All language subtitles for Rosemary.Thyme.03x02.In A Monastery Garden.TVCuk.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,770 --> 00:01:02,000 The 500-year-old Wellminster cathedral was built on the 2 00:01:02,000 --> 00:01:06,690 site of an early 11th century monastery. 3 00:01:06,690 --> 00:01:09,120 Ah, this must be the East Gate. 4 00:01:09,120 --> 00:01:11,340 It is the foundation of the former 5 00:01:11,340 --> 00:01:16,390 monastery exactly 1,000 years ago which makes this our 6 00:01:16,390 --> 00:01:19,800 millennium year. 7 00:01:19,800 --> 00:01:23,600 So it's up to the cathedral and... 8 00:01:24,590 --> 00:01:28,080 We're meeting the custos in the old monastery garden. 9 00:01:32,570 --> 00:01:36,120 Well, when you said you wanted us to restore an old monastery 10 00:01:36,120 --> 00:01:38,270 physic garden, I didn't realize 11 00:01:38,270 --> 00:01:40,550 you meant from scratch. 12 00:01:40,550 --> 00:01:42,860 It used to be a flourishing garden in medieval times, and 13 00:01:42,860 --> 00:01:44,870 herbal remedies were big business then. 14 00:01:44,870 --> 00:01:47,480 And it's my intention as custos that it will be again. 15 00:01:47,480 --> 00:01:48,520 What exactly is a custos. 16 00:01:48,520 --> 00:01:50,740 It's a guardian, isn't it? 17 00:01:50,740 --> 00:01:52,770 We used to have one at the university where I taught. 18 00:01:52,770 --> 00:01:56,640 I am the custodian of the cathedral, for my sins. 19 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 Which means that I'm responsible for the finances 20 00:01:58,520 --> 00:02:01,280 of the cathedral, and the condition of its fabric. 21 00:02:01,280 --> 00:02:04,990 Oh, so it's latin for fabric conditioner. 22 00:02:04,990 --> 00:02:06,240 If you like. 23 00:02:11,270 --> 00:02:14,660 So, do you think you can do it in time for our royal visit? 24 00:02:14,660 --> 00:02:16,370 You didn't say anything about a royal visit. 25 00:02:16,370 --> 00:02:19,000 The queen is coming to open it. 26 00:02:19,000 --> 00:02:19,900 Excuse me. 27 00:02:19,900 --> 00:02:22,540 I thought you just said the Queen's coming to open it? 28 00:02:22,540 --> 00:02:25,140 Her majesty is attending our millennium thanksgiving 29 00:02:25,140 --> 00:02:27,700 service and your new herb garden will be something for 30 00:02:27,700 --> 00:02:30,710 her to open. 31 00:02:30,710 --> 00:02:31,840 The Queen, as in monarch? 32 00:02:41,670 --> 00:02:44,620 Uh, would you excuse me for a moment? 33 00:02:44,620 --> 00:02:47,570 Fancy springing that bombshell on us. 34 00:02:47,570 --> 00:02:49,050 Royal patronage. 35 00:02:49,050 --> 00:02:51,010 We could get a gong for this. 36 00:02:51,510 --> 00:02:53,180 Next stop Buckingham palace gardens. 37 00:02:53,180 --> 00:02:56,270 Just a wash and brush up for saint Anthony, eh, custos? 38 00:02:56,270 --> 00:02:58,110 Isn't saint Anthony the one you pray to 39 00:02:58,110 --> 00:02:59,660 when you lose things? 40 00:02:59,660 --> 00:03:02,860 He's also the patron saint of this cathedral. 41 00:03:02,860 --> 00:03:05,150 Some people like to think he's buried here. 42 00:03:05,150 --> 00:03:06,160 Isn't that right, mr. Bingham? 43 00:03:06,160 --> 00:03:07,040 Oh indeed. 44 00:03:07,040 --> 00:03:08,860 Well, we'll dig very carefully in the 45 00:03:08,860 --> 00:03:10,430 herb garden, then. 46 00:03:10,430 --> 00:03:12,400 This way, please. 47 00:03:26,670 --> 00:03:29,130 Well, here we are. 48 00:03:29,130 --> 00:03:30,110 Time for evensong. 49 00:03:30,110 --> 00:03:32,080 I'll see you at dinner, 7:30 sharp. 50 00:03:32,080 --> 00:03:34,050 The Dean's coming. 51 00:03:34,050 --> 00:03:35,880 Unfortunately, he a needs a wheelchair these days. 52 00:03:48,130 --> 00:03:49,110 Lovage. 53 00:03:49,110 --> 00:03:50,110 Marjoram. 54 00:03:50,110 --> 00:03:52,640 Blue catmint. 55 00:03:52,640 --> 00:03:53,860 Angelica. 56 00:03:53,860 --> 00:03:56,380 This labeling is all over the place. 57 00:03:56,380 --> 00:03:58,510 Whoever's in charge here doesn't know the first thing 58 00:03:58,510 --> 00:03:59,050 about herbs. 59 00:03:59,050 --> 00:04:00,830 Well, this isn't even a herb. 60 00:04:00,830 --> 00:04:02,400 Soleiroloa Soleirolii. 61 00:04:02,870 --> 00:04:04,990 I thought it was mind-your-own-business? 62 00:04:04,990 --> 00:04:06,240 Yes, that's its common name. 63 00:04:06,240 --> 00:04:07,070 It's actually a weed. 64 00:04:07,070 --> 00:04:10,410 It's pretty, but it's nice to grow between stone pavings. 65 00:04:10,410 --> 00:04:10,880 Excuse me. 66 00:04:10,880 --> 00:04:14,550 Uh, is it true you're restoring the old herb garden? 67 00:04:14,550 --> 00:04:15,210 Oh, yes. 68 00:04:15,210 --> 00:04:16,810 We've, uh, just started. 69 00:04:16,810 --> 00:04:18,860 Only, nobody's told me about this. 70 00:04:18,860 --> 00:04:20,950 Oh, I'm Elaine Bingham, by the way. 71 00:04:20,950 --> 00:04:22,360 I'm in charge of the gift shop. 72 00:04:22,360 --> 00:04:25,510 Oh, well, well in that case I'm surprised the custos 73 00:04:25,510 --> 00:04:26,430 hasn't mentioned it. 74 00:04:27,240 --> 00:04:28,210 No chance. 75 00:04:28,210 --> 00:04:29,940 Never tells anyone anything. 76 00:04:29,940 --> 00:04:32,800 We're under the impression there is some plan to put the 77 00:04:32,800 --> 00:04:36,840 gift shop on a more commercial footing, and replace all of us 78 00:04:36,840 --> 00:04:40,540 volunteer workers with younger professional salespeople, but 79 00:04:40,540 --> 00:04:44,360 I, I shall have to get my husband here to talk to the 80 00:04:44,360 --> 00:04:47,030 Dean about this. 81 00:04:52,440 --> 00:04:54,400 Have you any idea of the cost of 82 00:04:54,400 --> 00:04:57,680 stonemasonry work these days? 83 00:04:57,680 --> 00:05:00,940 That man Bingham has made an absolute 84 00:05:00,940 --> 00:05:02,220 fortune out of the cathedral. 85 00:05:02,220 --> 00:05:04,880 Not to mention his wife, who's doing very nicely, thank you-- 86 00:05:04,880 --> 00:05:06,750 these irregularities are in hand, Dean. 87 00:05:06,750 --> 00:05:08,660 About time too. 88 00:05:08,660 --> 00:05:11,070 Thank god we've got a custos who's a bit more on the ball 89 00:05:11,070 --> 00:05:13,070 than Canon Matheson, god rest his soul. 90 00:05:13,070 --> 00:05:15,250 He was my husband's predecessor. 91 00:05:15,250 --> 00:05:17,650 We thought we could get along without a custos for a few 92 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 years, but we were wrong. 93 00:05:20,010 --> 00:05:21,260 That'll be Trish. 94 00:05:23,620 --> 00:05:24,870 Patricia? 95 00:05:33,730 --> 00:05:35,420 What time do you call this? 96 00:05:35,420 --> 00:05:36,510 Sit down, Trish darling. 97 00:05:36,510 --> 00:05:37,080 No, no, no. 98 00:05:37,080 --> 00:05:38,650 If she can't be here at the right time-- 99 00:05:38,650 --> 00:05:39,690 I'm not here. 100 00:05:39,690 --> 00:05:41,270 I'm not hungry. 101 00:05:41,270 --> 00:05:43,380 Manners, Patricia. 102 00:05:43,380 --> 00:05:44,950 This is Patricia, my stepdaughter. 103 00:05:44,950 --> 00:05:46,550 And these good ladies-- 104 00:05:46,550 --> 00:05:48,190 uh, look, I really don't have time for this. 105 00:05:48,190 --> 00:05:49,040 I have to go out. 106 00:05:52,740 --> 00:05:53,660 How many times? 107 00:05:53,660 --> 00:05:55,340 Not at dinner, Patricia! 108 00:05:55,340 --> 00:05:57,360 I'm not at dinner, am I? 109 00:05:57,360 --> 00:05:58,710 Yes? 110 00:05:58,710 --> 00:05:59,630 What? 111 00:05:59,630 --> 00:06:00,700 Yeah, I, I, coming. 112 00:06:00,700 --> 00:06:02,530 I'm coming. 113 00:06:02,530 --> 00:06:04,630 I do apologize, everyone. 114 00:06:07,810 --> 00:06:09,900 Uh, more, more cheese, Dean. 115 00:06:10,750 --> 00:06:14,190 Poor Trish is going through a rather rebellious phase. 116 00:06:14,190 --> 00:06:15,920 But she's young. 117 00:06:15,920 --> 00:06:17,470 She's a bright girl. 118 00:06:17,470 --> 00:06:20,060 Especially maths. 119 00:06:20,060 --> 00:06:22,490 She seems be falling into rather bad company these days. 120 00:06:22,490 --> 00:06:25,130 Well, you can't mean Ryan. 121 00:06:25,130 --> 00:06:27,370 Uh, a rather unsavory youth who does oddjobbing for the 122 00:06:27,370 --> 00:06:28,290 cathedral authorities. 123 00:06:28,290 --> 00:06:31,190 Oh, that must be who we saw her with in the herb garden 124 00:06:31,190 --> 00:06:33,330 this afternoon. 125 00:06:33,330 --> 00:06:36,230 So that's where they meet, is it? 126 00:06:36,230 --> 00:06:38,090 Well, he's nothing but a useless layabout 127 00:06:38,090 --> 00:06:38,880 if you ask me. 128 00:06:38,880 --> 00:06:41,030 So, I, I was thinking maybe we should get 129 00:06:41,030 --> 00:06:44,140 him working for you. 130 00:06:44,140 --> 00:06:45,390 Uh, may I? 131 00:06:48,320 --> 00:06:48,980 Bloodwort. 132 00:06:48,980 --> 00:06:50,250 Lungwort. 133 00:06:50,250 --> 00:06:52,930 According to this there's a herbal cure for just about 134 00:06:52,930 --> 00:06:57,010 every ailment nobody suffers from anymore. 135 00:06:57,010 --> 00:07:00,420 Spleen, bile, melancholia. 136 00:07:00,420 --> 00:07:01,960 Gall. 137 00:07:01,960 --> 00:07:06,000 Sounds like a description of Trish. 138 00:07:06,000 --> 00:07:06,980 Well anyway. 139 00:07:06,980 --> 00:07:10,450 I'll see what I can order up on the cathedral computer in 140 00:07:10,450 --> 00:07:11,970 the morning. 141 00:07:11,970 --> 00:07:14,550 And you can get cracking clearing the site. 142 00:07:14,550 --> 00:07:15,800 Mmm, thanks. 143 00:07:24,200 --> 00:07:26,420 Pardon me. 144 00:07:26,420 --> 00:07:27,670 Touch of colic. 145 00:07:38,060 --> 00:07:40,490 Uh, Ryan. 146 00:07:40,490 --> 00:07:42,570 We're going to need a rotavator. 147 00:07:42,570 --> 00:07:45,900 Is there a hire shop in this city where we can rustle one 148 00:07:45,900 --> 00:07:48,590 up this afternoon? 149 00:07:48,590 --> 00:07:50,360 Ryan? 150 00:07:50,360 --> 00:07:51,600 Well, don't just pick at it. 151 00:07:51,600 --> 00:07:56,220 Well, I'm obviously looking for something. 152 00:07:56,220 --> 00:07:57,500 Have you found it yet? 153 00:07:57,500 --> 00:07:58,260 No. There's no sign yet. 154 00:07:58,260 --> 00:07:59,650 You could have dropped it anywhere, Trish. 155 00:07:59,650 --> 00:08:01,500 Well, look, it has to be here somewhere. 156 00:08:01,500 --> 00:08:02,780 What have you lost, Trish? 157 00:08:02,780 --> 00:08:04,080 Uh, my mobile. 158 00:08:04,080 --> 00:08:05,490 It's really important. 159 00:08:06,160 --> 00:08:07,210 When did you lose it? 160 00:08:07,210 --> 00:08:08,080 Uh, last night. 161 00:08:08,080 --> 00:08:10,570 We were-- 162 00:08:12,510 --> 00:08:14,580 Well, if it's here we're bound to find it. 163 00:08:14,580 --> 00:08:16,340 Well, yeah, we have to. 164 00:08:16,340 --> 00:08:19,530 We really have to. 165 00:08:19,530 --> 00:08:23,000 Right, well, we'll keep our eyes open and, uh, pray to 166 00:08:23,000 --> 00:08:24,630 saint Anthony, as well. 167 00:08:24,630 --> 00:08:26,960 Dean! 168 00:08:26,960 --> 00:08:29,220 This is my final warning. 169 00:08:29,220 --> 00:08:32,000 Unless you're prepared to use your authority to stop your 170 00:08:32,000 --> 00:08:34,920 custos turning this cathedral into some new age health 171 00:08:34,920 --> 00:08:37,190 center, I'm afraid we shall be forced to take the law into 172 00:08:37,190 --> 00:08:38,440 our own hands! 173 00:08:41,160 --> 00:08:42,540 Woo. 174 00:08:42,540 --> 00:08:44,510 Would you say that was bile or spleen? 175 00:08:57,510 --> 00:08:59,700 The cathedral is not here to 176 00:08:59,700 --> 00:09:02,880 subsidize your private organ lessons, dr. Fairborn. 177 00:09:02,880 --> 00:09:06,290 And the organ is a chargeable cathedral facility. 178 00:09:06,290 --> 00:09:06,430 Dr. 179 00:09:06,430 --> 00:09:08,010 This is daylight robbery. 180 00:09:08,010 --> 00:09:10,470 Remind me, is this the pot or the kettle talking here? 181 00:09:10,470 --> 00:09:12,010 You know what I mean. 182 00:09:12,010 --> 00:09:13,530 This would never have happened in 183 00:09:13,530 --> 00:09:14,820 Canon Matheson's time. 184 00:09:16,280 --> 00:09:18,710 Come in. 185 00:09:18,710 --> 00:09:19,680 Excuse me. 186 00:09:19,680 --> 00:09:22,600 Ah, miss Boxer. 187 00:09:22,600 --> 00:09:24,900 Uh, may I introduce dr. Fairborn, master of the 188 00:09:24,900 --> 00:09:25,810 choristers. 189 00:09:25,810 --> 00:09:29,040 Or a mere user of a cathedral facility, as custos seems to 190 00:09:29,040 --> 00:09:29,520 prefer. 191 00:09:29,520 --> 00:09:31,250 Yes, I think we've had that discussion, dr. Fairborn. 192 00:09:31,250 --> 00:09:33,070 Uh, miss Boxer is here to use the computer, I believe. 193 00:09:33,070 --> 00:09:34,950 Uh, yes, if that's convenient. 194 00:09:34,950 --> 00:09:37,760 I just need to order some herbs on the internet. 195 00:09:37,760 --> 00:09:38,700 Excuse me, sir? 196 00:09:40,580 --> 00:09:41,890 Master McKendrick. 197 00:09:41,890 --> 00:09:43,150 What can we do for you? 198 00:09:43,150 --> 00:09:44,470 Dr. Fairborn, sir. 199 00:09:44,470 --> 00:09:45,360 That organ lesson. 200 00:09:45,360 --> 00:09:48,050 Just coming, boy. 201 00:09:48,050 --> 00:09:50,620 See you at the evensong, perhaps, miss Boxer. 202 00:09:50,620 --> 00:09:53,240 We're singing dyson in d. 203 00:10:02,700 --> 00:10:08,180 These places always smell of antiquity, don't they? 204 00:10:08,180 --> 00:10:09,670 Musty. 205 00:10:11,660 --> 00:10:16,570 It's a combination of damp rot and incense. 206 00:10:16,570 --> 00:10:18,500 It's not unpleasant, though. 207 00:10:21,400 --> 00:10:24,930 I always get the feeling of time standing still. 208 00:10:24,930 --> 00:10:28,010 Even the organ music's been the same for centuries. 209 00:10:31,510 --> 00:10:34,180 Very stirring sound. 210 00:10:34,180 --> 00:10:37,190 When all the stops are out you can feel the sound waves 211 00:10:37,190 --> 00:10:40,120 vibrating through your body. 212 00:10:45,040 --> 00:10:48,500 I can't feel any vibrations. 213 00:10:48,500 --> 00:10:52,660 Well, it hasn't got going yet, has it? 214 00:10:52,660 --> 00:10:55,130 Is a bit thin and reedy. 215 00:10:55,130 --> 00:10:56,460 But on full throttle-- 216 00:10:56,460 --> 00:10:57,490 Wow! 217 00:10:57,490 --> 00:10:59,540 It's like the wrath of god. 218 00:11:04,500 --> 00:11:05,990 That's more like it. 219 00:11:37,270 --> 00:11:39,770 I think it's amazing they've been doing the same service 220 00:11:39,770 --> 00:11:41,770 every week for hundreds of years. 221 00:11:41,770 --> 00:11:44,460 Must be lovely living in a little community where nothing 222 00:11:44,460 --> 00:11:47,190 ever happens to disrupt the age-old rhythm of life. 223 00:11:47,820 --> 00:11:49,380 Give or take the odd Royal visit. 224 00:11:49,380 --> 00:11:51,050 Oh, but that's nice. 225 00:11:51,050 --> 00:11:54,080 I mean, being so insulated from the harsher realities of 226 00:11:54,080 --> 00:11:55,330 modern times. 227 00:11:55,330 --> 00:11:57,800 However-- 228 00:11:57,800 --> 00:11:59,290 What's happened over there? 229 00:12:04,250 --> 00:12:07,410 Oh my god, it's Trish! 230 00:12:07,410 --> 00:12:10,190 Oh, and isn't that blood on the statue of saint Anthony? 231 00:12:14,570 --> 00:12:16,060 Dead. 232 00:12:18,050 --> 00:12:20,030 I think you spoke too soon. 233 00:12:52,350 --> 00:12:54,990 So, were you working in the gift shop this afternoon? 234 00:12:54,990 --> 00:12:56,650 Yes, I was. 235 00:12:56,650 --> 00:12:58,320 You know what they say when the policemen 236 00:12:58,320 --> 00:12:59,520 start looking young. 237 00:12:59,520 --> 00:13:01,150 And did you see Patricia around or-- 238 00:13:01,150 --> 00:13:03,350 she's supposed to be the senior investigating officer. 239 00:13:03,350 --> 00:13:05,430 She looks to me like she's straight out of college. 240 00:13:05,430 --> 00:13:06,900 And exactly what time was this you 241 00:13:06,900 --> 00:13:08,200 saw her, mrs. Bingham? 242 00:13:08,200 --> 00:13:10,040 It was just before evensong. 243 00:13:10,040 --> 00:13:13,770 Uh, she was coming from the herb garden. 244 00:13:13,770 --> 00:13:16,580 Excuse me, mrs. Bingham, but did she say where she was 245 00:13:16,580 --> 00:13:18,680 going, or who she was going to meet? 246 00:13:18,680 --> 00:13:20,430 Do you mind? 247 00:13:20,430 --> 00:13:21,940 Well, I'm sorry, but you haven't asked. 248 00:13:21,940 --> 00:13:24,050 It's standard procedure. 249 00:13:24,050 --> 00:13:27,420 I was coming to that. 250 00:13:27,420 --> 00:13:28,090 Well? 251 00:13:28,090 --> 00:13:29,570 No. 252 00:13:29,570 --> 00:13:33,800 But she was in a very agitated state. 253 00:13:33,800 --> 00:13:38,090 Well, it may look like an unfortunate accident, but I 254 00:13:38,090 --> 00:13:41,890 have reason to believe this is definitely a murder inquiry. 255 00:13:41,890 --> 00:13:44,590 So, it looks like she was killed during the service, 256 00:13:44,590 --> 00:13:47,040 which rules out anyone who was there. 257 00:13:47,040 --> 00:13:48,290 Thank you, mrs. Bingham. 258 00:13:51,630 --> 00:13:52,840 Why did you butt in? 259 00:13:52,840 --> 00:13:54,200 I was only trying to help. 260 00:13:54,200 --> 00:13:54,690 Poor girl. 261 00:13:54,690 --> 00:13:58,080 It's probably her first murder. 262 00:13:58,080 --> 00:14:00,520 Who would want to kill such a lovely girl? 263 00:14:00,520 --> 00:14:02,210 And what's happening here? 264 00:14:02,210 --> 00:14:06,110 First the Dean's accident, and now this? 265 00:14:06,110 --> 00:14:08,130 ...there's a jinx on the... 266 00:14:08,130 --> 00:14:11,900 And things always happen in threes. 267 00:14:11,900 --> 00:14:13,770 Whatever next? 268 00:14:13,770 --> 00:14:15,270 And the Dean's accident. 269 00:14:15,270 --> 00:14:17,260 What's all that about? 270 00:14:17,260 --> 00:14:18,260 God knows. 271 00:14:18,260 --> 00:14:21,420 Anyway, the sooner we move out of the custos' house and find 272 00:14:21,420 --> 00:14:23,250 a b&b the better. 273 00:14:25,750 --> 00:14:26,900 Dreadful business. 274 00:14:26,900 --> 00:14:30,200 I know the custos isn't exactly popular around here, 275 00:14:30,200 --> 00:14:33,230 but he doesn't deserve this. 276 00:14:33,230 --> 00:14:34,380 You think it's something to do the 277 00:14:34,380 --> 00:14:37,290 custos, then, dr. Fairborn? 278 00:14:37,290 --> 00:14:40,840 Well, anything's possible 'round here these days. 279 00:14:40,840 --> 00:14:43,970 And to think, this used to be such a happy place. 280 00:14:50,610 --> 00:14:51,750 Mrs. Bingham was right. 281 00:14:51,750 --> 00:14:54,390 Things do happen in threes. 282 00:14:54,390 --> 00:14:55,930 We've got a parking ticket. 283 00:15:01,310 --> 00:15:08,590 "Stay away from the herb garden or you'll die." That's 284 00:15:08,590 --> 00:15:09,930 not very nice. 285 00:15:09,930 --> 00:15:11,750 And they forgot to sign it. 286 00:15:14,940 --> 00:15:16,300 This would never have happened if 287 00:15:16,300 --> 00:15:17,010 we hadn't come here. 288 00:15:17,010 --> 00:15:18,300 She was perfectly happy up north. 289 00:15:18,300 --> 00:15:21,510 And we'd still be there if you hadn't antagonized the whole 290 00:15:21,510 --> 00:15:22,260 parish with your-- 291 00:15:22,260 --> 00:15:22,750 Just calm down. 292 00:15:22,750 --> 00:15:23,470 You're hysterical. 293 00:15:23,470 --> 00:15:26,080 And so would you be if Trish was your daughter. 294 00:15:26,080 --> 00:15:28,060 But you don't seem to give a damn! 295 00:15:28,060 --> 00:15:29,550 I blame you for this! 296 00:15:30,360 --> 00:15:31,170 Oh, I'm so sorry. 297 00:15:31,170 --> 00:15:33,520 Uh, yes. 298 00:15:33,520 --> 00:15:34,740 What is it? 299 00:15:34,740 --> 00:15:38,890 Well, we just came to say how very sorry we are 300 00:15:38,890 --> 00:15:41,350 about what's happened. 301 00:15:41,350 --> 00:15:44,640 And, of course, to thank you for putting us up, but-- 302 00:15:44,640 --> 00:15:46,600 you're not going are you? 303 00:15:46,600 --> 00:15:47,580 Yes, we are. 304 00:15:47,580 --> 00:15:51,290 We don't feel we can impose on you under the circumstances. 305 00:15:51,290 --> 00:15:53,330 She's right, Andrea. 306 00:15:53,330 --> 00:15:54,410 No, please. 307 00:15:54,410 --> 00:15:56,650 I don't want to be alone with-- 308 00:15:56,650 --> 00:16:00,430 I, I just don't want to be alone, that's all. 309 00:16:00,430 --> 00:16:01,680 Please stay. 310 00:16:17,220 --> 00:16:19,690 Now, this old well. 311 00:16:19,690 --> 00:16:22,650 It's in the wrong place. 312 00:16:22,650 --> 00:16:26,350 If we could move the well head into the middle of the garden, 313 00:16:26,350 --> 00:16:29,630 that could be the centerpiece of the design. 314 00:16:29,630 --> 00:16:31,140 An excellent idea. 315 00:16:31,140 --> 00:16:33,300 I've often thought that's where it should be myself. 316 00:16:33,300 --> 00:16:34,090 Oh, Dean. 317 00:16:34,090 --> 00:16:34,570 Hello. 318 00:16:34,570 --> 00:16:38,180 But our stonemason says old stones don't travel. 319 00:16:38,180 --> 00:16:40,090 Oh, it's only a few yards. 320 00:16:40,090 --> 00:16:42,690 Yes, but mr. Bingham gets very touchy if anyone else 321 00:16:42,690 --> 00:16:44,620 tampers with the cathedral stonework. 322 00:16:44,620 --> 00:16:47,610 Besides, he tried to repair the well about three years 323 00:16:47,610 --> 00:16:50,160 ago, but it stank the place out for weeks afterward, so it 324 00:16:50,160 --> 00:16:51,670 was sealed again. 325 00:16:51,670 --> 00:16:54,690 Anyway, I just saw you over here and thought I'd come see 326 00:16:54,690 --> 00:16:55,850 how you were getting on. 327 00:16:55,850 --> 00:16:58,100 Kind of you to struggle down to see us. 328 00:16:58,100 --> 00:17:00,500 They say you had an accident of some sort. 329 00:17:00,500 --> 00:17:02,870 Yes, I was hit by a car. 330 00:17:02,870 --> 00:17:03,570 I was lucky. 331 00:17:04,040 --> 00:17:06,180 Not my idea of luck. 332 00:17:06,180 --> 00:17:08,310 I mean, not to be killed. 333 00:17:08,310 --> 00:17:08,870 Hit and run. 334 00:17:08,870 --> 00:17:11,570 I was coming out of east gate and-- bang! 335 00:17:11,570 --> 00:17:13,550 Any idea who the driver was? 336 00:17:13,550 --> 00:17:15,460 Didn't see anything, but whoever it was, I'd like to 337 00:17:15,460 --> 00:17:16,710 lay my hands on them and-- 338 00:17:18,980 --> 00:17:20,820 forgive them. 339 00:17:20,820 --> 00:17:22,650 I'm sorry, but I must keep moving. 340 00:17:22,650 --> 00:17:24,640 The old pins are seizing up again. 341 00:17:24,640 --> 00:17:25,580 Goodbye. 342 00:17:25,580 --> 00:17:26,400 Bye. 343 00:17:26,400 --> 00:17:29,410 I can shift this, but it's going to be in bits. 344 00:17:29,410 --> 00:17:31,430 That way... piece of cake. 345 00:17:31,430 --> 00:17:32,230 Well, don't mind Bingham. 346 00:17:32,230 --> 00:17:33,520 We've got the Dean's approval. 347 00:17:33,520 --> 00:17:34,920 So where do you want it, then? 348 00:17:34,920 --> 00:17:39,670 Uh, somewhere over here. 349 00:17:39,670 --> 00:17:41,600 You don't have to do it now, Ryan. 350 00:17:41,600 --> 00:17:45,130 I know must have a lot on your mind. 351 00:17:45,130 --> 00:17:48,250 You mean about Trish, yeah. 352 00:17:48,250 --> 00:17:50,150 Your relationship with her. 353 00:17:50,150 --> 00:17:51,450 How was it? 354 00:17:51,450 --> 00:17:53,280 It was cool. 355 00:17:53,280 --> 00:17:55,460 Cool. 356 00:17:55,860 --> 00:17:58,560 Oh, that sort of cool. 357 00:17:58,560 --> 00:18:00,720 I suppose you reckon I killed her. 358 00:18:00,720 --> 00:18:02,920 Well, you can say where you were yesterday afternoon, 359 00:18:02,920 --> 00:18:03,580 can't you? 360 00:18:03,580 --> 00:18:03,980 Yeah. 361 00:18:03,980 --> 00:18:06,630 I was getting the rotavator for you, wasn't I? 362 00:18:06,630 --> 00:18:09,060 Oh yes. 363 00:18:09,060 --> 00:18:11,030 What rotavator, Ryan? 364 00:18:11,030 --> 00:18:13,710 Well, there wasn't one available, was there? 365 00:18:13,710 --> 00:18:15,570 It's coming today. 366 00:18:15,570 --> 00:18:17,030 Oh, hang about. 367 00:18:17,030 --> 00:18:19,120 What's this? 368 00:18:19,320 --> 00:18:20,570 Look what I found. A mobile phone. 369 00:18:20,570 --> 00:18:20,930 Nice one. 370 00:18:20,930 --> 00:18:22,220 I'll take that. 371 00:18:22,630 --> 00:18:23,470 Is it yours, that? 372 00:18:23,470 --> 00:18:24,100 Yeah. 373 00:18:24,100 --> 00:18:25,890 It is now. 374 00:18:25,890 --> 00:18:26,570 No, that's Trish's. 375 00:18:26,570 --> 00:18:27,690 She was here yesterday looking for it. 376 00:18:27,690 --> 00:18:28,630 Trish's? 377 00:18:28,630 --> 00:18:30,020 Oh, in that case-- 378 00:18:30,020 --> 00:18:32,160 No, no, but she won't be needing it. 379 00:18:32,160 --> 00:18:34,550 But why would you? 380 00:18:34,550 --> 00:18:36,360 I just want something of hers, okay, to 381 00:18:36,360 --> 00:18:37,540 remember her by. 382 00:18:37,540 --> 00:18:38,030 You know? 383 00:18:38,030 --> 00:18:41,470 Even so, by rights, Ryan, this should go back to the 384 00:18:41,470 --> 00:18:42,720 next of kin. 385 00:18:45,210 --> 00:18:45,700 Come on. 386 00:18:45,700 --> 00:18:47,670 Come on. 387 00:18:47,670 --> 00:18:50,010 So what are you going to wear on the big day, then, hmm? 388 00:18:50,010 --> 00:18:50,840 Nothing. 389 00:18:50,840 --> 00:18:51,680 What? 390 00:18:51,680 --> 00:18:52,860 That should get you in the papers. 391 00:18:56,100 --> 00:18:58,050 Well, I, I, mean nothing special. 392 00:18:58,050 --> 00:18:59,870 But it's the Queen. 393 00:18:59,870 --> 00:19:00,600 I know. 394 00:19:00,600 --> 00:19:02,370 And we're gardeners. 395 00:19:02,370 --> 00:19:06,480 Wouldn't look right dressed up in posh frocks. 396 00:19:06,480 --> 00:19:07,540 We can't just wear trousers. 397 00:19:07,540 --> 00:19:09,300 We'd be expected to make an effort. 398 00:19:09,300 --> 00:19:11,090 But not by the queen you wouldn't. 399 00:19:11,090 --> 00:19:13,550 Her majesty would want one to be oneself. 400 00:19:13,550 --> 00:19:18,690 Well, I can still be oneself in a smart dress. 401 00:19:18,690 --> 00:19:19,890 Well, I don't know. 402 00:19:19,890 --> 00:19:22,350 I mean, I think she'd want you to be individual. 403 00:19:22,350 --> 00:19:24,550 You'd just look just like the same as everyone else. 404 00:19:24,550 --> 00:19:26,590 I mean, she's individual herself. 405 00:19:26,590 --> 00:19:28,070 But we can't look scruffy. 406 00:19:28,070 --> 00:19:29,180 We don't look scruffy. 407 00:19:29,180 --> 00:19:30,620 Anyway, I'm just-- 408 00:19:30,620 --> 00:19:32,770 I'm just going to be me. 409 00:19:32,770 --> 00:19:35,050 I need some new clothes anyway. 410 00:19:41,050 --> 00:19:42,050 Come on, Laura. 411 00:19:42,050 --> 00:19:44,550 Don't be ridiculous. 412 00:19:44,550 --> 00:19:45,050 What? 413 00:19:45,050 --> 00:19:46,050 Why not? 414 00:19:46,050 --> 00:19:47,300 Just for once. 415 00:19:57,050 --> 00:20:00,050 How are you today? 416 00:20:00,050 --> 00:20:01,300 Not brilliant. 417 00:20:03,200 --> 00:20:05,010 Keeping busy helps. 418 00:20:05,010 --> 00:20:08,180 I've been sorting through her things. 419 00:20:08,180 --> 00:20:10,590 I thought I'd collect up some of her old photographs 420 00:20:10,590 --> 00:20:14,350 and make a sort of memorial album of her life. 421 00:20:14,350 --> 00:20:15,140 That's good idea. 422 00:20:15,140 --> 00:20:21,360 Oh, uh, we found her phone in the herb garden. 423 00:20:21,360 --> 00:20:22,830 Oh, good. 424 00:20:22,830 --> 00:20:25,020 And the police have been asking for that. 425 00:20:25,020 --> 00:20:25,400 Have they? 426 00:20:25,400 --> 00:20:26,830 Why? 427 00:20:26,830 --> 00:20:29,570 They want to know who she'd been talking to recently. 428 00:20:29,570 --> 00:20:34,300 Her last calls would all be on the call register. 429 00:20:34,300 --> 00:20:37,230 Ryan was rather keen to have it. 430 00:20:37,230 --> 00:20:39,890 Have you any idea why she would be so 431 00:20:39,890 --> 00:20:42,720 desperate to find it? 432 00:20:42,720 --> 00:20:45,240 Only that she'd be lost without it. 433 00:20:45,240 --> 00:20:46,920 She used it all the time. 434 00:20:46,920 --> 00:20:49,450 Her bills were astronomical. 435 00:20:49,450 --> 00:20:50,110 Look. 436 00:20:50,110 --> 00:20:51,570 And the rest. 437 00:20:51,570 --> 00:20:53,440 Her credit card statements. 438 00:20:53,440 --> 00:20:54,060 Look. 439 00:20:54,060 --> 00:20:56,870 She was up to her eyeballs in debt. 440 00:20:56,870 --> 00:20:59,900 No way she was ever going to pay this lot off. 441 00:21:03,150 --> 00:21:05,720 Oh, uh, would you mind getting 442 00:21:05,720 --> 00:21:07,460 your own dinner tonight? 443 00:21:07,460 --> 00:21:09,570 Only the lord Lieutenant of the county's coming over 444 00:21:09,570 --> 00:21:12,580 tonight to brief everybody on royal protocol, and we've all 445 00:21:12,580 --> 00:21:14,340 got to be there. 446 00:21:14,340 --> 00:21:15,590 Three-line whip? 447 00:21:26,410 --> 00:21:27,390 Classic organ. 448 00:21:27,390 --> 00:21:30,030 Great... works. 449 00:21:30,030 --> 00:21:33,390 Requiem mass. 450 00:21:33,390 --> 00:21:35,280 You know when we were listening to that organ music 451 00:21:35,280 --> 00:21:36,630 in the cathedral? 452 00:21:36,630 --> 00:21:37,690 Yes. 453 00:21:37,690 --> 00:21:42,410 Well, how long did that go on before the service started? 454 00:21:42,410 --> 00:21:45,140 Oh, uh, 10, 15 minutes. 455 00:21:45,140 --> 00:21:45,630 Why? 456 00:21:45,630 --> 00:21:47,530 I've been thinking. 457 00:21:47,530 --> 00:21:50,250 What if Trish was killed before the service 458 00:21:50,250 --> 00:21:52,140 rather than during it? 459 00:21:52,140 --> 00:21:53,390 No, it wouldn't be. 460 00:21:53,390 --> 00:21:55,510 All those people arriving for the service. 461 00:21:55,510 --> 00:21:57,700 Somebody would have seen her. 462 00:21:57,700 --> 00:22:00,660 But they don't come in that side of the cathedral. 463 00:22:00,660 --> 00:22:03,020 There no door on that side. 464 00:22:03,020 --> 00:22:03,500 You're right. 465 00:22:03,500 --> 00:22:06,460 So she could have been killed earlier. 466 00:22:06,460 --> 00:22:09,050 In that case by anybody at the service. 467 00:22:09,050 --> 00:22:10,760 Blows a hole in everybody's alibi. 468 00:22:14,690 --> 00:22:15,670 What was that? 469 00:22:15,670 --> 00:22:17,140 Someone in the house. 470 00:22:46,220 --> 00:22:47,470 For god's sake. 471 00:22:56,280 --> 00:22:57,750 Did you see who it was? 472 00:22:57,750 --> 00:22:59,220 No. 473 00:22:59,220 --> 00:23:01,770 But going at that speed it certainly wasn't the Dean. 474 00:23:20,100 --> 00:23:23,050 So, nothing's missing, then? 475 00:23:23,050 --> 00:23:25,050 Not that I can find. 476 00:23:25,050 --> 00:23:27,020 Well, he didn't have time to take anything. 477 00:23:27,020 --> 00:23:29,670 I mean, he was only in here for a couple of seconds. 478 00:23:29,670 --> 00:23:31,490 So no harm done, then? 479 00:23:31,490 --> 00:23:33,070 Apart for a bit of broken glass. 480 00:23:33,070 --> 00:23:34,870 Could he have been after something in particular? 481 00:23:34,870 --> 00:23:36,320 Excuse me! 482 00:23:36,320 --> 00:23:38,950 I'll ask the questions, if you don't mind. 483 00:23:38,950 --> 00:23:42,910 Well, it might not have been a common-or-garden burglary. 484 00:23:42,910 --> 00:23:44,160 Standard question. 485 00:23:47,220 --> 00:23:49,990 Nothing of interest. 486 00:23:49,990 --> 00:23:52,300 Can you think of anything to link it to Trish's death? 487 00:23:52,300 --> 00:23:53,430 Look, do you mind? 488 00:23:53,430 --> 00:23:54,680 Sorry. 489 00:23:57,720 --> 00:24:00,320 That's all for now, then. 490 00:24:00,320 --> 00:24:01,890 I'll see myself out. 491 00:24:10,150 --> 00:24:13,220 That wasn't entirely true, was it, custos? 492 00:24:13,220 --> 00:24:14,180 What? 493 00:24:14,180 --> 00:24:17,110 Well, from the expression on your face, there is something 494 00:24:17,110 --> 00:24:19,270 of interest here. 495 00:24:19,270 --> 00:24:23,420 Well, uh, nothing of interest to the common burglar. 496 00:24:23,420 --> 00:24:24,670 To the cathedral. 497 00:24:31,970 --> 00:24:33,080 What is it? 498 00:24:33,080 --> 00:24:35,760 Oh, it's my report on past irregularities on the part of 499 00:24:35,760 --> 00:24:38,290 cathedral administration. 500 00:24:38,290 --> 00:24:39,320 It's for the palace. 501 00:24:39,320 --> 00:24:40,650 Oh, the bishop's palace, that is. 502 00:24:40,650 --> 00:24:44,550 I've instituted a bishop's visitation. 503 00:24:44,550 --> 00:24:45,880 Bishop's visitation. 504 00:24:45,880 --> 00:24:47,580 What's that? 505 00:24:47,580 --> 00:24:50,990 It's an official Ecclesiastical inquiry. 506 00:24:50,990 --> 00:24:53,080 It's all in here. 507 00:24:53,080 --> 00:24:54,250 No holds barred. 508 00:24:54,250 --> 00:24:56,160 Name and shame. 509 00:24:56,550 --> 00:24:57,450 Who? 510 00:24:57,450 --> 00:24:59,960 Dr. Fairborn with the choir royalties? 511 00:24:59,960 --> 00:25:02,050 Mr. Bingham for overcharging? 512 00:25:02,050 --> 00:25:03,600 And his wife, too. 513 00:25:03,600 --> 00:25:05,150 Elaine Bingham? 514 00:25:05,150 --> 00:25:06,990 But the big money spinner is the 515 00:25:06,990 --> 00:25:09,530 cathedral's holy land tours. 516 00:25:09,530 --> 00:25:11,750 Who ran those? 517 00:25:11,750 --> 00:25:12,700 The Dean. 518 00:25:12,700 --> 00:25:14,600 The Dean? 519 00:25:14,600 --> 00:25:15,440 Is there anybody here 520 00:25:15,440 --> 00:25:16,950 who hasn't got their snout in the trough? 521 00:25:16,950 --> 00:25:20,180 The Dean and, uh, Canon Matheson. 522 00:25:20,180 --> 00:25:21,380 But he's dead. 523 00:25:21,380 --> 00:25:23,460 Yes, but that must be how he managed to leave his 524 00:25:23,460 --> 00:25:25,210 wife so well off. 525 00:25:25,210 --> 00:25:26,840 Oh, she's still alive, then? 526 00:25:26,840 --> 00:25:28,570 Oh, very much so. 527 00:25:28,570 --> 00:25:30,020 It's mrs. Bingham. 528 00:25:30,020 --> 00:25:30,590 Mrs. Bingham? 529 00:25:30,590 --> 00:25:31,470 Bingham? 530 00:25:31,470 --> 00:25:31,910 Well, yeah. 531 00:25:31,910 --> 00:25:35,720 She married the stonemason after Canon Matheson died. 532 00:25:35,720 --> 00:25:38,680 He had a heart condition and, uh, died in the holy land. 533 00:25:38,680 --> 00:25:40,770 She buried him in Jerusalem, I think. 534 00:25:47,960 --> 00:25:50,160 Well, our herbs seems to have come through unscathed. 535 00:25:50,160 --> 00:25:51,410 Yeah. 536 00:26:01,450 --> 00:26:02,930 Ryan Stebbings. 537 00:26:02,930 --> 00:26:03,910 Yeah? 538 00:26:03,910 --> 00:26:04,400 What now? 539 00:26:04,400 --> 00:26:05,870 I want a word with you. 540 00:26:05,870 --> 00:26:06,360 Why? 541 00:26:06,360 --> 00:26:07,610 In the car. 542 00:26:12,750 --> 00:26:14,220 No. 543 00:26:14,220 --> 00:26:16,410 Never in a month of sundays, not Ryan. 544 00:26:20,520 --> 00:26:23,290 Everybody knows the lad's no saint, but they can't be 545 00:26:23,290 --> 00:26:25,550 pinning murder on him, as well. 546 00:26:25,550 --> 00:26:26,380 As well? 547 00:26:26,380 --> 00:26:28,360 As what, dr. Fairborn? 548 00:26:28,360 --> 00:26:29,800 All the other stuff. 549 00:26:29,800 --> 00:26:33,200 He does have a bit of a criminal record, you know. 550 00:26:33,200 --> 00:26:33,630 Really? 551 00:26:33,630 --> 00:26:35,190 What for? 552 00:26:35,190 --> 00:26:37,080 Stealing cars. 553 00:26:37,080 --> 00:26:38,930 Joy riding they call it. 554 00:26:38,930 --> 00:26:41,760 Well, why on earth is he on the cathedral staff? 555 00:26:41,760 --> 00:26:42,850 Oh, he isn't. 556 00:26:42,850 --> 00:26:44,540 He's only assigned to the cathedral to do 557 00:26:44,540 --> 00:26:46,370 his community service. 558 00:26:46,370 --> 00:26:48,380 Well, who would've thought it? 559 00:26:48,380 --> 00:26:51,960 He's basically a good kid. 560 00:26:51,960 --> 00:26:55,890 We all like him, and he and Trish adored each other. 561 00:26:55,890 --> 00:26:58,400 Sure, we all heard them having some whopping rows sometimes, 562 00:26:58,400 --> 00:27:02,300 but really. 563 00:27:02,300 --> 00:27:04,330 Well, I don't see it myself. 564 00:27:04,330 --> 00:27:07,210 But perhaps the police know something we don't. 565 00:27:07,210 --> 00:27:08,580 So who's going to do our donkey work now? 566 00:27:08,580 --> 00:27:09,720 We will. 567 00:27:09,720 --> 00:27:11,520 We can shift that old well, no sweat. 568 00:27:11,520 --> 00:27:13,480 Shift the well? 569 00:27:13,480 --> 00:27:17,160 You two just restoring the garden or completely 570 00:27:17,160 --> 00:27:17,970 redesigning it? 571 00:27:17,970 --> 00:27:19,640 Well, uh, a bit of both. 572 00:27:19,640 --> 00:27:21,230 Why? 573 00:27:21,230 --> 00:27:26,620 Why can't people just leave things as they are these days? 574 00:27:26,620 --> 00:27:29,940 Oh, mrs. Bingham? 575 00:27:29,940 --> 00:27:31,170 About Trish. 576 00:27:31,170 --> 00:27:34,820 Uh, did you see much of her at the gift shop? 577 00:27:34,820 --> 00:27:38,260 Yes, she had a holiday job there earlier in the summer. 578 00:27:38,260 --> 00:27:41,180 Until we had to let her go. 579 00:27:41,180 --> 00:27:42,590 Let her go? 580 00:27:42,590 --> 00:27:44,260 She was hopeless with money. 581 00:27:44,260 --> 00:27:46,550 She couldn't understand our system at all. 582 00:27:46,550 --> 00:27:48,240 Why? 583 00:27:48,240 --> 00:27:49,140 Just wondered. 584 00:27:52,090 --> 00:27:56,200 Didn't Trish's mother say she was good at maths? 585 00:27:56,200 --> 00:27:58,050 Seems to me she might have understood her 586 00:27:58,050 --> 00:27:59,640 system all too well. 587 00:28:10,800 --> 00:28:14,050 The paving's going to look a bit stark, isn't it? 588 00:28:14,050 --> 00:28:14,830 No. 589 00:28:14,830 --> 00:28:16,700 Not when we've filled in the cracks. 590 00:28:16,700 --> 00:28:19,410 We can use some of the mind-your-own-business from 591 00:28:19,410 --> 00:28:20,610 the gift shop. 592 00:28:20,610 --> 00:28:22,580 Andrea. 593 00:28:23,050 --> 00:28:24,880 Come to give us a hand. 594 00:28:24,880 --> 00:28:25,280 No. 595 00:28:25,280 --> 00:28:27,860 I'm looking for Ryan. 596 00:28:27,860 --> 00:28:29,620 Ryan. 597 00:28:29,620 --> 00:28:31,370 Ah, well he's uh-- 598 00:28:31,370 --> 00:28:32,130 he's tied up. 599 00:28:32,130 --> 00:28:33,570 Well, he may not actually be tied up. 600 00:28:33,570 --> 00:28:36,410 He's just not here, anyway. 601 00:28:36,410 --> 00:28:38,450 Well, you said he was keen to have Trish's mobile 602 00:28:38,450 --> 00:28:40,440 and now I know why. 603 00:28:40,440 --> 00:28:42,280 He wanted these photographs. 604 00:28:42,280 --> 00:28:44,510 Photographs? 605 00:28:44,510 --> 00:28:46,320 May I? 606 00:28:46,320 --> 00:28:47,640 Oh, dear. 607 00:28:47,640 --> 00:28:50,730 Oh, they look so happy together. 608 00:28:50,730 --> 00:28:52,100 Don't they, Laura? 609 00:28:53,900 --> 00:28:55,020 These are quite recent, too. 610 00:28:55,020 --> 00:28:57,330 How sad. 611 00:28:58,720 --> 00:28:59,920 What's this one? 612 00:28:59,920 --> 00:29:01,260 I don't know. 613 00:29:01,260 --> 00:29:04,270 The camera probably went off by mistake. 614 00:29:04,270 --> 00:29:06,050 I though you gave her mobile to the police? 615 00:29:06,050 --> 00:29:07,340 Oh, I have. 616 00:29:07,340 --> 00:29:11,040 But I didn't them having her personal photographs, so I 617 00:29:11,040 --> 00:29:12,830 printed them off and then deleted them. 618 00:29:12,830 --> 00:29:15,380 Andrea, you don't think whoever broke into your house 619 00:29:15,380 --> 00:29:18,430 last night was after her mobile? 620 00:29:18,430 --> 00:29:20,130 Well, there's no telling what people want 621 00:29:20,130 --> 00:29:22,130 to steal these days. 622 00:29:22,130 --> 00:29:22,900 Ryan. 623 00:29:22,900 --> 00:29:25,410 Oh, that didn't take long. 624 00:29:25,410 --> 00:29:28,310 Oh, Ryan. 625 00:29:28,310 --> 00:29:29,600 I've got something for you. 626 00:29:29,600 --> 00:29:30,970 Oh, cool. 627 00:29:30,970 --> 00:29:32,760 Off Trish's mobile. 628 00:29:32,760 --> 00:29:34,140 They're what you wanted, aren't they? 629 00:29:34,140 --> 00:29:34,610 Yeah, yeah. 630 00:29:34,610 --> 00:29:35,080 Right. 631 00:29:35,080 --> 00:29:36,970 Thanks. 632 00:29:36,970 --> 00:29:40,300 Uh, is this all there was? 633 00:29:40,300 --> 00:29:41,550 Yes. 634 00:29:41,550 --> 00:29:41,920 Why? 635 00:29:41,920 --> 00:29:44,070 Should there be more? 636 00:29:44,070 --> 00:29:45,320 No. 637 00:29:48,520 --> 00:29:50,850 So, goods delivered. 638 00:29:50,850 --> 00:29:52,460 Mystery solved. 639 00:29:52,460 --> 00:29:53,710 I'll be off. 640 00:29:59,980 --> 00:30:01,550 What did the police want, Ryan? 641 00:30:01,990 --> 00:30:03,650 Oh, the usual. 642 00:30:03,650 --> 00:30:06,040 Anything that happens around here they come for me. 643 00:30:06,040 --> 00:30:08,280 Breaking into the custos' house this time. 644 00:30:08,280 --> 00:30:09,440 Did you? 645 00:30:09,440 --> 00:30:12,080 Of course I didn't. 646 00:30:12,080 --> 00:30:13,330 What would I want in there? 647 00:30:17,240 --> 00:30:19,210 He wasn't looking at those pictures. 648 00:30:19,210 --> 00:30:20,680 He was looking for something. 649 00:30:24,130 --> 00:30:26,590 This, perhaps? 650 00:30:26,590 --> 00:30:28,930 Why have you snitched that one? 651 00:30:28,930 --> 00:30:31,870 I don't think that was taken by mistake. 652 00:30:31,870 --> 00:30:35,140 The East Gate, 17th of june. 653 00:30:35,140 --> 00:30:38,080 There's more to that picture than meets the eye. 654 00:30:41,020 --> 00:30:42,000 Well? 655 00:30:42,000 --> 00:30:43,330 Are we gonna shift this thing, or not? 656 00:30:55,190 --> 00:30:56,670 Two, three. 657 00:30:57,160 --> 00:30:58,150 Again. 658 00:30:58,150 --> 00:30:59,630 Three. 659 00:30:59,630 --> 00:31:03,090 Two, three. 660 00:31:03,090 --> 00:31:04,570 One, two-- 661 00:31:09,510 --> 00:31:11,030 Oh, well. 662 00:31:11,030 --> 00:31:12,380 At least it doesn't hum. 663 00:31:12,380 --> 00:31:13,630 Like the Dean said. 664 00:31:16,350 --> 00:31:17,790 Hello? 665 00:31:17,790 --> 00:31:20,190 Anybody there? 666 00:31:20,670 --> 00:31:22,110 No. 667 00:31:22,110 --> 00:31:23,280 Can't see how deep it is. 668 00:31:23,280 --> 00:31:23,970 It's too dark. 669 00:31:23,970 --> 00:31:25,100 We need a torch. 670 00:31:25,100 --> 00:31:25,390 Hey? 671 00:31:25,390 --> 00:31:25,890 I've got torch. 672 00:31:25,890 --> 00:31:27,200 Here. 673 00:31:27,430 --> 00:31:29,350 A torch, Ryan? 674 00:31:29,350 --> 00:31:32,430 Now, why would you happen to have a torch on you? 675 00:31:32,430 --> 00:31:34,110 What, this? 676 00:31:34,110 --> 00:31:35,890 Well, you never know, do you? 677 00:31:35,890 --> 00:31:37,550 For instance, if you wanted to break 678 00:31:37,550 --> 00:31:39,330 into the custos' house? 679 00:31:40,100 --> 00:31:42,050 What? 680 00:31:42,050 --> 00:31:43,300 You better take a look yourself. 681 00:32:10,720 --> 00:32:11,970 That's everything. 682 00:32:19,200 --> 00:32:22,700 All right, when you've taken that to the van, can you wait 683 00:32:22,700 --> 00:32:23,190 for me? 684 00:32:23,190 --> 00:32:24,690 Look at her. 685 00:32:24,690 --> 00:32:26,670 Doesn't know what's hit her. 686 00:32:26,670 --> 00:32:29,170 Probably never been in the cathedral before, and now 687 00:32:29,170 --> 00:32:30,880 she's had a murder, a break-in, and now this. 688 00:32:39,820 --> 00:32:41,840 I hope you're treating those bones with the 689 00:32:41,840 --> 00:32:43,620 respect they deserve. 690 00:32:43,620 --> 00:32:45,200 And how much is that? 691 00:32:45,200 --> 00:32:47,490 Well, I mean, they could be sacred relics. 692 00:32:47,490 --> 00:32:50,400 That might be the remains of saint Anthony himself. 693 00:32:50,400 --> 00:32:53,120 Did he have a heart problem, then? 694 00:32:53,120 --> 00:32:56,340 We found this. 695 00:32:56,340 --> 00:32:57,640 That is a pacemaker. 696 00:32:57,640 --> 00:33:00,970 Ah well, not saint Anthony, then. 697 00:33:00,970 --> 00:33:04,800 You'll have no trouble identifying the body, then. 698 00:33:04,800 --> 00:33:05,980 It'll have a serial number. 699 00:33:05,980 --> 00:33:07,690 I am well aware of that. 700 00:33:07,690 --> 00:33:08,820 Yes, I'm sure you are. 701 00:33:08,820 --> 00:33:11,900 You can trace it with just one phone call. 702 00:33:11,900 --> 00:33:13,950 Standard police procedure. 703 00:33:13,950 --> 00:33:16,120 She loves you. 704 00:33:16,120 --> 00:33:19,350 So, the gods are not exactly smiling on your millennium 705 00:33:19,350 --> 00:33:20,870 year, are they Dean? 706 00:33:20,870 --> 00:33:22,830 They? 707 00:33:22,830 --> 00:33:24,450 Oh, I mean, the, uh, the god. 708 00:33:24,450 --> 00:33:28,440 The, the one and only god god. 709 00:33:28,440 --> 00:33:30,960 Well, if things do go in threes. 710 00:33:30,960 --> 00:33:32,480 You've had the set now, Dean, haven't you? 711 00:33:32,480 --> 00:33:34,440 So your should change. 712 00:33:34,440 --> 00:33:35,890 You mean first that poor girl. 713 00:33:35,890 --> 00:33:36,540 Now this. 714 00:33:36,540 --> 00:33:38,280 What's the other? 715 00:33:38,280 --> 00:33:40,060 Your hit and run accident. 716 00:33:40,060 --> 00:33:42,510 That was recent, wasn't it? 717 00:33:42,510 --> 00:33:43,810 Certainly was. 718 00:33:43,810 --> 00:33:46,780 Do you remember exactly when that was, Dean? 719 00:33:46,780 --> 00:33:48,630 Oh, I shan't forget the date in a hurry. 720 00:33:48,630 --> 00:33:50,280 June 17th. 721 00:33:50,280 --> 00:33:55,080 Oh, and at the, uh, east gate, wasn't it? 722 00:33:55,080 --> 00:33:58,570 I thought so. 723 00:33:58,570 --> 00:34:00,560 Look at this. 724 00:34:00,560 --> 00:34:04,050 June 17th, East Gate. 725 00:34:04,050 --> 00:34:06,040 Thank you very much. 726 00:34:06,040 --> 00:34:09,030 Thank you. 727 00:34:09,030 --> 00:34:11,020 Dean, I wonder if I might have a word with you? 728 00:34:15,500 --> 00:34:17,990 The bunting is for the choir school. 729 00:34:17,990 --> 00:34:19,980 And, oh, the flags, for the boys. 730 00:34:19,980 --> 00:34:21,970 But don't hand them out until the last minute. 731 00:34:21,970 --> 00:34:23,170 They'll only stick them in their ears 732 00:34:23,170 --> 00:34:24,460 or eat them or something. 733 00:34:24,960 --> 00:34:26,460 Excuse me? 734 00:34:26,460 --> 00:34:28,910 I, uh, I'm told there's a phone call for me? 735 00:34:28,910 --> 00:34:29,240 Yes. 736 00:34:29,240 --> 00:34:32,950 It's your university returning your call. 737 00:34:32,950 --> 00:34:35,510 Uh, could you not clog up the phone? 738 00:34:35,510 --> 00:34:37,750 I'm expecting a call from the Palace. 739 00:34:37,750 --> 00:34:39,910 Buckingham or bishop's? 740 00:34:39,910 --> 00:34:41,100 Uh, Rosemary Boxer. 741 00:34:41,100 --> 00:34:42,530 Yes. 742 00:34:42,530 --> 00:34:43,780 Custos! 743 00:34:45,940 --> 00:34:48,190 You must come to the gift shop at once. 744 00:34:48,190 --> 00:34:50,030 The police have discovered who killed your daughter. 745 00:34:50,030 --> 00:34:51,280 I'll call you back. 746 00:35:05,610 --> 00:35:08,560 What's going on? 747 00:35:08,560 --> 00:35:09,970 Excuse me. 748 00:35:09,970 --> 00:35:13,520 You said you saw the murder victim, Trish, in the herb 749 00:35:13,520 --> 00:35:15,590 garden the day before she was killed? 750 00:35:15,590 --> 00:35:17,330 Yes. 751 00:35:17,330 --> 00:35:19,310 Near that old well? 752 00:35:19,310 --> 00:35:20,530 Yes. 753 00:35:20,530 --> 00:35:21,640 Just as I thought. 754 00:35:21,640 --> 00:35:22,190 Thank you. 755 00:35:22,190 --> 00:35:24,370 Yeah, but what, what's happening? 756 00:35:24,370 --> 00:35:27,140 We identified the body on the well. 757 00:35:27,140 --> 00:35:29,020 From the pacemaker's serial number, as 758 00:35:29,020 --> 00:35:31,600 you so kindly suggested. 759 00:35:31,600 --> 00:35:33,050 And? 760 00:35:33,050 --> 00:35:35,850 The body was mrs. Bingham's first husband. 761 00:35:35,850 --> 00:35:36,880 Canon Matheson? 762 00:35:36,880 --> 00:35:37,870 Couldn't be. 763 00:35:37,870 --> 00:35:39,870 He died three years ago in the holy land. 764 00:35:39,870 --> 00:35:41,220 He's buried in Jerusalem. 765 00:35:41,220 --> 00:35:43,350 So the Binghams have led everybody to believe. 766 00:35:43,350 --> 00:35:45,710 But perhaps Trish found out different. 767 00:35:48,960 --> 00:35:51,960 So the police think that Trish knew about the body in 768 00:35:51,960 --> 00:35:54,300 the well, and the Binghams killed her to stop her from 769 00:35:54,300 --> 00:35:54,960 saying anything. 770 00:35:54,960 --> 00:35:57,090 Oh, what you mean is she was blackmailing them. 771 00:35:57,090 --> 00:35:57,400 No, no. 772 00:35:57,400 --> 00:35:58,080 That's impossible. 773 00:35:58,080 --> 00:35:59,970 She couldn't have known the body was in there. 774 00:35:59,970 --> 00:36:03,420 It's been firmly sealed up ever since she's lived here. 775 00:36:08,850 --> 00:36:10,100 Don't mind us. 776 00:36:13,280 --> 00:36:15,260 McKendrick? 777 00:36:15,260 --> 00:36:17,720 May I borrow that lens? 778 00:36:17,720 --> 00:36:19,200 Thanks. 779 00:36:19,200 --> 00:36:20,680 I need it back. 780 00:36:20,680 --> 00:36:22,180 Come along, now, McKendrick. 781 00:36:22,180 --> 00:36:26,010 Time for your organ lesson, I think. 782 00:36:26,010 --> 00:36:29,090 My soul doth magnify the lord. 783 00:36:29,090 --> 00:36:32,470 It wasn't the lord we were magnifying, was it McKendrick? 784 00:36:32,470 --> 00:36:33,730 Thank you. 785 00:36:33,730 --> 00:36:34,680 Miss Boxer. 786 00:36:34,680 --> 00:36:36,790 Mrs. Thyme. 787 00:36:36,790 --> 00:36:39,170 You lot, school room, 10 minutes. 788 00:36:39,170 --> 00:36:42,050 OK, sir. 789 00:36:42,050 --> 00:36:44,450 I've got the number of the car. 790 00:36:44,930 --> 00:36:46,940 What am I supposed to do with this? 791 00:36:46,940 --> 00:36:48,410 Find out who it belongs to. 792 00:36:48,410 --> 00:36:49,640 One phone call. 793 00:36:49,640 --> 00:36:51,670 Standard police procedure. 794 00:36:51,670 --> 00:36:52,170 Fine. 795 00:36:52,170 --> 00:36:54,160 I can do that on my way. 796 00:36:54,160 --> 00:36:55,410 Where to? 797 00:38:12,410 --> 00:38:15,530 When you've done that, will you please fill in the old 798 00:38:15,530 --> 00:38:16,270 well pit, Ryan? 799 00:38:16,270 --> 00:38:18,890 Why do I always get all the crappy jobs, 'round here? 800 00:38:18,890 --> 00:38:21,870 It's like working in a prison chain gang. 801 00:38:21,870 --> 00:38:23,970 Well, you are serving a sentence, aren't you? 802 00:38:23,970 --> 00:38:24,370 Yeah. 803 00:38:24,370 --> 00:38:25,960 Only community service. 804 00:38:25,960 --> 00:38:26,780 Oh, really? 805 00:38:26,780 --> 00:38:30,320 Oh, remind me what is it you were done for? 806 00:38:30,320 --> 00:38:32,500 Having a laugh. It's hardly a crime. 807 00:38:32,570 --> 00:38:35,520 Joy riding is a crime, Ryan. 808 00:38:35,520 --> 00:38:35,850 Whatever. 809 00:38:35,850 --> 00:38:37,570 I always returned the cars. 810 00:38:37,570 --> 00:38:38,820 Really? 811 00:38:39,840 --> 00:38:43,370 What about the gray estate car? 812 00:38:43,370 --> 00:38:44,680 Hey? 813 00:38:44,680 --> 00:38:48,570 The one you nicked on june 17. 814 00:38:48,570 --> 00:38:50,370 I don't know what you're talking about. 815 00:38:50,370 --> 00:38:51,840 Well, were you returning that? 816 00:38:51,840 --> 00:38:53,650 Or were you nicking it when you hit the 817 00:38:53,650 --> 00:38:55,700 Dean by the East Gate? 818 00:38:55,700 --> 00:38:57,020 What? 819 00:38:57,900 --> 00:38:58,700 Here we go. 820 00:38:58,700 --> 00:39:00,650 June 17, East Gate. 821 00:39:00,650 --> 00:39:01,320 There's the car. 822 00:39:01,320 --> 00:39:02,540 Where did you get that? 823 00:39:02,540 --> 00:39:05,120 From Trish's mobile, as well you know. 824 00:39:05,120 --> 00:39:07,090 Was this what you were after when you broke into the 825 00:39:07,090 --> 00:39:07,710 custos' house? 826 00:39:07,710 --> 00:39:09,100 Look, you've got it all wrong. 827 00:39:09,100 --> 00:39:11,950 This photograph could have identified you as the hit and 828 00:39:11,950 --> 00:39:12,760 run driver. 829 00:39:12,760 --> 00:39:14,810 You nearly killed the Dean. 830 00:39:14,810 --> 00:39:16,490 And you wanted to hush it up, didn't you? 831 00:39:16,490 --> 00:39:18,400 But Trish wasn't about to let you. 832 00:39:18,400 --> 00:39:18,510 No! 833 00:39:18,510 --> 00:39:19,830 It wasn't like that. 834 00:39:19,830 --> 00:39:22,710 And you better keep your nose out or do I have to teach you 835 00:39:22,710 --> 00:39:23,600 to mind your own business? 836 00:39:23,600 --> 00:39:24,850 Oh no you don't. 837 00:39:29,340 --> 00:39:31,260 Thank you dr. Fairborn. 838 00:39:31,260 --> 00:39:32,990 Just in time. 839 00:39:32,990 --> 00:39:34,870 I probably saved your life there. 840 00:39:59,600 --> 00:40:00,030 McKendrick. 841 00:40:00,030 --> 00:40:02,820 I was about to ask you if you were the 842 00:40:02,820 --> 00:40:04,550 driver of this vehicle. 843 00:40:04,550 --> 00:40:05,090 Don't be silly. 844 00:40:05,090 --> 00:40:06,880 I can't even reach the pedals. 845 00:40:06,880 --> 00:40:09,350 Dr. Fairborn sent me to get this organ music. 846 00:40:09,350 --> 00:40:11,250 Oh, so it's dr. Fairborn's car, is it? 847 00:40:11,250 --> 00:40:13,280 He-- 848 00:40:13,280 --> 00:40:14,710 Pedals. 849 00:40:14,710 --> 00:40:19,710 Uh, uh, McKendrick, did you say pedals? 850 00:40:20,190 --> 00:40:22,120 Of course! 851 00:40:23,250 --> 00:40:25,450 Where, where is dr. Fairborn now? 852 00:40:25,450 --> 00:40:27,040 He said he had to go down to the herb 853 00:40:27,040 --> 00:40:28,290 garden for some reason. 854 00:40:31,140 --> 00:40:32,090 Ryan! 855 00:40:32,090 --> 00:40:33,520 Just the man! 856 00:40:33,520 --> 00:40:34,960 I've got a job for you! 857 00:40:34,960 --> 00:40:37,470 I believe you have something of mine. 858 00:40:37,470 --> 00:40:38,440 Do I? 859 00:40:38,440 --> 00:40:39,410 What? 860 00:40:39,410 --> 00:40:41,450 A photograph. 861 00:40:41,450 --> 00:40:42,590 Photograph? 862 00:40:42,590 --> 00:40:44,910 The one you were looking at with that lens. 863 00:40:44,910 --> 00:40:47,680 Oh, that, this photograph. 864 00:40:47,680 --> 00:40:49,600 Just give it to me. 865 00:40:49,600 --> 00:40:50,920 Oh, I can't do that, dr. Fairborn. 866 00:40:50,920 --> 00:40:54,470 This could be important evidence about the Dean's 867 00:40:54,470 --> 00:40:55,630 hit and run accident. 868 00:40:55,630 --> 00:40:57,780 I had nothing to do with that. 869 00:40:57,780 --> 00:40:58,430 No, no. 870 00:40:58,430 --> 00:41:00,770 I'm not suggesting that you did. 871 00:41:00,770 --> 00:41:03,560 Or otherwise, it could have been you who broke into the 872 00:41:03,560 --> 00:41:07,120 custos' house looking for it and-- 873 00:41:07,120 --> 00:41:09,920 Oh my god. 874 00:41:09,920 --> 00:41:10,940 It was you. 875 00:41:10,940 --> 00:41:13,820 Are you going to give me that picture? 876 00:41:13,820 --> 00:41:16,300 Or am I going to have the force it out of you? 877 00:41:16,400 --> 00:41:17,540 Don't give it to him, Rosemary! 878 00:41:17,540 --> 00:41:19,420 I'm not going to! 879 00:41:19,420 --> 00:41:22,060 That's his car in the picture. 880 00:41:22,060 --> 00:41:24,890 He's the Dean's hit-and-run driver. 881 00:41:24,890 --> 00:41:27,720 And it wasn't the Binghams Trish was blackmailing with 882 00:41:27,720 --> 00:41:28,390 that photo. 883 00:41:28,390 --> 00:41:30,370 It was him. 884 00:41:30,370 --> 00:41:32,740 You killed Trish? 885 00:41:32,740 --> 00:41:34,370 Come now. 886 00:41:34,370 --> 00:41:36,050 Why would I kill her? 887 00:41:36,050 --> 00:41:39,660 Because she couldn't keep to her side of the deal. 888 00:41:39,660 --> 00:41:42,030 And what deal would that be? 889 00:41:42,030 --> 00:41:43,380 You pay the money. 890 00:41:43,380 --> 00:41:46,330 She deletes the incriminating photo from her mobile. 891 00:41:46,330 --> 00:41:49,390 But when you met her outside the cathedral for the payoff, 892 00:41:49,390 --> 00:41:51,930 she'd lost her mobile. 893 00:41:51,930 --> 00:41:54,050 You thought she was trying to double-cross you, so you 894 00:41:54,050 --> 00:41:56,210 killed her. 895 00:41:56,210 --> 00:42:00,680 My dear ladies, this is all very entertaining, but you're 896 00:42:00,680 --> 00:42:02,880 forgetting one thing. 897 00:42:02,880 --> 00:42:05,210 I couldn't have killed her because I was nowhere near her 898 00:42:05,210 --> 00:42:07,080 at the time. 899 00:42:07,080 --> 00:42:09,720 I was in the organ loft playing for evensong. 900 00:42:09,720 --> 00:42:13,760 Not just before the service you weren't. 901 00:42:13,760 --> 00:42:16,210 Rosemary, do you remember us remarking at the time that 902 00:42:16,210 --> 00:42:18,810 the organ music sounded rather insipid that evening? 903 00:42:18,810 --> 00:42:21,120 - Yes. - Thin and reedy, you said. 904 00:42:21,170 --> 00:42:23,190 No pedals. 905 00:42:23,190 --> 00:42:24,800 The organ was being played by someone 906 00:42:24,800 --> 00:42:26,590 who couldn't reach them. 907 00:42:26,590 --> 00:42:30,920 A small boy, for instance, like McKendrick. 908 00:42:30,920 --> 00:42:33,840 So McKendrick was playing. 909 00:42:33,840 --> 00:42:37,120 Meanwhile you would have had enough time to be outside the 910 00:42:37,120 --> 00:42:40,020 cathedral to meet Trish and to kill her! 911 00:42:40,020 --> 00:42:42,950 That's enough woman. 912 00:42:42,950 --> 00:42:44,720 Don't come any closer. 913 00:42:44,720 --> 00:42:46,440 All right. 914 00:42:46,440 --> 00:42:47,330 It's true. 915 00:42:47,330 --> 00:42:49,460 Except it was an accident. 916 00:42:49,460 --> 00:42:50,010 I only hit her. 917 00:42:50,010 --> 00:42:52,470 She fell against the statue. 918 00:42:52,470 --> 00:42:53,970 I didn't mean to kill anybody. 919 00:42:53,970 --> 00:42:55,440 But this time. 920 00:43:01,810 --> 00:43:03,770 Dr. Fairborn! 921 00:43:03,770 --> 00:43:04,750 Where is he? 922 00:43:04,750 --> 00:43:06,940 He, uh, he just tripped and fell! 923 00:43:14,670 --> 00:43:16,960 Ryan, I thought I told you to fill in that well. 924 00:43:17,060 --> 00:43:18,160 Aw, you know, I'm really sorry. 925 00:43:18,160 --> 00:43:19,700 It's just with everything that's been happening 926 00:43:19,700 --> 00:43:20,650 I haven't had enough time. 927 00:43:20,650 --> 00:43:22,680 Well, don't ever, ever, ever do anything I 928 00:43:22,680 --> 00:43:25,210 tell you ever again! 929 00:43:25,210 --> 00:43:27,410 Don't just stand there. 930 00:43:27,410 --> 00:43:28,600 What are you waiting for? 931 00:43:28,600 --> 00:43:30,340 The well shaft rescue unit? 932 00:43:30,340 --> 00:43:32,820 Get on with it! 933 00:43:32,820 --> 00:43:38,150 Do you actually have a well shaft rescue unit? 934 00:43:38,150 --> 00:43:39,680 Oh yeah. 935 00:43:39,680 --> 00:43:40,930 Standard police procedure. 936 00:43:56,050 --> 00:43:58,180 You're not meeting her majesty dressed 937 00:43:58,180 --> 00:43:59,290 like that, are you? 938 00:43:59,290 --> 00:44:01,690 Oh, the queen won't expect us to dress up. 939 00:44:01,690 --> 00:44:02,940 We're just gardeners. 940 00:44:02,940 --> 00:44:05,110 But miss Boxer obviously has other ideas. 941 00:44:05,110 --> 00:44:05,590 Oh, no. 942 00:44:05,590 --> 00:44:06,070 No. 943 00:44:06,070 --> 00:44:07,370 This is her idea. 944 00:44:07,370 --> 00:44:10,250 I've just come 'round to her way of thinking. 945 00:44:10,250 --> 00:44:10,750 Really? 946 00:44:10,750 --> 00:44:13,230 Yeah. 947 00:44:13,230 --> 00:44:15,700 Rosemary! 948 00:44:15,700 --> 00:44:18,170 What are you doing wearing that? 949 00:44:18,170 --> 00:44:21,600 Well, what are you doing wearing that? 950 00:44:21,600 --> 00:44:23,720 You said we should dress up and I realized you were right. 951 00:44:26,690 --> 00:44:27,690 Come along. 952 00:44:27,690 --> 00:44:28,940 Places now, everybody. 953 00:45:09,850 --> 00:45:11,830 Oh, Laura. 954 00:45:11,830 --> 00:45:15,250 Well, that's your obe up the spout. 955 00:45:15,250 --> 00:45:16,700 Why? 956 00:45:16,700 --> 00:45:20,110 She didn't seem to mind that I hadn't dressed up. 957 00:45:20,110 --> 00:45:21,290 It's not that. 958 00:45:21,290 --> 00:45:22,690 It's what you said. 959 00:45:22,690 --> 00:45:24,030 I hardly spoke. 960 00:45:24,030 --> 00:45:28,170 Only when she asked what this plant was. 961 00:45:28,170 --> 00:45:28,760 And you said? 962 00:45:28,760 --> 00:45:31,050 Mind-your-own-business. 963 00:45:42,920 --> 00:45:45,320 unCapsLock & resynch for TVCuk 7kozlov - www.myfbs.ru 65257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.