All language subtitles for Lozh vo spasenie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,840 --> 00:01:01,380 Я никому не мешаю. - Мешаете 2 00:01:01,510 --> 00:01:02,970 Стою же и ничего 3 00:01:03,090 --> 00:01:05,130 Здесь вам не Тель Авив 4 00:01:05,300 --> 00:01:08,340 Кому же я мешаю? Такси Все очень просто 5 00:01:08,470 --> 00:01:10,420 У меня вопрос Будь я твоим (братом 6 00:01:10,550 --> 00:01:13,470 Вы мне не брат Я вам совсем не брат 7 00:01:13,670 --> 00:01:16,590 Допустим, брат Ты бы меня прогнал? 8 00:01:16,760 --> 00:01:18,720 Садитесь машину и уезжайте! И все тут 9 00:01:19,300 --> 00:01:20,220 Постой - И поскорее дружище. - Вот она. 10 00:01:20,260 --> 00:01:20,720 дружище -Вот она 11 00:01:21,220 --> 00:01:23,050 Забирайтесь в машину. - Минутку. - Куда вы? 12 00:01:23,260 --> 00:01:25,550 Я сейчас, сейчас. Куда вы? -Я сейчас. 13 00:01:26,510 --> 00:01:29,130 Либи, как долетела? 14 00:01:29,970 --> 00:01:31,590 Как же ты выросла 15 00:01:35,130 --> 00:01:37,050 Надо отъезжать поскорее Живее! Живее! 16 00:01:38,050 --> 00:01:39,510 Пойдем 17 00:01:42,090 --> 00:01:44,590 Ты молоток. - Садитесь в машину 18 00:01:53,670 --> 00:01:55,090 Послушай какая песня 19 00:02:04,840 --> 00:02:07,760 Элия Инбар 20 00:02:08,880 --> 00:02:11,590 Гур Бентовиц 21 00:02:16,970 --> 00:02:19,300 Цахи Град 22 00:02:37,550 --> 00:02:39,380 Ладно, Либи 23 00:02:39,590 --> 00:02:43,590 расскажи что нибудь. - О чем? - Не знаю, о себе. 24 00:02:44,420 --> 00:02:47,420 О хобби. У тебя есть хобби? Не знаю. 25 00:02:50,170 --> 00:02:51,720 Разве что рыбки. 26 00:02:51,880 --> 00:02:54,760 А мальчик? У тебя есть мальчик? - Нет. 27 00:02:56,170 --> 00:02:58,510 А хочешь, чтобы был? Нет. 28 00:02:59,880 --> 00:03:01,380 Ну извини 29 00:03:05,090 --> 00:03:07,630 А у тебя какое хобби? 30 00:03:10,720 --> 00:03:13,470 Сигареты .Обожаю сигареты 31 00:03:14,050 --> 00:03:15,590 Это и есть мое хобби. 32 00:03:15,800 --> 00:03:17,670 Ты мог бы не курить? 33 00:03:20,760 --> 00:03:22,510 Да, конечно. 34 00:03:24,300 --> 00:03:26,220 Что это за обрубки? 35 00:03:26,380 --> 00:03:31,380 Полусигареты. Мое изобретение 36 00:03:32,420 --> 00:03:34,170 Жаль, они не обрели популярности. 37 00:03:34,920 --> 00:03:38,670 С другой стороны, вся партия теперь моя. 38 00:03:41,130 --> 00:03:45,590 Что скажешь? Кому нужна половинная сигарета? 39 00:03:45,670 --> 00:03:46,840 От нее много пользы 40 00:03:47,010 --> 00:03:48,590 Например, тем 41 00:03:48,760 --> 00:03:51,670 Кто хочет бросить курить. - Или курит за компанию. 42 00:03:51,840 --> 00:03:54,550 Неплохо .За компанию. 43 00:03:54,800 --> 00:03:57,420 Или тем, кто ждет автобус на остановке. 44 00:03:57,670 --> 00:03:59,420 Скурить полсигаретки, пока автобус не пришел. 45 00:03:59,590 --> 00:04:01,670 Или детям. - Берегись! 46 00:04:03,760 --> 00:04:05,630 Прости я сейчас. 47 00:04:05,970 --> 00:04:10,260 Где же мы? - Ты не знаешь дорогу до своего дома? 48 00:04:10,840 --> 00:04:12,050 Знаю, конечно знаю. 49 00:04:12,300 --> 00:04:16,840 Просто я хотел для начала свозить тебя на север к своему другу Авнеру. 50 00:04:17,050 --> 00:04:18,420 Что скажешь? 51 00:04:19,920 --> 00:04:22,010 Там будет замечательно. 52 00:04:22,380 --> 00:04:23,840 Вот увидишь 53 00:04:49,630 --> 00:04:52,090 Режиссер: Майя Кениг 54 00:04:58,260 --> 00:05:03,050 ПОЧТИ БЕЛАЯ ЛОЖЬ 55 00:05:37,800 --> 00:05:39,130 Шаулов! 56 00:05:39,920 --> 00:05:42,470 Авнер. сумасшедший, где тебя носит? 57 00:05:43,170 --> 00:05:45,050 Здесь настоящий дурдом 58 00:05:45,220 --> 00:05:47,050 Как дела? сколько лет не виделись? 59 00:05:47,380 --> 00:05:50,380 Ну и прием. Шикарная вечеринка в убежище. 60 00:05:50,510 --> 00:05:52,090 Познакомься с Либи. 61 00:05:52,510 --> 00:05:55,300 Как дела, Либи? 62 00:05:55,420 --> 00:05:57,170 Либи, что с тобой? 63 00:05:58,340 --> 00:05:59,550 Либи. 64 00:05:59,630 --> 00:06:01,170 Либи, что с тобой? 65 00:06:01,420 --> 00:06:03,300 У нее астма? -Похоже на то. 66 00:06:05,630 --> 00:06:07,090 Тебе что-то нужно? 67 00:06:07,630 --> 00:06:08,920 Здесь? 68 00:06:09,720 --> 00:06:11,510 Держи. 69 00:06:21,090 --> 00:06:23,920 Познакомься: моя дои Либи 70 00:06:25,130 --> 00:06:26,170 Привет 71 00:06:26,380 --> 00:06:28,010 Я организую вам место. 72 00:06:38,420 --> 00:06:42,130 Я не отрицаю наличие новых жертв, 73 00:06:42,920 --> 00:06:45,920 но танк отвечает на огонь... 74 00:06:46,170 --> 00:06:48,170 Садись. Хочешь присесть? Нет. 75 00:06:48,670 --> 00:06:49,840 Доброй ночи. 76 00:06:49,970 --> 00:06:52,670 Стрельба по приграничным поселениям... 77 00:06:52,880 --> 00:06:56,550 Насколько нам известно, есть пострадавшие... 78 00:06:57,050 --> 00:07:00,340 До чего же она похожа на мать. Невероятно. - Думаешь? 79 00:07:00,920 --> 00:07:02,260 Конечно. 80 00:07:04,720 --> 00:07:08,340 Надолго она приехала? - Навсегда. 81 00:07:08,840 --> 00:07:10,420 Ты шутишь. 82 00:07:15,970 --> 00:07:18,590 Мы еще не обладаем всей информацией 83 00:07:18,800 --> 00:07:20,510 о ходе боевых действии. 84 00:07:20,760 --> 00:07:23,840 Жители севера находятся в убежищах и защищенных комнатах. 85 00:07:24,090 --> 00:07:26,550 Скажи, Авнер когда прекратится эта пакость? 86 00:07:26,800 --> 00:07:28,170 А я знаю? 87 00:07:31,260 --> 00:07:32,800 Извини, Шаулов. 88 00:07:33,970 --> 00:07:37,090 Зачем извиняешься? Виноват, что ли? - Нет. 89 00:07:37,340 --> 00:07:39,300 Но я тебя пригласил. 90 00:07:40,010 --> 00:07:41,670 Ничего, это тоже опыт. 91 00:07:44,420 --> 00:07:46,420 Может, снимите номер в гостинице? 92 00:07:46,760 --> 00:07:50,050 Какая гостиница? Я на мели. 93 00:08:04,010 --> 00:08:06,050 И ты с этим разгуливаешь? 94 00:08:06,420 --> 00:08:08,010 Форс-мажорные обстоятельства. 95 00:08:12,840 --> 00:08:14,470 Брось, брось. 96 00:08:14,550 --> 00:08:16,260 Шаулов. 97 00:08:17,300 --> 00:08:20,050 Шаулов, не упрямься, возьми. 98 00:08:26,550 --> 00:08:28,380 Все, спокойной ночи. 99 00:08:28,550 --> 00:08:30,380 Подвинься, подвинься... 100 00:08:33,510 --> 00:08:35,090 Быстро верну. 101 00:08:37,170 --> 00:08:39,840 Доброй ночи. Доброй ночи, чокнутый. 102 00:08:52,590 --> 00:08:54,090 Извини 103 00:08:57,970 --> 00:08:59,420 Все в порядке? - Да. 104 00:09:00,300 --> 00:09:01,970 Отлично 105 00:09:05,170 --> 00:09:07,420 Имей в виду, я рад, что ты приехала. 106 00:09:08,760 --> 00:09:10,050 Честное слово. 107 00:09:10,720 --> 00:09:12,220 Ты знаешь, да? 108 00:09:13,510 --> 00:09:15,970 Когда мы поедем к тебе домой? 109 00:09:17,590 --> 00:09:22,340 Мой дом - твой дом, имей в виду. 110 00:09:23,510 --> 00:09:29,760 И когда я его увижу? И квартал? И школу? 111 00:09:33,050 --> 00:09:34,760 Если честно... 112 00:09:36,050 --> 00:09:41,220 Я не успел записать тебя в школу. 113 00:09:44,670 --> 00:09:48,920 Я сейчас в процессе переезда, понимаешь? 114 00:09:49,090 --> 00:09:53,590 Мои вещи на складе. и я не знаю, где мы осядем. 115 00:09:53,760 --> 00:09:55,670 Мама говорила, что ты живешь в Рамат Гане. 116 00:09:59,800 --> 00:10:02,670 Мама... Я должен был ей что-то сказать, понимаешь? 117 00:10:03,260 --> 00:10:06,220 Чтобы она перестала допытываться. 118 00:10:07,420 --> 00:10:10,920 К тому же у меня там кое что имеется. 119 00:10:13,420 --> 00:10:15,010 Значит ты ей соврал. 120 00:10:17,970 --> 00:10:19,590 Не совсем соврал. 121 00:10:26,220 --> 00:10:27,550 Скорее, это... 122 00:10:28,760 --> 00:10:30,880 Это белая ложь. 123 00:10:35,220 --> 00:10:37,340 Скорее бежевая. 124 00:10:45,420 --> 00:10:47,090 Ладно, я... 125 00:10:47,260 --> 00:10:49,300 Я просто обязан отключить мозг на пару часов. 126 00:10:49,550 --> 00:10:51,170 Так что доброй ночи, ладно? 127 00:10:52,340 --> 00:10:53,720 Спокойной ночи. 128 00:10:57,380 --> 00:11:00,720 Черт, я забыла там цветок, который она мне дала. 129 00:11:00,920 --> 00:11:02,590 Надо за ним вернуться. 130 00:11:02,760 --> 00:11:04,470 С ума сошла? Это всего лишь цветок. 131 00:11:04,670 --> 00:11:07,510 Мы купим тебе новый. Это не одно и то же. 132 00:11:07,760 --> 00:11:10,510 Либи ты же видела, что там идет война. 133 00:11:10,720 --> 00:11:13,760 Неужели нам нужно возвращаться ради цветка? 134 00:11:21,260 --> 00:11:23,470 С кем же мы воюем? 135 00:11:24,260 --> 00:11:26,220 С "Хизбаллой", с кем же еще? 136 00:11:28,420 --> 00:11:31,760 Из какой они страны? Этого никто не знает. 137 00:11:31,920 --> 00:11:33,510 Серьезно, Шауль. 138 00:11:34,720 --> 00:11:36,760 Зови меня папой. 139 00:11:37,300 --> 00:11:38,880 Из какой они страны? 140 00:11:40,550 --> 00:11:44,880 Поспи, детка. Я потом все объясню. 141 00:12:02,720 --> 00:12:04,220 Наконец. 142 00:12:16,380 --> 00:12:19,300 Привет. - Как жизнь, красавица? - По всякому. 143 00:12:21,130 --> 00:12:23,670 Откроешь? Мне сейчас не до тебя 144 00:12:24,010 --> 00:12:25,010 Серьезно. Орли. 145 00:12:25,170 --> 00:12:27,920 Брось ключи, у меня дикое похмелье. 146 00:12:30,170 --> 00:12:32,840 Т!ы уже знакома с Либи? Я о ней рассказывал. 147 00:12:32,970 --> 00:12:35,220 Привет, как тебе в Израиле? 148 00:12:36,470 --> 00:12:37,800 Мило. 149 00:12:39,720 --> 00:12:41,170 Ну, что скажешь, тетя? 150 00:12:41,840 --> 00:12:44,550 Брось, Шауль, она нас не пустит. Ладно, ладно. -Пойдем. 151 00:12:44,760 --> 00:12:48,800 Я сам, я сам. Откроешь или нет? В другой раз, ладно? 152 00:12:50,220 --> 00:12:51,670 Ладно. 153 00:12:52,670 --> 00:12:54,050 В любом случае, спасибо. 154 00:12:58,670 --> 00:12:59,420 Я перезвоню. - Знаю я твои обещания. 155 00:12:59,970 --> 00:13:01,420 Я перезвоню -Знаю я твои обещания. 156 00:13:10,840 --> 00:13:12,590 Знаешь что, Орли? 157 00:13:12,840 --> 00:13:16,760 Может оставишь нам машину еще на пару-тройку дней? 158 00:13:26,130 --> 00:13:27,470 Спасибо, дорогая. 159 00:13:38,260 --> 00:13:41,300 Как насчет скидки, если мы снимем номер на неделю? 160 00:13:42,010 --> 00:13:43,630 У нас жесткий прейскурант 161 00:13:44,970 --> 00:13:46,300 И никаких поблажек? 162 00:13:46,420 --> 00:13:48,170 Вы с севера страны? 163 00:13:51,470 --> 00:13:52,670 Нет. 164 00:13:52,970 --> 00:13:55,220 Можете поговорить с начальником. Он будет вечером. 165 00:13:55,420 --> 00:13:59,760 Так свяжитесь с ним по телефону. - Он не берет трубку. - Вот незадача. 166 00:14:03,590 --> 00:14:05,720 Простите, у нас не курят. 167 00:14:08,260 --> 00:14:10,170 Но здесь никого нет. - Сожалею 168 00:14:10,340 --> 00:14:12,170 Если кто-нибудь будет против я сразу затушу. 169 00:14:12,420 --> 00:14:14,470 Это мешает моему боссу. - Так позовите его. 170 00:14:14,720 --> 00:14:16,010 Я же сказала, его нет. 171 00:14:16,630 --> 00:14:19,130 Значит, и проблемы нет. 172 00:14:25,220 --> 00:14:26,840 Ну что вы в самом деле? 173 00:14:27,220 --> 00:14:28,760 Я затушил, хорошо? 174 00:14:29,340 --> 00:14:31,260 Дай нам номер, в конце концов. 175 00:14:54,300 --> 00:14:55,590 Шауль, держи. 176 00:14:59,090 --> 00:15:01,550 Послала? Теперь ты довольна? 177 00:15:01,720 --> 00:15:04,050 Нет. не хватило кредита. 178 00:15:05,590 --> 00:15:08,550 Ах да. Его надо зарядить. 179 00:15:11,300 --> 00:15:11,840 - Что это? - Это... 180 00:15:13,090 --> 00:15:15,760 Мое изобретение. которое потрясет весь мир. 181 00:15:17,880 --> 00:15:19,380 Вытяжка. 182 00:15:31,470 --> 00:15:33,630 Она не работает. 183 00:15:34,220 --> 00:15:37,840 Знаю, там что-то сломалось в фильтре. 184 00:15:38,010 --> 00:15:39,300 Но как только починю, 185 00:15:40,010 --> 00:15:42,170 мы безумно разбогатеем. 186 00:15:42,300 --> 00:15:43,550 И тогда... 187 00:15:44,510 --> 00:15:47,220 Мы переедем в люкс "Хилтона". Годится? 188 00:15:47,420 --> 00:15:49,670 Годится. - Отлично. 189 00:15:49,920 --> 00:15:52,220 Я пока покурю в фойе, 190 00:15:52,420 --> 00:15:54,130 а ты побудь здесь. 191 00:16:00,420 --> 00:16:01,670 Мы снова ведем передачу из студии. 192 00:16:01,840 --> 00:16:06,420 Боевые действия на севере сблизили прежде незнакомых людей. 193 00:16:06,590 --> 00:16:09,550 Жители севера и семьи из центра страны делят в эти дни 194 00:16:09,800 --> 00:16:13,300 страх, печаль а также радость. 195 00:16:13,800 --> 00:16:15,760 Об этом нам расскажет Веред Ифтахи Грин. 196 00:16:15,920 --> 00:16:18,170 Они похожи на большую счастливую семью 197 00:16:18,300 --> 00:16:21,510 но всего две недели назад они даже не знали друг друга. 198 00:16:21,720 --> 00:16:25,380 Семья Флигель просто приютила семейную пару с севера страны. 199 00:16:25,760 --> 00:16:29,670 Вы пригласили двоих, а получили сразу пятерых. 200 00:16:29,880 --> 00:16:31,720 Не сразу, постепенно. 201 00:16:31,880 --> 00:16:34,170 Их потихоньку становилось больше. 202 00:16:35,010 --> 00:16:37,340 Несмотря на радушный прием, 203 00:16:37,510 --> 00:16:40,880 нельзя не заметить печаль Елены. 204 00:16:41,380 --> 00:16:45,300 Они делают все возможное хлопочут вокруг нас. 205 00:16:46,260 --> 00:16:47,470 Спокойной ночи. 206 00:16:48,880 --> 00:16:50,010 Спокойной ночи. 207 00:16:51,760 --> 00:16:53,130 Но... 208 00:16:54,300 --> 00:16:55,550 Я хочу домой. 209 00:16:56,170 --> 00:16:57,420 В редакцию Новостей 10 210 00:16:57,670 --> 00:17:00,340 постоянно приходят обращения жителей центра страны 211 00:17:00,550 --> 00:17:02,050 готовых проявить солидарность 212 00:17:02,260 --> 00:17:04,050 и оказать помощь жителям севера. 213 00:17:04,470 --> 00:17:06,220 Мы публикуем адрес 214 00:17:06,970 --> 00:17:09,760 для всех желающих связаться с жителями севера. 215 00:17:10,050 --> 00:17:11,670 Назовите нам свой номер телефона, 216 00:17:11,800 --> 00:17:16,840 и мы поможем вам воити в контакт с нуждающимися в помощи. 217 00:17:16,970 --> 00:17:19,130 Но мы не беженцы с севера. 218 00:17:21,720 --> 00:17:22,970 Мы только что с севера. 219 00:17:23,760 --> 00:17:24,050 И у нас нет дома, так? 220 00:17:24,260 --> 00:17:25,050 И у нас нет дома, так? 221 00:17:25,220 --> 00:17:28,170 Так , что формально мы беженцы с севера. 222 00:17:33,300 --> 00:17:36,010 У тебя больше никого нет? Никакой родни? 223 00:17:37,380 --> 00:17:38,510 Нет. 224 00:17:41,590 --> 00:17:45,050 А если они начнут спрашивать о нашей жизни? 225 00:17:47,470 --> 00:17:48,720 Сымпровизируем. 226 00:18:07,220 --> 00:18:09,130 Я начну 227 00:18:10,670 --> 00:18:12,130 Знаю! 228 00:18:12,380 --> 00:18:13,630 На твое пятилетие 229 00:18:13,760 --> 00:18:18,840 я испек шварцвальдский торт, мое лучшее блюдо. 230 00:18:19,220 --> 00:18:21,920 Мы собрали на заднем дворе детей со всего мошава 231 00:18:22,220 --> 00:18:24,010 и это было здорово. Продолжай. 232 00:18:27,130 --> 00:18:28,380 Ну? 233 00:18:28,590 --> 00:18:31,470 Я задувала свечки с закрытыми глазами 234 00:18:32,010 --> 00:18:35,590 и почувствовала, что мне горячо. 235 00:18:36,260 --> 00:18:40,130 Я открыла глаза и увидела, что у меня опалились волосы. 236 00:18:40,300 --> 00:18:41,970 Нет, это чересчур, Либи. 237 00:18:42,130 --> 00:18:44,050 Ну и что? Нам кто то запрещает? 238 00:18:45,550 --> 00:18:46,970 Знаешь что? Ты права 239 00:18:47,090 --> 00:18:48,590 Пусть будет чересчур. 240 00:18:48,760 --> 00:18:51,050 Волосы загорелись, мама перепугалась 241 00:18:51,220 --> 00:18:53,720 и, чтобы потушить пламя, 242 00:18:53,920 --> 00:18:56,340 опрокинула торт тебе на голову. 243 00:18:56,550 --> 00:18:58,090 И тут пошел дождь. 244 00:18:58,220 --> 00:19:00,920 Как раз расцвели анемоны... 245 00:19:01,220 --> 00:19:04,840 Я была на детской площадке... Мы гуляли по пристани... 246 00:19:05,010 --> 00:19:07,260 У нашего соседа по мошаву Авнера. 247 00:19:11,800 --> 00:19:13,800 А теперь правдивая история: 248 00:19:14,380 --> 00:19:18,170 мама была на 42 и неделе, а ты все не хотела вылезать. 249 00:19:18,420 --> 00:19:20,590 И тут твоя мама упала. Как же мы испугались! 250 00:19:20,760 --> 00:19:22,880 Беременность так далее... Неважно. 251 00:19:23,010 --> 00:19:24,300 Но все обошлось. 252 00:19:24,670 --> 00:19:29,550 Только у нее на попе остался здоровенный синяк. 253 00:19:29,760 --> 00:19:32,670 А через два дня родилась ты. И знаешь что? -Что? 254 00:19:33,380 --> 00:19:37,630 У тебя на попе тоже был здоровенный синяк. 255 00:19:37,920 --> 00:19:40,300 Правда? -Клянусь твоей мамой. 256 00:19:47,970 --> 00:19:51,920 Когда мы позвоним маме? Не сейчас, мы торопимся. 257 00:20:13,880 --> 00:20:15,380 Шалом. 258 00:20:16,970 --> 00:20:18,470 Шауль 259 00:20:19,880 --> 00:20:21,260 и Либи. 260 00:20:23,300 --> 00:20:26,340 Вы нас пригласили. Мы с севера. - Да. 261 00:20:45,510 --> 00:20:47,630 Я покажу вашу комнату. 262 00:20:48,670 --> 00:20:50,840 Только снимите обувь. Оставьте здесь. 263 00:20:54,550 --> 00:20:56,170 Закройте за собой дверь. 264 00:21:00,840 --> 00:21:03,260 Откуда вы, говорите? - Алькош. 265 00:21:03,760 --> 00:21:05,760 Знаете? Дыра в Верхней Галилее. 266 00:21:06,130 --> 00:21:09,260 Как там? Рассказывайте. - Нравится? - Новости с фронта. 267 00:21:09,420 --> 00:21:11,130 Если честно, рассказывать особенно нечего. 268 00:21:11,260 --> 00:21:13,220 Все как по телевизору. 269 00:21:13,470 --> 00:21:15,010 Настоящий Дикиий Запад. 270 00:21:15,170 --> 00:21:17,090 А у тебя какие новости с Севера׳? 271 00:21:17,630 --> 00:21:20,300 Говори, рассказывай не стесняйся. 272 00:21:27,670 --> 00:21:32,840 Мы с ребятами как-то сидели в комнате, 273 00:21:33,760 --> 00:21:37,010 и тут собака, как залает! 274 00:21:38,590 --> 00:21:41,300 И тут мы слышим свист ракеты. 275 00:21:41,550 --> 00:21:44,260 Словно она упадет нам на голову. 276 00:21:44,420 --> 00:21:46,130 Так что мы попадали на пол, 277 00:21:47,590 --> 00:21:49,050 а когда все закончилось, 278 00:21:50,470 --> 00:21:52,220 выглянули в окно 279 00:21:52,880 --> 00:21:56,510 и увидели, что взрыв был рядом с нашим домом. 280 00:21:59,170 --> 00:22:01,670 Ты видела взрыв рядом с домом? - Да. 281 00:22:01,920 --> 00:22:05,010 Это было не слишком близко. Через поле у мошава. 282 00:22:05,130 --> 00:22:06,760 В окно едва разглядишь. 283 00:22:07,880 --> 00:22:10,010 Вы же знаете, дети. Воображение. 284 00:22:10,720 --> 00:22:13,470 А ваша собака? Где вы ее оставили? 285 00:22:14,010 --> 00:22:16,800 За ней присмотрит сосед по мошаву. 286 00:22:17,220 --> 00:22:18,840 Ты по ней скучаешь? 287 00:22:20,340 --> 00:22:23,880 Как ее зовут? -Орли -Орли 288 00:22:25,470 --> 00:22:29,800 Может, сменим тему? - Ладно. 289 00:22:30,050 --> 00:22:33,300 Чем занимаетесь? - Я изобретатель. 290 00:22:33,880 --> 00:22:34,920 Как мило. 291 00:22:35,050 --> 00:22:37,220 Объясни, пожалуйста, что на тебя нашло. 292 00:22:37,590 --> 00:22:39,170 О чем ты? 293 00:22:39,340 --> 00:22:42,220 Не прикидывайся. - Он сам спросил. 294 00:22:42,380 --> 00:22:45,800 Но почему ты так ответила? Так вышло. 295 00:22:51,720 --> 00:22:53,220 Либи. 296 00:22:53,510 --> 00:22:56,130 Тебе здесь не нравится? - Нет. 297 00:22:56,590 --> 00:22:58,670 Но ты же знаешь, что если мы уедем, 298 00:22:58,880 --> 00:23:01,630 то другого места не найдем. 299 00:23:02,470 --> 00:23:05,510 Куда же мне тебя везти, принцесса Либи'? 300 00:23:06,720 --> 00:23:09,470 Не знаю. Может быть, мне вернуться домой? 301 00:23:12,590 --> 00:23:15,220 Уже домой потянуло? - Да. 302 00:23:16,220 --> 00:23:17,670 Ты же знаешь что это невозможно. 303 00:23:18,720 --> 00:23:20,710 - Кто сказал? - Я тебе говорю. 304 00:23:20,970 --> 00:23:23,170 Кто ты такой? Все решает мама. 305 00:23:23,340 --> 00:23:25,970 Нет. когда я рядом, все решаю я. 306 00:23:26,130 --> 00:23:27,840 Я взрослый, я за тебя отвечаю. 307 00:23:30,010 --> 00:23:31,510 Доброй ночи. 308 00:23:32,010 --> 00:23:33,720 Я хочу позвонить маме. 309 00:23:34,760 --> 00:23:36,880 Либи, я падаю с ног. 310 00:23:39,630 --> 00:23:41,970 Либи, отсюда нельзя звонить маме. 311 00:23:53,590 --> 00:23:55,170 Либи, 312 00:23:55,510 --> 00:23:58,170 где ты найдешь телефон в такой час? 313 00:24:00,130 --> 00:24:02,470 Я могу позвонить в Калифорнию за счет абонента? 314 00:24:02,630 --> 00:24:04,550 Да., мисс. Назовите номер телефона. 315 00:24:04,630 --> 00:24:07,220 233464 316 00:24:07,590 --> 00:24:10,220 329. 317 00:24:10,550 --> 00:24:12,260 Либуш, 318 00:24:12,470 --> 00:24:14,420 хочешь настоящей халвы? Нет. 319 00:24:15,510 --> 00:24:16,760 Ну и извини. 320 00:24:16,920 --> 00:24:19,470 Что это у тебя? Песок с Храмовой горы. 321 00:24:19,840 --> 00:24:21,220 Алло. - Привет. 322 00:24:21,420 --> 00:24:24,420 Либлиб, как дела? - Нормально. - Хорошо. 323 00:24:25,010 --> 00:24:26,840 Наконец, ты позвонила. 324 00:24:26,970 --> 00:24:28,170 Я по тебе скучаю. 325 00:24:28,340 --> 00:24:30,050 Ты покормила рыбок? - Что? 326 00:24:30,470 --> 00:24:34,050 Рыбок. Да, их, в основном, кормит Давид 327 00:24:34,220 --> 00:24:35,970 Как в Израиле? Все в порядке? 328 00:24:36,090 --> 00:24:37,800 Да, только слишком жарко. 329 00:24:38,050 --> 00:24:40,840 Либи, я тебя не слышу. Говори громче. 330 00:24:41,010 --> 00:24:42,470 Здесь слишком жарко. 331 00:24:43,090 --> 00:24:45,840 Прости, не расслышала. Слишком жарко. 332 00:24:46,090 --> 00:24:47,300 Либи. ты что то бормочешь. 333 00:24:47,470 --> 00:24:49,970 Слишком жарко! Ты оглохла? 334 00:24:50,130 --> 00:24:52,760 Шауль, ты можешь отойти? - Извини. 335 00:24:55,220 --> 00:24:57,470 Кто там, папа'? -Да. 336 00:24:58,050 --> 00:25:00,130 Как он? - Все в порядке. 337 00:25:00,590 --> 00:25:03,510 А эта воина? В Рамат-Гане тихо? 338 00:25:04,420 --> 00:25:07,470 Меня все спрашивают... - Я хочу домой... 339 00:25:08,340 --> 00:25:10,720 Почему, куколка? Мне здесь надоело. 340 00:25:11,260 --> 00:25:13,170 Он плохо о тебе заботится? - Наоборот. 341 00:25:13,670 --> 00:25:15,050 Тогда почему? 342 00:25:15,340 --> 00:25:16,380 Просто так 343 00:25:16,550 --> 00:25:19,170 Либи. давай прямо. Не отмалчивайся. 344 00:25:20,630 --> 00:25:22,630 Будет нехорошо, если ты так быстро вернешься. 345 00:25:22,840 --> 00:25:24,840 Пойми, поначалу всегда трудно. 346 00:25:25,050 --> 00:25:27,630 Вы столько лет не виделись. 347 00:25:27,800 --> 00:25:31,300 Ты все понимаешь. - Не умничай. 348 00:25:32,300 --> 00:25:34,760 Почему ты позволяешь Давиду кормить моих рыбок? 349 00:25:35,090 --> 00:25:37,090 А что? - Он их ненавидит. 350 00:25:37,260 --> 00:25:40,380 Либи, перестань. Расскажи, как дома у папы. 351 00:25:42,800 --> 00:25:44,420 Грязно? 352 00:25:47,470 --> 00:25:49,010 Да. - Что? 353 00:25:49,090 --> 00:25:51,630 Неважно, мне пора. 354 00:26:02,920 --> 00:26:04,760 Либлиб, 355 00:26:09,760 --> 00:26:13,010 пора вставать, скоро в школу. 356 00:26:15,300 --> 00:26:16,340 Что? 357 00:26:16,590 --> 00:26:18,840 Я шучу. Но все равно вставай, надо торопиться. 358 00:26:18,970 --> 00:26:21,010 Который час? 359 00:26:21,380 --> 00:26:22,840 Полвосьмого. 360 00:26:23,130 --> 00:26:24,420 Нет... 361 00:26:25,300 --> 00:26:28,340 Я остаюсь. - Нет, тебе нельзя. 362 00:26:30,010 --> 00:26:31,760 Почему? - Это неприлично. 363 00:26:31,840 --> 00:26:32,970 Почему? -Это неприлично. 364 00:26:34,010 --> 00:26:36,970 К тому же я очень хочу 365 00:26:38,470 --> 00:26:40,090 провести с тобой время. 366 00:26:40,800 --> 00:26:42,630 Так что подъем. 367 00:26:48,170 --> 00:26:49,550 Всего хорошего. 368 00:26:56,550 --> 00:26:58,010 Постойте. 369 00:26:58,470 --> 00:27:00,800 А если вы вернетесь и никого не будет дома? 370 00:27:01,550 --> 00:27:03,470 Ничего, подождем. 371 00:27:03,630 --> 00:27:05,010 Просто мы спешим 372 00:27:05,420 --> 00:27:07,050 Куда? - К психологу. 373 00:27:07,970 --> 00:27:09,840 Назад на север к психологу? 374 00:27:11,970 --> 00:27:12,970 Нет, вот еще! 375 00:27:13,220 --> 00:27:16,300 У нее родственница в Иерусалиме, которая согласилась принять Либи. 376 00:27:16,420 --> 00:27:18,130 В свете ситуации. 377 00:27:19,800 --> 00:27:22,550 Какое совпадение. - Да. 378 00:27:24,010 --> 00:27:25,380 Когда вернетесь? 379 00:27:26,090 --> 00:27:27,880 Часа в четыре-пять. 380 00:27:29,340 --> 00:27:30,760 Вряд ли мы будем дома. 381 00:27:30,880 --> 00:27:32,510 Знаете что? Постойте, у меня идея. 382 00:27:32,670 --> 00:27:34,050 Никуда не уходите, дамы. 383 00:27:42,380 --> 00:27:45,220 Куда это он? -Не знаю. 384 00:27:56,300 --> 00:27:58,170 У тебя красивые руки. 385 00:27:59,260 --> 00:28:00,590 Дай взглянуть. 386 00:28:05,840 --> 00:28:07,920 Жаль, что лак черный. 387 00:28:11,170 --> 00:28:13,050 Выбирайте руку. 388 00:28:16,720 --> 00:28:18,300 Круто. 389 00:28:18,800 --> 00:28:20,800 Что это? -Дерьмо. 390 00:28:21,670 --> 00:28:23,300 Но пластмассовое. 391 00:28:24,010 --> 00:28:27,170 Со специальным пазом для ключа. 392 00:28:27,470 --> 00:28:28,720 Можно оставить у двери, 393 00:28:28,880 --> 00:28:30,550 и ни один вор не догадается. 394 00:28:38,170 --> 00:28:39,630 Мое изобретение. 395 00:28:46,880 --> 00:28:48,300 Ладно. 396 00:28:49,760 --> 00:28:52,130 О чем ты думала? Живешь в Галилее, 397 00:28:52,260 --> 00:28:53,920 и ходишь к психологу в Иерусалиме? 398 00:28:54,090 --> 00:28:56,380 Я не сообразила -Вот именно. 399 00:28:56,590 --> 00:28:57,760 Не знаю, о чем ты думаешь. 400 00:28:57,880 --> 00:28:59,470 Я торопилась. 401 00:28:59,670 --> 00:29:03,510 Необязательно выдумывать иногда можно сказать правду. 402 00:29:05,800 --> 00:29:07,510 Кто бы говорил. 403 00:29:10,090 --> 00:29:12,760 И почему психолог? Мама отправляла тебя к психологу? 404 00:29:12,920 --> 00:29:14,260 Не совсем к психологу. 405 00:29:14,420 --> 00:29:17,630 Я была у терапевта на занятиях по контролю над гневом. 406 00:29:18,550 --> 00:29:22,300 Зачем тебе это понадобилось? 407 00:29:23,050 --> 00:29:24,670 Спроси у мамы. 408 00:29:24,970 --> 00:29:27,380 Как бы там ни быпо, 409 00:29:27,760 --> 00:29:30,840 Она нас раскусит, если ты будешь морочить ей голову. - Ладно. 410 00:29:31,220 --> 00:29:32,260 - Ладно. 411 00:29:33,510 --> 00:29:36,420 Что ты о ней скажешь? - Она странная. 412 00:29:36,760 --> 00:29:37,920 Но симпатичная. 413 00:29:38,920 --> 00:29:40,010 Нет? 414 00:29:53,170 --> 00:29:56,670 Кто-такая Дженни? - Моя лучшая подруга . Я же говорила. 415 00:29:57,590 --> 00:30:00,880 Либи, давай не шуметь. - Почему? 416 00:30:04,010 --> 00:30:06,630 Чтобы у людей не возникли вопросы. Пошли. 417 00:30:06,800 --> 00:30:09,130 С какой стати им задавать вопросы? 418 00:30:09,720 --> 00:30:13,920 У меня есть одно финансовое дельце к владельцу дома. 419 00:30:14,050 --> 00:30:16,340 Но хорошо, что ты мне напомнила. 420 00:30:19,840 --> 00:30:22,300 Так это и есть твои дом? 421 00:30:22,470 --> 00:30:24,420 Скорее, дом моих вещей. 422 00:30:33,220 --> 00:30:36,630 Посмотри, что я нашел. 423 00:30:38,010 --> 00:30:39,130 Что? 424 00:30:40,920 --> 00:30:42,090 Поймаешь? 425 00:30:45,220 --> 00:30:48,130 Прошло десять минут с нашей последней съемки Вуди. 426 00:30:48,800 --> 00:30:51,220 Вуди повзрослела на десять минут. - Вуди повзрослела на десять минут. 427 00:30:51,380 --> 00:30:52,970 Разница очевидна. 428 00:30:53,130 --> 00:30:55,970 Ее кожа стала белее 429 00:30:56,920 --> 00:30:59,970 Что еще сказать? По данным 430 00:31:00,090 --> 00:31:01,550 "Питат"... "Типат халав"... - "Питат халав". 431 00:31:01,720 --> 00:31:05,050 "Типат халав" . Девочка слишком мало ест и срыгивает. 432 00:31:15,800 --> 00:31:17,760 Какой ангелочек. 433 00:31:18,420 --> 00:31:20,470 Она позирует как фотомодель. 434 00:31:21,800 --> 00:31:23,510 Можно погромче? 435 00:31:28,550 --> 00:31:30,970 Видишь? После родов ты не потеряла чувства юмора. 436 00:31:31,170 --> 00:31:32,840 Капелька осталась. 437 00:31:38,420 --> 00:31:40,630 Об этом я не подумал. 438 00:31:41,380 --> 00:31:42,720 Это может сработать. 439 00:31:46,510 --> 00:31:48,340 Шауль, сделай громче! 440 00:31:48,590 --> 00:31:52,010 Слышишь? Мы нашли, то за чем приходили. Можно идти. 441 00:31:52,260 --> 00:31:54,090 Я хочу досмотреть. 442 00:31:55,090 --> 00:31:57,420 Ладно, ладно. 443 00:32:05,840 --> 00:32:07,130 Ладно, Шауль, 444 00:32:08,630 --> 00:32:10,130 угостишь сигареткой? 445 00:32:10,800 --> 00:32:12,260 А обычной нет? 446 00:32:12,380 --> 00:32:16,130 По-моему, тебе и половинную курить не стоит. 447 00:32:16,340 --> 00:32:18,670 Давай сюда, я покурю за нас обоих. 448 00:32:20,590 --> 00:32:22,420 Обиделась? 449 00:32:22,840 --> 00:32:24,300 На что обиделась? 450 00:32:25,010 --> 00:32:28,380 Какое то у тебя пассивно-агрессивное состояние... 451 00:32:28,590 --> 00:32:30,970 Ладно, нельзя терять весь день. 452 00:32:31,260 --> 00:32:32,720 Кассету возьмем с собой. 453 00:32:33,170 --> 00:32:34,670 Посмотрим ее дома. 454 00:32:36,590 --> 00:32:38,970 Почему ты ни разу ко мне не приезжал? 455 00:32:44,300 --> 00:32:46,130 Как ни разу? 456 00:32:48,260 --> 00:32:50,340 Когда тебе исполнилось четыре года .Помнишь? 457 00:32:50,670 --> 00:32:52,720 Да, верно. - Верно. 458 00:32:53,670 --> 00:32:55,090 Это было ужасно. 459 00:32:55,550 --> 00:33:00,300 Я спал на диване у вас в гостиной, пока Давид "вежливо" не попросил меня 460 00:33:01,760 --> 00:33:02,840 найти себе другое место. 461 00:33:03,010 --> 00:33:05,800 Так что я уступил место девочке из твоего садика. 462 00:33:06,090 --> 00:33:07,380 Злизабет. 463 00:33:07,510 --> 00:33:09,420 Этакой принцессе. Ты ее помнишь? 464 00:33:09,720 --> 00:33:12,720 Он знал. что у меня нет денег на гостиницу и нет знакомых. 465 00:33:13,340 --> 00:33:15,760 Ну тесно ну неудобно - подумаешь! 466 00:33:16,130 --> 00:33:18,630 К чему такая мелочность? 467 00:33:20,010 --> 00:33:23,630 Не говоря уже о том, что он украл у меня тебя и твою маму. 468 00:33:23,840 --> 00:33:26,920 Перестань. Никого он не крал. Мама сама хотела уйти. 469 00:33:27,380 --> 00:33:28,920 Она думала, что хотела. 470 00:33:29,170 --> 00:33:32,010 Это он ее убедил. Понимаешь разницу? 471 00:33:32,220 --> 00:33:35,130 Это ты так думаешь. - Я в этом уверен. 472 00:33:43,420 --> 00:33:44,420 Что? 473 00:33:45,170 --> 00:33:47,880 Как он насчитал 50 тысяч долларов налога на прирост капитала? 474 00:33:48,050 --> 00:33:49,420 Не понимаю. 475 00:33:49,590 --> 00:33:51,130 Льготы, ну и что? 476 00:33:51,590 --> 00:33:53,090 Послушай, это неприемлемо. 477 00:33:53,550 --> 00:33:54,590 Это неприемлемо. 478 00:33:54,800 --> 00:33:56,840 Договорись с епо адвокатом, да поскорее. 479 00:33:57,050 --> 00:33:58,550 С этим надо поскорее разобраться. 480 00:33:58,670 --> 00:34:00,760 Гиди, показывают Рони. 481 00:34:01,630 --> 00:34:03,550 Не хочу затягивать. 482 00:34:06,590 --> 00:34:07,840 Сделай громче. 483 00:34:08,340 --> 00:34:09,470 Что? 484 00:34:11,510 --> 00:34:14,340 Тогда мы встретимся в суде. Никаких проблем. 485 00:34:15,510 --> 00:34:18,220 Ладно, я перезвоню. Пока 486 00:34:19,090 --> 00:34:21,590 Смотри, куда его загнали. Бедняга. 487 00:34:22,170 --> 00:34:23,800 Что за чепуха! 488 00:34:28,760 --> 00:34:29,800 Простите, 489 00:34:30,800 --> 00:34:32,720 я просила не курить. - Я знаю. 490 00:34:33,720 --> 00:34:35,340 В этом вся суть. Смотрите. 491 00:34:42,920 --> 00:34:45,300 Чувствуете запах? - Нет. 492 00:34:45,720 --> 00:34:48,340 Неплохо, а вы? - Что это такое? 493 00:34:48,800 --> 00:34:50,510 Мое изобретение. 494 00:34:51,130 --> 00:34:53,090 Обычно я не разглашаю подробностей, 495 00:34:53,260 --> 00:34:55,510 но сейчас я ищу компаньонов. 496 00:34:56,010 --> 00:34:57,300 Не интересует? 497 00:34:57,760 --> 00:34:59,880 Едва ли. - Почему же? 498 00:35:00,090 --> 00:35:02,800 Смехотворная штука. Разве не смехотворная? 499 00:35:03,010 --> 00:35:04,470 Что же ты с ходу... - Гелит, 500 00:35:04,550 --> 00:35:06,010 что ты. в самом деле... 501 00:35:17,550 --> 00:35:19,630 Поймите, Гиди, это прототип. 502 00:35:19,800 --> 00:35:21,800 Если хотите, я покажу 503 00:35:21,970 --> 00:35:24,220 конечный результат. 504 00:35:25,170 --> 00:35:27,090 Напрягите воображение. 505 00:35:28,880 --> 00:35:32,420 Прибор будет намного более компактным и эстетичным. 506 00:35:34,550 --> 00:35:38,920 Но остается не практичным. - Наоборот, если у вашей дочери астма. 507 00:35:39,590 --> 00:35:41,170 Или, в вашем случае: 508 00:35:41,300 --> 00:35:44,760 допустим, после бизнес-ланча на Манхэттене 509 00:35:44,880 --> 00:35:47,760 вы захотели покурить, но на улице метель. 510 00:35:47,970 --> 00:35:50,630 Или в аэропорте перерывах между рейсами. 511 00:35:50,880 --> 00:35:54,340 Я могу непринужденно достать... 512 00:35:54,800 --> 00:35:56,050 Помилуйте. - Гиди, 513 00:35:56,260 --> 00:36:00,420 подумайте о людях бомбоубежищах на севере. 514 00:36:00,720 --> 00:36:02,800 Думаете, им есть дело до того как прибор выглядит? 515 00:36:03,090 --> 00:36:05,840 Они в стрессовой ситуации на них падают ракеты. 516 00:36:06,010 --> 00:36:07,590 Из за этого. стресса они мечтают о сигаретке. 517 00:36:07,880 --> 00:36:09,300 Для них это идеальным выход. 518 00:36:09,720 --> 00:36:11,590 Бомбоубежища - это неплохо. 519 00:36:12,340 --> 00:36:13,420 Это довод в вашу пользу. 520 00:36:15,510 --> 00:36:18,670 Но есть ли у прибора название? - Курительница. 521 00:36:18,880 --> 00:36:20,260 Не годится. Никудышное название. 522 00:36:20,420 --> 00:36:22,340 Насчет названия... 523 00:36:22,510 --> 00:36:23,800 И еще одно: 524 00:36:23,920 --> 00:36:25,510 с таким внешним видом, 525 00:36:26,130 --> 00:36:27,880 будь это трижды прототип, он меня не интересует, 526 00:36:28,050 --> 00:36:29,670 и вам не найти компаньона. 527 00:36:29,840 --> 00:36:31,920 Кстати, такой прибор наверняка уже существует. 528 00:36:32,050 --> 00:36:34,340 А если я докажу, что не существует? 529 00:36:34,510 --> 00:36:36,970 Доброй ночи. - Доброй ночи. - Доброй ночи. 530 00:36:37,760 --> 00:36:40,130 И не забудь почистить зубы, куколка. 531 00:37:08,260 --> 00:37:10,840 Можно сесть за твой компьютер? 532 00:37:12,970 --> 00:37:13,880 Да. 533 00:38:31,050 --> 00:38:33,670 - Хочешь посмеяться? - Давай. 534 00:38:42,920 --> 00:38:46,380 Взять, например, презерватив. 535 00:38:46,590 --> 00:38:49,340 Кому доставляет радость подобное изобретение? 536 00:38:49,920 --> 00:38:51,550 Но что поделаешь... 537 00:38:51,920 --> 00:38:55,760 Простите за любопытство, но где мама Лили? 538 00:38:55,920 --> 00:38:57,590 - Либи. - Либи. 539 00:38:57,720 --> 00:38:58,970 Уже не с нами. 540 00:39:00,720 --> 00:39:02,170 Ушла в мир иной? 541 00:39:02,720 --> 00:39:04,010 Нет. только от нас. 542 00:39:04,300 --> 00:39:07,300 И по-царски живет в Америке. 543 00:39:08,340 --> 00:39:10,630 Вы с ней общаетесь? -Изредка. 544 00:39:12,340 --> 00:39:13,970 Непросто растить 545 00:39:14,420 --> 00:39:19,010 девочку без жены? - Да, не сахар. 546 00:39:19,380 --> 00:39:21,010 Хотя... 547 00:39:23,670 --> 00:39:25,170 Угостите сигареткой. 548 00:39:29,590 --> 00:39:31,260 Что это? 549 00:39:31,470 --> 00:39:34,840 Полусигареты. - Тоже ваши? - Чьи же еще? 550 00:39:40,010 --> 00:39:42,630 Вот удобный случай. Попробуйте. 551 00:39:50,840 --> 00:39:53,670 Видите? Тут можно положить сигарету, 552 00:39:53,840 --> 00:39:55,760 когда не куришь. 553 00:40:23,380 --> 00:40:25,840 Вот ты где, Либи. А я тебя ищу. 554 00:40:25,970 --> 00:40:26,630 Пора спать. - Я сейчас. 555 00:40:28,670 --> 00:40:30,840 Только допишу имеил. 556 00:40:32,470 --> 00:40:34,420 Поскорее, Либи. 557 00:41:02,840 --> 00:41:04,590 Пойдем, Либи. 558 00:41:05,970 --> 00:41:07,130 "Наизнанку". 559 00:41:07,340 --> 00:41:10,510 Немного заумно. Не думаю, что поймут. 560 00:41:11,550 --> 00:41:14,760 "Свежий воздух". - Неплохо, Либи. 561 00:41:15,050 --> 00:41:16,510 "Свежий воздух". 562 00:41:17,380 --> 00:41:19,670 В стиле хиппи, но близко к истине. 563 00:41:20,970 --> 00:41:22,550 Я тоже знаю: 564 00:41:23,010 --> 00:41:25,050 "Горный воздух прозрачен, как вино" 565 00:41:26,670 --> 00:41:29,220 Надо же по-английски. 566 00:41:29,470 --> 00:41:30,550 Верно. 567 00:41:30,760 --> 00:41:33,880 Ладно, это пойдет рекламный джингл. 568 00:41:35,170 --> 00:41:36,420 Пойдем, это здесь. 569 00:41:39,800 --> 00:41:42,920 Ох уж эти чиновники, так их растак. 570 00:41:43,220 --> 00:41:45,340 Как хорошо, что ты поднял меня в семь часов. 571 00:41:45,670 --> 00:41:49,090 Откуда я знал, что именно в среду о ни с двенадцати? 572 00:41:49,300 --> 00:41:50,800 Ты мог позвонить. 573 00:41:51,010 --> 00:41:52,670 Либи, не зли меня. 574 00:41:53,260 --> 00:41:57,470 У меня нет ни кредита на мобильнике, ни домашнего телефона, 575 00:41:58,010 --> 00:42:01,630 зато есть миллион забот, a теперь еще и ты 576 00:42:02,090 --> 00:42:04,420 Не хочешь помогать, 577 00:42:04,630 --> 00:42:07,050 так хотя бы не мешай, ладно? 578 00:42:40,050 --> 00:42:41,470 "Смоклес". 579 00:42:43,130 --> 00:42:44,590 Что? 580 00:42:45,260 --> 00:42:48,050 Название курильницы. "Смоклес". 581 00:42:51,340 --> 00:42:52,880 Неплохо, Либи. 582 00:42:54,090 --> 00:42:55,510 Совсем неплохо. 583 00:43:04,550 --> 00:43:05,670 Еще раз. 584 00:43:09,720 --> 00:43:12,050 - Привет. Шауль. - Как дела, Алекс? 585 00:43:13,380 --> 00:43:16,050 Познакомься, моя дочь Либи. 586 00:43:23,920 --> 00:43:25,630 Закрывайте дверь. 587 00:43:27,380 --> 00:43:29,220 Я тут кое-что принес.... 588 00:43:32,090 --> 00:43:33,720 Поймаешь? 589 00:43:33,880 --> 00:43:34,880 Машина не шалила? 590 00:43:36,840 --> 00:43:38,420 Чистый ангел. 591 00:43:38,720 --> 00:43:40,260 Все в порядке? 592 00:43:41,300 --> 00:43:43,170 Конечно, а у тебя? 593 00:43:44,800 --> 00:43:46,220 Ладно, пока. 594 00:43:47,090 --> 00:43:48,800 Орли, 595 00:43:49,170 --> 00:43:51,670 мы с Либи идем перекусить. 596 00:43:51,840 --> 00:43:54,090 Хочешь с нами? 597 00:43:58,340 --> 00:43:59,670 Спасибо, нет. 598 00:43:59,920 --> 00:44:01,420 Точно? 599 00:44:04,550 --> 00:44:06,300 Пойдем,. Либуш. 600 00:44:17,090 --> 00:44:21,590 Кто эта Орли? -Просто подруга. 601 00:44:24,800 --> 00:44:28,220 Вы занимались сексом? - Не твоего ума дело. 602 00:44:31,970 --> 00:44:34,970 Почему она не пошла? - Не знаю. 603 00:44:35,340 --> 00:44:38,050 Обиделся? - Вот еще. 604 00:44:38,590 --> 00:44:39,970 Тогда почему? 605 00:44:41,010 --> 00:44:42,340 Без особых причин. 606 00:44:42,670 --> 00:44:45,050 Значит, обиделся. -Я не обиделся, 607 00:44:45,300 --> 00:44:47,670 просто сегодня она была... 608 00:44:50,260 --> 00:44:51,300 Холодновата. 609 00:44:51,470 --> 00:44:54,670 В прошлый раз тоже. -Просто... 610 00:44:56,260 --> 00:45:00,010 Сегодня мой день рождения. - Что? 611 00:45:02,050 --> 00:45:06,510 Что же ты молчал? - В моем возрасте уже не празднуют. 612 00:45:07,170 --> 00:45:09,590 Сколько тебе стукнуло? - 46 лет. 613 00:45:12,550 --> 00:45:14,970 Так вот как ты празднуешь? В одиночку? 614 00:45:15,880 --> 00:45:17,380 Я же с тобой. 615 00:45:22,760 --> 00:45:24,420 Смотри, какая красота. 616 00:45:25,260 --> 00:45:26,800 Тоже чье-то изобретение. 617 00:45:27,720 --> 00:45:31,090 Просто, гениально и эстетично. 618 00:45:33,840 --> 00:45:37,130 Изобретать я начинаю с того места, где кто то остановился до меня. 619 00:45:37,260 --> 00:45:38,510 Знаешь, кто это сказал? 620 00:45:38,720 --> 00:45:40,760 Мне надо в туалет. 621 00:45:41,300 --> 00:45:43,090 Томас Альва Эдисон. 622 00:46:09,800 --> 00:46:11,670 Это самое приличное, что у них было. 623 00:46:11,840 --> 00:46:14,380 Посвящаю эту песню твоему дню рождения. 624 00:47:01,220 --> 00:47:02,920 Поздравляю. 625 00:47:40,550 --> 00:47:42,920 Полуповорот налево. 626 00:47:43,170 --> 00:47:45,510 Здесь тоже все есть: консервы и все прочее. 627 00:47:45,630 --> 00:47:47,090 Ди-ви-ди, чтобы не скучать. 628 00:47:47,220 --> 00:47:48,550 Пойдем. Там душ. 629 00:47:48,670 --> 00:47:50,340 Здесь раскладушка. 630 00:47:51,340 --> 00:47:54,050 Запасные матрасы, аварийное освещение. 631 00:47:55,170 --> 00:47:57,010 Телефон. Я как раз подключил линию. 632 00:47:57,170 --> 00:48:00,760 На случаи химии Если будет химическая атака... 633 00:48:00,920 --> 00:48:03,840 В наших условиях можно ждать химической атаки. 634 00:48:04,010 --> 00:48:07,050 Тогда нажимаем сразу на обе, и включаются воздушные фильтры. 635 00:48:08,720 --> 00:48:11,970 Ты все продумал. 636 00:48:12,800 --> 00:48:14,260 Чепуха. 637 00:48:15,090 --> 00:48:17,760 Представляешь, Гелит боится ходить сюда одна. 638 00:48:19,130 --> 00:48:20,630 Почему? Тут просто санаторий. 639 00:48:21,090 --> 00:48:23,800 Жаль, что вы нас тут не поселили. 640 00:48:26,590 --> 00:48:28,590 Пойдем, пойдем, здесь задохнуться можно. 641 00:48:31,300 --> 00:48:32,920 Выключи свет. 642 00:48:34,630 --> 00:48:37,220 Гиди ты долго пробудешь на сборах? 643 00:48:37,380 --> 00:48:38,920 Сколько понадобится. 644 00:48:45,220 --> 00:48:47,420 Это главный рубильник, я уже показывал. 645 00:48:48,050 --> 00:48:50,300 Здесь включается полив сада. 646 00:48:50,510 --> 00:48:51,800 Все на автопилоте, 647 00:48:51,880 --> 00:48:53,550 но мне придется тебя подключить, 648 00:48:53,670 --> 00:48:55,920 если будут хамсины. -Без проблем. 649 00:49:00,670 --> 00:49:02,630 Я выключил аварийку? 650 00:49:03,050 --> 00:49:05,510 Насколько я помню, нет. - Невероятно. 651 00:49:05,720 --> 00:49:08,170 Гиди, я хотел бы показать 652 00:49:09,760 --> 00:49:12,050 бумаги из бюро патентов. 653 00:49:13,380 --> 00:49:15,970 Смоклес так теперь это называется. - Отлично. 654 00:49:16,300 --> 00:49:17,880 Потом просмотрю. 655 00:49:18,590 --> 00:49:22,590 И заодно я хочу сказать спасибо за радушный прием. 656 00:49:22,800 --> 00:49:25,470 Ничего, жена со временем тоже оттает. 657 00:49:26,130 --> 00:49:30,470 Она против нашего присутствия'? - Нет-нет, с чего ты это взял? 658 00:49:30,670 --> 00:49:32,340 У нее претензии ко мне. 659 00:49:33,720 --> 00:49:35,970 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 660 00:49:59,720 --> 00:50:00,800 Смотри, 661 00:50:01,010 --> 00:50:03,090 это элементарно. 662 00:50:03,260 --> 00:50:05,880 Впрочем, на нее косо поглядывают. 663 00:50:06,010 --> 00:50:07,420 Даже на фото заметно. 664 00:50:07,670 --> 00:50:10,090 Вряд ли она настолько промокнет. 665 00:50:11,470 --> 00:50:14,800 Так что на работу она придет расстроенная, зато сухая. 666 00:50:15,010 --> 00:50:18,510 Ну и ну. Какое раздражение для кожи лица. 667 00:50:18,760 --> 00:50:20,260 Воплощение психоза. - Я думаю, 668 00:50:20,420 --> 00:50:22,420 это для защиты волос. 669 00:50:23,130 --> 00:50:24,920 Лицо - отдельный разговор. 670 00:50:25,130 --> 00:50:27,340 Со мной так часто бывает, должна признаться. 671 00:50:27,760 --> 00:50:31,840 Напомни, я закажу тебе такой на день рождения. 672 00:50:34,340 --> 00:50:36,050 Необходимая вещь. 673 00:50:36,220 --> 00:50:37,510 Шауль. 674 00:50:38,010 --> 00:50:39,550 Либи. 675 00:50:44,840 --> 00:50:46,220 В кулак. 676 00:50:47,840 --> 00:50:49,340 Теперь так. Отлично. 677 00:50:51,340 --> 00:50:53,300 Я оставлю тебе книжку. Просвещайся. 678 00:50:53,420 --> 00:50:54,970 Пойдем. 679 00:51:05,170 --> 00:51:07,220 Куда мы едем? 680 00:51:09,840 --> 00:51:12,880 Заскочим в адвокатскую контору Яаломи. Надо кое что подписать. 681 00:51:13,010 --> 00:51:15,800 А оттуда - к Стене Плача. Развлечемся. 682 00:51:18,420 --> 00:51:20,470 Что с тобой сегодня? Я тебя как-то обидел? 683 00:51:20,590 --> 00:51:23,920 Мне надоело ходить по твоим скучным делам. 684 00:51:26,510 --> 00:51:27,880 Чем займешься? 685 00:51:28,050 --> 00:51:29,170 Не знаю. 686 00:51:29,300 --> 00:51:31,010 Посижу дома, посмотрю телевизор. 687 00:51:32,010 --> 00:51:33,840 - Да? -Да. 688 00:51:37,590 --> 00:51:39,380 Ладно. Пока. 689 00:51:40,760 --> 00:51:42,550 Эй, дамочка 690 00:51:43,880 --> 00:51:45,840 ты точно найдешь дорогу? 691 00:51:46,170 --> 00:51:47,550 Да, папа. 692 00:52:32,720 --> 00:52:36,420 Я знал, что меня подслушивают. - Извини. 693 00:52:37,470 --> 00:52:39,880 Хорошо играешь. - Спасибо. 694 00:52:41,470 --> 00:52:44,170 - Неужели в темноте? - Да. 695 00:52:45,380 --> 00:52:46,720 Интересно. 696 00:52:48,720 --> 00:52:50,260 Я раньше играла на тубе. 697 00:52:51,050 --> 00:52:54,010 Ты на тубе? - Просто брала уроки. 698 00:52:54,260 --> 00:52:56,510 Но эта здоровая штука, выглядела слишком глупо. 699 00:52:58,880 --> 00:53:00,090 Ну и ну. 700 00:53:03,380 --> 00:53:05,800 - Тебе не надо в армию? - Нет. 701 00:53:07,010 --> 00:53:09,220 Я на больничном все неделю. 702 00:53:12,130 --> 00:53:13,420 Ладно, 703 00:53:13,510 --> 00:53:14,970 продолжу играть. - Ладно. Извини. 704 00:53:15,630 --> 00:53:16,590 продолжу играть. - Ладно. Извини. 705 00:53:17,760 --> 00:53:20,470 Если хочешь, оставайся. 706 00:53:21,800 --> 00:53:23,220 Ладно. 707 00:54:40,800 --> 00:54:42,510 Прошу прощения. 708 00:54:44,550 --> 00:54:48,340 Тебе скучно? - Нет. А что? 709 00:54:49,550 --> 00:54:50,970 Ничего. 710 00:54:51,220 --> 00:54:54,380 Кем хочешь стать когда вырастешь? - Летчицей. 711 00:54:56,340 --> 00:54:58,050 А кем хотели стать вы? 712 00:54:59,300 --> 00:55:00,630 Я хотела стать 713 00:55:01,970 --> 00:55:03,090 художницей. 714 00:55:03,630 --> 00:55:06,880 -Так вы не рисуете? - Рисую. 715 00:55:08,220 --> 00:55:09,720 Иногда. 716 00:55:13,170 --> 00:55:15,840 Где твои папа? -У него дела. 717 00:55:16,720 --> 00:55:18,970 Его изобретение похоже на игрушку. 718 00:55:22,760 --> 00:55:24,300 Все мужчины такие, 719 00:55:25,470 --> 00:55:27,090 взрослые дети. 720 00:55:27,300 --> 00:55:30,260 Думаешь. Гиди не такой? Такой же. 721 00:55:30,630 --> 00:55:32,670 Значит хорошо что у них есть игрушки. 722 00:55:32,920 --> 00:55:35,300 Моя мама говорила то же самое. 723 00:55:37,420 --> 00:55:41,130 Ты в обиде на маму? С какой стати? 724 00:55:41,760 --> 00:55:43,470 Как я поняла со слов твоего папы. 725 00:55:44,340 --> 00:55:46,760 Ничего, что я разговариваю с тобой, как со взрослой? 726 00:55:47,300 --> 00:55:50,800 Иногда мне кажется, что твоий папа слишком тебя бережет... 727 00:55:50,920 --> 00:55:52,970 Что же вы поняли с его слов? 728 00:55:54,260 --> 00:55:57,550 Что мама отправила тебя сюда на каникулы пару лет назад 729 00:55:57,760 --> 00:56:00,760 как раз в то время, когда у папы были проблемы с бизнесом, 730 00:56:02,050 --> 00:56:04,550 да так за тобой и не вернулась. 731 00:56:05,340 --> 00:56:09,090 Разве я мог так сказать? - Она сама придумала? - Наверное. 732 00:56:10,840 --> 00:56:13,720 Словно мой приезд стал для тебя наказанием. 733 00:56:15,380 --> 00:56:17,050 Либи, зачем слушать эту истеричку? 734 00:56:17,220 --> 00:56:18,300 Ну сказала, так что? 735 00:56:18,510 --> 00:56:20,720 Объясни, зачем ты меня позвал, 736 00:56:20,880 --> 00:56:22,760 если ты бездомный и безденежный? 737 00:56:31,670 --> 00:56:33,800 Если честно, то я не звал. 738 00:56:34,670 --> 00:56:36,630 Раньше я звал много раз, 739 00:56:36,720 --> 00:56:38,720 но твою маму это не устраивало. 740 00:56:39,380 --> 00:56:40,630 А сейчас вдруг устроило 741 00:56:40,840 --> 00:56:43,550 и она прислала тебя, даже не спрашивая. 742 00:56:49,220 --> 00:56:51,130 Но это не имеет значения. Либи. 743 00:56:51,300 --> 00:56:53,510 Главное, мы вместе и нам хорошо. 744 00:56:56,590 --> 00:56:59,880 К тому же мы скоро заживем своим домом 745 00:57:00,090 --> 00:57:01,630 и запишем тебя в школу. 746 00:57:02,220 --> 00:57:03,590 Ты заведешь новых друзей 747 00:57:03,840 --> 00:57:07,470 и получишь новую жизнь заводской упаковке. 748 00:57:08,010 --> 00:57:09,510 Ну как? 749 00:57:09,670 --> 00:57:11,260 Прошу. 750 00:57:12,760 --> 00:57:14,130 Спасибо. 751 00:57:26,090 --> 00:57:27,550 Что? 752 00:57:27,760 --> 00:57:28,880 Что... 753 00:57:31,300 --> 00:57:33,170 Деньги закончились. 754 00:57:35,510 --> 00:57:37,420 Мне мама дапа. 755 00:57:37,670 --> 00:57:39,550 - С собой? - Нет. 756 00:57:39,720 --> 00:57:41,470 Нам они сейчас не помогут. 757 00:57:48,130 --> 00:57:49,670 Папа. 758 00:58:15,510 --> 00:58:20,300 Хрящи ушей и носа растут до самой смерти. 759 00:58:23,010 --> 00:58:24,550 "Моя Эрец - Исраэль 760 00:58:24,630 --> 00:58:26,630 красивая и цветущая. 761 00:58:26,970 --> 00:58:28,920 Кто строил, и кто...." 762 00:58:37,510 --> 00:58:40,340 Либ-Либ-Либ-Либ-Либи! 763 00:58:44,470 --> 00:58:46,050 Ее зовут Либи... 764 00:58:46,170 --> 00:58:48,220 Либи, помаши маме ручкой. 765 00:58:50,760 --> 00:58:53,630 Раз. два. три! 766 00:58:53,970 --> 00:58:56,220 Ладно Либи. Подержи камеру. 767 00:58:56,340 --> 00:58:57,920 Удержишь камеру? - Да. 768 00:58:58,130 --> 00:58:59,630 Тогда снимай нас с папой. 769 00:58:59,840 --> 00:59:01,010 Куда нажимать? 770 00:59:01,220 --> 00:59:04,050 Смотри сюда. На эту картинку. 771 00:59:04,670 --> 00:59:06,880 - Что? - Либи, только держи как следует. 772 00:59:07,130 --> 00:59:08,130 Снимай нас. 773 00:59:08,300 --> 00:59:11,050 Чтобы нас видеть. Возьми чуть выше. 774 00:59:11,380 --> 00:59:14,130 Теперь ты нас видишь? 775 00:59:14,840 --> 00:59:16,670 Заберитесь выше! 776 00:59:16,970 --> 00:59:20,340 Либи! - Либи. Выше! 777 00:59:21,130 --> 00:59:22,720 Я вас вижу. 778 00:59:22,880 --> 00:59:26,590 Теперь сними как мы целуемся. Снимай. 779 00:59:26,800 --> 00:59:31,090 На какую кнопку нажимать? - Камера работает, не бойся. 780 00:59:33,590 --> 00:59:34,920 Пока, Либи! 781 00:59:36,170 --> 00:59:37,970 Не хочу! 782 00:59:38,630 --> 00:59:42,380 Не хочу! 783 00:59:42,630 --> 00:59:43,630 Нет! 784 00:59:43,720 --> 00:59:44,970 Либи. 785 00:59:45,300 --> 00:59:46,550 Не хочу! 786 00:59:47,300 --> 00:59:48,760 - Либи. -Либи. 787 00:59:56,340 --> 00:59:59,090 - Либи. - Либи. - Либи. - Либи. 788 00:59:59,800 --> 01:00:03,260 - Либи. - Либи. - Либи. 789 01:00:38,050 --> 01:00:39,760 Теперь закрой глаза. 790 01:00:39,920 --> 01:00:43,130 Вообрази нить... - Так? 791 01:00:43,260 --> 01:00:45,130 От кончика до потолка, 792 01:00:45,550 --> 01:00:46,720 И когда ты садишься... 793 01:00:46,840 --> 01:00:49,090 Посмотри. 794 01:00:49,420 --> 01:00:50,670 Взгляни на руки. 795 01:00:50,800 --> 01:00:54,170 Теперь закрой глаза. Не подсматривай. 796 01:00:54,420 --> 01:00:55,670 Не подсматривай. 797 01:00:55,840 --> 01:00:57,470 Ты все шутишь. 798 01:00:58,550 --> 01:01:02,130 Глупости все это. Просто глупости. 799 01:01:08,130 --> 01:01:09,720 Что ты тут делаешь? 800 01:01:11,630 --> 01:01:13,510 Ходила в туалет. 801 01:01:30,630 --> 01:01:33,340 Ты их видела? 802 01:01:34,010 --> 01:01:35,470 Кого? 803 01:01:40,420 --> 01:01:42,720 Имей в виду, моему лапе нет до этого дела. 804 01:01:44,550 --> 01:01:47,050 У моих родителей "взаимопонимание". 805 01:01:47,880 --> 01:01:49,510 Это папино выражение. 806 01:01:50,970 --> 01:01:53,300 Я этого не понимаю... 807 01:01:53,510 --> 01:01:55,800 Но мне сказали, что однажды пойму. 808 01:01:57,010 --> 01:01:58,420 Никак не могу дождаться. 809 01:02:03,420 --> 01:02:06,970 Не унывай, у тебя все жизнь впереди. 810 01:02:08,130 --> 01:02:10,010 Или вроде того. 811 01:02:28,090 --> 01:02:29,800 Либи, 812 01:02:30,920 --> 01:02:32,630 так нельзя. 813 01:02:34,550 --> 01:02:36,220 Извини. 814 01:03:17,970 --> 01:03:20,670 Жизнь хороша! -Какой сюрприз. 815 01:03:22,050 --> 01:03:23,800 Привет. Гиди. 816 01:03:24,920 --> 01:03:26,760 Будь добра, свари кофе. 817 01:03:27,380 --> 01:03:30,840 Я принесу тарелку. - Я не голоден. 818 01:03:37,840 --> 01:03:39,470 Подожди. 819 01:03:41,220 --> 01:03:42,920 Сними ботинки. 820 01:03:45,670 --> 01:03:47,010 Ну как? 821 01:03:49,470 --> 01:03:50,970 Сборы. 822 01:03:51,090 --> 01:03:51,550 А тут? 823 01:03:53,550 --> 01:03:55,050 Спокойно. 824 01:03:58,920 --> 01:04:01,380 с пылу, с жару. 825 01:04:04,300 --> 01:04:06,970 Неплохо, неплохо. 826 01:04:07,420 --> 01:04:09,510 Я же говорил, я профессионал. 827 01:04:09,630 --> 01:04:11,590 Можно кое-что доработать. 828 01:04:11,720 --> 01:04:14,720 Разумеется. Как всегда. 829 01:04:24,720 --> 01:04:28,260 Ладно, не буду вам мешать. 830 01:04:28,420 --> 01:04:29,880 Куда бежишь? 831 01:04:31,840 --> 01:04:33,340 Никуда. 832 01:04:33,800 --> 01:04:34,550 Ты сейчас свободен? - Да, а что? 833 01:04:35,090 --> 01:04:35,590 Ты сейчас свободен? - Да, а что? 834 01:04:36,300 --> 01:04:38,380 Ты сейчас свободен? - Да, а что? 835 01:04:38,550 --> 01:04:40,340 У нас будут съемки. 836 01:04:40,760 --> 01:04:42,760 Какие съемки? - В новости. О "Смоклесе". 837 01:04:42,880 --> 01:04:43,920 Неужели? 838 01:04:44,050 --> 01:04:45,630 Да, я понял, что его надо раскручивать 839 01:04:45,760 --> 01:04:47,510 сейчас, пока воина. 840 01:04:47,670 --> 01:04:50,840 Иначе упустим возможность. - Ты прав. Отлично. 841 01:04:51,050 --> 01:04:53,630 Как это ты все устроил? - Рони, 842 01:04:53,840 --> 01:04:56,630 мой приятель - журналист, сделает мне одолжение. 843 01:04:56,760 --> 01:04:59,050 Круто. Так когда и где? 844 01:04:59,420 --> 01:05:03,880 На севере, в твоем мошаве. Как его там? Апькош, Малькош? В убежище. 845 01:05:08,340 --> 01:05:09,970 Почему именно в Алькоше? 846 01:05:10,970 --> 01:05:12,380 Он хотел снять вас в родном окружении. 847 01:05:12,550 --> 01:05:14,010 Закон телевидения, понимаешь? 848 01:05:14,170 --> 01:05:17,800 Ты с дочерью и соседями. 849 01:05:18,920 --> 01:05:20,380 Это Рони. 850 01:05:20,550 --> 01:05:22,340 Едем через 10 минут. 851 01:05:23,970 --> 01:05:25,420 Может, обойдемся без съемок? 852 01:05:25,590 --> 01:05:27,630 Ты тоже нужна, одевайся. 853 01:05:27,840 --> 01:05:30,970 Зачем? - Ты тоже хозяйка дома. 854 01:05:31,050 --> 01:05:32,840 Тебя будут снимать. 855 01:05:39,470 --> 01:05:41,970 Задержись на секунду. Надо поговорить. 856 01:05:42,090 --> 01:05:44,130 Надень что-нибудь поприличнее, ладно? 857 01:05:44,300 --> 01:05:45,840 И приведи Лили. 858 01:05:46,090 --> 01:05:49,340 Постои, Гиди, не спеши со съемками в Алькоше. 859 01:05:49,470 --> 01:05:51,670 Давай сначала поговорим. 860 01:05:51,920 --> 01:05:53,590 Поговорим по дороге. 861 01:05:54,300 --> 01:05:56,340 Нет, Гиди... - Скорее, скорее 862 01:06:04,170 --> 01:06:06,010 Что? 863 01:06:07,510 --> 01:06:07,880 Что? 864 01:06:09,590 --> 01:06:09,920 Что? 865 01:06:21,260 --> 01:06:22,840 Неважно. 866 01:06:31,380 --> 01:06:33,340 Доброе утро. 867 01:06:33,970 --> 01:06:37,510 Едешь куда-нибудь? - Я больше здесь не выдержу. 868 01:06:39,630 --> 01:06:42,760 Вот и хорошо. Мы как раз собираемся на север. 869 01:06:44,090 --> 01:06:45,510 Что? 870 01:06:46,220 --> 01:06:48,260 Хочешь сняться для телевидения? 871 01:06:49,300 --> 01:06:51,300 Гиди организовал нам материал о "Смоклесе". 872 01:06:51,420 --> 01:06:53,340 Я с ними никуда не поеду. 873 01:06:53,920 --> 01:06:57,090 К чему кукситься? - Мне здесь надоело. 874 01:06:57,380 --> 01:06:59,010 Жаль, 875 01:06:59,670 --> 01:07:02,970 у нас все идет как надо. - Это у тебя как надо. 876 01:07:05,010 --> 01:07:06,720 Шауль, тебя ждут! 877 01:07:06,970 --> 01:07:09,090 Через минуту будем! Мы оденемся 878 01:07:09,300 --> 01:07:10,720 и сразу придем. 879 01:07:11,420 --> 01:07:13,510 Слышишь, Либи? Ты тоже нужна. 880 01:07:15,970 --> 01:07:17,760 - Идешь? - Нет. 881 01:07:21,420 --> 01:07:23,090 Ладно. 882 01:07:23,260 --> 01:07:25,300 Останешься одна? 883 01:07:25,970 --> 01:07:27,800 Шаупь, пора ехать! 884 01:07:28,220 --> 01:07:31,220 Мы вернемся вечером. Тогда и поговорим. 885 01:07:31,920 --> 01:07:34,420 Ладно, до вечера. 886 01:07:35,630 --> 01:07:37,260 Закрой дверь. 887 01:07:47,760 --> 01:07:50,050 - Привет. - Привет. 888 01:07:51,050 --> 01:07:53,380 С доставкой на дом. 889 01:07:54,220 --> 01:07:55,880 Спасибо, не надо. 890 01:08:00,510 --> 01:08:02,260 Мне пора. 891 01:08:18,090 --> 01:08:19,090 Гиди, я тут подумал. 892 01:08:19,220 --> 01:08:20,220 Гиди, я тут подумал, 893 01:08:21,260 --> 01:08:24,840 что некрасиво снимать убежище Алькоша. 894 01:08:25,010 --> 01:08:26,920 Это же мои знакомые. 895 01:08:27,590 --> 01:08:29,340 Именно поэтому. 896 01:08:29,590 --> 01:08:31,630 Подумай, как некрасиво выходит. 897 01:08:31,760 --> 01:08:33,760 Мы приедем из Эин-Керема, 898 01:08:34,010 --> 01:08:36,590 а они там две недели парились в убежище. 899 01:08:37,050 --> 01:08:39,170 Они тоже могли уехать. 900 01:08:39,340 --> 01:08:41,970 Или пожить в палаточном городке Гайдамака. 901 01:08:42,840 --> 01:08:44,130 Слышал? 902 01:08:45,670 --> 01:08:48,170 Говорят, там. как в летнем лагере. 903 01:08:48,340 --> 01:08:49,920 Хочешь съездить? 904 01:08:50,340 --> 01:08:53,090 Но убежище в Алькоше далеко не летний лагерь. 905 01:08:53,300 --> 01:08:54,420 Там тесно 906 01:08:54,630 --> 01:08:56,590 и не слишком фотогенично. 907 01:08:57,380 --> 01:08:58,970 Мне это до лампочки. 908 01:08:59,090 --> 01:09:01,260 И если честно, Гиди, 909 01:09:01,510 --> 01:09:05,630 Либи не стоит снова лезть в это бомбоубежище. 910 01:09:06,720 --> 01:09:11,010 Ей неприятно об этом вспоминать. 911 01:09:12,050 --> 01:09:13,340 Что тебе сказать, Шаупь׳? 912 01:09:13,510 --> 01:09:15,760 Поздно менять планы. Рони уже выехал. 913 01:09:15,920 --> 01:09:18,550 Какая разница? Снимем в другом месте, 914 01:09:25,840 --> 01:09:27,340 выбирай. 915 01:09:46,420 --> 01:09:48,840 Сама не знаю, как я вам позволила втянуть себя в эту затею. 916 01:09:49,010 --> 01:09:50,720 Да еще и с девочкой. Вы ненормальные. 917 01:09:50,880 --> 01:09:52,170 Почему так долго? 918 01:09:54,720 --> 01:09:56,630 Он совсем не знает дороги. 919 01:09:56,840 --> 01:09:58,840 Вы не выезжаете из деревни? 920 01:09:59,800 --> 01:10:01,260 Мы вообще не оттуда. 921 01:10:01,840 --> 01:10:03,340 Что это значит. Либи? 922 01:10:04,760 --> 01:10:06,760 Мы совсем не с севера. 923 01:10:09,880 --> 01:10:11,300 Так, 924 01:10:13,760 --> 01:10:16,380 можно в Абирим это по соседству. 925 01:10:18,550 --> 01:10:20,420 Что, не нравится? 926 01:10:24,880 --> 01:10:26,800 Ты ничего не хочешь сказать? 927 01:10:30,590 --> 01:10:34,220 Нет. все в порядке. Можно ехать 928 01:10:34,840 --> 01:10:37,340 Пожалуиста, выйди из машины. - Почему? 929 01:10:37,470 --> 01:10:38,670 Выйди. 930 01:10:38,920 --> 01:10:41,260 Гиди, остынь ты не следователь ШАБАКа. -Гелит. 931 01:11:42,420 --> 01:11:44,090 Спасибо. Либи. 932 01:12:13,380 --> 01:12:15,050 Что же дальше, Гиди? 933 01:12:16,050 --> 01:12:17,920 Еще посмотрим. 934 01:12:19,760 --> 01:12:21,920 Давай покончим с этим депом. 935 01:12:22,130 --> 01:12:23,590 Мы радушные хозяева., вы беженцы с севера. 936 01:12:23,880 --> 01:12:25,510 Мы радушные хозяева, вы беженцы с севера 937 01:12:25,630 --> 01:12:27,670 и не надо лишних слов. 938 01:12:28,550 --> 01:12:29,720 Да, Либи? 939 01:12:33,300 --> 01:12:35,300 Шауля Ганани судьба ударила дважды 940 01:12:35,970 --> 01:12:39,510 Сначала его бросила жена 941 01:12:40,090 --> 01:12:44,510 оставив в одиночку заботиться о малышке дочери. 942 01:12:45,380 --> 01:12:48,920 А во второй раз дом за моей спиной - дом Шауля - 943 01:12:49,090 --> 01:12:53,550 чуть не получил прямое попадание ракеты запущенной Хизбаллой. 944 01:12:53,630 --> 01:12:57,050 Но. как и многих беженцев с севера, 945 01:12:57,170 --> 01:12:59,510 Шауля выручили незнакомые люди. 946 01:12:59,670 --> 01:13:02,220 Мы приняли отца и дочь как гостей 947 01:13:02,800 --> 01:13:05,300 Буквально через пару 948 01:13:05,510 --> 01:13:08,760 Шауль, вдруг продемонстрировал свое изобретение. 949 01:13:08,970 --> 01:13:11,630 Я сразу заинтересовался. Я ведь тоже курильщик. 950 01:13:12,880 --> 01:13:16,510 А сейчас, когда все сидят в убежищах в этой стрессовой ситуации, 951 01:13:16,590 --> 01:13:18,220 я решил вмешаться. 952 01:13:18,380 --> 01:13:20,050 Здравствуйте, я Шауль. 953 01:13:20,130 --> 01:13:23,380 Я. покажу вам свое изобретение. 954 01:13:23,630 --> 01:13:28,010 Расскажи, как оно работает. Это прибор для втягивания дыма. 955 01:13:28,130 --> 01:13:29,220 И если вы курильщик, 956 01:13:29,380 --> 01:13:31,630 но вас окружают некурящие, 957 01:13:32,010 --> 01:13:34,300 то вы можете спокойно курить с помощью "Смоклеса". 958 01:13:34,420 --> 01:13:36,010 Давай покажем. 959 01:13:38,550 --> 01:13:42,340 Среди вас есть курильщик? Кто хочет попробовать? 960 01:13:45,470 --> 01:13:47,340 Что нибудь чувствуете? 961 01:13:47,510 --> 01:13:49,090 Как здорово. 962 01:13:49,340 --> 01:13:52,260 Понимаете, я здесь уже две недели. У меня жуткий стресс, 963 01:13:52,420 --> 01:13:55,130 я дико хочу курить, 964 01:13:55,300 --> 01:13:58,130 но стоит мне об этом заикнуться, как на меня все набрасываются. 965 01:13:58,260 --> 01:13:59,760 Нельзя же так 966 01:14:06,920 --> 01:14:09,720 По моему шикарная штука. 967 01:14:09,920 --> 01:14:12,720 Она может спасти мои брак. 968 01:14:13,300 --> 01:14:16,170 Гениальное изобретение. 969 01:14:16,760 --> 01:14:19,670 Прибор идет в комплекте с зарядным устройством, как мобильным телефон. 970 01:14:19,880 --> 01:14:22,130 Помимо деловых отношении 971 01:14:22,420 --> 01:14:25,010 между ними завязалась дружба. 972 01:14:25,170 --> 01:14:26,970 Когда началась война, 973 01:14:28,090 --> 01:14:32,380 Гиди, мой муж, сразу сказал, что нам надо принять жителей севера. 974 01:14:33,220 --> 01:14:36,590 Если честно, я не сразу согласилась 975 01:14:37,420 --> 01:14:40,550 впустить в свой дом незнакомых людей, 976 01:14:41,340 --> 01:14:44,260 но когда к нам пришли растерянные отец и дочь, 977 01:14:46,420 --> 01:14:50,470 их было просто нельзя не принять. 978 01:14:52,630 --> 01:14:56,090 И очень скоро между нами завязались теплые отношения. 979 01:14:57,800 --> 01:15:00,840 Они открыли нам свои двери и свою душу. 980 01:15:01,050 --> 01:15:03,380 И война которая была 981 01:15:04,380 --> 01:15:06,420 для нас кошмаром, 982 01:15:07,340 --> 01:15:09,470 благодаря им... Уж простите, но она 983 01:15:09,630 --> 01:15:11,260 стала вполне терпимой. 984 01:15:11,670 --> 01:15:13,260 Правда Либи? 985 01:15:15,510 --> 01:15:18,670 И теперь они объезжают убежища 986 01:15:18,840 --> 01:15:21,300 чтобы рассказать... 987 01:15:21,550 --> 01:15:23,670 Либи. - Что у них мало дыма в легких... 988 01:15:23,840 --> 01:15:25,010 Я передаю слово студии. 989 01:15:31,630 --> 01:15:32,840 Либи. 990 01:15:33,260 --> 01:15:37,170 - Что? - Я думал вы уезжаете. - Я тоже так думала. 991 01:15:38,090 --> 01:15:39,670 В чем же дело? 992 01:15:40,970 --> 01:15:44,760 Твоя мама говорит, что это ваше бремя 993 01:15:45,170 --> 01:15:47,920 и наше благо. Или вроде того. 994 01:15:49,920 --> 01:15:51,170 С ума сойти. 995 01:15:53,920 --> 01:15:54,970 Точно. 996 01:15:57,550 --> 01:16:00,340 - Что улыбаешься? - Просто так. 997 01:16:03,220 --> 01:16:06,800 Странно видеть себя по телевизору. - Да. 998 01:16:07,420 --> 01:16:09,470 У меня волосы растрепались. 999 01:16:17,470 --> 01:16:19,720 Действительно растрепались. 1000 01:16:20,630 --> 01:16:22,220 Прекрати. 1001 01:16:50,970 --> 01:16:53,760 Яаков Аихлер подвел итоги дебатов. 1002 01:16:54,010 --> 01:16:56,420 Это трагедия воины. 1003 01:16:56,760 --> 01:16:59,630 Не так ли? 1004 01:16:59,880 --> 01:17:01,510 Я бы даже сказал, препятствие, 1005 01:17:01,760 --> 01:17:03,550 Препятствование воине. 1006 01:17:03,840 --> 01:17:06,760 Скажите своим коллегам... Я попрошу вас выйти. 1007 01:17:07,170 --> 01:17:08,470 Я попрошу вас выйти. 1008 01:17:08,630 --> 01:17:10,550 Прошу вас выйти. Я вас предупреждаю. 1009 01:17:10,920 --> 01:17:12,550 Я вас предупредила. Покиньте зал. 1010 01:17:14,920 --> 01:17:16,220 Либи. 1011 01:17:16,720 --> 01:17:20,420 Вы хотите воины! Воину надо остановить немедля! 1012 01:17:20,550 --> 01:17:22,590 Поймите! 1013 01:17:34,050 --> 01:17:35,920 Либи. 1014 01:19:13,800 --> 01:19:15,970 Либи, все в порядке? 1015 01:19:16,760 --> 01:19:18,550 Тебе трудно дышать? 1016 01:19:24,260 --> 01:19:26,670 - Все в порядке? -Нормально. 1017 01:19:27,550 --> 01:19:30,220 - Что случилось? -Ничего, ничего. 1018 01:19:39,670 --> 01:19:41,260 Что уезжаете? 1019 01:19:42,880 --> 01:19:44,720 Вот так? Не попрощавшись? 1020 01:19:45,630 --> 01:19:48,380 Я просто хотел сначала отнести вещи в машину, 1021 01:19:48,550 --> 01:19:50,550 а уж потом попрощаться. 1022 01:19:51,630 --> 01:19:54,260 Ты же говорил, что у вас нет машины. 1023 01:19:56,470 --> 01:19:56,840 Да. 1024 01:19:59,090 --> 01:20:00,590 Пойдем, Либи. 1025 01:20:00,720 --> 01:20:02,340 Почему так внезапно? 1026 01:20:03,300 --> 01:20:06,920 Возникли дела. Нам надо торопиться. 1027 01:20:07,050 --> 01:20:08,170 Я потом позвоню. 1028 01:20:08,380 --> 01:20:09,880 А наши совещания? 1029 01:20:10,050 --> 01:20:12,010 Их придется перенести. 1030 01:20:12,970 --> 01:20:15,470 Шауль, это встречи с серьезными людьми. 1031 01:20:15,590 --> 01:20:17,340 Гиди. что же мне делать? 1032 01:20:17,550 --> 01:20:19,130 Я перезвоню. 1033 01:20:21,260 --> 01:20:24,010 Открой, открой чемодан. Я хочу видеть, что они взяли. 1034 01:20:24,380 --> 01:20:25,970 Гиди, перестань. 1035 01:20:28,420 --> 01:20:30,970 Совсем сдурел? - Гиди. - Гиди. 1036 01:20:31,130 --> 01:20:32,920 Тогда говори. - Хочешь знать правду? 1037 01:20:33,130 --> 01:20:34,260 Да. 1038 01:20:34,510 --> 01:20:37,760 Я застал свою дочь постели с вашим сыном. 1039 01:20:44,510 --> 01:20:48,010 Это веская причина? -Ладно... 1040 01:20:48,300 --> 01:20:49,880 Не так уж и страшно. 1041 01:20:50,010 --> 01:20:51,050 Это же естесгвенно 1042 01:20:51,220 --> 01:20:53,590 По твоему, это естественно когда 18-летнии парень 1043 01:20:53,760 --> 01:20:55,220 использует 12-летнюю девочку? 1044 01:20:55,380 --> 01:20:57,550 Мои сын никого не использует. 1045 01:20:57,670 --> 01:20:59,550 Ты же его видел. Он не такой. 1046 01:21:01,170 --> 01:21:02,970 Ну в самом деле. 1047 01:21:03,840 --> 01:21:06,050 Гиди, она ребенок. Ребенок. 1048 01:21:06,260 --> 01:21:07,300 Ты сам ребенок. 1049 01:21:07,510 --> 01:21:11,170 Ты тысячу раз хуже, чем по рассказам Давида с мамой. 1050 01:21:11,470 --> 01:21:13,170 Ты полный нуль. 1051 01:21:13,380 --> 01:21:15,090 Я тебя ненавижу. 1052 01:21:16,260 --> 01:21:19,050 Вставай. Либи, вставай! Мы уходим. 1053 01:21:19,340 --> 01:21:20,840 Либи. Пойдем. 1054 01:21:21,090 --> 01:21:22,340 Пусти меня! 1055 01:21:31,090 --> 01:21:32,840 Либи, подожди. 1056 01:21:36,470 --> 01:21:37,840 Либи! 1057 01:21:38,050 --> 01:21:39,840 Либи, куда ты идешь? Нам не в ту сторону. 1058 01:21:39,970 --> 01:21:41,970 Я больше никуда с тобой не пойду. 1059 01:21:42,090 --> 01:21:43,170 Либи. 1060 01:21:43,380 --> 01:21:45,220 Успокойся и подожди меня. 1061 01:21:49,840 --> 01:21:51,670 Либи, постой. 1062 01:21:58,630 --> 01:22:00,130 Либи! 1063 01:22:09,420 --> 01:22:11,590 Простите .Простите. 1064 01:22:11,800 --> 01:22:13,590 Простите. 1065 01:22:13,760 --> 01:22:15,260 Можно пройти? 1066 01:22:15,420 --> 01:22:16,920 Либи! 1067 01:22:17,670 --> 01:22:19,260 Либи, где ты? 1068 01:22:21,220 --> 01:22:22,470 Либи! 1069 01:22:33,010 --> 01:22:35,300 Я еду в Бейт-Керем. Тебе по пути? 1070 01:22:36,470 --> 01:22:36,880 - Да. - Садись. 1071 01:22:37,510 --> 01:22:37,880 - Да. - Садись. 1072 01:23:08,630 --> 01:23:10,420 Можно здесь выйти? 1073 01:23:17,840 --> 01:23:19,300 Что то не так? 1074 01:23:27,170 --> 01:23:29,340 Совсем с ума сошла? 1075 01:23:29,470 --> 01:23:31,630 Куда это ты... 1076 01:23:31,760 --> 01:23:33,880 Куда ты собралась? 1077 01:23:34,260 --> 01:23:36,380 Ты не представляешь, как я волновался. 1078 01:24:04,550 --> 01:24:08,170 Мне наплевать на "Смоклес". Это чепуха. 1079 01:24:09,720 --> 01:24:11,720 Я изобрету что-нибудь еще. 1080 01:24:13,220 --> 01:24:15,760 Но сначала надо накопить денег. 1081 01:24:15,920 --> 01:24:18,970 Завтра утром мы поедем на мои склад. 1082 01:24:20,720 --> 01:24:24,670 Там приличным телевизор и разные полезные вещи. 1083 01:24:26,090 --> 01:24:28,720 Кто-нибудь даст за них хорошую цену. 1084 01:24:29,340 --> 01:24:33,340 И тогда мы снимем квартиру, где нибудь в Петах-Тикве, 1085 01:24:34,670 --> 01:24:36,880 я найду работу, 1086 01:24:38,130 --> 01:24:40,470 а ты поступишь в школу. 1087 01:24:41,220 --> 01:24:43,090 И мы заживем припеваючи. 1088 01:24:48,260 --> 01:24:49,510 Папа. 1089 01:24:51,340 --> 01:24:54,510 - Ты знаешь, что мне 13 лет? - Конечно. 1090 01:24:56,090 --> 01:24:59,510 Ты всем говоришь, что мне двенадцать. 1091 01:25:02,630 --> 01:25:04,670 - А тебе тринадцать? - Да. 1092 01:25:08,220 --> 01:25:09,220 Извини. 96122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.