Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,452 --> 00:01:13,514
Hola, alcalde.
2
00:01:13,812 --> 00:01:14,932
Hola.
3
00:01:15,132 --> 00:01:16,452
Hola, Sr. Jamnadas.
4
00:01:17,389 --> 00:01:19,236
Hola.
5
00:01:21,972 --> 00:01:24,224
Presenten a la chica ante el concejo.
6
00:01:36,772 --> 00:01:39,719
Deja de retorcerte y
párate con las manos cruzadas.
7
00:01:43,132 --> 00:01:46,972
¿Dónde están esos niños problemáticos?
8
00:01:51,052 --> 00:01:52,332
Toma.
9
00:01:52,492 --> 00:01:53,732
Radha.
- No.
10
00:01:53,995 --> 00:01:56,155
Qué raro. Nadie quiere.
- ¡Callado!
11
00:01:56,332 --> 00:02:00,132
Sr. Jamnadas, ¿no tiene más trabajo?
12
00:02:00,252 --> 00:02:01,852
¿Ha convocado reunión por ellos?
13
00:02:01,932 --> 00:02:02,908
Tranquilo.
14
00:02:02,986 --> 00:02:06,384
¿Quieres que perdone a estos gallitos
solo porque mi hija es una de ellos?
15
00:02:06,423 --> 00:02:07,690
¡De ninguna manera!
16
00:02:07,932 --> 00:02:10,012
¿Qué va a pensar la gente de mí?
17
00:02:10,132 --> 00:02:13,692
¿Qué van a pensar? Los aldeanos
ya se están quejando
18
00:02:13,852 --> 00:02:17,636
de que su hija y mi hijo
les han hecho las vidas miserables.
19
00:02:18,572 --> 00:02:19,652
¡Sr. Pundit!
20
00:02:20,252 --> 00:02:23,332
¿Cuáles son sus quejas?
Venga aquí.
21
00:02:24,892 --> 00:02:25,977
¡Mírela!
22
00:02:26,532 --> 00:02:27,892
¿Qué haces?
- Nada.
23
00:02:28,052 --> 00:02:29,052
¡Párate bien!
24
00:02:29,212 --> 00:02:30,492
Me estaba rascando.
25
00:02:30,652 --> 00:02:31,692
¿Qué decía?
26
00:02:31,852 --> 00:02:36,612
Ayer ellos fueron al templo
y pidieron una ofrenda.
27
00:02:36,812 --> 00:02:40,212
Dejé la bandeja de oración allí y
fui a buscar la ofrenda.
28
00:02:40,492 --> 00:02:43,012
Habían 25 Rs en la bandeja de oración.
29
00:02:43,072 --> 00:02:48,052
Cuando volví, el dinero, la bandeja
y todos ellos habían desaparecido.
30
00:02:48,492 --> 00:02:49,972
¡Está mintiendo!
- ¡Ayuda!
31
00:02:50,556 --> 00:02:54,502
Sacerdote, yo solo tomé 2 Rs.
32
00:02:54,662 --> 00:02:57,922
Dejamos la bandeja bajo el árbol.
Ramu se llevó la bandeja.
33
00:02:57,982 --> 00:03:01,002
Hable con Ramu; no nos eche
la culpa a nosotros.
34
00:03:01,062 --> 00:03:03,142
¡Cállense! Hablan demasiado.
35
00:03:03,342 --> 00:03:06,727
Nos fastidian a todos
y ni a los dioses perdonan.
36
00:03:07,222 --> 00:03:09,491
¿No saben que es pecado
robar al templo?
37
00:03:09,973 --> 00:03:13,037
¿En qué gastaron las 25 Rs?
38
00:03:13,742 --> 00:03:16,702
Vimos dos películas:
"Himmatwala" y "Farz aur Kanoon".
39
00:03:16,799 --> 00:03:17,651
¿Himmatwala?
40
00:03:17,869 --> 00:03:20,382
Ven a casa y te daré una paliza.
41
00:03:20,462 --> 00:03:22,462
Con eso aprenderás la lección.
42
00:03:22,582 --> 00:03:27,048
¿Por qué en casa? Siempre dices lo mismo
para llevarte al niño.
43
00:03:27,108 --> 00:03:30,082
¿Lo castigas o lo mimas?
44
00:03:30,142 --> 00:03:32,942
Bien dicho.
Castíguenlos ahora mismo.
45
00:03:33,102 --> 00:03:38,025
La semana pasada entraron a mis campos
de algodón y arruinaron mis cultivos.
46
00:03:38,085 --> 00:03:39,182
Pregúnteles.
47
00:03:39,262 --> 00:03:41,139
¿Fueron a los campos de algodón?
48
00:03:41,262 --> 00:03:45,502
Tuvimos que cruzar los campos de algodón
para ir a los campos de mango.
49
00:03:45,607 --> 00:03:48,544
Allí lo vimos haciendo algo con una mujer.
50
00:03:48,585 --> 00:03:49,515
¡Dios!
51
00:03:49,616 --> 00:03:50,764
¿Quién era esa mujer?
52
00:03:50,862 --> 00:03:51,982
Ella era...
53
00:03:52,142 --> 00:03:54,842
¿Por qué barboteas?
54
00:03:54,902 --> 00:03:57,302
Por lo menos escúchame.
55
00:03:57,951 --> 00:04:02,551
Todos nuestros secretos se sabrán
si seguimos interrogando a los niños.
56
00:04:02,702 --> 00:04:04,022
Tranquilo, doctor.
57
00:04:04,182 --> 00:04:07,240
Radha, la hija del alcalde, es
responsable de todo.
58
00:04:07,902 --> 00:04:11,861
Sus niños son tan inocentes que
ni siquiera pueden hablar.
59
00:04:11,982 --> 00:04:16,502
Son tan inteligentes que pueden
incluso engañar a un erudito.
60
00:04:16,862 --> 00:04:18,662
Vea la forma en que habla su hija.
61
00:04:18,742 --> 00:04:21,122
¿No se defenderá si la culpas sola?
62
00:04:21,182 --> 00:04:22,109
¿La estamos culpando?
63
00:04:22,222 --> 00:04:26,222
¿Quiere decir, entonces, que los niños
son responsables de todo?
64
00:04:26,382 --> 00:04:30,042
Doctor, si la apuntas con el dedo,
no te lo perdonaré.
65
00:04:30,102 --> 00:04:31,302
¡Un minuto!
66
00:04:31,382 --> 00:04:34,638
¿Qué ejemplo están dando a los niños
si ustedes se pelean así?
67
00:04:34,695 --> 00:04:36,523
¿Niños?
- Sí, niños.
68
00:04:37,742 --> 00:04:39,282
¿Puedo hacer una sugerencia?
- ¿Qué?
69
00:04:39,342 --> 00:04:42,782
Solo hay una forma
de detener sus diabluras.
70
00:04:43,022 --> 00:04:45,342
Reabran la escuela.
71
00:04:45,402 --> 00:04:47,322
¿Dónde encontraremos un profesor?
72
00:04:47,382 --> 00:04:49,562
No se preocupen, he enviado
una solicitud a la ciudad.
73
00:04:49,622 --> 00:04:50,936
Un profesor vendrá pronto.
74
00:04:51,233 --> 00:04:53,542
¿Vendrá un profesor?
¡Vámonos, Radha!
75
00:04:54,407 --> 00:04:56,102
Eh, ¿y dónde está mi dinero?
76
00:04:57,097 --> 00:05:00,695
Hoy no te librarás.
¡Te castigaré!
77
00:05:00,862 --> 00:05:04,222
¿Qué estás haciendo? ¡Déjala en paz!
- ¡Cállate!
78
00:05:04,318 --> 00:05:07,822
Le he dicho repetidas veces
que no juegue con los niños.
79
00:05:07,902 --> 00:05:10,062
Me gusta jugar con los niños.
80
00:05:10,182 --> 00:05:13,262
Seguiré jugando con ellos.
- ¿Qué has dicho?
81
00:05:13,422 --> 00:05:16,662
¡Chica estúpida, buena para nada!
82
00:05:16,982 --> 00:05:21,422
Si es inútil, ¿de qué sirve tener
una hija como ella?
83
00:05:21,622 --> 00:05:25,542
¡Tú cállate, no la perdonaré!
- ¿Qué está pasando aquí?
84
00:05:25,702 --> 00:05:26,782
Querida, ve adentro.
85
00:05:26,942 --> 00:05:30,287
¿Qué está haciendo, Sr. Jamnadas?
La está golpeando como a un animal.
86
00:05:30,382 --> 00:05:32,302
Aún es una niña.
- ¿Una niña?
87
00:05:32,502 --> 00:05:36,822
Ella te tomaría el pelo y ni siquiera
te darías cuenta.
88
00:05:36,902 --> 00:05:38,622
Su hija está creciendo.
89
00:05:38,742 --> 00:05:43,222
Si se lesiona y queda lisiada,
¿quién se casará con ella?
90
00:05:43,382 --> 00:05:44,462
¿Ha pensado en eso?
91
00:05:44,622 --> 00:05:47,022
Tío, hágalo entender.
92
00:05:47,319 --> 00:05:50,519
Me golpea con un palo.
¿Y si me pasara algo?
93
00:05:50,742 --> 00:05:54,062
En estos días, incluso las chicas bonitas
siguen solteras.
94
00:05:54,382 --> 00:05:57,862
No consiguen buenas propuestas
de matrimonio; todos los chicos piden dote.
95
00:05:58,054 --> 00:06:01,974
Pregúntenle si ha ahorrado dinero
para la dote.
96
00:06:03,022 --> 00:06:05,662
Lo único que hace es castigarme.
- ¿Escucharon?
97
00:06:05,982 --> 00:06:10,742
Habla como una adulta y ustedes
me dicen que aún es un niña.
98
00:06:10,984 --> 00:06:13,385
¡La desvegonzada hablando
de su propio matrimonio!
99
00:06:13,462 --> 00:06:15,022
No la escuches.
100
00:06:15,252 --> 00:06:18,582
Búscale un novio lo antes posible.
101
00:06:18,607 --> 00:06:20,247
No es necesario buscar novio.
102
00:06:20,533 --> 00:06:23,173
¿Quién era el hombre alto que
sirvía en el ejército?
103
00:06:23,326 --> 00:06:25,406
Cásala con él,
y él la disciplinará.
104
00:06:25,462 --> 00:06:28,902
No necesito tu consejo y no deseo
casarme con un militar.
105
00:06:29,062 --> 00:06:30,942
Me casaré con un hombre de
otra comunidad.
106
00:06:31,102 --> 00:06:34,262
¿Los de nuestra comunidad
no están a tu altura?
107
00:06:34,414 --> 00:06:36,773
Ya te he dado mi respuesta.
108
00:06:37,302 --> 00:06:43,753
Además, ¿qué hombre de nuestra comunidad
no tiene ya dos esposas?
109
00:06:44,470 --> 00:06:45,790
¿Qué estás buscando?
110
00:06:46,031 --> 00:06:48,111
¿Por qué hablar de otros?
Hablemos de ti.
111
00:06:48,326 --> 00:06:50,566
¿Por qué vas a Balampur
todos los sábados?
112
00:06:50,742 --> 00:06:52,662
Para ver a otra mujer.
- ¡Espera!
113
00:06:52,982 --> 00:06:56,102
¡Te daré con mis chanclas cuando vuelvas!
114
00:06:56,327 --> 00:06:57,702
Seguro volverás con hambre.
115
00:06:57,799 --> 00:07:01,039
Te romperé los huesos y
te haré beber la sopa.
116
00:07:01,262 --> 00:07:05,462
Las flores que vendo
tienen poderes mágicos.
117
00:07:08,135 --> 00:07:12,655
Si adornas tu cabello con estas
flores cuando tu esposo esté cerca
118
00:07:12,758 --> 00:07:17,118
y caminas frente a él, se atraerá
a ti como un imán.
119
00:07:17,279 --> 00:07:18,533
Aquí tienes.
120
00:07:20,351 --> 00:07:24,078
Si hoy te va bien, vuelve mañana
y te contaré otro secreto.
121
00:07:25,726 --> 00:07:28,246
¡Tres tazas de té!
- Tres tazas de té para ellos.
122
00:07:30,807 --> 00:07:34,582
Sacerdote, es solo una taza,
¿cuánto tardarás en beberla?
123
00:07:34,646 --> 00:07:36,126
Bebo lento porque está muy caliente.
124
00:07:36,222 --> 00:07:37,662
Ve a servir té a ellos.
125
00:07:37,822 --> 00:07:42,422
¿Qué es esto? Hay una mosca en el té.
¿Quién bebería esto?
126
00:07:42,502 --> 00:07:44,734
Si fuera por mí, le habría puesto veneno.
127
00:07:44,846 --> 00:07:45,646
¡Bébelo de una vez!
128
00:07:45,742 --> 00:07:47,622
¡Qué tragedia!
129
00:07:47,870 --> 00:07:51,362
En este pueblo encuentras a Dios en
cinco templos y a un demonio en una posada.
130
00:07:51,422 --> 00:07:53,462
¿Qué?
- Está muy bueno.
131
00:07:53,606 --> 00:07:56,406
¡Flores de olor dulce para la venta!
132
00:07:57,615 --> 00:07:59,295
¡Todas y cada una!
133
00:08:00,302 --> 00:08:04,062
Vengan y compren hermosas
rosas rojas.
134
00:08:05,360 --> 00:08:08,640
Flores...
135
00:08:10,639 --> 00:08:15,019
Sacerdote, mire cómo se mueve su trenza.
136
00:08:15,407 --> 00:08:17,207
¿No puede atarla bien?
137
00:08:17,342 --> 00:08:21,113
Es porque estoy bebiendo té caliente.
138
00:08:21,325 --> 00:08:22,686
Está muy caliente.
139
00:08:22,943 --> 00:08:24,943
¿Por qué el té está tan caliente?
140
00:08:25,223 --> 00:08:30,543
¡Tienes un puesto de té y aun así
no sabes preparar té!
141
00:08:31,303 --> 00:08:35,983
Tú, mujer hermosa, ¿hasta cuándo
venderás flores para ganarte la vida?
142
00:08:36,102 --> 00:08:37,169
¿Qué más voy a hacer?
143
00:08:37,302 --> 00:08:39,222
Tengo una buena idea.
144
00:08:39,294 --> 00:08:43,814
Ven conmigo y te trataré como una reina.
145
00:08:43,886 --> 00:08:45,286
¡Piérdete, bribón!
146
00:08:45,350 --> 00:08:48,905
Te romperé los dientes de una bofetada.
147
00:08:48,985 --> 00:08:50,054
¡Arpía!
148
00:08:50,782 --> 00:08:54,702
No hay hombre en este pueblo
que se atreva a golpearme.
149
00:08:54,902 --> 00:08:56,302
Piedad, piedad...
150
00:08:56,462 --> 00:08:59,582
¿No te da vergüenza molestar a
una mujer indefensa?
151
00:08:59,630 --> 00:09:00,570
¡Piérdete!
152
00:09:00,628 --> 00:09:03,466
¡Se acerca el fin!
¿Te atreves a ofender a un sacerdote?
153
00:09:03,502 --> 00:09:07,702
Soy un sirviente de Dios. Te convertiré
en cenizas. ¡Salve la diosa!
154
00:09:08,342 --> 00:09:09,649
¡Arde!
155
00:09:09,832 --> 00:09:11,632
Eso es mugre.
- ¿Qué?
156
00:09:12,159 --> 00:09:14,159
¿Le faltas el respeto al polvo sagrado?
157
00:09:14,302 --> 00:09:17,252
¡Dios, destrúyelo en este instante!
158
00:09:18,808 --> 00:09:20,848
No hagan escenas frente a mi tienda.
¡Largo de aquí!
159
00:09:21,032 --> 00:09:22,712
¡Fuera de mi tienda!
160
00:09:24,439 --> 00:09:25,737
Te daré una bofetada.
161
00:09:25,783 --> 00:09:26,626
¡Vamos afuera!
162
00:09:27,222 --> 00:09:28,584
Dios, ayúdame a darle una paliza.
163
00:09:32,775 --> 00:09:35,045
Dios me ha bendecido sin motivo.
164
00:09:35,182 --> 00:09:37,942
Choquemos otra vez.
- Te golpearé si dices algo más.
165
00:09:38,062 --> 00:09:39,382
¡Arpía!
166
00:09:39,654 --> 00:09:43,254
No hay hombre en este pueblo
que se atreva a golpearme.
167
00:09:44,742 --> 00:09:46,222
¡Me abofeteaste!
168
00:09:46,342 --> 00:09:50,777
Tal vez no hay hombre que se atreva
golpearte, pero una chica lo hizo.
169
00:09:50,838 --> 00:09:53,638
¡Eso no te lo perdonaré, arpía!
170
00:09:53,798 --> 00:09:58,158
¡Qué buena bofetada te dio!
Ha dejado su huella en tu cara.
171
00:09:58,262 --> 00:10:00,382
¡Espera a que te ponga las manos encima!
172
00:10:02,999 --> 00:10:04,182
Mi bicicleta...
173
00:10:04,302 --> 00:10:06,342
Por favor, no se lleven mi bicicleta.
174
00:10:06,422 --> 00:10:08,462
Dios, ¿qué voy a hacer?
175
00:10:09,691 --> 00:10:11,382
¡Sacerdote estúpido!
176
00:10:11,862 --> 00:10:13,782
¡No escaparás!
177
00:10:14,078 --> 00:10:17,598
¡De seguro volverás mañana
a mi tienda para el desayuno!
178
00:10:22,686 --> 00:10:25,686
Radha, ¿qué es esto?
179
00:10:26,142 --> 00:10:28,125
¿Qué ocurre? ¿Por qué tan callados?
180
00:10:28,222 --> 00:10:30,902
Ya empezaron los días malos; el profesor
vendrá a la escuela hoy.
181
00:10:31,205 --> 00:10:33,885
¿Y qué? Nos desharemos de él
de alguna manera.
182
00:10:34,127 --> 00:10:36,607
Pero... ¿quién va a solucionar
mi problema?
183
00:10:36,702 --> 00:10:38,502
¿Cuál es tu problema?
184
00:10:38,670 --> 00:10:42,830
Estoy molesta porque mi padre
quiere casarme.
185
00:10:43,029 --> 00:10:44,621
¿Es que no quieres casarte?
186
00:10:44,782 --> 00:10:46,982
No, claro que me casaré.
187
00:10:47,191 --> 00:10:49,742
Pero el chico debe ser de mi gusto.
188
00:10:49,802 --> 00:10:52,121
¿Por qué? Hay muchos chicos en tu familia.
189
00:10:52,383 --> 00:10:56,023
Ni siquiera los menciones.
Todos ellos tienen dos esposas.
190
00:10:57,014 --> 00:10:59,854
Quiero un marido que
solo me quiera a mí.
191
00:11:00,630 --> 00:11:03,382
Y debe tener otras cualidades también.
192
00:11:03,533 --> 00:11:06,093
¿De qué cualidades estás hablando?
193
00:11:06,678 --> 00:11:08,038
Especifica, por favor.
194
00:11:08,222 --> 00:11:11,965
¿Qué cualidades quieres en tu marido?
Nosotros lo buscaremos.
195
00:11:30,599 --> 00:11:32,039
¡Genial!
196
00:11:32,342 --> 00:11:36,182
No seas tímida. Dinos, ¿qué clase
de marido quieres?
197
00:11:45,182 --> 00:11:53,582
Quiero un hombre fuerte y robusto
que me ame para siempre.
198
00:11:53,822 --> 00:11:57,782
Un marido cariñoso
que prenda fuego a mi corazón.
199
00:11:57,862 --> 00:12:01,982
Que al mirarlo, mis amigas sientan
envidia de mí.
200
00:12:02,182 --> 00:12:07,462
Tiene que ser uno en un millón.
201
00:12:39,142 --> 00:12:43,262
Tiene que juntar sus manos
y no dejar nunca de sonreír.
202
00:12:43,462 --> 00:12:47,822
Tiene que escuchar todo lo que yo diga
y obedecerme.
203
00:12:47,902 --> 00:12:49,862
¿Qué más?
- ¿Quieres saber?
204
00:12:49,990 --> 00:12:54,030
Tiene que comprarme saris antes
de que se lo pida
205
00:12:54,222 --> 00:12:58,422
y llevarme al cine
para las funciones nocturnas.
206
00:12:58,510 --> 00:13:00,230
Llévanos contigo también.
207
00:13:00,287 --> 00:13:02,647
Claro, ustedes pueden unirse a nosotros.
208
00:13:02,846 --> 00:13:06,806
Tiene que sobar mis pies adoloridos
209
00:13:07,022 --> 00:13:11,342
y también barrer la casa cuando esté sucia.
210
00:13:11,422 --> 00:13:13,702
Esas son cualidades de una esposa.
211
00:13:14,622 --> 00:13:17,382
Eso es lo que yo quiero en un marido.
212
00:13:17,662 --> 00:13:25,862
Quiero un hombre fuerte y robusto
que me ame para siempre.
213
00:13:26,102 --> 00:13:30,062
Quiero un hombre fuerte y robusto
que me ame para siempre.
214
00:13:30,142 --> 00:13:34,182
Que al mirarlo, mis amigas sientan
envidia de mí.
215
00:13:34,302 --> 00:13:39,342
Tiene que ser uno en un millón.
216
00:14:28,422 --> 00:14:32,422
Debe entrar a la habitación
cada vez que lo llame.
217
00:14:32,702 --> 00:14:37,102
Debe cerrar la puerta y el picaporte.
218
00:14:37,182 --> 00:14:38,902
¿Puerta y picaporte? ¿Por qué?
219
00:14:39,182 --> 00:14:42,102
Cuando crezcas lo entenderás.
220
00:14:42,262 --> 00:14:43,342
Radha, sigue cantando.
221
00:14:43,502 --> 00:14:47,622
Tiene que adornar mi cabello con flores,
222
00:14:47,814 --> 00:14:52,150
tomarme en sus brazos y abrazarme.
223
00:14:54,502 --> 00:14:58,422
Tiene que ser feliz con un hijo
224
00:14:58,582 --> 00:15:02,822
y mecer su cuna cantando
nanas.
225
00:15:03,982 --> 00:15:07,062
Olvidaste algo importante.
- ¿Qué cosa?
226
00:15:07,222 --> 00:15:10,355
Asegurarte que no tenga otra esposa.
227
00:15:11,182 --> 00:15:19,462
Quiero un hombre fuerte y robusto
que me ame para siempre.
228
00:15:19,622 --> 00:15:23,422
Un marido cariñoso
que prenda fuego a mi corazón.
229
00:15:23,542 --> 00:15:27,622
Que al mirarlo, mis amigas sientan
envidia de mí.
230
00:15:27,702 --> 00:15:31,622
Tiene que ser uno en un millón.
231
00:15:44,222 --> 00:15:45,662
Espere.
232
00:15:45,800 --> 00:15:46,643
Rápido.
233
00:15:47,422 --> 00:15:48,982
¿Dónde está el equipaje del niño?
234
00:15:49,031 --> 00:15:50,835
Se lo estoy entregando.
- Dámelo.
235
00:15:54,982 --> 00:15:57,062
Dame la canasta.
- Aquí está.
236
00:15:57,220 --> 00:15:58,329
Gracias.
237
00:15:59,797 --> 00:16:01,477
Detén el autobús cerca del río.
238
00:16:01,662 --> 00:16:04,702
El niño ensució el asiento;
hay que limpiarlo.
239
00:16:04,825 --> 00:16:05,699
¡Vámonos!
240
00:16:11,542 --> 00:16:15,302
Disculpe, ¿este es el pueblo Gangapur?
- No, esto es Dharampur.
241
00:16:15,422 --> 00:16:16,942
Siga recto; allá es Gangapur.
242
00:16:17,078 --> 00:16:18,088
Gracias.
243
00:16:23,742 --> 00:16:26,342
Tilu, parece ser un extraño.
244
00:16:26,686 --> 00:16:28,446
Se dirige a nuestro pueblo.
245
00:16:28,782 --> 00:16:31,542
Ve a averiguar quién es.
- Sí.
246
00:16:36,462 --> 00:16:37,702
¡Señor!
- ¿Sí?
247
00:16:37,758 --> 00:16:38,878
¿Qué hora es?
248
00:16:39,102 --> 00:16:42,582
¿No has visto que llevo las manos ocupadas?
249
00:16:42,742 --> 00:16:44,219
Ven a ver tú mismo.
250
00:16:47,182 --> 00:16:51,102
Son las 4 y 40 minutos.
251
00:16:51,606 --> 00:16:53,966
Son las 8 y 20 minutos, acabo
de bajar del autobús.
252
00:16:54,142 --> 00:16:55,342
¿No sabes ver la hora?
253
00:16:55,502 --> 00:16:58,662
La vi al revés.
254
00:16:58,982 --> 00:17:00,062
Señor,
255
00:17:00,902 --> 00:17:02,662
¿adónde se dirige?
256
00:17:05,022 --> 00:17:07,582
¿Qué pasa? ¿Por qué no responde?
257
00:17:08,310 --> 00:17:10,204
¿Hasta cuándo me entrevistarás?
258
00:17:10,453 --> 00:17:12,343
Voy a ver al alcalde.
259
00:17:13,382 --> 00:17:14,462
¿El alcalde del pueblo?
260
00:17:15,062 --> 00:17:16,582
¡Radha!
- ¿Qué?
261
00:17:16,742 --> 00:17:19,942
Él va a tu casa a reunirse con tu papá.
262
00:17:20,142 --> 00:17:21,822
¿A reunirse con papá? ¿Por qué?
263
00:17:22,342 --> 00:17:23,662
No le pregunté eso.
264
00:17:24,542 --> 00:17:26,302
¿Será uno de nuestros parientes?
265
00:17:28,062 --> 00:17:28,862
Disculpe.
266
00:17:29,742 --> 00:17:32,342
¿Va a reunirse con mi papá?
- No.
267
00:17:32,542 --> 00:17:33,742
Voy donde el alcalde.
268
00:17:33,982 --> 00:17:36,102
Mi papá es el alcalde del pueblo.
269
00:17:36,302 --> 00:17:37,302
¿En serio?
- Sí.
270
00:17:38,022 --> 00:17:42,342
¿Qué parentesco tiene con nosotros?
¿Está relacionado con mi madre o mi padre?
271
00:17:42,502 --> 00:17:44,142
No estoy relacionado con ninguno.
272
00:17:44,622 --> 00:17:48,062
Vengo a vivir a este pueblo
y necesito una casa.
273
00:17:48,262 --> 00:17:51,782
Como tu padre es el alcalde, pensé
en pedirle ayuda a él.
274
00:17:51,942 --> 00:17:53,382
Ya lo entiendo.
275
00:17:53,982 --> 00:17:56,232
Deme el equipaje, yo lo ayudaré.
276
00:17:56,326 --> 00:17:57,146
No.
277
00:17:57,262 --> 00:17:59,182
No tiene nada que temer.
278
00:17:59,302 --> 00:18:03,262
Usted es nuestro invitado.
¿No podemos ayudarlo?
279
00:18:03,326 --> 00:18:05,286
Bueno. Lleva esto.
280
00:18:06,302 --> 00:18:07,342
Toma.
281
00:18:10,582 --> 00:18:12,902
¿Ese es su hijo?
- Por supuesto.
282
00:18:13,142 --> 00:18:15,022
Solo estaba preguntando.
283
00:18:15,473 --> 00:18:17,686
¿Dónde está la madre?
284
00:18:18,342 --> 00:18:24,568
Ella vendrá cuando usted
consiga una casa y la amueble, ¿no?
285
00:18:25,118 --> 00:18:28,238
No hay problema en que ella llegue después.
¿Cuál es la prisa?
286
00:18:32,262 --> 00:18:33,422
Qué lindo bebé.
287
00:18:33,662 --> 00:18:35,222
Al fin y al cabo es mi hijo.
288
00:18:35,542 --> 00:18:39,502
Y yo me preguntaba cómo podría
ser suyo un niño tan lindo.
289
00:18:39,590 --> 00:18:40,910
¿Por qué no dejas de parlotear?
290
00:18:41,174 --> 00:18:42,294
¿Cuánto queda?
291
00:18:42,982 --> 00:18:45,182
Queda la mitad.
- ¿Qué quieres decir?
292
00:18:45,262 --> 00:18:49,342
Hemos avanzado solo la mitad
del camino.
293
00:18:54,462 --> 00:18:57,302
¿Puedo hacerle una pregunta?
- Sí.
294
00:18:57,503 --> 00:18:59,147
¿Por qué ha venido a este pueblo?
295
00:18:59,422 --> 00:19:01,968
Soy profesor; he venido
a enseñar a los niños.
296
00:19:14,902 --> 00:19:19,422
¿No cree que ganaría más si se hace
comerciante de verduras
297
00:19:19,622 --> 00:19:22,862
en lugar de enseñar a los niños aquí?
298
00:19:23,102 --> 00:19:26,062
Es buena idea. Me lo pensaré.
299
00:19:26,222 --> 00:19:28,582
Le estoy advirtiendo.
300
00:19:28,822 --> 00:19:31,782
Los muchachos de este pueblo son
muy traviesos y malos.
301
00:19:32,182 --> 00:19:37,702
Si usted es blando con ellos,
le tomarán el pelo.
302
00:19:37,942 --> 00:19:39,262
Eso si soy blando.
303
00:19:39,462 --> 00:19:42,302
Soy muy severo,
nadie puede engañarme.
304
00:19:43,702 --> 00:19:47,062
¿Qué has hecho con mi equipaje?
Los burros...
305
00:19:50,262 --> 00:19:52,062
Aquí tienes tu té.
306
00:19:53,102 --> 00:19:54,062
Date prisa.
307
00:19:55,262 --> 00:19:58,062
¡Señor Shiva! ¿Qué es esto?
308
00:19:58,222 --> 00:20:00,182
Sacerdote, ¿por qué ladras tanto?
309
00:20:00,342 --> 00:20:01,622
¿Qué es esto?
310
00:20:01,822 --> 00:20:05,622
¡Por Dios, mira esto! Aquel día
encontré una mosca en el té;
311
00:20:05,702 --> 00:20:07,822
hoy encuentro un cabello en el pan.
312
00:20:07,982 --> 00:20:10,502
¿Esto es una posada para humanos
o para animales?
313
00:20:11,102 --> 00:20:13,382
¿Sabes de quién era ese cabello?
- ¿De quién?
314
00:20:13,622 --> 00:20:16,102
¡De Roopa!
- ¿Roopa?
315
00:20:16,222 --> 00:20:18,982
Sí, ella vino anoche.
316
00:20:19,262 --> 00:20:22,182
¿A qué vendría Roopa a tu posada?
317
00:20:23,102 --> 00:20:24,182
Sí.
318
00:20:25,008 --> 00:20:25,928
¿Qué es eso?
319
00:20:26,599 --> 00:20:27,999
A hornear el pan.
320
00:20:28,182 --> 00:20:29,782
¿Hornear pan?
- Este es su cabello.
321
00:20:30,182 --> 00:20:32,262
¿Es el cabello de Roopa?
- Sí.
322
00:20:33,462 --> 00:20:35,422
Comeré todo lo que Roopa
haya tocado.
323
00:20:35,622 --> 00:20:39,502
El cabello, el pan, la hoja
y también el plato.
324
00:20:39,662 --> 00:20:41,462
¿Y mi mano?
325
00:20:41,742 --> 00:20:44,542
Eso es carne humana. Soy un sacerdote;
no puedo comer eso.
326
00:20:45,014 --> 00:20:46,342
Roopa... Roopa...
327
00:20:47,928 --> 00:20:48,822
Roopa.
328
00:20:50,582 --> 00:20:52,142
Naresh.
- ¡Presente!
329
00:20:52,502 --> 00:20:54,102
Ram Gopal.
- ¡Presente!
330
00:20:54,382 --> 00:20:55,782
Bholu.
- ¡Presente!
331
00:20:55,982 --> 00:21:01,262
Balwanthram Balvinayak
Shivshankarlal Tukaram.
332
00:21:02,662 --> 00:21:03,902
Soy yo, profesor.
333
00:21:04,742 --> 00:21:08,262
El chico tiene un nombre largo, pero
¿dónde está? ¿Quién es?
334
00:21:08,622 --> 00:21:09,782
Aquí estoy, profesor.
335
00:21:09,862 --> 00:21:14,902
¿Dónde están tus leales, confiables
y queridos amigos?
336
00:21:16,422 --> 00:21:17,462
¡Tres mosqueteros!
337
00:21:18,462 --> 00:21:20,662
Los perdono por ser el primer día.
338
00:21:21,047 --> 00:21:21,784
Siéntense.
339
00:21:23,134 --> 00:21:26,574
Los estudiantes de 1er, 2do y 3er
grado se sentarán juntos.
340
00:21:27,734 --> 00:21:31,094
Quiero saber cuánto saben
los estudiantes de 2do grado.
341
00:21:31,782 --> 00:21:35,462
Primero, comprobaré sus
conocimientos en matemáticas.
342
00:21:36,142 --> 00:21:38,822
Díganme, ¿cuál es la suma de 4 y 4?
343
00:21:39,102 --> 00:21:40,582
La suma de 4 y 4...
344
00:21:42,063 --> 00:21:43,463
Ocho.
- ¡Ocho!
345
00:21:45,311 --> 00:21:47,911
¿Cómo es que oigo dos voces?
346
00:21:48,862 --> 00:21:50,862
¿Cuál es la suma de 5 y 3?
347
00:21:51,222 --> 00:21:53,182
La suma de 5 y 3...
348
00:21:53,382 --> 00:21:55,397
Tonto, es ocho.
- Tonto, es ocho.
349
00:21:56,694 --> 00:21:57,894
¿Qué dijiste?
350
00:21:58,582 --> 00:21:59,662
¿Tonto?
351
00:22:01,302 --> 00:22:03,662
¿Me llamaste tonto?
352
00:22:04,662 --> 00:22:05,462
¿Tú?
353
00:22:07,262 --> 00:22:08,183
Yo...
354
00:22:09,073 --> 00:22:09,748
¡Silencio!
355
00:22:11,182 --> 00:22:12,902
Debí haberte dado una lección ayer.
356
00:22:13,142 --> 00:22:15,182
Tú eres grande.
357
00:22:15,302 --> 00:22:18,142
¿No te da vergüenza jugar
con niños pequeños?
358
00:22:18,342 --> 00:22:19,502
Has entrado a la clase también.
359
00:22:19,622 --> 00:22:24,462
Profesor, yo siempre juego y paso el rato
con estos niños.
360
00:22:24,782 --> 00:22:27,102
Ahora que vienen a la escuela,
me quedo sola.
361
00:22:27,222 --> 00:22:30,702
No tengo a nadie con quien hablar o jugar.
Por eso he venido.
362
00:22:31,422 --> 00:22:35,262
¿Puedo unirme a ellos aquí?
- ¡No!
363
00:22:35,742 --> 00:22:37,982
Una manzana podrida echará a perder
al resto.
364
00:22:38,142 --> 00:22:40,302
¿Quieres arruinarle la vida a estos niños?
365
00:22:40,422 --> 00:22:44,022
¿Qué está diciendo, profesor?
¿Por qué haría yo eso?
366
00:22:44,222 --> 00:22:46,142
Estaba pidiendo su permiso.
367
00:22:46,302 --> 00:22:50,102
Si usted me permite,
me sentaré aquí callada.
368
00:22:54,342 --> 00:22:56,382
Tranquilo, querido.
369
00:22:56,542 --> 00:22:59,142
Qué dulce bebé, se tranquilizó cuando lo tocó.
370
00:22:59,222 --> 00:23:01,769
¡Silencio! Deja de parlotear.
371
00:23:01,963 --> 00:23:02,940
¡Vamos, fuera!
372
00:23:03,038 --> 00:23:06,478
¿Dije que quería sentarme en su regazo?
¿Por qué se enoja?
373
00:23:06,662 --> 00:23:10,711
Si su hijo puede dormir aquí, ¿por qué
no puedo yo sentarme en un banco?
374
00:23:11,022 --> 00:23:14,022
Déjela sentarse, profesor.
Qué importa.
375
00:23:14,182 --> 00:23:15,222
Cállate.
376
00:23:16,622 --> 00:23:19,022
Vete. Ahora.
377
00:23:19,142 --> 00:23:20,142
¡Fuera!
378
00:23:20,486 --> 00:23:22,046
Que Dios tenga piedad con ustedes.
379
00:23:22,302 --> 00:23:25,588
No creo que ninguno
sea capaz de aprender algo.
380
00:23:25,627 --> 00:23:26,627
¡Fuera!
381
00:23:28,342 --> 00:23:31,222
Niños, la primera lección de hoy...
382
00:23:34,902 --> 00:23:38,022
¿No te da vergüenza de venir
a molestar a la escuela?
383
00:23:38,262 --> 00:23:40,082
¡Si te atreves a volver aquí otra vez...!
384
00:23:41,063 --> 00:23:42,703
¡Esperen!
385
00:23:55,342 --> 00:23:57,942
Hijo, voy a preparar la comida.
386
00:23:58,382 --> 00:24:00,822
No llores y juega tranquilo.
387
00:24:01,951 --> 00:24:04,111
No vayas a ese rincón;
hay hormigas coloradas.
388
00:24:04,311 --> 00:24:06,871
Te dolerá si te pican.
Además, no estás vestido.
389
00:24:14,960 --> 00:24:15,960
¿Qué has hecho?
390
00:24:16,902 --> 00:24:19,382
Estás sentado ahí
y las verduras están aquí.
391
00:24:19,542 --> 00:24:23,302
Tu puntería es perfecta.
Arruinaste todo.
392
00:24:23,686 --> 00:24:25,686
Está bien, eres mi hijo.
393
00:24:25,814 --> 00:24:28,054
No hay nada sucio en eso.
394
00:24:28,302 --> 00:24:32,902
No voy a tirar esto.
Lo limpiaré y lo cocinaré.
395
00:24:39,190 --> 00:24:40,190
¡Radha!
396
00:24:41,446 --> 00:24:43,806
Tilu tiene 5 Rs. Veamos una película.
397
00:24:43,902 --> 00:24:46,542
¿5 Rs? Tilu, ¿dónde conseguiste 5 Rs?
398
00:24:46,862 --> 00:24:50,092
Mi padre es un tonto.
399
00:24:50,296 --> 00:24:55,896
Me dio 5 Rs y me envió a comprar
algo de 10 paisas.
400
00:24:56,142 --> 00:25:02,062
Volví a casa después de un rato
y le dije que perdí el dinero.
401
00:25:02,310 --> 00:25:06,990
Mi padre me abofeteó y me dijo
que buscara el billete.
402
00:25:07,166 --> 00:25:08,526
Y yo vine aquí.
403
00:25:08,935 --> 00:25:11,895
¿Cómo encontraré el dinero
que no he perdido?
404
00:25:12,647 --> 00:25:13,727
Aquí está.
405
00:25:13,879 --> 00:25:15,719
Dense prisa o llegaremos tarde
a la película.
406
00:25:15,895 --> 00:25:19,975
Esa película es buena pero
yo estoy viendo una mejor.
407
00:25:20,455 --> 00:25:21,415
¿Saben cómo se llama?
408
00:25:21,552 --> 00:25:23,152
¿Cómo?
- El chef.
409
00:25:23,223 --> 00:25:24,823
¿El chef?
410
00:25:25,399 --> 00:25:28,919
El profesor está cocinando como una mujer
en su casa. Echemos un vistazo.
411
00:25:29,102 --> 00:25:31,702
¿Solo mirar?
Probemos su comida también.
412
00:25:31,902 --> 00:25:33,742
Sí.
- Sí.
413
00:25:39,046 --> 00:25:41,366
Billu, nos colaremos y
robaremos la comida.
414
00:25:41,542 --> 00:25:44,822
Tengo miedo de lo que pueda pasar
después en la escuela.
415
00:25:45,102 --> 00:25:47,102
¡Cobarde! ¿Tienes miedo?
416
00:25:47,422 --> 00:25:48,982
Sé valiente como yo.
417
00:25:49,063 --> 00:25:50,583
Vamos, Radha.
418
00:26:05,358 --> 00:26:06,921
Coman rápido.
419
00:26:07,870 --> 00:26:12,790
Radha, todo está delicioso,
pero ¿por qué la verdura está salada?
420
00:26:21,438 --> 00:26:22,438
No, está bueno.
421
00:26:22,631 --> 00:26:25,534
Estoy llena. Come esto también.
422
00:26:25,838 --> 00:26:27,638
Radha, está muy salado.
423
00:26:27,822 --> 00:26:30,662
Sé que está salado,
pero no les diré por qué.
424
00:26:31,118 --> 00:26:34,038
Coman, es bueno para la salud.
425
00:26:37,879 --> 00:26:40,879
Señor, por favor deme algo de comer.
- Sí.
426
00:26:41,318 --> 00:26:44,158
¿Y esto? Tienes guiso de verduras
y arroz.
427
00:26:44,342 --> 00:26:48,982
Es arroz de buena calidad.
Tiene pollo y lentejas.
428
00:26:50,310 --> 00:26:53,670
No. Yo también he cocinado.
429
00:26:54,111 --> 00:26:56,671
La comida desapareció
y las cacerolas también.
430
00:26:56,887 --> 00:26:58,007
¿Quiere algo de comida?
431
00:26:58,384 --> 00:27:00,464
No. Aquí tiene.
432
00:27:01,862 --> 00:27:02,662
Adiós.
433
00:27:02,711 --> 00:27:05,111
Vamos.
- Vamos.
434
00:27:05,222 --> 00:27:07,862
¿Van a dejar estas cacerolas aquí?
435
00:27:08,054 --> 00:27:11,614
¿Quieres que se las llevemos al profesor
y le demos las gracias?
436
00:27:11,678 --> 00:27:13,998
¿Cómo va a cocinar mañana sin cacerolas?
437
00:27:14,104 --> 00:27:15,704
Pueden irse si quieren.
438
00:27:15,910 --> 00:27:19,070
Yo lavaré las cacerolas y las llevaré
a su casa.
439
00:27:19,222 --> 00:27:20,022
¡Radha!
440
00:27:20,071 --> 00:27:21,231
¿Qué?
- Pipí.
441
00:27:21,415 --> 00:27:22,295
¡Piérdete!
442
00:27:22,582 --> 00:27:25,622
Al menos hubieran dejado las cacerolas.
No lo entiendo.
443
00:27:29,510 --> 00:27:32,230
Aquí están sus cacerolas.
Cuéntelas usted mismo.
444
00:27:34,271 --> 00:27:36,471
¿De quién son esas cacerolas?
445
00:27:39,015 --> 00:27:41,135
Son del profesor.
- ¿Del profesor?
446
00:27:41,662 --> 00:27:44,302
¿Por qué las arrojaste de esa manera?
¡Habla!
447
00:27:44,351 --> 00:27:46,631
Alcalde, tómelo con calma.
448
00:27:46,926 --> 00:27:49,846
Mi hijo estaba llorando, así que
le pedí a Radha
449
00:27:49,926 --> 00:27:52,446
que lavara mis cacerolas en el pozo,
y lo hizo.
450
00:27:52,558 --> 00:27:56,678
¿Y tenía ella que arrojárselas en el suelo?
451
00:27:56,846 --> 00:27:58,206
Déjalas adentro.
452
00:27:58,958 --> 00:28:01,277
Te quejas todo el tiempo.
- ¡Callada!
453
00:28:03,942 --> 00:28:06,262
¿Ya comió usted su comida?
454
00:28:06,887 --> 00:28:09,327
Sí, ya comí.
- Bien.
455
00:28:09,543 --> 00:28:14,263
Vine aquí a decirle que lamento
lo de su familia.
456
00:28:14,879 --> 00:28:16,719
Dios ha sido duro con usted.
457
00:28:17,278 --> 00:28:20,838
Lo bendijo con un bebé
pero se llevó a su esposa.
458
00:29:03,519 --> 00:29:05,786
Se dice que nada debe quedar incompleto.
459
00:29:06,415 --> 00:29:07,655
Ya comiste la comida.
460
00:29:08,758 --> 00:29:12,358
Ahora come esta fruta, esta hoja de betel
y ve a dormir a casa.
461
00:29:12,871 --> 00:29:18,591
Quizá te debía algo en otra vida,
y por eso tuve que cocinar para ti.
462
00:29:19,102 --> 00:29:21,022
Perdóneme, por favor.
463
00:29:21,855 --> 00:29:25,255
Yo no conocía su historia.
464
00:29:26,391 --> 00:29:30,151
Le jugué una broma fea.
465
00:29:30,831 --> 00:29:36,031
Ya no haré nada ni cometeré errores
466
00:29:36,662 --> 00:29:38,462
que lo lastimen a usted.
467
00:29:38,951 --> 00:29:41,431
Lo prometo.
468
00:29:41,726 --> 00:29:44,446
¿De qué hablas? Era solo comida.
469
00:29:44,702 --> 00:29:47,858
¿Por qué tienes que llorar tan afligidamente?
470
00:29:48,631 --> 00:29:53,391
Me sentí muy triste cuando
lo oí hablando con papá.
471
00:29:54,431 --> 00:29:58,351
Cómo está cuidando a un niño
sin su madre.
472
00:29:58,943 --> 00:30:00,609
Solo usted sabe las dificultades.
473
00:30:00,959 --> 00:30:03,719
Y yo actué como una niña tonta
474
00:30:04,247 --> 00:30:07,287
con esos niños al robar su comida.
475
00:30:07,662 --> 00:30:08,822
Está todo bien.
476
00:30:08,982 --> 00:30:11,782
Robaste la comida para comerla.
477
00:30:12,085 --> 00:30:14,165
Ahora seca tus lágrimas y vete a casa.
478
00:30:14,342 --> 00:30:16,702
¿Qué hará para cenar?
479
00:30:17,366 --> 00:30:21,206
¿Has traído las cacerolas lavadas y
me preguntas por la cena?
480
00:30:21,782 --> 00:30:24,302
Cocinaré para comer.
Ahora vete, por favor.
481
00:30:26,390 --> 00:30:28,030
¿El niño comió su comida?
482
00:30:30,278 --> 00:30:32,118
Por suerte su mamadera estaba
bajo la almohada.
483
00:30:32,263 --> 00:30:34,703
También te la habrías llevado,
de haberla visto.
484
00:30:34,870 --> 00:30:36,150
Vete a casa.
485
00:30:38,822 --> 00:30:43,502
Profesor, yo podría cuidar a su hijo
cuando usted esté en la escuela.
486
00:30:44,288 --> 00:30:46,095
No es ningún huérfano.
487
00:30:46,233 --> 00:30:47,622
Es mi deber cuidarlo.
488
00:30:47,702 --> 00:30:49,462
Vete a tu casa. ¡Fuera!
489
00:30:56,439 --> 00:31:01,639
Tengo ganas de hacer algo por usted.
490
00:31:01,862 --> 00:31:04,182
¡Puedes irte de aquí!
491
00:31:04,328 --> 00:31:05,062
¡Vete!
492
00:31:06,495 --> 00:31:08,495
Caray, ¿por qué se enoja tanto?
493
00:31:09,006 --> 00:31:13,503
Gracias a Dios el niño se parece a su madre
y sonríe como ella.
494
00:31:15,262 --> 00:31:17,022
Quiero una taza de té sin moscas.
495
00:31:17,342 --> 00:31:18,822
Dame un plato de "puri bhaji", por favor.
496
00:31:18,942 --> 00:31:20,342
Qué tal, profesor.
497
00:31:20,662 --> 00:31:23,022
Los niños dependen de usted
por la educación
498
00:31:23,142 --> 00:31:25,662
y usted depende de mí por la comida.
499
00:31:27,662 --> 00:31:31,727
Tú eres el dependiente, porque
soy yo el que te da dinero.
500
00:31:34,382 --> 00:31:37,822
Por fin alguien que se iguale
a ti en este pueblo.
501
00:31:37,902 --> 00:31:41,182
¡Callado, sacerdote, o te daré una golpiza!
502
00:31:41,262 --> 00:31:43,042
¿Qué más sabes hacer?
503
00:31:43,102 --> 00:31:44,422
Dime algo,
504
00:31:44,742 --> 00:31:48,773
¿diriges esta posada por negocios o
para pelear con los clientes?
505
00:31:49,022 --> 00:31:49,982
Porque quiero.
506
00:31:50,422 --> 00:31:54,684
No hay hombre en este pueblo
que pueda competir conmigo.
507
00:31:54,902 --> 00:31:57,782
Profesor, yo domino este lugar.
508
00:31:59,702 --> 00:32:03,055
¿No sabes que el sistema feudal
ha sido abolido?
509
00:32:04,742 --> 00:32:06,142
¡Eso fue una bofetada en la cara!
510
00:32:06,302 --> 00:32:09,302
¡Te romperé los huesos!
511
00:32:09,422 --> 00:32:12,062
Soy un sirviente de Dios. Te convertiré
en cenizas.
512
00:32:12,142 --> 00:32:14,102
¡Eso es mugre!
513
00:32:14,222 --> 00:32:16,262
Billu, ¿qué pasa?
514
00:32:16,662 --> 00:32:18,462
Dime quién te golpeó y yo le enseñaré.
515
00:32:18,582 --> 00:32:21,608
Nadie me golpeó, pero
seremos castigados hoy.
516
00:32:21,849 --> 00:32:25,862
¿Por qué?
- El profesor supo que robamos su comida.
517
00:32:26,022 --> 00:32:26,902
¿Qué pasará?
518
00:32:26,982 --> 00:32:29,513
La campana ya sonó.
¿Por qué siguen aquí?
519
00:32:29,614 --> 00:32:30,854
¡Entren a la clase!
520
00:32:31,422 --> 00:32:32,911
Como ya saben,
521
00:32:33,702 --> 00:32:37,941
los Himalayas están al norte de India
y al este el Golfo de Bengala...
522
00:32:40,222 --> 00:32:42,902
Vamos, entren.
523
00:32:43,462 --> 00:32:45,342
¿Cómo estuvo la comida ayer?
524
00:32:45,807 --> 00:32:50,102
Me refiero a la verdura de berenjena,
las papas y la coliflor.
525
00:32:51,342 --> 00:32:53,168
¿Les gustó mi comida?
526
00:32:53,462 --> 00:32:55,239
Creo que la sal fue poca.
527
00:32:55,582 --> 00:32:59,342
Díganme, para así la próxima vez
cocinarles a su gusto.
528
00:32:59,502 --> 00:33:00,902
¿Les gustó o no?
529
00:33:01,062 --> 00:33:04,502
¿Les gustó comer la comida que hice?
530
00:33:04,662 --> 00:33:08,622
Profesor, yo les dije que era un pecado
robar de su casa.
531
00:33:08,782 --> 00:33:10,422
Pero ninguno me escuchó.
532
00:33:10,582 --> 00:33:13,862
Él me dijo que no fuera cobarde
y que me apoyaría.
533
00:33:13,942 --> 00:33:17,102
¿Por qué mientes delante del profesor?
¡Es pecado!
534
00:33:17,182 --> 00:33:18,942
¿Estoy mintiendo?
- ¡Por supuesto!
535
00:33:19,022 --> 00:33:19,862
¡Silencio!
536
00:33:20,622 --> 00:33:23,342
Todos comieron la comida.
537
00:33:23,702 --> 00:33:25,782
¿Por qué se echan la culpa entre ustedes?
538
00:33:25,942 --> 00:33:30,782
Si les gusta la comida que hago,
háganmelo saber de antemano.
539
00:33:30,902 --> 00:33:33,702
Así cocinaré medio kilo de arroz
para ustedes.
540
00:33:34,342 --> 00:33:36,582
Vayan a sentarse. ¡Ahora!
541
00:33:36,742 --> 00:33:39,582
Profesor, ¿no nos hará pararnos en el banco?
- No.
542
00:33:39,742 --> 00:33:42,062
¿No nos castigará?
543
00:33:42,262 --> 00:33:43,622
Dije que se sienten.
544
00:33:44,622 --> 00:33:48,502
Profesor, ¿mezo al bebé?
545
00:33:49,942 --> 00:33:51,222
No es necesario.
546
00:33:52,102 --> 00:33:55,062
Deja de mecerte tú.
Ahora vayan a sus lugares.
547
00:33:56,502 --> 00:34:00,462
Niños, el plan de estudios de los alumnos
de 2do grado está completo.
548
00:34:01,542 --> 00:34:03,302
Ahora vamos con los de 3er grado.
549
00:34:04,142 --> 00:34:07,942
¿Todos hicieron la tarea
de matemáticas que les di ayer?
550
00:34:08,102 --> 00:34:09,702
¡Sí!
551
00:34:09,782 --> 00:34:11,582
Los que no, pónganse de pie.
552
00:34:12,782 --> 00:34:16,982
¡Lo sabía! Siempre hay un perezoso
en la clase.
553
00:34:17,222 --> 00:34:18,662
¿Por qué no hiciste la tarea?
554
00:34:18,822 --> 00:34:21,382
No tuve tiempo. Tuve que hacer
las tareas del hogar.
555
00:34:21,462 --> 00:34:23,942
¿No tuviste tiempo para hacer tu tarea?
556
00:34:24,022 --> 00:34:26,742
Y tú, ¿hiciste tu tarea?
- Sí.
557
00:34:26,822 --> 00:34:30,662
¿Tu hermano hizo su tarea pero
tú no tuviste tiempo?
558
00:34:31,062 --> 00:34:32,062
¿La harás mañana?
559
00:34:32,542 --> 00:34:34,702
No, profesor, tampoco podré
hacerla mañana.
560
00:34:34,822 --> 00:34:38,702
Estoy siendo amable contigo,
pero te comportas mal.
561
00:34:39,102 --> 00:34:40,156
Extiende tu mano.
562
00:34:40,710 --> 00:34:41,981
¿No me escuchaste?
563
00:34:47,622 --> 00:34:50,262
¿Qué te pasó en la mano?
- Mi madrastra me quemó.
564
00:34:50,367 --> 00:34:51,447
¿Tu madrastra?
565
00:34:52,782 --> 00:34:54,862
¿Se ha vuelto a casar tu padre?
- Sí, profesor.
566
00:34:55,022 --> 00:34:56,742
Su padre tuvo dos esposas.
567
00:34:56,822 --> 00:34:59,422
La madre de Bhola ha muerto y
la de Dhinu está viva.
568
00:34:59,582 --> 00:35:01,702
Por eso Dhinu usa ropa buena.
569
00:35:01,822 --> 00:35:06,062
Pero a Bhola le da ropa desgastada
y lo maltrata.
570
00:35:10,959 --> 00:35:14,599
Ayer mi madrastra dijo que
yo había dejado los quehaceres
571
00:35:14,919 --> 00:35:19,599
por haberme sentado a hacer mi tarea.
572
00:35:20,039 --> 00:35:22,559
Entonces me quemó con
un palo ardiente.
573
00:35:22,719 --> 00:35:25,423
Por eso no pude hacer mi tarea.
574
00:35:26,319 --> 00:35:30,848
Entiendo. Haz tu tarea cuando
sane tu herida. Siéntate.
575
00:35:45,879 --> 00:35:48,959
Me estoy yendo.
Cuida de nuestro niño.
576
00:35:49,519 --> 00:35:54,959
Desde ahora no eres solo su padre
sino su madre también.
577
00:35:55,359 --> 00:35:57,199
Cuida de él.
578
00:35:57,639 --> 00:36:01,287
No permitas que se sienta
como un huérfano.
579
00:36:01,439 --> 00:36:03,119
Prométemelo.
580
00:36:05,839 --> 00:36:08,439
Coman callados, sin hacer ruido.
581
00:36:11,079 --> 00:36:12,919
Hermano, come algo.
582
00:36:13,319 --> 00:36:14,600
No, come tú.
583
00:36:14,719 --> 00:36:19,559
Si tu mamá se entera de que comí,
me va a golpear.
584
00:36:19,759 --> 00:36:21,239
Esto es suficiente para mí.
585
00:36:21,399 --> 00:36:23,759
Tienes la mano quemada.
Yo te daré la comida.
586
00:36:28,839 --> 00:36:32,477
Su esposa lo tratará como un
rey si le da una rosa.
587
00:36:33,159 --> 00:36:36,113
Lleve un jazmín para su esposa y...
588
00:36:37,042 --> 00:36:41,119
¿Qué flor debo comprar
para conquistarte, Roopa?
589
00:36:41,251 --> 00:36:42,753
Sacerdote, ¿usted?
590
00:36:42,787 --> 00:36:45,987
Soy sacerdote y sigo
el mandamiento del amor.
591
00:36:46,319 --> 00:36:47,509
Sacerdote.
- ¿Sí?
592
00:36:47,569 --> 00:36:50,719
¿Cuántos hijos puede engendrar?
- Dios...
593
00:36:50,879 --> 00:36:55,136
No he intentado hacer nada
después de la muerte de mi esposa.
594
00:36:55,196 --> 00:36:56,759
¿Cuántos hijos tiene?
595
00:36:56,919 --> 00:36:59,599
Tengo tres hijos pequeños.
596
00:36:59,719 --> 00:37:02,984
¡Eh, sacerdote moderno!
- Aquí viene el pecador.
597
00:37:03,044 --> 00:37:05,199
¿Estás planeando engendrar hijos?
Toma esto.
598
00:37:05,359 --> 00:37:06,476
¿Qué es esto?
- Un desayuno.
599
00:37:06,679 --> 00:37:08,669
No quiero nada de tu posada.
600
00:37:08,729 --> 00:37:11,359
Encuentro moscas en el té
y cabellos en el pan.
601
00:37:11,519 --> 00:37:14,699
Tengo una cama de pelo en mi estómago
y moscas durmiendo en ella.
602
00:37:14,759 --> 00:37:17,119
Idiota, esto no es para ti.
603
00:37:17,246 --> 00:37:19,246
El profesor pidió que se lo llevaras.
604
00:37:19,280 --> 00:37:21,718
¿Por qué un sacerdote llevaría el desayuno
a un profesor?
605
00:37:21,778 --> 00:37:24,039
¿Por qué no podrías hacerlo?
606
00:37:24,359 --> 00:37:28,199
¿Cómo te atreves a golpear a un sacerdote?
¡Te convertiré en cenizas!
607
00:37:28,359 --> 00:37:30,399
¡Estúpido, eso es mugre!
608
00:37:30,503 --> 00:37:32,419
¿Cómo te atreves a faltarle el respeto
al polvo sagrado?
609
00:37:32,479 --> 00:37:33,999
Te convertiré en cenizas.
610
00:37:34,159 --> 00:37:35,550
¡Vete!
- Me voy.
611
00:37:35,710 --> 00:37:37,070
Te veo en el templo.
612
00:37:37,199 --> 00:37:39,452
Cuida de la posada.
- ¡Vete de una vez!
613
00:37:39,677 --> 00:37:43,157
Te aprovechas de mí,
un indefenso sacerdote.
614
00:37:43,317 --> 00:37:46,039
¿Sacerdote? ¿Qué ocurre?
615
00:37:46,919 --> 00:37:49,519
¿Qué lleva ahí?
- Tengo que llevar el desayuno al profesor.
616
00:37:49,678 --> 00:37:51,798
Él me ha ordenado hacerlo.
617
00:37:52,005 --> 00:37:56,005
Pero usted es sacerdote; debería
servir a Dios, no al profesor.
618
00:37:56,119 --> 00:37:59,599
Eres tan dulce. Dios te bendiga.
619
00:37:59,679 --> 00:38:00,999
Démelo a mí.
620
00:38:01,125 --> 00:38:01,925
¿Tú lo harás?
621
00:38:02,006 --> 00:38:05,566
Dios te bendiga con doce hijos
y una larga vida.
622
00:38:07,919 --> 00:38:08,719
¿Qué?
623
00:38:10,479 --> 00:38:14,279
¿Qué haces aquí?
Ve a ocuparte de tu posada.
624
00:38:14,519 --> 00:38:18,709
Cerciórate que no haya pelo en el pan
ni moscas en el té.
625
00:38:18,769 --> 00:38:24,399
¡Estúpido! ¿Qué tienen que ver contigo
las moscas y el pelo?
626
00:38:24,643 --> 00:38:28,043
Soy yo quien come
esa comida antihigiénica.
627
00:38:28,123 --> 00:38:29,563
Estúpido, deberías...
628
00:38:30,203 --> 00:38:33,003
¡Roopa!
- Roopa se ha ido.
629
00:38:33,523 --> 00:38:34,963
Todo es por tu culpa.
630
00:38:35,123 --> 00:38:36,683
¡Eres un estorbo!
631
00:38:36,803 --> 00:38:39,163
No eres un sacerdote, eres un
alborotador.
632
00:38:46,603 --> 00:38:49,763
Hijo, pide a tu madre que te bendiga
con sabiduría,
633
00:38:49,843 --> 00:38:52,670
y serás un hombre exitoso
cuando crezcas.
634
00:38:53,763 --> 00:38:55,203
Entre, mi señora.
635
00:38:57,443 --> 00:39:00,163
Bienvenida, mi señora.
636
00:39:01,043 --> 00:39:03,083
¿Qué se le ofrece hoy?
637
00:39:03,243 --> 00:39:06,483
No he venido a comer.
Le he traído un desayuno.
638
00:39:06,643 --> 00:39:09,643
No lo quiero. Ya he encargado un
desayuno de la posada.
639
00:39:09,803 --> 00:39:11,083
Allí me lo entregaron.
640
00:39:11,243 --> 00:39:14,843
No había nadie para traerlo,
así que me pidieron que lo hiciera.
641
00:39:15,083 --> 00:39:17,123
Tome.
- Gracias.
642
00:39:17,883 --> 00:39:20,214
"Dhanks".
- ¿Qué?
643
00:39:20,625 --> 00:39:21,238
"Dhanks".
644
00:39:21,443 --> 00:39:22,523
¿Qué dijiste?
645
00:39:22,883 --> 00:39:25,843
Es inglés.
No soy inculta.
646
00:39:26,043 --> 00:39:27,672
He terminado el 5to grado.
647
00:39:27,755 --> 00:39:30,315
Tu profesor debe de estar orgulloso.
648
00:39:30,603 --> 00:39:33,203
Ahora puedes irte.
Déjanos comer.
649
00:39:33,283 --> 00:39:37,677
Si nos miras mientras comemos,
nos dolerá el estómago.
650
00:39:39,763 --> 00:39:44,123
He visto mucha gente tacaña,
pero ninguno tanto como usted.
651
00:39:44,403 --> 00:39:47,923
Me tomé muchas molestias
para entregarle eso.
652
00:39:48,283 --> 00:39:54,403
¿Y usted ni siquiera puede pedirme
que me quede a comer con ustedes?
653
00:39:55,643 --> 00:39:59,923
Ayer robaste mi comida desde la cocina
y te la comiste.
654
00:40:00,083 --> 00:40:01,883
Si te lo permito, te lo comerías todo.
655
00:40:02,004 --> 00:40:04,524
Profesor...
656
00:40:04,588 --> 00:40:05,628
¿Qué ocurre?
657
00:40:05,803 --> 00:40:09,803
Los aldeanos han atado a Bhola a un árbol.
- ¿Por qué?
658
00:40:10,083 --> 00:40:14,283
La madrastra de Bhola
no le dio comida anoche.
659
00:40:14,443 --> 00:40:19,298
Él tenía hambre mientras iba a la escuela,
así que robó un mango del huerto.
660
00:40:19,443 --> 00:40:22,283
El dueño lo atrapó y
lo ató al árbol.
661
00:40:22,443 --> 00:40:23,743
Avisen a su madrastra.
662
00:40:23,803 --> 00:40:26,883
Lo hicimos, pero a ella no le importó.
663
00:40:27,003 --> 00:40:29,583
El dueño del huerto
le dará una paliza.
664
00:40:29,643 --> 00:40:32,243
¿Dónde está?
- Venga con nosotros, profesor.
665
00:40:32,363 --> 00:40:33,603
Radha, cuida a mi hijo.
666
00:40:33,683 --> 00:40:35,603
¡Rápido! Las hormigas me están mordiendo.
667
00:40:35,683 --> 00:40:37,803
No llores, ya estoy aquí.
668
00:40:38,363 --> 00:40:40,883
Por favor, libéreme.
669
00:40:42,803 --> 00:40:44,804
¿Quién te permitió desatarlo?
670
00:41:22,883 --> 00:41:24,323
El profesor está peleando solo.
671
00:41:24,763 --> 00:41:27,482
Al menos denle un palo.
672
00:41:27,723 --> 00:41:28,523
Sí.
673
00:41:39,083 --> 00:41:41,443
Profesor, agarre esto.
674
00:43:06,981 --> 00:43:08,941
¿Qué pasó?
675
00:43:09,661 --> 00:43:12,301
Profesor, ¿qué le pasa?
676
00:43:13,101 --> 00:43:13,941
¡Vengan aquí!
677
00:43:14,021 --> 00:43:15,621
Radha, ¿qué le pasa al profesor?
678
00:43:15,701 --> 00:43:17,261
Vayan a traer agua.
679
00:43:17,421 --> 00:43:18,661
¡Rápido!
680
00:43:19,621 --> 00:43:22,821
Radha, ¿tú también estás herida?
- No.
681
00:43:23,021 --> 00:43:25,301
¿De dónde salió esa sangre?
- ¿Sangre?
682
00:43:27,541 --> 00:43:29,541
No es nada.
683
00:43:30,501 --> 00:43:32,190
Radha, mira, estás sangrando.
684
00:43:32,250 --> 00:43:35,061
No es la sangre de Radha,
es del profesor.
685
00:43:35,221 --> 00:43:38,261
La cabeza del profesor tocó su estola
y le dejó una mancha.
686
00:43:38,461 --> 00:43:41,861
¿Eso fue lo que pasó?
¿Es la sangre del profesor?
687
00:43:50,221 --> 00:43:53,335
Radha, coge esta agua y
rocíasela en la cara.
688
00:43:53,621 --> 00:43:54,821
No lo haré.
689
00:43:55,621 --> 00:43:58,021
Déjalo estar así por un rato
690
00:43:59,091 --> 00:44:01,897
para poder admirarlo.
691
00:44:04,101 --> 00:44:07,301
Radha, ¿comenzó la historia?
692
00:45:12,421 --> 00:45:18,374
¿Qué ocurre cuando dos personas
se juntan en un lugar solitario?
693
00:45:20,341 --> 00:45:25,672
El fuego del amor se enciende.
694
00:45:27,461 --> 00:45:33,305
¿Qué ocurre cuando un amante
conoce a su amor en primavera?
695
00:45:35,210 --> 00:45:40,660
El sentimiento es embriagador
cuando el amor rebosa en el aire.
696
00:45:42,261 --> 00:45:47,021
Cuando la juventud florece,
697
00:45:52,781 --> 00:45:57,553
los sentimientos se salen de control.
698
00:46:17,821 --> 00:46:22,461
Mi respiración es vacilante
699
00:46:22,821 --> 00:46:27,501
y emociones apasionantes me envuelven.
700
00:46:27,861 --> 00:46:32,501
¿Será esta vida suficiente
701
00:46:32,741 --> 00:46:36,821
para hacer todos nuestros sueños realidad?
702
00:46:57,021 --> 00:47:01,981
Estás aquí, justo frente a mí.
703
00:47:07,541 --> 00:47:13,140
Todo parece hermoso.
704
00:47:51,021 --> 00:47:55,821
Las nubes cubren el cielo.
705
00:47:56,021 --> 00:48:00,181
La mariposa disfruta
el néctar de una flor.
706
00:48:00,941 --> 00:48:05,781
Estoy perdida en tus pensamientos.
707
00:48:06,021 --> 00:48:10,381
Pienso en ti todo el día.
708
00:48:10,689 --> 00:48:15,795
Las nubes cubren el cielo.
709
00:48:16,045 --> 00:48:20,562
La mariposa disfruta
el néctar de una flor.
710
00:48:20,622 --> 00:48:25,573
Pienso en ti todo el día.
711
00:48:25,633 --> 00:48:30,041
Pienso en ti todo el día.
712
00:48:30,101 --> 00:48:34,780
Cuando me tocas...
713
00:48:35,015 --> 00:48:40,304
Cuando me tocas
714
00:48:40,421 --> 00:48:45,643
es un sentimiento celestial.
715
00:48:47,461 --> 00:48:53,301
¿Qué ocurre cuando dos personas
se juntan en un lugar solitario?
716
00:48:55,301 --> 00:49:00,461
El fuego del amor se enciende.
717
00:49:02,381 --> 00:49:07,981
¿Qué ocurre cuando un amante
conoce a su amor en primavera?
718
00:49:10,101 --> 00:49:15,141
El sentimiento es embriagador
cuando el amor rebosa en el aire.
719
00:49:16,981 --> 00:49:21,661
Cuando la juventud florece...
720
00:49:21,850 --> 00:49:27,131
Cuando la juventud florece,
721
00:49:27,261 --> 00:49:32,157
los sentimientos se salen de control.
722
00:49:44,181 --> 00:49:46,781
Mi amado hijo...
723
00:49:48,421 --> 00:49:51,414
Ya sé, querido. Toma esto.
724
00:49:53,227 --> 00:49:55,707
Este medicamento curará
tu dolor de estómago.
725
00:49:55,907 --> 00:49:59,707
Eres un bebé muy tierno,
pero cuando lloras...
726
00:50:02,187 --> 00:50:04,283
¿Madre? ¿Usted?
727
00:50:05,427 --> 00:50:06,547
Entren.
728
00:50:06,707 --> 00:50:09,067
Shanti, ¿tomaste el primer autobús?
- Sí.
729
00:50:09,187 --> 00:50:10,667
¿Cómo está papá?
- Está bien.
730
00:50:11,027 --> 00:50:14,547
Mi desafortunada hija,
siempre dijiste que
731
00:50:14,947 --> 00:50:18,147
solo una mujer afortunada
que ha hecho buenas obras,
732
00:50:18,547 --> 00:50:21,187
es bendecida con un marido como el tuyo.
733
00:50:22,307 --> 00:50:28,507
Pero tu vida de casada acabó muy pronto.
734
00:50:28,747 --> 00:50:30,867
Shanti, consuela a tu madre.
735
00:50:33,707 --> 00:50:37,707
Suficiente, madre. ¿Quién lo consolará
a él si te debilitas?
736
00:50:38,067 --> 00:50:39,707
¿Quién calmará su dolor?
737
00:50:39,867 --> 00:50:40,787
Tranquila.
738
00:50:41,147 --> 00:50:42,827
¿Cómo me tranquilizo?
739
00:50:43,267 --> 00:50:49,714
El destino ha jugado un juego
terrible con este pobre niño.
740
00:50:50,187 --> 00:50:52,787
Lo que tenía que pasar ha pasado.
741
00:50:52,947 --> 00:50:56,227
Tu llanto no ayudará.
742
00:50:57,067 --> 00:50:58,907
Shanti, ayúdala a sentarse ahí.
743
00:50:59,067 --> 00:51:00,467
Estoy bien.
744
00:51:01,347 --> 00:51:03,067
Nos iremos en el próximo autobús.
745
00:51:03,587 --> 00:51:07,587
Querido, he venido a hablarte
sobre el matrimonio de Shanti.
746
00:51:07,947 --> 00:51:12,107
Shanti está comprometida, ¿verdad?
¿Necesitan dinero?
747
00:51:12,387 --> 00:51:14,187
No, no es eso.
748
00:51:14,707 --> 00:51:16,569
El padre de Shanti estaba pensando
749
00:51:17,147 --> 00:51:21,907
en que te enfrentas a muchas dificultades
para criar a este niño.
750
00:51:22,747 --> 00:51:27,667
En tales circunstancias, ¿para qué
casar a Shanti con otra persona?
751
00:51:28,747 --> 00:51:32,707
Yo estoy de acuerdo con su padre.
752
00:51:33,067 --> 00:51:35,987
Por eso, rompimos su
compromiso y vinimos aquí.
753
00:51:36,467 --> 00:51:40,227
Si aceptas, él vendrá a verte
la próxima semana.
754
00:51:40,587 --> 00:51:43,524
Shanti, lleva al niño afuera un momento.
755
00:51:45,947 --> 00:51:49,147
Usted tiene derecho a venir aquí
puesto que soy su yerno.
756
00:51:49,787 --> 00:51:54,027
Pero, por favor, no venga si tiene
otras intenciones.
757
00:51:56,987 --> 00:52:01,147
Querido, puede que tú no necesites
una compañera,
758
00:52:02,387 --> 00:52:05,067
pero ese inocente niño necesita una madre.
759
00:52:06,627 --> 00:52:08,267
Piénsalo bien.
760
00:52:08,987 --> 00:52:10,257
Yo vendré de nuevo.
761
00:52:12,467 --> 00:52:14,507
Radha, te ves como una adulta.
762
00:52:14,667 --> 00:52:17,614
¿No me veo bonita?
763
00:52:17,787 --> 00:52:21,707
No digas eso.
Mi corazón dio un brinco.
764
00:52:22,147 --> 00:52:25,867
Pero soy muy pequeño para casarme contigo.
765
00:52:26,427 --> 00:52:27,947
¡Te daré una cachetada!
766
00:52:28,307 --> 00:52:30,267
Estaba bromeando.
767
00:52:30,531 --> 00:52:32,971
Radha, ¿es una ocasión especial?
- Sí.
768
00:52:33,147 --> 00:52:36,947
Voy a ir donde el profesor
a pedirle que se case conmigo.
769
00:52:37,187 --> 00:52:39,027
Sí, el profesor es el hombre adecuado.
770
00:52:39,107 --> 00:52:41,667
En el pueblo no hay nadie más
que se case contigo.
771
00:52:41,827 --> 00:52:42,867
Radha,
772
00:52:43,067 --> 00:52:47,987
¿qué cualidades dijiste que
querías en tu marido?
773
00:52:48,227 --> 00:52:50,026
¿Un hombre fuerte y robusto?
774
00:52:50,387 --> 00:52:52,627
El profesor no cumple esos requisitos.
- Cállate.
775
00:52:53,187 --> 00:52:56,147
Para mí el profesor también es fuerte
y robusto.
776
00:52:56,427 --> 00:52:58,013
Voy a proponérselo.
777
00:52:58,307 --> 00:53:01,267
Ustedes pueden venir si quieren.
778
00:53:20,867 --> 00:53:22,267
¿Adónde lleva al niño?
779
00:53:22,387 --> 00:53:25,987
No confío en ti. Robaste mi comida
y tuve que cocinar de nuevo.
780
00:53:26,147 --> 00:53:28,947
Si te robas a mi hijo, ¿dónde
conseguiré otro?
781
00:53:29,067 --> 00:53:30,867
¿Qué está diciendo?
782
00:53:31,867 --> 00:53:34,967
Tengo algo importante que decirle.
783
00:53:35,027 --> 00:53:36,507
Dilo manteniendo la distancia.
784
00:53:40,627 --> 00:53:43,947
Di rápido lo que tienes que decir
y vete.
785
00:53:46,787 --> 00:53:47,787
¿Por qué te callas?
786
00:53:47,868 --> 00:53:48,987
¿Se casaría conmigo?
787
00:53:53,067 --> 00:53:57,187
Nunca lastimaré sus sentimientos.
Cuidaré de usted.
788
00:53:58,267 --> 00:54:01,347
Cómete la galleta que está cerca del niño.
789
00:54:01,747 --> 00:54:04,567
Bébete la leche de la botella y vete.
790
00:54:04,627 --> 00:54:06,387
No estoy jugando.
791
00:54:06,827 --> 00:54:09,278
He pensado mucho esto.
792
00:54:09,747 --> 00:54:11,467
Por favor, tengo mucho trabajo.
793
00:54:11,587 --> 00:54:16,587
¿Hasta cuándo seguirá trayendo
al niño al lago para poder trabajar?
794
00:54:17,227 --> 00:54:20,507
Cásese conmigo. Yo haré su trabajo.
795
00:54:20,587 --> 00:54:21,387
¿Y después?
796
00:54:21,467 --> 00:54:24,947
Será respetado todo
cuanto más en este pueblo
797
00:54:25,107 --> 00:54:28,187
por ser mi marido.
- ¿Qué más?
798
00:54:28,507 --> 00:54:30,507
Además ya tenemos un hijo,
799
00:54:30,747 --> 00:54:34,547
así que no tendré que soportar
el dolor de un parto.
800
00:54:34,827 --> 00:54:39,027
¿No te da vergüenza hablar así
sobre tu matrimonio y tus hijos?
801
00:54:39,947 --> 00:54:43,187
¿Qué tiene de vergonzoso?
No tengo nada que ocultar.
802
00:54:43,810 --> 00:54:46,347
¿Acaso le estoy pidiendo
hacer algo malo?
803
00:54:46,467 --> 00:54:48,787
Primero, no estoy interesado
en casarme.
804
00:54:49,267 --> 00:54:53,887
Y si fuera a tener un esposa como tú,
nunca me interesaría casarme.
805
00:54:53,947 --> 00:54:55,827
¿Esa es su decisión final?
806
00:54:55,987 --> 00:54:58,407
¿Vas a irte o no?
807
00:54:58,467 --> 00:55:01,427
Profesor, déjeme darle
perlas de sabiduría.
808
00:55:01,587 --> 00:55:07,987
Nadie conoce el valor de un diamante
hasta que lo corta y lo pule.
809
00:55:08,427 --> 00:55:11,867
Del mismo modo, usted no sabe
lo que valgo.
810
00:55:12,067 --> 00:55:15,747
Pero si lo piensa dos veces, lo entenderá.
811
00:55:15,907 --> 00:55:17,048
Lo entenderé, ¿eh?
812
00:55:17,467 --> 00:55:18,868
¿Vas a irte?
813
00:55:19,627 --> 00:55:20,707
Caray.
814
00:55:24,987 --> 00:55:26,467
¿Qué es tan gracioso?
815
00:55:27,387 --> 00:55:32,537
Solo he dicho que el ministerio ha
acordado educar a los adultos también.
816
00:55:33,067 --> 00:55:35,071
¿Qué es tan gracioso? ¿Hice una broma?
817
00:55:35,467 --> 00:55:39,787
Por la tarde, cuando los niños terminen
su clase, pueden venir ustedes.
818
00:55:39,947 --> 00:55:43,267
¿De qué sirve educar agricultores
a esta edad?
819
00:55:43,787 --> 00:55:46,521
¿El sacerdote irá a la escuela a esta edad?
820
00:55:47,587 --> 00:55:50,027
Estaría loco al ir a la escuela
y estudiar.
821
00:55:50,107 --> 00:55:51,507
Soy un erudito.
822
00:55:51,667 --> 00:55:56,507
Conozco los textos antiguos
como la palma de mi mano.
823
00:55:56,587 --> 00:56:01,934
Tan solo enseñe bien a nuestros hijos,
y así nuestro pueblo prosperará.
824
00:56:10,387 --> 00:56:11,347
¡Vámonos!
825
00:56:13,827 --> 00:56:14,867
¡Espera!
826
00:56:34,944 --> 00:56:36,598
Dios mío.
827
00:56:38,699 --> 00:56:40,859
¿Qué ocurre hoy?
828
00:56:41,019 --> 00:56:44,679
¿De dónde salió una chica tan hermosa?
829
00:56:44,827 --> 00:56:48,147
No soy yo, son los planetas los que
predicen el futuro.
830
00:56:48,467 --> 00:56:49,467
¿No lo entiendes?
831
00:56:49,507 --> 00:56:52,507
Tú no eres responsable de lo que pasa,
832
00:56:52,907 --> 00:56:55,387
es la influencia planetaria.
833
00:56:55,587 --> 00:56:57,813
Esto se debe a los planetas.
834
00:56:58,187 --> 00:57:00,914
¿Qué le pasa a este hombre
que usa pantalón negro?
835
00:57:03,678 --> 00:57:05,587
¡Una chica... hermosa!
836
00:57:05,699 --> 00:57:07,379
Badriprasad, vete de aquí.
837
00:57:08,245 --> 00:57:09,187
Disculpa.
838
00:57:10,098 --> 00:57:11,206
Disculpada.
839
00:57:12,684 --> 00:57:14,804
¿Dónde vive el alcalde?
840
00:57:14,979 --> 00:57:18,259
Te mostraré su casa y
toda su propiedad también.
841
00:57:18,387 --> 00:57:21,569
Ven. Haré lo que me digas.
842
00:57:21,787 --> 00:57:24,107
Acompáñame.
843
00:57:24,167 --> 00:57:27,387
¿Por qué me están siguiendo?
¿Nunca han visto a una mujer?
844
00:57:27,467 --> 00:57:28,267
Ven.
845
00:57:28,987 --> 00:57:31,547
Alcalde, esta chica quiere verlo.
846
00:57:31,707 --> 00:57:33,307
Él es el alcalde.
- Hola.
847
00:57:34,067 --> 00:57:36,587
No la reconozco. ¿En qué
puedo ayudarle?
848
00:57:37,107 --> 00:57:38,347
Mi nombre es Shoba.
849
00:57:39,027 --> 00:57:41,907
Ustedes habían
solicitado un profesor.
850
00:57:42,299 --> 00:57:43,499
Ha sido aceptado.
851
00:57:43,683 --> 00:57:45,363
Vengo a enseñar a los niños.
852
00:57:46,227 --> 00:57:48,947
La directora la ha enviado.
Muy bien.
853
00:57:49,347 --> 00:57:50,427
¿Dónde me quedaré?
854
00:57:50,659 --> 00:57:53,387
Hay mucho sitio.
Entre y refrésquese.
855
00:57:55,027 --> 00:57:58,027
Salve dios Ganapati.
856
00:57:58,107 --> 00:57:58,907
Elige una.
857
00:58:00,467 --> 00:58:02,827
Es una flor roja,
no una blanca.
858
00:58:02,947 --> 00:58:05,947
Tus oraciones no serán respondidas pronto.
859
00:58:06,147 --> 00:58:07,521
¡Vete!
860
00:58:09,787 --> 00:58:13,326
Quiero coger una flor para saber
si mis oraciones fueron respondidas.
861
00:58:14,147 --> 00:58:18,707
Cierra los ojos, piensa en Dios
y elige una flor.
862
00:58:19,187 --> 00:58:22,024
Salve dios Ganapati.
863
00:58:22,187 --> 00:58:26,079
Salve dios Ganapati.
864
00:58:26,867 --> 00:58:29,307
¡Una flor blanca! ¡Dios te bendiga!
865
00:58:29,427 --> 00:58:32,707
Si Dios quiere, tus oraciones
pronto serán respondidas.
866
00:58:34,147 --> 00:58:37,787
La última vez que vino, robaron
la bandeja de oración.
867
00:58:38,018 --> 00:58:39,938
¿Querrá robar el ídolo?
868
00:58:40,027 --> 00:58:43,667
Aunque lo haga, no dejaré de rezar.
¡Salve dios Ganesh!
869
00:58:56,227 --> 00:58:57,335
Tu medicamento.
870
00:59:02,947 --> 00:59:04,027
Recuéstate.
871
00:59:04,267 --> 00:59:07,747
¿Puedo pedirte algo?
872
00:59:08,547 --> 00:59:10,107
Espero que no te molestes.
873
00:59:10,547 --> 00:59:14,183
Adelante.
- Si yo muero...
874
00:59:14,747 --> 00:59:17,907
¿te volverás a casar?
875
00:59:19,107 --> 00:59:21,387
Tonta, Dios no lo quiera.
876
00:59:22,467 --> 00:59:26,547
Incluso si me dejas, siempre
estarás en mi corazón.
877
00:59:27,147 --> 00:59:28,747
Nadie tomará tu lugar.
878
00:59:28,907 --> 00:59:30,067
Saluda a tu madre.
879
00:59:30,427 --> 00:59:33,667
Mírala. Saluda a tu madre.
880
00:59:37,507 --> 00:59:38,347
¡Savitri!
881
00:59:38,627 --> 00:59:40,467
¿Sí, profesor?
- Ven.
882
00:59:41,389 --> 00:59:43,132
Hoy es el aniversario de mi esposa.
883
00:59:43,267 --> 00:59:44,667
Estas frutas son para ti.
884
00:59:44,907 --> 00:59:47,827
Tú y tu esposo pueden cenar aquí.
- Está bien.
885
00:59:49,107 --> 00:59:52,347
Hijo, no hagas travesuras.
Quédate ahí.
886
00:59:52,707 --> 00:59:55,387
Habla con tu madre.
Vuelvo enseguida.
887
00:59:56,587 --> 00:59:57,747
¿Volviste?
888
00:59:59,027 --> 01:00:01,067
Por favor, no se enoje.
889
01:00:01,867 --> 01:00:03,507
Hoy fui al templo.
890
01:00:03,667 --> 01:00:07,307
Estuve pensando en usted.
891
01:00:08,067 --> 01:00:12,605
Elegí una flor y resultó ser
una flor blanca.
892
01:00:12,665 --> 01:00:16,753
¿Qué tengo que ver yo
si es blanca o negra? Fuera de aquí.
893
01:00:19,747 --> 01:00:23,827
No llores ni me irrites.
Si me enojo, te daré una bofetada.
894
01:00:24,467 --> 01:00:25,587
Escuche.
895
01:00:25,907 --> 01:00:30,307
Lo juro por Dios, por este niño
y su madre.
896
01:00:30,907 --> 01:00:35,347
Si usted no se casa conmigo,
cometeré suicidio.
897
01:00:36,387 --> 01:00:38,547
Adelante. Así yo estaré en paz.
898
01:00:38,683 --> 01:00:41,018
¿Qué es tan importante?
¿Por qué me llamaron?
899
01:00:41,092 --> 01:00:44,190
Radha, ¿qué has decidido sobre tu boda?
900
01:00:45,467 --> 01:00:48,107
Ya les he informado mi decisión.
901
01:00:48,267 --> 01:00:53,147
Pase lo que pase, ciertamente
me casaré con el profesor.
902
01:00:54,625 --> 01:00:58,769
Sigue soñando. Él se casará con otra.
903
01:00:59,507 --> 01:01:03,010
Desde que Shoba llegó al pueblo,
todos la han mirado con lujuria.
904
01:01:03,088 --> 01:01:04,328
Olvida a los otros.
905
01:01:04,387 --> 01:01:07,547
Incluso el profesor es uno de ellos.
906
01:01:15,747 --> 01:01:19,147
Ustedes están tratando de envenenar
mi mente al decir esas cosas.
907
01:01:19,307 --> 01:01:22,707
No voy a creerles.
Confío en mi marido.
908
01:01:28,347 --> 01:01:29,587
¡Mira eso!
909
01:01:30,147 --> 01:01:33,947
¡Tu marido y su esposa!
910
01:01:38,707 --> 01:01:42,787
Tilu, ¿adónde van ellos?
911
01:01:42,867 --> 01:01:45,707
Dónde más, al "Sheesh Mahal",
en la cima de la montaña.
912
01:01:45,867 --> 01:01:47,667
¿Al "Sheesh Mahal"? ¿Por qué?
913
01:01:48,227 --> 01:01:52,907
Qué pregunta.
Me da vergüenza, pero te diré.
914
01:01:53,107 --> 01:01:54,187
¡Tilu!
- ¿Sí?
915
01:01:54,667 --> 01:01:59,867
Radha, imagina que Tilu es Shoba
y yo soy el profesor.
916
01:02:00,307 --> 01:02:03,147
Ahora te mostraremos lo que están
a punto de hacer.
917
01:02:03,307 --> 01:02:04,667
Tilu, empecemos.
918
01:03:25,635 --> 01:03:29,675
¿Qué son esas marcas en tus mejillas?
919
01:03:31,009 --> 01:03:33,969
Alguien me ha besado.
920
01:03:35,929 --> 01:03:38,449
¿Por qué tienes esas marcas en tu cara?
921
01:03:38,529 --> 01:03:41,049
Son una marca de amor.
922
01:03:41,129 --> 01:03:46,131
No puedo seguir esperando.
Ven a mí.
923
01:03:46,191 --> 01:03:49,225
¿Qué son esas marcas en tus mejillas?
924
01:03:50,583 --> 01:03:54,243
Alguien me ha besado.
925
01:03:56,100 --> 01:03:58,640
¿Por qué tienes esas marcas en tu cara?
926
01:03:58,700 --> 01:04:01,311
Son una marca de amor.
927
01:04:01,371 --> 01:04:06,286
No puedo seguir esperando.
Ven a mí.
928
01:04:06,346 --> 01:04:09,105
¿Qué son esas marcas en tus mejillas?
929
01:04:11,232 --> 01:04:13,823
Alguien me ha besado.
930
01:04:44,089 --> 01:04:47,569
Mi juventud me deprime.
931
01:04:49,089 --> 01:04:52,569
Hay un fuego quemando dentro de mí.
932
01:04:54,169 --> 01:04:59,049
Tengo sed de tu amor y
quiero hacerte mía.
933
01:04:59,169 --> 01:05:04,451
No puedo vivir sin verte.
934
01:05:08,768 --> 01:05:11,990
¿Qué son esas marcas en tus mejillas?
935
01:05:14,359 --> 01:05:17,619
Alguien me ha besado.
936
01:06:02,872 --> 01:06:06,049
¿Por qué están enredadas tus trenzas?
937
01:06:07,809 --> 01:06:11,289
¿Por qué pareces tan pálida?
938
01:06:12,929 --> 01:06:17,813
Nos enamoramos y nuestro amor triunfó.
939
01:06:17,929 --> 01:06:22,918
Tómame en tus brazos y nunca
me dejes ir.
940
01:06:28,209 --> 01:06:31,332
¿Qué son esas marcas en tus mejillas?
941
01:06:33,249 --> 01:06:36,393
Alguien me ha besado.
942
01:06:38,209 --> 01:06:40,729
¿Por qué tienes esas marcas en tu cara?
943
01:06:40,809 --> 01:06:43,289
Son una marca de amor.
944
01:06:43,369 --> 01:06:48,289
No puedo seguir esperando.
Ven a mí.
945
01:06:48,409 --> 01:06:51,489
¿Qué son esas marcas en tus mejillas?
946
01:06:53,329 --> 01:06:56,533
Alguien me ha besado.
947
01:07:15,524 --> 01:07:16,924
Eso no puede pasar.
948
01:07:17,884 --> 01:07:21,724
El profesor se casará solo conmigo.
949
01:07:22,004 --> 01:07:25,612
Profesor, ¿qué significa suicidarse?
950
01:07:26,524 --> 01:07:27,324
¿Suicidarse?
951
01:07:27,444 --> 01:07:31,238
Sí. Radha nos dijo que
ella iba a suicidarse.
952
01:07:32,484 --> 01:07:35,604
Nos acarició y se fue.
953
01:07:45,964 --> 01:07:49,244
Mi corazón está roto.
No tengo razón de vivir.
954
01:07:56,084 --> 01:07:57,884
¿Qué tontería es esta?
955
01:07:58,204 --> 01:08:01,004
Quiero morir.
- ¿Por qué quieres morir?
956
01:08:01,124 --> 01:08:04,744
Si usted no se casa conmigo, me suicidaré.
957
01:08:04,804 --> 01:08:07,164
Usted no sabe lo que me pasa.
958
01:08:07,324 --> 01:08:10,052
¡Mírenla! ¡Rápido!
959
01:08:11,364 --> 01:08:12,964
¡Radha!
960
01:08:13,130 --> 01:08:14,218
¡Radha!
961
01:08:14,629 --> 01:08:16,844
¿Por qué vas a suicidarte?
962
01:08:17,164 --> 01:08:21,924
Estás manchando nuestra reputación.
¿Por qué intentas suicidarte?
963
01:08:22,604 --> 01:08:25,504
Mamá... Papá...
964
01:08:25,564 --> 01:08:31,084
Si vivo, su honor y reputación
se verán empañados.
965
01:08:32,124 --> 01:08:37,464
Porque sin saberlo cometí un pecado.
966
01:08:37,524 --> 01:08:38,804
¿Un pecado?
967
01:08:38,964 --> 01:08:42,684
¿Es así cómo nos pagas por todo
los problemas que enfrentamos por criarte?
968
01:08:43,124 --> 01:08:45,004
¿Quién fue? ¡Habla!
969
01:08:45,284 --> 01:08:47,278
Dinos quién es.
- Vamos, habla.
970
01:08:47,338 --> 01:08:48,252
¡Dilo!
971
01:09:56,124 --> 01:09:59,844
Está bien. No quiero engañar a su hija.
972
01:10:00,924 --> 01:10:02,372
Estoy listo para casarme con ella.
973
01:10:03,556 --> 01:10:04,636
Pero primero
974
01:10:05,709 --> 01:10:07,266
que jure por mi hijo
975
01:10:08,884 --> 01:10:10,884
y que pase sobre él.
976
01:10:14,124 --> 01:10:15,244
Entonces
977
01:10:16,604 --> 01:10:18,284
haré lo que digan.
978
01:10:23,287 --> 01:10:27,046
¿En qué estás pensando?
Si estás diciendo la verdad,
979
01:10:27,244 --> 01:10:30,324
pasa sobre el niño.
Nada le pasará a él.
980
01:10:32,590 --> 01:10:35,348
Los mentirosos le temen a los juramentos.
981
01:10:35,408 --> 01:10:38,678
Tú dices la verdad.
Adelante y cruza sobre el niño.
982
01:10:41,664 --> 01:10:46,364
Si pasas sobre el niño,
el profesor se casará contigo.
983
01:12:21,281 --> 01:12:24,201
Gracias a Dios la escuela tiene
solo tres grados.
984
01:12:24,441 --> 01:12:26,521
Si tuviera siete u ocho grados,
985
01:12:26,841 --> 01:12:31,161
y si enviáramos a nuestras hijas a estudiar,
seríamos difamados.
986
01:12:31,337 --> 01:12:33,657
Sí. Bien dicho.
987
01:12:34,081 --> 01:12:38,426
Cuando la primera esposa de un hombre
muere, se pone a buscar a otra.
988
01:12:42,729 --> 01:12:45,661
No creas que has logrado lo que querías.
989
01:12:46,401 --> 01:12:48,815
Ahora serás puesta a prueba.
990
01:12:49,622 --> 01:12:54,401
Me acusaste falsamente.
Me humillaste y me difamaste.
991
01:12:54,561 --> 01:12:59,841
Ahora serás privada de
los regocijos de la vida matrimonial.
992
01:13:32,091 --> 01:13:34,321
Ya no tienes que ir al lago
a tomar baños.
993
01:13:34,481 --> 01:13:36,937
Te he calentado agua.
Báñate en casa.
994
01:13:40,603 --> 01:13:44,766
Estoy hablando contigo y sigues
sacando tu ropa.
995
01:13:46,668 --> 01:13:48,721
Al menos toma una taza de té.
996
01:13:50,121 --> 01:13:51,081
Muévete
997
01:13:54,761 --> 01:13:56,361
o te estrangularé el cuello.
998
01:14:01,950 --> 01:14:05,161
He preparado el desayuno;
al menos come eso.
999
01:14:06,641 --> 01:14:08,521
¿Por qué no estás comiendo?
1000
01:14:08,992 --> 01:14:11,481
Te enfermarás si dejas de comer.
1001
01:14:11,961 --> 01:14:13,281
Come tu desayuno.
1002
01:14:15,001 --> 01:14:16,321
El desayuno...
- Profesor.
1003
01:14:16,681 --> 01:14:18,281
¿Qué? ¿Qué quieres?
1004
01:14:18,441 --> 01:14:21,853
Nos encontramos cerca del lago
y me pidió venir aquí.
1005
01:14:22,361 --> 01:14:23,521
Pushpa.
- ¿Sí?
1006
01:14:23,921 --> 01:14:25,451
Te pagaré 30 Rs mensual
1007
01:14:26,281 --> 01:14:29,865
por cuidar a mi hijo mientras yo esté
en la escuela.
1008
01:14:43,881 --> 01:14:45,321
Ganesh.
- Presente.
1009
01:14:45,521 --> 01:14:46,801
Shastri.
- Presente.
1010
01:14:47,121 --> 01:14:48,681
Bholu.
- Presente.
1011
01:14:48,921 --> 01:14:50,721
Savitri.
- Presente.
1012
01:14:51,041 --> 01:14:51,943
Bholu.
- Presente.
1013
01:14:52,014 --> 01:14:54,754
¿No va a decir mi nombre?
- Shankar.
1014
01:14:56,001 --> 01:14:57,721
Shankar.
- Presente.
1015
01:14:57,881 --> 01:14:58,681
¡Profesor!
1016
01:14:58,785 --> 01:14:59,585
Ravi.
- Presente.
1017
01:14:59,650 --> 01:15:00,770
Mi nombre...
1018
01:15:00,914 --> 01:15:02,748
¡Profesor, no me ha nombrado!
1019
01:15:04,281 --> 01:15:04,930
Ashok.
1020
01:15:05,067 --> 01:15:07,761
¡Tampoco te nombró a ti!
1021
01:15:07,866 --> 01:15:11,081
Nunca había visto un estudiante
engañar a su profesor.
1022
01:15:11,929 --> 01:15:15,761
De darles la oportunidad, me
golpearían la cabeza con una piedra.
1023
01:15:16,102 --> 01:15:21,301
¿Por qué declararon falsamente
que me vieron con Radha en los campos?
1024
01:15:21,352 --> 01:15:22,672
¿Cuándo me vieron?
1025
01:15:24,121 --> 01:15:28,801
Si vuelvo a hablarles, traigan
una piedra y golpéenme la cabeza.
1026
01:15:29,411 --> 01:15:33,168
No me importa si no vienen
a la escuela o si no estudian.
1027
01:15:33,406 --> 01:15:35,571
No tengo nada que ver con ustedes.
Siéntense.
1028
01:15:38,247 --> 01:15:41,841
Escuchen atentamente lo que
tengo que decirles.
1029
01:15:43,601 --> 01:15:46,921
En nuestro país, Mahatma Gandhi...
- Profesor.
1030
01:15:48,561 --> 01:15:51,521
Son las 9:30 am.
¿Es esta hora de llegar?
1031
01:15:51,761 --> 01:15:53,541
Llegas tarde y vas muy harapiento.
1032
01:15:53,601 --> 01:15:56,928
Profesor, mi mamá dijo que,
ya que usted se casó ayer,
1033
01:15:57,185 --> 01:15:58,956
la escuela debía de estar cerrada.
1034
01:16:00,401 --> 01:16:02,441
Porque usted debe estar cansado.
1035
01:16:02,794 --> 01:16:06,066
Pero cuando escuché la campana,
vine rápidamente.
1036
01:16:06,921 --> 01:16:09,688
Profesor, ¿puedo entrar o me voy?
- Entra.
1037
01:16:11,761 --> 01:16:16,281
Como decía, Mahatma Gandhi...
- Disculpe, profesor.
1038
01:16:16,980 --> 01:16:18,321
¿Puedo entrar?
1039
01:16:21,081 --> 01:16:22,961
Necesito una tiza.
1040
01:16:25,601 --> 01:16:28,161
Pensé que usted era un hombre sencillo.
1041
01:16:28,847 --> 01:16:31,055
Pero resultó ser muy pícaro.
1042
01:16:31,500 --> 01:16:33,561
Se casó sin gastar una sola rupia.
1043
01:16:33,721 --> 01:16:35,121
Vaya a cuidar a su clase.
1044
01:16:35,721 --> 01:16:37,041
¿Por qué grita?
1045
01:16:37,121 --> 01:16:41,281
¿Por qué no? ¿No puede usted usar
ropa decente cuando viene a enseñar?
1046
01:16:41,813 --> 01:16:45,319
¿Cómo se concentrarán en sus estudios
si usted viste así?
1047
01:16:45,570 --> 01:16:47,839
Mi ropa está bien;
su mirada está mal.
1048
01:16:48,001 --> 01:16:49,281
¿Mi mirada está mal?
1049
01:16:49,490 --> 01:16:53,130
Sí. Cuando hable con una mujer,
tiene que mirarla a la cara,
1050
01:16:53,321 --> 01:16:54,801
no a otra parte.
1051
01:16:54,881 --> 01:16:59,201
¿Quiere decir que yo estoy
mirando su cuerpo?
1052
01:16:59,641 --> 01:17:03,401
Soy padre de un niño.
¿Cómo puede pensar tan bajo?
1053
01:17:03,721 --> 01:17:04,737
Lo sé todo.
1054
01:17:04,961 --> 01:17:09,646
Pregúnteles a estos niños, quienes
testificaron en contra suyo en el concejo.
1055
01:17:10,841 --> 01:17:13,121
¿Escucharon eso?
1056
01:17:13,274 --> 01:17:15,109
¡Va y difunde rumores sobre mí!
1057
01:17:15,201 --> 01:17:18,501
He sido difamado por culpa de ustedes.
1058
01:17:19,502 --> 01:17:24,458
Niños, Mahatma Gandhi...
- ¿Profesor?
1059
01:17:24,881 --> 01:17:26,601
¿Está dormido o despierto?
1060
01:17:27,188 --> 01:17:28,601
¿Qué pasa?
1061
01:17:28,721 --> 01:17:30,041
¿Ha sonado la segunda campanada?
1062
01:17:30,201 --> 01:17:31,342
¿Por qué quiere saber?
1063
01:17:31,402 --> 01:17:33,441
La vaca necesita ser preñada.
1064
01:17:33,721 --> 01:17:36,921
El dueño del toro dijo que
el toro estaría listo a las 10 am.
1065
01:17:37,081 --> 01:17:41,521
Pensé que si me iba cuando sonara
la segunda campanada, llegaría a tiempo.
1066
01:17:41,681 --> 01:17:45,241
Esto no es un centro de apareamiento
ni una torre de reloj.
1067
01:17:45,322 --> 01:17:48,642
¿Por qué se enoja?
Yo solo quería saber la hora.
1068
01:17:48,841 --> 01:17:52,821
¿Quién se cree que es? ¿Acaso es
el único para decirme la hora?
1069
01:17:58,641 --> 01:18:01,441
Profesor, en nuestro país,
Mahatma Gandhi...
1070
01:18:01,508 --> 01:18:03,728
No debió haber luchado
por la independencia.
1071
01:18:04,481 --> 01:18:05,921
Toma.
- ¿Qué es?
1072
01:18:06,121 --> 01:18:09,601
¿Lo vierto en tu cabeza?
Lo estás comiendo porque es gratis.
1073
01:18:09,921 --> 01:18:12,521
Qué tal, profesor. ¿Té o café?
1074
01:18:12,681 --> 01:18:13,881
Comida.
- ¿Comida?
1075
01:18:14,035 --> 01:18:17,761
Profesor, ¿se casó ayer y hoy
come en una posada?
1076
01:18:17,961 --> 01:18:23,321
Eso es porque nadie hace
que una novia haga las tareas del hogar.
1077
01:18:23,481 --> 01:18:24,544
No digas tonterías.
1078
01:18:26,984 --> 01:18:31,561
¿Cómo puedes comer en una posada
cuando tienes una esposa en casa?
1079
01:18:32,111 --> 01:18:34,545
¿La gente no me criticará?
1080
01:18:34,769 --> 01:18:35,769
¡Vámonos!
1081
01:18:36,225 --> 01:18:39,185
Váyase, profesor. Nos está avergonzando.
Vayan a casa.
1082
01:18:39,401 --> 01:18:43,797
Tenemos peleas, pero no deberíamos
hacerlas públicas.
1083
01:18:43,857 --> 01:18:47,561
Nadie nos respetará si hacemos
públicas nuestras peleas.
1084
01:18:47,841 --> 01:18:51,401
Vayan a casa, profesor.
¿Por qué lavar la ropa sucia en público?
1085
01:18:56,121 --> 01:18:59,121
¿Por qué me sigues? Ve a tu casa.
- ¿Y tú?
1086
01:18:59,281 --> 01:19:01,641
Tú no tienes derecho a cuestionarme.
1087
01:19:01,817 --> 01:19:03,997
Si continúas, también
te humillaré en público.
1088
01:19:04,057 --> 01:19:06,897
¿Qué? ¿Me humillarás en público?
1089
01:19:06,957 --> 01:19:08,977
Baja la voz, que no soy sordo.
1090
01:19:09,066 --> 01:19:11,496
Sí, anoche tú también...
1091
01:19:13,241 --> 01:19:16,801
Estoy tolerando tu mal comportamiento
pero te estás aprovechando de eso.
1092
01:19:16,961 --> 01:19:18,567
Tendrás tu merecido, arpía.
1093
01:19:21,354 --> 01:19:23,241
Puedes matarme, si quieres.
1094
01:19:23,321 --> 01:19:27,361
Pero no permitiré que vayas
a comer a una posada.
1095
01:19:28,061 --> 01:19:30,001
¿No cocino comida en casa?
1096
01:19:30,081 --> 01:19:32,774
¿Hay alguien aquí que
defienda la justicia?
1097
01:19:32,918 --> 01:19:36,641
Por favor, pídanle que venga
a casa conmigo.
1098
01:19:36,701 --> 01:19:38,761
Profesor, esto es vergonzoso.
1099
01:19:39,001 --> 01:19:40,761
Usted es un hombre educado.
1100
01:19:40,881 --> 01:19:45,361
¿Qué clase de ejemplo
está dando a sus alumnos?
1101
01:19:45,841 --> 01:19:48,041
Resuelvan sus diferencias en casa.
1102
01:19:48,321 --> 01:19:51,130
Profesor, se casaron ayer a esta hora.
1103
01:19:51,282 --> 01:19:54,681
Y hoy, a la misma hora, está golpeando
a su esposa en público.
1104
01:19:54,841 --> 01:19:56,001
¿No le da vergüenza?
1105
01:19:56,288 --> 01:19:59,798
¡Es un hombre miserable!
1106
01:19:59,858 --> 01:20:03,107
¡Es un hombre miserable!
1107
01:20:03,241 --> 01:20:04,241
Suelta mi pierna.
1108
01:20:04,321 --> 01:20:08,041
No. Primero dime que vendrás
a casa conmigo.
1109
01:20:09,970 --> 01:20:11,250
¡Suéltame!
1110
01:20:16,241 --> 01:20:18,776
¿Qué estás mirando?
¡Piérdete!
1111
01:20:19,521 --> 01:20:21,241
¡Salve la diosa!
1112
01:20:21,641 --> 01:20:24,081
¿Qué están mirando ustedes?
¡Piérdanse!
1113
01:20:40,214 --> 01:20:43,481
Cómelo mientras esté caliente;
no disfrutarás la comida fría.
1114
01:20:44,040 --> 01:20:47,160
Solo será una
excusa para pelear conmigo.
1115
01:20:47,361 --> 01:20:48,281
¿Yo peleo contigo?
1116
01:20:48,721 --> 01:20:50,881
Sé lo malvada que eres.
1117
01:20:51,191 --> 01:20:55,871
Tu estilo y preocupación
no me afectarán. Recuérdalo.
1118
01:20:56,079 --> 01:20:57,840
Tampoco voy a acercarme a ti.
1119
01:20:58,060 --> 01:21:00,551
No estoy pidiendo
que te acerques a mí.
1120
01:21:01,671 --> 01:21:04,231
Con que comas la comida
es suficiente para mí.
1121
01:21:04,391 --> 01:21:08,391
¿En serio? Primero me servirás comida,
luego harás mi cama,
1122
01:21:08,511 --> 01:21:12,471
luego dirás que sientes frío y
terminarás durmiendo conmigo.
1123
01:21:12,531 --> 01:21:14,111
Sé lo que estás haciendo.
1124
01:21:14,391 --> 01:21:17,511
¡Claro que no!
Es que piensas en una sola cosa.
1125
01:21:17,711 --> 01:21:20,751
En lo único que puedes pensar
es en la cama y en irte a dormir.
1126
01:21:21,495 --> 01:21:26,335
¿Es eso lo único importante
en el matrimonio?
1127
01:21:26,874 --> 01:21:27,775
¿Nada más?
1128
01:21:27,951 --> 01:21:30,071
Hay muchas otras cosas importantes.
1129
01:21:30,478 --> 01:21:34,871
Eso es válido solo para mujeres
decentes, no para mujeres como tú.
1130
01:21:35,583 --> 01:21:40,471
¿Quieres decir que yo soy indecente?
1131
01:21:41,711 --> 01:21:43,751
Muy bien. Dejemos esto claro.
1132
01:21:44,071 --> 01:21:47,791
Nunca me acercaré a ti hasta
que me llames o me toques,
1133
01:21:48,071 --> 01:21:49,431
pase lo que pase.
1134
01:21:49,631 --> 01:21:51,591
¿De verdad? ¿Lo prometes?
1135
01:21:51,671 --> 01:21:52,991
Lo prometo.
1136
01:21:53,111 --> 01:21:53,962
De acuerdo.
1137
01:21:54,251 --> 01:21:59,671
Al menos está decidido que
solo nos acercaremos para comer.
1138
01:22:00,056 --> 01:22:02,431
Si tratas de cruzar los límites...
- ¿Quieres especias?
1139
01:22:02,491 --> 01:22:03,871
No. Ve adentro.
1140
01:22:03,998 --> 01:22:09,071
Pensé que me necesitarías
para servirte.
1141
01:22:09,471 --> 01:22:10,351
¡Aléjate!
1142
01:22:15,991 --> 01:22:17,610
¿Por qué cierras la puerta?
1143
01:22:17,951 --> 01:22:20,031
Por ti me caí en el lodo.
1144
01:22:20,111 --> 01:22:21,431
Ahora voy a cambiarme.
1145
01:22:21,591 --> 01:22:24,911
Hazlo, pero por lo menos ve al baño.
1146
01:22:25,871 --> 01:22:29,039
Ya decidimos que estas cosas
no eran para nosotros.
1147
01:22:29,258 --> 01:22:31,875
Así que, ¿por qué no miras tu
plato y comes tu comida?
1148
01:22:32,191 --> 01:22:35,831
¿Por qué tienes que mirarme y
ver lo que voy a hacer?
1149
01:22:35,951 --> 01:22:38,111
¡Piérdete, víbora!
1150
01:22:40,311 --> 01:22:42,751
Mamá, entra. ¿Qué es eso?
1151
01:22:43,471 --> 01:22:45,751
Papá, ¿por qué estás parado ahí?
Entren.
1152
01:22:45,871 --> 01:22:48,171
No estoy aquí para construir lazos,
1153
01:22:48,631 --> 01:22:52,351
sino para cumplir con mi deber de padre
y pagar mis deudas.
1154
01:22:52,601 --> 01:22:53,681
Llama al profesor.
1155
01:22:54,071 --> 01:22:54,911
¿Profesor?
1156
01:22:55,871 --> 01:22:57,509
¿Por qué te refieres a él así?
1157
01:22:57,871 --> 01:23:00,631
¿No puedes llamarlo yerno?
- No me increpes.
1158
01:23:00,791 --> 01:23:03,871
Sé quién debe ser respetado y quién no.
1159
01:23:03,959 --> 01:23:04,961
¡Llámalo!
1160
01:23:06,455 --> 01:23:07,975
Te enojas mucho.
1161
01:23:09,359 --> 01:23:10,268
Disculpa...
1162
01:23:11,471 --> 01:23:13,311
El alcalde del pueblo quiere verte.
1163
01:23:13,439 --> 01:23:14,999
¿Quién? ¿Tu padre?
1164
01:23:15,111 --> 01:23:16,991
No, tu suegro.
1165
01:23:21,184 --> 01:23:23,391
Ha venido a pagar la dote.
1166
01:23:23,831 --> 01:23:26,431
Exige todo lo que quieras.
1167
01:23:29,791 --> 01:23:30,968
Hola, alcalde.
1168
01:23:31,912 --> 01:23:35,718
Incluso si la gente me trata mal,
nunca les doy motivos
1169
01:23:35,871 --> 01:23:37,831
para decir que no les he cumplido.
1170
01:23:38,031 --> 01:23:39,151
Aquí están los papeles.
1171
01:23:40,151 --> 01:23:41,151
¿Qué es esto?
1172
01:23:41,391 --> 01:23:45,351
No tengo dinero en este momento.
Te doy mis documentos de propiedad.
1173
01:23:45,584 --> 01:23:48,301
Cuando venda la cosecha, te daré
el dinero y me los llevaré.
1174
01:23:50,351 --> 01:23:53,951
¿Usted piensa que me casé
con su hija por la dote?
1175
01:23:54,151 --> 01:23:57,551
Sí. La abofeteaste en público.
1176
01:23:57,871 --> 01:24:03,107
Todos pensarán que porque no te he dado
la dote le estás haciendo eso.
1177
01:24:03,231 --> 01:24:06,231
Puede no importarte el honor y el respeto,
pero a mí sí.
1178
01:24:06,368 --> 01:24:09,184
No he ganado mucho dinero pero
sí mucho respeto.
1179
01:24:09,311 --> 01:24:11,351
Papá, ya es suficiente.
1180
01:24:11,471 --> 01:24:13,631
Piensa antes de hablar.
1181
01:24:13,831 --> 01:24:18,991
Solo porque seas el alcalde del pueblo, no
significa que puedas insultar a mi marido.
1182
01:24:19,031 --> 01:24:20,074
Cállate.
1183
01:24:20,431 --> 01:24:23,811
No quiero nada.
Por favor, llévese estas cosas.
1184
01:24:23,871 --> 01:24:24,791
¿Qué haces?
1185
01:24:24,856 --> 01:24:29,216
No te niegues a aceptar las cosas
por tu falso orgullo.
1186
01:24:29,399 --> 01:24:31,579
Dime si necesitas algo más.
1187
01:24:31,640 --> 01:24:33,480
Ya he dicho que no quiero nada.
1188
01:24:33,532 --> 01:24:36,472
Si tú aceptas algo,
me encontrarás muerto.
1189
01:24:37,119 --> 01:24:40,839
Está bien, no voy a desobedecerte.
1190
01:24:41,311 --> 01:24:43,311
Hasta ayer, mis padres eran todo para mí.
1191
01:24:43,604 --> 01:24:47,111
Pero ahora, mi marido es mi dios.
Su palabra es definitiva.
1192
01:24:47,257 --> 01:24:50,271
Querida, él habló enojado y se fue.
1193
01:24:50,599 --> 01:24:52,899
No seas terca y guarda esto.
1194
01:24:52,991 --> 01:24:54,871
No. ¿Quieres que contradiga a mi marido?
1195
01:24:55,031 --> 01:24:56,071
Lo sé todo.
1196
01:24:56,213 --> 01:25:01,151
En el "Ramayana", he leído sobre
el resultado de desobedecer al esposo.
1197
01:25:02,271 --> 01:25:06,591
Es el resultado de desobedecer
al hermano, no al esposo.
1198
01:25:06,871 --> 01:25:09,871
Ya, pero fue el resultado
de desobedecer a alguien.
1199
01:25:11,031 --> 01:25:13,471
Bansi, ¿dónde está
la vasija de latón?
1200
01:25:13,648 --> 01:25:16,008
El amo no dijo que lo trajera.
1201
01:25:16,144 --> 01:25:19,064
Evades el tema convenientemente.
1202
01:25:21,791 --> 01:25:24,431
Mira cómo se comporta.
1203
01:25:24,511 --> 01:25:27,631
No tiene sentido culparla.
1204
01:25:27,911 --> 01:25:31,471
Es porque la diste a luz
una noche de luna nueva. Vámonos.
1205
01:25:32,031 --> 01:25:33,991
Ya entiendo tu problema.
1206
01:25:34,223 --> 01:25:36,263
Mi hermana también enfrentó lo mismo.
1207
01:25:36,431 --> 01:25:41,171
Ella siguió el consejo del médico
y alimentó a su esposo con moringas.
1208
01:25:41,231 --> 01:25:42,271
¿Qué efecto tiene?
1209
01:25:42,391 --> 01:25:44,551
Las moringas son la droga del amor.
1210
01:25:44,751 --> 01:25:50,021
Ningún hombre puede resistirse a su
esposa si ella lo alimenta con moringas.
1211
01:25:50,471 --> 01:25:54,741
Hazlo. Cocina un montón de moringas
y sírvelas a tu esposo.
1212
01:25:54,911 --> 01:25:56,751
¡Ya verás lo que pasa!
1213
01:25:57,600 --> 01:25:59,671
Sí, haré eso. Me voy.
1214
01:26:04,612 --> 01:26:09,630
Dios, por favor, haz que mis deseos
se hagan realidad hoy.
1215
01:26:11,591 --> 01:26:13,431
Ensalada de moringa.
1216
01:26:14,191 --> 01:26:15,605
Moringa frita.
1217
01:26:16,111 --> 01:26:17,711
Buñuelo de moringa.
1218
01:26:18,424 --> 01:26:19,984
Moringa al curry.
1219
01:26:20,959 --> 01:26:22,519
Korma de moringa.
1220
01:26:22,808 --> 01:26:24,871
Vegetal de hojas de moringa.
1221
01:26:25,031 --> 01:26:26,191
¿Qué es todo esto?
1222
01:26:26,567 --> 01:26:27,802
Todo tiene moringas.
1223
01:26:27,951 --> 01:26:30,271
Hace dos días el niño ha tenido
malestar estomacal.
1224
01:26:30,600 --> 01:26:33,603
El doctor me pidió
que cocinara moringas.
1225
01:26:33,751 --> 01:26:36,961
El olor de las moringas
lo hará sentir bien.
1226
01:26:37,099 --> 01:26:39,951
Por ese motivo hoy cociné moringas.
1227
01:26:40,308 --> 01:26:43,791
Hijo mío, huele esto.
1228
01:26:43,911 --> 01:26:46,111
Ya lo hice olerlo.
Puedes comer.
1229
01:26:47,071 --> 01:26:48,191
Pruébalo todo.
1230
01:27:22,271 --> 01:27:25,367
¿Qué pasa? ¿No tienes sueño?
1231
01:27:26,336 --> 01:27:27,639
Es extraño.
1232
01:27:28,631 --> 01:27:32,511
Siempre me duermo en el momento
en que caigo en la cama.
1233
01:27:32,951 --> 01:27:34,816
¿Por qué estás inquieto?
1234
01:27:35,151 --> 01:27:38,880
Estoy transpirando y la ropa
se me pega al cuerpo.
1235
01:27:41,831 --> 01:27:45,151
Usa tu sari correctamente.
1236
01:27:46,511 --> 01:27:50,524
No lo estoy haciendo a propósito.
Esto sucede mientras uno duerme.
1237
01:27:50,831 --> 01:27:52,071
El otro lado también.
1238
01:27:53,543 --> 01:27:54,543
¿Así?
1239
01:27:58,071 --> 01:28:00,871
El niño está llorando,
¿no lo escuchas?
1240
01:28:00,991 --> 01:28:02,211
¿Por qué no lo meces?
1241
01:28:02,271 --> 01:28:04,311
¿Por qué no lo haces tú misma?
1242
01:28:05,135 --> 01:28:07,495
Tú estás más cerca. Levántate.
1243
01:28:07,551 --> 01:28:09,271
No puedo.
- ¿Por qué?
1244
01:28:09,743 --> 01:28:11,897
No puedo. No hagas preguntas.
1245
01:28:12,378 --> 01:28:15,808
Está bien. ¿Le canto nanas desde aquí?
1246
01:28:16,328 --> 01:28:17,339
Como quieras.
1247
01:28:17,752 --> 01:28:19,712
Bien. Cantaré desde aquí.
1248
01:28:35,911 --> 01:28:38,231
¿Qué haces?
- Es una nana.
1249
01:28:38,391 --> 01:28:40,351
Sé lo que intentas hacer.
1250
01:28:40,551 --> 01:28:42,263
Es tu propia percepción.
1251
01:28:42,800 --> 01:28:44,366
El niño se durmió.
1252
01:28:45,031 --> 01:28:48,631
Está bien, pero no cantes de esa forma.
Duérmete.
1253
01:28:51,271 --> 01:28:54,191
Por favor guarda silencio. Ella se duerme
y tú te despiertas.
1254
01:28:54,351 --> 01:28:56,191
¿Quieres escuchar esas canciones?
1255
01:28:56,711 --> 01:29:00,631
¡Eres cruel! ¿Por qué lo regañas
si no te gusta la canción?
1256
01:29:01,631 --> 01:29:02,871
¿Canto?
1257
01:29:04,031 --> 01:29:05,151
Adelante.
1258
01:29:39,271 --> 01:29:42,391
Abre los ojos, sabio,
1259
01:29:44,109 --> 01:29:47,271
y observa mi floreciente juventud.
1260
01:29:48,961 --> 01:29:50,917
Abre los ojos, sabio,
1261
01:29:51,029 --> 01:29:53,851
y observa mi floreciente juventud.
1262
01:29:53,911 --> 01:29:58,691
Tú eres quien puede completarme.
1263
01:29:58,751 --> 01:30:03,965
Ven a mí y complétame.
1264
01:30:05,879 --> 01:30:08,663
Abre los ojos, sabio,
1265
01:30:10,208 --> 01:30:14,313
y observa mi floreciente juventud.
1266
01:30:57,031 --> 01:31:01,911
Hay un fuego
ardiendo dentro de mí.
1267
01:31:01,991 --> 01:31:06,791
Te quemarás si me tocas.
1268
01:31:06,851 --> 01:31:11,694
Hay un fuego
ardiendo dentro de mí.
1269
01:31:11,754 --> 01:31:16,571
Te quemarás si me tocas.
1270
01:31:16,631 --> 01:31:23,072
Te anhelo, pero no me quieres.
1271
01:31:23,871 --> 01:31:30,511
No me enfurezcas.
Te destruiré.
1272
01:31:31,311 --> 01:31:35,431
No trates de tentarme.
1273
01:31:35,837 --> 01:31:39,503
Tengo suficiente autocontrol.
1274
01:31:40,623 --> 01:31:43,464
No trates de tentarme.
1275
01:31:43,576 --> 01:31:45,891
Tengo suficiente autocontrol.
1276
01:31:45,951 --> 01:31:50,751
No seré tentado por ti.
1277
01:31:50,831 --> 01:31:55,511
El hechizo que lanzaste
no funcionará en mí.
1278
01:32:27,911 --> 01:32:32,871
Mi corazón te está esperando.
1279
01:32:32,991 --> 01:32:37,664
Estoy esperando con
mis brazos abiertos de par en par.
1280
01:32:37,839 --> 01:32:42,494
Mi corazón te está esperando.
1281
01:32:42,554 --> 01:32:47,593
Mi corazón te está esperando.
1282
01:32:47,711 --> 01:32:54,785
Te llenaré de mi amor y te haré mío.
1283
01:32:54,991 --> 01:33:00,388
No me moveré de mi lugar.
Te aburrirás de perseguirme.
1284
01:33:02,391 --> 01:33:05,493
Abre los ojos, sabio,
1285
01:33:07,195 --> 01:33:10,268
y observa mi floreciente juventud.
1286
01:33:11,807 --> 01:33:14,473
Abre los ojos, sabio,
1287
01:33:14,604 --> 01:33:17,011
y observa mi floreciente juventud.
1288
01:33:17,071 --> 01:33:21,671
Tú eres quien puede completarme.
1289
01:33:21,951 --> 01:33:26,911
Ven a mí y complétame.
1290
01:33:29,031 --> 01:33:33,691
Abre tus ojos y observa
mi floreciente juventud.
1291
01:33:33,751 --> 01:33:37,791
Abre tus ojos y observa mi...
1292
01:33:45,360 --> 01:33:46,640
¡Profesor!
1293
01:33:46,840 --> 01:33:47,900
¿Qué hacen?
1294
01:33:47,960 --> 01:33:50,680
Cometimos un error.
- ¿Qué hicieron?
1295
01:33:50,840 --> 01:33:53,480
Señor, por favor perdónenos.
Cometimos un error.
1296
01:33:54,160 --> 01:33:58,320
Reagrupe al concejo. Testificaremos
que fue un error de Radha.
1297
01:33:58,480 --> 01:33:59,640
Levántense.
1298
01:34:00,440 --> 01:34:01,920
Eso no es necesario.
1299
01:34:02,280 --> 01:34:05,280
Pero ya no hagan más travesuras.
1300
01:34:05,480 --> 01:34:06,960
Vayan.
1301
01:34:07,800 --> 01:34:12,042
Profesor, ¿puedo ir a cenar a su casa?
1302
01:34:12,102 --> 01:34:13,135
¡Entra!
1303
01:34:15,480 --> 01:34:16,360
Hijo.
1304
01:34:17,240 --> 01:34:18,200
¿Madre?
1305
01:34:20,560 --> 01:34:23,017
Vaya a casa; iré cuando
concluya la clase.
1306
01:34:24,600 --> 01:34:25,526
¿Qué es esto?
1307
01:34:27,520 --> 01:34:31,355
Son las joyas y
ropa de tu primera esposa.
1308
01:34:32,840 --> 01:34:34,433
Comprueba que todo esté bien.
1309
01:34:34,600 --> 01:34:36,360
¿Le pedí yo todo esto?
1310
01:34:36,560 --> 01:34:40,789
Eso no importa. ¿Cómo podemos
quedarnos lo que te pertenece?
1311
01:34:41,640 --> 01:34:44,520
Guardamos todo esto hasta ahora,
1312
01:34:45,160 --> 01:34:48,600
pensando que nuestra hija menor
se casaría contigo.
1313
01:34:50,120 --> 01:34:52,140
Pero las cosas son diferentes ahora.
1314
01:34:52,200 --> 01:34:53,458
Usted no conoce
1315
01:34:54,422 --> 01:34:56,380
las circunstancias en las que me casé.
1316
01:34:56,440 --> 01:34:59,880
Cualesquiera que fueran las circunstancias,
ahora estás casado.
1317
01:35:01,000 --> 01:35:05,080
Solo quiero que le digas a tu esposa
1318
01:35:06,000 --> 01:35:10,520
que no nos prive de ver a nuestro nieto.
1319
01:35:10,800 --> 01:35:13,720
No diga eso. Nadie las privará.
1320
01:35:14,280 --> 01:35:17,360
Esta ropa y estas joyas servirán
en la boda de Shanti.
1321
01:35:17,520 --> 01:35:20,280
No. Yo no quiero esas joyas
ni esa ropa.
1322
01:35:20,960 --> 01:35:22,920
Solo quiero a mi nieto.
1323
01:35:23,600 --> 01:35:24,640
Yo lo criaré.
1324
01:35:25,760 --> 01:35:29,880
Hijo, no pienses que estoy hablando mal,
1325
01:35:31,400 --> 01:35:36,000
pero las madrastras siempre fingen
amar a su hijastro al principio,
1326
01:35:36,720 --> 01:35:42,640
y cuando tienen un hijo propio,
maltratan al hijastro.
1327
01:35:45,840 --> 01:35:47,440
Eso no ocurrirá en mi casa.
1328
01:35:48,041 --> 01:35:49,040
Por favor, váyase.
1329
01:35:49,240 --> 01:35:52,755
Radha, gracias a Dios,
el medicamento del doctor funcionó
1330
01:35:52,803 --> 01:35:55,724
con el esposo de mi hermana Sheila.
1331
01:35:55,779 --> 01:36:01,300
Ya ha dejado de molestarla.
Antes no la dejaba dormir tranquila.
1332
01:36:01,360 --> 01:36:04,576
Ella se queja de que su esposo
la molesta todas las noches.
1333
01:36:04,719 --> 01:36:09,362
Mi queja es que mi esposo nunca
me ha molestado hasta ahora.
1334
01:36:10,200 --> 01:36:11,240
¿No?
1335
01:36:11,440 --> 01:36:13,760
Pero si estás recién casada.
1336
01:36:15,280 --> 01:36:17,280
¿No te ha molestado ni una vez?
1337
01:36:17,440 --> 01:36:18,800
¿Ni una vez?
- No.
1338
01:36:20,139 --> 01:36:22,682
Dice que está guardando ayuno.
1339
01:36:22,800 --> 01:36:25,335
Por eso, debo permanecer
alejada de él por tres meses.
1340
01:36:26,320 --> 01:36:30,720
¿Es por eso que te das duchas frías
antes de acostarte?
1341
01:36:31,120 --> 01:36:34,300
Mi pobre niña, ¿cómo toleras esto?
1342
01:36:34,360 --> 01:36:38,116
Si yo estuviera casada, no lo soportaría.
- ¡Radha!
1343
01:36:38,176 --> 01:36:39,886
El profesor te ha enviado
esta maleta.
1344
01:36:39,946 --> 01:36:41,360
¿Qué tiene?
- Joyas.
1345
01:36:41,520 --> 01:36:43,360
¿Joyas?
- A ver.
1346
01:36:43,639 --> 01:36:45,016
Veámoslas.
1347
01:36:48,600 --> 01:36:52,840
¿Alguna vez has preguntado
cómo le va a Radha?
1348
01:36:56,897 --> 01:37:00,951
¡Sheila, Meena, Champa!
1349
01:37:01,440 --> 01:37:02,880
¡Rápido, vengan!
1350
01:37:03,360 --> 01:37:06,660
Miren las joyas con las que
mi esposo me ha adornado.
1351
01:37:06,720 --> 01:37:08,299
¿Es verdad?
1352
01:37:08,359 --> 01:37:11,538
¿Te las ha dado tu esposo
o es la dote de tu padre?
1353
01:37:11,593 --> 01:37:16,757
¡Ni hablar! Mi padre no está al alcance
para pagar tanta dote.
1354
01:37:16,960 --> 01:37:19,360
Esto perteneció a mi difunta hermana.
1355
01:37:19,567 --> 01:37:23,233
Mi esposo me adornó él mismo.
1356
01:37:23,440 --> 01:37:27,420
¿Por qué estás sentada aquí?
Ve a verlo por ti misma.
1357
01:37:27,480 --> 01:37:31,083
¿Crees que no me importa tu respeto?
1358
01:37:31,240 --> 01:37:32,640
¿Por qué tengo que ir a ver?
1359
01:37:32,760 --> 01:37:34,120
Eres ilusa.
1360
01:37:34,360 --> 01:37:39,247
Ella está gritando ahí
porque quiere que la veamos.
1361
01:37:39,400 --> 01:37:41,480
No se irá hasta que vayas a verla.
1362
01:37:41,560 --> 01:37:42,503
Sal.
1363
01:37:42,563 --> 01:37:44,060
Radha, eres muy afortunada.
1364
01:37:44,120 --> 01:37:45,360
Ya me voy.
1365
01:37:45,420 --> 01:37:47,920
Espera, hija.
1366
01:37:49,760 --> 01:37:51,300
Te ves tan hermosa.
1367
01:37:51,443 --> 01:37:55,160
Vete pronto a casa
o la gente te mirará mal.
1368
01:37:55,440 --> 01:37:58,927
Espero que en todo te vaya bien.
1369
01:37:59,400 --> 01:38:03,488
¿Qué te ha dado tu esposo
en los últimos treinta años?
1370
01:38:03,640 --> 01:38:05,840
¿Alguna vez te has vestido así?
1371
01:38:05,960 --> 01:38:09,080
¡Mírame a mí! Ni siquiera van
tres semanas de que me casé
1372
01:38:09,200 --> 01:38:11,578
y mi esposo me ha adornado con oro.
1373
01:38:11,638 --> 01:38:14,225
Querida, que Dios te bendiga.
1374
01:38:14,285 --> 01:38:16,109
¿Dónde está el alcalde del pueblo?
1375
01:38:16,920 --> 01:38:20,080
No lo veo por ninguna parte.
¿Se está escondiendo?
1376
01:38:20,320 --> 01:38:24,140
¿Le da vergüenza salir?
1377
01:38:24,200 --> 01:38:25,880
¡Ya basta de eso!
1378
01:38:26,242 --> 01:38:32,102
¡No pierdas tu tiempo aquí!
Presume de tus joyas en otro lugar.
1379
01:38:32,162 --> 01:38:34,842
Ya me voy.
Tampoco vine para quedarme.
1380
01:38:35,002 --> 01:38:38,322
Yo también tengo una casa,
un marido y un hijo.
1381
01:38:38,882 --> 01:38:41,962
Al menos sal con la excusa
de ir al mercado.
1382
01:38:42,122 --> 01:38:43,983
Mira a tu hija por una vez.
1383
01:38:45,274 --> 01:38:46,394
No vendrá.
1384
01:38:46,522 --> 01:38:50,322
Si viera mis joyas, se desplomaría
en el suelo.
1385
01:38:50,442 --> 01:38:53,122
Así que asegúrate de tener listos
los medicamentos.
1386
01:38:53,602 --> 01:38:54,482
Ya me voy.
1387
01:39:07,882 --> 01:39:11,622
Mamá, el niño se tragó una moneda.
- ¡Ay, Dios!
1388
01:39:11,682 --> 01:39:12,522
¿Cómo pasó?
1389
01:39:12,602 --> 01:39:15,562
Yo tenía dos monedas y
él se tragó una.
1390
01:39:16,522 --> 01:39:19,602
¡Querido, escúpela!
1391
01:39:20,842 --> 01:39:22,535
¡Pushpa!
1392
01:39:22,802 --> 01:39:24,482
Pushpa, trae al niño.
1393
01:39:26,522 --> 01:39:29,522
¿Por qué te quedas mirándome?
Dámelo.
1394
01:39:29,682 --> 01:39:32,922
Pero el niño...
- Deja que se lo lleve. Es su hijo.
1395
01:39:34,722 --> 01:39:38,162
Puede que mi marido y yo peleemos
un millón de veces,
1396
01:39:38,322 --> 01:39:41,082
pero eso no significa que te lleves
a nuestro hijo.
1397
01:39:41,482 --> 01:39:44,002
Estará conmigo hasta la tarde.
1398
01:39:44,042 --> 01:39:47,151
Irás por él antes de
que vuelva mi esposo, ¿de acuerdo?
1399
01:39:47,842 --> 01:39:51,802
Si mi marido pregunta, dile que
tú cuidaste al niño.
1400
01:39:51,962 --> 01:39:56,322
Si dices que el niño
se quedó conmigo, te golpearé.
1401
01:39:57,480 --> 01:39:58,562
¿Está claro?
1402
01:39:59,322 --> 01:40:00,642
Hijo querido,
1403
01:40:01,202 --> 01:40:05,442
¿por qué quedarte con otra mujer
cuando tu madre está aquí?
1404
01:40:05,962 --> 01:40:10,500
¿Puede una criada contratada
cuidarte como una madre? ¡Nunca!
1405
01:40:11,122 --> 01:40:14,842
Cuando crezcas, te haré
conductor de autobús.
1406
01:40:15,370 --> 01:40:17,722
No. Te haré conductor de locomotora.
1407
01:40:17,882 --> 01:40:20,882
O lo que quieras,
pero menos profesor.
1408
01:40:21,122 --> 01:40:23,282
Los profesores son malos, como tu padre.
1409
01:40:23,682 --> 01:40:28,562
Crece pronto para que formemos
un equipo contra tu padre.
1410
01:40:28,723 --> 01:40:29,656
¿Lo haremos?
1411
01:40:30,882 --> 01:40:33,042
Mi querido bebé.
1412
01:40:33,962 --> 01:40:35,961
Radha, ¿qué es eso?
1413
01:40:36,122 --> 01:40:37,602
¿Por qué está salivando?
1414
01:40:37,762 --> 01:40:40,522
Tiene un problema.
Debemos apresurarnos al médico.
1415
01:40:40,682 --> 01:40:42,002
¡Vamos!
1416
01:40:55,602 --> 01:40:58,984
El niño ha tragado algo.
Está inconsciente.
1417
01:41:14,842 --> 01:41:17,404
El niño estaba bien esta mañana.
¿Qué le hiciste?
1418
01:41:17,922 --> 01:41:20,442
¿Quién te pidió que lo recogieras?
1419
01:41:20,602 --> 01:41:21,872
Debes haberle hecho algo.
1420
01:41:23,482 --> 01:41:26,502
Pueden pelear después.
Primero díganme, ¿qué comió el niño?
1421
01:41:26,562 --> 01:41:29,882
No lo sé, yo estaba en la escuela.
He seguido a la gente hasta aquí.
1422
01:41:30,042 --> 01:41:33,162
Tú debes de haberle dado algo de comer.
¿Por qué no hablas?
1423
01:41:33,322 --> 01:41:35,922
Los culpables siempre
están callados, profesor.
1424
01:41:36,082 --> 01:41:39,602
Por favor, haga algo pronto.
Le están cambiando los colores.
1425
01:41:39,762 --> 01:41:41,722
No tema. Tenga fe.
1426
01:41:42,082 --> 01:41:44,362
Shoba, tú no sabes.
1427
01:41:45,202 --> 01:41:49,802
Esta mujer es responsable
de la condición de mi hijo.
1428
01:41:51,522 --> 01:41:55,170
Aquel día en el concejo, ella mintió
y pasó sobre él.
1429
01:41:55,402 --> 01:41:59,668
Sabía que alguna desgracia
lo golpearía algún día.
1430
01:42:00,482 --> 01:42:03,903
Ella es la mensajera de la muerte
en la vida de mi hijo.
1431
01:42:08,402 --> 01:42:12,884
Mentir y cruzar sobre un niño
es tan malo como un asesinato.
1432
01:42:13,842 --> 01:42:16,600
¿No sentiste nada por
el niño mientras hacías eso?
1433
01:42:17,882 --> 01:42:20,322
Radha, ¿cómo pudiste ser tan cruel?
1434
01:42:21,522 --> 01:42:25,044
Jugaste con la vida de un niño inocente
para conseguir lo que querías.
1435
01:42:26,141 --> 01:42:31,562
No es su hijo después de todo.
Ella nunca le haría eso a un hijo propio.
1436
01:42:32,842 --> 01:42:34,115
Diosa Durga,
1437
01:42:34,537 --> 01:42:39,402
confieso que mentí al pasar sobre el niño.
1438
01:42:41,242 --> 01:42:44,582
Castígame por eso, por favor.
Llévate mi vida.
1439
01:42:44,642 --> 01:42:47,602
Pero salva al niño.
1440
01:42:47,682 --> 01:42:50,882
¡Eres una mentirosa! Mentiste
y pasaste sobre el niño.
1441
01:42:51,042 --> 01:42:53,602
¡Te mataré!
- ¡Espera!
1442
01:42:53,722 --> 01:42:55,082
¿Qué estás haciendo?
1443
01:42:55,162 --> 01:42:57,802
¿Ayudarás al niño si la matas?
1444
01:42:57,882 --> 01:42:59,242
¡La mataré!
1445
01:43:01,765 --> 01:43:06,877
Doctor, Radha debe haber sido
descuidada con el niño
1446
01:43:07,842 --> 01:43:09,362
y el niño haber tragado algo.
1447
01:43:10,202 --> 01:43:13,762
Examine su garganta.
¿Y si tiene algo atrapado ahí?
1448
01:43:36,162 --> 01:43:39,482
No, querido. No llores.
Todo está bien.
1449
01:43:43,162 --> 01:43:47,173
Toma, Radha. El niño está recuperado.
Cuídalo bien.
1450
01:43:47,322 --> 01:43:51,622
Tenía razón. Por su descuido,
el niño tragó la moneda.
1451
01:43:51,682 --> 01:43:56,242
Ella siempre fue descuidada. Todo
lo que sabe es bromear y hacer travesuras.
1452
01:43:56,402 --> 01:43:57,693
No sabe cómo cuidar a un niño.
1453
01:43:57,922 --> 01:44:00,482
Ella ha manchado la reputación
del concejo.
1454
01:44:01,362 --> 01:44:05,922
Es nuestra falta. Confiamos en ella
por ser la hija del alcalde.
1455
01:44:08,322 --> 01:44:12,092
Doctor, estoy en deuda con usted
por haber salvado la vida de mi hijo.
1456
01:44:12,152 --> 01:44:14,674
Está todo bien, profesor. Fue
un asunto trivial.
1457
01:44:19,562 --> 01:44:22,002
Aquel día, usted me recabó.
1458
01:44:23,562 --> 01:44:25,882
Yo estaba desamparado y me casé
con su hija.
1459
01:44:26,922 --> 01:44:30,522
Hoy día su hija resultó ser una amenaza
para la vida de mi hijo.
1460
01:44:31,362 --> 01:44:35,642
No puedo seguir estando con ella.
Llévesela a su casa.
1461
01:44:36,642 --> 01:44:37,442
¡Papá!
1462
01:44:37,602 --> 01:44:40,002
¿Adónde vas? ¡Vamos!
1463
01:44:43,122 --> 01:44:44,802
¡Escúchame!
1464
01:44:46,202 --> 01:44:49,282
¡Espera!
1465
01:44:49,362 --> 01:44:51,122
¡Déjenme ir!
1466
01:45:05,282 --> 01:45:06,882
Muévete.
1467
01:45:08,842 --> 01:45:10,882
Tú no pareces ser del pueblo.
1468
01:45:13,231 --> 01:45:16,242
¿Bholashankar?
- No soy Bholashankar.
1469
01:45:17,202 --> 01:45:19,722
Soy su abuelo Champaklal.
1470
01:45:19,835 --> 01:45:21,457
¿Champaklal?
- No, no.
1471
01:45:21,964 --> 01:45:25,122
Pero él está muerto. Yo mismo
realicé su funeral.
1472
01:45:25,350 --> 01:45:28,006
Cuando supe que una joven había venido
1473
01:45:29,002 --> 01:45:32,362
a enseñar a la gente del pueblo,
1474
01:45:33,682 --> 01:45:37,822
vine inmediatamente desde el cementerio.
1475
01:45:37,922 --> 01:45:43,252
Y una vez que la clase termine, volveré
a descansar al cementerio de nuevo.
1476
01:45:46,882 --> 01:45:50,560
No trates de engañarme.
1477
01:45:51,242 --> 01:45:52,502
¡Silencio!
1478
01:45:57,247 --> 01:46:01,362
Mis queridos viejos,
¿todos tienen pizarra?
1479
01:46:01,610 --> 01:46:03,930
¡Sí!
- ¡Muy bien!
1480
01:46:06,482 --> 01:46:10,562
Ahora les enseñaré
según sus conocimientos.
1481
01:46:11,082 --> 01:46:13,965
Levanten la mano
los que no sepan leer ni escribir.
1482
01:46:17,162 --> 01:46:18,802
Baja la mano.
1483
01:46:18,882 --> 01:46:21,522
Tú eres sacerdote, un erudito,
lo sabes todo.
1484
01:46:21,642 --> 01:46:24,162
Fantasma de Champaklal,
1485
01:46:24,282 --> 01:46:25,922
también sé todo sobre ti.
1486
01:46:26,269 --> 01:46:30,002
Entonces, hay diez de ustedes
que no saben leer ni escribir.
1487
01:46:30,447 --> 01:46:32,282
El resto sabe un poco, ¿no?
1488
01:46:32,682 --> 01:46:35,842
Los que tengan la mano levantada,
harán una fila.
1489
01:46:38,562 --> 01:46:40,562
¿Por qué nos pidió hacer una fila?
1490
01:46:40,682 --> 01:46:41,962
Muy bien.
1491
01:46:43,082 --> 01:46:44,965
Ustedes son analfabetos.
1492
01:46:45,025 --> 01:46:48,082
Le resultará más difícil
enseñarles, muchachos.
1493
01:46:48,242 --> 01:46:50,932
Por eso ella ha pedido que formen fila;
para que se larguen.
1494
01:46:50,992 --> 01:46:53,402
¿Cierto, madam?
- ¡Para nada!
1495
01:46:53,882 --> 01:46:57,202
De hecho, empezaré por ellos.
1496
01:46:58,162 --> 01:46:59,962
Avancen de a uno.
1497
01:47:05,002 --> 01:47:08,342
Deja la pizarra aquí y toma esta tiza.
1498
01:47:08,512 --> 01:47:11,242
He escrito la vocal A.
Ahora quiero que tú la escribas.
1499
01:47:11,722 --> 01:47:15,769
Adelante.
- Madam, no sé cómo escribir.
1500
01:47:15,887 --> 01:47:20,267
Por favor, tome mi mano y ayúdeme
a escribir.
1501
01:47:20,922 --> 01:47:21,722
Está bien.
1502
01:47:32,402 --> 01:47:35,062
Ahora escribe lo mismo en tu pizarra.
1503
01:47:35,122 --> 01:47:36,082
Vamos.
1504
01:47:36,322 --> 01:47:38,762
¡Vamos, vamos!
1505
01:47:39,562 --> 01:47:42,162
Ahora es mi turno.
1506
01:47:43,602 --> 01:47:46,642
Intenta seguir el patrón
de lo que he escrito.
1507
01:47:46,762 --> 01:47:50,002
A él le tomaste la mano y
lo ayudaste.
1508
01:47:50,062 --> 01:47:52,782
Por favor, ayúdame de la misma forma.
- No.
1509
01:47:52,842 --> 01:47:54,045
Escribe encima.
1510
01:47:54,115 --> 01:47:58,006
Soy mucho mayor que él.
Mira, mis manos tiemblan.
1511
01:48:01,436 --> 01:48:02,920
¡No, sacerdote!
1512
01:48:03,882 --> 01:48:05,922
Es hora de que vayas al templo a rezar.
1513
01:48:06,002 --> 01:48:08,602
¡Fantasma de Champaklal, voy
a esperar a que salgas!
1514
01:48:08,722 --> 01:48:10,933
Vamos, muévete.
1515
01:48:13,802 --> 01:48:14,922
Ahora el tercero...
1516
01:48:19,388 --> 01:48:22,916
Aquí hay 10 paisas. Juega con eso.
1517
01:48:23,882 --> 01:48:27,163
¡Cállate, bribón! ¿Por qué
lo haces de nuevo?
1518
01:48:27,223 --> 01:48:32,003
Te he dicho repetidas veces que no
juegues con dinero, y nunca escuchas.
1519
01:48:32,147 --> 01:48:34,570
Ese día él se tragó la moneda
por tu culpa.
1520
01:48:34,687 --> 01:48:37,767
Tuve que echarle la culpa a Radha
para salvarme.
1521
01:48:38,224 --> 01:48:40,362
¡No vuelvas a jugar con monedas!
- Pushpa...
1522
01:48:42,082 --> 01:48:43,322
Dame a mi hijo.
1523
01:48:47,322 --> 01:48:48,562
Aquí está tu dinero.
1524
01:48:49,896 --> 01:48:52,105
Desde mañana no necesitaré tus servicios.
1525
01:48:52,793 --> 01:48:57,070
Profesor, me equivoqué una vez.
No volverá a suceder.
1526
01:48:57,794 --> 01:49:00,314
No estoy molesto porque fueras descuidada.
1527
01:49:00,674 --> 01:49:02,874
Estoy molesto porque culpaste a Radha.
1528
01:49:50,674 --> 01:49:52,954
¿Por qué está rodando en el suelo?
1529
01:49:53,287 --> 01:49:58,874
Cuando el hijo del profesor
tuvo el incidente, ella hizo un voto
1530
01:49:59,194 --> 01:50:04,301
de que rodaría por el suelo
si el niño se recuperaba.
1531
01:50:26,394 --> 01:50:29,074
Se acabó la comida, niños.
Vayan a sus casas.
1532
01:50:29,154 --> 01:50:31,876
¿Cómo se acabó la comida?
- ¡Cállate!
1533
01:50:33,234 --> 01:50:35,114
¿De verdad no queda comida?
- No.
1534
01:50:35,274 --> 01:50:36,754
¿Por qué no?
- Se acabó.
1535
01:50:36,834 --> 01:50:39,394
Me quejaré con el profesor.
- ¡Piérdete!
1536
01:50:39,514 --> 01:50:41,194
¿Qué pasa?
¿Por qué rezongas?
1537
01:50:41,354 --> 01:50:42,794
Profesor, a los niños
no les gusta la comida.
1538
01:50:42,954 --> 01:50:46,594
Este hombre está mintiendo. A veinte
niños no les han dado comida.
1539
01:50:46,794 --> 01:50:48,094
¿Por qué no les has dado comida?
1540
01:50:48,154 --> 01:50:51,154
Los niños sentados en primera fila
tomaron dos porciones.
1541
01:50:51,314 --> 01:50:56,001
No. Este hombre sirve dos cucharadas
de arroz. ¿Cómo va a acabarse?
1542
01:50:56,154 --> 01:50:59,274
Lo han estado haciendo
desde la semana pasada.
1543
01:50:59,354 --> 01:51:01,694
Y si les preguntamos, nos golpean.
1544
01:51:01,754 --> 01:51:04,077
¿Cómo es que a veinte niños no se les
ha alimentado?
1545
01:51:04,194 --> 01:51:08,434
Nosotros solo servimos la comida.
No tenemos que dar explicaciones.
1546
01:51:09,514 --> 01:51:11,834
Profesor, venga. Escuche.
1547
01:51:18,594 --> 01:51:22,354
Hagan esto con mucho cuidado.
1548
01:51:22,730 --> 01:51:23,779
Vayan.
1549
01:51:29,714 --> 01:51:33,663
¿Hacen que los niños pasen hambre
y roban para ganarse la vida?
1550
01:51:33,920 --> 01:51:38,034
Profesor, no interfieras
en nuestro trabajo. Hazte a un lado.
1551
01:52:58,423 --> 01:53:01,098
Radha, el profesor está peleando
en la posada.
1552
01:53:03,863 --> 01:53:06,343
¡Desgraciado! Te daré una lección.
1553
01:53:10,743 --> 01:53:13,463
¡Hazte a un lado!
- ¡No!
1554
01:53:15,376 --> 01:53:16,303
¡No!
1555
01:53:22,050 --> 01:53:23,223
¡No!
1556
01:53:23,345 --> 01:53:24,415
¡No!
1557
01:53:41,859 --> 01:53:43,219
Miren...
1558
01:53:43,299 --> 01:53:45,819
¿Qué ha hecho?
¿Está inconsciente?
1559
01:53:46,291 --> 01:53:48,331
Se quemó a sí misma.
1560
01:55:13,019 --> 01:55:14,552
¡Radha!
1561
01:55:15,299 --> 01:55:18,259
Estrenaron una película nueva
en el pueblo.
1562
01:55:18,339 --> 01:55:21,219
Aparece tu actriz favorita: Rekha.
1563
01:55:21,579 --> 01:55:24,666
¡Y Jitendra actúa también!
1564
01:55:28,339 --> 01:55:31,579
No, mi marido está muy ocupado.
1565
01:55:31,739 --> 01:55:35,939
Él no tiene tiempo para llevar
a su esposa al cine.
1566
01:55:36,219 --> 01:55:39,990
¿En serio? Entonces, tú ven conmigo.
1567
01:55:40,139 --> 01:55:42,643
Tú eres soltera. Yo tengo una casa
que cuidar.
1568
01:55:42,779 --> 01:55:45,539
Tú ve. Yo no quiero ver películas.
1569
01:55:46,899 --> 01:55:49,939
¿Qué pasa contigo?
¿Te niegas a ir a ver una película?
1570
01:55:50,339 --> 01:55:55,179
Antes solías matarte de hambre
por ir a ver una película.
1571
01:55:55,819 --> 01:55:58,139
¿Por qué ese cambio de actitud?
1572
01:55:58,379 --> 01:56:01,367
Has cambiado mucho desde
que te casaste.
1573
01:56:01,539 --> 01:56:05,459
Esos días eran diferentes.
No puedo ser así para siempre.
1574
01:56:05,819 --> 01:56:10,119
Para convencer a mi marido,
lastimé y humillé a mis padres.
1575
01:56:10,179 --> 01:56:15,019
Dejé la casa de mis padres
y vine a la casa de mi marido para siempre.
1576
01:56:16,059 --> 01:56:18,659
No quiero ver películas.
1577
01:56:18,979 --> 01:56:23,339
Todo el día atiendo las necesidades
de mi esposo.
1578
01:56:23,579 --> 01:56:26,459
Preparo el té para él, caliento
el agua para su baño,
1579
01:56:26,659 --> 01:56:29,739
cocino sus meriendas
y lavo su ropa.
1580
01:56:29,979 --> 01:56:34,019
Atenderlo me hace feliz.
Me siento contenta.
1581
01:56:34,419 --> 01:56:37,602
¿Por qué voy a querer ver películas?
Olvida las películas.
1582
01:56:37,859 --> 01:56:40,739
No quiero ver películas.
Puedes ir tú.
1583
01:56:41,099 --> 01:56:41,979
Radha...
1584
01:56:42,139 --> 01:56:44,339
Estoy preparando café.
1585
01:56:44,419 --> 01:56:48,222
No quiero café.
Vístete que iremos al cine.
1586
01:56:52,899 --> 01:56:54,219
Este... No.
1587
01:56:58,979 --> 01:57:00,099
Este sí.
1588
01:57:01,299 --> 01:57:03,025
¿La hora...?
1589
01:57:07,339 --> 01:57:09,619
Dios, ya es tarde.
1590
01:57:21,579 --> 01:57:23,859
Date prisa, estamos llegando tarde
a la película.
1591
01:57:24,659 --> 01:57:26,299
¡Sheila! ¡Shoba!
1592
01:57:26,659 --> 01:57:29,940
Yo, mi marido y mi hijo vamos
a ver una película.
1593
01:57:32,019 --> 01:57:33,459
Dámelo.
1594
01:57:33,939 --> 01:57:35,339
Cierra la puerta rápido.
1595
01:57:57,579 --> 01:57:59,819
Parece que el clavo estaba suelto.
1596
01:58:00,179 --> 01:58:01,579
Por eso se cayó.
1597
01:58:01,779 --> 01:58:03,819
Le pondré un vidrio nuevo mañana mismo.
1598
01:58:04,699 --> 01:58:07,299
Vamos.
- No, espera.
1599
01:58:07,859 --> 01:58:10,979
Primero déjame quitar
los pedazos de vidrio.
1600
01:58:12,859 --> 01:58:16,419
Usha, yo y mi marido
vamos a ver una película.
1601
01:58:17,099 --> 01:58:21,419
Escuchen, yo, mi marido y mi hijo
vamos a ver una película.
1602
01:58:22,779 --> 01:58:27,259
¿Puedo ir a la casa de papá?
Le contaré que vamos a ver una película.
1603
01:58:27,459 --> 01:58:30,699
No es necesario que se lo cuentes a todos.
Camina tranquila.
1604
01:58:30,859 --> 01:58:34,768
Asha, ve a la casa de mi papá
y cuéntale que voy al cine.
1605
01:58:34,916 --> 01:58:36,259
No te olvides.
- Está bien.
1606
01:58:36,379 --> 01:58:39,361
¡Dios mío! ¿Por qué tienes
la cara hinchada?
1607
01:58:39,421 --> 01:58:41,379
Su madrastra lo golpeó
con un palo ardiendo.
1608
01:58:41,459 --> 01:58:42,979
¡Esa mujer irá al infierno!
1609
01:58:45,099 --> 01:58:50,044
Ella le compró zapatos nuevos a su
hermano, así que él pidió un par también.
1610
01:58:50,205 --> 01:58:53,728
Ella se enojó y lo golpeó
con un palo ardiendo.
1611
01:58:54,052 --> 01:58:58,332
Yo sabía que esto pasaría
el día en que llegó su madrastra.
1612
01:58:58,532 --> 01:59:02,532
Él no tiene la culpa. Ella solía quererlo
como un hijo propio.
1613
01:59:02,812 --> 01:59:06,252
Pero tan pronto como nació
su propio hijo, ella cambió.
1614
01:59:06,412 --> 01:59:12,012
Este pobre niño está condenado.
Todos los días es golpeado o quemado.
1615
01:59:12,653 --> 01:59:16,493
Es igual en todas partes. Todas
las madrastras son iguales.
1616
01:59:16,852 --> 01:59:19,845
Dios debería dejarlos morir en lugar
de entregárselos a madrastras.
1617
01:59:26,972 --> 01:59:31,844
Me está doliendo la cabeza.
Iremos en otro momento.
1618
01:59:59,292 --> 02:00:00,919
Radha, ¿qué pasa?
1619
02:00:02,292 --> 02:00:03,412
¿Por qué tiras los utensilios?
1620
02:00:03,612 --> 02:00:06,292
No los tiro intencionalmente.
1621
02:00:06,652 --> 02:00:08,492
Se caen solos.
1622
02:00:09,092 --> 02:00:13,812
No importa cuánto intente hacerlo bien,
¡una cosa o la otra sale mal!
1623
02:00:14,292 --> 02:00:17,692
En lugar de morir cada día,
que Dios me mate de una vez.
1624
02:00:18,042 --> 02:00:21,132
Y el resto estará en paz.
1625
02:00:22,092 --> 02:00:24,612
Por favor, sé clara.
1626
02:00:25,012 --> 02:00:28,132
¿Por qué andas por las ramas?
1627
02:00:28,652 --> 02:00:31,812
¿Estoy andando por las ramas?
1628
02:00:32,372 --> 02:00:37,492
Soy inculta, una simple chica de pueblo.
No tengo habilidad con las palabras.
1629
02:00:38,012 --> 02:00:41,892
Prometiste llevarme al cine
y me hiciste feliz,
1630
02:00:42,132 --> 02:00:45,492
pero me hiciste regresar
a mitad de camino.
1631
02:00:45,812 --> 02:00:47,852
Tú no eres un hombre de palabra.
1632
02:00:48,252 --> 02:00:51,252
¿Solo porque nos perdimos
una película
1633
02:00:51,532 --> 02:00:53,812
estás echando chispas?
1634
02:00:54,292 --> 02:00:56,492
No estoy echando chispas.
1635
02:00:56,732 --> 02:00:59,532
Las chispas han quemado mi destino.
1636
02:01:00,132 --> 02:01:02,092
La felicidad siempre me evade.
1637
02:01:03,012 --> 02:01:08,812
¿Alguna vez te he pedido un sari?
Me estoy arreglando por mi cuenta.
1638
02:01:09,532 --> 02:01:12,772
Hoy cuando tuve la oportunidad
de ver una película contigo,
1639
02:01:13,092 --> 02:01:15,652
estuve en el séptimo cielo.
1640
02:01:16,012 --> 02:01:18,645
Pero me quitaste esa felicidad.
1641
02:01:23,852 --> 02:01:24,650
¿Radha?
1642
02:01:27,772 --> 02:01:28,812
¿Qué pasa?
1643
02:01:30,492 --> 02:01:31,332
¿Qué pasa?
1644
02:01:31,532 --> 02:01:33,860
¿Cómo es que te preocupa esto?
1645
02:01:34,772 --> 02:01:35,829
Estás...
1646
02:01:50,935 --> 02:01:51,929
Dios...
1647
02:01:53,052 --> 02:01:54,638
¿Cómo te sientes?
1648
02:01:55,572 --> 02:01:57,692
¿Llamaste un doctor?
- No.
1649
02:01:58,812 --> 02:01:59,772
¿No?
1650
02:02:01,092 --> 02:02:04,452
Estaba feliz pensando que habías
llamado a un doctor.
1651
02:02:05,052 --> 02:02:06,852
¿Cómo voy a ser
feliz en esta casa?
1652
02:02:07,292 --> 02:02:10,652
Estoy destinada a llorar, trabajar
y derramar lágrimas.
1653
02:02:11,732 --> 02:02:13,332
¿Por qué hablas de esa forma?
1654
02:02:13,932 --> 02:02:17,492
Fui donde tu madre a pedirle que viniera
porque estabas vomitando.
1655
02:02:17,892 --> 02:02:20,024
¿Mamá? ¿Qué le dijiste?
1656
02:02:20,172 --> 02:02:22,412
Le dije que viniera
porque estabas vomitando.
1657
02:02:23,077 --> 02:02:27,332
Esto queda para que yo lo maneje.
1658
02:02:27,852 --> 02:02:28,892
¿Qué hice?
1659
02:02:29,812 --> 02:02:30,892
¿Qué hiciste?
1660
02:02:31,382 --> 02:02:33,612
Es nuestro sexto mes de matrimonio, ¿no?
- Sí.
1661
02:02:34,085 --> 02:02:38,125
Todos en el pueblo preguntan
si ya estoy embarazada.
1662
02:02:38,492 --> 02:02:40,852
Ahora le has contado a mi mamá
que estoy vomitando.
1663
02:02:41,372 --> 02:02:45,092
Espero que ella no crea
que estoy embarazada.
1664
02:02:46,972 --> 02:02:50,940
Así que la gente de aquí puede
malinterpretar algo tan trivial.
1665
02:02:51,212 --> 02:02:55,112
¿Cómo iban a saber ellos lo que pasa...?
1666
02:02:55,172 --> 02:02:57,403
Entre nosotros.
- Sí, entre nosotros.
1667
02:02:57,572 --> 02:03:02,212
Ahora ve a detenerlos o vendrán aquí
en procesión. Rápido.
1668
02:03:06,372 --> 02:03:08,252
¡Tía, felicidades!
1669
02:03:08,332 --> 02:03:12,252
Alcalde, debe usted atendernos.
1670
02:03:14,840 --> 02:03:18,652
¿Qué pasa? ¿No vas a detenerla?
1671
02:03:19,852 --> 02:03:21,372
¡Radha!
1672
02:03:22,172 --> 02:03:23,692
¡Dios te bendiga, hija!
1673
02:03:23,812 --> 02:03:26,492
¡Dios te bendiga!
- Que vivas mucho.
1674
02:03:27,212 --> 02:03:31,580
Mira a tu marido, de pie ahí también.
1675
02:03:32,132 --> 02:03:35,196
Dios te bendiga. Me has dado
una nueva oportunidad de vida.
1676
02:03:35,332 --> 02:03:38,972
Hoy tenemos muy buenas noticias.
1677
02:03:39,172 --> 02:03:41,812
Hoy usted debería atender al pueblo entero.
1678
02:03:41,972 --> 02:03:43,812
Por supuesto que lo haré.
1679
02:03:44,092 --> 02:03:46,802
Hija, hoy estoy muy contenta.
1680
02:03:46,932 --> 02:03:49,292
Por supuesto que debe estar contenta.
1681
02:03:49,532 --> 02:03:52,781
La gente ya estaba difundiendo
rumores sobre ellos.
1682
02:03:53,708 --> 02:03:56,974
Decían que ella no era capaz
de tener hijos.
1683
02:03:57,026 --> 02:04:00,260
Olvídalo. ¿Sabes qué decía
la esposa del lechero?
1684
02:04:00,452 --> 02:04:03,892
Ella decía que Radha, por haber mentido
y cruzado sobre el niño,
1685
02:04:04,052 --> 02:04:06,792
nunca podría tener hijos.
1686
02:04:06,852 --> 02:04:12,052
Todos saben el grave pecado
que mi hija cometió;
1687
02:04:12,732 --> 02:04:17,572
aun así te casaste con ella y le
has dado la alegría de la maternidad.
1688
02:04:17,827 --> 02:04:19,252
Eres un gran hombre.
1689
02:04:19,391 --> 02:04:21,652
Ustedes son unos egoístas.
1690
02:04:22,052 --> 02:04:25,212
En momentos de enfermedad acuden a mí
en mitad de la noche.
1691
02:04:25,332 --> 02:04:27,441
Ahora que hay buenas noticias,
se olvidan de mí.
1692
02:04:27,501 --> 02:04:30,252
Deja de parlotear y examina a mi hija.
1693
02:04:30,372 --> 02:04:35,012
Doctor, cobre todo lo que quiera
pero examínela debidamente.
1694
02:04:35,212 --> 02:04:39,052
¿Por qué estás llorando?
¿Es este momento para llorar?
1695
02:04:39,132 --> 02:04:40,452
¿Por que tienes miedo?
1696
02:04:40,652 --> 02:04:45,652
La medicina moderna te ayudará
a tener un parto sin dolor.
1697
02:04:45,852 --> 02:04:46,692
No tengas miedo.
1698
02:04:46,852 --> 02:04:49,152
Díganos, doctor, ¿será niño o niña?
1699
02:04:49,212 --> 02:04:51,492
Hija, ¿por qué estás cabizbaja?
1700
02:04:51,772 --> 02:04:54,712
Doctor, ¿qué pasa?
¿No puedes hablar?
1701
02:04:54,772 --> 02:04:57,772
¿No puedes decirnos lo que es?
No podemos esperar más.
1702
02:04:58,452 --> 02:05:02,112
Estoy callado porque
no hay nada de qué alegrarse.
1703
02:05:02,452 --> 02:05:06,132
Estaba vomitando por acidez.
No está embarazada.
1704
02:05:11,990 --> 02:05:13,396
¿Qué hacen todavía ahí? Vámonos.
1705
02:05:56,172 --> 02:06:01,972
Querido, dime cuál es mi error.
1706
02:06:02,052 --> 02:06:07,951
¿Por qué no estoy destinada
a ser amada por él?
1707
02:06:19,612 --> 02:06:25,172
Querido, dime cuál es mi error.
1708
02:06:25,292 --> 02:06:30,732
¿Por qué no estoy destinada
a ser amada por él?
1709
02:07:09,492 --> 02:07:16,812
Se dice que si buscas sinceramente,
encontrarás incluso a Dios.
1710
02:07:17,772 --> 02:07:23,892
Esperé por él toda mi vida,
pero no lo he encontrado.
1711
02:07:26,132 --> 02:07:33,332
Se dice que el amor
derrite los corazones más duros.
1712
02:07:34,532 --> 02:07:40,052
Mi devoción es real, pero inútil.
1713
02:07:51,572 --> 02:07:57,292
Querido, dile a la persona
que tiene esta queja
1714
02:07:57,572 --> 02:08:02,732
que la situación está fuera de control.
1715
02:08:02,948 --> 02:08:08,576
Querido, dile a la persona
que tiene esta queja
1716
02:08:08,719 --> 02:08:14,119
que la situación está fuera de control.
1717
02:08:52,612 --> 02:09:00,419
Ninguno de nosotros es culpable.
1718
02:09:01,012 --> 02:09:07,289
Nuestros caminos son diferentes.
1719
02:09:09,252 --> 02:09:16,980
Esto es una ilusión.
1720
02:09:17,492 --> 02:09:23,284
El destino decide
lo que pasa en nuestra vida.
1721
02:09:34,595 --> 02:09:40,292
Querido, dime cuál es mi error.
1722
02:09:40,412 --> 02:09:45,805
La situación está fuera de control.
1723
02:10:51,324 --> 02:10:53,885
¡Suéltala!
1724
02:10:53,945 --> 02:10:55,092
¡Ayuda!
1725
02:10:55,724 --> 02:10:56,619
¡Ayuda!
1726
02:10:56,777 --> 02:10:59,192
¡Aléjate de mí!
1727
02:11:01,444 --> 02:11:02,484
¡Déjame!
1728
02:11:05,899 --> 02:11:07,213
¡Ayuda!
1729
02:11:09,334 --> 02:11:10,648
¡Aléjate de mí!
1730
02:11:11,486 --> 02:11:13,050
¡Ayuda!
1731
02:11:14,358 --> 02:11:15,765
¡Aléjate de mí!
1732
02:11:28,281 --> 02:11:30,615
¡Suéltame!
1733
02:11:30,847 --> 02:11:32,235
¡Ayuda!
1734
02:12:00,705 --> 02:12:02,063
¡Desgraciado!
1735
02:12:31,882 --> 02:12:33,562
¡Profesor! ¡Suéltame!
1736
02:12:35,922 --> 02:12:37,322
Espera un segundo.
1737
02:12:38,122 --> 02:12:42,242
Te enseñaré una lección
que recordarás toda tu vida.
1738
02:12:46,522 --> 02:12:52,658
Esto sucedió porque
usas ropas indecentes.
1739
02:12:54,322 --> 02:12:58,882
Una mujer debe vestirse de tal manera
que un hombre la pueda mirar
1740
02:13:00,202 --> 02:13:02,162
respetuosamente.
1741
02:13:11,722 --> 02:13:13,122
¡Una bestia loca!
1742
02:13:20,402 --> 02:13:21,682
¿Se encuentra el profesor?
1743
02:13:25,522 --> 02:13:27,722
Aquí está.
- ¿Cómo?
1744
02:13:27,962 --> 02:13:31,842
Lo tengo pegado a mi falda.
1745
02:13:32,202 --> 02:13:34,482
Tu marido es mejor que eso.
1746
02:13:35,602 --> 02:13:38,722
Tú y yo estamos hablando.
¿Por qué lo involucras a él?
1747
02:13:38,922 --> 02:13:42,322
Dime, ¿qué fue lo que hice para enfurecerte?
1748
02:13:42,762 --> 02:13:43,722
No lo sé.
1749
02:13:43,922 --> 02:13:48,320
Simplemente odio tener que verte.
1750
02:13:48,482 --> 02:13:50,209
No me gustan las mujeres como tú.
1751
02:13:50,402 --> 02:13:55,088
¿No te contentas hablando con él
cuando están en la escuela?
1752
02:13:55,282 --> 02:13:58,202
¿Por qué tienes
que venir aquí tan arreglada?
1753
02:13:58,562 --> 02:14:00,922
Me pregunto qué ves en él.
1754
02:14:02,202 --> 02:14:03,799
Ahí viene.
1755
02:14:03,922 --> 02:14:07,122
Ahora no vayas a quejarte
de que te regañé.
1756
02:14:07,562 --> 02:14:12,440
Él está guardando ayuno.
Le darás una razón para odiarme más.
1757
02:14:13,722 --> 02:14:17,844
Te invitará a entrar
y te ofrecerá té o café, pero tú...
1758
02:14:18,002 --> 02:14:21,162
Diré que ya tomé y me iré
lo antes posible.
1759
02:14:21,322 --> 02:14:23,842
Al menos tienes algo de sentido común.
1760
02:14:25,762 --> 02:14:30,360
¿No ves que viene mi marido?
Usa tu sari como se debe.
1761
02:14:31,002 --> 02:14:33,651
Shoba, ¿por qué te tomaste el día libre?
1762
02:14:33,762 --> 02:14:36,143
La escuela estuvo triste sin ti.
1763
02:14:36,306 --> 02:14:37,563
Hoy es especial.
1764
02:14:38,165 --> 02:14:39,082
¿Especial?
1765
02:14:39,242 --> 02:14:42,982
Extiende tu mano.
- ¿Quieres tomar mi mano aquí?
1766
02:14:43,402 --> 02:14:45,042
Solo extiende tu mano.
1767
02:14:48,202 --> 02:14:49,882
Aquí.
- Tu mano derecha.
1768
02:14:54,442 --> 02:14:55,711
Hoy es "Raksha Bandhan".
1769
02:14:56,402 --> 02:15:00,685
Ni un hermano habría hecho
lo que hiciste por mí.
1770
02:15:01,802 --> 02:15:04,270
Desde hoy, serás mi hermano
y yo tu hermana.
1771
02:15:08,802 --> 02:15:10,642
Vamos, dame un regalo.
1772
02:15:10,915 --> 02:15:12,781
Sabía que tendría que gastar dinero hoy.
1773
02:15:13,402 --> 02:15:15,403
Toma. 2 Rs.
1774
02:15:16,002 --> 02:15:19,350
¿2 Rs? ¿Por qué eres tan tacaño?
1775
02:15:19,842 --> 02:15:23,442
2 Rs es una cantidad grande
para un profesor al final del mes.
1776
02:15:23,562 --> 02:15:27,753
¿Qué? Ella te hizo su hermano
con tanto cariño
1777
02:15:27,882 --> 02:15:31,322
y tú solo le entregas 2 Rs.
1778
02:15:31,922 --> 02:15:34,654
¿Irás a la bancarrota
si le das 10 o 20 Rs?
1779
02:15:35,162 --> 02:15:38,242
Esto es de su parte: 10 Rs.
Come unos dulces.
1780
02:15:38,482 --> 02:15:39,722
2 Rs son suficientes.
1781
02:15:40,042 --> 02:15:41,762
No, tienes que guardarlas,
1782
02:15:42,322 --> 02:15:45,358
porque hiciste hermano a mi marido.
1783
02:15:46,162 --> 02:15:48,002
¿Qué? ¿Tengo razón?
1784
02:15:49,642 --> 02:15:54,529
Has venido a mi casa y has estado
parada aquí mucho rato.
1785
02:15:54,682 --> 02:15:55,882
Vamos adentro.
1786
02:15:56,042 --> 02:16:00,932
Te prepararé un "sharbat".
Bébelo mientras conversan.
1787
02:16:01,362 --> 02:16:04,742
Tengo un asunto importante que
necesito hablar con él.
1788
02:16:05,082 --> 02:16:07,362
Adelante, no te lo estoy impidiendo.
1789
02:16:07,722 --> 02:16:09,882
Ambos trabajan juntos en la escuela.
1790
02:16:10,242 --> 02:16:13,722
Deben haber muchos temas
que necesiten conversar.
1791
02:16:14,242 --> 02:16:16,441
Entonces, ¿puedo hablar con él
en privado?
1792
02:16:16,735 --> 02:16:19,602
Tontita, él es tu hermano.
1793
02:16:19,842 --> 02:16:23,464
Puedes hablar con él donde quieras.
No tengo problema.
1794
02:16:24,482 --> 02:16:25,834
Ve con ella.
1795
02:16:26,053 --> 02:16:26,874
Escucha.
1796
02:16:27,602 --> 02:16:30,367
No te olvides que ella
es tu hermana.
1797
02:16:31,682 --> 02:16:32,562
Cállate.
1798
02:16:35,962 --> 02:16:40,090
Al verlos a ustedes juntos,
1799
02:16:40,242 --> 02:16:43,804
la gente puede empezar a chismear.
No les presten atención.
1800
02:16:44,002 --> 02:16:46,232
Muéstrenles el "rakhi".
1801
02:16:46,562 --> 02:16:49,722
Conozco muy bien a mi marido,
obviamente.
1802
02:16:51,562 --> 02:16:53,042
¿Cuál es el asunto?
1803
02:16:53,762 --> 02:16:56,402
El hijo del exalcalde del pueblo
está en tu clase, ¿verdad?
1804
02:16:56,882 --> 02:16:57,725
Sí.
1805
02:16:57,796 --> 02:17:01,242
Es débil en los estudios y mis esfuerzos
por enseñarle han sido en vano.
1806
02:17:01,482 --> 02:17:03,137
He escuchado lo mismo.
1807
02:17:03,642 --> 02:17:04,827
Ayer vino su padre.
1808
02:17:05,082 --> 02:17:08,962
Dijo que estaba dispuesto a pagar
2000 Rs para que lo aprobaran.
1809
02:17:09,722 --> 02:17:10,522
¿Qué le dijiste?
1810
02:17:10,602 --> 02:17:12,579
Le dije que el monto no era suficiente
1811
02:17:12,774 --> 02:17:16,202
y que aceptarías solo
si él te pagaba 5000 Rs.
1812
02:17:16,362 --> 02:17:21,509
¿No sabes que está mal aceptar
sobornos para aprobar a un estudiante?
1813
02:17:22,082 --> 02:17:24,949
No se puede vivir pensando
en lo correcto y lo incorrecto.
1814
02:17:25,522 --> 02:17:29,397
El profesor anterior debió de haber
aceptado sobornos.
1815
02:17:29,562 --> 02:17:30,442
¿Por qué tú no?
1816
02:17:30,602 --> 02:17:34,562
¿Si un profesor es incorrecto significa
que todos los demás son iguales?
1817
02:17:34,722 --> 02:17:40,599
¿Si una madrastra es cruel significa
que todas son iguales?
1818
02:17:43,122 --> 02:17:44,202
Perdón.
1819
02:17:45,282 --> 02:17:49,731
El exalcalde no se reunió conmigo.
1820
02:17:51,562 --> 02:17:54,762
Mentí para hacerte reflexionar.
1821
02:17:55,841 --> 02:18:02,042
Un hombre siempre desearía casarse
con una mujer soltera.
1822
02:18:02,562 --> 02:18:05,322
Una mujer querría lo mismo.
1823
02:18:06,402 --> 02:18:09,482
Tú no tenías esposa pero sí un hijo.
1824
02:18:10,202 --> 02:18:14,964
A pesar de eso, Radha te eligió
como marido, y aun así la heriste.
1825
02:18:15,562 --> 02:18:19,202
No sabes cuánto te estima Radha.
1826
02:18:19,682 --> 02:18:23,802
¿Y todavía dudas que ella trate
como una madrastra cruel a tu hijo?
1827
02:18:24,140 --> 02:18:25,602
¿Es eso justo?
1828
02:18:25,922 --> 02:18:30,082
No pienses que estoy
sermoneándote.
1829
02:18:30,962 --> 02:18:34,482
Es una petición mía, de tu hermana.
1830
02:18:35,002 --> 02:18:36,322
Me despido.
1831
02:18:40,322 --> 02:18:45,643
El concejo del pueblo está contento
de que todos estén estudiando.
1832
02:18:46,362 --> 02:18:51,042
Al ver su interés, el gobierno
ha enviado a una profesora
1833
02:18:51,242 --> 02:18:54,482
más experimentada que Shoba
para su progreso.
1834
02:18:54,842 --> 02:18:56,242
Su nombre es Rani.
1835
02:18:56,362 --> 02:18:57,402
¿Rani?
1836
02:18:57,722 --> 02:19:00,042
¿Es bonita?
1837
02:19:00,242 --> 02:19:00,962
Mucho.
1838
02:19:01,122 --> 02:19:03,922
¿Qué edad tiene?
- Tan solo 90 años.
1839
02:19:05,082 --> 02:19:09,017
Esperamos que continúen estudiando
con el mismo interés
1840
02:19:09,080 --> 02:19:13,213
y hagan que el pueblo
se enorgullezca de ustedes.
1841
02:19:16,802 --> 02:19:19,394
Estoy aquí para agradecerles
1842
02:19:22,042 --> 02:19:25,002
su cooperación conmigo
y por ser tan buenos estudiantes.
1843
02:19:25,842 --> 02:19:27,765
Estoy dejando este pueblo.
1844
02:19:34,442 --> 02:19:36,482
¿Por qué están llorando?
1845
02:19:36,962 --> 02:19:42,042
Por muchos días tomaste nuestras manos
y nos enseñaste a escribir.
1846
02:19:42,202 --> 02:19:44,082
Ahora te estás yendo.
1847
02:19:44,962 --> 02:19:48,002
¿Quién más nos dará tanto amor?
1848
02:19:48,191 --> 02:19:49,922
¡Madam!
1849
02:19:50,202 --> 02:19:53,696
No se preocupen, Rani es
una mejor profesora que yo.
1850
02:19:53,962 --> 02:19:58,532
Espero que también estudien mucho
cuando ella les enseñe.
1851
02:19:59,842 --> 02:20:00,922
Entre, Sra. Rani.
1852
02:20:01,922 --> 02:20:03,242
Buenos días, niños.
1853
02:20:15,522 --> 02:20:19,496
No, querido.
¿Qué pasa?
1854
02:20:21,522 --> 02:20:22,602
¿Tienes hambre?
1855
02:20:23,762 --> 02:20:24,682
Está bien.
1856
02:20:25,402 --> 02:20:28,847
Ten al niño.
Prepararé algo de leche.
1857
02:20:30,680 --> 02:20:34,986
Sé paciente, querido.
Están preparando tu comida.
1858
02:20:35,242 --> 02:20:38,240
Radha, date prisa.
Está llorando mucho.
1859
02:20:38,442 --> 02:20:42,722
A las 8 en punto te dije
que le daría de comer.
1860
02:20:43,002 --> 02:20:45,322
Pero me dijiste que no lo despertara.
1861
02:20:45,562 --> 02:20:48,002
Ahora son las 12 en punto.
Es obvio que iba a llorar.
1862
02:20:48,202 --> 02:20:51,162
Radha, date prisa que está llorando.
Trae la leche.
1863
02:20:53,162 --> 02:20:55,133
Tranquilo. No llores.
1864
02:20:55,442 --> 02:20:57,079
Tranquilo, hijo.
1865
02:20:57,442 --> 02:20:58,842
Tranquilo.
1866
02:20:59,482 --> 02:21:01,346
¡Silencio! Te daré una bofetada.
1867
02:21:05,162 --> 02:21:08,439
Está llorando porque tiene hambre.
¿Por qué estás gritándole?
1868
02:21:08,602 --> 02:21:11,922
La leche está lista. Agregale azúcar
y viértela en la botella.
1869
02:21:14,802 --> 02:21:16,082
Mira eso.
1870
02:21:23,602 --> 02:21:24,882
Quieto.
1871
02:21:26,322 --> 02:21:29,020
Ahí viene.
1872
02:21:30,841 --> 02:21:31,848
¿Qué pasa?
1873
02:21:32,919 --> 02:21:33,887
¿Qué pasa?
1874
02:21:34,042 --> 02:21:35,482
Se cayó la boquilla.
1875
02:21:35,722 --> 02:21:37,282
¿Se cayó la boquilla?
- Sí.
1876
02:21:37,722 --> 02:21:40,422
Sabía que te precipitarías
y harías algo mal.
1877
02:21:40,536 --> 02:21:43,256
El niño está llorando y dejaste
caer la boquilla.
1878
02:21:43,522 --> 02:21:44,922
¡Dios!
1879
02:21:45,242 --> 02:21:48,897
No lo hice adrede.
1880
02:22:38,842 --> 02:22:42,956
Intenté consolar al niño
por un rato haciendo esto.
1881
02:22:44,202 --> 02:22:49,249
Si hubiera llorado más,
se habría quedado sin aliento.
1882
02:23:19,002 --> 02:23:19,957
Radha...
1883
02:23:21,682 --> 02:23:22,655
Ven.
1884
02:23:37,111 --> 02:23:39,307
¿Amarás por siempre a este niño?
1885
02:23:41,065 --> 02:23:42,442
¿Incluso cuando tengas uno?
1886
02:23:43,562 --> 02:23:48,467
No puedo abrir mi corazón
para mostrar mi amor
1887
02:23:48,922 --> 02:23:51,842
por ti y por este niño.
1888
02:23:52,642 --> 02:23:58,868
Todo lo que has hecho es dudar de mí,
y yo todo lo que hago es llorar y soportar.
1889
02:23:59,188 --> 02:24:00,589
Ese es mi destino.
1890
02:24:35,362 --> 02:24:38,262
Tu anhelado sueño de
concebir un hijo se hará realidad.
1891
02:24:38,322 --> 02:24:39,402
Gracias, sacerdote.
1892
02:24:39,522 --> 02:24:41,613
¿Dónde están mis honorarios?
1893
02:24:43,362 --> 02:24:46,042
¿50 paisas? Tendrás un perro.
1894
02:24:46,602 --> 02:24:47,602
Hola, sacerdote.
1895
02:24:47,642 --> 02:24:52,001
Hola, profesor.
¿Qué lo trae por aquí?
1896
02:24:52,122 --> 02:24:53,982
¿Quiere perforar las orejas de su hijo?
1897
02:24:54,042 --> 02:24:56,282
No. Necesito una fecha auspiciosa.
1898
02:24:56,722 --> 02:24:59,305
¿Auspiciosa?
- Para una noche nupcial.
1899
02:24:59,562 --> 02:25:01,982
¡Una noche nupcial!
¿Para quién?
1900
02:25:02,042 --> 02:25:03,682
Para Radha y yo.
1901
02:25:05,042 --> 02:25:09,722
¡Genial! ¿5 Rs?
Esto será más que suficiente.
1902
02:25:10,162 --> 02:25:15,562
Deme dos días. Me aseguraré
de conseguirle lo que quiere.
1903
02:25:23,642 --> 02:25:28,122
¿Amarás a este niño incluso después
de tener un hijo propio?
1904
02:25:33,322 --> 02:25:36,922
El gobierno ha dado un anuncio público.
1905
02:25:37,242 --> 02:25:42,482
En Bharathpur han abierto
un centro de planificación familiar.
1906
02:25:42,722 --> 02:25:45,483
Todo hombre y mujer
puede beneficiarse de esto.
1907
02:26:40,682 --> 02:26:41,562
Radha.
1908
02:26:42,789 --> 02:26:43,822
Radha.
1909
02:26:43,882 --> 02:26:44,962
Profesor.
- ¿Sí?
1910
02:26:45,042 --> 02:26:48,442
Radha me dio al niño y tomó un autobús
a Bharatpur.
1911
02:26:48,602 --> 02:26:50,282
¿Bharathpur? ¿Por qué?
1912
02:26:50,562 --> 02:26:54,722
Me dijo que usted la había enviado
a Bharatpur.
1913
02:26:54,922 --> 02:26:56,482
Me voy. Cuide del niño.
1914
02:26:56,620 --> 02:26:59,392
¿Yo...? Yo no le envié.
1915
02:27:22,562 --> 02:27:25,105
El gobierno ha dado un anuncio público.
1916
02:27:25,682 --> 02:27:30,322
En Bharathpur han abierto
un centro de planificación familiar.
1917
02:27:31,042 --> 02:27:34,338
Todo hombre y mujer
puede beneficiarse de esto.
1918
02:27:43,002 --> 02:27:44,913
¿Nombre?
- Radha.
1919
02:27:49,922 --> 02:27:50,842
El profesor.
1920
02:27:53,042 --> 02:27:57,482
Ese profesor me ha hecho
el hazmerreír del pueblo.
1921
02:27:58,282 --> 02:28:03,910
Ahora yo le enseñaré a él una lección
que recordará toda su vida.
1922
02:28:05,162 --> 02:28:06,162
¡Vamos!
1923
02:28:17,682 --> 02:28:18,762
Puede pasar.
1924
02:29:50,042 --> 02:29:54,650
¿Radha de Gangapur?
Ella ha sido operada. Puede verla.
1925
02:30:16,442 --> 02:30:17,402
No se preocupe.
1926
02:30:18,002 --> 02:30:22,002
No deshonramos nuestra profesión
realizando tales cirugías.
1927
02:30:22,522 --> 02:30:26,318
Sé sobre sus problemas familiares
y que ella es virgen.
1928
02:30:26,459 --> 02:30:30,193
Le dimos una inyección
y la pusimos a dormir.
1929
02:30:30,522 --> 02:30:33,602
Despertará en media hora, y
entonces podrá llevársela.
1930
02:30:44,842 --> 02:30:49,472
Querido, hoy es un día auspicioso.
Al menos no llores hoy.
1931
02:30:50,562 --> 02:30:55,242
Nuestro hijo es muy inteligente,
se calló cuando le hablaste.
1932
02:30:55,386 --> 02:30:57,546
¡Silencio! ¿Es este momento para hablar?
1933
02:30:59,482 --> 02:31:01,642
¡Profesor!
1934
02:31:02,685 --> 02:31:03,636
¡Profesor!
1935
02:31:04,427 --> 02:31:05,485
¡Profesor!
1936
02:31:05,762 --> 02:31:09,322
Me había pedido una hora auspiciosa
para su noche nupcial.
1937
02:31:09,562 --> 02:31:14,642
Después de revisar varios gráficos astrales,
llegué a la conclusión de que
1938
02:31:14,802 --> 02:31:17,402
la hora auspiciosa para su noche nupcial
1939
02:31:17,562 --> 02:31:21,042
es en tres días, al amanecer.
1940
02:31:21,202 --> 02:31:25,062
A esa hora, los planetas
estarán a su favor.
1941
02:31:25,122 --> 02:31:29,482
Esa será la hora auspiciosa
para su noche nupcial.
1942
02:31:29,562 --> 02:31:30,402
¡Cállate!
1943
02:31:32,122 --> 02:31:33,753
¿Qué es esto?
1944
02:31:35,162 --> 02:31:36,802
¡Una mujer!
1945
02:31:37,482 --> 02:31:39,942
El momento auspicioso se está acabando.
1946
02:31:40,002 --> 02:31:44,642
Sí, por supuesto. Las cartas astrales
son inútiles aquí. Buenas noches.
1947
02:31:44,802 --> 02:31:46,002
¡Una mujer!
1948
02:31:49,002 --> 02:31:52,202
¿Por qué están todos ustedes aquí?
1949
02:31:52,282 --> 02:31:56,571
Escucha, ellos se irán.
Ven aquí.
1950
02:31:57,002 --> 02:31:58,770
Me está llamando.
1951
02:31:58,830 --> 02:32:02,868
Escucha, ellos saben lo que
va a pasar después.
1952
02:32:02,928 --> 02:32:04,402
¡Ven aquí!
- ¿En serio?
1953
02:32:04,962 --> 02:32:09,633
Voy con mi esposa.
Ustedes ya pueden irse.
1954
02:32:10,922 --> 02:32:12,562
¡Adiós!
- ¡Adiós!
1955
02:32:12,682 --> 02:32:18,082
El fuego del amor se enciende.
1956
02:32:19,762 --> 02:32:25,442
¿Qué ocurre cuando un amante
conoce a su amor en primavera?
1957
02:32:27,682 --> 02:32:32,934
El sentimiento es embriagador
cuando el amor rebosa en el aire.
151627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.