
a bit stark, isn't it?
588
00:28:14,050 --> 00:28:14,830
No.
589
00:28:14,830 --> 00:28:16,700
Not when we've filled
in the cracks.
590
00:28:16,700 --> 00:28:19,410
We can use some of the
mind-your-own-business from
591
00:28:19,410 --> 00:28:20,610
the gift shop.
592
00:28:20,610 --> 00:28:22,580
Andrea.
593
00:28:23,050 --> 00:28:24,880
Come to give us a hand.
594
00:28:24,880 --> 00:28:25,280
No.
595
00:28:25,280 --> 00:28:27,860
I'm looking for Ryan.
596
00:28:27,860 --> 00:28:29,620
Ryan.
597
00:28:29,620 --> 00:28:31,370
Ah, well he's uh--
598
00:28:31,370 --> 00:28:32,130
he's tied up.
599
00:28:32,130 --> 00:28:33,570
Well, he may not actually
be tied up.
600
00:28:33,570 --> 00:28:36,410
He's just not here, anyway.
601
00:28:36,410 --> 00:28:38,450
Well, you said he was keen
to have Trish's mobile
602
00:28:38,450 --> 00:28:40,440
and now I know why.
603
00:28:40,440 --> 00:28:42,280
He wanted these photographs.
604
00:28:42,280 --> 00:28:44,510
Photographs?
605
00:28:44,510 --> 00:28:46,320
May I?
606
00:28:46,320 --> 00:28:47,640
Oh, dear.
607
00:28:47,640 --> 00:28:50,730
Oh, they look so
happy together.
608
00:28:50,730 --> 00:28:52,100
Don't they, Laura?
609
00:28:53,900 --> 00:28:55,020
These are quite recent, too.
610
00:28:55,020 --> 00:28:57,330
How sad.
611
00:28:58,720 --> 00:28:59,920
What's this one?
612
00:28:59,920 --> 00:29:01,260
I don't know.
613
00:29:01,260 --> 00:29:04,270
The camera probably went
off by mistake.
614
00:29:04,270 --> 00:29:06,050
I though you gave her
mobile to the police?
615
00:29:06,050 --> 00:29:07,340
Oh, I have.
616
00:29:07,340 --> 00:29:11,040
But I didn't them having her
personal photographs, so I
617
00:29:11,040 --> 00:29:12,830
printed them off and
then deleted them.
618
00:29:12,830 --> 00:29:15,380
Andrea, you don't think whoever
broke into your house
619
00:29:15,380 --> 00:29:18,430
last night was after
her mobile?
620
00:29:18,430 --> 00:29:20,130
Well, there's no telling
what people want
621
00:29:20,130 --> 00:29:22,130
to steal these days.
622
00:29:22,130 --> 00:29:22,900
Ryan.
623
00:29:22,900 --> 00:29:25,410
Oh, that didn't take long.
624
00:29:25,410 --> 00:29:28,310
Oh, Ryan.
625
00:29:28,310 --> 00:29:29,600
I've got something for you.
626
00:29:29,600 --> 00:29:30,970
Oh, cool.
627
00:29:30,970 --> 00:29:32,760
Off Trish's mobile.
628
00:29:32,760 --> 00:29:34,140
They're what you wanted,
aren't they?
629
00:29:34,140 --> 00:29:34,610
Yeah, yeah.
630
00:29:34,610 --> 00:29:35,080
Right.
631
00:29:35,080 --> 00:29:36,970
Thanks.
632
00:29:36,970 --> 00:29:40,300
Uh, is this all there was?
633
00:29:40,300 --> 00:29:41,550
Yes.
634
00:29:41,550 --> 00:29:41,920
Why?
635
00:29:41,920 --> 00:29:44,070
Should there be more?
636
00:29:44,070 --> 00:29:45,320
No.
637
00:29:48,520 --> 00:29:50,850
So, goods delivered.
638
00:29:50,850 --> 00:29:52,460
Mystery solved.
639
00:29:52,460 --> 00:29:53,710
I'll be off.
640
00:29:59,980 --> 00:30:01,550
What did the police
want, Ryan?
641
00:30:01,990 --> 00:30:03,650
Oh, the usual.
642
00:30:03,650 --> 00:30:06,040
Anything that happens around
here they come for me.
643
00:30:06,040 --> 00:30:08,280
Breaking into the custos'
house this time.
644
00:30:08,280 --> 00:30:09,440
Did you?
645
00:30:09,440 --> 00:30:12,080
Of course I didn't.
646
00:30:12,080 --> 00:30:13,330
What would I want in there?
647
00:30:17,240 --> 00:30:19,210
He wasn't looking at
those pictures.
648
00:30:19,210 --> 00:30:20,680
He was looking for something.
649
00:30:24,130 --> 00:30:26,590
This, perhaps?
650
00:30:26,590 --> 00:30:28,930
Why have you snitched
that one?
651
00:30:28,930 --> 00:30:31,870
I don't think that was
taken by mistake.
652
00:30:31,870 --> 00:30:35,140
The East Gate, 17th of june.
653
00:30:35,140 --> 00:30:38,080
There's more to that picture
than meets the eye.
654
00:30:41,020 --> 00:30:42,000
Well?
655
00:30:42,000 --> 00:30:43,330
Are we gonna shift this
thing, or not?
656
00:30:55,190 --> 00:30:56,670
Two, three.
657
00:30:57,160 --> 00:30:58,150
Again.
658
00:30:58,150 --> 00:30:59,630
Three.
659
00:30:59,630 --> 00:31:03,090
Two, three.
660
00:31:03,090 --> 00:31:04,570
One, two--
661
00:31:09,510 --> 00:31:11,030
Oh, well.
662
00:31:11,030 --> 00:31:12,380
At least it doesn't hum.
663
00:31:12,380 --> 00:31:13,630
Like the Dean said.
664
00:31:16,350 --> 00:31:17,790
Hello?
665
00:31:17,790 --> 00:31:20,190
Anybody there?
666
00:31:20,670 --> 00:31:22,110
No.
667
00:31:22,110 --> 00:31:23,280
Can't see how deep it is.
668
00:31:23,280 --> 00:31:23,970
It's too dark.
669
00:31:23,970 --> 00:31:25,100
We need a torch.
670
00:31:25,100 --> 00:31:25,390
Hey?
671
00:31:25,390 --> 00:31:25,890
I've got torch.
672
00:31:25,890 --> 00:31:27,200
Here.
673
00:31:27,430 --> 00:31:29,350
A torch, Ryan?
674
00:31:29,350 --> 00:31:32,430
Now, why would you happen
to have a torch on you?
675
00:31:32,430 --> 00:31:34,110
What, this?
676
00:31:34,110 --> 00:31:35,890
Well, you never know, do you?
677
00:31:35,890 --> 00:31:37,550
For instance, if you
wanted to break
678
00:31:37,550 --> 00:31:39,330
into the custos' house?
679
00:31:40,100 --> 00:31:42,050
What?
680
00:31:42,050 --> 00:31:43,300
You better take a
look yourself.
681
00:32:10,720 --> 00:32:11,970
That's everything.
682
00:32:19,200 --> 00:32:22,700
All right, when you've taken
that to the van, can you wait
683
00:32:22,700 --> 00:32:23,190
for me?
684
00:32:23,190 --> 00:32:24,690
Look at her.
685
00:32:24,690 --> 00:32:26,670
Doesn't know what's hit her.
686
00:32:26,670 --> 00:32:29,170
Probably never been in the
cathedral before, and now
687
00:32:29,170 --> 00:32:30,880
she's had a murder, a break-in,
and now this.
688
00:32:39,820 --> 00:32:41,840
I hope you're treating
those bones with the
689
00:32:41,840 --> 00:32:43,620
respect they deserve.
690
00:32:43,620 --> 00:32:45,200
And how much is that?
691
00:32:45,200 --> 00:32:47,490
Well, I mean, they could
be sacred relics.
692
00:32:47,490 --> 00:32:50,400
That might be the remains of
saint Anthony himself.
693
00:32:50,400 --> 00:32:53,120
Did he have a heart
problem, then?
694
00:32:53,120 --> 00:32:56,340
We found this.
695
00:32:56,340 --> 00:32:57,640
That is a pacemaker.
696
00:32:57,640 --> 00:33:00,970
Ah well, not saint
Anthony, then.
697
00:33:00,970 --> 00:33:04,800
You'll have no trouble
identifying the body, then.
698
00:33:04,800 --> 00:33:05,980
It'll have a serial number.
699
00:33:05,980 --> 00:33:07,690
I am well aware of that.
700
00:33:07,690 --> 00:33:08,820
Yes, I'm sure you are.
701
00:33:08,820 --> 00:33:11,900
You can trace it with
just one phone call.
702
00:33:11,900 --> 00:33:13,950
Standard police procedure.
703
00:33:13,950 --> 00:33:16,120
She loves you.
704
00:33:16,120 --> 00:33:19,350
So, the gods are not exactly
smiling on your millennium
705
00:33:19,350 --> 00:33:20,870
year, are they Dean?
706
00:33:20,870 --> 00:33:22,830
They?
707
00:33:22,830 --> 00:33:24,450
Oh, I mean, the, uh, the god.
708
00:33:24,450 --> 00:33:28,440
The, the one and only god god.
709
00:33:28,440 --> 00:33:30,960
Well, if things do
go in threes.
710
00:33:30,960 --> 00:33:32,480
You've had the set now,
Dean, haven't you?
711
00:33:32,480 --> 00:33:34,440
So your should change.
712
00:33:34,440 --> 00:33:35,890
You mean first that poor girl.
713
00:33:35,890 --> 00:33:36,540
Now this.
714
00:33:36,540 --> 00:33:38,280
What's the other?
715
00:33:38,280 --> 00:33:40,060
Your hit and run accident.
716
00:33:40,060 --> 00:33:42,510
That was recent, wasn't it?
717
00:33:42,510 --> 00:33:43,810
Certainly was.
718
00:33:43,810 --> 00:33:46,780
Do you remember exactly
when that was, Dean?
719
00:33:46,780 --> 00:33:48,630
Oh, I shan't forget the
date in a hurry.
720
00:33:48,630 --> 00:33:50,280
June 17th.
721
00:33:50,280 --> 00:33:55,080
Oh, and at the, uh, east
gate, wasn't it?
722
00:33:55,080 --> 00:33:58,570
I thought so.
723
00:33:58,570 --> 00:34:00,560
Look at this.
724
00:34:00,560 --> 00:34:04,050
June 17th, East Gate.
725
00:34:04,050 --> 00:34:06,040
Thank you very much.
726
00:34:06,040 --> 00:34:09,030
Thank you.
727
00:34:09,030 --> 00:34:11,020
Dean, I wonder if I might
have a word with you?
728
00:34:15,500 --> 00:34:17,990
The bunting is for
the choir school.
729
00:34:17,990 --> 00:34:19,980
And, oh, the flags,
for the boys.
730
00:34:19,980 --> 00:34:21,970
But don't hand them out
until the last minute.
731
00:34:21,970 --> 00:34:23,170
They'll only stick them
in their ears
732
00:34:23,170 --> 00:34:24,460
or eat them or something.
733
00:34:24,960 --> 00:34:26,460
Excuse me?
734
00:34:26,460 --> 00:34:28,910
I, uh, I'm told there's
a phone call for me?
735
00:34:28,910 --> 00:34:29,240
Yes.
736
00:34:29,240 --> 00:34:32,950
It's your university returning
your call.
737
00:34:32,950 --> 00:34:35,510
Uh, could you not clog
up the phone?
738
00:34:35,510 --> 00:34:37,750
I'm expecting a call
from the Palace.
739
00:34:37,750 --> 00:34:39,910
Buckingham or bishop's?
740
00:34:39,910 --> 00:34:41,100
Uh, Rosemary Boxer.
741
00:34:41,100 --> 00:34:42,530
Yes.
742
00:34:42,530 --> 00:34:43,780
Custos!
743
00:34:45,940 --> 00:34:48,190
You must come to the
gift shop at once.
744
00:34:48,190 --> 00:34:50,030
The police have discovered
who killed your daughter.
745
00:34:50,030 --> 00:34:51,280
I'll call you back.
746
00:35:05,610 --> 00:35:08,560
What's going on?
747
00:35:08,560 --> 00:35:09,970
Excuse me.
748
00:35:09,970 --> 00:35:13,520
You said you saw the murder
victim, Trish, in the herb
749
00:35:13,520 --> 00:35:15,590
garden the day before
she was killed?
750
00:35:15,590 --> 00:35:17,330
Yes.
751
00:35:17,330 --> 00:35:19,310
Near that old well?
752
00:35:19,310 --> 00:35:20,530
Yes.
753
00:35:20,530 --> 00:35:21,640
Just as I thought.
754
00:35:21,640 --> 00:35:22,190
Thank you.
755
00:35:22,190 --> 00:35:24,370
Yeah, but what, what's
happening?
756
00:35:24,370 --> 00:35:27,140
We identified the
body on the well.
757
00:35:27,140 --> 00:35:29,020
From the pacemaker's
serial number, as
758
00:35:29,020 --> 00:35:31,600
you so kindly suggested.
759
00:35:31,600 --> 00:35:33,050
And?
760
00:35:33,050 --> 00:35:35,850
The body was mrs. Bingham's
first husband.
761
00:35:35,850 --> 00:35:36,880
Canon Matheson?
762
00:35:36,880 --> 00:35:37,870
Couldn't be.
763
00:35:37,870 --> 00:35:39,870
He died three years ago
in the holy land.
764
00:35:39,870 --> 00:35:41,220
He's buried in Jerusalem.
765
00:35:41,220 --> 00:35:43,350
So the Binghams have led
everybody to believe.
766
00:35:43,350 --> 00:35:45,710
But perhaps Trish found
out different.
767
00:35:48,960 --> 00:35:51,960
So the police think that Trish
knew about the body in
768
00:35:51,960 --> 00:35:54,300
the well, and the Binghams
killed her to stop her from
769
00:35:54,300 --> 00:35:54,960
saying anything.
770
00:35:54,960 --> 00:35:57,090
Oh, what you mean is she
was blackmailing them.
771
00:35:57,090 --> 00:35:57,400
No, no.
772
00:35:57,400 --> 00:35:58,080
That's impossible.
773
00:35:58,080 --> 00:35:59,970
She couldn't have known
the body was in there.
774
00:35:59,970 --> 00:36:03,420
It's been firmly sealed up ever
since she's lived here.
775
00:36:08,850 --> 00:36:10,100
Don't mind us.
776
00:36:13,280 --> 00:36:15,260
McKendrick?
777
00:36:15,260 --> 00:36:17,720
May I borrow that lens?
778
00:36:17,720 --> 00:36:19,200
Thanks.
779
00:36:19,200 --> 00:36:20,680
I need it back.
780
00:36:20,680 --> 00:36:22,180
Come along, now, McKendrick.
781
00:36:22,180 --> 00:36:26,010
Time for your organ
lesson, I think.
782
00:36:26,010 --> 00:36:29,090
My soul doth magnify the lord.
783
00:36:29,090 --> 00:36:32,470
It wasn't the lord we were
magnifying, was it McKendrick?
784
00:36:32,470 --> 00:36:33,730
Thank you.
785
00:36:33,730 --> 00:36:34,680
Miss Boxer.
786
00:36:34,680 --> 00:36:36,790
Mrs. Thyme.
787
00:36:36,790 --> 00:36:39,170
You lot, school room,
10 minutes.
788
00:36:39,170 --> 00:36:42,050
OK, sir.
789
00:36:42,050 --> 00:36:44,450
I've got the number
of the car.
790
00:36:44,930 --> 00:36:46,940
What am I supposed
to do with this?
791
00:36:46,940 --> 00:36:48,410
Find out who it belongs to.
792
00:36:48,410 --> 00:36:49,640
One phone call.
793
00:36:49,640 --> 00:36:51,670
Standard police procedure.
794
00:36:51,670 --> 00:36:52,170
Fine.
795
00:36:52,170 --> 00:36:54,160
I can do that on my way.
796
00:36:54,160 --> 00:36:55,410
Where to?
797
00:38:12,410 --> 00:38:15,530
When you've done that, will
you please fill in the old
798
00:38:15,530 --> 00:38:16,270
well pit, Ryan?
799
00:38:16,270 --> 00:38:18,890
Why do I always get all the
crappy jobs, 'round here?
800
00:38:18,890 --> 00:38:21,870
It's like working in a
prison chain gang.
801
00:38:21,870 --> 00:38:23,970
Well, you are serving a
sentence, aren't you?
802
00:38:23,970 --> 00:38:24,370
Yeah.
803
00:38:24,370 --> 00:38:25,960
Only community service.
804
00:38:25,960 --> 00:38:26,780
Oh, really?
805
00:38:26,780 --> 00:38:30,320
Oh, remind me what is it
you were done for?
806
00:38:30,320 --> 00:38:32,500
Having a laugh. It's
hardly a crime.
807
00:38:32,570 --> 00:38:35,520
Joy riding is a crime, Ryan.
808
00:38:35,520 --> 00:38:35,850
Whatever.
809
00:38:35,850 --> 00:38:37,570
I always returned the cars.
810
00:38:37,570 --> 00:38:38,820
Really?
811
00:38:39,840 --> 00:38:43,370
What about the gray
estate car?
812
00:38:43,370 --> 00:38:44,680
Hey?
813
00:38:44,680 --> 00:38:48,570
The one you nicked
on june 17.
814
00:38:48,570 --> 00:38:50,370
I don't know what you're
talking about.
815
00:38:50,370 --> 00:38:51,840
Well, were you returning
that?
816
00:38:51,840 --> 00:38:53,650
Or were you nicking it
when you hit the
817
00:38:53,650 --> 00:38:55,700
Dean by the East Gate?
818
00:38:55,700 --> 00:38:57,020
What?
819
00:38:57,900 --> 00:38:58,700
Here we go.
820
00:38:58,700 --> 00:39:00,650
June 17, East Gate.
821
00:39:00,650 --> 00:39:01,320
There's the car.
822
00:39:01,320 --> 00:39:02,540
Where did you get that?
823
00:39:02,540 --> 00:39:05,120
From Trish's mobile,
as well you know.
824
00:39:05,120 --> 00:39:07,090
Was this what you were after
when you broke into the
825
00:39:07,090 --> 00:39:07,710
custos' house?
826
00:39:07,710 --> 00:39:09,100
Look, you've got
it all wrong.
827
00:39:09,100 --> 00:39:11,950
This photograph could have
identified you as the hit and
828
00:39:11,950 --> 00:39:12,760
run driver.
829
00:39:12,760 --> 00:39:14,810
You nearly killed the Dean.
830
00:39:14,810 --> 00:39:16,490
And you wanted to hush
it up, didn't you?
831
00:39:16,490 --> 00:39:18,400
But Trish wasn't about
to let you.
832
00:39:18,400 --> 00:39:18,510
No!
833
00:39:18,510 --> 00:39:19,830
It wasn't like that.
834
00:39:19,830 --> 00:39:22,710
And you better keep your nose
out or do I have to teach you
835
00:39:22,710 --> 00:39:23,600
to mind your own business?
836
00:39:23,600 --> 00:39:24,850
Oh no you don't.
837
00:39:29,340 --> 00:39:31,260
Thank you dr. Fairborn.
838
00:39:31,260 --> 00:39:32,990
Just in time.
839
00:39:32,990 --> 00:39:34,870
I probably saved
your life there.
840
00:39:59,600 --> 00:40:00,030
McKendrick.
841
00:40:00,030 --> 00:40:02,820
I was about to ask you
if you were the
842
00:40:02,820 --> 00:40:04,550
driver of this vehicle.
843
00:40:04,550 --> 00:40:05,090
Don't be silly.
844
00:40:05,090 --> 00:40:06,880
I can't even reach the pedals.
845
00:40:06,880 --> 00:40:09,350
Dr. Fairborn sent me to
get this organ music.
846
00:40:09,350 --> 00:40:11,250
Oh, so it's dr. Fairborn's
car, is it?
847
00:40:11,250 --> 00:40:13,280
He--
848
00:40:13,280 --> 00:40:14,710
Pedals.
849
00:40:14,710 --> 00:40:19,710
Uh, uh, McKendrick, did
you say pedals?
850
00:40:20,190 --> 00:40:22,120
Of course!
851
00:40:23,250 --> 00:40:25,450
Where, where is
dr. Fairborn now?
852
00:40:25,450 --> 00:40:27,040
He said he had to go
down to the herb
853
00:40:27,040 --> 00:40:28,290
garden for some reason.
854
00:40:31,140 --> 00:40:32,090
Ryan!
855
00:40:32,090 --> 00:40:33,520
Just the man!
856
00:40:33,520 --> 00:40:34,960
I've got a job for you!
857
00:40:34,960 --> 00:40:37,470
I believe you have
something of mine.
858
00:40:37,470 --> 00:40:38,440
Do I?
859
00:40:38,440 --> 00:40:39,410
What?
860
00:40:39,410 --> 00:40:41,450
A photograph.
861
00:40:41,450 --> 00:40:42,590
Photograph?
862
00:40:42,590 --> 00:40:44,910
The one you were looking
at with that lens.
863
00:40:44,910 --> 00:40:47,680
Oh, that, this photograph.
864
00:40:47,680 --> 00:40:49,600
Just give it to me.
865
00:40:49,600 --> 00:40:50,920
Oh, I can't do that,
dr. Fairborn.
866
00:40:50,920 --> 00:40:54,470
This could be important
evidence about the Dean's
867
00:40:54,470 --> 00:40:55,630
hit and run accident.
868
00:40:55,630 --> 00:40:57,780
I had nothing to
do with that.
869
00:40:57,780 --> 00:40:58,430
No, no.
870
00:40:58,430 --> 00:41:00,770
I'm not suggesting
that you did.
871
00:41:00,770 --> 00:41:03,560
Or otherwise, it could have been
you who broke into the
872
00:41:03,560 --> 00:41:07,120
custos' house looking
for it and--
873
00:41:07,120 --> 00:41:09,920
Oh my god.
874
00:41:09,920 --> 00:41:10,940
It was you.
875
00:41:10,940 --> 00:41:13,820
Are you going to give
me that picture?
876
00:41:13,820 --> 00:41:16,300
Or am I going to have the
force it out of you?
877
00:41:16,400 --> 00:41:17,540
Don't give it to
him, Rosemary!
878
00:41:17,540 --> 00:41:19,420
I'm not going to!
879
00:41:19,420 --> 00:41:22,060
That's his car in
the picture.
880
00:41:22,060 --> 00:41:24,890
He's the Dean's hit-and-run
driver.
881
00:41:24,890 --> 00:41:27,720
And it wasn't the Binghams Trish
was blackmailing with
882
00:41:27,720 --> 00:41:28,390
that photo.
883
00:41:28,390 --> 00:41:30,370
It was him.
884
00:41:30,370 --> 00:41:32,740
You killed Trish?
885
00:41:32,740 --> 00:41:34,370
Come now.
886
00:41:34,370 --> 00:41:36,050
Why would I kill her?
887
00:41:36,050 --> 00:41:39,660
Because she couldn't keep
to her side of the deal.
888
00:41:39,660 --> 00:41:42,030
And what deal would that be?
889
00:41:42,030 --> 00:41:43,380
You pay the money.
890
00:41:43,380 --> 00:41:46,330
She deletes the incriminating
photo from her mobile.
891
00:41:46,330 --> 00:41:49,390
But when you met her outside the
cathedral for the payoff,
892
00:41:49,390 --> 00:41:51,930
she'd lost her mobile.
893
00:41:51,930 --> 00:41:54,050
You thought she was trying to
double-cross you, so you
894
00:41:54,050 --> 00:41:56,210
killed her.
895
00:41:56,210 --> 00:42:00,680
My dear ladies, this is all
very entertaining, but you're
896
00:42:00,680 --> 00:42:02,880
forgetting one thing.
897
00:42:02,880 --> 00:42:05,210
I couldn't have killed her
because I was nowhere near her
898
00:42:05,210 --> 00:42:07,080
at the time.
899
00:42:07,080 --> 00:42:09,720
I was in the organ loft
playing for evensong.
900
00:42:09,720 --> 00:42:13,760
Not just before the service
you weren't.
901
00:42:13,760 --> 00:42:16,210
Rosemary, do you remember
us remarking at the time that
902
00:42:16,210 --> 00:42:18,810
the organ music sounded
rather insipid that evening?
903
00:42:18,810 --> 00:42:21,120
- Yes.
- Thin and reedy, you said.
904
00:42:21,170 --> 00:42:23,190
No pedals.
905
00:42:23,190 --> 00:42:24,800
The organ was being
played by someone
906
00:42:24,800 --> 00:42:26,590
who couldn't reach them.
907
00:42:26,590 --> 00:42:30,920
A small boy, for instance,
like McKendrick.
908
00:42:30,920 --> 00:42:33,840
So McKendrick was playing.
909
00:42:33,840 --> 00:42:37,120
Meanwhile you would have had
enough time to be outside the
910
00:42:37,120 --> 00:42:40,020
cathedral to meet Trish
and to kill her!
911
00:42:40,020 --> 00:42:42,950
That's enough woman.
912
00:42:42,950 --> 00:42:44,720
Don't come any closer.
913
00:42:44,720 --> 00:42:46,440
All right.
914
00:42:46,440 --> 00:42:47,330
It's true.
915
00:42:47,330 --> 00:42:49,460
Except it was an accident.
916
00:42:49,460 --> 00:42:50,010
I only hit her.
917
00:42:50,010 --> 00:42:52,470
She fell against the statue.
918
00:42:52,470 --> 00:42:53,970
I didn't mean to kill anybody.
919
00:42:53,970 --> 00:42:55,440
But this time.
920
00:43:01,810 --> 00:43:03,770
Dr. Fairborn!
921
00:43:03,770 --> 00:43:04,750
Where is he?
922
00:43:04,750 --> 00:43:06,940
He, uh, he just tripped
and fell!
923
00:43:14,670 --> 00:43:16,960
Ryan, I thought I told you
to fill in that well.
924
00:43:17,060 --> 00:43:18,160
Aw, you know, I'm
really sorry.
925
00:43:18,160 --> 00:43:19,700
It's just with everything
that's been happening
926
00:43:19,700 --> 00:43:20,650
I haven't had enough time.
927
00:43:20,650 --> 00:43:22,680
Well, don't ever, ever,
ever do anything I
928
00:43:22,680 --> 00:43:25,210
tell you ever again!
929
00:43:25,210 --> 00:43:27,410
Don't just stand there.
930
00:43:27,410 --> 00:43:28,600
What are you waiting for?
931
00:43:28,600 --> 00:43:30,340
The well shaft rescue unit?
932
00:43:30,340 --> 00:43:32,820
Get on with it!
933
00:43:32,820 --> 00:43:38,150
Do you actually have a well
shaft rescue unit?
934
00:43:38,150 --> 00:43:39,680
Oh yeah.
935
00:43:39,680 --> 00:43:40,930
Standard police procedure.
936
00:43:56,050 --> 00:43:58,180
You're not meeting her
majesty dressed
937
00:43:58,180 --> 00:43:59,290
like that, are you?
938
00:43:59,290 --> 00:44:01,690
Oh, the queen won't expect
us to dress up.
939
00:44:01,690 --> 00:44:02,940
We're just gardeners.
940
00:44:02,940 --> 00:44:05,110
But miss Boxer obviously
has other ideas.
941
00:44:05,110 --> 00:44:05,590
Oh, no.
942
00:44:05,590 --> 00:44:06,070
No.
943
00:44:06,070 --> 00:44:07,370
This is her idea.
944
00:44:07,370 --> 00:44:10,250
I've just come 'round to
her way of thinking.
945
00:44:10,250 --> 00:44:10,750
Really?
946
00:44:10,750 --> 00:44:13,230
Yeah.
947
00:44:13,230 --> 00:44:15,700
Rosemary!
948
00:44:15,700 --> 00:44:18,170
What are you doing
wearing that?
949
00:44:18,170 --> 00:44:21,600
Well, what are you doing
wearing that?
950
00:44:21,600 --> 00:44:23,720
You said we should dress up and
I realized you were right.
951
00:44:26,690 --> 00:44:27,690
Come along.
952
00:44:27,690 --> 00:44:28,940
Places now, everybody.
953
00:45:09,850 --> 00:45:11,830
Oh, Laura.
954
00:45:11,830 --> 00:45:15,250
Well, that's your obe
up the spout.
955
00:45:15,250 --> 00:45:16,700
Why?
956
00:45:16,700 --> 00:45:20,110
She didn't seem to mind that
I hadn't dressed up.
957
00:45:20,110 --> 00:45:21,290
It's not that.
958
00:45:21,290 --> 00:45:22,690
It's what you said.
959
00:45:22,690 --> 00:45:24,030
I hardly spoke.
960
00:45:24,030 --> 00:45:28,170
Only when she asked what
this plant was.
961
00:45:28,170 --> 00:45:28,760
And you said?
962
00:45:28,760 --> 00:45:31,050
Mind-your-own-business.
963
00:45:42,920 --> 00:45:45,320
unCapsLock & resynch for TVCuk
7kozlov - www.myfbs.ru
65257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.