All language subtitles for Masterji.1985.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,452 --> 00:01:13,514 Hola, alcalde. 2 00:01:13,812 --> 00:01:14,932 Hola. 3 00:01:15,132 --> 00:01:16,452 Hola, Sr. Jamnadas. 4 00:01:17,389 --> 00:01:19,236 Hola. 5 00:01:21,972 --> 00:01:24,224 Presenten a la chica ante el concejo. 6 00:01:36,772 --> 00:01:39,719 Deja de retorcerte y párate con las manos cruzadas. 7 00:01:43,132 --> 00:01:46,972 ¿Dónde están esos niños problemáticos? 8 00:01:51,052 --> 00:01:52,332 Toma. 9 00:01:52,492 --> 00:01:53,732 Radha. - No. 10 00:01:53,995 --> 00:01:56,155 Qué raro. Nadie quiere. - ¡Callado! 11 00:01:56,332 --> 00:02:00,132 Sr. Jamnadas, ¿no tiene más trabajo? 12 00:02:00,252 --> 00:02:01,852 ¿Ha convocado reunión por ellos? 13 00:02:01,932 --> 00:02:02,908 Tranquilo. 14 00:02:02,986 --> 00:02:06,384 ¿Quieres que perdone a estos gallitos solo porque mi hija es una de ellos? 15 00:02:06,423 --> 00:02:07,690 ¡De ninguna manera! 16 00:02:07,932 --> 00:02:10,012 ¿Qué va a pensar la gente de mí? 17 00:02:10,132 --> 00:02:13,692 ¿Qué van a pensar? Los aldeanos ya se están quejando 18 00:02:13,852 --> 00:02:17,636 de que su hija y mi hijo les han hecho las vidas miserables. 19 00:02:18,572 --> 00:02:19,652 ¡Sr. Pundit! 20 00:02:20,252 --> 00:02:23,332 ¿Cuáles son sus quejas? Venga aquí. 21 00:02:24,892 --> 00:02:25,977 ¡Mírela! 22 00:02:26,532 --> 00:02:27,892 ¿Qué haces? - Nada. 23 00:02:28,052 --> 00:02:29,052 ¡Párate bien! 24 00:02:29,212 --> 00:02:30,492 Me estaba rascando. 25 00:02:30,652 --> 00:02:31,692 ¿Qué decía? 26 00:02:31,852 --> 00:02:36,612 Ayer ellos fueron al templo y pidieron una ofrenda. 27 00:02:36,812 --> 00:02:40,212 Dejé la bandeja de oración allí y fui a buscar la ofrenda. 28 00:02:40,492 --> 00:02:43,012 Habían 25 Rs en la bandeja de oración. 29 00:02:43,072 --> 00:02:48,052 Cuando volví, el dinero, la bandeja y todos ellos habían desaparecido. 30 00:02:48,492 --> 00:02:49,972 ¡Está mintiendo! - ¡Ayuda! 31 00:02:50,556 --> 00:02:54,502 Sacerdote, yo solo tomé 2 Rs. 32 00:02:54,662 --> 00:02:57,922 Dejamos la bandeja bajo el árbol. Ramu se llevó la bandeja. 33 00:02:57,982 --> 00:03:01,002 Hable con Ramu; no nos eche la culpa a nosotros. 34 00:03:01,062 --> 00:03:03,142 ¡Cállense! Hablan demasiado. 35 00:03:03,342 --> 00:03:06,727 Nos fastidian a todos y ni a los dioses perdonan. 36 00:03:07,222 --> 00:03:09,491 ¿No saben que es pecado robar al templo? 37 00:03:09,973 --> 00:03:13,037 ¿En qué gastaron las 25 Rs? 38 00:03:13,742 --> 00:03:16,702 Vimos dos películas: "Himmatwala" y "Farz aur Kanoon". 39 00:03:16,799 --> 00:03:17,651 ¿Himmatwala? 40 00:03:17,869 --> 00:03:20,382 Ven a casa y te daré una paliza. 41 00:03:20,462 --> 00:03:22,462 Con eso aprenderás la lección. 42 00:03:22,582 --> 00:03:27,048 ¿Por qué en casa? Siempre dices lo mismo para llevarte al niño. 43 00:03:27,108 --> 00:03:30,082 ¿Lo castigas o lo mimas? 44 00:03:30,142 --> 00:03:32,942 Bien dicho. Castíguenlos ahora mismo. 45 00:03:33,102 --> 00:03:38,025 La semana pasada entraron a mis campos de algodón y arruinaron mis cultivos. 46 00:03:38,085 --> 00:03:39,182 Pregúnteles. 47 00:03:39,262 --> 00:03:41,139 ¿Fueron a los campos de algodón? 48 00:03:41,262 --> 00:03:45,502 Tuvimos que cruzar los campos de algodón para ir a los campos de mango. 49 00:03:45,607 --> 00:03:48,544 Allí lo vimos haciendo algo con una mujer. 50 00:03:48,585 --> 00:03:49,515 ¡Dios! 51 00:03:49,616 --> 00:03:50,764 ¿Quién era esa mujer? 52 00:03:50,862 --> 00:03:51,982 Ella era... 53 00:03:52,142 --> 00:03:54,842 ¿Por qué barboteas? 54 00:03:54,902 --> 00:03:57,302 Por lo menos escúchame. 55 00:03:57,951 --> 00:04:02,551 Todos nuestros secretos se sabrán si seguimos interrogando a los niños. 56 00:04:02,702 --> 00:04:04,022 Tranquilo, doctor. 57 00:04:04,182 --> 00:04:07,240 Radha, la hija del alcalde, es responsable de todo. 58 00:04:07,902 --> 00:04:11,861 Sus niños son tan inocentes que ni siquiera pueden hablar. 59 00:04:11,982 --> 00:04:16,502 Son tan inteligentes que pueden incluso engañar a un erudito. 60 00:04:16,862 --> 00:04:18,662 Vea la forma en que habla su hija. 61 00:04:18,742 --> 00:04:21,122 ¿No se defenderá si la culpas sola? 62 00:04:21,182 --> 00:04:22,109 ¿La estamos culpando? 63 00:04:22,222 --> 00:04:26,222 ¿Quiere decir, entonces, que los niños son responsables de todo? 64 00:04:26,382 --> 00:04:30,042 Doctor, si la apuntas con el dedo, no te lo perdonaré. 65 00:04:30,102 --> 00:04:31,302 ¡Un minuto! 66 00:04:31,382 --> 00:04:34,638 ¿Qué ejemplo están dando a los niños si ustedes se pelean así? 67 00:04:34,695 --> 00:04:36,523 ¿Niños? - Sí, niños. 68 00:04:37,742 --> 00:04:39,282 ¿Puedo hacer una sugerencia? - ¿Qué? 69 00:04:39,342 --> 00:04:42,782 Solo hay una forma de detener sus diabluras. 70 00:04:43,022 --> 00:04:45,342 Reabran la escuela. 71 00:04:45,402 --> 00:04:47,322 ¿Dónde encontraremos un profesor? 72 00:04:47,382 --> 00:04:49,562 No se preocupen, he enviado una solicitud a la ciudad. 73 00:04:49,622 --> 00:04:50,936 Un profesor vendrá pronto. 74 00:04:51,233 --> 00:04:53,542 ¿Vendrá un profesor? ¡Vámonos, Radha! 75 00:04:54,407 --> 00:04:56,102 Eh, ¿y dónde está mi dinero? 76 00:04:57,097 --> 00:05:00,695 Hoy no te librarás. ¡Te castigaré! 77 00:05:00,862 --> 00:05:04,222 ¿Qué estás haciendo? ¡Déjala en paz! - ¡Cállate! 78 00:05:04,318 --> 00:05:07,822 Le he dicho repetidas veces que no juegue con los niños. 79 00:05:07,902 --> 00:05:10,062 Me gusta jugar con los niños. 80 00:05:10,182 --> 00:05:13,262 Seguiré jugando con ellos. - ¿Qué has dicho? 81 00:05:13,422 --> 00:05:16,662 ¡Chica estúpida, buena para nada! 82 00:05:16,982 --> 00:05:21,422 Si es inútil, ¿de qué sirve tener una hija como ella? 83 00:05:21,622 --> 00:05:25,542 ¡Tú cállate, no la perdonaré! - ¿Qué está pasando aquí? 84 00:05:25,702 --> 00:05:26,782 Querida, ve adentro. 85 00:05:26,942 --> 00:05:30,287 ¿Qué está haciendo, Sr. Jamnadas? La está golpeando como a un animal. 86 00:05:30,382 --> 00:05:32,302 Aún es una niña. - ¿Una niña? 87 00:05:32,502 --> 00:05:36,822 Ella te tomaría el pelo y ni siquiera te darías cuenta. 88 00:05:36,902 --> 00:05:38,622 Su hija está creciendo. 89 00:05:38,742 --> 00:05:43,222 Si se lesiona y queda lisiada, ¿quién se casará con ella? 90 00:05:43,382 --> 00:05:44,462 ¿Ha pensado en eso? 91 00:05:44,622 --> 00:05:47,022 Tío, hágalo entender. 92 00:05:47,319 --> 00:05:50,519 Me golpea con un palo. ¿Y si me pasara algo? 93 00:05:50,742 --> 00:05:54,062 En estos días, incluso las chicas bonitas siguen solteras. 94 00:05:54,382 --> 00:05:57,862 No consiguen buenas propuestas de matrimonio; todos los chicos piden dote. 95 00:05:58,054 --> 00:06:01,974 Pregúntenle si ha ahorrado dinero para la dote. 96 00:06:03,022 --> 00:06:05,662 Lo único que hace es castigarme. - ¿Escucharon? 97 00:06:05,982 --> 00:06:10,742 Habla como una adulta y ustedes me dicen que aún es un niña. 98 00:06:10,984 --> 00:06:13,385 ¡La desvegonzada hablando de su propio matrimonio! 99 00:06:13,462 --> 00:06:15,022 No la escuches. 100 00:06:15,252 --> 00:06:18,582 Búscale un novio lo antes posible. 101 00:06:18,607 --> 00:06:20,247 No es necesario buscar novio. 102 00:06:20,533 --> 00:06:23,173 ¿Quién era el hombre alto que sirvía en el ejército? 103 00:06:23,326 --> 00:06:25,406 Cásala con él, y él la disciplinará. 104 00:06:25,462 --> 00:06:28,902 No necesito tu consejo y no deseo casarme con un militar. 105 00:06:29,062 --> 00:06:30,942 Me casaré con un hombre de otra comunidad. 106 00:06:31,102 --> 00:06:34,262 ¿Los de nuestra comunidad no están a tu altura? 107 00:06:34,414 --> 00:06:36,773 Ya te he dado mi respuesta. 108 00:06:37,302 --> 00:06:43,753 Además, ¿qué hombre de nuestra comunidad no tiene ya dos esposas? 109 00:06:44,470 --> 00:06:45,790 ¿Qué estás buscando? 110 00:06:46,031 --> 00:06:48,111 ¿Por qué hablar de otros? Hablemos de ti. 111 00:06:48,326 --> 00:06:50,566 ¿Por qué vas a Balampur todos los sábados? 112 00:06:50,742 --> 00:06:52,662 Para ver a otra mujer. - ¡Espera! 113 00:06:52,982 --> 00:06:56,102 ¡Te daré con mis chanclas cuando vuelvas! 114 00:06:56,327 --> 00:06:57,702 Seguro volverás con hambre. 115 00:06:57,799 --> 00:07:01,039 Te romperé los huesos y te haré beber la sopa. 116 00:07:01,262 --> 00:07:05,462 Las flores que vendo tienen poderes mágicos. 117 00:07:08,135 --> 00:07:12,655 Si adornas tu cabello con estas flores cuando tu esposo esté cerca 118 00:07:12,758 --> 00:07:17,118 y caminas frente a él, se atraerá a ti como un imán. 119 00:07:17,279 --> 00:07:18,533 Aquí tienes. 120 00:07:20,351 --> 00:07:24,078 Si hoy te va bien, vuelve mañana y te contaré otro secreto. 121 00:07:25,726 --> 00:07:28,246 ¡Tres tazas de té! - Tres tazas de té para ellos. 122 00:07:30,807 --> 00:07:34,582 Sacerdote, es solo una taza, ¿cuánto tardarás en beberla? 123 00:07:34,646 --> 00:07:36,126 Bebo lento porque está muy caliente. 124 00:07:36,222 --> 00:07:37,662 Ve a servir té a ellos. 125 00:07:37,822 --> 00:07:42,422 ¿Qué es esto? Hay una mosca en el té. ¿Quién bebería esto? 126 00:07:42,502 --> 00:07:44,734 Si fuera por mí, le habría puesto veneno. 127 00:07:44,846 --> 00:07:45,646 ¡Bébelo de una vez! 128 00:07:45,742 --> 00:07:47,622 ¡Qué tragedia! 129 00:07:47,870 --> 00:07:51,362 En este pueblo encuentras a Dios en cinco templos y a un demonio en una posada. 130 00:07:51,422 --> 00:07:53,462 ¿Qué? - Está muy bueno. 131 00:07:53,606 --> 00:07:56,406 ¡Flores de olor dulce para la venta! 132 00:07:57,615 --> 00:07:59,295 ¡Todas y cada una! 133 00:08:00,302 --> 00:08:04,062 Vengan y compren hermosas rosas rojas. 134 00:08:05,360 --> 00:08:08,640 Flores... 135 00:08:10,639 --> 00:08:15,019 Sacerdote, mire cómo se mueve su trenza. 136 00:08:15,407 --> 00:08:17,207 ¿No puede atarla bien? 137 00:08:17,342 --> 00:08:21,113 Es porque estoy bebiendo té caliente. 138 00:08:21,325 --> 00:08:22,686 Está muy caliente. 139 00:08:22,943 --> 00:08:24,943 ¿Por qué el té está tan caliente? 140 00:08:25,223 --> 00:08:30,543 ¡Tienes un puesto de té y aun así no sabes preparar té! 141 00:08:31,303 --> 00:08:35,983 Tú, mujer hermosa, ¿hasta cuándo venderás flores para ganarte la vida? 142 00:08:36,102 --> 00:08:37,169 ¿Qué más voy a hacer? 143 00:08:37,302 --> 00:08:39,222 Tengo una buena idea. 144 00:08:39,294 --> 00:08:43,814 Ven conmigo y te trataré como una reina. 145 00:08:43,886 --> 00:08:45,286 ¡Piérdete, bribón! 146 00:08:45,350 --> 00:08:48,905 Te romperé los dientes de una bofetada. 147 00:08:48,985 --> 00:08:50,054 ¡Arpía! 148 00:08:50,782 --> 00:08:54,702 No hay hombre en este pueblo que se atreva a golpearme. 149 00:08:54,902 --> 00:08:56,302 Piedad, piedad... 150 00:08:56,462 --> 00:08:59,582 ¿No te da vergüenza molestar a una mujer indefensa? 151 00:08:59,630 --> 00:09:00,570 ¡Piérdete! 152 00:09:00,628 --> 00:09:03,466 ¡Se acerca el fin! ¿Te atreves a ofender a un sacerdote? 153 00:09:03,502 --> 00:09:07,702 Soy un sirviente de Dios. Te convertiré en cenizas. ¡Salve la diosa! 154 00:09:08,342 --> 00:09:09,649 ¡Arde! 155 00:09:09,832 --> 00:09:11,632 Eso es mugre. - ¿Qué? 156 00:09:12,159 --> 00:09:14,159 ¿Le faltas el respeto al polvo sagrado? 157 00:09:14,302 --> 00:09:17,252 ¡Dios, destrúyelo en este instante! 158 00:09:18,808 --> 00:09:20,848 No hagan escenas frente a mi tienda. ¡Largo de aquí! 159 00:09:21,032 --> 00:09:22,712 ¡Fuera de mi tienda! 160 00:09:24,439 --> 00:09:25,737 Te daré una bofetada. 161 00:09:25,783 --> 00:09:26,626 ¡Vamos afuera! 162 00:09:27,222 --> 00:09:28,584 Dios, ayúdame a darle una paliza. 163 00:09:32,775 --> 00:09:35,045 Dios me ha bendecido sin motivo. 164 00:09:35,182 --> 00:09:37,942 Choquemos otra vez. - Te golpearé si dices algo más. 165 00:09:38,062 --> 00:09:39,382 ¡Arpía! 166 00:09:39,654 --> 00:09:43,254 No hay hombre en este pueblo que se atreva a golpearme. 167 00:09:44,742 --> 00:09:46,222 ¡Me abofeteaste! 168 00:09:46,342 --> 00:09:50,777 Tal vez no hay hombre que se atreva golpearte, pero una chica lo hizo. 169 00:09:50,838 --> 00:09:53,638 ¡Eso no te lo perdonaré, arpía! 170 00:09:53,798 --> 00:09:58,158 ¡Qué buena bofetada te dio! Ha dejado su huella en tu cara. 171 00:09:58,262 --> 00:10:00,382 ¡Espera a que te ponga las manos encima! 172 00:10:02,999 --> 00:10:04,182 Mi bicicleta... 173 00:10:04,302 --> 00:10:06,342 Por favor, no se lleven mi bicicleta. 174 00:10:06,422 --> 00:10:08,462 Dios, ¿qué voy a hacer? 175 00:10:09,691 --> 00:10:11,382 ¡Sacerdote estúpido! 176 00:10:11,862 --> 00:10:13,782 ¡No escaparás! 177 00:10:14,078 --> 00:10:17,598 ¡De seguro volverás mañana a mi tienda para el desayuno! 178 00:10:22,686 --> 00:10:25,686 Radha, ¿qué es esto? 179 00:10:26,142 --> 00:10:28,125 ¿Qué ocurre? ¿Por qué tan callados? 180 00:10:28,222 --> 00:10:30,902 Ya empezaron los días malos; el profesor vendrá a la escuela hoy. 181 00:10:31,205 --> 00:10:33,885 ¿Y qué? Nos desharemos de él de alguna manera. 182 00:10:34,127 --> 00:10:36,607 Pero... ¿quién va a solucionar mi problema? 183 00:10:36,702 --> 00:10:38,502 ¿Cuál es tu problema? 184 00:10:38,670 --> 00:10:42,830 Estoy molesta porque mi padre quiere casarme. 185 00:10:43,029 --> 00:10:44,621 ¿Es que no quieres casarte? 186 00:10:44,782 --> 00:10:46,982 No, claro que me casaré. 187 00:10:47,191 --> 00:10:49,742 Pero el chico debe ser de mi gusto. 188 00:10:49,802 --> 00:10:52,121 ¿Por qué? Hay muchos chicos en tu familia. 189 00:10:52,383 --> 00:10:56,023 Ni siquiera los menciones. Todos ellos tienen dos esposas. 190 00:10:57,014 --> 00:10:59,854 Quiero un marido que solo me quiera a mí. 191 00:11:00,630 --> 00:11:03,382 Y debe tener otras cualidades también. 192 00:11:03,533 --> 00:11:06,093 ¿De qué cualidades estás hablando? 193 00:11:06,678 --> 00:11:08,038 Especifica, por favor. 194 00:11:08,222 --> 00:11:11,965 ¿Qué cualidades quieres en tu marido? Nosotros lo buscaremos. 195 00:11:30,599 --> 00:11:32,039 ¡Genial! 196 00:11:32,342 --> 00:11:36,182 No seas tímida. Dinos, ¿qué clase de marido quieres? 197 00:11:45,182 --> 00:11:53,582 Quiero un hombre fuerte y robusto que me ame para siempre. 198 00:11:53,822 --> 00:11:57,782 Un marido cariñoso que prenda fuego a mi corazón. 199 00:11:57,862 --> 00:12:01,982 Que al mirarlo, mis amigas sientan envidia de mí. 200 00:12:02,182 --> 00:12:07,462 Tiene que ser uno en un millón. 201 00:12:39,142 --> 00:12:43,262 Tiene que juntar sus manos y no dejar nunca de sonreír. 202 00:12:43,462 --> 00:12:47,822 Tiene que escuchar todo lo que yo diga y obedecerme. 203 00:12:47,902 --> 00:12:49,862 ¿Qué más? - ¿Quieres saber? 204 00:12:49,990 --> 00:12:54,030 Tiene que comprarme saris antes de que se lo pida 205 00:12:54,222 --> 00:12:58,422 y llevarme al cine para las funciones nocturnas. 206 00:12:58,510 --> 00:13:00,230 Llévanos contigo también. 207 00:13:00,287 --> 00:13:02,647 Claro, ustedes pueden unirse a nosotros. 208 00:13:02,846 --> 00:13:06,806 Tiene que sobar mis pies adoloridos 209 00:13:07,022 --> 00:13:11,342 y también barrer la casa cuando esté sucia. 210 00:13:11,422 --> 00:13:13,702 Esas son cualidades de una esposa. 211 00:13:14,622 --> 00:13:17,382 Eso es lo que yo quiero en un marido. 212 00:13:17,662 --> 00:13:25,862 Quiero un hombre fuerte y robusto que me ame para siempre. 213 00:13:26,102 --> 00:13:30,062 Quiero un hombre fuerte y robusto que me ame para siempre. 214 00:13:30,142 --> 00:13:34,182 Que al mirarlo, mis amigas sientan envidia de mí. 215 00:13:34,302 --> 00:13:39,342 Tiene que ser uno en un millón. 216 00:14:28,422 --> 00:14:32,422 Debe entrar a la habitación cada vez que lo llame. 217 00:14:32,702 --> 00:14:37,102 Debe cerrar la puerta y el picaporte. 218 00:14:37,182 --> 00:14:38,902 ¿Puerta y picaporte? ¿Por qué? 219 00:14:39,182 --> 00:14:42,102 Cuando crezcas lo entenderás. 220 00:14:42,262 --> 00:14:43,342 Radha, sigue cantando. 221 00:14:43,502 --> 00:14:47,622 Tiene que adornar mi cabello con flores, 222 00:14:47,814 --> 00:14:52,150 tomarme en sus brazos y abrazarme. 223 00:14:54,502 --> 00:14:58,422 Tiene que ser feliz con un hijo 224 00:14:58,582 --> 00:15:02,822 y mecer su cuna cantando nanas. 225 00:15:03,982 --> 00:15:07,062 Olvidaste algo importante. - ¿Qué cosa? 226 00:15:07,222 --> 00:15:10,355 Asegurarte que no tenga otra esposa. 227 00:15:11,182 --> 00:15:19,462 Quiero un hombre fuerte y robusto que me ame para siempre. 228 00:15:19,622 --> 00:15:23,422 Un marido cariñoso que prenda fuego a mi corazón. 229 00:15:23,542 --> 00:15:27,622 Que al mirarlo, mis amigas sientan envidia de mí. 230 00:15:27,702 --> 00:15:31,622 Tiene que ser uno en un millón. 231 00:15:44,222 --> 00:15:45,662 Espere. 232 00:15:45,800 --> 00:15:46,643 Rápido. 233 00:15:47,422 --> 00:15:48,982 ¿Dónde está el equipaje del niño? 234 00:15:49,031 --> 00:15:50,835 Se lo estoy entregando. - Dámelo. 235 00:15:54,982 --> 00:15:57,062 Dame la canasta. - Aquí está. 236 00:15:57,220 --> 00:15:58,329 Gracias. 237 00:15:59,797 --> 00:16:01,477 Detén el autobús cerca del río. 238 00:16:01,662 --> 00:16:04,702 El niño ensució el asiento; hay que limpiarlo. 239 00:16:04,825 --> 00:16:05,699 ¡Vámonos! 240 00:16:11,542 --> 00:16:15,302 Disculpe, ¿este es el pueblo Gangapur? - No, esto es Dharampur. 241 00:16:15,422 --> 00:16:16,942 Siga recto; allá es Gangapur. 242 00:16:17,078 --> 00:16:18,088 Gracias. 243 00:16:23,742 --> 00:16:26,342 Tilu, parece ser un extraño. 244 00:16:26,686 --> 00:16:28,446 Se dirige a nuestro pueblo. 245 00:16:28,782 --> 00:16:31,542 Ve a averiguar quién es. - Sí. 246 00:16:36,462 --> 00:16:37,702 ¡Señor! - ¿Sí? 247 00:16:37,758 --> 00:16:38,878 ¿Qué hora es? 248 00:16:39,102 --> 00:16:42,582 ¿No has visto que llevo las manos ocupadas? 249 00:16:42,742 --> 00:16:44,219 Ven a ver tú mismo. 250 00:16:47,182 --> 00:16:51,102 Son las 4 y 40 minutos. 251 00:16:51,606 --> 00:16:53,966 Son las 8 y 20 minutos, acabo de bajar del autobús. 252 00:16:54,142 --> 00:16:55,342 ¿No sabes ver la hora? 253 00:16:55,502 --> 00:16:58,662 La vi al revés. 254 00:16:58,982 --> 00:17:00,062 Señor, 255 00:17:00,902 --> 00:17:02,662 ¿adónde se dirige? 256 00:17:05,022 --> 00:17:07,582 ¿Qué pasa? ¿Por qué no responde? 257 00:17:08,310 --> 00:17:10,204 ¿Hasta cuándo me entrevistarás? 258 00:17:10,453 --> 00:17:12,343 Voy a ver al alcalde. 259 00:17:13,382 --> 00:17:14,462 ¿El alcalde del pueblo? 260 00:17:15,062 --> 00:17:16,582 ¡Radha! - ¿Qué? 261 00:17:16,742 --> 00:17:19,942 Él va a tu casa a reunirse con tu papá. 262 00:17:20,142 --> 00:17:21,822 ¿A reunirse con papá? ¿Por qué? 263 00:17:22,342 --> 00:17:23,662 No le pregunté eso. 264 00:17:24,542 --> 00:17:26,302 ¿Será uno de nuestros parientes? 265 00:17:28,062 --> 00:17:28,862 Disculpe. 266 00:17:29,742 --> 00:17:32,342 ¿Va a reunirse con mi papá? - No. 267 00:17:32,542 --> 00:17:33,742 Voy donde el alcalde. 268 00:17:33,982 --> 00:17:36,102 Mi papá es el alcalde del pueblo. 269 00:17:36,302 --> 00:17:37,302 ¿En serio? - Sí. 270 00:17:38,022 --> 00:17:42,342 ¿Qué parentesco tiene con nosotros? ¿Está relacionado con mi madre o mi padre? 271 00:17:42,502 --> 00:17:44,142 No estoy relacionado con ninguno. 272 00:17:44,622 --> 00:17:48,062 Vengo a vivir a este pueblo y necesito una casa. 273 00:17:48,262 --> 00:17:51,782 Como tu padre es el alcalde, pensé en pedirle ayuda a él. 274 00:17:51,942 --> 00:17:53,382 Ya lo entiendo. 275 00:17:53,982 --> 00:17:56,232 Deme el equipaje, yo lo ayudaré. 276 00:17:56,326 --> 00:17:57,146 No. 277 00:17:57,262 --> 00:17:59,182 No tiene nada que temer. 278 00:17:59,302 --> 00:18:03,262 Usted es nuestro invitado. ¿No podemos ayudarlo? 279 00:18:03,326 --> 00:18:05,286 Bueno. Lleva esto. 280 00:18:06,302 --> 00:18:07,342 Toma. 281 00:18:10,582 --> 00:18:12,902 ¿Ese es su hijo? - Por supuesto. 282 00:18:13,142 --> 00:18:15,022 Solo estaba preguntando. 283 00:18:15,473 --> 00:18:17,686 ¿Dónde está la madre? 284 00:18:18,342 --> 00:18:24,568 Ella vendrá cuando usted consiga una casa y la amueble, ¿no? 285 00:18:25,118 --> 00:18:28,238 No hay problema en que ella llegue después. ¿Cuál es la prisa? 286 00:18:32,262 --> 00:18:33,422 Qué lindo bebé. 287 00:18:33,662 --> 00:18:35,222 Al fin y al cabo es mi hijo. 288 00:18:35,542 --> 00:18:39,502 Y yo me preguntaba cómo podría ser suyo un niño tan lindo. 289 00:18:39,590 --> 00:18:40,910 ¿Por qué no dejas de parlotear? 290 00:18:41,174 --> 00:18:42,294 ¿Cuánto queda? 291 00:18:42,982 --> 00:18:45,182 Queda la mitad. - ¿Qué quieres decir? 292 00:18:45,262 --> 00:18:49,342 Hemos avanzado solo la mitad del camino. 293 00:18:54,462 --> 00:18:57,302 ¿Puedo hacerle una pregunta? - Sí. 294 00:18:57,503 --> 00:18:59,147 ¿Por qué ha venido a este pueblo? 295 00:18:59,422 --> 00:19:01,968 Soy profesor; he venido a enseñar a los niños. 296 00:19:14,902 --> 00:19:19,422 ¿No cree que ganaría más si se hace comerciante de verduras 297 00:19:19,622 --> 00:19:22,862 en lugar de enseñar a los niños aquí? 298 00:19:23,102 --> 00:19:26,062 Es buena idea. Me lo pensaré. 299 00:19:26,222 --> 00:19:28,582 Le estoy advirtiendo. 300 00:19:28,822 --> 00:19:31,782 Los muchachos de este pueblo son muy traviesos y malos. 301 00:19:32,182 --> 00:19:37,702 Si usted es blando con ellos, le tomarán el pelo. 302 00:19:37,942 --> 00:19:39,262 Eso si soy blando. 303 00:19:39,462 --> 00:19:42,302 Soy muy severo, nadie puede engañarme. 304 00:19:43,702 --> 00:19:47,062 ¿Qué has hecho con mi equipaje? Los burros... 305 00:19:50,262 --> 00:19:52,062 Aquí tienes tu té. 306 00:19:53,102 --> 00:19:54,062 Date prisa. 307 00:19:55,262 --> 00:19:58,062 ¡Señor Shiva! ¿Qué es esto? 308 00:19:58,222 --> 00:20:00,182 Sacerdote, ¿por qué ladras tanto? 309 00:20:00,342 --> 00:20:01,622 ¿Qué es esto? 310 00:20:01,822 --> 00:20:05,622 ¡Por Dios, mira esto! Aquel día encontré una mosca en el té; 311 00:20:05,702 --> 00:20:07,822 hoy encuentro un cabello en el pan. 312 00:20:07,982 --> 00:20:10,502 ¿Esto es una posada para humanos o para animales? 313 00:20:11,102 --> 00:20:13,382 ¿Sabes de quién era ese cabello? - ¿De quién? 314 00:20:13,622 --> 00:20:16,102 ¡De Roopa! - ¿Roopa? 315 00:20:16,222 --> 00:20:18,982 Sí, ella vino anoche. 316 00:20:19,262 --> 00:20:22,182 ¿A qué vendría Roopa a tu posada? 317 00:20:23,102 --> 00:20:24,182 Sí. 318 00:20:25,008 --> 00:20:25,928 ¿Qué es eso? 319 00:20:26,599 --> 00:20:27,999 A hornear el pan. 320 00:20:28,182 --> 00:20:29,782 ¿Hornear pan? - Este es su cabello. 321 00:20:30,182 --> 00:20:32,262 ¿Es el cabello de Roopa? - Sí. 322 00:20:33,462 --> 00:20:35,422 Comeré todo lo que Roopa haya tocado. 323 00:20:35,622 --> 00:20:39,502 El cabello, el pan, la hoja y también el plato. 324 00:20:39,662 --> 00:20:41,462 ¿Y mi mano? 325 00:20:41,742 --> 00:20:44,542 Eso es carne humana. Soy un sacerdote; no puedo comer eso. 326 00:20:45,014 --> 00:20:46,342 Roopa... Roopa... 327 00:20:47,928 --> 00:20:48,822 Roopa. 328 00:20:50,582 --> 00:20:52,142 Naresh. - ¡Presente! 329 00:20:52,502 --> 00:20:54,102 Ram Gopal. - ¡Presente! 330 00:20:54,382 --> 00:20:55,782 Bholu. - ¡Presente! 331 00:20:55,982 --> 00:21:01,262 Balwanthram Balvinayak Shivshankarlal Tukaram. 332 00:21:02,662 --> 00:21:03,902 Soy yo, profesor. 333 00:21:04,742 --> 00:21:08,262 El chico tiene un nombre largo, pero ¿dónde está? ¿Quién es? 334 00:21:08,622 --> 00:21:09,782 Aquí estoy, profesor. 335 00:21:09,862 --> 00:21:14,902 ¿Dónde están tus leales, confiables y queridos amigos? 336 00:21:16,422 --> 00:21:17,462 ¡Tres mosqueteros! 337 00:21:18,462 --> 00:21:20,662 Los perdono por ser el primer día. 338 00:21:21,047 --> 00:21:21,784 Siéntense. 339 00:21:23,134 --> 00:21:26,574 Los estudiantes de 1er, 2do y 3er grado se sentarán juntos. 340 00:21:27,734 --> 00:21:31,094 Quiero saber cuánto saben los estudiantes de 2do grado. 341 00:21:31,782 --> 00:21:35,462 Primero, comprobaré sus conocimientos en matemáticas. 342 00:21:36,142 --> 00:21:38,822 Díganme, ¿cuál es la suma de 4 y 4? 343 00:21:39,102 --> 00:21:40,582 La suma de 4 y 4... 344 00:21:42,063 --> 00:21:43,463 Ocho. - ¡Ocho! 345 00:21:45,311 --> 00:21:47,911 ¿Cómo es que oigo dos voces? 346 00:21:48,862 --> 00:21:50,862 ¿Cuál es la suma de 5 y 3? 347 00:21:51,222 --> 00:21:53,182 La suma de 5 y 3... 348 00:21:53,382 --> 00:21:55,397 Tonto, es ocho. - Tonto, es ocho. 349 00:21:56,694 --> 00:21:57,894 ¿Qué dijiste? 350 00:21:58,582 --> 00:21:59,662 ¿Tonto? 351 00:22:01,302 --> 00:22:03,662 ¿Me llamaste tonto? 352 00:22:04,662 --> 00:22:05,462 ¿Tú? 353 00:22:07,262 --> 00:22:08,183 Yo... 354 00:22:09,073 --> 00:22:09,748 ¡Silencio! 355 00:22:11,182 --> 00:22:12,902 Debí haberte dado una lección ayer. 356 00:22:13,142 --> 00:22:15,182 Tú eres grande. 357 00:22:15,302 --> 00:22:18,142 ¿No te da vergüenza jugar con niños pequeños? 358 00:22:18,342 --> 00:22:19,502 Has entrado a la clase también. 359 00:22:19,622 --> 00:22:24,462 Profesor, yo siempre juego y paso el rato con estos niños. 360 00:22:24,782 --> 00:22:27,102 Ahora que vienen a la escuela, me quedo sola. 361 00:22:27,222 --> 00:22:30,702 No tengo a nadie con quien hablar o jugar. Por eso he venido. 362 00:22:31,422 --> 00:22:35,262 ¿Puedo unirme a ellos aquí? - ¡No! 363 00:22:35,742 --> 00:22:37,982 Una manzana podrida echará a perder al resto. 364 00:22:38,142 --> 00:22:40,302 ¿Quieres arruinarle la vida a estos niños? 365 00:22:40,422 --> 00:22:44,022 ¿Qué está diciendo, profesor? ¿Por qué haría yo eso? 366 00:22:44,222 --> 00:22:46,142 Estaba pidiendo su permiso. 367 00:22:46,302 --> 00:22:50,102 Si usted me permite, me sentaré aquí callada. 368 00:22:54,342 --> 00:22:56,382 Tranquilo, querido. 369 00:22:56,542 --> 00:22:59,142 Qué dulce bebé, se tranquilizó cuando lo tocó. 370 00:22:59,222 --> 00:23:01,769 ¡Silencio! Deja de parlotear. 371 00:23:01,963 --> 00:23:02,940 ¡Vamos, fuera! 372 00:23:03,038 --> 00:23:06,478 ¿Dije que quería sentarme en su regazo? ¿Por qué se enoja? 373 00:23:06,662 --> 00:23:10,711 Si su hijo puede dormir aquí, ¿por qué no puedo yo sentarme en un banco? 374 00:23:11,022 --> 00:23:14,022 Déjela sentarse, profesor. Qué importa. 375 00:23:14,182 --> 00:23:15,222 Cállate. 376 00:23:16,622 --> 00:23:19,022 Vete. Ahora. 377 00:23:19,142 --> 00:23:20,142 ¡Fuera! 378 00:23:20,486 --> 00:23:22,046 Que Dios tenga piedad con ustedes. 379 00:23:22,302 --> 00:23:25,588 No creo que ninguno sea capaz de aprender algo. 380 00:23:25,627 --> 00:23:26,627 ¡Fuera! 381 00:23:28,342 --> 00:23:31,222 Niños, la primera lección de hoy... 382 00:23:34,902 --> 00:23:38,022 ¿No te da vergüenza de venir a molestar a la escuela? 383 00:23:38,262 --> 00:23:40,082 ¡Si te atreves a volver aquí otra vez...! 384 00:23:41,063 --> 00:23:42,703 ¡Esperen! 385 00:23:55,342 --> 00:23:57,942 Hijo, voy a preparar la comida. 386 00:23:58,382 --> 00:24:00,822 No llores y juega tranquilo. 387 00:24:01,951 --> 00:24:04,111 No vayas a ese rincón; hay hormigas coloradas. 388 00:24:04,311 --> 00:24:06,871 Te dolerá si te pican. Además, no estás vestido. 389 00:24:14,960 --> 00:24:15,960 ¿Qué has hecho? 390 00:24:16,902 --> 00:24:19,382 Estás sentado ahí y las verduras están aquí. 391 00:24:19,542 --> 00:24:23,302 Tu puntería es perfecta. Arruinaste todo. 392 00:24:23,686 --> 00:24:25,686 Está bien, eres mi hijo. 393 00:24:25,814 --> 00:24:28,054 No hay nada sucio en eso. 394 00:24:28,302 --> 00:24:32,902 No voy a tirar esto. Lo limpiaré y lo cocinaré. 395 00:24:39,190 --> 00:24:40,190 ¡Radha! 396 00:24:41,446 --> 00:24:43,806 Tilu tiene 5 Rs. Veamos una película. 397 00:24:43,902 --> 00:24:46,542 ¿5 Rs? Tilu, ¿dónde conseguiste 5 Rs? 398 00:24:46,862 --> 00:24:50,092 Mi padre es un tonto. 399 00:24:50,296 --> 00:24:55,896 Me dio 5 Rs y me envió a comprar algo de 10 paisas. 400 00:24:56,142 --> 00:25:02,062 Volví a casa después de un rato y le dije que perdí el dinero. 401 00:25:02,310 --> 00:25:06,990 Mi padre me abofeteó y me dijo que buscara el billete. 402 00:25:07,166 --> 00:25:08,526 Y yo vine aquí. 403 00:25:08,935 --> 00:25:11,895 ¿Cómo encontraré el dinero que no he perdido? 404 00:25:12,647 --> 00:25:13,727 Aquí está. 405 00:25:13,879 --> 00:25:15,719 Dense prisa o llegaremos tarde a la película. 406 00:25:15,895 --> 00:25:19,975 Esa película es buena pero yo estoy viendo una mejor. 407 00:25:20,455 --> 00:25:21,415 ¿Saben cómo se llama? 408 00:25:21,552 --> 00:25:23,152 ¿Cómo? - El chef. 409 00:25:23,223 --> 00:25:24,823 ¿El chef? 410 00:25:25,399 --> 00:25:28,919 El profesor está cocinando como una mujer en su casa. Echemos un vistazo. 411 00:25:29,102 --> 00:25:31,702 ¿Solo mirar? Probemos su comida también. 412 00:25:31,902 --> 00:25:33,742 Sí. - Sí. 413 00:25:39,046 --> 00:25:41,366 Billu, nos colaremos y robaremos la comida. 414 00:25:41,542 --> 00:25:44,822 Tengo miedo de lo que pueda pasar después en la escuela. 415 00:25:45,102 --> 00:25:47,102 ¡Cobarde! ¿Tienes miedo? 416 00:25:47,422 --> 00:25:48,982 Sé valiente como yo. 417 00:25:49,063 --> 00:25:50,583 Vamos, Radha. 418 00:26:05,358 --> 00:26:06,921 Coman rápido. 419 00:26:07,870 --> 00:26:12,790 Radha, todo está delicioso, pero ¿por qué la verdura está salada? 420 00:26:21,438 --> 00:26:22,438 No, está bueno. 421 00:26:22,631 --> 00:26:25,534 Estoy llena. Come esto también. 422 00:26:25,838 --> 00:26:27,638 Radha, está muy salado. 423 00:26:27,822 --> 00:26:30,662 Sé que está salado, pero no les diré por qué. 424 00:26:31,118 --> 00:26:34,038 Coman, es bueno para la salud. 425 00:26:37,879 --> 00:26:40,879 Señor, por favor deme algo de comer. - Sí. 426 00:26:41,318 --> 00:26:44,158 ¿Y esto? Tienes guiso de verduras y arroz. 427 00:26:44,342 --> 00:26:48,982 Es arroz de buena calidad. Tiene pollo y lentejas. 428 00:26:50,310 --> 00:26:53,670 No. Yo también he cocinado. 429 00:26:54,111 --> 00:26:56,671 La comida desapareció y las cacerolas también. 430 00:26:56,887 --> 00:26:58,007 ¿Quiere algo de comida? 431 00:26:58,384 --> 00:27:00,464 No. Aquí tiene. 432 00:27:01,862 --> 00:27:02,662 Adiós. 433 00:27:02,711 --> 00:27:05,111 Vamos. - Vamos. 434 00:27:05,222 --> 00:27:07,862 ¿Van a dejar estas cacerolas aquí? 435 00:27:08,054 --> 00:27:11,614 ¿Quieres que se las llevemos al profesor y le demos las gracias? 436 00:27:11,678 --> 00:27:13,998 ¿Cómo va a cocinar mañana sin cacerolas? 437 00:27:14,104 --> 00:27:15,704 Pueden irse si quieren. 438 00:27:15,910 --> 00:27:19,070 Yo lavaré las cacerolas y las llevaré a su casa. 439 00:27:19,222 --> 00:27:20,022 ¡Radha! 440 00:27:20,071 --> 00:27:21,231 ¿Qué? - Pipí. 441 00:27:21,415 --> 00:27:22,295 ¡Piérdete! 442 00:27:22,582 --> 00:27:25,622 Al menos hubieran dejado las cacerolas. No lo entiendo. 443 00:27:29,510 --> 00:27:32,230 Aquí están sus cacerolas. Cuéntelas usted mismo. 444 00:27:34,271 --> 00:27:36,471 ¿De quién son esas cacerolas? 445 00:27:39,015 --> 00:27:41,135 Son del profesor. - ¿Del profesor? 446 00:27:41,662 --> 00:27:44,302 ¿Por qué las arrojaste de esa manera? ¡Habla! 447 00:27:44,351 --> 00:27:46,631 Alcalde, tómelo con calma. 448 00:27:46,926 --> 00:27:49,846 Mi hijo estaba llorando, así que le pedí a Radha 449 00:27:49,926 --> 00:27:52,446 que lavara mis cacerolas en el pozo, y lo hizo. 450 00:27:52,558 --> 00:27:56,678 ¿Y tenía ella que arrojárselas en el suelo? 451 00:27:56,846 --> 00:27:58,206 Déjalas adentro. 452 00:27:58,958 --> 00:28:01,277 Te quejas todo el tiempo. - ¡Callada! 453 00:28:03,942 --> 00:28:06,262 ¿Ya comió usted su comida? 454 00:28:06,887 --> 00:28:09,327 Sí, ya comí. - Bien. 455 00:28:09,543 --> 00:28:14,263 Vine aquí a decirle que lamento lo de su familia. 456 00:28:14,879 --> 00:28:16,719 Dios ha sido duro con usted. 457 00:28:17,278 --> 00:28:20,838 Lo bendijo con un bebé pero se llevó a su esposa. 458 00:29:03,519 --> 00:29:05,786 Se dice que nada debe quedar incompleto. 459 00:29:06,415 --> 00:29:07,655 Ya comiste la comida. 460 00:29:08,758 --> 00:29:12,358 Ahora come esta fruta, esta hoja de betel y ve a dormir a casa. 461 00:29:12,871 --> 00:29:18,591 Quizá te debía algo en otra vida, y por eso tuve que cocinar para ti. 462 00:29:19,102 --> 00:29:21,022 Perdóneme, por favor. 463 00:29:21,855 --> 00:29:25,255 Yo no conocía su historia. 464 00:29:26,391 --> 00:29:30,151 Le jugué una broma fea. 465 00:29:30,831 --> 00:29:36,031 Ya no haré nada ni cometeré errores 466 00:29:36,662 --> 00:29:38,462 que lo lastimen a usted. 467 00:29:38,951 --> 00:29:41,431 Lo prometo. 468 00:29:41,726 --> 00:29:44,446 ¿De qué hablas? Era solo comida. 469 00:29:44,702 --> 00:29:47,858 ¿Por qué tienes que llorar tan afligidamente? 470 00:29:48,631 --> 00:29:53,391 Me sentí muy triste cuando lo oí hablando con papá. 471 00:29:54,431 --> 00:29:58,351 Cómo está cuidando a un niño sin su madre. 472 00:29:58,943 --> 00:30:00,609 Solo usted sabe las dificultades. 473 00:30:00,959 --> 00:30:03,719 Y yo actué como una niña tonta 474 00:30:04,247 --> 00:30:07,287 con esos niños al robar su comida. 475 00:30:07,662 --> 00:30:08,822 Está todo bien. 476 00:30:08,982 --> 00:30:11,782 Robaste la comida para comerla. 477 00:30:12,085 --> 00:30:14,165 Ahora seca tus lágrimas y vete a casa. 478 00:30:14,342 --> 00:30:16,702 ¿Qué hará para cenar? 479 00:30:17,366 --> 00:30:21,206 ¿Has traído las cacerolas lavadas y me preguntas por la cena? 480 00:30:21,782 --> 00:30:24,302 Cocinaré para comer. Ahora vete, por favor. 481 00:30:26,390 --> 00:30:28,030 ¿El niño comió su comida? 482 00:30:30,278 --> 00:30:32,118 Por suerte su mamadera estaba bajo la almohada. 483 00:30:32,263 --> 00:30:34,703 También te la habrías llevado, de haberla visto. 484 00:30:34,870 --> 00:30:36,150 Vete a casa. 485 00:30:38,822 --> 00:30:43,502 Profesor, yo podría cuidar a su hijo cuando usted esté en la escuela. 486 00:30:44,288 --> 00:30:46,095 No es ningún huérfano. 487 00:30:46,233 --> 00:30:47,622 Es mi deber cuidarlo. 488 00:30:47,702 --> 00:30:49,462 Vete a tu casa. ¡Fuera! 489 00:30:56,439 --> 00:31:01,639 Tengo ganas de hacer algo por usted. 490 00:31:01,862 --> 00:31:04,182 ¡Puedes irte de aquí! 491 00:31:04,328 --> 00:31:05,062 ¡Vete! 492 00:31:06,495 --> 00:31:08,495 Caray, ¿por qué se enoja tanto? 493 00:31:09,006 --> 00:31:13,503 Gracias a Dios el niño se parece a su madre y sonríe como ella. 494 00:31:15,262 --> 00:31:17,022 Quiero una taza de té sin moscas. 495 00:31:17,342 --> 00:31:18,822 Dame un plato de "puri bhaji", por favor. 496 00:31:18,942 --> 00:31:20,342 Qué tal, profesor. 497 00:31:20,662 --> 00:31:23,022 Los niños dependen de usted por la educación 498 00:31:23,142 --> 00:31:25,662 y usted depende de mí por la comida. 499 00:31:27,662 --> 00:31:31,727 Tú eres el dependiente, porque soy yo el que te da dinero. 500 00:31:34,382 --> 00:31:37,822 Por fin alguien que se iguale a ti en este pueblo. 501 00:31:37,902 --> 00:31:41,182 ¡Callado, sacerdote, o te daré una golpiza! 502 00:31:41,262 --> 00:31:43,042 ¿Qué más sabes hacer? 503 00:31:43,102 --> 00:31:44,422 Dime algo, 504 00:31:44,742 --> 00:31:48,773 ¿diriges esta posada por negocios o para pelear con los clientes? 505 00:31:49,022 --> 00:31:49,982 Porque quiero. 506 00:31:50,422 --> 00:31:54,684 No hay hombre en este pueblo que pueda competir conmigo. 507 00:31:54,902 --> 00:31:57,782 Profesor, yo domino este lugar. 508 00:31:59,702 --> 00:32:03,055 ¿No sabes que el sistema feudal ha sido abolido? 509 00:32:04,742 --> 00:32:06,142 ¡Eso fue una bofetada en la cara! 510 00:32:06,302 --> 00:32:09,302 ¡Te romperé los huesos! 511 00:32:09,422 --> 00:32:12,062 Soy un sirviente de Dios. Te convertiré en cenizas. 512 00:32:12,142 --> 00:32:14,102 ¡Eso es mugre! 513 00:32:14,222 --> 00:32:16,262 Billu, ¿qué pasa? 514 00:32:16,662 --> 00:32:18,462 Dime quién te golpeó y yo le enseñaré. 515 00:32:18,582 --> 00:32:21,608 Nadie me golpeó, pero seremos castigados hoy. 516 00:32:21,849 --> 00:32:25,862 ¿Por qué? - El profesor supo que robamos su comida. 517 00:32:26,022 --> 00:32:26,902 ¿Qué pasará? 518 00:32:26,982 --> 00:32:29,513 La campana ya sonó. ¿Por qué siguen aquí? 519 00:32:29,614 --> 00:32:30,854 ¡Entren a la clase! 520 00:32:31,422 --> 00:32:32,911 Como ya saben, 521 00:32:33,702 --> 00:32:37,941 los Himalayas están al norte de India y al este el Golfo de Bengala... 522 00:32:40,222 --> 00:32:42,902 Vamos, entren. 523 00:32:43,462 --> 00:32:45,342 ¿Cómo estuvo la comida ayer? 524 00:32:45,807 --> 00:32:50,102 Me refiero a la verdura de berenjena, las papas y la coliflor. 525 00:32:51,342 --> 00:32:53,168 ¿Les gustó mi comida? 526 00:32:53,462 --> 00:32:55,239 Creo que la sal fue poca. 527 00:32:55,582 --> 00:32:59,342 Díganme, para así la próxima vez cocinarles a su gusto. 528 00:32:59,502 --> 00:33:00,902 ¿Les gustó o no? 529 00:33:01,062 --> 00:33:04,502 ¿Les gustó comer la comida que hice? 530 00:33:04,662 --> 00:33:08,622 Profesor, yo les dije que era un pecado robar de su casa. 531 00:33:08,782 --> 00:33:10,422 Pero ninguno me escuchó. 532 00:33:10,582 --> 00:33:13,862 Él me dijo que no fuera cobarde y que me apoyaría. 533 00:33:13,942 --> 00:33:17,102 ¿Por qué mientes delante del profesor? ¡Es pecado! 534 00:33:17,182 --> 00:33:18,942 ¿Estoy mintiendo? - ¡Por supuesto! 535 00:33:19,022 --> 00:33:19,862 ¡Silencio! 536 00:33:20,622 --> 00:33:23,342 Todos comieron la comida. 537 00:33:23,702 --> 00:33:25,782 ¿Por qué se echan la culpa entre ustedes? 538 00:33:25,942 --> 00:33:30,782 Si les gusta la comida que hago, háganmelo saber de antemano. 539 00:33:30,902 --> 00:33:33,702 Así cocinaré medio kilo de arroz para ustedes. 540 00:33:34,342 --> 00:33:36,582 Vayan a sentarse. ¡Ahora! 541 00:33:36,742 --> 00:33:39,582 Profesor, ¿no nos hará pararnos en el banco? - No. 542 00:33:39,742 --> 00:33:42,062 ¿No nos castigará? 543 00:33:42,262 --> 00:33:43,622 Dije que se sienten. 544 00:33:44,622 --> 00:33:48,502 Profesor, ¿mezo al bebé? 545 00:33:49,942 --> 00:33:51,222 No es necesario. 546 00:33:52,102 --> 00:33:55,062 Deja de mecerte tú. Ahora vayan a sus lugares. 547 00:33:56,502 --> 00:34:00,462 Niños, el plan de estudios de los alumnos de 2do grado está completo. 548 00:34:01,542 --> 00:34:03,302 Ahora vamos con los de 3er grado. 549 00:34:04,142 --> 00:34:07,942 ¿Todos hicieron la tarea de matemáticas que les di ayer? 550 00:34:08,102 --> 00:34:09,702 ¡Sí! 551 00:34:09,782 --> 00:34:11,582 Los que no, pónganse de pie. 552 00:34:12,782 --> 00:34:16,982 ¡Lo sabía! Siempre hay un perezoso en la clase. 553 00:34:17,222 --> 00:34:18,662 ¿Por qué no hiciste la tarea? 554 00:34:18,822 --> 00:34:21,382 No tuve tiempo. Tuve que hacer las tareas del hogar. 555 00:34:21,462 --> 00:34:23,942 ¿No tuviste tiempo para hacer tu tarea? 556 00:34:24,022 --> 00:34:26,742 Y tú, ¿hiciste tu tarea? - Sí. 557 00:34:26,822 --> 00:34:30,662 ¿Tu hermano hizo su tarea pero tú no tuviste tiempo? 558 00:34:31,062 --> 00:34:32,062 ¿La harás mañana? 559 00:34:32,542 --> 00:34:34,702 No, profesor, tampoco podré hacerla mañana. 560 00:34:34,822 --> 00:34:38,702 Estoy siendo amable contigo, pero te comportas mal. 561 00:34:39,102 --> 00:34:40,156 Extiende tu mano. 562 00:34:40,710 --> 00:34:41,981 ¿No me escuchaste? 563 00:34:47,622 --> 00:34:50,262 ¿Qué te pasó en la mano? - Mi madrastra me quemó. 564 00:34:50,367 --> 00:34:51,447 ¿Tu madrastra? 565 00:34:52,782 --> 00:34:54,862 ¿Se ha vuelto a casar tu padre? - Sí, profesor. 566 00:34:55,022 --> 00:34:56,742 Su padre tuvo dos esposas. 567 00:34:56,822 --> 00:34:59,422 La madre de Bhola ha muerto y la de Dhinu está viva. 568 00:34:59,582 --> 00:35:01,702 Por eso Dhinu usa ropa buena. 569 00:35:01,822 --> 00:35:06,062 Pero a Bhola le da ropa desgastada y lo maltrata. 570 00:35:10,959 --> 00:35:14,599 Ayer mi madrastra dijo que yo había dejado los quehaceres 571 00:35:14,919 --> 00:35:19,599 por haberme sentado a hacer mi tarea. 572 00:35:20,039 --> 00:35:22,559 Entonces me quemó con un palo ardiente. 573 00:35:22,719 --> 00:35:25,423 Por eso no pude hacer mi tarea. 574 00:35:26,319 --> 00:35:30,848 Entiendo. Haz tu tarea cuando sane tu herida. Siéntate. 575 00:35:45,879 --> 00:35:48,959 Me estoy yendo. Cuida de nuestro niño. 576 00:35:49,519 --> 00:35:54,959 Desde ahora no eres solo su padre sino su madre también. 577 00:35:55,359 --> 00:35:57,199 Cuida de él. 578 00:35:57,639 --> 00:36:01,287 No permitas que se sienta como un huérfano. 579 00:36:01,439 --> 00:36:03,119 Prométemelo. 580 00:36:05,839 --> 00:36:08,439 Coman callados, sin hacer ruido. 581 00:36:11,079 --> 00:36:12,919 Hermano, come algo. 582 00:36:13,319 --> 00:36:14,600 No, come tú. 583 00:36:14,719 --> 00:36:19,559 Si tu mamá se entera de que comí, me va a golpear. 584 00:36:19,759 --> 00:36:21,239 Esto es suficiente para mí. 585 00:36:21,399 --> 00:36:23,759 Tienes la mano quemada. Yo te daré la comida. 586 00:36:28,839 --> 00:36:32,477 Su esposa lo tratará como un rey si le da una rosa. 587 00:36:33,159 --> 00:36:36,113 Lleve un jazmín para su esposa y... 588 00:36:37,042 --> 00:36:41,119 ¿Qué flor debo comprar para conquistarte, Roopa? 589 00:36:41,251 --> 00:36:42,753 Sacerdote, ¿usted? 590 00:36:42,787 --> 00:36:45,987 Soy sacerdote y sigo el mandamiento del amor. 591 00:36:46,319 --> 00:36:47,509 Sacerdote. - ¿Sí? 592 00:36:47,569 --> 00:36:50,719 ¿Cuántos hijos puede engendrar? - Dios... 593 00:36:50,879 --> 00:36:55,136 No he intentado hacer nada después de la muerte de mi esposa. 594 00:36:55,196 --> 00:36:56,759 ¿Cuántos hijos tiene? 595 00:36:56,919 --> 00:36:59,599 Tengo tres hijos pequeños. 596 00:36:59,719 --> 00:37:02,984 ¡Eh, sacerdote moderno! - Aquí viene el pecador. 597 00:37:03,044 --> 00:37:05,199 ¿Estás planeando engendrar hijos? Toma esto. 598 00:37:05,359 --> 00:37:06,476 ¿Qué es esto? - Un desayuno. 599 00:37:06,679 --> 00:37:08,669 No quiero nada de tu posada. 600 00:37:08,729 --> 00:37:11,359 Encuentro moscas en el té y cabellos en el pan. 601 00:37:11,519 --> 00:37:14,699 Tengo una cama de pelo en mi estómago y moscas durmiendo en ella. 602 00:37:14,759 --> 00:37:17,119 Idiota, esto no es para ti. 603 00:37:17,246 --> 00:37:19,246 El profesor pidió que se lo llevaras. 604 00:37:19,280 --> 00:37:21,718 ¿Por qué un sacerdote llevaría el desayuno a un profesor? 605 00:37:21,778 --> 00:37:24,039 ¿Por qué no podrías hacerlo? 606 00:37:24,359 --> 00:37:28,199 ¿Cómo te atreves a golpear a un sacerdote? ¡Te convertiré en cenizas! 607 00:37:28,359 --> 00:37:30,399 ¡Estúpido, eso es mugre! 608 00:37:30,503 --> 00:37:32,419 ¿Cómo te atreves a faltarle el respeto al polvo sagrado? 609 00:37:32,479 --> 00:37:33,999 Te convertiré en cenizas. 610 00:37:34,159 --> 00:37:35,550 ¡Vete! - Me voy. 611 00:37:35,710 --> 00:37:37,070 Te veo en el templo. 612 00:37:37,199 --> 00:37:39,452 Cuida de la posada. - ¡Vete de una vez! 613 00:37:39,677 --> 00:37:43,157 Te aprovechas de mí, un indefenso sacerdote. 614 00:37:43,317 --> 00:37:46,039 ¿Sacerdote? ¿Qué ocurre? 615 00:37:46,919 --> 00:37:49,519 ¿Qué lleva ahí? - Tengo que llevar el desayuno al profesor. 616 00:37:49,678 --> 00:37:51,798 Él me ha ordenado hacerlo. 617 00:37:52,005 --> 00:37:56,005 Pero usted es sacerdote; debería servir a Dios, no al profesor. 618 00:37:56,119 --> 00:37:59,599 Eres tan dulce. Dios te bendiga. 619 00:37:59,679 --> 00:38:00,999 Démelo a mí. 620 00:38:01,125 --> 00:38:01,925 ¿Tú lo harás? 621 00:38:02,006 --> 00:38:05,566 Dios te bendiga con doce hijos y una larga vida. 622 00:38:07,919 --> 00:38:08,719 ¿Qué? 623 00:38:10,479 --> 00:38:14,279 ¿Qué haces aquí? Ve a ocuparte de tu posada. 624 00:38:14,519 --> 00:38:18,709 Cerciórate que no haya pelo en el pan ni moscas en el té. 625 00:38:18,769 --> 00:38:24,399 ¡Estúpido! ¿Qué tienen que ver contigo las moscas y el pelo? 626 00:38:24,643 --> 00:38:28,043 Soy yo quien come esa comida antihigiénica. 627 00:38:28,123 --> 00:38:29,563 Estúpido, deberías... 628 00:38:30,203 --> 00:38:33,003 ¡Roopa! - Roopa se ha ido. 629 00:38:33,523 --> 00:38:34,963 Todo es por tu culpa. 630 00:38:35,123 --> 00:38:36,683 ¡Eres un estorbo! 631 00:38:36,803 --> 00:38:39,163 No eres un sacerdote, eres un alborotador. 632 00:38:46,603 --> 00:38:49,763 Hijo, pide a tu madre que te bendiga con sabiduría, 633 00:38:49,843 --> 00:38:52,670 y serás un hombre exitoso cuando crezcas. 634 00:38:53,763 --> 00:38:55,203 Entre, mi señora. 635 00:38:57,443 --> 00:39:00,163 Bienvenida, mi señora. 636 00:39:01,043 --> 00:39:03,083 ¿Qué se le ofrece hoy? 637 00:39:03,243 --> 00:39:06,483 No he venido a comer. Le he traído un desayuno. 638 00:39:06,643 --> 00:39:09,643 No lo quiero. Ya he encargado un desayuno de la posada. 639 00:39:09,803 --> 00:39:11,083 Allí me lo entregaron. 640 00:39:11,243 --> 00:39:14,843 No había nadie para traerlo, así que me pidieron que lo hiciera. 641 00:39:15,083 --> 00:39:17,123 Tome. - Gracias. 642 00:39:17,883 --> 00:39:20,214 "Dhanks". - ¿Qué? 643 00:39:20,625 --> 00:39:21,238 "Dhanks". 644 00:39:21,443 --> 00:39:22,523 ¿Qué dijiste? 645 00:39:22,883 --> 00:39:25,843 Es inglés. No soy inculta. 646 00:39:26,043 --> 00:39:27,672 He terminado el 5to grado. 647 00:39:27,755 --> 00:39:30,315 Tu profesor debe de estar orgulloso. 648 00:39:30,603 --> 00:39:33,203 Ahora puedes irte. Déjanos comer. 649 00:39:33,283 --> 00:39:37,677 Si nos miras mientras comemos, nos dolerá el estómago. 650 00:39:39,763 --> 00:39:44,123 He visto mucha gente tacaña, pero ninguno tanto como usted. 651 00:39:44,403 --> 00:39:47,923 Me tomé muchas molestias para entregarle eso. 652 00:39:48,283 --> 00:39:54,403 ¿Y usted ni siquiera puede pedirme que me quede a comer con ustedes? 653 00:39:55,643 --> 00:39:59,923 Ayer robaste mi comida desde la cocina y te la comiste. 654 00:40:00,083 --> 00:40:01,883 Si te lo permito, te lo comerías todo. 655 00:40:02,004 --> 00:40:04,524 Profesor... 656 00:40:04,588 --> 00:40:05,628 ¿Qué ocurre? 657 00:40:05,803 --> 00:40:09,803 Los aldeanos han atado a Bhola a un árbol. - ¿Por qué? 658 00:40:10,083 --> 00:40:14,283 La madrastra de Bhola no le dio comida anoche. 659 00:40:14,443 --> 00:40:19,298 Él tenía hambre mientras iba a la escuela, así que robó un mango del huerto. 660 00:40:19,443 --> 00:40:22,283 El dueño lo atrapó y lo ató al árbol. 661 00:40:22,443 --> 00:40:23,743 Avisen a su madrastra. 662 00:40:23,803 --> 00:40:26,883 Lo hicimos, pero a ella no le importó. 663 00:40:27,003 --> 00:40:29,583 El dueño del huerto le dará una paliza. 664 00:40:29,643 --> 00:40:32,243 ¿Dónde está? - Venga con nosotros, profesor. 665 00:40:32,363 --> 00:40:33,603 Radha, cuida a mi hijo. 666 00:40:33,683 --> 00:40:35,603 ¡Rápido! Las hormigas me están mordiendo. 667 00:40:35,683 --> 00:40:37,803 No llores, ya estoy aquí. 668 00:40:38,363 --> 00:40:40,883 Por favor, libéreme. 669 00:40:42,803 --> 00:40:44,804 ¿Quién te permitió desatarlo? 670 00:41:22,883 --> 00:41:24,323 El profesor está peleando solo. 671 00:41:24,763 --> 00:41:27,482 Al menos denle un palo. 672 00:41:27,723 --> 00:41:28,523 Sí. 673 00:41:39,083 --> 00:41:41,443 Profesor, agarre esto. 674 00:43:06,981 --> 00:43:08,941 ¿Qué pasó? 675 00:43:09,661 --> 00:43:12,301 Profesor, ¿qué le pasa? 676 00:43:13,101 --> 00:43:13,941 ¡Vengan aquí! 677 00:43:14,021 --> 00:43:15,621 Radha, ¿qué le pasa al profesor? 678 00:43:15,701 --> 00:43:17,261 Vayan a traer agua. 679 00:43:17,421 --> 00:43:18,661 ¡Rápido! 680 00:43:19,621 --> 00:43:22,821 Radha, ¿tú también estás herida? - No. 681 00:43:23,021 --> 00:43:25,301 ¿De dónde salió esa sangre? - ¿Sangre? 682 00:43:27,541 --> 00:43:29,541 No es nada. 683 00:43:30,501 --> 00:43:32,190 Radha, mira, estás sangrando. 684 00:43:32,250 --> 00:43:35,061 No es la sangre de Radha, es del profesor. 685 00:43:35,221 --> 00:43:38,261 La cabeza del profesor tocó su estola y le dejó una mancha. 686 00:43:38,461 --> 00:43:41,861 ¿Eso fue lo que pasó? ¿Es la sangre del profesor? 687 00:43:50,221 --> 00:43:53,335 Radha, coge esta agua y rocíasela en la cara. 688 00:43:53,621 --> 00:43:54,821 No lo haré. 689 00:43:55,621 --> 00:43:58,021 Déjalo estar así por un rato 690 00:43:59,091 --> 00:44:01,897 para poder admirarlo. 691 00:44:04,101 --> 00:44:07,301 Radha, ¿comenzó la historia? 692 00:45:12,421 --> 00:45:18,374 ¿Qué ocurre cuando dos personas se juntan en un lugar solitario? 693 00:45:20,341 --> 00:45:25,672 El fuego del amor se enciende. 694 00:45:27,461 --> 00:45:33,305 ¿Qué ocurre cuando un amante conoce a su amor en primavera? 695 00:45:35,210 --> 00:45:40,660 El sentimiento es embriagador cuando el amor rebosa en el aire. 696 00:45:42,261 --> 00:45:47,021 Cuando la juventud florece, 697 00:45:52,781 --> 00:45:57,553 los sentimientos se salen de control. 698 00:46:17,821 --> 00:46:22,461 Mi respiración es vacilante 699 00:46:22,821 --> 00:46:27,501 y emociones apasionantes me envuelven. 700 00:46:27,861 --> 00:46:32,501 ¿Será esta vida suficiente 701 00:46:32,741 --> 00:46:36,821 para hacer todos nuestros sueños realidad? 702 00:46:57,021 --> 00:47:01,981 Estás aquí, justo frente a mí. 703 00:47:07,541 --> 00:47:13,140 Todo parece hermoso. 704 00:47:51,021 --> 00:47:55,821 Las nubes cubren el cielo. 705 00:47:56,021 --> 00:48:00,181 La mariposa disfruta el néctar de una flor. 706 00:48:00,941 --> 00:48:05,781 Estoy perdida en tus pensamientos. 707 00:48:06,021 --> 00:48:10,381 Pienso en ti todo el día. 708 00:48:10,689 --> 00:48:15,795 Las nubes cubren el cielo. 709 00:48:16,045 --> 00:48:20,562 La mariposa disfruta el néctar de una flor. 710 00:48:20,622 --> 00:48:25,573 Pienso en ti todo el día. 711 00:48:25,633 --> 00:48:30,041 Pienso en ti todo el día. 712 00:48:30,101 --> 00:48:34,780 Cuando me tocas... 713 00:48:35,015 --> 00:48:40,304 Cuando me tocas 714 00:48:40,421 --> 00:48:45,643 es un sentimiento celestial. 715 00:48:47,461 --> 00:48:53,301 ¿Qué ocurre cuando dos personas se juntan en un lugar solitario? 716 00:48:55,301 --> 00:49:00,461 El fuego del amor se enciende. 717 00:49:02,381 --> 00:49:07,981 ¿Qué ocurre cuando un amante conoce a su amor en primavera? 718 00:49:10,101 --> 00:49:15,141 El sentimiento es embriagador cuando el amor rebosa en el aire. 719 00:49:16,981 --> 00:49:21,661 Cuando la juventud florece... 720 00:49:21,850 --> 00:49:27,131 Cuando la juventud florece, 721 00:49:27,261 --> 00:49:32,157 los sentimientos se salen de control. 722 00:49:44,181 --> 00:49:46,781 Mi amado hijo... 723 00:49:48,421 --> 00:49:51,414 Ya sé, querido. Toma esto. 724 00:49:53,227 --> 00:49:55,707 Este medicamento curará tu dolor de estómago. 725 00:49:55,907 --> 00:49:59,707 Eres un bebé muy tierno, pero cuando lloras... 726 00:50:02,187 --> 00:50:04,283 ¿Madre? ¿Usted? 727 00:50:05,427 --> 00:50:06,547 Entren. 728 00:50:06,707 --> 00:50:09,067 Shanti, ¿tomaste el primer autobús? - Sí. 729 00:50:09,187 --> 00:50:10,667 ¿Cómo está papá? - Está bien. 730 00:50:11,027 --> 00:50:14,547 Mi desafortunada hija, siempre dijiste que 731 00:50:14,947 --> 00:50:18,147 solo una mujer afortunada que ha hecho buenas obras, 732 00:50:18,547 --> 00:50:21,187 es bendecida con un marido como el tuyo. 733 00:50:22,307 --> 00:50:28,507 Pero tu vida de casada acabó muy pronto. 734 00:50:28,747 --> 00:50:30,867 Shanti, consuela a tu madre. 735 00:50:33,707 --> 00:50:37,707 Suficiente, madre. ¿Quién lo consolará a él si te debilitas? 736 00:50:38,067 --> 00:50:39,707 ¿Quién calmará su dolor? 737 00:50:39,867 --> 00:50:40,787 Tranquila. 738 00:50:41,147 --> 00:50:42,827 ¿Cómo me tranquilizo? 739 00:50:43,267 --> 00:50:49,714 El destino ha jugado un juego terrible con este pobre niño. 740 00:50:50,187 --> 00:50:52,787 Lo que tenía que pasar ha pasado. 741 00:50:52,947 --> 00:50:56,227 Tu llanto no ayudará. 742 00:50:57,067 --> 00:50:58,907 Shanti, ayúdala a sentarse ahí. 743 00:50:59,067 --> 00:51:00,467 Estoy bien. 744 00:51:01,347 --> 00:51:03,067 Nos iremos en el próximo autobús. 745 00:51:03,587 --> 00:51:07,587 Querido, he venido a hablarte sobre el matrimonio de Shanti. 746 00:51:07,947 --> 00:51:12,107 Shanti está comprometida, ¿verdad? ¿Necesitan dinero? 747 00:51:12,387 --> 00:51:14,187 No, no es eso. 748 00:51:14,707 --> 00:51:16,569 El padre de Shanti estaba pensando 749 00:51:17,147 --> 00:51:21,907 en que te enfrentas a muchas dificultades para criar a este niño. 750 00:51:22,747 --> 00:51:27,667 En tales circunstancias, ¿para qué casar a Shanti con otra persona? 751 00:51:28,747 --> 00:51:32,707 Yo estoy de acuerdo con su padre. 752 00:51:33,067 --> 00:51:35,987 Por eso, rompimos su compromiso y vinimos aquí. 753 00:51:36,467 --> 00:51:40,227 Si aceptas, él vendrá a verte la próxima semana. 754 00:51:40,587 --> 00:51:43,524 Shanti, lleva al niño afuera un momento. 755 00:51:45,947 --> 00:51:49,147 Usted tiene derecho a venir aquí puesto que soy su yerno. 756 00:51:49,787 --> 00:51:54,027 Pero, por favor, no venga si tiene otras intenciones. 757 00:51:56,987 --> 00:52:01,147 Querido, puede que tú no necesites una compañera, 758 00:52:02,387 --> 00:52:05,067 pero ese inocente niño necesita una madre. 759 00:52:06,627 --> 00:52:08,267 Piénsalo bien. 760 00:52:08,987 --> 00:52:10,257 Yo vendré de nuevo. 761 00:52:12,467 --> 00:52:14,507 Radha, te ves como una adulta. 762 00:52:14,667 --> 00:52:17,614 ¿No me veo bonita? 763 00:52:17,787 --> 00:52:21,707 No digas eso. Mi corazón dio un brinco. 764 00:52:22,147 --> 00:52:25,867 Pero soy muy pequeño para casarme contigo. 765 00:52:26,427 --> 00:52:27,947 ¡Te daré una cachetada! 766 00:52:28,307 --> 00:52:30,267 Estaba bromeando. 767 00:52:30,531 --> 00:52:32,971 Radha, ¿es una ocasión especial? - Sí. 768 00:52:33,147 --> 00:52:36,947 Voy a ir donde el profesor a pedirle que se case conmigo. 769 00:52:37,187 --> 00:52:39,027 Sí, el profesor es el hombre adecuado. 770 00:52:39,107 --> 00:52:41,667 En el pueblo no hay nadie más que se case contigo. 771 00:52:41,827 --> 00:52:42,867 Radha, 772 00:52:43,067 --> 00:52:47,987 ¿qué cualidades dijiste que querías en tu marido? 773 00:52:48,227 --> 00:52:50,026 ¿Un hombre fuerte y robusto? 774 00:52:50,387 --> 00:52:52,627 El profesor no cumple esos requisitos. - Cállate. 775 00:52:53,187 --> 00:52:56,147 Para mí el profesor también es fuerte y robusto. 776 00:52:56,427 --> 00:52:58,013 Voy a proponérselo. 777 00:52:58,307 --> 00:53:01,267 Ustedes pueden venir si quieren. 778 00:53:20,867 --> 00:53:22,267 ¿Adónde lleva al niño? 779 00:53:22,387 --> 00:53:25,987 No confío en ti. Robaste mi comida y tuve que cocinar de nuevo. 780 00:53:26,147 --> 00:53:28,947 Si te robas a mi hijo, ¿dónde conseguiré otro? 781 00:53:29,067 --> 00:53:30,867 ¿Qué está diciendo? 782 00:53:31,867 --> 00:53:34,967 Tengo algo importante que decirle. 783 00:53:35,027 --> 00:53:36,507 Dilo manteniendo la distancia. 784 00:53:40,627 --> 00:53:43,947 Di rápido lo que tienes que decir y vete. 785 00:53:46,787 --> 00:53:47,787 ¿Por qué te callas? 786 00:53:47,868 --> 00:53:48,987 ¿Se casaría conmigo? 787 00:53:53,067 --> 00:53:57,187 Nunca lastimaré sus sentimientos. Cuidaré de usted. 788 00:53:58,267 --> 00:54:01,347 Cómete la galleta que está cerca del niño. 789 00:54:01,747 --> 00:54:04,567 Bébete la leche de la botella y vete. 790 00:54:04,627 --> 00:54:06,387 No estoy jugando. 791 00:54:06,827 --> 00:54:09,278 He pensado mucho esto. 792 00:54:09,747 --> 00:54:11,467 Por favor, tengo mucho trabajo. 793 00:54:11,587 --> 00:54:16,587 ¿Hasta cuándo seguirá trayendo al niño al lago para poder trabajar? 794 00:54:17,227 --> 00:54:20,507 Cásese conmigo. Yo haré su trabajo. 795 00:54:20,587 --> 00:54:21,387 ¿Y después? 796 00:54:21,467 --> 00:54:24,947 Será respetado todo cuanto más en este pueblo 797 00:54:25,107 --> 00:54:28,187 por ser mi marido. - ¿Qué más? 798 00:54:28,507 --> 00:54:30,507 Además ya tenemos un hijo, 799 00:54:30,747 --> 00:54:34,547 así que no tendré que soportar el dolor de un parto. 800 00:54:34,827 --> 00:54:39,027 ¿No te da vergüenza hablar así sobre tu matrimonio y tus hijos? 801 00:54:39,947 --> 00:54:43,187 ¿Qué tiene de vergonzoso? No tengo nada que ocultar. 802 00:54:43,810 --> 00:54:46,347 ¿Acaso le estoy pidiendo hacer algo malo? 803 00:54:46,467 --> 00:54:48,787 Primero, no estoy interesado en casarme. 804 00:54:49,267 --> 00:54:53,887 Y si fuera a tener un esposa como tú, nunca me interesaría casarme. 805 00:54:53,947 --> 00:54:55,827 ¿Esa es su decisión final? 806 00:54:55,987 --> 00:54:58,407 ¿Vas a irte o no? 807 00:54:58,467 --> 00:55:01,427 Profesor, déjeme darle perlas de sabiduría. 808 00:55:01,587 --> 00:55:07,987 Nadie conoce el valor de un diamante hasta que lo corta y lo pule. 809 00:55:08,427 --> 00:55:11,867 Del mismo modo, usted no sabe lo que valgo. 810 00:55:12,067 --> 00:55:15,747 Pero si lo piensa dos veces, lo entenderá. 811 00:55:15,907 --> 00:55:17,048 Lo entenderé, ¿eh? 812 00:55:17,467 --> 00:55:18,868 ¿Vas a irte? 813 00:55:19,627 --> 00:55:20,707 Caray. 814 00:55:24,987 --> 00:55:26,467 ¿Qué es tan gracioso? 815 00:55:27,387 --> 00:55:32,537 Solo he dicho que el ministerio ha acordado educar a los adultos también. 816 00:55:33,067 --> 00:55:35,071 ¿Qué es tan gracioso? ¿Hice una broma? 817 00:55:35,467 --> 00:55:39,787 Por la tarde, cuando los niños terminen su clase, pueden venir ustedes. 818 00:55:39,947 --> 00:55:43,267 ¿De qué sirve educar agricultores a esta edad? 819 00:55:43,787 --> 00:55:46,521 ¿El sacerdote irá a la escuela a esta edad? 820 00:55:47,587 --> 00:55:50,027 Estaría loco al ir a la escuela y estudiar. 821 00:55:50,107 --> 00:55:51,507 Soy un erudito. 822 00:55:51,667 --> 00:55:56,507 Conozco los textos antiguos como la palma de mi mano. 823 00:55:56,587 --> 00:56:01,934 Tan solo enseñe bien a nuestros hijos, y así nuestro pueblo prosperará. 824 00:56:10,387 --> 00:56:11,347 ¡Vámonos! 825 00:56:13,827 --> 00:56:14,867 ¡Espera! 826 00:56:34,944 --> 00:56:36,598 Dios mío. 827 00:56:38,699 --> 00:56:40,859 ¿Qué ocurre hoy? 828 00:56:41,019 --> 00:56:44,679 ¿De dónde salió una chica tan hermosa? 829 00:56:44,827 --> 00:56:48,147 No soy yo, son los planetas los que predicen el futuro. 830 00:56:48,467 --> 00:56:49,467 ¿No lo entiendes? 831 00:56:49,507 --> 00:56:52,507 Tú no eres responsable de lo que pasa, 832 00:56:52,907 --> 00:56:55,387 es la influencia planetaria. 833 00:56:55,587 --> 00:56:57,813 Esto se debe a los planetas. 834 00:56:58,187 --> 00:57:00,914 ¿Qué le pasa a este hombre que usa pantalón negro? 835 00:57:03,678 --> 00:57:05,587 ¡Una chica... hermosa! 836 00:57:05,699 --> 00:57:07,379 Badriprasad, vete de aquí. 837 00:57:08,245 --> 00:57:09,187 Disculpa. 838 00:57:10,098 --> 00:57:11,206 Disculpada. 839 00:57:12,684 --> 00:57:14,804 ¿Dónde vive el alcalde? 840 00:57:14,979 --> 00:57:18,259 Te mostraré su casa y toda su propiedad también. 841 00:57:18,387 --> 00:57:21,569 Ven. Haré lo que me digas. 842 00:57:21,787 --> 00:57:24,107 Acompáñame. 843 00:57:24,167 --> 00:57:27,387 ¿Por qué me están siguiendo? ¿Nunca han visto a una mujer? 844 00:57:27,467 --> 00:57:28,267 Ven. 845 00:57:28,987 --> 00:57:31,547 Alcalde, esta chica quiere verlo. 846 00:57:31,707 --> 00:57:33,307 Él es el alcalde. - Hola. 847 00:57:34,067 --> 00:57:36,587 No la reconozco. ¿En qué puedo ayudarle? 848 00:57:37,107 --> 00:57:38,347 Mi nombre es Shoba. 849 00:57:39,027 --> 00:57:41,907 Ustedes habían solicitado un profesor. 850 00:57:42,299 --> 00:57:43,499 Ha sido aceptado. 851 00:57:43,683 --> 00:57:45,363 Vengo a enseñar a los niños. 852 00:57:46,227 --> 00:57:48,947 La directora la ha enviado. Muy bien. 853 00:57:49,347 --> 00:57:50,427 ¿Dónde me quedaré? 854 00:57:50,659 --> 00:57:53,387 Hay mucho sitio. Entre y refrésquese. 855 00:57:55,027 --> 00:57:58,027 Salve dios Ganapati. 856 00:57:58,107 --> 00:57:58,907 Elige una. 857 00:58:00,467 --> 00:58:02,827 Es una flor roja, no una blanca. 858 00:58:02,947 --> 00:58:05,947 Tus oraciones no serán respondidas pronto. 859 00:58:06,147 --> 00:58:07,521 ¡Vete! 860 00:58:09,787 --> 00:58:13,326 Quiero coger una flor para saber si mis oraciones fueron respondidas. 861 00:58:14,147 --> 00:58:18,707 Cierra los ojos, piensa en Dios y elige una flor. 862 00:58:19,187 --> 00:58:22,024 Salve dios Ganapati. 863 00:58:22,187 --> 00:58:26,079 Salve dios Ganapati. 864 00:58:26,867 --> 00:58:29,307 ¡Una flor blanca! ¡Dios te bendiga! 865 00:58:29,427 --> 00:58:32,707 Si Dios quiere, tus oraciones pronto serán respondidas. 866 00:58:34,147 --> 00:58:37,787 La última vez que vino, robaron la bandeja de oración. 867 00:58:38,018 --> 00:58:39,938 ¿Querrá robar el ídolo? 868 00:58:40,027 --> 00:58:43,667 Aunque lo haga, no dejaré de rezar. ¡Salve dios Ganesh! 869 00:58:56,227 --> 00:58:57,335 Tu medicamento. 870 00:59:02,947 --> 00:59:04,027 Recuéstate. 871 00:59:04,267 --> 00:59:07,747 ¿Puedo pedirte algo? 872 00:59:08,547 --> 00:59:10,107 Espero que no te molestes. 873 00:59:10,547 --> 00:59:14,183 Adelante. - Si yo muero... 874 00:59:14,747 --> 00:59:17,907 ¿te volverás a casar? 875 00:59:19,107 --> 00:59:21,387 Tonta, Dios no lo quiera. 876 00:59:22,467 --> 00:59:26,547 Incluso si me dejas, siempre estarás en mi corazón. 877 00:59:27,147 --> 00:59:28,747 Nadie tomará tu lugar. 878 00:59:28,907 --> 00:59:30,067 Saluda a tu madre. 879 00:59:30,427 --> 00:59:33,667 Mírala. Saluda a tu madre. 880 00:59:37,507 --> 00:59:38,347 ¡Savitri! 881 00:59:38,627 --> 00:59:40,467 ¿Sí, profesor? - Ven. 882 00:59:41,389 --> 00:59:43,132 Hoy es el aniversario de mi esposa. 883 00:59:43,267 --> 00:59:44,667 Estas frutas son para ti. 884 00:59:44,907 --> 00:59:47,827 Tú y tu esposo pueden cenar aquí. - Está bien. 885 00:59:49,107 --> 00:59:52,347 Hijo, no hagas travesuras. Quédate ahí. 886 00:59:52,707 --> 00:59:55,387 Habla con tu madre. Vuelvo enseguida. 887 00:59:56,587 --> 00:59:57,747 ¿Volviste? 888 00:59:59,027 --> 01:00:01,067 Por favor, no se enoje. 889 01:00:01,867 --> 01:00:03,507 Hoy fui al templo. 890 01:00:03,667 --> 01:00:07,307 Estuve pensando en usted. 891 01:00:08,067 --> 01:00:12,605 Elegí una flor y resultó ser una flor blanca. 892 01:00:12,665 --> 01:00:16,753 ¿Qué tengo que ver yo si es blanca o negra? Fuera de aquí. 893 01:00:19,747 --> 01:00:23,827 No llores ni me irrites. Si me enojo, te daré una bofetada. 894 01:00:24,467 --> 01:00:25,587 Escuche. 895 01:00:25,907 --> 01:00:30,307 Lo juro por Dios, por este niño y su madre. 896 01:00:30,907 --> 01:00:35,347 Si usted no se casa conmigo, cometeré suicidio. 897 01:00:36,387 --> 01:00:38,547 Adelante. Así yo estaré en paz. 898 01:00:38,683 --> 01:00:41,018 ¿Qué es tan importante? ¿Por qué me llamaron? 899 01:00:41,092 --> 01:00:44,190 Radha, ¿qué has decidido sobre tu boda? 900 01:00:45,467 --> 01:00:48,107 Ya les he informado mi decisión. 901 01:00:48,267 --> 01:00:53,147 Pase lo que pase, ciertamente me casaré con el profesor. 902 01:00:54,625 --> 01:00:58,769 Sigue soñando. Él se casará con otra. 903 01:00:59,507 --> 01:01:03,010 Desde que Shoba llegó al pueblo, todos la han mirado con lujuria. 904 01:01:03,088 --> 01:01:04,328 Olvida a los otros. 905 01:01:04,387 --> 01:01:07,547 Incluso el profesor es uno de ellos. 906 01:01:15,747 --> 01:01:19,147 Ustedes están tratando de envenenar mi mente al decir esas cosas. 907 01:01:19,307 --> 01:01:22,707 No voy a creerles. Confío en mi marido. 908 01:01:28,347 --> 01:01:29,587 ¡Mira eso! 909 01:01:30,147 --> 01:01:33,947 ¡Tu marido y su esposa! 910 01:01:38,707 --> 01:01:42,787 Tilu, ¿adónde van ellos? 911 01:01:42,867 --> 01:01:45,707 Dónde más, al "Sheesh Mahal", en la cima de la montaña. 912 01:01:45,867 --> 01:01:47,667 ¿Al "Sheesh Mahal"? ¿Por qué? 913 01:01:48,227 --> 01:01:52,907 Qué pregunta. Me da vergüenza, pero te diré. 914 01:01:53,107 --> 01:01:54,187 ¡Tilu! - ¿Sí? 915 01:01:54,667 --> 01:01:59,867 Radha, imagina que Tilu es Shoba y yo soy el profesor. 916 01:02:00,307 --> 01:02:03,147 Ahora te mostraremos lo que están a punto de hacer. 917 01:02:03,307 --> 01:02:04,667 Tilu, empecemos. 918 01:03:25,635 --> 01:03:29,675 ¿Qué son esas marcas en tus mejillas? 919 01:03:31,009 --> 01:03:33,969 Alguien me ha besado. 920 01:03:35,929 --> 01:03:38,449 ¿Por qué tienes esas marcas en tu cara? 921 01:03:38,529 --> 01:03:41,049 Son una marca de amor. 922 01:03:41,129 --> 01:03:46,131 No puedo seguir esperando. Ven a mí. 923 01:03:46,191 --> 01:03:49,225 ¿Qué son esas marcas en tus mejillas? 924 01:03:50,583 --> 01:03:54,243 Alguien me ha besado. 925 01:03:56,100 --> 01:03:58,640 ¿Por qué tienes esas marcas en tu cara? 926 01:03:58,700 --> 01:04:01,311 Son una marca de amor. 927 01:04:01,371 --> 01:04:06,286 No puedo seguir esperando. Ven a mí. 928 01:04:06,346 --> 01:04:09,105 ¿Qué son esas marcas en tus mejillas? 929 01:04:11,232 --> 01:04:13,823 Alguien me ha besado. 930 01:04:44,089 --> 01:04:47,569 Mi juventud me deprime. 931 01:04:49,089 --> 01:04:52,569 Hay un fuego quemando dentro de mí. 932 01:04:54,169 --> 01:04:59,049 Tengo sed de tu amor y quiero hacerte mía. 933 01:04:59,169 --> 01:05:04,451 No puedo vivir sin verte. 934 01:05:08,768 --> 01:05:11,990 ¿Qué son esas marcas en tus mejillas? 935 01:05:14,359 --> 01:05:17,619 Alguien me ha besado. 936 01:06:02,872 --> 01:06:06,049 ¿Por qué están enredadas tus trenzas? 937 01:06:07,809 --> 01:06:11,289 ¿Por qué pareces tan pálida? 938 01:06:12,929 --> 01:06:17,813 Nos enamoramos y nuestro amor triunfó. 939 01:06:17,929 --> 01:06:22,918 Tómame en tus brazos y nunca me dejes ir. 940 01:06:28,209 --> 01:06:31,332 ¿Qué son esas marcas en tus mejillas? 941 01:06:33,249 --> 01:06:36,393 Alguien me ha besado. 942 01:06:38,209 --> 01:06:40,729 ¿Por qué tienes esas marcas en tu cara? 943 01:06:40,809 --> 01:06:43,289 Son una marca de amor. 944 01:06:43,369 --> 01:06:48,289 No puedo seguir esperando. Ven a mí. 945 01:06:48,409 --> 01:06:51,489 ¿Qué son esas marcas en tus mejillas? 946 01:06:53,329 --> 01:06:56,533 Alguien me ha besado. 947 01:07:15,524 --> 01:07:16,924 Eso no puede pasar. 948 01:07:17,884 --> 01:07:21,724 El profesor se casará solo conmigo. 949 01:07:22,004 --> 01:07:25,612 Profesor, ¿qué significa suicidarse? 950 01:07:26,524 --> 01:07:27,324 ¿Suicidarse? 951 01:07:27,444 --> 01:07:31,238 Sí. Radha nos dijo que ella iba a suicidarse. 952 01:07:32,484 --> 01:07:35,604 Nos acarició y se fue. 953 01:07:45,964 --> 01:07:49,244 Mi corazón está roto. No tengo razón de vivir. 954 01:07:56,084 --> 01:07:57,884 ¿Qué tontería es esta? 955 01:07:58,204 --> 01:08:01,004 Quiero morir. - ¿Por qué quieres morir? 956 01:08:01,124 --> 01:08:04,744 Si usted no se casa conmigo, me suicidaré. 957 01:08:04,804 --> 01:08:07,164 Usted no sabe lo que me pasa. 958 01:08:07,324 --> 01:08:10,052 ¡Mírenla! ¡Rápido! 959 01:08:11,364 --> 01:08:12,964 ¡Radha! 960 01:08:13,130 --> 01:08:14,218 ¡Radha! 961 01:08:14,629 --> 01:08:16,844 ¿Por qué vas a suicidarte? 962 01:08:17,164 --> 01:08:21,924 Estás manchando nuestra reputación. ¿Por qué intentas suicidarte? 963 01:08:22,604 --> 01:08:25,504 Mamá... Papá... 964 01:08:25,564 --> 01:08:31,084 Si vivo, su honor y reputación se verán empañados. 965 01:08:32,124 --> 01:08:37,464 Porque sin saberlo cometí un pecado. 966 01:08:37,524 --> 01:08:38,804 ¿Un pecado? 967 01:08:38,964 --> 01:08:42,684 ¿Es así cómo nos pagas por todo los problemas que enfrentamos por criarte? 968 01:08:43,124 --> 01:08:45,004 ¿Quién fue? ¡Habla! 969 01:08:45,284 --> 01:08:47,278 Dinos quién es. - Vamos, habla. 970 01:08:47,338 --> 01:08:48,252 ¡Dilo! 971 01:09:56,124 --> 01:09:59,844 Está bien. No quiero engañar a su hija. 972 01:10:00,924 --> 01:10:02,372 Estoy listo para casarme con ella. 973 01:10:03,556 --> 01:10:04,636 Pero primero 974 01:10:05,709 --> 01:10:07,266 que jure por mi hijo 975 01:10:08,884 --> 01:10:10,884 y que pase sobre él. 976 01:10:14,124 --> 01:10:15,244 Entonces 977 01:10:16,604 --> 01:10:18,284 haré lo que digan. 978 01:10:23,287 --> 01:10:27,046 ¿En qué estás pensando? Si estás diciendo la verdad, 979 01:10:27,244 --> 01:10:30,324 pasa sobre el niño. Nada le pasará a él. 980 01:10:32,590 --> 01:10:35,348 Los mentirosos le temen a los juramentos. 981 01:10:35,408 --> 01:10:38,678 Tú dices la verdad. Adelante y cruza sobre el niño. 982 01:10:41,664 --> 01:10:46,364 Si pasas sobre el niño, el profesor se casará contigo. 983 01:12:21,281 --> 01:12:24,201 Gracias a Dios la escuela tiene solo tres grados. 984 01:12:24,441 --> 01:12:26,521 Si tuviera siete u ocho grados, 985 01:12:26,841 --> 01:12:31,161 y si enviáramos a nuestras hijas a estudiar, seríamos difamados. 986 01:12:31,337 --> 01:12:33,657 Sí. Bien dicho. 987 01:12:34,081 --> 01:12:38,426 Cuando la primera esposa de un hombre muere, se pone a buscar a otra. 988 01:12:42,729 --> 01:12:45,661 No creas que has logrado lo que querías. 989 01:12:46,401 --> 01:12:48,815 Ahora serás puesta a prueba. 990 01:12:49,622 --> 01:12:54,401 Me acusaste falsamente. Me humillaste y me difamaste. 991 01:12:54,561 --> 01:12:59,841 Ahora serás privada de los regocijos de la vida matrimonial. 992 01:13:32,091 --> 01:13:34,321 Ya no tienes que ir al lago a tomar baños. 993 01:13:34,481 --> 01:13:36,937 Te he calentado agua. Báñate en casa. 994 01:13:40,603 --> 01:13:44,766 Estoy hablando contigo y sigues sacando tu ropa. 995 01:13:46,668 --> 01:13:48,721 Al menos toma una taza de té. 996 01:13:50,121 --> 01:13:51,081 Muévete 997 01:13:54,761 --> 01:13:56,361 o te estrangularé el cuello. 998 01:14:01,950 --> 01:14:05,161 He preparado el desayuno; al menos come eso. 999 01:14:06,641 --> 01:14:08,521 ¿Por qué no estás comiendo? 1000 01:14:08,992 --> 01:14:11,481 Te enfermarás si dejas de comer. 1001 01:14:11,961 --> 01:14:13,281 Come tu desayuno. 1002 01:14:15,001 --> 01:14:16,321 El desayuno... - Profesor. 1003 01:14:16,681 --> 01:14:18,281 ¿Qué? ¿Qué quieres? 1004 01:14:18,441 --> 01:14:21,853 Nos encontramos cerca del lago y me pidió venir aquí. 1005 01:14:22,361 --> 01:14:23,521 Pushpa. - ¿Sí? 1006 01:14:23,921 --> 01:14:25,451 Te pagaré 30 Rs mensual 1007 01:14:26,281 --> 01:14:29,865 por cuidar a mi hijo mientras yo esté en la escuela. 1008 01:14:43,881 --> 01:14:45,321 Ganesh. - Presente. 1009 01:14:45,521 --> 01:14:46,801 Shastri. - Presente. 1010 01:14:47,121 --> 01:14:48,681 Bholu. - Presente. 1011 01:14:48,921 --> 01:14:50,721 Savitri. - Presente. 1012 01:14:51,041 --> 01:14:51,943 Bholu. - Presente. 1013 01:14:52,014 --> 01:14:54,754 ¿No va a decir mi nombre? - Shankar. 1014 01:14:56,001 --> 01:14:57,721 Shankar. - Presente. 1015 01:14:57,881 --> 01:14:58,681 ¡Profesor! 1016 01:14:58,785 --> 01:14:59,585 Ravi. - Presente. 1017 01:14:59,650 --> 01:15:00,770 Mi nombre... 1018 01:15:00,914 --> 01:15:02,748 ¡Profesor, no me ha nombrado! 1019 01:15:04,281 --> 01:15:04,930 Ashok. 1020 01:15:05,067 --> 01:15:07,761 ¡Tampoco te nombró a ti! 1021 01:15:07,866 --> 01:15:11,081 Nunca había visto un estudiante engañar a su profesor. 1022 01:15:11,929 --> 01:15:15,761 De darles la oportunidad, me golpearían la cabeza con una piedra. 1023 01:15:16,102 --> 01:15:21,301 ¿Por qué declararon falsamente que me vieron con Radha en los campos? 1024 01:15:21,352 --> 01:15:22,672 ¿Cuándo me vieron? 1025 01:15:24,121 --> 01:15:28,801 Si vuelvo a hablarles, traigan una piedra y golpéenme la cabeza. 1026 01:15:29,411 --> 01:15:33,168 No me importa si no vienen a la escuela o si no estudian. 1027 01:15:33,406 --> 01:15:35,571 No tengo nada que ver con ustedes. Siéntense. 1028 01:15:38,247 --> 01:15:41,841 Escuchen atentamente lo que tengo que decirles. 1029 01:15:43,601 --> 01:15:46,921 En nuestro país, Mahatma Gandhi... - Profesor. 1030 01:15:48,561 --> 01:15:51,521 Son las 9:30 am. ¿Es esta hora de llegar? 1031 01:15:51,761 --> 01:15:53,541 Llegas tarde y vas muy harapiento. 1032 01:15:53,601 --> 01:15:56,928 Profesor, mi mamá dijo que, ya que usted se casó ayer, 1033 01:15:57,185 --> 01:15:58,956 la escuela debía de estar cerrada. 1034 01:16:00,401 --> 01:16:02,441 Porque usted debe estar cansado. 1035 01:16:02,794 --> 01:16:06,066 Pero cuando escuché la campana, vine rápidamente. 1036 01:16:06,921 --> 01:16:09,688 Profesor, ¿puedo entrar o me voy? - Entra. 1037 01:16:11,761 --> 01:16:16,281 Como decía, Mahatma Gandhi... - Disculpe, profesor. 1038 01:16:16,980 --> 01:16:18,321 ¿Puedo entrar? 1039 01:16:21,081 --> 01:16:22,961 Necesito una tiza. 1040 01:16:25,601 --> 01:16:28,161 Pensé que usted era un hombre sencillo. 1041 01:16:28,847 --> 01:16:31,055 Pero resultó ser muy pícaro. 1042 01:16:31,500 --> 01:16:33,561 Se casó sin gastar una sola rupia. 1043 01:16:33,721 --> 01:16:35,121 Vaya a cuidar a su clase. 1044 01:16:35,721 --> 01:16:37,041 ¿Por qué grita? 1045 01:16:37,121 --> 01:16:41,281 ¿Por qué no? ¿No puede usted usar ropa decente cuando viene a enseñar? 1046 01:16:41,813 --> 01:16:45,319 ¿Cómo se concentrarán en sus estudios si usted viste así? 1047 01:16:45,570 --> 01:16:47,839 Mi ropa está bien; su mirada está mal. 1048 01:16:48,001 --> 01:16:49,281 ¿Mi mirada está mal? 1049 01:16:49,490 --> 01:16:53,130 Sí. Cuando hable con una mujer, tiene que mirarla a la cara, 1050 01:16:53,321 --> 01:16:54,801 no a otra parte. 1051 01:16:54,881 --> 01:16:59,201 ¿Quiere decir que yo estoy mirando su cuerpo? 1052 01:16:59,641 --> 01:17:03,401 Soy padre de un niño. ¿Cómo puede pensar tan bajo? 1053 01:17:03,721 --> 01:17:04,737 Lo sé todo. 1054 01:17:04,961 --> 01:17:09,646 Pregúnteles a estos niños, quienes testificaron en contra suyo en el concejo. 1055 01:17:10,841 --> 01:17:13,121 ¿Escucharon eso? 1056 01:17:13,274 --> 01:17:15,109 ¡Va y difunde rumores sobre mí! 1057 01:17:15,201 --> 01:17:18,501 He sido difamado por culpa de ustedes. 1058 01:17:19,502 --> 01:17:24,458 Niños, Mahatma Gandhi... - ¿Profesor? 1059 01:17:24,881 --> 01:17:26,601 ¿Está dormido o despierto? 1060 01:17:27,188 --> 01:17:28,601 ¿Qué pasa? 1061 01:17:28,721 --> 01:17:30,041 ¿Ha sonado la segunda campanada? 1062 01:17:30,201 --> 01:17:31,342 ¿Por qué quiere saber? 1063 01:17:31,402 --> 01:17:33,441 La vaca necesita ser preñada. 1064 01:17:33,721 --> 01:17:36,921 El dueño del toro dijo que el toro estaría listo a las 10 am. 1065 01:17:37,081 --> 01:17:41,521 Pensé que si me iba cuando sonara la segunda campanada, llegaría a tiempo. 1066 01:17:41,681 --> 01:17:45,241 Esto no es un centro de apareamiento ni una torre de reloj. 1067 01:17:45,322 --> 01:17:48,642 ¿Por qué se enoja? Yo solo quería saber la hora. 1068 01:17:48,841 --> 01:17:52,821 ¿Quién se cree que es? ¿Acaso es el único para decirme la hora? 1069 01:17:58,641 --> 01:18:01,441 Profesor, en nuestro país, Mahatma Gandhi... 1070 01:18:01,508 --> 01:18:03,728 No debió haber luchado por la independencia. 1071 01:18:04,481 --> 01:18:05,921 Toma. - ¿Qué es? 1072 01:18:06,121 --> 01:18:09,601 ¿Lo vierto en tu cabeza? Lo estás comiendo porque es gratis. 1073 01:18:09,921 --> 01:18:12,521 Qué tal, profesor. ¿Té o café? 1074 01:18:12,681 --> 01:18:13,881 Comida. - ¿Comida? 1075 01:18:14,035 --> 01:18:17,761 Profesor, ¿se casó ayer y hoy come en una posada? 1076 01:18:17,961 --> 01:18:23,321 Eso es porque nadie hace que una novia haga las tareas del hogar. 1077 01:18:23,481 --> 01:18:24,544 No digas tonterías. 1078 01:18:26,984 --> 01:18:31,561 ¿Cómo puedes comer en una posada cuando tienes una esposa en casa? 1079 01:18:32,111 --> 01:18:34,545 ¿La gente no me criticará? 1080 01:18:34,769 --> 01:18:35,769 ¡Vámonos! 1081 01:18:36,225 --> 01:18:39,185 Váyase, profesor. Nos está avergonzando. Vayan a casa. 1082 01:18:39,401 --> 01:18:43,797 Tenemos peleas, pero no deberíamos hacerlas públicas. 1083 01:18:43,857 --> 01:18:47,561 Nadie nos respetará si hacemos públicas nuestras peleas. 1084 01:18:47,841 --> 01:18:51,401 Vayan a casa, profesor. ¿Por qué lavar la ropa sucia en público? 1085 01:18:56,121 --> 01:18:59,121 ¿Por qué me sigues? Ve a tu casa. - ¿Y tú? 1086 01:18:59,281 --> 01:19:01,641 Tú no tienes derecho a cuestionarme. 1087 01:19:01,817 --> 01:19:03,997 Si continúas, también te humillaré en público. 1088 01:19:04,057 --> 01:19:06,897 ¿Qué? ¿Me humillarás en público? 1089 01:19:06,957 --> 01:19:08,977 Baja la voz, que no soy sordo. 1090 01:19:09,066 --> 01:19:11,496 Sí, anoche tú también... 1091 01:19:13,241 --> 01:19:16,801 Estoy tolerando tu mal comportamiento pero te estás aprovechando de eso. 1092 01:19:16,961 --> 01:19:18,567 Tendrás tu merecido, arpía. 1093 01:19:21,354 --> 01:19:23,241 Puedes matarme, si quieres. 1094 01:19:23,321 --> 01:19:27,361 Pero no permitiré que vayas a comer a una posada. 1095 01:19:28,061 --> 01:19:30,001 ¿No cocino comida en casa? 1096 01:19:30,081 --> 01:19:32,774 ¿Hay alguien aquí que defienda la justicia? 1097 01:19:32,918 --> 01:19:36,641 Por favor, pídanle que venga a casa conmigo. 1098 01:19:36,701 --> 01:19:38,761 Profesor, esto es vergonzoso. 1099 01:19:39,001 --> 01:19:40,761 Usted es un hombre educado. 1100 01:19:40,881 --> 01:19:45,361 ¿Qué clase de ejemplo está dando a sus alumnos? 1101 01:19:45,841 --> 01:19:48,041 Resuelvan sus diferencias en casa. 1102 01:19:48,321 --> 01:19:51,130 Profesor, se casaron ayer a esta hora. 1103 01:19:51,282 --> 01:19:54,681 Y hoy, a la misma hora, está golpeando a su esposa en público. 1104 01:19:54,841 --> 01:19:56,001 ¿No le da vergüenza? 1105 01:19:56,288 --> 01:19:59,798 ¡Es un hombre miserable! 1106 01:19:59,858 --> 01:20:03,107 ¡Es un hombre miserable! 1107 01:20:03,241 --> 01:20:04,241 Suelta mi pierna. 1108 01:20:04,321 --> 01:20:08,041 No. Primero dime que vendrás a casa conmigo. 1109 01:20:09,970 --> 01:20:11,250 ¡Suéltame! 1110 01:20:16,241 --> 01:20:18,776 ¿Qué estás mirando? ¡Piérdete! 1111 01:20:19,521 --> 01:20:21,241 ¡Salve la diosa! 1112 01:20:21,641 --> 01:20:24,081 ¿Qué están mirando ustedes? ¡Piérdanse! 1113 01:20:40,214 --> 01:20:43,481 Cómelo mientras esté caliente; no disfrutarás la comida fría. 1114 01:20:44,040 --> 01:20:47,160 Solo será una excusa para pelear conmigo. 1115 01:20:47,361 --> 01:20:48,281 ¿Yo peleo contigo? 1116 01:20:48,721 --> 01:20:50,881 Sé lo malvada que eres. 1117 01:20:51,191 --> 01:20:55,871 Tu estilo y preocupación no me afectarán. Recuérdalo. 1118 01:20:56,079 --> 01:20:57,840 Tampoco voy a acercarme a ti. 1119 01:20:58,060 --> 01:21:00,551 No estoy pidiendo que te acerques a mí. 1120 01:21:01,671 --> 01:21:04,231 Con que comas la comida es suficiente para mí. 1121 01:21:04,391 --> 01:21:08,391 ¿En serio? Primero me servirás comida, luego harás mi cama, 1122 01:21:08,511 --> 01:21:12,471 luego dirás que sientes frío y terminarás durmiendo conmigo. 1123 01:21:12,531 --> 01:21:14,111 Sé lo que estás haciendo. 1124 01:21:14,391 --> 01:21:17,511 ¡Claro que no! Es que piensas en una sola cosa. 1125 01:21:17,711 --> 01:21:20,751 En lo único que puedes pensar es en la cama y en irte a dormir. 1126 01:21:21,495 --> 01:21:26,335 ¿Es eso lo único importante en el matrimonio? 1127 01:21:26,874 --> 01:21:27,775 ¿Nada más? 1128 01:21:27,951 --> 01:21:30,071 Hay muchas otras cosas importantes. 1129 01:21:30,478 --> 01:21:34,871 Eso es válido solo para mujeres decentes, no para mujeres como tú. 1130 01:21:35,583 --> 01:21:40,471 ¿Quieres decir que yo soy indecente? 1131 01:21:41,711 --> 01:21:43,751 Muy bien. Dejemos esto claro. 1132 01:21:44,071 --> 01:21:47,791 Nunca me acercaré a ti hasta que me llames o me toques, 1133 01:21:48,071 --> 01:21:49,431 pase lo que pase. 1134 01:21:49,631 --> 01:21:51,591 ¿De verdad? ¿Lo prometes? 1135 01:21:51,671 --> 01:21:52,991 Lo prometo. 1136 01:21:53,111 --> 01:21:53,962 De acuerdo. 1137 01:21:54,251 --> 01:21:59,671 Al menos está decidido que solo nos acercaremos para comer. 1138 01:22:00,056 --> 01:22:02,431 Si tratas de cruzar los límites... - ¿Quieres especias? 1139 01:22:02,491 --> 01:22:03,871 No. Ve adentro. 1140 01:22:03,998 --> 01:22:09,071 Pensé que me necesitarías para servirte. 1141 01:22:09,471 --> 01:22:10,351 ¡Aléjate! 1142 01:22:15,991 --> 01:22:17,610 ¿Por qué cierras la puerta? 1143 01:22:17,951 --> 01:22:20,031 Por ti me caí en el lodo. 1144 01:22:20,111 --> 01:22:21,431 Ahora voy a cambiarme. 1145 01:22:21,591 --> 01:22:24,911 Hazlo, pero por lo menos ve al baño. 1146 01:22:25,871 --> 01:22:29,039 Ya decidimos que estas cosas no eran para nosotros. 1147 01:22:29,258 --> 01:22:31,875 Así que, ¿por qué no miras tu plato y comes tu comida? 1148 01:22:32,191 --> 01:22:35,831 ¿Por qué tienes que mirarme y ver lo que voy a hacer? 1149 01:22:35,951 --> 01:22:38,111 ¡Piérdete, víbora! 1150 01:22:40,311 --> 01:22:42,751 Mamá, entra. ¿Qué es eso? 1151 01:22:43,471 --> 01:22:45,751 Papá, ¿por qué estás parado ahí? Entren. 1152 01:22:45,871 --> 01:22:48,171 No estoy aquí para construir lazos, 1153 01:22:48,631 --> 01:22:52,351 sino para cumplir con mi deber de padre y pagar mis deudas. 1154 01:22:52,601 --> 01:22:53,681 Llama al profesor. 1155 01:22:54,071 --> 01:22:54,911 ¿Profesor? 1156 01:22:55,871 --> 01:22:57,509 ¿Por qué te refieres a él así? 1157 01:22:57,871 --> 01:23:00,631 ¿No puedes llamarlo yerno? - No me increpes. 1158 01:23:00,791 --> 01:23:03,871 Sé quién debe ser respetado y quién no. 1159 01:23:03,959 --> 01:23:04,961 ¡Llámalo! 1160 01:23:06,455 --> 01:23:07,975 Te enojas mucho. 1161 01:23:09,359 --> 01:23:10,268 Disculpa... 1162 01:23:11,471 --> 01:23:13,311 El alcalde del pueblo quiere verte. 1163 01:23:13,439 --> 01:23:14,999 ¿Quién? ¿Tu padre? 1164 01:23:15,111 --> 01:23:16,991 No, tu suegro. 1165 01:23:21,184 --> 01:23:23,391 Ha venido a pagar la dote. 1166 01:23:23,831 --> 01:23:26,431 Exige todo lo que quieras. 1167 01:23:29,791 --> 01:23:30,968 Hola, alcalde. 1168 01:23:31,912 --> 01:23:35,718 Incluso si la gente me trata mal, nunca les doy motivos 1169 01:23:35,871 --> 01:23:37,831 para decir que no les he cumplido. 1170 01:23:38,031 --> 01:23:39,151 Aquí están los papeles. 1171 01:23:40,151 --> 01:23:41,151 ¿Qué es esto? 1172 01:23:41,391 --> 01:23:45,351 No tengo dinero en este momento. Te doy mis documentos de propiedad. 1173 01:23:45,584 --> 01:23:48,301 Cuando venda la cosecha, te daré el dinero y me los llevaré. 1174 01:23:50,351 --> 01:23:53,951 ¿Usted piensa que me casé con su hija por la dote? 1175 01:23:54,151 --> 01:23:57,551 Sí. La abofeteaste en público. 1176 01:23:57,871 --> 01:24:03,107 Todos pensarán que porque no te he dado la dote le estás haciendo eso. 1177 01:24:03,231 --> 01:24:06,231 Puede no importarte el honor y el respeto, pero a mí sí. 1178 01:24:06,368 --> 01:24:09,184 No he ganado mucho dinero pero sí mucho respeto. 1179 01:24:09,311 --> 01:24:11,351 Papá, ya es suficiente. 1180 01:24:11,471 --> 01:24:13,631 Piensa antes de hablar. 1181 01:24:13,831 --> 01:24:18,991 Solo porque seas el alcalde del pueblo, no significa que puedas insultar a mi marido. 1182 01:24:19,031 --> 01:24:20,074 Cállate. 1183 01:24:20,431 --> 01:24:23,811 No quiero nada. Por favor, llévese estas cosas. 1184 01:24:23,871 --> 01:24:24,791 ¿Qué haces? 1185 01:24:24,856 --> 01:24:29,216 No te niegues a aceptar las cosas por tu falso orgullo. 1186 01:24:29,399 --> 01:24:31,579 Dime si necesitas algo más. 1187 01:24:31,640 --> 01:24:33,480 Ya he dicho que no quiero nada. 1188 01:24:33,532 --> 01:24:36,472 Si tú aceptas algo, me encontrarás muerto. 1189 01:24:37,119 --> 01:24:40,839 Está bien, no voy a desobedecerte. 1190 01:24:41,311 --> 01:24:43,311 Hasta ayer, mis padres eran todo para mí. 1191 01:24:43,604 --> 01:24:47,111 Pero ahora, mi marido es mi dios. Su palabra es definitiva. 1192 01:24:47,257 --> 01:24:50,271 Querida, él habló enojado y se fue. 1193 01:24:50,599 --> 01:24:52,899 No seas terca y guarda esto. 1194 01:24:52,991 --> 01:24:54,871 No. ¿Quieres que contradiga a mi marido? 1195 01:24:55,031 --> 01:24:56,071 Lo sé todo. 1196 01:24:56,213 --> 01:25:01,151 En el "Ramayana", he leído sobre el resultado de desobedecer al esposo. 1197 01:25:02,271 --> 01:25:06,591 Es el resultado de desobedecer al hermano, no al esposo. 1198 01:25:06,871 --> 01:25:09,871 Ya, pero fue el resultado de desobedecer a alguien. 1199 01:25:11,031 --> 01:25:13,471 Bansi, ¿dónde está la vasija de latón? 1200 01:25:13,648 --> 01:25:16,008 El amo no dijo que lo trajera. 1201 01:25:16,144 --> 01:25:19,064 Evades el tema convenientemente. 1202 01:25:21,791 --> 01:25:24,431 Mira cómo se comporta. 1203 01:25:24,511 --> 01:25:27,631 No tiene sentido culparla. 1204 01:25:27,911 --> 01:25:31,471 Es porque la diste a luz una noche de luna nueva. Vámonos. 1205 01:25:32,031 --> 01:25:33,991 Ya entiendo tu problema. 1206 01:25:34,223 --> 01:25:36,263 Mi hermana también enfrentó lo mismo. 1207 01:25:36,431 --> 01:25:41,171 Ella siguió el consejo del médico y alimentó a su esposo con moringas. 1208 01:25:41,231 --> 01:25:42,271 ¿Qué efecto tiene? 1209 01:25:42,391 --> 01:25:44,551 Las moringas son la droga del amor. 1210 01:25:44,751 --> 01:25:50,021 Ningún hombre puede resistirse a su esposa si ella lo alimenta con moringas. 1211 01:25:50,471 --> 01:25:54,741 Hazlo. Cocina un montón de moringas y sírvelas a tu esposo. 1212 01:25:54,911 --> 01:25:56,751 ¡Ya verás lo que pasa! 1213 01:25:57,600 --> 01:25:59,671 Sí, haré eso. Me voy. 1214 01:26:04,612 --> 01:26:09,630 Dios, por favor, haz que mis deseos se hagan realidad hoy. 1215 01:26:11,591 --> 01:26:13,431 Ensalada de moringa. 1216 01:26:14,191 --> 01:26:15,605 Moringa frita. 1217 01:26:16,111 --> 01:26:17,711 Buñuelo de moringa. 1218 01:26:18,424 --> 01:26:19,984 Moringa al curry. 1219 01:26:20,959 --> 01:26:22,519 Korma de moringa. 1220 01:26:22,808 --> 01:26:24,871 Vegetal de hojas de moringa. 1221 01:26:25,031 --> 01:26:26,191 ¿Qué es todo esto? 1222 01:26:26,567 --> 01:26:27,802 Todo tiene moringas. 1223 01:26:27,951 --> 01:26:30,271 Hace dos días el niño ha tenido malestar estomacal. 1224 01:26:30,600 --> 01:26:33,603 El doctor me pidió que cocinara moringas. 1225 01:26:33,751 --> 01:26:36,961 El olor de las moringas lo hará sentir bien. 1226 01:26:37,099 --> 01:26:39,951 Por ese motivo hoy cociné moringas. 1227 01:26:40,308 --> 01:26:43,791 Hijo mío, huele esto. 1228 01:26:43,911 --> 01:26:46,111 Ya lo hice olerlo. Puedes comer. 1229 01:26:47,071 --> 01:26:48,191 Pruébalo todo. 1230 01:27:22,271 --> 01:27:25,367 ¿Qué pasa? ¿No tienes sueño? 1231 01:27:26,336 --> 01:27:27,639 Es extraño. 1232 01:27:28,631 --> 01:27:32,511 Siempre me duermo en el momento en que caigo en la cama. 1233 01:27:32,951 --> 01:27:34,816 ¿Por qué estás inquieto? 1234 01:27:35,151 --> 01:27:38,880 Estoy transpirando y la ropa se me pega al cuerpo. 1235 01:27:41,831 --> 01:27:45,151 Usa tu sari correctamente. 1236 01:27:46,511 --> 01:27:50,524 No lo estoy haciendo a propósito. Esto sucede mientras uno duerme. 1237 01:27:50,831 --> 01:27:52,071 El otro lado también. 1238 01:27:53,543 --> 01:27:54,543 ¿Así? 1239 01:27:58,071 --> 01:28:00,871 El niño está llorando, ¿no lo escuchas? 1240 01:28:00,991 --> 01:28:02,211 ¿Por qué no lo meces? 1241 01:28:02,271 --> 01:28:04,311 ¿Por qué no lo haces tú misma? 1242 01:28:05,135 --> 01:28:07,495 Tú estás más cerca. Levántate. 1243 01:28:07,551 --> 01:28:09,271 No puedo. - ¿Por qué? 1244 01:28:09,743 --> 01:28:11,897 No puedo. No hagas preguntas. 1245 01:28:12,378 --> 01:28:15,808 Está bien. ¿Le canto nanas desde aquí? 1246 01:28:16,328 --> 01:28:17,339 Como quieras. 1247 01:28:17,752 --> 01:28:19,712 Bien. Cantaré desde aquí. 1248 01:28:35,911 --> 01:28:38,231 ¿Qué haces? - Es una nana. 1249 01:28:38,391 --> 01:28:40,351 Sé lo que intentas hacer. 1250 01:28:40,551 --> 01:28:42,263 Es tu propia percepción. 1251 01:28:42,800 --> 01:28:44,366 El niño se durmió. 1252 01:28:45,031 --> 01:28:48,631 Está bien, pero no cantes de esa forma. Duérmete. 1253 01:28:51,271 --> 01:28:54,191 Por favor guarda silencio. Ella se duerme y tú te despiertas. 1254 01:28:54,351 --> 01:28:56,191 ¿Quieres escuchar esas canciones? 1255 01:28:56,711 --> 01:29:00,631 ¡Eres cruel! ¿Por qué lo regañas si no te gusta la canción? 1256 01:29:01,631 --> 01:29:02,871 ¿Canto? 1257 01:29:04,031 --> 01:29:05,151 Adelante. 1258 01:29:39,271 --> 01:29:42,391 Abre los ojos, sabio, 1259 01:29:44,109 --> 01:29:47,271 y observa mi floreciente juventud. 1260 01:29:48,961 --> 01:29:50,917 Abre los ojos, sabio, 1261 01:29:51,029 --> 01:29:53,851 y observa mi floreciente juventud. 1262 01:29:53,911 --> 01:29:58,691 Tú eres quien puede completarme. 1263 01:29:58,751 --> 01:30:03,965 Ven a mí y complétame. 1264 01:30:05,879 --> 01:30:08,663 Abre los ojos, sabio, 1265 01:30:10,208 --> 01:30:14,313 y observa mi floreciente juventud. 1266 01:30:57,031 --> 01:31:01,911 Hay un fuego ardiendo dentro de mí. 1267 01:31:01,991 --> 01:31:06,791 Te quemarás si me tocas. 1268 01:31:06,851 --> 01:31:11,694 Hay un fuego ardiendo dentro de mí. 1269 01:31:11,754 --> 01:31:16,571 Te quemarás si me tocas. 1270 01:31:16,631 --> 01:31:23,072 Te anhelo, pero no me quieres. 1271 01:31:23,871 --> 01:31:30,511 No me enfurezcas. Te destruiré. 1272 01:31:31,311 --> 01:31:35,431 No trates de tentarme. 1273 01:31:35,837 --> 01:31:39,503 Tengo suficiente autocontrol. 1274 01:31:40,623 --> 01:31:43,464 No trates de tentarme. 1275 01:31:43,576 --> 01:31:45,891 Tengo suficiente autocontrol. 1276 01:31:45,951 --> 01:31:50,751 No seré tentado por ti. 1277 01:31:50,831 --> 01:31:55,511 El hechizo que lanzaste no funcionará en mí. 1278 01:32:27,911 --> 01:32:32,871 Mi corazón te está esperando. 1279 01:32:32,991 --> 01:32:37,664 Estoy esperando con mis brazos abiertos de par en par. 1280 01:32:37,839 --> 01:32:42,494 Mi corazón te está esperando. 1281 01:32:42,554 --> 01:32:47,593 Mi corazón te está esperando. 1282 01:32:47,711 --> 01:32:54,785 Te llenaré de mi amor y te haré mío. 1283 01:32:54,991 --> 01:33:00,388 No me moveré de mi lugar. Te aburrirás de perseguirme. 1284 01:33:02,391 --> 01:33:05,493 Abre los ojos, sabio, 1285 01:33:07,195 --> 01:33:10,268 y observa mi floreciente juventud. 1286 01:33:11,807 --> 01:33:14,473 Abre los ojos, sabio, 1287 01:33:14,604 --> 01:33:17,011 y observa mi floreciente juventud. 1288 01:33:17,071 --> 01:33:21,671 Tú eres quien puede completarme. 1289 01:33:21,951 --> 01:33:26,911 Ven a mí y complétame. 1290 01:33:29,031 --> 01:33:33,691 Abre tus ojos y observa mi floreciente juventud. 1291 01:33:33,751 --> 01:33:37,791 Abre tus ojos y observa mi... 1292 01:33:45,360 --> 01:33:46,640 ¡Profesor! 1293 01:33:46,840 --> 01:33:47,900 ¿Qué hacen? 1294 01:33:47,960 --> 01:33:50,680 Cometimos un error. - ¿Qué hicieron? 1295 01:33:50,840 --> 01:33:53,480 Señor, por favor perdónenos. Cometimos un error. 1296 01:33:54,160 --> 01:33:58,320 Reagrupe al concejo. Testificaremos que fue un error de Radha. 1297 01:33:58,480 --> 01:33:59,640 Levántense. 1298 01:34:00,440 --> 01:34:01,920 Eso no es necesario. 1299 01:34:02,280 --> 01:34:05,280 Pero ya no hagan más travesuras. 1300 01:34:05,480 --> 01:34:06,960 Vayan. 1301 01:34:07,800 --> 01:34:12,042 Profesor, ¿puedo ir a cenar a su casa? 1302 01:34:12,102 --> 01:34:13,135 ¡Entra! 1303 01:34:15,480 --> 01:34:16,360 Hijo. 1304 01:34:17,240 --> 01:34:18,200 ¿Madre? 1305 01:34:20,560 --> 01:34:23,017 Vaya a casa; iré cuando concluya la clase. 1306 01:34:24,600 --> 01:34:25,526 ¿Qué es esto? 1307 01:34:27,520 --> 01:34:31,355 Son las joyas y ropa de tu primera esposa. 1308 01:34:32,840 --> 01:34:34,433 Comprueba que todo esté bien. 1309 01:34:34,600 --> 01:34:36,360 ¿Le pedí yo todo esto? 1310 01:34:36,560 --> 01:34:40,789 Eso no importa. ¿Cómo podemos quedarnos lo que te pertenece? 1311 01:34:41,640 --> 01:34:44,520 Guardamos todo esto hasta ahora, 1312 01:34:45,160 --> 01:34:48,600 pensando que nuestra hija menor se casaría contigo. 1313 01:34:50,120 --> 01:34:52,140 Pero las cosas son diferentes ahora. 1314 01:34:52,200 --> 01:34:53,458 Usted no conoce 1315 01:34:54,422 --> 01:34:56,380 las circunstancias en las que me casé. 1316 01:34:56,440 --> 01:34:59,880 Cualesquiera que fueran las circunstancias, ahora estás casado. 1317 01:35:01,000 --> 01:35:05,080 Solo quiero que le digas a tu esposa 1318 01:35:06,000 --> 01:35:10,520 que no nos prive de ver a nuestro nieto. 1319 01:35:10,800 --> 01:35:13,720 No diga eso. Nadie las privará. 1320 01:35:14,280 --> 01:35:17,360 Esta ropa y estas joyas servirán en la boda de Shanti. 1321 01:35:17,520 --> 01:35:20,280 No. Yo no quiero esas joyas ni esa ropa. 1322 01:35:20,960 --> 01:35:22,920 Solo quiero a mi nieto. 1323 01:35:23,600 --> 01:35:24,640 Yo lo criaré. 1324 01:35:25,760 --> 01:35:29,880 Hijo, no pienses que estoy hablando mal, 1325 01:35:31,400 --> 01:35:36,000 pero las madrastras siempre fingen amar a su hijastro al principio, 1326 01:35:36,720 --> 01:35:42,640 y cuando tienen un hijo propio, maltratan al hijastro. 1327 01:35:45,840 --> 01:35:47,440 Eso no ocurrirá en mi casa. 1328 01:35:48,041 --> 01:35:49,040 Por favor, váyase. 1329 01:35:49,240 --> 01:35:52,755 Radha, gracias a Dios, el medicamento del doctor funcionó 1330 01:35:52,803 --> 01:35:55,724 con el esposo de mi hermana Sheila. 1331 01:35:55,779 --> 01:36:01,300 Ya ha dejado de molestarla. Antes no la dejaba dormir tranquila. 1332 01:36:01,360 --> 01:36:04,576 Ella se queja de que su esposo la molesta todas las noches. 1333 01:36:04,719 --> 01:36:09,362 Mi queja es que mi esposo nunca me ha molestado hasta ahora. 1334 01:36:10,200 --> 01:36:11,240 ¿No? 1335 01:36:11,440 --> 01:36:13,760 Pero si estás recién casada. 1336 01:36:15,280 --> 01:36:17,280 ¿No te ha molestado ni una vez? 1337 01:36:17,440 --> 01:36:18,800 ¿Ni una vez? - No. 1338 01:36:20,139 --> 01:36:22,682 Dice que está guardando ayuno. 1339 01:36:22,800 --> 01:36:25,335 Por eso, debo permanecer alejada de él por tres meses. 1340 01:36:26,320 --> 01:36:30,720 ¿Es por eso que te das duchas frías antes de acostarte? 1341 01:36:31,120 --> 01:36:34,300 Mi pobre niña, ¿cómo toleras esto? 1342 01:36:34,360 --> 01:36:38,116 Si yo estuviera casada, no lo soportaría. - ¡Radha! 1343 01:36:38,176 --> 01:36:39,886 El profesor te ha enviado esta maleta. 1344 01:36:39,946 --> 01:36:41,360 ¿Qué tiene? - Joyas. 1345 01:36:41,520 --> 01:36:43,360 ¿Joyas? - A ver. 1346 01:36:43,639 --> 01:36:45,016 Veámoslas. 1347 01:36:48,600 --> 01:36:52,840 ¿Alguna vez has preguntado cómo le va a Radha? 1348 01:36:56,897 --> 01:37:00,951 ¡Sheila, Meena, Champa! 1349 01:37:01,440 --> 01:37:02,880 ¡Rápido, vengan! 1350 01:37:03,360 --> 01:37:06,660 Miren las joyas con las que mi esposo me ha adornado. 1351 01:37:06,720 --> 01:37:08,299 ¿Es verdad? 1352 01:37:08,359 --> 01:37:11,538 ¿Te las ha dado tu esposo o es la dote de tu padre? 1353 01:37:11,593 --> 01:37:16,757 ¡Ni hablar! Mi padre no está al alcance para pagar tanta dote. 1354 01:37:16,960 --> 01:37:19,360 Esto perteneció a mi difunta hermana. 1355 01:37:19,567 --> 01:37:23,233 Mi esposo me adornó él mismo. 1356 01:37:23,440 --> 01:37:27,420 ¿Por qué estás sentada aquí? Ve a verlo por ti misma. 1357 01:37:27,480 --> 01:37:31,083 ¿Crees que no me importa tu respeto? 1358 01:37:31,240 --> 01:37:32,640 ¿Por qué tengo que ir a ver? 1359 01:37:32,760 --> 01:37:34,120 Eres ilusa. 1360 01:37:34,360 --> 01:37:39,247 Ella está gritando ahí porque quiere que la veamos. 1361 01:37:39,400 --> 01:37:41,480 No se irá hasta que vayas a verla. 1362 01:37:41,560 --> 01:37:42,503 Sal. 1363 01:37:42,563 --> 01:37:44,060 Radha, eres muy afortunada. 1364 01:37:44,120 --> 01:37:45,360 Ya me voy. 1365 01:37:45,420 --> 01:37:47,920 Espera, hija. 1366 01:37:49,760 --> 01:37:51,300 Te ves tan hermosa. 1367 01:37:51,443 --> 01:37:55,160 Vete pronto a casa o la gente te mirará mal. 1368 01:37:55,440 --> 01:37:58,927 Espero que en todo te vaya bien. 1369 01:37:59,400 --> 01:38:03,488 ¿Qué te ha dado tu esposo en los últimos treinta años? 1370 01:38:03,640 --> 01:38:05,840 ¿Alguna vez te has vestido así? 1371 01:38:05,960 --> 01:38:09,080 ¡Mírame a mí! Ni siquiera van tres semanas de que me casé 1372 01:38:09,200 --> 01:38:11,578 y mi esposo me ha adornado con oro. 1373 01:38:11,638 --> 01:38:14,225 Querida, que Dios te bendiga. 1374 01:38:14,285 --> 01:38:16,109 ¿Dónde está el alcalde del pueblo? 1375 01:38:16,920 --> 01:38:20,080 No lo veo por ninguna parte. ¿Se está escondiendo? 1376 01:38:20,320 --> 01:38:24,140 ¿Le da vergüenza salir? 1377 01:38:24,200 --> 01:38:25,880 ¡Ya basta de eso! 1378 01:38:26,242 --> 01:38:32,102 ¡No pierdas tu tiempo aquí! Presume de tus joyas en otro lugar. 1379 01:38:32,162 --> 01:38:34,842 Ya me voy. Tampoco vine para quedarme. 1380 01:38:35,002 --> 01:38:38,322 Yo también tengo una casa, un marido y un hijo. 1381 01:38:38,882 --> 01:38:41,962 Al menos sal con la excusa de ir al mercado. 1382 01:38:42,122 --> 01:38:43,983 Mira a tu hija por una vez. 1383 01:38:45,274 --> 01:38:46,394 No vendrá. 1384 01:38:46,522 --> 01:38:50,322 Si viera mis joyas, se desplomaría en el suelo. 1385 01:38:50,442 --> 01:38:53,122 Así que asegúrate de tener listos los medicamentos. 1386 01:38:53,602 --> 01:38:54,482 Ya me voy. 1387 01:39:07,882 --> 01:39:11,622 Mamá, el niño se tragó una moneda. - ¡Ay, Dios! 1388 01:39:11,682 --> 01:39:12,522 ¿Cómo pasó? 1389 01:39:12,602 --> 01:39:15,562 Yo tenía dos monedas y él se tragó una. 1390 01:39:16,522 --> 01:39:19,602 ¡Querido, escúpela! 1391 01:39:20,842 --> 01:39:22,535 ¡Pushpa! 1392 01:39:22,802 --> 01:39:24,482 Pushpa, trae al niño. 1393 01:39:26,522 --> 01:39:29,522 ¿Por qué te quedas mirándome? Dámelo. 1394 01:39:29,682 --> 01:39:32,922 Pero el niño... - Deja que se lo lleve. Es su hijo. 1395 01:39:34,722 --> 01:39:38,162 Puede que mi marido y yo peleemos un millón de veces, 1396 01:39:38,322 --> 01:39:41,082 pero eso no significa que te lleves a nuestro hijo. 1397 01:39:41,482 --> 01:39:44,002 Estará conmigo hasta la tarde. 1398 01:39:44,042 --> 01:39:47,151 Irás por él antes de que vuelva mi esposo, ¿de acuerdo? 1399 01:39:47,842 --> 01:39:51,802 Si mi marido pregunta, dile que tú cuidaste al niño. 1400 01:39:51,962 --> 01:39:56,322 Si dices que el niño se quedó conmigo, te golpearé. 1401 01:39:57,480 --> 01:39:58,562 ¿Está claro? 1402 01:39:59,322 --> 01:40:00,642 Hijo querido, 1403 01:40:01,202 --> 01:40:05,442 ¿por qué quedarte con otra mujer cuando tu madre está aquí? 1404 01:40:05,962 --> 01:40:10,500 ¿Puede una criada contratada cuidarte como una madre? ¡Nunca! 1405 01:40:11,122 --> 01:40:14,842 Cuando crezcas, te haré conductor de autobús. 1406 01:40:15,370 --> 01:40:17,722 No. Te haré conductor de locomotora. 1407 01:40:17,882 --> 01:40:20,882 O lo que quieras, pero menos profesor. 1408 01:40:21,122 --> 01:40:23,282 Los profesores son malos, como tu padre. 1409 01:40:23,682 --> 01:40:28,562 Crece pronto para que formemos un equipo contra tu padre. 1410 01:40:28,723 --> 01:40:29,656 ¿Lo haremos? 1411 01:40:30,882 --> 01:40:33,042 Mi querido bebé. 1412 01:40:33,962 --> 01:40:35,961 Radha, ¿qué es eso? 1413 01:40:36,122 --> 01:40:37,602 ¿Por qué está salivando? 1414 01:40:37,762 --> 01:40:40,522 Tiene un problema. Debemos apresurarnos al médico. 1415 01:40:40,682 --> 01:40:42,002 ¡Vamos! 1416 01:40:55,602 --> 01:40:58,984 El niño ha tragado algo. Está inconsciente. 1417 01:41:14,842 --> 01:41:17,404 El niño estaba bien esta mañana. ¿Qué le hiciste? 1418 01:41:17,922 --> 01:41:20,442 ¿Quién te pidió que lo recogieras? 1419 01:41:20,602 --> 01:41:21,872 Debes haberle hecho algo. 1420 01:41:23,482 --> 01:41:26,502 Pueden pelear después. Primero díganme, ¿qué comió el niño? 1421 01:41:26,562 --> 01:41:29,882 No lo sé, yo estaba en la escuela. He seguido a la gente hasta aquí. 1422 01:41:30,042 --> 01:41:33,162 Tú debes de haberle dado algo de comer. ¿Por qué no hablas? 1423 01:41:33,322 --> 01:41:35,922 Los culpables siempre están callados, profesor. 1424 01:41:36,082 --> 01:41:39,602 Por favor, haga algo pronto. Le están cambiando los colores. 1425 01:41:39,762 --> 01:41:41,722 No tema. Tenga fe. 1426 01:41:42,082 --> 01:41:44,362 Shoba, tú no sabes. 1427 01:41:45,202 --> 01:41:49,802 Esta mujer es responsable de la condición de mi hijo. 1428 01:41:51,522 --> 01:41:55,170 Aquel día en el concejo, ella mintió y pasó sobre él. 1429 01:41:55,402 --> 01:41:59,668 Sabía que alguna desgracia lo golpearía algún día. 1430 01:42:00,482 --> 01:42:03,903 Ella es la mensajera de la muerte en la vida de mi hijo. 1431 01:42:08,402 --> 01:42:12,884 Mentir y cruzar sobre un niño es tan malo como un asesinato. 1432 01:42:13,842 --> 01:42:16,600 ¿No sentiste nada por el niño mientras hacías eso? 1433 01:42:17,882 --> 01:42:20,322 Radha, ¿cómo pudiste ser tan cruel? 1434 01:42:21,522 --> 01:42:25,044 Jugaste con la vida de un niño inocente para conseguir lo que querías. 1435 01:42:26,141 --> 01:42:31,562 No es su hijo después de todo. Ella nunca le haría eso a un hijo propio. 1436 01:42:32,842 --> 01:42:34,115 Diosa Durga, 1437 01:42:34,537 --> 01:42:39,402 confieso que mentí al pasar sobre el niño. 1438 01:42:41,242 --> 01:42:44,582 Castígame por eso, por favor. Llévate mi vida. 1439 01:42:44,642 --> 01:42:47,602 Pero salva al niño. 1440 01:42:47,682 --> 01:42:50,882 ¡Eres una mentirosa! Mentiste y pasaste sobre el niño. 1441 01:42:51,042 --> 01:42:53,602 ¡Te mataré! - ¡Espera! 1442 01:42:53,722 --> 01:42:55,082 ¿Qué estás haciendo? 1443 01:42:55,162 --> 01:42:57,802 ¿Ayudarás al niño si la matas? 1444 01:42:57,882 --> 01:42:59,242 ¡La mataré! 1445 01:43:01,765 --> 01:43:06,877 Doctor, Radha debe haber sido descuidada con el niño 1446 01:43:07,842 --> 01:43:09,362 y el niño haber tragado algo. 1447 01:43:10,202 --> 01:43:13,762 Examine su garganta. ¿Y si tiene algo atrapado ahí? 1448 01:43:36,162 --> 01:43:39,482 No, querido. No llores. Todo está bien. 1449 01:43:43,162 --> 01:43:47,173 Toma, Radha. El niño está recuperado. Cuídalo bien. 1450 01:43:47,322 --> 01:43:51,622 Tenía razón. Por su descuido, el niño tragó la moneda. 1451 01:43:51,682 --> 01:43:56,242 Ella siempre fue descuidada. Todo lo que sabe es bromear y hacer travesuras. 1452 01:43:56,402 --> 01:43:57,693 No sabe cómo cuidar a un niño. 1453 01:43:57,922 --> 01:44:00,482 Ella ha manchado la reputación del concejo. 1454 01:44:01,362 --> 01:44:05,922 Es nuestra falta. Confiamos en ella por ser la hija del alcalde. 1455 01:44:08,322 --> 01:44:12,092 Doctor, estoy en deuda con usted por haber salvado la vida de mi hijo. 1456 01:44:12,152 --> 01:44:14,674 Está todo bien, profesor. Fue un asunto trivial. 1457 01:44:19,562 --> 01:44:22,002 Aquel día, usted me recabó. 1458 01:44:23,562 --> 01:44:25,882 Yo estaba desamparado y me casé con su hija. 1459 01:44:26,922 --> 01:44:30,522 Hoy día su hija resultó ser una amenaza para la vida de mi hijo. 1460 01:44:31,362 --> 01:44:35,642 No puedo seguir estando con ella. Llévesela a su casa. 1461 01:44:36,642 --> 01:44:37,442 ¡Papá! 1462 01:44:37,602 --> 01:44:40,002 ¿Adónde vas? ¡Vamos! 1463 01:44:43,122 --> 01:44:44,802 ¡Escúchame! 1464 01:44:46,202 --> 01:44:49,282 ¡Espera! 1465 01:44:49,362 --> 01:44:51,122 ¡Déjenme ir! 1466 01:45:05,282 --> 01:45:06,882 Muévete. 1467 01:45:08,842 --> 01:45:10,882 Tú no pareces ser del pueblo. 1468 01:45:13,231 --> 01:45:16,242 ¿Bholashankar? - No soy Bholashankar. 1469 01:45:17,202 --> 01:45:19,722 Soy su abuelo Champaklal. 1470 01:45:19,835 --> 01:45:21,457 ¿Champaklal? - No, no. 1471 01:45:21,964 --> 01:45:25,122 Pero él está muerto. Yo mismo realicé su funeral. 1472 01:45:25,350 --> 01:45:28,006 Cuando supe que una joven había venido 1473 01:45:29,002 --> 01:45:32,362 a enseñar a la gente del pueblo, 1474 01:45:33,682 --> 01:45:37,822 vine inmediatamente desde el cementerio. 1475 01:45:37,922 --> 01:45:43,252 Y una vez que la clase termine, volveré a descansar al cementerio de nuevo. 1476 01:45:46,882 --> 01:45:50,560 No trates de engañarme. 1477 01:45:51,242 --> 01:45:52,502 ¡Silencio! 1478 01:45:57,247 --> 01:46:01,362 Mis queridos viejos, ¿todos tienen pizarra? 1479 01:46:01,610 --> 01:46:03,930 ¡Sí! - ¡Muy bien! 1480 01:46:06,482 --> 01:46:10,562 Ahora les enseñaré según sus conocimientos. 1481 01:46:11,082 --> 01:46:13,965 Levanten la mano los que no sepan leer ni escribir. 1482 01:46:17,162 --> 01:46:18,802 Baja la mano. 1483 01:46:18,882 --> 01:46:21,522 Tú eres sacerdote, un erudito, lo sabes todo. 1484 01:46:21,642 --> 01:46:24,162 Fantasma de Champaklal, 1485 01:46:24,282 --> 01:46:25,922 también sé todo sobre ti. 1486 01:46:26,269 --> 01:46:30,002 Entonces, hay diez de ustedes que no saben leer ni escribir. 1487 01:46:30,447 --> 01:46:32,282 El resto sabe un poco, ¿no? 1488 01:46:32,682 --> 01:46:35,842 Los que tengan la mano levantada, harán una fila. 1489 01:46:38,562 --> 01:46:40,562 ¿Por qué nos pidió hacer una fila? 1490 01:46:40,682 --> 01:46:41,962 Muy bien. 1491 01:46:43,082 --> 01:46:44,965 Ustedes son analfabetos. 1492 01:46:45,025 --> 01:46:48,082 Le resultará más difícil enseñarles, muchachos. 1493 01:46:48,242 --> 01:46:50,932 Por eso ella ha pedido que formen fila; para que se larguen. 1494 01:46:50,992 --> 01:46:53,402 ¿Cierto, madam? - ¡Para nada! 1495 01:46:53,882 --> 01:46:57,202 De hecho, empezaré por ellos. 1496 01:46:58,162 --> 01:46:59,962 Avancen de a uno. 1497 01:47:05,002 --> 01:47:08,342 Deja la pizarra aquí y toma esta tiza. 1498 01:47:08,512 --> 01:47:11,242 He escrito la vocal A. Ahora quiero que tú la escribas. 1499 01:47:11,722 --> 01:47:15,769 Adelante. - Madam, no sé cómo escribir. 1500 01:47:15,887 --> 01:47:20,267 Por favor, tome mi mano y ayúdeme a escribir. 1501 01:47:20,922 --> 01:47:21,722 Está bien. 1502 01:47:32,402 --> 01:47:35,062 Ahora escribe lo mismo en tu pizarra. 1503 01:47:35,122 --> 01:47:36,082 Vamos. 1504 01:47:36,322 --> 01:47:38,762 ¡Vamos, vamos! 1505 01:47:39,562 --> 01:47:42,162 Ahora es mi turno. 1506 01:47:43,602 --> 01:47:46,642 Intenta seguir el patrón de lo que he escrito. 1507 01:47:46,762 --> 01:47:50,002 A él le tomaste la mano y lo ayudaste. 1508 01:47:50,062 --> 01:47:52,782 Por favor, ayúdame de la misma forma. - No. 1509 01:47:52,842 --> 01:47:54,045 Escribe encima. 1510 01:47:54,115 --> 01:47:58,006 Soy mucho mayor que él. Mira, mis manos tiemblan. 1511 01:48:01,436 --> 01:48:02,920 ¡No, sacerdote! 1512 01:48:03,882 --> 01:48:05,922 Es hora de que vayas al templo a rezar. 1513 01:48:06,002 --> 01:48:08,602 ¡Fantasma de Champaklal, voy a esperar a que salgas! 1514 01:48:08,722 --> 01:48:10,933 Vamos, muévete. 1515 01:48:13,802 --> 01:48:14,922 Ahora el tercero... 1516 01:48:19,388 --> 01:48:22,916 Aquí hay 10 paisas. Juega con eso. 1517 01:48:23,882 --> 01:48:27,163 ¡Cállate, bribón! ¿Por qué lo haces de nuevo? 1518 01:48:27,223 --> 01:48:32,003 Te he dicho repetidas veces que no juegues con dinero, y nunca escuchas. 1519 01:48:32,147 --> 01:48:34,570 Ese día él se tragó la moneda por tu culpa. 1520 01:48:34,687 --> 01:48:37,767 Tuve que echarle la culpa a Radha para salvarme. 1521 01:48:38,224 --> 01:48:40,362 ¡No vuelvas a jugar con monedas! - Pushpa... 1522 01:48:42,082 --> 01:48:43,322 Dame a mi hijo. 1523 01:48:47,322 --> 01:48:48,562 Aquí está tu dinero. 1524 01:48:49,896 --> 01:48:52,105 Desde mañana no necesitaré tus servicios. 1525 01:48:52,793 --> 01:48:57,070 Profesor, me equivoqué una vez. No volverá a suceder. 1526 01:48:57,794 --> 01:49:00,314 No estoy molesto porque fueras descuidada. 1527 01:49:00,674 --> 01:49:02,874 Estoy molesto porque culpaste a Radha. 1528 01:49:50,674 --> 01:49:52,954 ¿Por qué está rodando en el suelo? 1529 01:49:53,287 --> 01:49:58,874 Cuando el hijo del profesor tuvo el incidente, ella hizo un voto 1530 01:49:59,194 --> 01:50:04,301 de que rodaría por el suelo si el niño se recuperaba. 1531 01:50:26,394 --> 01:50:29,074 Se acabó la comida, niños. Vayan a sus casas. 1532 01:50:29,154 --> 01:50:31,876 ¿Cómo se acabó la comida? - ¡Cállate! 1533 01:50:33,234 --> 01:50:35,114 ¿De verdad no queda comida? - No. 1534 01:50:35,274 --> 01:50:36,754 ¿Por qué no? - Se acabó. 1535 01:50:36,834 --> 01:50:39,394 Me quejaré con el profesor. - ¡Piérdete! 1536 01:50:39,514 --> 01:50:41,194 ¿Qué pasa? ¿Por qué rezongas? 1537 01:50:41,354 --> 01:50:42,794 Profesor, a los niños no les gusta la comida. 1538 01:50:42,954 --> 01:50:46,594 Este hombre está mintiendo. A veinte niños no les han dado comida. 1539 01:50:46,794 --> 01:50:48,094 ¿Por qué no les has dado comida? 1540 01:50:48,154 --> 01:50:51,154 Los niños sentados en primera fila tomaron dos porciones. 1541 01:50:51,314 --> 01:50:56,001 No. Este hombre sirve dos cucharadas de arroz. ¿Cómo va a acabarse? 1542 01:50:56,154 --> 01:50:59,274 Lo han estado haciendo desde la semana pasada. 1543 01:50:59,354 --> 01:51:01,694 Y si les preguntamos, nos golpean. 1544 01:51:01,754 --> 01:51:04,077 ¿Cómo es que a veinte niños no se les ha alimentado? 1545 01:51:04,194 --> 01:51:08,434 Nosotros solo servimos la comida. No tenemos que dar explicaciones. 1546 01:51:09,514 --> 01:51:11,834 Profesor, venga. Escuche. 1547 01:51:18,594 --> 01:51:22,354 Hagan esto con mucho cuidado. 1548 01:51:22,730 --> 01:51:23,779 Vayan. 1549 01:51:29,714 --> 01:51:33,663 ¿Hacen que los niños pasen hambre y roban para ganarse la vida? 1550 01:51:33,920 --> 01:51:38,034 Profesor, no interfieras en nuestro trabajo. Hazte a un lado. 1551 01:52:58,423 --> 01:53:01,098 Radha, el profesor está peleando en la posada. 1552 01:53:03,863 --> 01:53:06,343 ¡Desgraciado! Te daré una lección. 1553 01:53:10,743 --> 01:53:13,463 ¡Hazte a un lado! - ¡No! 1554 01:53:15,376 --> 01:53:16,303 ¡No! 1555 01:53:22,050 --> 01:53:23,223 ¡No! 1556 01:53:23,345 --> 01:53:24,415 ¡No! 1557 01:53:41,859 --> 01:53:43,219 Miren... 1558 01:53:43,299 --> 01:53:45,819 ¿Qué ha hecho? ¿Está inconsciente? 1559 01:53:46,291 --> 01:53:48,331 Se quemó a sí misma. 1560 01:55:13,019 --> 01:55:14,552 ¡Radha! 1561 01:55:15,299 --> 01:55:18,259 Estrenaron una película nueva en el pueblo. 1562 01:55:18,339 --> 01:55:21,219 Aparece tu actriz favorita: Rekha. 1563 01:55:21,579 --> 01:55:24,666 ¡Y Jitendra actúa también! 1564 01:55:28,339 --> 01:55:31,579 No, mi marido está muy ocupado. 1565 01:55:31,739 --> 01:55:35,939 Él no tiene tiempo para llevar a su esposa al cine. 1566 01:55:36,219 --> 01:55:39,990 ¿En serio? Entonces, tú ven conmigo. 1567 01:55:40,139 --> 01:55:42,643 Tú eres soltera. Yo tengo una casa que cuidar. 1568 01:55:42,779 --> 01:55:45,539 Tú ve. Yo no quiero ver películas. 1569 01:55:46,899 --> 01:55:49,939 ¿Qué pasa contigo? ¿Te niegas a ir a ver una película? 1570 01:55:50,339 --> 01:55:55,179 Antes solías matarte de hambre por ir a ver una película. 1571 01:55:55,819 --> 01:55:58,139 ¿Por qué ese cambio de actitud? 1572 01:55:58,379 --> 01:56:01,367 Has cambiado mucho desde que te casaste. 1573 01:56:01,539 --> 01:56:05,459 Esos días eran diferentes. No puedo ser así para siempre. 1574 01:56:05,819 --> 01:56:10,119 Para convencer a mi marido, lastimé y humillé a mis padres. 1575 01:56:10,179 --> 01:56:15,019 Dejé la casa de mis padres y vine a la casa de mi marido para siempre. 1576 01:56:16,059 --> 01:56:18,659 No quiero ver películas. 1577 01:56:18,979 --> 01:56:23,339 Todo el día atiendo las necesidades de mi esposo. 1578 01:56:23,579 --> 01:56:26,459 Preparo el té para él, caliento el agua para su baño, 1579 01:56:26,659 --> 01:56:29,739 cocino sus meriendas y lavo su ropa. 1580 01:56:29,979 --> 01:56:34,019 Atenderlo me hace feliz. Me siento contenta. 1581 01:56:34,419 --> 01:56:37,602 ¿Por qué voy a querer ver películas? Olvida las películas. 1582 01:56:37,859 --> 01:56:40,739 No quiero ver películas. Puedes ir tú. 1583 01:56:41,099 --> 01:56:41,979 Radha... 1584 01:56:42,139 --> 01:56:44,339 Estoy preparando café. 1585 01:56:44,419 --> 01:56:48,222 No quiero café. Vístete que iremos al cine. 1586 01:56:52,899 --> 01:56:54,219 Este... No. 1587 01:56:58,979 --> 01:57:00,099 Este sí. 1588 01:57:01,299 --> 01:57:03,025 ¿La hora...? 1589 01:57:07,339 --> 01:57:09,619 Dios, ya es tarde. 1590 01:57:21,579 --> 01:57:23,859 Date prisa, estamos llegando tarde a la película. 1591 01:57:24,659 --> 01:57:26,299 ¡Sheila! ¡Shoba! 1592 01:57:26,659 --> 01:57:29,940 Yo, mi marido y mi hijo vamos a ver una película. 1593 01:57:32,019 --> 01:57:33,459 Dámelo. 1594 01:57:33,939 --> 01:57:35,339 Cierra la puerta rápido. 1595 01:57:57,579 --> 01:57:59,819 Parece que el clavo estaba suelto. 1596 01:58:00,179 --> 01:58:01,579 Por eso se cayó. 1597 01:58:01,779 --> 01:58:03,819 Le pondré un vidrio nuevo mañana mismo. 1598 01:58:04,699 --> 01:58:07,299 Vamos. - No, espera. 1599 01:58:07,859 --> 01:58:10,979 Primero déjame quitar los pedazos de vidrio. 1600 01:58:12,859 --> 01:58:16,419 Usha, yo y mi marido vamos a ver una película. 1601 01:58:17,099 --> 01:58:21,419 Escuchen, yo, mi marido y mi hijo vamos a ver una película. 1602 01:58:22,779 --> 01:58:27,259 ¿Puedo ir a la casa de papá? Le contaré que vamos a ver una película. 1603 01:58:27,459 --> 01:58:30,699 No es necesario que se lo cuentes a todos. Camina tranquila. 1604 01:58:30,859 --> 01:58:34,768 Asha, ve a la casa de mi papá y cuéntale que voy al cine. 1605 01:58:34,916 --> 01:58:36,259 No te olvides. - Está bien. 1606 01:58:36,379 --> 01:58:39,361 ¡Dios mío! ¿Por qué tienes la cara hinchada? 1607 01:58:39,421 --> 01:58:41,379 Su madrastra lo golpeó con un palo ardiendo. 1608 01:58:41,459 --> 01:58:42,979 ¡Esa mujer irá al infierno! 1609 01:58:45,099 --> 01:58:50,044 Ella le compró zapatos nuevos a su hermano, así que él pidió un par también. 1610 01:58:50,205 --> 01:58:53,728 Ella se enojó y lo golpeó con un palo ardiendo. 1611 01:58:54,052 --> 01:58:58,332 Yo sabía que esto pasaría el día en que llegó su madrastra. 1612 01:58:58,532 --> 01:59:02,532 Él no tiene la culpa. Ella solía quererlo como un hijo propio. 1613 01:59:02,812 --> 01:59:06,252 Pero tan pronto como nació su propio hijo, ella cambió. 1614 01:59:06,412 --> 01:59:12,012 Este pobre niño está condenado. Todos los días es golpeado o quemado. 1615 01:59:12,653 --> 01:59:16,493 Es igual en todas partes. Todas las madrastras son iguales. 1616 01:59:16,852 --> 01:59:19,845 Dios debería dejarlos morir en lugar de entregárselos a madrastras. 1617 01:59:26,972 --> 01:59:31,844 Me está doliendo la cabeza. Iremos en otro momento. 1618 01:59:59,292 --> 02:00:00,919 Radha, ¿qué pasa? 1619 02:00:02,292 --> 02:00:03,412 ¿Por qué tiras los utensilios? 1620 02:00:03,612 --> 02:00:06,292 No los tiro intencionalmente. 1621 02:00:06,652 --> 02:00:08,492 Se caen solos. 1622 02:00:09,092 --> 02:00:13,812 No importa cuánto intente hacerlo bien, ¡una cosa o la otra sale mal! 1623 02:00:14,292 --> 02:00:17,692 En lugar de morir cada día, que Dios me mate de una vez. 1624 02:00:18,042 --> 02:00:21,132 Y el resto estará en paz. 1625 02:00:22,092 --> 02:00:24,612 Por favor, sé clara. 1626 02:00:25,012 --> 02:00:28,132 ¿Por qué andas por las ramas? 1627 02:00:28,652 --> 02:00:31,812 ¿Estoy andando por las ramas? 1628 02:00:32,372 --> 02:00:37,492 Soy inculta, una simple chica de pueblo. No tengo habilidad con las palabras. 1629 02:00:38,012 --> 02:00:41,892 Prometiste llevarme al cine y me hiciste feliz, 1630 02:00:42,132 --> 02:00:45,492 pero me hiciste regresar a mitad de camino. 1631 02:00:45,812 --> 02:00:47,852 Tú no eres un hombre de palabra. 1632 02:00:48,252 --> 02:00:51,252 ¿Solo porque nos perdimos una película 1633 02:00:51,532 --> 02:00:53,812 estás echando chispas? 1634 02:00:54,292 --> 02:00:56,492 No estoy echando chispas. 1635 02:00:56,732 --> 02:00:59,532 Las chispas han quemado mi destino. 1636 02:01:00,132 --> 02:01:02,092 La felicidad siempre me evade. 1637 02:01:03,012 --> 02:01:08,812 ¿Alguna vez te he pedido un sari? Me estoy arreglando por mi cuenta. 1638 02:01:09,532 --> 02:01:12,772 Hoy cuando tuve la oportunidad de ver una película contigo, 1639 02:01:13,092 --> 02:01:15,652 estuve en el séptimo cielo. 1640 02:01:16,012 --> 02:01:18,645 Pero me quitaste esa felicidad. 1641 02:01:23,852 --> 02:01:24,650 ¿Radha? 1642 02:01:27,772 --> 02:01:28,812 ¿Qué pasa? 1643 02:01:30,492 --> 02:01:31,332 ¿Qué pasa? 1644 02:01:31,532 --> 02:01:33,860 ¿Cómo es que te preocupa esto? 1645 02:01:34,772 --> 02:01:35,829 Estás... 1646 02:01:50,935 --> 02:01:51,929 Dios... 1647 02:01:53,052 --> 02:01:54,638 ¿Cómo te sientes? 1648 02:01:55,572 --> 02:01:57,692 ¿Llamaste un doctor? - No. 1649 02:01:58,812 --> 02:01:59,772 ¿No? 1650 02:02:01,092 --> 02:02:04,452 Estaba feliz pensando que habías llamado a un doctor. 1651 02:02:05,052 --> 02:02:06,852 ¿Cómo voy a ser feliz en esta casa? 1652 02:02:07,292 --> 02:02:10,652 Estoy destinada a llorar, trabajar y derramar lágrimas. 1653 02:02:11,732 --> 02:02:13,332 ¿Por qué hablas de esa forma? 1654 02:02:13,932 --> 02:02:17,492 Fui donde tu madre a pedirle que viniera porque estabas vomitando. 1655 02:02:17,892 --> 02:02:20,024 ¿Mamá? ¿Qué le dijiste? 1656 02:02:20,172 --> 02:02:22,412 Le dije que viniera porque estabas vomitando. 1657 02:02:23,077 --> 02:02:27,332 Esto queda para que yo lo maneje. 1658 02:02:27,852 --> 02:02:28,892 ¿Qué hice? 1659 02:02:29,812 --> 02:02:30,892 ¿Qué hiciste? 1660 02:02:31,382 --> 02:02:33,612 Es nuestro sexto mes de matrimonio, ¿no? - Sí. 1661 02:02:34,085 --> 02:02:38,125 Todos en el pueblo preguntan si ya estoy embarazada. 1662 02:02:38,492 --> 02:02:40,852 Ahora le has contado a mi mamá que estoy vomitando. 1663 02:02:41,372 --> 02:02:45,092 Espero que ella no crea que estoy embarazada. 1664 02:02:46,972 --> 02:02:50,940 Así que la gente de aquí puede malinterpretar algo tan trivial. 1665 02:02:51,212 --> 02:02:55,112 ¿Cómo iban a saber ellos lo que pasa...? 1666 02:02:55,172 --> 02:02:57,403 Entre nosotros. - Sí, entre nosotros. 1667 02:02:57,572 --> 02:03:02,212 Ahora ve a detenerlos o vendrán aquí en procesión. Rápido. 1668 02:03:06,372 --> 02:03:08,252 ¡Tía, felicidades! 1669 02:03:08,332 --> 02:03:12,252 Alcalde, debe usted atendernos. 1670 02:03:14,840 --> 02:03:18,652 ¿Qué pasa? ¿No vas a detenerla? 1671 02:03:19,852 --> 02:03:21,372 ¡Radha! 1672 02:03:22,172 --> 02:03:23,692 ¡Dios te bendiga, hija! 1673 02:03:23,812 --> 02:03:26,492 ¡Dios te bendiga! - Que vivas mucho. 1674 02:03:27,212 --> 02:03:31,580 Mira a tu marido, de pie ahí también. 1675 02:03:32,132 --> 02:03:35,196 Dios te bendiga. Me has dado una nueva oportunidad de vida. 1676 02:03:35,332 --> 02:03:38,972 Hoy tenemos muy buenas noticias. 1677 02:03:39,172 --> 02:03:41,812 Hoy usted debería atender al pueblo entero. 1678 02:03:41,972 --> 02:03:43,812 Por supuesto que lo haré. 1679 02:03:44,092 --> 02:03:46,802 Hija, hoy estoy muy contenta. 1680 02:03:46,932 --> 02:03:49,292 Por supuesto que debe estar contenta. 1681 02:03:49,532 --> 02:03:52,781 La gente ya estaba difundiendo rumores sobre ellos. 1682 02:03:53,708 --> 02:03:56,974 Decían que ella no era capaz de tener hijos. 1683 02:03:57,026 --> 02:04:00,260 Olvídalo. ¿Sabes qué decía la esposa del lechero? 1684 02:04:00,452 --> 02:04:03,892 Ella decía que Radha, por haber mentido y cruzado sobre el niño, 1685 02:04:04,052 --> 02:04:06,792 nunca podría tener hijos. 1686 02:04:06,852 --> 02:04:12,052 Todos saben el grave pecado que mi hija cometió; 1687 02:04:12,732 --> 02:04:17,572 aun así te casaste con ella y le has dado la alegría de la maternidad. 1688 02:04:17,827 --> 02:04:19,252 Eres un gran hombre. 1689 02:04:19,391 --> 02:04:21,652 Ustedes son unos egoístas. 1690 02:04:22,052 --> 02:04:25,212 En momentos de enfermedad acuden a mí en mitad de la noche. 1691 02:04:25,332 --> 02:04:27,441 Ahora que hay buenas noticias, se olvidan de mí. 1692 02:04:27,501 --> 02:04:30,252 Deja de parlotear y examina a mi hija. 1693 02:04:30,372 --> 02:04:35,012 Doctor, cobre todo lo que quiera pero examínela debidamente. 1694 02:04:35,212 --> 02:04:39,052 ¿Por qué estás llorando? ¿Es este momento para llorar? 1695 02:04:39,132 --> 02:04:40,452 ¿Por que tienes miedo? 1696 02:04:40,652 --> 02:04:45,652 La medicina moderna te ayudará a tener un parto sin dolor. 1697 02:04:45,852 --> 02:04:46,692 No tengas miedo. 1698 02:04:46,852 --> 02:04:49,152 Díganos, doctor, ¿será niño o niña? 1699 02:04:49,212 --> 02:04:51,492 Hija, ¿por qué estás cabizbaja? 1700 02:04:51,772 --> 02:04:54,712 Doctor, ¿qué pasa? ¿No puedes hablar? 1701 02:04:54,772 --> 02:04:57,772 ¿No puedes decirnos lo que es? No podemos esperar más. 1702 02:04:58,452 --> 02:05:02,112 Estoy callado porque no hay nada de qué alegrarse. 1703 02:05:02,452 --> 02:05:06,132 Estaba vomitando por acidez. No está embarazada. 1704 02:05:11,990 --> 02:05:13,396 ¿Qué hacen todavía ahí? Vámonos. 1705 02:05:56,172 --> 02:06:01,972 Querido, dime cuál es mi error. 1706 02:06:02,052 --> 02:06:07,951 ¿Por qué no estoy destinada a ser amada por él? 1707 02:06:19,612 --> 02:06:25,172 Querido, dime cuál es mi error. 1708 02:06:25,292 --> 02:06:30,732 ¿Por qué no estoy destinada a ser amada por él? 1709 02:07:09,492 --> 02:07:16,812 Se dice que si buscas sinceramente, encontrarás incluso a Dios. 1710 02:07:17,772 --> 02:07:23,892 Esperé por él toda mi vida, pero no lo he encontrado. 1711 02:07:26,132 --> 02:07:33,332 Se dice que el amor derrite los corazones más duros. 1712 02:07:34,532 --> 02:07:40,052 Mi devoción es real, pero inútil. 1713 02:07:51,572 --> 02:07:57,292 Querido, dile a la persona que tiene esta queja 1714 02:07:57,572 --> 02:08:02,732 que la situación está fuera de control. 1715 02:08:02,948 --> 02:08:08,576 Querido, dile a la persona que tiene esta queja 1716 02:08:08,719 --> 02:08:14,119 que la situación está fuera de control. 1717 02:08:52,612 --> 02:09:00,419 Ninguno de nosotros es culpable. 1718 02:09:01,012 --> 02:09:07,289 Nuestros caminos son diferentes. 1719 02:09:09,252 --> 02:09:16,980 Esto es una ilusión. 1720 02:09:17,492 --> 02:09:23,284 El destino decide lo que pasa en nuestra vida. 1721 02:09:34,595 --> 02:09:40,292 Querido, dime cuál es mi error. 1722 02:09:40,412 --> 02:09:45,805 La situación está fuera de control. 1723 02:10:51,324 --> 02:10:53,885 ¡Suéltala! 1724 02:10:53,945 --> 02:10:55,092 ¡Ayuda! 1725 02:10:55,724 --> 02:10:56,619 ¡Ayuda! 1726 02:10:56,777 --> 02:10:59,192 ¡Aléjate de mí! 1727 02:11:01,444 --> 02:11:02,484 ¡Déjame! 1728 02:11:05,899 --> 02:11:07,213 ¡Ayuda! 1729 02:11:09,334 --> 02:11:10,648 ¡Aléjate de mí! 1730 02:11:11,486 --> 02:11:13,050 ¡Ayuda! 1731 02:11:14,358 --> 02:11:15,765 ¡Aléjate de mí! 1732 02:11:28,281 --> 02:11:30,615 ¡Suéltame! 1733 02:11:30,847 --> 02:11:32,235 ¡Ayuda! 1734 02:12:00,705 --> 02:12:02,063 ¡Desgraciado! 1735 02:12:31,882 --> 02:12:33,562 ¡Profesor! ¡Suéltame! 1736 02:12:35,922 --> 02:12:37,322 Espera un segundo. 1737 02:12:38,122 --> 02:12:42,242 Te enseñaré una lección que recordarás toda tu vida. 1738 02:12:46,522 --> 02:12:52,658 Esto sucedió porque usas ropas indecentes. 1739 02:12:54,322 --> 02:12:58,882 Una mujer debe vestirse de tal manera que un hombre la pueda mirar 1740 02:13:00,202 --> 02:13:02,162 respetuosamente. 1741 02:13:11,722 --> 02:13:13,122 ¡Una bestia loca! 1742 02:13:20,402 --> 02:13:21,682 ¿Se encuentra el profesor? 1743 02:13:25,522 --> 02:13:27,722 Aquí está. - ¿Cómo? 1744 02:13:27,962 --> 02:13:31,842 Lo tengo pegado a mi falda. 1745 02:13:32,202 --> 02:13:34,482 Tu marido es mejor que eso. 1746 02:13:35,602 --> 02:13:38,722 Tú y yo estamos hablando. ¿Por qué lo involucras a él? 1747 02:13:38,922 --> 02:13:42,322 Dime, ¿qué fue lo que hice para enfurecerte? 1748 02:13:42,762 --> 02:13:43,722 No lo sé. 1749 02:13:43,922 --> 02:13:48,320 Simplemente odio tener que verte. 1750 02:13:48,482 --> 02:13:50,209 No me gustan las mujeres como tú. 1751 02:13:50,402 --> 02:13:55,088 ¿No te contentas hablando con él cuando están en la escuela? 1752 02:13:55,282 --> 02:13:58,202 ¿Por qué tienes que venir aquí tan arreglada? 1753 02:13:58,562 --> 02:14:00,922 Me pregunto qué ves en él. 1754 02:14:02,202 --> 02:14:03,799 Ahí viene. 1755 02:14:03,922 --> 02:14:07,122 Ahora no vayas a quejarte de que te regañé. 1756 02:14:07,562 --> 02:14:12,440 Él está guardando ayuno. Le darás una razón para odiarme más. 1757 02:14:13,722 --> 02:14:17,844 Te invitará a entrar y te ofrecerá té o café, pero tú... 1758 02:14:18,002 --> 02:14:21,162 Diré que ya tomé y me iré lo antes posible. 1759 02:14:21,322 --> 02:14:23,842 Al menos tienes algo de sentido común. 1760 02:14:25,762 --> 02:14:30,360 ¿No ves que viene mi marido? Usa tu sari como se debe. 1761 02:14:31,002 --> 02:14:33,651 Shoba, ¿por qué te tomaste el día libre? 1762 02:14:33,762 --> 02:14:36,143 La escuela estuvo triste sin ti. 1763 02:14:36,306 --> 02:14:37,563 Hoy es especial. 1764 02:14:38,165 --> 02:14:39,082 ¿Especial? 1765 02:14:39,242 --> 02:14:42,982 Extiende tu mano. - ¿Quieres tomar mi mano aquí? 1766 02:14:43,402 --> 02:14:45,042 Solo extiende tu mano. 1767 02:14:48,202 --> 02:14:49,882 Aquí. - Tu mano derecha. 1768 02:14:54,442 --> 02:14:55,711 Hoy es "Raksha Bandhan". 1769 02:14:56,402 --> 02:15:00,685 Ni un hermano habría hecho lo que hiciste por mí. 1770 02:15:01,802 --> 02:15:04,270 Desde hoy, serás mi hermano y yo tu hermana. 1771 02:15:08,802 --> 02:15:10,642 Vamos, dame un regalo. 1772 02:15:10,915 --> 02:15:12,781 Sabía que tendría que gastar dinero hoy. 1773 02:15:13,402 --> 02:15:15,403 Toma. 2 Rs. 1774 02:15:16,002 --> 02:15:19,350 ¿2 Rs? ¿Por qué eres tan tacaño? 1775 02:15:19,842 --> 02:15:23,442 2 Rs es una cantidad grande para un profesor al final del mes. 1776 02:15:23,562 --> 02:15:27,753 ¿Qué? Ella te hizo su hermano con tanto cariño 1777 02:15:27,882 --> 02:15:31,322 y tú solo le entregas 2 Rs. 1778 02:15:31,922 --> 02:15:34,654 ¿Irás a la bancarrota si le das 10 o 20 Rs? 1779 02:15:35,162 --> 02:15:38,242 Esto es de su parte: 10 Rs. Come unos dulces. 1780 02:15:38,482 --> 02:15:39,722 2 Rs son suficientes. 1781 02:15:40,042 --> 02:15:41,762 No, tienes que guardarlas, 1782 02:15:42,322 --> 02:15:45,358 porque hiciste hermano a mi marido. 1783 02:15:46,162 --> 02:15:48,002 ¿Qué? ¿Tengo razón? 1784 02:15:49,642 --> 02:15:54,529 Has venido a mi casa y has estado parada aquí mucho rato. 1785 02:15:54,682 --> 02:15:55,882 Vamos adentro. 1786 02:15:56,042 --> 02:16:00,932 Te prepararé un "sharbat". Bébelo mientras conversan. 1787 02:16:01,362 --> 02:16:04,742 Tengo un asunto importante que necesito hablar con él. 1788 02:16:05,082 --> 02:16:07,362 Adelante, no te lo estoy impidiendo. 1789 02:16:07,722 --> 02:16:09,882 Ambos trabajan juntos en la escuela. 1790 02:16:10,242 --> 02:16:13,722 Deben haber muchos temas que necesiten conversar. 1791 02:16:14,242 --> 02:16:16,441 Entonces, ¿puedo hablar con él en privado? 1792 02:16:16,735 --> 02:16:19,602 Tontita, él es tu hermano. 1793 02:16:19,842 --> 02:16:23,464 Puedes hablar con él donde quieras. No tengo problema. 1794 02:16:24,482 --> 02:16:25,834 Ve con ella. 1795 02:16:26,053 --> 02:16:26,874 Escucha. 1796 02:16:27,602 --> 02:16:30,367 No te olvides que ella es tu hermana. 1797 02:16:31,682 --> 02:16:32,562 Cállate. 1798 02:16:35,962 --> 02:16:40,090 Al verlos a ustedes juntos, 1799 02:16:40,242 --> 02:16:43,804 la gente puede empezar a chismear. No les presten atención. 1800 02:16:44,002 --> 02:16:46,232 Muéstrenles el "rakhi". 1801 02:16:46,562 --> 02:16:49,722 Conozco muy bien a mi marido, obviamente. 1802 02:16:51,562 --> 02:16:53,042 ¿Cuál es el asunto? 1803 02:16:53,762 --> 02:16:56,402 El hijo del exalcalde del pueblo está en tu clase, ¿verdad? 1804 02:16:56,882 --> 02:16:57,725 Sí. 1805 02:16:57,796 --> 02:17:01,242 Es débil en los estudios y mis esfuerzos por enseñarle han sido en vano. 1806 02:17:01,482 --> 02:17:03,137 He escuchado lo mismo. 1807 02:17:03,642 --> 02:17:04,827 Ayer vino su padre. 1808 02:17:05,082 --> 02:17:08,962 Dijo que estaba dispuesto a pagar 2000 Rs para que lo aprobaran. 1809 02:17:09,722 --> 02:17:10,522 ¿Qué le dijiste? 1810 02:17:10,602 --> 02:17:12,579 Le dije que el monto no era suficiente 1811 02:17:12,774 --> 02:17:16,202 y que aceptarías solo si él te pagaba 5000 Rs. 1812 02:17:16,362 --> 02:17:21,509 ¿No sabes que está mal aceptar sobornos para aprobar a un estudiante? 1813 02:17:22,082 --> 02:17:24,949 No se puede vivir pensando en lo correcto y lo incorrecto. 1814 02:17:25,522 --> 02:17:29,397 El profesor anterior debió de haber aceptado sobornos. 1815 02:17:29,562 --> 02:17:30,442 ¿Por qué tú no? 1816 02:17:30,602 --> 02:17:34,562 ¿Si un profesor es incorrecto significa que todos los demás son iguales? 1817 02:17:34,722 --> 02:17:40,599 ¿Si una madrastra es cruel significa que todas son iguales? 1818 02:17:43,122 --> 02:17:44,202 Perdón. 1819 02:17:45,282 --> 02:17:49,731 El exalcalde no se reunió conmigo. 1820 02:17:51,562 --> 02:17:54,762 Mentí para hacerte reflexionar. 1821 02:17:55,841 --> 02:18:02,042 Un hombre siempre desearía casarse con una mujer soltera. 1822 02:18:02,562 --> 02:18:05,322 Una mujer querría lo mismo. 1823 02:18:06,402 --> 02:18:09,482 Tú no tenías esposa pero sí un hijo. 1824 02:18:10,202 --> 02:18:14,964 A pesar de eso, Radha te eligió como marido, y aun así la heriste. 1825 02:18:15,562 --> 02:18:19,202 No sabes cuánto te estima Radha. 1826 02:18:19,682 --> 02:18:23,802 ¿Y todavía dudas que ella trate como una madrastra cruel a tu hijo? 1827 02:18:24,140 --> 02:18:25,602 ¿Es eso justo? 1828 02:18:25,922 --> 02:18:30,082 No pienses que estoy sermoneándote. 1829 02:18:30,962 --> 02:18:34,482 Es una petición mía, de tu hermana. 1830 02:18:35,002 --> 02:18:36,322 Me despido. 1831 02:18:40,322 --> 02:18:45,643 El concejo del pueblo está contento de que todos estén estudiando. 1832 02:18:46,362 --> 02:18:51,042 Al ver su interés, el gobierno ha enviado a una profesora 1833 02:18:51,242 --> 02:18:54,482 más experimentada que Shoba para su progreso. 1834 02:18:54,842 --> 02:18:56,242 Su nombre es Rani. 1835 02:18:56,362 --> 02:18:57,402 ¿Rani? 1836 02:18:57,722 --> 02:19:00,042 ¿Es bonita? 1837 02:19:00,242 --> 02:19:00,962 Mucho. 1838 02:19:01,122 --> 02:19:03,922 ¿Qué edad tiene? - Tan solo 90 años. 1839 02:19:05,082 --> 02:19:09,017 Esperamos que continúen estudiando con el mismo interés 1840 02:19:09,080 --> 02:19:13,213 y hagan que el pueblo se enorgullezca de ustedes. 1841 02:19:16,802 --> 02:19:19,394 Estoy aquí para agradecerles 1842 02:19:22,042 --> 02:19:25,002 su cooperación conmigo y por ser tan buenos estudiantes. 1843 02:19:25,842 --> 02:19:27,765 Estoy dejando este pueblo. 1844 02:19:34,442 --> 02:19:36,482 ¿Por qué están llorando? 1845 02:19:36,962 --> 02:19:42,042 Por muchos días tomaste nuestras manos y nos enseñaste a escribir. 1846 02:19:42,202 --> 02:19:44,082 Ahora te estás yendo. 1847 02:19:44,962 --> 02:19:48,002 ¿Quién más nos dará tanto amor? 1848 02:19:48,191 --> 02:19:49,922 ¡Madam! 1849 02:19:50,202 --> 02:19:53,696 No se preocupen, Rani es una mejor profesora que yo. 1850 02:19:53,962 --> 02:19:58,532 Espero que también estudien mucho cuando ella les enseñe. 1851 02:19:59,842 --> 02:20:00,922 Entre, Sra. Rani. 1852 02:20:01,922 --> 02:20:03,242 Buenos días, niños. 1853 02:20:15,522 --> 02:20:19,496 No, querido. ¿Qué pasa? 1854 02:20:21,522 --> 02:20:22,602 ¿Tienes hambre? 1855 02:20:23,762 --> 02:20:24,682 Está bien. 1856 02:20:25,402 --> 02:20:28,847 Ten al niño. Prepararé algo de leche. 1857 02:20:30,680 --> 02:20:34,986 Sé paciente, querido. Están preparando tu comida. 1858 02:20:35,242 --> 02:20:38,240 Radha, date prisa. Está llorando mucho. 1859 02:20:38,442 --> 02:20:42,722 A las 8 en punto te dije que le daría de comer. 1860 02:20:43,002 --> 02:20:45,322 Pero me dijiste que no lo despertara. 1861 02:20:45,562 --> 02:20:48,002 Ahora son las 12 en punto. Es obvio que iba a llorar. 1862 02:20:48,202 --> 02:20:51,162 Radha, date prisa que está llorando. Trae la leche. 1863 02:20:53,162 --> 02:20:55,133 Tranquilo. No llores. 1864 02:20:55,442 --> 02:20:57,079 Tranquilo, hijo. 1865 02:20:57,442 --> 02:20:58,842 Tranquilo. 1866 02:20:59,482 --> 02:21:01,346 ¡Silencio! Te daré una bofetada. 1867 02:21:05,162 --> 02:21:08,439 Está llorando porque tiene hambre. ¿Por qué estás gritándole? 1868 02:21:08,602 --> 02:21:11,922 La leche está lista. Agregale azúcar y viértela en la botella. 1869 02:21:14,802 --> 02:21:16,082 Mira eso. 1870 02:21:23,602 --> 02:21:24,882 Quieto. 1871 02:21:26,322 --> 02:21:29,020 Ahí viene. 1872 02:21:30,841 --> 02:21:31,848 ¿Qué pasa? 1873 02:21:32,919 --> 02:21:33,887 ¿Qué pasa? 1874 02:21:34,042 --> 02:21:35,482 Se cayó la boquilla. 1875 02:21:35,722 --> 02:21:37,282 ¿Se cayó la boquilla? - Sí. 1876 02:21:37,722 --> 02:21:40,422 Sabía que te precipitarías y harías algo mal. 1877 02:21:40,536 --> 02:21:43,256 El niño está llorando y dejaste caer la boquilla. 1878 02:21:43,522 --> 02:21:44,922 ¡Dios! 1879 02:21:45,242 --> 02:21:48,897 No lo hice adrede. 1880 02:22:38,842 --> 02:22:42,956 Intenté consolar al niño por un rato haciendo esto. 1881 02:22:44,202 --> 02:22:49,249 Si hubiera llorado más, se habría quedado sin aliento. 1882 02:23:19,002 --> 02:23:19,957 Radha... 1883 02:23:21,682 --> 02:23:22,655 Ven. 1884 02:23:37,111 --> 02:23:39,307 ¿Amarás por siempre a este niño? 1885 02:23:41,065 --> 02:23:42,442 ¿Incluso cuando tengas uno? 1886 02:23:43,562 --> 02:23:48,467 No puedo abrir mi corazón para mostrar mi amor 1887 02:23:48,922 --> 02:23:51,842 por ti y por este niño. 1888 02:23:52,642 --> 02:23:58,868 Todo lo que has hecho es dudar de mí, y yo todo lo que hago es llorar y soportar. 1889 02:23:59,188 --> 02:24:00,589 Ese es mi destino. 1890 02:24:35,362 --> 02:24:38,262 Tu anhelado sueño de concebir un hijo se hará realidad. 1891 02:24:38,322 --> 02:24:39,402 Gracias, sacerdote. 1892 02:24:39,522 --> 02:24:41,613 ¿Dónde están mis honorarios? 1893 02:24:43,362 --> 02:24:46,042 ¿50 paisas? Tendrás un perro. 1894 02:24:46,602 --> 02:24:47,602 Hola, sacerdote. 1895 02:24:47,642 --> 02:24:52,001 Hola, profesor. ¿Qué lo trae por aquí? 1896 02:24:52,122 --> 02:24:53,982 ¿Quiere perforar las orejas de su hijo? 1897 02:24:54,042 --> 02:24:56,282 No. Necesito una fecha auspiciosa. 1898 02:24:56,722 --> 02:24:59,305 ¿Auspiciosa? - Para una noche nupcial. 1899 02:24:59,562 --> 02:25:01,982 ¡Una noche nupcial! ¿Para quién? 1900 02:25:02,042 --> 02:25:03,682 Para Radha y yo. 1901 02:25:05,042 --> 02:25:09,722 ¡Genial! ¿5 Rs? Esto será más que suficiente. 1902 02:25:10,162 --> 02:25:15,562 Deme dos días. Me aseguraré de conseguirle lo que quiere. 1903 02:25:23,642 --> 02:25:28,122 ¿Amarás a este niño incluso después de tener un hijo propio? 1904 02:25:33,322 --> 02:25:36,922 El gobierno ha dado un anuncio público. 1905 02:25:37,242 --> 02:25:42,482 En Bharathpur han abierto un centro de planificación familiar. 1906 02:25:42,722 --> 02:25:45,483 Todo hombre y mujer puede beneficiarse de esto. 1907 02:26:40,682 --> 02:26:41,562 Radha. 1908 02:26:42,789 --> 02:26:43,822 Radha. 1909 02:26:43,882 --> 02:26:44,962 Profesor. - ¿Sí? 1910 02:26:45,042 --> 02:26:48,442 Radha me dio al niño y tomó un autobús a Bharatpur. 1911 02:26:48,602 --> 02:26:50,282 ¿Bharathpur? ¿Por qué? 1912 02:26:50,562 --> 02:26:54,722 Me dijo que usted la había enviado a Bharatpur. 1913 02:26:54,922 --> 02:26:56,482 Me voy. Cuide del niño. 1914 02:26:56,620 --> 02:26:59,392 ¿Yo...? Yo no le envié. 1915 02:27:22,562 --> 02:27:25,105 El gobierno ha dado un anuncio público. 1916 02:27:25,682 --> 02:27:30,322 En Bharathpur han abierto un centro de planificación familiar. 1917 02:27:31,042 --> 02:27:34,338 Todo hombre y mujer puede beneficiarse de esto. 1918 02:27:43,002 --> 02:27:44,913 ¿Nombre? - Radha. 1919 02:27:49,922 --> 02:27:50,842 El profesor. 1920 02:27:53,042 --> 02:27:57,482 Ese profesor me ha hecho el hazmerreír del pueblo. 1921 02:27:58,282 --> 02:28:03,910 Ahora yo le enseñaré a él una lección que recordará toda su vida. 1922 02:28:05,162 --> 02:28:06,162 ¡Vamos! 1923 02:28:17,682 --> 02:28:18,762 Puede pasar. 1924 02:29:50,042 --> 02:29:54,650 ¿Radha de Gangapur? Ella ha sido operada. Puede verla. 1925 02:30:16,442 --> 02:30:17,402 No se preocupe. 1926 02:30:18,002 --> 02:30:22,002 No deshonramos nuestra profesión realizando tales cirugías. 1927 02:30:22,522 --> 02:30:26,318 Sé sobre sus problemas familiares y que ella es virgen. 1928 02:30:26,459 --> 02:30:30,193 Le dimos una inyección y la pusimos a dormir. 1929 02:30:30,522 --> 02:30:33,602 Despertará en media hora, y entonces podrá llevársela. 1930 02:30:44,842 --> 02:30:49,472 Querido, hoy es un día auspicioso. Al menos no llores hoy. 1931 02:30:50,562 --> 02:30:55,242 Nuestro hijo es muy inteligente, se calló cuando le hablaste. 1932 02:30:55,386 --> 02:30:57,546 ¡Silencio! ¿Es este momento para hablar? 1933 02:30:59,482 --> 02:31:01,642 ¡Profesor! 1934 02:31:02,685 --> 02:31:03,636 ¡Profesor! 1935 02:31:04,427 --> 02:31:05,485 ¡Profesor! 1936 02:31:05,762 --> 02:31:09,322 Me había pedido una hora auspiciosa para su noche nupcial. 1937 02:31:09,562 --> 02:31:14,642 Después de revisar varios gráficos astrales, llegué a la conclusión de que 1938 02:31:14,802 --> 02:31:17,402 la hora auspiciosa para su noche nupcial 1939 02:31:17,562 --> 02:31:21,042 es en tres días, al amanecer. 1940 02:31:21,202 --> 02:31:25,062 A esa hora, los planetas estarán a su favor. 1941 02:31:25,122 --> 02:31:29,482 Esa será la hora auspiciosa para su noche nupcial. 1942 02:31:29,562 --> 02:31:30,402 ¡Cállate! 1943 02:31:32,122 --> 02:31:33,753 ¿Qué es esto? 1944 02:31:35,162 --> 02:31:36,802 ¡Una mujer! 1945 02:31:37,482 --> 02:31:39,942 El momento auspicioso se está acabando. 1946 02:31:40,002 --> 02:31:44,642 Sí, por supuesto. Las cartas astrales son inútiles aquí. Buenas noches. 1947 02:31:44,802 --> 02:31:46,002 ¡Una mujer! 1948 02:31:49,002 --> 02:31:52,202 ¿Por qué están todos ustedes aquí? 1949 02:31:52,282 --> 02:31:56,571 Escucha, ellos se irán. Ven aquí. 1950 02:31:57,002 --> 02:31:58,770 Me está llamando. 1951 02:31:58,830 --> 02:32:02,868 Escucha, ellos saben lo que va a pasar después. 1952 02:32:02,928 --> 02:32:04,402 ¡Ven aquí! - ¿En serio? 1953 02:32:04,962 --> 02:32:09,633 Voy con mi esposa. Ustedes ya pueden irse. 1954 02:32:10,922 --> 02:32:12,562 ¡Adiós! - ¡Adiós! 1955 02:32:12,682 --> 02:32:18,082 El fuego del amor se enciende. 1956 02:32:19,762 --> 02:32:25,442 ¿Qué ocurre cuando un amante conoce a su amor en primavera? 1957 02:32:27,682 --> 02:32:32,934 El sentimiento es embriagador cuando el amor rebosa en el aire. 151627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.