Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,000 --> 00:01:51,200
Sunny weather this weekend...
2
00:01:51,401 --> 00:01:54,001
...for the entire southwest region...
3
00:01:54,202 --> 00:01:57,002
...with higher tempatures than usual,
in the afternoons...
4
00:02:03,003 --> 00:02:06,200
- See you tonight at the "Chaudière" café?
- Yes!
5
00:03:02,800 --> 00:03:06,201
Momo! Momo!
6
00:03:06,400 --> 00:03:07,402
Hush!
7
00:04:08,200 --> 00:04:10,200
Come on, what's going on?
8
00:04:10,800 --> 00:04:11,801
It's saturday!
9
00:04:12,000 --> 00:04:13,202
Not saturday!
10
00:04:13,403 --> 00:04:14,403
Yes, it's saturday!
11
00:04:14,604 --> 00:04:16,200
Do you want some help?
Come on!
12
00:04:21,200 --> 00:04:22,401
Not saturday!
13
00:04:26,600 --> 00:04:27,802
Not saturday!
14
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Here we go. The hardest is done.
15
00:04:48,000 --> 00:04:50,400
Now take off your pullover and trousers.
16
00:04:50,801 --> 00:04:54,401
Listen Momo. You're 32 years old,
17
00:04:54,502 --> 00:04:56,202
When you're 32, you can wash yourself!
18
00:04:56,403 --> 00:04:58,000
Do you understand that?
19
00:05:04,601 --> 00:05:06,801
- All the bottles are clean?
- Yes almost!
20
00:05:26,200 --> 00:05:28,000
I don't think it'll be today.
21
00:05:28,201 --> 00:05:29,201
Tomorrow?
22
00:05:29,202 --> 00:05:30,002
No.
23
00:05:30,203 --> 00:05:31,203
And the sow?
24
00:05:31,404 --> 00:05:34,204
I'll go. Germain, can you bring me a lamp?
25
00:05:35,005 --> 00:05:36,405
I've got one in the bag.
26
00:05:38,600 --> 00:05:40,606
"Pervenche" is still the most beautiful.
27
00:05:44,000 --> 00:05:45,807
You should the wall back up here.
28
00:05:46,200 --> 00:05:48,200
A maternity ward must be clean.
29
00:05:48,401 --> 00:05:52,000
I'm going to put my wine in bottles.
If you want to come and taste it...
30
00:05:57,000 --> 00:05:59,401
More news at eleven.
31
00:06:02,800 --> 00:06:04,402
- Hello, Mr Mayor.
- Hello.
32
00:06:08,200 --> 00:06:11,000
- If you're thirsty...
- With pleasure.
33
00:06:12,000 --> 00:06:13,801
These stamps come from far away.
34
00:06:14,400 --> 00:06:16,802
- Are you collecting them?
- Not me, but my son.
35
00:06:17,403 --> 00:06:19,803
- I'll keep them then.
- Thank you.
36
00:07:26,600 --> 00:07:28,600
Hello. Did I disturb you?
37
00:07:30,001 --> 00:07:32,600
Even the chemist?
It's a delegation.
38
00:07:32,601 --> 00:07:35,401
Not at all. These gentlemen dragged me here.
39
00:07:36,500 --> 00:07:37,400
So?
40
00:07:37,801 --> 00:07:41,501
We asked Mr Bouvreuil to come,
so you can make an agreement together.
41
00:07:46,602 --> 00:07:49,802
- Do you want to go in the kitchen?
- No, no...
42
00:08:07,403 --> 00:08:10,603
I've got nothing against this project, but look...
43
00:08:10,704 --> 00:08:14,804
They want to put a streetlight right here.
near my bedroom window.
44
00:08:15,105 --> 00:08:17,200
We could move it a bit, no?
45
00:08:18,400 --> 00:08:21,201
We modified this blueprint 17 times,
so we can move on.
46
00:08:21,402 --> 00:08:22,802
But I remind you...
47
00:08:24,600 --> 00:08:26,800
That we can't move the streetlight to the left...
48
00:08:27,001 --> 00:08:29,801
...because on the left there's the cross
from your shop...
49
00:08:30,202 --> 00:08:33,702
...and on the right there's "Doctor Bouvreuil street".
50
00:08:34,000 --> 00:08:38,403
You don't want us to put the light
in the middle of your father's street.
51
00:08:42,600 --> 00:08:45,000
Don't expect my vote on this.
52
00:08:47,800 --> 00:08:49,201
That's not possible.
53
00:08:49,802 --> 00:08:52,602
You know we need your vote
for this project.
54
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
I've got a solution.
55
00:08:58,000 --> 00:09:01,401
If your shop's cross was under your bedroom window...
56
00:09:01,602 --> 00:09:03,802
...would you be inconvenienced?
57
00:09:04,000 --> 00:09:06,403
No, because I turn it off when I close the shop.
58
00:09:06,404 --> 00:09:09,804
Perfect, so we put the light instead of the cross...
59
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
...and you put the cross under your window.
60
00:09:13,400 --> 00:09:15,200
Who'll pay for that?
61
00:09:15,801 --> 00:09:17,201
The council.
62
00:09:17,402 --> 00:09:19,802
Except if you're against it.
63
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
- Someone has to pay anyway.
- Anyway.
64
00:09:25,001 --> 00:09:26,801
Is it solved?
65
00:09:28,402 --> 00:09:32,200
Would you mind writing down this change.
66
00:09:43,200 --> 00:09:46,401
- Do you want to taste my wine?
- Thank you.
67
00:09:49,200 --> 00:09:50,802
Where are the glasses?
68
00:09:56,000 --> 00:09:57,403
Australia?
69
00:09:57,804 --> 00:10:00,000
Do I dare ask you for the stamps?
70
00:10:00,200 --> 00:10:01,805
I already promised them.
71
00:10:02,000 --> 00:10:04,606
- Will your son come back for a bit?
- In autumn.
72
00:10:05,007 --> 00:10:06,607
He says hello!
73
00:10:19,808 --> 00:10:22,000
- Mr Mayor...
- Cheers!
74
00:10:25,200 --> 00:10:26,400
Another power failure.
75
00:10:26,702 --> 00:10:28,402
Wait...I've got a lighter.
76
00:10:35,800 --> 00:10:39,403
Strange, there's nothing.
The batteries are good.
77
00:16:15,000 --> 00:16:16,404
I'll go.
78
00:16:32,600 --> 00:16:34,005
It's dangerous.
79
00:16:40,200 --> 00:16:41,606
It's dangerous.
80
00:16:50,007 --> 00:16:51,407
It's dangerous.
81
00:16:56,000 --> 00:16:57,408
It's dangerous.
82
00:17:45,400 --> 00:17:47,409
Wait!
83
00:18:13,000 --> 00:18:15,410
Dog. "Tempest".
84
00:18:17,211 --> 00:18:18,411
Dog.
85
00:18:19,212 --> 00:18:21,000
"Tempest".
86
00:18:24,001 --> 00:18:25,801
"Tempest".
87
00:18:29,402 --> 00:18:31,402
Dog. "Tempest".
88
00:18:33,003 --> 00:18:36,403
Momo!
89
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
But what did you see?
90
00:20:01,000 --> 00:20:02,401
Wait for me!
91
00:25:25,402 --> 00:25:27,402
That's the only thing left.
92
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
Momo! Momo Come!
93
00:26:47,000 --> 00:26:50,801
Yes. Momo, yes!
94
00:26:57,602 --> 00:27:00,000
Maybe we could start
to talk again.
95
00:27:08,601 --> 00:27:10,201
I'll go get some wood.
96
00:28:30,400 --> 00:28:33,202
It's not good
to let the dead stink.
97
00:28:34,003 --> 00:28:35,203
It's wrong.
98
00:29:02,600 --> 00:29:05,000
- It's dangerous.
- No, move!
99
00:29:05,401 --> 00:29:06,801
It's dangerous.
100
00:29:11,200 --> 00:29:12,402
On the right!
101
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Straight on!
102
00:29:16,800 --> 00:29:18,001
Straight on!
103
00:29:18,202 --> 00:29:19,402
On the left!
104
00:29:58,300 --> 00:29:59,999
I thought it would be worse.
105
00:31:10,200 --> 00:31:13,500
You shouldn't do this.
If you fell we'd have no horse.
106
00:31:13,701 --> 00:31:15,000
I had to do this.
107
00:31:15,200 --> 00:31:17,000
If it was you, you'd have done it.
108
00:31:18,000 --> 00:31:20,001
You left him to die outside, like a dog.
109
00:31:22,000 --> 00:31:24,602
What has he eaten since he left?
What does he drink?
110
00:31:24,803 --> 00:31:26,800
He'd come back if he didn't find anything.
111
00:31:27,000 --> 00:31:28,401
Anyway, leave my horse alone.
112
00:31:28,602 --> 00:31:31,600
My horse, your horse, his horse.
Are you crazy?
113
00:31:33,200 --> 00:31:36,400
It's hard to be understood. I meant the opposite.
114
00:31:36,800 --> 00:31:39,000
Everything here doesn't belong to me anymore.
115
00:31:39,202 --> 00:31:41,200
The "Periwinkle" belongs to us all.
116
00:31:42,401 --> 00:31:44,601
You can't leave with her without telling us.
117
00:31:45,200 --> 00:31:48,600
- Those are just words!
- No. Come on.
118
00:31:53,400 --> 00:31:55,401
I wasn't thirsty like this before.
119
00:31:56,200 --> 00:31:58,402
Have you seen the mark on Colin's shoulder?
120
00:32:00,800 --> 00:32:01,803
No.
121
00:32:03,400 --> 00:32:05,604
I was like you; I had a family.
122
00:32:08,200 --> 00:32:10,605
Do you think it's right not to talk about the others?
123
00:32:10,806 --> 00:32:12,206
Yes, it's better.
124
00:32:13,200 --> 00:32:15,207
Did you see something?
125
00:32:41,000 --> 00:32:42,808
A horse is passing?
126
00:32:49,600 --> 00:32:50,809
Emanuel.
127
00:32:51,000 --> 00:32:52,810
I think it's too late.
128
00:32:59,811 --> 00:33:01,611
Someone took the mare.
129
00:33:03,000 --> 00:33:04,412
Damn!
130
00:33:11,000 --> 00:33:12,800
And there's a pig missing.
131
00:33:13,600 --> 00:33:14,801
A small one?
132
00:33:15,002 --> 00:33:16,802
Not the Big one, of course.
133
00:33:24,403 --> 00:33:26,803
Look, the mare passed through here.
134
00:35:50,400 --> 00:35:53,000
- More?
- I'm thirsty.
135
00:36:01,800 --> 00:36:03,401
Evelyne?
136
00:36:05,800 --> 00:36:07,800
- Evelyne.
- No.
137
00:36:20,400 --> 00:36:21,401
Momo!
138
00:36:22,202 --> 00:36:23,402
Leave him!
139
00:36:29,000 --> 00:36:30,200
Momo!
140
00:36:34,201 --> 00:36:35,401
Come Momo!
141
00:36:37,600 --> 00:36:38,600
Come!
142
00:36:41,001 --> 00:36:42,201
Come!
143
00:36:54,000 --> 00:36:55,802
The river didn't run there.
144
00:36:56,403 --> 00:36:57,603
Sure not!
145
00:37:07,900 --> 00:37:09,804
Who knows where it goes.
146
00:37:34,400 --> 00:37:36,605
- Who's that?
- Don't you recognise her?
147
00:37:38,006 --> 00:37:39,806
- Was she alone?
- Yes.
148
00:38:07,407 --> 00:38:09,407
Evelyne, where were you when it happened?
149
00:38:09,808 --> 00:38:11,000
In the cave.
150
00:38:11,601 --> 00:38:13,000
What did you see?
151
00:38:14,000 --> 00:38:15,202
A flash of light.
152
00:38:15,603 --> 00:38:16,803
Then?
153
00:38:17,400 --> 00:38:19,404
Then lightning struck somewhere.
154
00:38:20,405 --> 00:38:21,805
Since then, I can't see.
155
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
- Will they come?
- Who?
156
00:38:29,400 --> 00:38:30,607
The others.
157
00:38:31,000 --> 00:38:34,200
My mother went with them, Momo didn't find her.
158
00:38:37,800 --> 00:38:39,601
We'll have to wait to find out.
159
00:38:40,602 --> 00:38:42,800
Do you think we'll know, one day?
160
00:38:47,701 --> 00:38:48,801
Why not?
161
00:38:49,800 --> 00:38:51,802
If we're not the only survivors.
162
00:38:56,200 --> 00:39:00,800
Did someone heard the news?
The morning before the...
163
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Yes.
164
00:39:03,601 --> 00:39:05,201
They didn't say a thing.
165
00:39:07,300 --> 00:39:09,200
We'll probably...
166
00:39:09,901 --> 00:39:11,801
...have some news soon.
167
00:39:16,200 --> 00:39:19,000
Meanwhile, someone has to decide.
168
00:39:19,401 --> 00:39:21,000
There'll be nothing left to eat soon.
169
00:39:21,402 --> 00:39:23,000
Why does she say that?
170
00:39:27,000 --> 00:39:29,401
You're right, we can't share
our food like this indefinitely...
171
00:39:34,202 --> 00:39:36,402
You were the Mayor, so you can still be.
172
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Yes, very good.
173
00:39:39,800 --> 00:39:42,400
- I've got enough.
- Talk!
174
00:39:43,601 --> 00:39:46,401
A mandate should have a limited time so...
175
00:39:46,802 --> 00:39:50,800
Let's say, Emanuel is Malevil's Mayor
until we get some news.
176
00:39:51,000 --> 00:39:53,601
I'm fully satisfied. Fully.
177
00:39:53,800 --> 00:39:55,402
All the better.
178
00:40:10,603 --> 00:40:12,203
Come on, go to bed!
179
00:40:32,800 --> 00:40:34,404
Don't stay here, you!
180
00:40:46,400 --> 00:40:48,905
Are you not worried about that mark?
181
00:40:49,406 --> 00:40:50,806
What mark?
182
00:40:51,000 --> 00:40:53,200
On your shoulder;
it seems to be getting bigger.
183
00:40:53,401 --> 00:40:56,601
He's had it since birth.
His poor mother had the same.
184
00:40:57,202 --> 00:40:58,202
Come on!
185
00:41:05,000 --> 00:41:06,203
You'll not touch?
186
00:41:12,604 --> 00:41:14,204
And think about washing yourselves tomorrow.
187
00:41:14,905 --> 00:41:15,800
What's she saying?
188
00:41:16,000 --> 00:41:18,606
- She says we stink.
- She's right.
189
00:42:14,300 --> 00:42:15,907
You didn't know him.
190
00:42:17,408 --> 00:42:19,200
It was Meneau's husband's.
191
00:42:23,000 --> 00:42:24,401
I'll go sleep outside.
192
00:42:27,800 --> 00:42:29,600
What are we doing about the fire?
193
00:42:32,901 --> 00:42:34,701
If a plane passes by?
194
00:42:36,000 --> 00:42:37,202
He's right.
195
00:42:40,600 --> 00:42:42,200
Put some wood on the fire!
196
00:44:05,201 --> 00:44:06,601
Did you hear?
197
00:44:53,800 --> 00:44:55,802
Evelyne.
198
00:45:02,800 --> 00:45:05,803
Come see! Come see!
199
00:45:17,400 --> 00:45:18,804
Here!
200
00:45:25,705 --> 00:45:27,605
They came back.
201
00:46:08,400 --> 00:46:09,806
My child...
202
00:46:13,000 --> 00:46:14,800
My child, try to remember.
203
00:46:15,201 --> 00:46:16,901
On that day, when the lightning struck...
204
00:46:17,100 --> 00:46:21,000
...did it burn your eyes or did you feel nothing?
205
00:46:23,000 --> 00:46:24,201
I don't know.
206
00:46:24,602 --> 00:46:27,000
- You don't remember anything?
- No.
207
00:46:58,000 --> 00:46:59,601
Open your mouth.
208
00:47:05,800 --> 00:47:07,802
It's "Bouvreuil" syrup.
209
00:47:12,000 --> 00:47:13,603
What are you giving her?
210
00:47:18,204 --> 00:47:20,204
Dipotassic Clorazepate.
211
00:47:35,600 --> 00:47:37,205
It smells like gas.
212
00:47:38,000 --> 00:47:39,606
Don't you see anything?
213
00:47:41,200 --> 00:47:43,607
Something shiny other there.
214
00:47:45,908 --> 00:47:47,100
And now?
215
00:47:47,301 --> 00:47:48,601
The same.
216
00:48:08,700 --> 00:48:11,200
- Did you like Eric?
- Yes.
217
00:48:13,800 --> 00:48:15,800
I'm his father, you know.
218
00:48:17,000 --> 00:48:18,401
I didn't know.
219
00:48:24,200 --> 00:48:26,402
You played with him often in the cave/
220
00:48:26,603 --> 00:48:28,000
Not only with him.
221
00:48:32,801 --> 00:48:35,201
When the lightning struck, were you alone?
222
00:48:35,602 --> 00:48:38,402
Yes. He couldn't come, he was grounded.
223
00:48:39,803 --> 00:48:41,203
But where is he, Eric?
224
00:48:43,404 --> 00:48:45,000
I don't know.
225
00:48:58,200 --> 00:49:01,800
- You don't like it?
- I don't know if the soil is still good.
226
00:49:02,601 --> 00:49:03,700
We'll try anyway.
227
00:49:03,900 --> 00:49:05,800
What if the sun doesn't come back?
228
00:49:07,100 --> 00:49:08,600
We must keep trying.
229
00:49:19,100 --> 00:49:20,800
I found this for you.
230
00:49:48,501 --> 00:49:50,601
Emanuel's son? Did you know him?
231
00:49:51,800 --> 00:49:53,222
Yes, of course.
232
00:49:54,200 --> 00:49:56,423
He left no more than 5 years ago.
233
00:49:57,400 --> 00:49:59,000
His mother took him with her.
234
00:49:59,301 --> 00:50:00,601
Over there.
235
00:50:05,000 --> 00:50:08,202
If he knew his father were alive,
he'd find a way to return.
236
00:50:09,203 --> 00:50:11,200
He's a radio nut too.
237
00:50:12,800 --> 00:50:15,601
We used to build radio sets together. I was ten.
238
00:50:54,800 --> 00:50:56,602
It must be a boy!
239
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
When will this little vale be able
to mate with his mother?
240
00:51:02,201 --> 00:51:03,601
In a year.
241
00:51:04,800 --> 00:51:07,200
- Till then...
- Until then...What?
242
00:51:08,601 --> 00:51:11,000
Or they find us, or we'll be...
243
00:51:11,602 --> 00:51:12,600
(??)
244
00:51:13,201 --> 00:51:15,201
We have enough for 2 months.
245
00:51:16,002 --> 00:51:17,402
If we don't eat much.
246
00:51:19,400 --> 00:51:21,000
And after those 2 months?
247
00:51:21,601 --> 00:51:24,801
Or it rains and the water is good,
or it's rotten and we are too.
248
00:51:29,200 --> 00:51:30,202
It's a male.
249
00:51:31,603 --> 00:51:32,603
Well done.
250
00:51:35,804 --> 00:51:37,000
We're lucky!
251
00:51:39,601 --> 00:51:41,601
Listen Bouvreuil, you don't have to stay.
252
00:51:45,602 --> 00:51:47,002
Where do you want me to go?
253
00:51:50,400 --> 00:51:52,403
If you stay... Do like us,
254
00:51:53,200 --> 00:51:55,000
Wait for the rain, take a shovel...
255
00:51:55,401 --> 00:51:56,801
...and shut up.
256
00:51:59,600 --> 00:52:01,802
The vale. The vale.
257
00:52:12,803 --> 00:52:14,003
The vale.
258
00:52:46,004 --> 00:52:50,400
Evelyne. Don't stay. Again. Evelyne.
259
00:53:26,201 --> 00:53:27,401
Take.
260
00:53:31,152 --> 00:53:33,800
France welcomes Monarch from Sweden.
261
00:53:35,601 --> 00:53:36,801
Come see.
262
00:53:40,400 --> 00:53:41,602
Look.
263
00:53:41,803 --> 00:53:44,000
- Who did this?
- It's Colin!
264
00:53:45,601 --> 00:53:46,801
Anyways your machine...
265
00:53:47,002 --> 00:53:49,000
That's not a good reason to break everything.
266
00:53:49,403 --> 00:53:50,603
You don't need it anymore.
267
00:53:50,800 --> 00:53:52,600
It's not the machine's fault.
268
00:53:54,000 --> 00:53:56,801
Oh, no. Everything's been pulled out.
269
00:54:14,202 --> 00:54:16,402
Is that a transmitter, you're making?
270
00:54:16,800 --> 00:54:18,000
I'm trying.
271
00:54:22,404 --> 00:54:24,400
May be he'll hear us over there.
272
00:54:25,000 --> 00:54:25,900
In Australia.
273
00:54:26,105 --> 00:54:28,605
I don't think so, he doesn't enjoy it anymore.
274
00:54:29,606 --> 00:54:31,606
- He told you?
- He wrote it.
275
00:54:32,007 --> 00:54:33,607
How will you make it work?
276
00:54:34,000 --> 00:54:37,200
With the generator. You got gas.
277
00:54:44,801 --> 00:54:46,600
Some are lucky.
278
00:55:02,000 --> 00:55:03,601
6.
279
00:55:05,502 --> 00:55:07,602
Can you give me tokens?
280
00:55:36,800 --> 00:55:38,203
35.
281
00:55:45,200 --> 00:55:47,204
You're stealing 10 francs.
282
00:55:49,000 --> 00:55:50,800
- You're not playing anymore?
- Oh no.
283
00:55:51,101 --> 00:55:53,201
It's crazy how fast we lose money here.
284
00:55:55,802 --> 00:55:58,000
I want to tell you something.
285
00:56:01,000 --> 00:56:04,701
Colin decided, by himself, to make a transmitter.
286
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
It may be good, it may be bad...
287
00:56:09,000 --> 00:56:11,400
When we use this transmitter
288
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
it'll burn gas
289
00:56:14,801 --> 00:56:17,200
We have in all, 150 litres left.
290
00:56:17,801 --> 00:56:19,200
With this we can ...
291
00:56:20,000 --> 00:56:22,400
We can plough 10 hours.
292
00:56:22,801 --> 00:56:26,601
We must choose between
the tractor or the transmitter.
293
00:56:29,800 --> 00:56:30,802
Pessou?
294
00:56:31,000 --> 00:56:34,700
- I'm for the tractor, of course.
- You can give me 10 litres?
295
00:56:35,000 --> 00:56:36,802
Agree for 10 litres?
296
00:56:37,300 --> 00:56:40,000
Yes, we've still got the mare for ploughing.
297
00:56:41,600 --> 00:56:44,401
What about going to see at
the "Bastide" with the tractor.
298
00:56:44,502 --> 00:56:47,802
You'll go first, to clear the way with your shovel?
299
00:56:48,403 --> 00:56:51,603
So do we keep 10 litres for Colin?
300
00:56:52,200 --> 00:56:53,804
Who's against it?
301
00:56:54,005 --> 00:56:56,405
We'll see. If there's some left.
302
00:57:07,206 --> 00:57:09,406
(mumble)...wash yourselves.
303
00:57:09,607 --> 00:57:11,000
What is she saying?
304
00:57:11,100 --> 00:57:13,801
- She say, we stink.
- She's right.
305
00:57:38,502 --> 00:57:41,402
If it rains, get inside. It may be dangerous.
306
00:58:07,603 --> 00:58:08,603
So?
307
00:58:08,800 --> 00:58:11,404
If the film is black, the rain is rotten.
308
00:58:11,605 --> 00:58:13,805
- Radioactive, tell it straight.
- Radioactive.
309
00:58:23,000 --> 00:58:27,000
55, 56, 57...
310
00:58:32,000 --> 00:58:36,201
71...78
311
00:59:11,202 --> 00:59:12,802
It's white.
312
00:59:17,203 --> 00:59:18,403
It's alright.
313
00:59:18,600 --> 00:59:20,200
Can we go?
314
01:00:47,600 --> 01:00:49,401
Mommy!
315
01:00:51,200 --> 01:00:53,802
Mommy! Mommy!
316
01:01:01,203 --> 01:01:04,403
- Mommy!
- She can see, Momo.
317
01:01:12,300 --> 01:01:15,200
What are you doing?
Are you mad?
318
01:01:16,000 --> 01:01:17,801
I didn't know.
319
01:01:18,402 --> 01:01:21,402
You can see they're all dead.
320
01:02:07,003 --> 01:02:08,203
Red
321
01:02:08,604 --> 01:02:10,000
Red
322
01:02:10,201 --> 01:02:11,401
Black
323
01:02:11,802 --> 01:02:13,000
Yellow
324
01:02:14,700 --> 01:02:17,000
Oh shit! It should work.
325
01:02:58,201 --> 01:03:01,400
You should take them off, they'll be overdone.
326
01:03:07,600 --> 01:03:10,600
No, it's ok. They're old, you know.
327
01:03:15,700 --> 01:03:17,000
Did you salt it?
328
01:03:21,700 --> 01:03:23,801
Will you stop running around her?
329
01:03:24,000 --> 01:03:25,800
She's not a child anymore.
330
01:03:28,801 --> 01:03:30,401
See the fire?
331
01:03:30,602 --> 01:03:31,602
No time.
332
01:03:31,803 --> 01:03:35,503
No time. No time.
333
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
If he bothers you tell me.
334
01:03:44,401 --> 01:03:46,401
Maybe thrushes.
335
01:04:30,400 --> 01:04:35,000
Stop! It's not mature! It's not mature!
336
01:04:35,201 --> 01:04:36,201
Stop!
337
01:04:41,402 --> 01:04:43,202
Stop! For God's sake!
338
01:04:47,303 --> 01:04:48,603
Be careful!
339
01:04:52,200 --> 01:04:53,200
Stop this shit!
340
01:05:27,500 --> 01:05:28,901
It's nothing.
341
01:05:55,502 --> 01:05:58,000
We should rub him down with Arnica.
342
01:06:00,200 --> 01:06:03,400
- We need a fifth gun?
- If you want mine...
343
01:06:14,000 --> 01:06:15,401
What was it?
344
01:06:16,800 --> 01:06:18,402
We killed 3.
345
01:06:20,603 --> 01:06:21,803
Who were they?
346
01:06:22,804 --> 01:06:24,000
Unfortunates.
347
01:06:25,301 --> 01:06:27,601
People stealing our wheat.
348
01:06:28,000 --> 01:06:29,400
People we knew?
349
01:06:29,601 --> 01:06:31,401
No, no one we knew.
350
01:06:32,402 --> 01:06:34,000
Alright.
351
01:06:36,800 --> 01:06:38,801
Do you remember the
old shipwreck stories?
352
01:06:40,002 --> 01:06:43,202
When there's a raft, everybody wants to get in
353
01:06:43,803 --> 01:06:46,403
So the ones on the raft cut the other's hands off
354
01:06:47,700 --> 01:06:49,604
What else could we do?
355
01:06:50,805 --> 01:06:52,200
I don't know.
356
01:06:53,200 --> 01:06:55,601
But they're men, there's not many left.
357
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
We're men too.
358
01:06:59,000 --> 01:07:01,601
We managed to survive and that's all.
359
01:07:03,002 --> 01:07:04,602
Because we were lucky?
360
01:07:05,403 --> 01:07:07,203
And then?
361
01:07:10,400 --> 01:07:12,400
We must defend ourselves.
362
01:07:12,401 --> 01:07:13,401
I.
363
01:07:16,700 --> 01:07:18,801
Who doesn't think the same?
364
01:07:25,100 --> 01:07:26,602
I think like you.
365
01:07:39,600 --> 01:07:42,503
How long since... it happened.
366
01:07:46,000 --> 01:07:48,400
6 months? More?
367
01:07:49,101 --> 01:07:51,201
I've counted 7 full moons.
368
01:07:52,200 --> 01:07:54,402
In the beginning, we couldn't see a thing.
369
01:07:54,803 --> 01:07:58,200
It's strange, not to be alone anymore.
370
01:08:08,201 --> 01:08:11,001
18, 19, 20
371
01:08:14,800 --> 01:08:16,402
They're 22.
372
01:08:22,403 --> 01:08:24,403
What are they waiting for?
373
01:08:27,000 --> 01:08:28,800
Do you really think we have to go?
374
01:08:29,000 --> 01:08:30,800
We can't stay like this.
375
01:08:31,200 --> 01:08:34,000
Do you see us playing sentinel every night?
376
01:08:35,001 --> 01:08:36,801
And if they ask to talk?
377
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
Bring one back, we'll see.
378
01:09:49,001 --> 01:09:56,801
He's our Messiah, you're the one
379
01:10:00,801 --> 01:10:04,801
These 2 curs, we killed them like beasts...
380
01:10:05,000 --> 01:10:07,402
...but we buried them like men.
381
01:10:08,403 --> 01:10:11,603
When I ordered to shoot, I heard you whispering.
382
01:10:11,804 --> 01:10:13,604
You didn't have to whisper!
383
01:10:14,300 --> 01:10:16,205
Don't forget our pact!
384
01:10:16,406 --> 01:10:18,406
Our pact with God.
385
01:10:19,207 --> 01:10:21,207
God chose us.
386
01:10:22,000 --> 01:10:24,608
We're the only survivors on earth.
387
01:10:25,000 --> 01:10:27,809
And it's here, and by us...
388
01:10:28,200 --> 01:10:31,610
...that the new roots of humanity will be born.
389
01:10:31,811 --> 01:10:33,211
That's it.
390
01:11:21,212 --> 01:11:23,200
They got uniforms. Let's go?
391
01:11:23,401 --> 01:11:24,801
Not all of them.
392
01:11:26,000 --> 01:11:27,402
With the guns?
393
01:11:27,803 --> 01:11:28,803
No.
394
01:11:29,000 --> 01:11:30,800
You think so?
395
01:11:59,801 --> 01:12:01,201
Come closer!
396
01:12:04,000 --> 01:12:05,402
Come on!
397
01:12:09,603 --> 01:12:11,203
We're from Malevil.
398
01:12:12,100 --> 01:12:14,000
Have you got I.D?
399
01:12:16,000 --> 01:12:17,801
Bouvreuil, chemist.
400
01:12:18,302 --> 01:12:20,000
Deputy mayor.
401
01:12:21,801 --> 01:12:23,000
Colin...
402
01:12:23,801 --> 01:12:25,200
...our electrician
403
01:12:25,401 --> 01:12:27,401
We'd like to see the one in charge.
404
01:12:32,000 --> 01:12:33,800
We killed 3 of them.
405
01:12:34,601 --> 01:12:36,601
How do we address your boss?
406
01:12:37,000 --> 01:12:38,402
Mr. Director!
407
01:12:39,503 --> 01:12:41,400
Hands up!
408
01:13:24,600 --> 01:13:26,201
Don't panic!
409
01:13:26,900 --> 01:13:29,702
It's forbidden to talk to the strangers.
410
01:13:31,203 --> 01:13:34,703
The distibution of supplies has been postponed!
411
01:14:47,904 --> 01:14:50,204
We are the first survivors.
412
01:14:52,200 --> 01:14:53,505
Have a seat.
413
01:15:01,100 --> 01:15:02,206
Where do you come from?
414
01:15:02,407 --> 01:15:03,600
From Malevil.
415
01:15:03,801 --> 01:15:05,801
- Where is it?
- 15 Km from here.
416
01:15:06,000 --> 01:15:08,400
- How many are you?
- 8.
417
01:15:12,000 --> 01:15:13,800
How did you find us?
418
01:15:14,400 --> 01:15:17,801
Hunting the thieves. We heard your shots.
419
01:15:19,802 --> 01:15:21,402
What do you want?
420
01:15:23,603 --> 01:15:26,000
Nothing, we just thought...
421
01:15:26,204 --> 01:15:29,604
...it was natural, considering the situation...
422
01:15:29,805 --> 01:15:33,000
...to let you know that you're not
the only ones to survive.
423
01:15:33,900 --> 01:15:35,601
I'm a chemist.
424
01:15:40,102 --> 01:15:42,100
Malevil, is that a village?
425
01:15:42,301 --> 01:15:45,200
It was. There's only a piece of the castle left.
426
01:15:45,401 --> 01:15:47,801
I think Cathy's from there.
427
01:15:48,202 --> 01:15:50,600
Do you want me to get her?
428
01:16:01,201 --> 01:16:02,801
Have you got milk?
429
01:16:03,202 --> 01:16:04,202
Yes.
430
01:16:04,603 --> 01:16:06,403
And wheat.
431
01:16:06,804 --> 01:16:08,200
And you?
432
01:16:18,600 --> 01:16:21,000
Hello, Mr Colin.
433
01:16:30,900 --> 01:16:33,000
Do you recognise this man?
434
01:16:41,500 --> 01:16:43,502
It's the chemist.
435
01:16:47,403 --> 01:16:50,003
Mr Bouvreuil, we have a sick man here.
436
01:16:50,604 --> 01:16:52,204
Would you agree to see him?
437
01:16:52,605 --> 01:16:54,600
Do you have any medicine?
438
01:16:54,801 --> 01:16:55,801
Yes.
439
01:16:56,000 --> 01:16:59,402
I don't know if they're appropriate,
but we have some.
440
01:16:59,603 --> 01:17:01,603
Certainly, I can.
441
01:17:16,204 --> 01:17:18,000
Thank you, Mr Director.
442
01:17:18,801 --> 01:17:22,600
I know how good you are.
Thank you. Thank you.
443
01:17:23,100 --> 01:17:27,202
How did you find a doctor?
It's hard these days.
444
01:17:27,403 --> 01:17:29,803
I hope it's not measles.
445
01:17:30,000 --> 01:17:32,000
I'm not lucky, really.
446
01:17:32,205 --> 01:17:35,000
I've become a burden, Mr Director.
447
01:17:36,800 --> 01:17:38,801
He's feeling a bit congested.
448
01:17:40,200 --> 01:17:42,402
It's not scurvy?
449
01:17:42,803 --> 01:17:45,300
We're very well- fed here Doctor, you know.
450
01:17:45,601 --> 01:17:49,601
Mr Director is looking after us,
just as his own children.
451
01:17:49,802 --> 01:17:51,602
We're all his children.
452
01:17:52,800 --> 01:17:54,900
- It's nothing.
- Really, Doctor?
453
01:17:55,601 --> 01:17:57,701
I'd like so much to come back.
454
01:17:58,000 --> 01:17:59,802
Can I see your medicine.
455
01:18:17,000 --> 01:18:19,603
That's very good.
456
01:18:22,000 --> 01:18:24,804
Rhinoglucinal, perfect.
457
01:18:25,605 --> 01:18:28,400
That's what your friend needs.
458
01:18:34,401 --> 01:18:37,401
We've got a sick woman too,
you can save her.
459
01:18:37,602 --> 01:18:39,402
Take it.
460
01:18:42,800 --> 01:18:45,603
We'll meet again,
one is enough for now.
461
01:18:46,000 --> 01:18:47,804
Thank you.
462
01:18:48,400 --> 01:18:51,805
Does your friend talk that much usually,
or is it because of the fever?
463
01:18:52,106 --> 01:18:54,606
No, he always talks that much.
464
01:18:56,107 --> 01:19:00,400
This should cure him.
But I'm worried, I must admit it.
465
01:19:01,201 --> 01:19:04,401
- 2 spoonfuls mornings and nights.
- Before each meal.
466
01:19:04,602 --> 01:19:07,200
We only take one meal, in the evening.
467
01:19:07,603 --> 01:19:14,000
So 2 spoonfuls in the morning,
and 2 before the meal.
468
01:19:33,001 --> 01:19:36,001
(inaudible)
469
01:19:56,002 --> 01:19:57,602
Our prison.
470
01:19:58,003 --> 01:19:59,603
Very good.
471
01:20:00,600 --> 01:20:04,800
I don't want to seem nosy, Mr Director
but my duty would be to stay...
472
01:20:05,000 --> 01:20:08,001
...your man's health worries me very much.
473
01:20:08,202 --> 01:20:09,402
Perfect.
474
01:20:10,200 --> 01:20:13,403
- I'll get a room ready for you.
- Thank you.
475
01:20:15,404 --> 01:20:17,404
I think it's better like this.
476
01:20:18,800 --> 01:20:22,205
Tell them in Malevil, that we'll take
good care or your doctor.
477
01:20:36,306 --> 01:20:39,206
- We didn't read this one?
- This one?
478
01:20:39,807 --> 01:20:43,207
- Let's read this one.
- Who was it for?
479
01:20:45,000 --> 01:20:47,408
Mr Pascal Jaquet.
C.E bank
480
01:20:47,609 --> 01:20:49,209
Callès. (City)
Lot (district)
481
01:20:49,410 --> 01:20:50,800
Where's that?
482
01:20:51,001 --> 01:20:53,201
- Do you want me to read it or not?
- Read it.
483
01:20:53,402 --> 01:20:55,002
Read! Read!
484
01:20:57,003 --> 01:21:01,403
My dear Pascal.
I must have left my umbrella in your car,
485
01:21:02,000 --> 01:21:05,004
I hope this mistake won't have any consequences.
486
01:21:06,005 --> 01:21:10,405
Don't forget to tell me, if you come
on monday or saturday.
487
01:21:11,006 --> 01:21:13,606
I've got a book to give you from Roland.
488
01:21:14,207 --> 01:21:15,607
(?)
489
01:21:18,000 --> 01:21:19,600
We're waiting for you.
490
01:21:44,600 --> 01:21:45,901
I've seen it.
491
01:21:46,302 --> 01:21:49,002
I saw a woman locked up. I saw handcuffs in the bog.
492
01:21:49,003 --> 01:21:50,003
I tell you, this guy is a lunatic.
493
01:21:52,204 --> 01:21:53,804
And they have a locomotive.
494
01:21:54,000 --> 01:21:56,005
Shit! You're pissing me off!
495
01:21:56,906 --> 01:22:00,800
Admit that you'd like to open
this loco for your transmitter.
496
01:22:01,001 --> 01:22:03,001
I don't deny it, and I never will.
497
01:22:03,402 --> 01:22:04,802
Yes, I'd like to have those batteries...
498
01:22:05,000 --> 01:22:07,203
...but that's not the point, I tell you this guy is nuts.
499
01:22:08,000 --> 01:22:10,000
I'd rather shoot myself, than fall into his hands.
500
01:22:11,401 --> 01:22:13,801
- What do you want us to do?
- I think we must go.
501
01:22:14,602 --> 01:22:17,402
- With the guns?
- Of course, it's better. No?
502
01:22:18,303 --> 01:22:20,100
You should go to bed.
503
01:22:21,604 --> 01:22:23,400
They've got women too.
504
01:22:36,701 --> 01:22:38,800
Didn't expect this, you?
505
01:22:40,000 --> 01:22:42,000
Didn't expect this?
506
01:22:51,401 --> 01:22:53,000
Momo!
507
01:23:20,601 --> 01:23:22,601
It's Cathy!
508
01:23:25,602 --> 01:23:27,402
It's Cathy!
509
01:23:29,603 --> 01:23:32,603
If we refused to make love, he'd beat us.
510
01:23:33,400 --> 01:23:36,204
Especially since you came, it's been worse than before.
511
01:23:36,605 --> 01:23:39,800
He met another psycho, he came with his gang.
512
01:23:40,101 --> 01:23:42,401
He calls himself "The Commandant".
513
01:23:42,602 --> 01:23:45,802
Everyday, for hours,
you have to repeat the same thing.
514
01:23:46,000 --> 01:23:47,800
We're the only survivors.
515
01:23:48,001 --> 01:23:51,601
God wants us to have children. That he's our Lord.
516
01:23:56,002 --> 01:23:58,002
But who's "He"?
517
01:23:59,403 --> 01:24:01,603
Fullbert, the Director.
518
01:24:02,204 --> 01:24:04,800
Did he let you go, or did you run away?
519
01:24:05,101 --> 01:24:07,801
I ran away with Judith.
520
01:24:09,600 --> 01:24:11,802
He drove her insane.
521
01:24:12,803 --> 01:24:14,403
He took her back!
522
01:24:15,800 --> 01:24:17,404
Who's that Fullbert?
523
01:24:19,405 --> 01:24:21,605
I don't know what he was doing before.
524
01:24:21,800 --> 01:24:24,806
He became the Chief, just like that, right away.
525
01:24:25,807 --> 01:24:27,807
He made us bury the dead.
526
01:24:28,508 --> 01:24:31,008
What have you got to eat there?
527
01:24:31,209 --> 01:24:33,009
There were goods in the train.
528
01:24:33,210 --> 01:24:35,310
Cans, a bit of everything.
529
01:24:35,801 --> 01:24:38,311
You know there was also the farm near the tunnel.
530
01:24:38,512 --> 01:24:42,400
Oh, yes. The "Villedieu". It's Albert's.
531
01:24:43,001 --> 01:24:46,601
Then he locked up the supplies, with the handcuffs.
532
01:24:47,402 --> 01:24:50,400
We heard explosions, many times.
533
01:24:50,701 --> 01:24:52,001
Was it from you?
534
01:24:53,202 --> 01:24:54,102
No.
535
01:24:54,303 --> 01:24:56,403
There were men in this train?
536
01:24:58,600 --> 01:25:00,604
None of them tried to defend you?
537
01:25:00,805 --> 01:25:03,205
Yes, José.
538
01:25:04,006 --> 01:25:06,206
It's been a month now that he's been in jail.
539
01:25:07,407 --> 01:25:09,507
There was no one in the cell the other day.
540
01:25:10,100 --> 01:25:12,208
What you saw isn't the jail.
541
01:25:12,409 --> 01:25:15,809
The real jail is a hole that big,
at the bottom of the loco.
542
01:25:16,600 --> 01:25:19,210
What you saw is the women's prison.
543
01:25:20,001 --> 01:25:21,611
It's just obscenity.
544
01:25:22,012 --> 01:25:24,412
And this woman, with 2 children?
545
01:25:25,213 --> 01:25:26,413
Emma?
546
01:25:28,004 --> 01:25:29,814
She's like the others.
547
01:25:30,400 --> 01:25:32,200
She cries.
548
01:25:46,400 --> 01:25:47,801
Do we hide?
549
01:25:48,000 --> 01:25:49,202
No!
550
01:25:58,000 --> 01:26:00,200
We thought we were the
last survivors too.
551
01:26:00,401 --> 01:26:02,100
Yes, it was more simple.
552
01:26:04,601 --> 01:26:07,401
You came to bring us our chemist back.
553
01:26:07,602 --> 01:26:08,402
Not only that.
554
01:26:08,603 --> 01:26:11,403
What Mr Director wants is...
- I'll tell them myself!
555
01:26:17,804 --> 01:26:21,000
Since we met by chance. Let's make the most of it.
556
01:26:21,401 --> 01:26:23,000
I agree.
557
01:26:29,101 --> 01:26:30,401
It's a trap.
558
01:26:32,000 --> 01:26:34,802
No, just precautions.
559
01:26:38,200 --> 01:26:39,803
I know you have milk.
560
01:26:40,400 --> 01:26:41,804
I'm interested
561
01:26:42,005 --> 01:26:44,000
We have children at the tunnel.
562
01:26:45,201 --> 01:26:47,201
Did you bring the medicine?
563
01:26:47,402 --> 01:26:49,000
3 boxes, yes.
564
01:26:51,000 --> 01:26:54,000
There's something we'd like in your locomotive.
565
01:26:54,701 --> 01:26:56,001
Batteries.
566
01:26:56,402 --> 01:26:57,802
What for?
567
01:26:58,003 --> 01:26:59,403
A transmitter.
568
01:27:00,404 --> 01:27:03,800
Let's say the milk is for the medicine.
569
01:27:04,701 --> 01:27:06,601
What do you want for the batteries?
570
01:27:08,602 --> 01:27:10,002
A pig.
571
01:27:11,000 --> 01:27:14,000
I see you know our resources very well. Alright.
572
01:27:14,601 --> 01:27:17,401
Evelyne, bring some milk.
573
01:27:25,402 --> 01:27:28,202
- Is that enough?
- For a month, yes.
574
01:27:35,800 --> 01:27:38,603
- We'll meet again.
- Maybe.
575
01:27:42,404 --> 01:27:44,000
And the pig?
576
01:27:45,201 --> 01:27:48,101
We'll bring it when we come
to take the batteries.
577
01:27:48,302 --> 01:27:49,702
Good.
578
01:27:51,000 --> 01:27:52,703
We're leaving.
579
01:27:53,804 --> 01:27:55,604
Are you ready Cathy?
580
01:27:55,805 --> 01:27:56,805
No.
581
01:27:57,006 --> 01:27:59,406
- So hurry up!
- No.
582
01:28:00,800 --> 01:28:03,800
You belong to the tunnel. You must follow us.
583
01:28:04,200 --> 01:28:06,401
Never. Never again.
584
01:28:07,602 --> 01:28:09,402
Policeman!
585
01:28:12,403 --> 01:28:16,003
And Judith? What did you do with her?
586
01:28:17,104 --> 01:28:18,404
And José?
587
01:28:19,900 --> 01:28:22,405
These gentlemen don't care about our business.
588
01:28:22,606 --> 01:28:24,906
They know. I told them of all your obscenities.
589
01:28:25,100 --> 01:28:26,507
Excuse her.
590
01:28:27,408 --> 01:28:28,708
Come on.
591
01:28:29,009 --> 01:28:32,809
If you kill Judith, I'll kill you.
Bastard. You're a bastard.
592
01:28:33,400 --> 01:28:35,410
She won't come. Leave.
593
01:28:35,611 --> 01:28:37,411
Kill him. Kill him.
594
01:28:43,000 --> 01:28:44,212
You want war?
595
01:28:44,413 --> 01:28:45,413
No.
596
01:28:46,214 --> 01:28:50,004
But you're not alone anymore.
It'll be less simple now.
597
01:28:55,605 --> 01:28:57,800
I could go with Pessou, you know.
598
01:28:58,000 --> 01:29:00,800
I want to see it myself. It's so...
599
01:29:01,601 --> 01:29:04,201
Too bad, you didn't listen to me.
We'd be peaceful now.
600
01:29:04,602 --> 01:29:07,202
We'd liquidate Fullbert, we'd be secure
601
01:29:07,403 --> 01:29:09,203
And the tunnel people too.
602
01:29:09,604 --> 01:29:12,204
And the so called "Commandant",
what about him?
603
01:29:12,405 --> 01:29:14,805
He'd not have stopped us
wandering around here?
604
01:29:15,000 --> 01:29:17,606
One day or another,
he'd attack us with his gang, and...
605
01:29:18,000 --> 01:29:20,207
We have to know how many guns they have.
606
01:29:20,408 --> 01:29:22,608
We don't have to, we must!
607
01:29:23,000 --> 01:29:26,609
This "Commandant" is probably
no more Commandant than I am.
608
01:29:40,400 --> 01:29:41,810
I'll go see.
609
01:30:01,811 --> 01:30:05,000
This isn't war! This isn't war!
Since we gave them milk.
610
01:30:05,201 --> 01:30:08,401
We didn't give them milk. It's a trade.
611
01:30:08,602 --> 01:30:11,802
These gentlemen gave us 3 boxes
of vials that'll make you feel good...
612
01:30:12,000 --> 01:30:14,803
...and in return...
- We gave them a milk can.
613
01:30:15,604 --> 01:30:16,604
You see...
614
01:30:18,000 --> 01:30:19,805
if Emma were here...
615
01:30:20,606 --> 01:30:22,206
With her kids.
616
01:30:22,607 --> 01:30:24,007
So what?
617
01:30:26,208 --> 01:30:28,600
I'm sure she'd be the vet's kind of girl.
618
01:30:29,601 --> 01:30:31,800
- You think so?
- Yes.
619
01:30:33,401 --> 01:30:35,401
She's beautiful, you know.
620
01:30:36,802 --> 01:30:39,202
And Judith would appeal to Emanuel.
621
01:30:40,403 --> 01:30:41,803
So that way...
622
01:30:43,604 --> 01:30:45,604
...we could love each other peacefuly.
623
01:30:56,405 --> 01:30:59,000
- I've put the other fire out.
- Thank you.
624
01:31:01,001 --> 01:31:02,801
Excuse me.
625
01:31:07,000 --> 01:31:09,802
- Where's Momo?
- How should I know?
626
01:31:24,403 --> 01:31:28,000
Didn't expect, hum? Didn't expect.
627
01:31:43,401 --> 01:31:45,801
Do you know what I was telling to Colin?
628
01:31:46,802 --> 01:31:47,802
No.
629
01:31:51,603 --> 01:31:55,203
I said that at the tunnel,
there's a woman you'd like.
630
01:32:12,000 --> 01:32:13,804
Her name's Emma.
631
01:32:14,205 --> 01:32:15,805
Emma.
632
01:32:19,000 --> 01:32:20,406
General call.
633
01:32:21,000 --> 01:32:22,407
General call.
634
01:32:25,608 --> 01:32:29,000
General call. Amateur radio.
Frequency ....
635
01:32:33,400 --> 01:32:35,001
General call
636
01:33:42,202 --> 01:33:44,402
Be careful. Here they come.
637
01:35:05,600 --> 01:35:07,000
To the river.
638
01:35:14,600 --> 01:35:16,301
You loved him that much?
639
01:35:16,802 --> 01:35:17,802
Oh yes.
640
01:37:00,400 --> 01:37:03,203
We don't want to kill you, that's been enough of this.
641
01:37:03,604 --> 01:37:05,004
How many were you?
642
01:37:05,605 --> 01:37:08,000
12, the others are dead.
643
01:37:08,601 --> 01:37:09,800
Where do you come from?
644
01:37:09,901 --> 01:37:11,200
I come from the "Bastide".
645
01:37:12,000 --> 01:37:13,601
Any survivors there?
646
01:37:14,202 --> 01:37:16,000
There were around ten.
647
01:37:17,000 --> 01:37:18,401
They're dead?
648
01:37:19,202 --> 01:37:21,802
The Commandant killed them.
- Why?
649
01:37:23,203 --> 01:37:25,803
The Commandant attacked our convoy
650
01:37:26,604 --> 01:37:28,804
He killed my dad and recruited me.
651
01:37:30,805 --> 01:37:32,405
And you? I've seen you before.
652
01:37:33,406 --> 01:37:35,000
I'm from the tunnel.
653
01:37:35,401 --> 01:37:37,201
Corporal François Léon.
654
01:37:38,402 --> 01:37:40,002
What were you doing with them?
655
01:37:40,403 --> 01:37:42,003
It's a Director's order.
656
01:37:42,800 --> 01:37:44,004
He's not dead this one?
657
01:37:45,000 --> 01:37:46,405
What do you mean?
658
01:37:47,206 --> 01:37:49,506
The Director prefered to send the others to death.
659
01:37:50,207 --> 01:37:51,807
Is Judith still in jail?
660
01:37:52,808 --> 01:37:54,000
Yes.
661
01:37:54,601 --> 01:37:56,000
Except at night.
662
01:37:58,601 --> 01:38:00,401
What do you think about all of this?
663
01:38:01,602 --> 01:38:03,000
It's war.
664
01:38:03,201 --> 01:38:06,001
Do you know what
The Commandant was doing before?
665
01:38:07,202 --> 01:38:08,802
He was a doctor.
666
01:38:10,803 --> 01:38:12,603
Do you want this war to go on?
667
01:38:14,004 --> 01:38:15,804
What was planned?
668
01:38:16,605 --> 01:38:17,805
We're supposed to win.
669
01:38:18,006 --> 01:38:19,006
And then?
670
01:38:20,807 --> 01:38:22,607
We'd settle in Malevil.
671
01:38:23,808 --> 01:38:25,608
The Director actually, what is he doing?
672
01:38:25,809 --> 01:38:27,609
He must await The Commandant's return.
673
01:38:27,710 --> 01:38:29,310
Keep an eye on him.
674
01:39:17,600 --> 01:39:20,400
We're not many, but I'll not let you live.
675
01:39:21,200 --> 01:39:23,612
You're a man from before the disaster.
676
01:39:24,313 --> 01:39:26,000
You don't deserve to survive.
677
01:39:27,000 --> 01:39:29,601
From now on the tunnel's law will be the only law.
678
01:39:30,402 --> 01:39:34,602
If Malevil has survivors, they'll obey. Or they'll die.
679
01:39:37,603 --> 01:39:39,203
Any prayers to say?
680
01:39:39,804 --> 01:39:40,800
No.
681
01:39:46,801 --> 01:39:50,001
The Commandant asks that all prisoners
be judged at the same time.
682
01:39:50,202 --> 01:39:51,602
Very well!
683
01:39:53,000 --> 01:39:54,403
Bring Judith.
684
01:40:02,604 --> 01:40:05,000
Since it's a trial, I'll give you a chance.
685
01:40:06,205 --> 01:40:08,000
You'll interrogate Judith,
686
01:40:08,606 --> 01:40:11,200
If you can make her confess her crimes
687
01:40:11,401 --> 01:40:12,601
I'll pardon you.
688
01:40:23,000 --> 01:40:24,602
Let José out!
689
01:40:28,603 --> 01:40:29,903
I'm listening.
690
01:40:35,504 --> 01:40:38,204
Did you disobey The Commandant
or the Director?
691
01:40:39,405 --> 01:40:41,200
I didn't disobey.
692
01:40:42,001 --> 01:40:43,601
They raped me.
693
01:40:45,202 --> 01:40:48,000
Didn't you refuse to smile at them?
694
01:40:51,001 --> 01:40:52,201
Yes.
695
01:40:55,200 --> 01:40:56,802
You see.
696
01:40:58,603 --> 01:41:01,000
How do you explain that The Commandant
didn't kill the Director?
697
01:41:01,201 --> 01:41:02,601
I forbid you to ask this question.
698
01:41:05,902 --> 01:41:07,602
The prisoner doesn't want to come.
699
01:41:08,000 --> 01:41:09,600
How's that, he doesn't want to come?
700
01:41:10,001 --> 01:41:11,601
The prisoner doesn't want to come?
701
01:41:15,800 --> 01:41:18,600
It's Malevil!
702
01:41:19,200 --> 01:41:21,400
- Judith!
- Cathy!
703
01:41:27,001 --> 01:41:30,200
You'll not blame me for the alliance
with The Commandant?
704
01:41:31,800 --> 01:41:33,501
You'd be all dead today.
705
01:41:33,802 --> 01:41:36,002
If I pretended to be friendly.
706
01:41:38,603 --> 01:41:42,803
And you're here; happy to welcome Malevil.
707
01:41:44,404 --> 01:41:45,404
Where's the prisoner?
708
01:41:45,805 --> 01:41:47,605
He's there! He's there!
709
01:41:58,000 --> 01:41:59,600
You were right, you know.
710
01:42:00,201 --> 01:42:01,900
The Commandant wanted to kill me.
711
01:42:03,801 --> 01:42:05,901
That's why I told him about Malevil.
712
01:42:07,402 --> 01:42:09,402
Of course, I shouldn't have.
713
01:42:10,203 --> 01:42:12,403
Anyway, it's over now.
714
01:42:27,400 --> 01:42:28,604
José.
715
01:42:30,400 --> 01:42:31,800
He's dead?
716
01:42:43,401 --> 01:42:45,201
He didn't want to live enough.
717
01:42:51,502 --> 01:42:52,802
Well done!
718
01:43:14,500 --> 01:43:16,000
Poor Mr Bouvreuil.
719
01:43:17,401 --> 01:43:19,401
If he hadn't been here...
720
01:43:19,802 --> 01:43:22,402
We wouldn't be together.
721
01:44:06,600 --> 01:44:08,403
What'll become of us?
722
01:44:08,604 --> 01:44:10,000
We're here.
723
01:44:27,401 --> 01:44:28,601
Look!
724
01:44:37,002 --> 01:44:38,802
The mule!
725
01:44:41,000 --> 01:44:42,403
Reassured?
726
01:44:49,504 --> 01:44:51,404
We'll never have enough plates.
727
01:45:21,600 --> 01:45:23,905
We'll have to build another house.
728
01:45:50,006 --> 01:45:51,200
Can you imagine?
729
01:45:51,401 --> 01:45:54,601
How long we'll have to survive to replace
all the ones who died?
730
01:48:13,002 --> 01:48:16,000
Intervention unit n° 7 speaking!
731
01:48:18,201 --> 01:48:21,401
Regroup quickly for immediate evacuation!
732
01:48:22,602 --> 01:48:24,602
Don't take anything with you!
733
01:48:25,603 --> 01:48:27,603
You must board immediately!
734
01:48:29,404 --> 01:48:32,004
Intervention unit n° 7 speaking!
735
01:48:35,405 --> 01:48:37,205
Regroup quickly for immediate evacuation!
736
01:48:39,406 --> 01:48:41,000
Don't take anything with you!
737
01:48:42,201 --> 01:48:44,201
You must board immediately!
738
01:50:56,000 --> 01:50:58,202
We're happy to have find you!
739
01:50:59,503 --> 01:51:01,600
By an international decision,
740
01:51:02,000 --> 01:51:07,000
The destroyed nations territories
have been declared uninhabitable zones!
741
01:51:08,200 --> 01:51:13,401
These territories will be used for military experiments.
742
01:51:15,402 --> 01:51:18,800
You will be brought to a decontamination center.
743
01:51:19,301 --> 01:51:22,001
You'll be submitted to all the necessary examinations.
744
01:51:23,202 --> 01:51:25,002
Everything will be alright!50110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.