All language subtitles for El.Maestro.De.Esgrima.1992.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,149 --> 00:00:32,649 THE FENCING MASTER 4 00:01:29,591 --> 00:01:31,631 No, Don Gustavo. 5 00:01:33,391 --> 00:01:35,430 Fencing is an art... 6 00:01:35,590 --> 00:01:37,629 ...not a fight between farmhands. 7 00:01:37,789 --> 00:01:41,068 If a gentleman must kill to protect his honour... 8 00:01:41,428 --> 00:01:45,998 ...then he must do so with dignity. You understand? 9 00:01:46,507 --> 00:01:47,507 En garde. 10 00:01:50,106 --> 00:01:52,186 Remember, the hilt... 11 00:01:52,346 --> 00:01:56,026 ...should be held as if it were a bird. 12 00:01:56,266 --> 00:01:58,825 Gently, so as not to crush it... 13 00:01:58,985 --> 00:02:01,864 ...but firmly enough that it doesn't fly off. 14 00:02:04,823 --> 00:02:06,423 Good morning, Sr. Salanova. 15 00:02:06,583 --> 00:02:07,943 Morning, Don Jaime. 16 00:02:08,103 --> 00:02:09,142 Hi, grandpa. 17 00:02:10,382 --> 00:02:13,581 Besides fencing, you teach them rhetoric. 18 00:02:13,861 --> 00:02:15,781 If the treatise you are writing... 19 00:02:15,901 --> 00:02:18,901 ...is as inspired as your vocabulary... 20 00:02:19,021 --> 00:02:20,980 ...it will make delightful reading. 21 00:02:21,140 --> 00:02:23,650 I'm afraid it will be very technical... 22 00:02:23,819 --> 00:02:26,458 ...full of trigonometry and physics. 23 00:02:27,218 --> 00:02:29,538 I've just received this. 24 00:02:29,698 --> 00:02:32,977 'Les Diaboliques'. It would amuse you. 25 00:02:33,217 --> 00:02:36,256 Imagine, the principal character is a woman... 26 00:02:36,416 --> 00:02:38,976 ...who is also a gifted fencer. 27 00:02:40,416 --> 00:02:42,735 Love and fencing, what a combination! 28 00:02:43,455 --> 00:02:45,535 A writer's fantasy, sir. 29 00:02:45,695 --> 00:02:47,493 Those two foils will never meet. 30 00:02:47,830 --> 00:02:51,333 - Which? - Fencing and love. 31 00:02:51,793 --> 00:02:56,252 I won't detain you. I was on my way to the bank. 32 00:02:56,532 --> 00:02:57,732 Goodbye, sir. 33 00:02:58,812 --> 00:03:02,091 Gentlemen, please. Let us continue. 34 00:03:10,289 --> 00:03:14,128 You may not like it, but the monarchy is coming to an end. 35 00:03:14,648 --> 00:03:17,967 Our friend here is right. Prim will be here soon. 36 00:03:18,487 --> 00:03:21,967 Prim is an officer and a patriot. 37 00:03:22,207 --> 00:03:23,247 A monarchist. 38 00:03:23,447 --> 00:03:26,525 I'm certainly no monarchist, but I am a patriot! 39 00:03:27,045 --> 00:03:28,565 You're no patriot! 40 00:03:29,045 --> 00:03:31,285 This is intolerable! 41 00:03:31,445 --> 00:03:32,544 Not again! 42 00:03:33,484 --> 00:03:36,083 Shout as much as you like, Mr. Journalist... 43 00:03:36,243 --> 00:03:37,842 ...but have some respect for my crockery! 44 00:03:38,002 --> 00:03:40,602 Forgive me, Sra. Julia. Be assured of my utmost respect. 45 00:03:40,782 --> 00:03:42,322 Are you in pain? 46 00:03:42,331 --> 00:03:43,802 - His heart. - My stomach. 47 00:03:44,082 --> 00:03:45,842 Have something soothing. 48 00:03:46,002 --> 00:03:48,880 A cup of tea, some barley water... 49 00:03:49,040 --> 00:03:50,640 - Later, perhaps. - Fine. 50 00:03:50,960 --> 00:03:53,680 I'll have a coffee and some toast, Sra. Julia. 51 00:03:53,840 --> 00:03:57,359 Right away. I'll cut you a nice fresh slice. 52 00:03:58,959 --> 00:04:00,397 What a woman! 53 00:04:00,637 --> 00:04:03,317 Pity she's married to such a brute, isn't it? 54 00:04:05,517 --> 00:04:06,797 The truth is, Don Lucas... 55 00:04:06,957 --> 00:04:09,997 ...this country's patience is fast running out. 56 00:04:10,197 --> 00:04:13,395 Isabella's prime ministers would make anyone blush. 57 00:04:13,431 --> 00:04:16,235 No wonder, they're chosen in the bedroom. 58 00:04:16,354 --> 00:04:17,594 Slander! 59 00:04:17,855 --> 00:04:18,955 Slander? 60 00:04:19,331 --> 00:04:22,953 Nevertheless, the Masons feel that she has now exceeded... 61 00:04:23,113 --> 00:04:25,352 ...the limits of what can be tolerated. 62 00:04:25,512 --> 00:04:26,832 The Queen, however... 63 00:04:26,992 --> 00:04:30,612 ...is a witted and spirited woman. 64 00:04:31,482 --> 00:04:33,831 And much inclined to bedroom frolicks. 65 00:04:34,091 --> 00:04:36,270 Who are you to dare judge our Queen? 66 00:04:36,350 --> 00:04:39,309 Your Queen, Don Lucas. 67 00:04:39,509 --> 00:04:40,509 As you wish. 68 00:04:40,569 --> 00:04:43,829 She is whimsical, fickle, superstitious... 69 00:04:43,989 --> 00:04:45,948 ...and other things I'll not mention... 70 00:04:46,108 --> 00:04:48,067 ...to avoid offending Don Jaime. 71 00:04:48,227 --> 00:04:49,907 This is the limit! 72 00:04:50,147 --> 00:04:53,187 Say something, you're a sensible man. 73 00:04:53,507 --> 00:04:55,616 I can only argue about fencing, Don Lucas. 74 00:04:55,826 --> 00:04:56,836 Fencing? 75 00:04:56,866 --> 00:04:59,786 Who thinks about fencing when the monarchy is crumbling? 76 00:05:00,026 --> 00:05:01,344 I do. 77 00:05:02,144 --> 00:05:03,424 Long live Prim! 78 00:05:03,584 --> 00:05:04,784 Down with the Queen! 79 00:05:04,904 --> 00:05:06,304 Damn the Bourbons! 80 00:05:06,464 --> 00:05:08,543 - Down with the Queen! - Out with the Bourbons! 81 00:05:10,663 --> 00:05:11,903 Long live Prim! 82 00:05:52,173 --> 00:05:53,994 Long live the Republic! 83 00:05:59,693 --> 00:06:00,892 Hurry, Lucia. 84 00:06:01,072 --> 00:06:03,091 - Wait here. - Yes, Srta. 85 00:06:06,191 --> 00:06:07,431 Sr. Astarloa? 86 00:06:07,691 --> 00:06:09,350 First floor, Ma'am. 87 00:06:20,728 --> 00:06:22,408 Get back to your work. 88 00:06:22,928 --> 00:06:25,166 - Wait here for me. - Yes, Ma'am. 89 00:06:44,684 --> 00:06:45,694 Madam? 90 00:06:45,843 --> 00:06:48,741 Will you give shelter to a frightened woman? 91 00:06:49,251 --> 00:06:50,941 Come in. 92 00:07:21,554 --> 00:07:24,833 Excuse me for a moment. Please, sit down. 93 00:07:51,588 --> 00:07:52,948 My grandfather. 94 00:07:53,148 --> 00:07:55,227 An interesting man. 95 00:07:55,387 --> 00:07:57,307 He was a great example to me. 96 00:07:57,467 --> 00:08:00,186 He died fighting against Napoleon's troops. 97 00:08:01,045 --> 00:08:04,345 - You've seen the turmoil? - Yes, I've seen it. 98 00:08:05,464 --> 00:08:07,644 It doesn't seem to frighten you. 99 00:08:07,784 --> 00:08:09,704 No, it doesn't. 100 00:08:11,384 --> 00:08:14,263 I have just arrived in Madrid. 101 00:08:15,463 --> 00:08:18,742 I checked all the necessary information before coming. 102 00:08:19,182 --> 00:08:22,021 You are the best fencing master in Madrid. 103 00:08:22,501 --> 00:08:24,940 I have also been informed... 104 00:08:26,020 --> 00:08:29,299 ...that you have created a famous thrust... 105 00:08:29,459 --> 00:08:32,459 ...which you are willing to teach for 200 escudos. 106 00:08:33,619 --> 00:08:36,019 I wish to hire your services. 107 00:08:37,498 --> 00:08:41,137 Very well. Since you are alone, who is to be my pupil? 108 00:08:42,577 --> 00:08:43,777 I am. 109 00:08:48,536 --> 00:08:50,894 I wish to learn that thrust. 110 00:08:52,014 --> 00:08:53,894 You're willing to teach it? 111 00:08:54,414 --> 00:08:58,414 Yes... but not to a... woman. 112 00:09:01,292 --> 00:09:03,212 I can fence. 113 00:09:06,731 --> 00:09:09,291 That is not the point, Madam. 114 00:09:09,451 --> 00:09:11,531 To accept a woman as a pupil... 115 00:09:13,609 --> 00:09:15,209 No, impossible. 116 00:09:16,969 --> 00:09:19,249 If it's the loss of your prestige you fear... 117 00:09:19,409 --> 00:09:22,849 ...you may come to my residence. I'm preparing a room. 118 00:09:24,048 --> 00:09:26,847 For myself, I would prefer discretion. 119 00:09:27,367 --> 00:09:29,926 I'm afraid I do not teach women. 120 00:09:30,086 --> 00:09:33,526 I'm sorry. Perhaps someone more flexible. 121 00:09:35,045 --> 00:09:38,724 I'll pay you 400 escudos if you will teach me that thrust. 122 00:09:40,804 --> 00:09:42,724 Is that enough? 123 00:09:43,844 --> 00:09:45,923 I'm not haggling, Madam. 124 00:09:46,083 --> 00:09:48,962 I simply teach my methods... 125 00:09:49,122 --> 00:09:52,321 ...to those whom I deem proper. I'm sorry. 126 00:09:52,961 --> 00:09:56,320 Very well. I won't take up any more of your time. 127 00:10:01,279 --> 00:10:04,159 ...I would like to see your famous collection of arms. 128 00:10:04,479 --> 00:10:06,879 May I? Although I'm only a woman? 129 00:10:07,319 --> 00:10:08,838 Follow me. 130 00:10:47,310 --> 00:10:50,509 - I feel as if I have gone... - Back two centuries? 131 00:10:50,989 --> 00:10:53,868 Into a world... kept secret. 132 00:11:03,106 --> 00:11:05,065 What a beautiful ring! 133 00:11:05,225 --> 00:11:08,145 A gift from my master, Lucien de Montespan. 134 00:11:09,225 --> 00:11:12,225 Delightful! Two intertwined foils. 135 00:11:14,343 --> 00:11:17,143 You appear to like French foils. 136 00:11:17,383 --> 00:11:18,823 So do I. 137 00:11:19,743 --> 00:11:22,342 I like to feel freedom in my fingers. 138 00:11:24,582 --> 00:11:27,460 "La doigtee" as they say. 139 00:11:28,980 --> 00:11:30,980 A perfect position. 140 00:11:31,660 --> 00:11:34,340 I know. Take one. 141 00:11:35,841 --> 00:11:37,339 Take it. 142 00:12:20,210 --> 00:12:21,369 Put a mask on. 143 00:12:32,246 --> 00:12:34,726 - What are you doing? - My shoe is tight. 144 00:12:34,966 --> 00:12:36,566 Can I help you? 145 00:12:37,445 --> 00:12:39,365 Do you like me? 146 00:12:39,925 --> 00:12:40,965 Yes. 147 00:12:52,082 --> 00:12:53,442 What could you do? 148 00:12:53,922 --> 00:12:56,761 Stop in quarte and use a flanking thrust. 149 00:13:01,560 --> 00:13:02,570 At what risk? 150 00:13:03,120 --> 00:13:04,440 Receive a seconde. 151 00:13:04,880 --> 00:13:05,880 Or? 152 00:13:06,319 --> 00:13:08,079 A low quarte. 153 00:13:12,558 --> 00:13:14,197 Is this a test? 154 00:13:15,757 --> 00:13:17,236 It is. 155 00:13:18,716 --> 00:13:20,036 Start tomorrow? 156 00:13:20,196 --> 00:13:22,236 - At my residence? - As you wish. 157 00:13:42,631 --> 00:13:44,111 Touche. 158 00:13:45,031 --> 00:13:47,991 Maestro, let's leave it for today. 159 00:13:50,150 --> 00:13:51,789 I'm not in the mood. 160 00:13:51,909 --> 00:13:53,829 Let's try again tomorrow. 161 00:14:06,426 --> 00:14:08,906 I feel like a penitent. 162 00:14:09,226 --> 00:14:11,906 It's not your fault... 163 00:14:12,066 --> 00:14:14,624 ...but mine for having sinned. 164 00:14:14,784 --> 00:14:17,304 Fencing is like taking Communion, Marquis. 165 00:14:17,364 --> 00:14:20,183 One must be in the right state of mind. 166 00:14:20,343 --> 00:14:23,582 Maestro, I must take a note of that. 167 00:14:28,221 --> 00:14:30,781 You probably think I went to a party last night. 168 00:14:30,941 --> 00:14:34,141 No, actually I attended a political meeting. 169 00:14:34,621 --> 00:14:36,700 They want me to sit in Congress. 170 00:14:36,940 --> 00:14:38,939 And have you accepted? 171 00:14:39,099 --> 00:14:40,438 Certainly not. 172 00:14:40,498 --> 00:14:43,018 I much prefer a casino gambling table... 173 00:14:43,178 --> 00:14:46,777 ...and smiling eyes on the way out of Mass. 174 00:14:47,097 --> 00:14:49,017 Are you in love again? 175 00:14:49,177 --> 00:14:52,216 Not at all. Just like a caress. 176 00:14:54,336 --> 00:14:56,296 Do you like playing cards. 177 00:14:57,015 --> 00:14:58,815 I've never touched a deck. 178 00:14:59,455 --> 00:15:01,495 I'm a man without vices. 179 00:15:01,734 --> 00:15:03,933 You say it as if you were doomed. 180 00:15:06,373 --> 00:15:09,012 You hold the world at bay with your foil... 181 00:15:09,172 --> 00:15:10,412 ...don't you? 182 00:15:10,972 --> 00:15:14,611 And yet my foreign friends tell me... 183 00:15:14,771 --> 00:15:17,811 ...that you used to enjoy challenges, amorous adventures... 184 00:15:17,971 --> 00:15:21,970 ...when you lived in Paris, Rome or St. Petersburg. 185 00:15:22,090 --> 00:15:25,728 Love, like any other art, is just a matter of practice. 186 00:15:26,648 --> 00:15:28,728 Ah, like fencing. 187 00:15:29,168 --> 00:15:30,767 Like fencing. 188 00:15:31,367 --> 00:15:35,727 Don Perlimpin had no equal while he danced 189 00:15:36,287 --> 00:15:40,526 He wished to learn fencing to appear so very fierce 190 00:15:40,926 --> 00:15:45,165 He met Dona Sempruna and was love's prey 191 00:15:45,325 --> 00:15:49,324 A most happy man he was on asking for her hand 192 00:15:49,484 --> 00:15:54,162 No time was lost, and soon they were married. 193 00:16:24,517 --> 00:16:26,555 - Hello. - Come in. 194 00:16:40,032 --> 00:16:42,592 I'll show you where you can change. 195 00:17:12,146 --> 00:17:13,626 Forgive me, I'm late. 196 00:17:15,425 --> 00:17:17,624 Not at all, I'm early. 197 00:17:26,830 --> 00:17:28,262 What do you think of it? 198 00:17:28,562 --> 00:17:29,572 Perfect. 199 00:17:30,202 --> 00:17:31,902 I'll be right with you. 200 00:17:32,722 --> 00:17:34,221 Very well, Madam. 201 00:17:59,096 --> 00:18:00,336 Good morning, maestro. 202 00:18:00,496 --> 00:18:01,375 Good morning. 203 00:18:01,855 --> 00:18:04,614 - Whenever you're ready. - Your mask. 204 00:18:05,734 --> 00:18:08,933 - Why not unmasked? - Because I'm the teacher. 205 00:18:20,811 --> 00:18:21,841 Salute. 206 00:18:29,229 --> 00:18:30,339 En garde. 207 00:18:56,003 --> 00:18:58,203 If you must touch me, go ahead. 208 00:18:58,523 --> 00:19:01,203 Treat me as one of your pupils, maestro. 209 00:19:02,681 --> 00:19:04,161 Let's continue. 210 00:19:06,762 --> 00:19:07,811 Hold. 211 00:19:15,658 --> 00:19:17,878 Follow my instructions. 212 00:19:19,598 --> 00:19:21,818 Unmasked you could have been killed. 213 00:19:24,198 --> 00:19:27,656 I want no consideration while I hold a foil. 214 00:19:29,716 --> 00:19:32,275 - My apologies. - Let us continue. 215 00:19:58,670 --> 00:19:59,940 May I? 216 00:20:00,549 --> 00:20:01,929 Come in, Don Jaime. 217 00:20:02,428 --> 00:20:04,148 Hello, Don Agapito. 218 00:20:08,328 --> 00:20:10,707 We haven't seen much of you lately. 219 00:20:11,567 --> 00:20:13,707 We certainly miss your wit. 220 00:20:13,747 --> 00:20:17,545 I've no time for idle gossip. Here, read this. 221 00:20:21,384 --> 00:20:22,944 Prim has left London? 222 00:20:23,144 --> 00:20:25,744 He's on his way and he won't be bowing to the Queen. 223 00:20:25,984 --> 00:20:29,063 She has left in a flurry for the seaside... 224 00:20:29,223 --> 00:20:31,942 ...with Marfori, of course, her latest lover. 225 00:20:32,382 --> 00:20:35,142 Yes, you make an allusion to it here. 226 00:20:35,542 --> 00:20:37,221 An allusion? 227 00:20:38,181 --> 00:20:40,740 "The rooster runs after the rushing hen." 228 00:20:40,900 --> 00:20:43,379 "Does she run out of lewdness or fright?" 229 00:20:43,539 --> 00:20:45,779 A good metaphor, isn't it? 230 00:20:46,019 --> 00:20:48,939 You're the one who is not frightened... 231 00:20:49,199 --> 00:20:51,578 ...to make such daring comments. 232 00:20:51,830 --> 00:20:53,697 Daring? Holy indignation! 233 00:20:54,157 --> 00:20:57,577 Holy, did you say? I forgot you used to be a priest. 234 00:20:58,017 --> 00:21:00,416 - You should forget it! - Very well. 235 00:21:01,816 --> 00:21:04,255 Let's change the subject. 236 00:21:04,614 --> 00:21:06,454 - Agreed? - Alright. 237 00:21:10,254 --> 00:21:11,614 How's your love life? 238 00:21:12,254 --> 00:21:13,734 Let's talk politics. 239 00:21:14,014 --> 00:21:18,332 Come on, Carceles, you hide your passion for the cafe owner... 240 00:21:18,972 --> 00:21:21,691 ...with more zeal than your seditious articles. 241 00:21:22,031 --> 00:21:23,251 Let's talk politics. 242 00:21:24,452 --> 00:21:25,482 Forgive me. 243 00:21:27,489 --> 00:21:29,969 I doubt that Prim will attack the monarchy. 244 00:21:30,009 --> 00:21:32,649 I agree with Don Lucas on that point. 245 00:21:32,809 --> 00:21:36,529 Then history will overlook him! Revolution is here! 246 00:21:37,609 --> 00:21:39,567 Will you build a guillotine at the town gates? 247 00:21:40,047 --> 00:21:42,047 Yes, sir, a guillotine! 248 00:21:42,207 --> 00:21:45,766 I'm tired of writing pamphlets against the Bourbons! Yes, guillotine! 249 00:21:46,006 --> 00:21:47,766 The Queen! Guillotined! 250 00:21:47,926 --> 00:21:49,885 Her lovers! Guillotined! 251 00:21:50,045 --> 00:21:53,444 The King's lovers, the ministers - guillotined! 252 00:21:53,604 --> 00:21:56,804 And the bishops who surround them! Guillotined! Guillotined! 253 00:21:56,964 --> 00:21:58,564 The whole lot of them! Guillotined! 254 00:21:59,164 --> 00:22:00,383 Is that all? 255 00:22:00,484 --> 00:22:01,504 Yes, sir! 256 00:22:01,563 --> 00:22:03,262 - Let's have lunch. - Lunch? 257 00:22:03,462 --> 00:22:04,502 Yes. 258 00:22:04,802 --> 00:22:08,801 I have some work to do, but it can wait. You'll have to pay. 259 00:22:09,121 --> 00:22:12,000 Don't worry. I have a new pupil. 260 00:22:27,277 --> 00:22:28,716 Touche. 261 00:22:31,116 --> 00:22:32,676 You also use a sabre? 262 00:22:32,836 --> 00:22:34,195 Yes, I do, maestro. 263 00:22:40,130 --> 00:22:41,994 I'd give my best foil... 264 00:22:42,374 --> 00:22:44,354 ...to know the name of your fencing master. 265 00:22:44,954 --> 00:22:48,693 A woman must be mysterious to be attractive. 266 00:22:49,073 --> 00:22:50,831 A normal woman, perhaps. 267 00:22:51,611 --> 00:22:52,711 And I'm not? 268 00:22:53,371 --> 00:22:55,751 Don't be so unfair as to change the subject. 269 00:22:55,830 --> 00:22:58,430 One can never be unfair enough with men. 270 00:22:59,230 --> 00:23:02,150 I'd willingly send my card and my seconds... 271 00:23:02,310 --> 00:23:05,529 ...to the man who gave you such a biased opinion of our sex. 272 00:23:06,829 --> 00:23:08,830 It's the best compliment I ever had. 273 00:23:19,245 --> 00:23:21,545 You'll have to change in my boudoir. 274 00:23:22,365 --> 00:23:24,945 The upholsterers are here, a true revolution. 275 00:23:24,945 --> 00:23:27,904 Very well. I'll go and change. 276 00:24:02,197 --> 00:24:04,815 A novel about love and fencing. Have you read it? 277 00:24:05,335 --> 00:24:07,055 No, I don't read novels. 278 00:24:07,515 --> 00:24:09,275 It's better to live them. 279 00:24:09,815 --> 00:24:12,695 But at my age... age and selfishness come hand in hand. 280 00:24:12,855 --> 00:24:16,853 One hides behind manias and forgets to live. 281 00:24:18,633 --> 00:24:21,332 I've discovered a wonderful goldsmith. 282 00:24:21,652 --> 00:24:24,852 I'd like to have him copy your ring. 283 00:24:29,010 --> 00:24:30,930 Think about it. 284 00:24:36,589 --> 00:24:38,609 When will you teach me the thrust, maestro? 285 00:24:39,109 --> 00:24:41,448 Let us say the day after tomorrow. 286 00:24:42,467 --> 00:24:44,367 Will you continue your lessons? 287 00:24:45,727 --> 00:24:47,526 I must arrange my schedule. 288 00:24:48,126 --> 00:24:49,726 Do you have many students? 289 00:24:50,086 --> 00:24:54,245 Less than before. Fencing is no longer fashionable. 290 00:24:55,785 --> 00:24:57,005 By the way... 291 00:24:57,365 --> 00:25:00,144 ...the Italian fencing master Capoferrato... 292 00:25:00,324 --> 00:25:04,742 ...will be giving a lecture next week. I'd be happy to take you. 293 00:25:04,830 --> 00:25:05,902 Thank you. 294 00:25:21,900 --> 00:25:24,010 I nearly forgot! 295 00:25:24,299 --> 00:25:27,277 There's a garden party at the British Embassy. 296 00:25:27,717 --> 00:25:31,477 I hope there'll be a lady worthy of such sacrifices. 297 00:25:37,456 --> 00:25:40,515 I'm sure the Ambassador will mention your collection. 298 00:25:42,435 --> 00:25:46,634 You know how the British like to fill their museums with spoils. 299 00:25:47,574 --> 00:25:48,913 What shall I tell him? 300 00:25:49,253 --> 00:25:52,472 The usual. I'm not selling. 301 00:25:54,022 --> 00:25:57,151 He doesn't understand. How can a Latin, nearly an African... 302 00:25:57,271 --> 00:26:00,161 ...resist the power of the Pound Sterling? 303 00:26:01,830 --> 00:26:03,071 Why, maestro? 304 00:26:05,149 --> 00:26:07,789 - You look like a new man. - Why? 305 00:26:08,069 --> 00:26:10,749 Your tie, your moustache... 306 00:26:13,828 --> 00:26:16,646 I get the impression you've had it curled. 307 00:26:16,826 --> 00:26:17,836 Nonsense! 308 00:26:18,506 --> 00:26:20,126 I think there's a lady somewhere. 309 00:26:20,186 --> 00:26:22,746 At my age, Marquis? 310 00:26:27,464 --> 00:26:29,104 Now, pay attention. 311 00:26:29,764 --> 00:26:32,744 Your adversary had answered with a flying tip. 312 00:26:35,483 --> 00:26:36,903 You respond the same way. 313 00:26:37,823 --> 00:26:40,501 Good. This is decisive. 314 00:26:43,101 --> 00:26:45,301 I hesitate for a fraction of a second... 315 00:26:45,461 --> 00:26:48,381 ...as if I were about to make a feint... 316 00:26:49,461 --> 00:26:53,619 ...and were preparing an unexpected thrust. 317 00:26:54,419 --> 00:26:57,138 You do not complete your first parry... 318 00:26:57,638 --> 00:26:59,938 ...as you're getting ready for the next one. 319 00:27:01,817 --> 00:27:03,536 And that's my mistake. 320 00:27:03,856 --> 00:27:05,296 Quite so. 321 00:27:06,176 --> 00:27:08,976 Because, you see, I follow my first feint... 322 00:27:09,336 --> 00:27:11,256 ...and turn it into a thrust. 323 00:27:12,335 --> 00:27:15,374 I shorten the distance, flick my wrist... 324 00:27:16,054 --> 00:27:18,573 ...and touch you at the base of the neck. 325 00:27:18,653 --> 00:27:20,613 ...in the middle of the throat. 326 00:27:25,932 --> 00:27:27,531 How wonderfully simple! 327 00:27:45,208 --> 00:27:46,427 What is it? 328 00:28:23,180 --> 00:28:25,639 Lovely, my violet water. 329 00:28:26,019 --> 00:28:27,199 Do you feel better? 330 00:28:28,458 --> 00:28:30,830 Yes... it's passed. 331 00:28:32,957 --> 00:28:34,677 I have something for you. 332 00:28:41,830 --> 00:28:43,835 I'll take it to him tomorrow. 333 00:28:44,595 --> 00:28:47,674 - He said he'd need a week. - There's no hurry. 334 00:28:51,694 --> 00:28:53,432 My hair feels so tight. 335 00:28:53,830 --> 00:28:56,632 Would you mind removing my comb? 336 00:29:23,667 --> 00:29:25,347 A short thrust... 337 00:29:25,787 --> 00:29:27,586 ...and a flick of the wrist. 338 00:29:33,830 --> 00:29:35,984 Did you ever use it to kill someone? 339 00:29:37,230 --> 00:29:41,822 Years ago, in Paris. An insolent Prussian. 340 00:29:42,342 --> 00:29:45,722 He insulted Montespan, who was crippled by then. 341 00:29:45,982 --> 00:29:49,701 I do not feel especially proud of it. 342 00:29:51,361 --> 00:29:53,280 I'm leaving. You must rest. 343 00:29:53,400 --> 00:29:54,539 No, don't go. 344 00:29:55,140 --> 00:29:56,740 I'd like to know you better. 345 00:30:00,598 --> 00:30:01,978 Forgive me for making so bold... 346 00:30:02,378 --> 00:30:04,477 ...but I have a question. 347 00:30:06,817 --> 00:30:08,717 Were you ever in love? 348 00:30:09,977 --> 00:30:11,136 Several times. 349 00:30:11,716 --> 00:30:12,976 Several times? 350 00:30:13,830 --> 00:30:15,056 I see. 351 00:30:16,914 --> 00:30:22,573 No, maestro, I mean have you ever been really in love? 352 00:30:28,392 --> 00:30:30,252 Once, in Paris. 353 00:30:30,612 --> 00:30:32,172 Many years ago. 354 00:30:34,211 --> 00:30:35,451 Was she pretty? 355 00:30:36,211 --> 00:30:38,290 Yes, she was. 356 00:30:41,229 --> 00:30:42,649 Forgive me, but this... 357 00:30:42,809 --> 00:30:45,008 Who left who, Don Jaime? 358 00:30:45,968 --> 00:30:49,288 After four years, I forced her to choose. 359 00:30:49,648 --> 00:30:50,868 She did. 360 00:30:52,408 --> 00:30:54,407 - She was married? - She was. 361 00:30:56,146 --> 00:30:58,166 You are a clever woman. 362 00:31:00,406 --> 00:31:02,085 What did you do? 363 00:31:03,085 --> 00:31:06,083 I settled my affairs and came back to Madrid. 364 00:31:07,830 --> 00:31:11,483 You see? There's always a story to tell. 365 00:31:15,043 --> 00:31:16,962 I must go, Madam. 366 00:31:19,921 --> 00:31:21,841 Until tomorrow, maestro. 367 00:31:25,800 --> 00:31:29,438 Don't forget you're taking me to the lecture. 368 00:31:31,198 --> 00:31:33,118 Down with oppression! 369 00:31:35,139 --> 00:31:37,119 Long love Prim! 370 00:31:42,236 --> 00:31:44,156 Long live the Republic! 371 00:32:07,870 --> 00:32:09,000 Don Jaime! 372 00:32:11,490 --> 00:32:13,909 - Hello, Marquis! - Get in, maestro. 373 00:32:16,129 --> 00:32:17,668 Let's go! Hurry! 374 00:32:18,188 --> 00:32:19,418 Charge! 375 00:32:47,062 --> 00:32:49,302 Who do you teach around here? 376 00:32:52,261 --> 00:32:54,060 A lady, sir. 377 00:32:54,520 --> 00:32:55,820 You don't say! 378 00:32:57,400 --> 00:33:00,779 A lady and an excellent fencer. 379 00:33:03,099 --> 00:33:04,458 Extraordinary. 380 00:33:05,498 --> 00:33:07,458 Your discretion even more so. 381 00:33:07,830 --> 00:33:09,577 Truly extraordinary. 382 00:33:10,097 --> 00:33:11,337 Since when? 383 00:33:12,437 --> 00:33:14,016 Two or three weeks. 384 00:33:15,130 --> 00:33:16,615 She's not from Madrid. 385 00:33:17,075 --> 00:33:20,174 No? I'd like to meet her. 386 00:33:20,534 --> 00:33:23,334 She must be pretty. And free. 387 00:33:24,334 --> 00:33:26,214 She is very pretty. 388 00:33:26,574 --> 00:33:28,933 And free? Well, I don't know. 389 00:33:30,573 --> 00:33:34,532 You're a real devil, maestro. I guessed there was something. 390 00:33:35,152 --> 00:33:37,571 Where shall I take you? 391 00:33:38,351 --> 00:33:39,731 I was going home. 392 00:33:40,091 --> 00:33:43,169 Join me for lunch. I promise not to pry. 393 00:33:44,969 --> 00:33:46,689 Felipe, to Lhardy! 394 00:34:06,444 --> 00:34:09,884 An elastic hand, an iron arm! 395 00:34:11,684 --> 00:34:12,830 Ladies and gentlemen... 396 00:34:13,764 --> 00:34:16,283 ...Italian and French fencing masters... 397 00:34:16,682 --> 00:34:19,322 ...have always had the same obsession. 398 00:34:19,682 --> 00:34:21,241 Each and every one of them... 399 00:34:21,401 --> 00:34:23,921 ...have always looked for the perfect thrust... 400 00:34:24,121 --> 00:34:26,201 ...that none could stop. 401 00:34:26,840 --> 00:34:29,319 I believe, my honourable friends... 402 00:34:29,519 --> 00:34:34,319 ...that we Italians invented a graceful art... 403 00:34:34,559 --> 00:34:36,479 ...over 200 years ago. 404 00:34:36,830 --> 00:34:38,638 The French have turned this art... 405 00:34:38,798 --> 00:34:41,357 ...into something worthy of any court. 406 00:34:41,717 --> 00:34:46,156 But the English want to make a sport out of it. 407 00:34:46,216 --> 00:34:48,356 What a tremendous mistake, my dear friends! 408 00:34:49,375 --> 00:34:51,995 It is as unexpected as inadmissible! 409 00:34:52,155 --> 00:34:54,354 To attempt to lower the noble art... 410 00:34:54,714 --> 00:34:56,114 Who is the gentleman? 411 00:34:56,634 --> 00:34:57,874 Luis de Ayala. 412 00:34:58,434 --> 00:35:00,633 - Marquis of Alumbres? - The very same. 413 00:35:03,553 --> 00:35:05,391 You've heard of him, then? 414 00:35:05,751 --> 00:35:08,591 I've heard he's a very good fencer. 415 00:35:09,411 --> 00:35:11,310 I'd love to cross foils with him. 416 00:35:11,970 --> 00:35:13,550 Will you mention it to him? 417 00:35:17,209 --> 00:35:18,649 Why must we accept... 418 00:35:18,830 --> 00:35:22,489 ...the barbarous ways imposed upon us... 419 00:35:22,549 --> 00:35:25,228 ...which modern society is quick to embrace? 420 00:35:25,688 --> 00:35:27,388 What do they offer? 421 00:35:27,548 --> 00:35:29,366 A duel with pistols! 422 00:35:29,526 --> 00:35:31,986 I'm sure he will enjoy fencing with a woman. 423 00:35:32,746 --> 00:35:34,665 We must fight such perversion... 424 00:35:34,805 --> 00:35:35,765 ...if we still believe... 425 00:35:36,425 --> 00:35:42,824 ...that fencing is an art worthy of great artists... 426 00:35:43,284 --> 00:35:46,023 ...men of honour and fiery hearts. 427 00:35:46,483 --> 00:35:48,423 Thank you, my friends. 428 00:35:55,501 --> 00:35:56,510 Very interesting. 429 00:35:56,700 --> 00:35:58,140 Yes, quite so. 430 00:35:58,540 --> 00:35:59,940 One moment. 431 00:36:01,420 --> 00:36:03,760 Maestro... my dear maestro Astarloa. 432 00:36:06,639 --> 00:36:08,498 My dear friend. 433 00:36:08,778 --> 00:36:11,518 Did you enjoy my lecture? 434 00:36:11,578 --> 00:36:12,517 Congratulations. 435 00:36:12,577 --> 00:36:16,097 Your words reflected your love for a disappearing art. 436 00:36:16,257 --> 00:36:18,615 Allow me to introduce you to a lady. 437 00:36:18,975 --> 00:36:20,895 My respects, Madam. 438 00:36:21,055 --> 00:36:22,655 How do you do, Sir? 439 00:36:33,054 --> 00:36:34,254 Don Jaime... 440 00:36:34,652 --> 00:36:37,912 Madam is not at home. She went to the country. 441 00:36:39,773 --> 00:36:41,169 I'll call back tomorrow. 442 00:36:54,208 --> 00:36:55,528 Touche, Don Isidro. 443 00:36:57,447 --> 00:36:59,567 Burn the Queen! 444 00:37:06,745 --> 00:37:07,765 Burn the King! 445 00:37:07,931 --> 00:37:09,325 What if there's a revolution? 446 00:37:11,145 --> 00:37:12,345 With that rabble? 447 00:37:12,605 --> 00:37:13,724 Down with Marfori! 448 00:37:14,844 --> 00:37:16,364 Marfori to the gallows! 449 00:37:20,782 --> 00:37:22,482 Marfori to the gallows! 450 00:37:24,862 --> 00:37:26,601 Inside, gentlemen. 451 00:37:27,821 --> 00:37:29,580 I'm here to teach you fencing... 452 00:37:29,640 --> 00:37:32,080 ...not to meddle in the affairs of State. 453 00:37:32,240 --> 00:37:34,160 I've heard six generals have been arrested. 454 00:37:34,320 --> 00:37:37,379 Serrano will go from her Majesty's chamber to a nice cell in jail. 455 00:37:37,739 --> 00:37:39,359 Who's Marfori? 456 00:37:39,519 --> 00:37:41,419 The Queen's lover, idiot! 457 00:37:41,778 --> 00:37:43,137 See to your gloves. 458 00:37:44,757 --> 00:37:47,037 But she's found another at the seaside. 459 00:37:47,197 --> 00:37:49,116 The gossip was all over the casino. 460 00:37:49,376 --> 00:37:50,376 You frequent the casino? 461 00:37:50,836 --> 00:37:53,276 Occasionally. I am nineteen, Don Jaime. 462 00:37:53,505 --> 00:37:55,295 If grandpa knew it... 463 00:37:55,855 --> 00:37:57,355 Your masks, gentlemen. 464 00:37:58,315 --> 00:37:59,674 By the way... 465 00:37:59,774 --> 00:38:00,774 ...your friend Luis de Ayala... 466 00:38:00,830 --> 00:38:04,793 ...was at the casino with a lady. A beauty. 467 00:38:04,881 --> 00:38:07,132 Her ring had two foils. 468 00:38:07,831 --> 00:38:11,211 Don't you know that gossip doesn't amuse Don Jaime? 469 00:38:11,791 --> 00:38:14,051 What interest could he have in a woman... 470 00:38:14,371 --> 00:38:16,471 ...who he will probably never meet? 471 00:38:17,551 --> 00:38:19,370 Continue with your lesson, maestro. 472 00:38:20,510 --> 00:38:21,599 En garde. 473 00:38:31,467 --> 00:38:33,546 Don Jaime, a lady called for you. 474 00:38:33,866 --> 00:38:36,266 I asked her to wait. Did I do wrong? 475 00:38:54,781 --> 00:38:57,341 My mistress asked me to hand this to you. 476 00:39:00,041 --> 00:39:01,641 She won't be fencing today? 477 00:39:08,859 --> 00:39:12,258 Tell your mistress the lessons are cancelled. 478 00:39:13,758 --> 00:39:15,598 This figure is incorrect. 479 00:39:16,138 --> 00:39:18,756 She received three lessons this month, not nine. 480 00:39:20,731 --> 00:39:22,076 Excuse me a moment. 481 00:39:43,191 --> 00:39:46,011 This is a payment order for 300 reales. 482 00:39:53,530 --> 00:39:55,808 My regards to your mistress. 483 00:40:02,947 --> 00:40:04,627 It's not only what you've taught me. 484 00:40:05,397 --> 00:40:09,326 You have left me unforgettable memories. 485 00:42:34,434 --> 00:42:37,314 The clouds won't leave, Don Agapito... 486 00:42:37,713 --> 00:42:39,633 they're like the Queen. 487 00:42:41,553 --> 00:42:43,952 How are your finances, Don Jaime? 488 00:42:44,112 --> 00:42:45,312 How much do you need? 489 00:42:45,552 --> 00:42:47,312 Anything will do. 490 00:42:48,771 --> 00:42:50,991 I'll repay you when they pay me. 491 00:42:59,629 --> 00:43:01,548 These are difficult times. 492 00:43:01,708 --> 00:43:03,788 It's terrible to be without hope. 493 00:43:04,108 --> 00:43:06,348 What about the revolution? 494 00:43:06,987 --> 00:43:08,667 I didn't mean that. 495 00:43:11,866 --> 00:43:13,186 Why not kidnap her? 496 00:43:13,946 --> 00:43:15,226 Kidnap her? 497 00:43:15,506 --> 00:43:18,051 Dona Julia is driving you mad. 498 00:43:18,664 --> 00:43:22,843 You stand beneath her window as soon as her husband leaves. 499 00:43:23,463 --> 00:43:24,623 What can I do? 500 00:43:26,343 --> 00:43:28,263 Break down her door... 501 00:43:28,503 --> 00:43:29,803 ...throw yourself at her feet... 502 00:43:29,963 --> 00:43:32,902 ...seduce her, dishonour her. 503 00:43:33,062 --> 00:43:36,421 Kidnap her! Kill her husband! 504 00:43:36,741 --> 00:43:38,661 Are you serious? 505 00:43:39,260 --> 00:43:43,979 Do something heroical or ridiculous, but do something! 506 00:43:50,178 --> 00:43:53,378 Have you any loose change? To buy some peanuts. 507 00:43:54,898 --> 00:43:56,456 Yes, here. 508 00:44:53,044 --> 00:44:54,964 Come in, Sr. Astarloa. 509 00:44:55,123 --> 00:44:59,443 Astarloa... Basque family of noble lineage. 510 00:44:59,843 --> 00:45:02,802 Coat of Arms: eight gold chains in an orle. 511 00:45:02,982 --> 00:45:04,882 Your motto: To me. 512 00:45:05,201 --> 00:45:07,281 You've come for yourself? 513 00:45:07,401 --> 00:45:09,151 Not for myself, Don Cosme. 514 00:45:09,160 --> 00:45:12,720 I would like you to study this emblem... 515 00:45:13,051 --> 00:45:15,439 ...and tell me to whom it belongs. 516 00:45:15,719 --> 00:45:18,639 An emblem used to be a proof of nobility. 517 00:45:18,699 --> 00:45:22,638 But now, even shops have them. Worse still, Masons. 518 00:45:25,051 --> 00:45:27,277 This bird with the head of a woman... 519 00:45:27,437 --> 00:45:29,677 ...known in antiquity as a harpy... 520 00:45:29,737 --> 00:45:32,715 ...is not necessarily a favourable sign. 521 00:45:32,875 --> 00:45:34,075 Nor beneficial. 522 00:45:34,315 --> 00:45:36,194 You refuse to study it? 523 00:45:36,394 --> 00:45:39,914 Not at all. I'm interested, but I'll need time. 524 00:45:40,154 --> 00:45:42,194 - There's no hurry. - Good. 525 00:45:42,714 --> 00:45:45,033 Ahmed, show Don Jaime out. 526 00:46:37,141 --> 00:46:39,101 Tell the Marquis I'll be there at nine. 527 00:46:39,301 --> 00:46:40,781 Very well, Sir. 528 00:46:41,221 --> 00:46:42,421 Hello, Don Jaime. 529 00:46:42,620 --> 00:46:44,151 Isidro, how are you? 530 00:46:44,159 --> 00:46:46,799 - Better than ever, Sir. - I'm glad. 531 00:46:50,779 --> 00:46:52,151 No, thank you. 532 00:46:52,179 --> 00:46:55,577 You're such a frugal man! I'll have some more. 533 00:46:55,817 --> 00:46:57,397 I have sober habits. 534 00:46:57,457 --> 00:47:00,376 Such a pity, it's delicious. 535 00:47:04,376 --> 00:47:06,095 But I do understand. 536 00:47:08,054 --> 00:47:10,534 You wish to know why I sent for you? 537 00:47:12,374 --> 00:47:14,774 How did you meet Adela de Otero? 538 00:47:16,223 --> 00:47:18,213 She was unknown to me... 539 00:47:18,453 --> 00:47:20,892 ...until she called and requested my services. 540 00:47:21,032 --> 00:47:22,871 - And then? - Then? 541 00:47:23,331 --> 00:47:26,251 Do you know any of her friends, her family? 542 00:47:26,411 --> 00:47:30,930 No. I never paid much attention. I don't go out a lot. 543 00:47:30,949 --> 00:47:32,230 I do. 544 00:47:32,509 --> 00:47:33,649 Do you recall... 545 00:47:33,789 --> 00:47:37,649 ...if she mentioned me before you introduced us? 546 00:47:38,109 --> 00:47:40,308 I did not introduce you. 547 00:47:40,928 --> 00:47:42,751 But she knew... 548 00:47:42,808 --> 00:47:44,566 ...of your professional reputation. 549 00:47:46,766 --> 00:47:49,525 Have I said something funny? 550 00:47:50,705 --> 00:47:52,365 It is very strange. 551 00:47:53,045 --> 00:47:55,844 I was sent an invitation to the lecture... 552 00:47:56,284 --> 00:47:58,444 ...but no one knows who sent it. 553 00:48:00,843 --> 00:48:02,883 She is also an excellent fencer. 554 00:48:02,923 --> 00:48:04,043 Pardon? 555 00:48:06,782 --> 00:48:08,361 Come with me. 556 00:48:29,177 --> 00:48:31,397 I wish to entrust to you... 557 00:48:31,557 --> 00:48:33,995 ...something of vital importance to me. 558 00:48:34,051 --> 00:48:36,475 - Will you accept? - Of course. 559 00:49:01,790 --> 00:49:04,670 I have used this old fencing book for the purpose. 560 00:49:04,830 --> 00:49:07,708 It won't look out of place in your home. 561 00:49:10,108 --> 00:49:11,388 A La Faugere! 562 00:49:11,708 --> 00:49:13,547 A La Faugere. 563 00:49:15,267 --> 00:49:17,347 Why choose me, Sir? 564 00:49:17,387 --> 00:49:20,305 You're the only honest man I know. 565 00:50:36,230 --> 00:50:37,479 You can't come in. 566 00:50:37,849 --> 00:50:40,609 I'm a friend. The Marquis expects me. 567 00:50:40,849 --> 00:50:43,048 Please come this way. 568 00:50:50,446 --> 00:50:51,670 Please wait. 569 00:50:52,856 --> 00:50:54,566 Sir, it's the fencing master. 570 00:50:56,645 --> 00:50:59,644 I'm Chief Inspector Jenaro Campillo. 571 00:51:00,044 --> 00:51:01,104 And you are, Sir? 572 00:51:01,164 --> 00:51:03,864 Jaime de Astarloa, fencing master. 573 00:51:04,323 --> 00:51:07,123 I give fencing lessons to the Marquis. 574 00:51:07,283 --> 00:51:11,301 Your pupil will leave much to be desired today, I fear. 575 00:51:11,401 --> 00:51:12,801 Please... 576 00:51:54,892 --> 00:51:57,841 Can you think of any possible motive... 577 00:51:58,011 --> 00:52:00,171 ...for this killing? 578 00:52:00,831 --> 00:52:02,251 Robbery? 579 00:52:02,631 --> 00:52:05,111 Nothing of value appears to be missing. 580 00:52:05,630 --> 00:52:08,469 Somebody's searched through the study... 581 00:52:08,629 --> 00:52:12,468 ...forced the locks and rummaged through his papers. 582 00:52:13,588 --> 00:52:16,787 They even found this secret drawer. 583 00:52:19,667 --> 00:52:22,186 But did they find what they were looking for? 584 00:52:22,386 --> 00:52:26,546 Tell me, did the Marquis seem any different to you... 585 00:52:26,706 --> 00:52:31,345 ...over the last few weeks? Maybe the political situation... 586 00:52:31,945 --> 00:52:34,023 I don't think politics interested him. 587 00:52:34,223 --> 00:52:35,983 And married women? 588 00:52:36,903 --> 00:52:39,262 I know nothing of his personal life. 589 00:52:39,582 --> 00:52:41,202 The Marquis was a gentleman. 590 00:52:41,382 --> 00:52:43,182 Crime knows no gentlemen. 591 00:52:43,402 --> 00:52:44,661 Yours is a sad profession. 592 00:52:44,801 --> 00:52:45,881 Don't misunderstand me. 593 00:52:46,050 --> 00:52:49,981 We're on the verge of civil war. 594 00:52:50,140 --> 00:52:51,660 And now this! 595 00:52:52,740 --> 00:52:55,380 Did he fence with anyone else? 596 00:52:57,298 --> 00:53:01,297 Not that I know of, but I can't say for certain. 597 00:53:01,737 --> 00:53:03,977 The murder weapon was a foil. 598 00:53:04,417 --> 00:53:05,857 You knew, right? 599 00:53:07,337 --> 00:53:08,356 Yes. 600 00:54:09,082 --> 00:54:10,482 Good morning. 601 00:54:12,002 --> 00:54:14,202 Ah, hello, Don Jaime. 602 00:54:15,962 --> 00:54:17,652 You startled me. The Lord save me. 603 00:54:18,702 --> 00:54:21,040 That's ironic coming from an atheist! 604 00:54:21,051 --> 00:54:23,251 The remains of my obscurantist youth. 605 00:54:23,310 --> 00:54:25,719 Don Agapito, I need your advice. 606 00:54:25,879 --> 00:54:27,079 Are you in danger? 607 00:54:27,259 --> 00:54:29,539 I have some papers I can't quite understand. 608 00:54:29,778 --> 00:54:31,078 What kind of papers? 609 00:54:31,378 --> 00:54:34,657 I don’t know, but they may be useful for your articles. 610 00:54:35,057 --> 00:54:37,637 I'm writing a great piece against the Bourbons. 611 00:54:37,751 --> 00:54:39,551 I look forward to reading it. 612 00:54:40,057 --> 00:54:42,156 I'm not forgetting the Hapsburgs either. 613 00:54:43,576 --> 00:54:45,135 Prim must already be in Spain... 614 00:54:45,735 --> 00:54:48,494 ...but our ruler says he's still in London! 615 00:54:53,053 --> 00:54:54,703 Come in, Don Agapito. 616 00:54:56,792 --> 00:54:59,572 Oh, my God! Pick them up, please. 617 00:54:59,832 --> 00:55:01,752 Are these the papers? 618 00:55:01,892 --> 00:55:04,671 I'm sure they have something to do with politics. 619 00:55:05,011 --> 00:55:06,851 You've never bothered about politics. 620 00:55:07,001 --> 00:55:08,550 This bothers me. 621 00:55:25,367 --> 00:55:26,666 What do you think? 622 00:55:26,851 --> 00:55:28,166 Well... 623 00:55:30,626 --> 00:55:32,464 I've got a feeling... 624 00:55:35,364 --> 00:55:37,323 Oh, good Lord... 625 00:55:38,051 --> 00:55:39,550 What is it? 626 00:55:39,903 --> 00:55:41,963 For God's sake, this could be... 627 00:55:42,151 --> 00:55:43,383 Who is involved? 628 00:55:44,502 --> 00:55:45,542 Who? 629 00:55:46,382 --> 00:55:47,782 Are you expecting someone? 630 00:56:00,051 --> 00:56:02,858 Forgive me, Sir, but it's about Dona Adela. 631 00:56:03,938 --> 00:56:05,658 I went to see her maid. 632 00:56:05,978 --> 00:56:08,051 I was to take her out. 633 00:56:08,157 --> 00:56:11,656 The door was open. I called out, but no one answered. 634 00:56:12,176 --> 00:56:14,386 I didn't dare go in or call the police. 635 00:56:14,556 --> 00:56:16,615 I'll be right with you. 636 00:56:22,373 --> 00:56:23,453 I must go. 637 00:56:23,551 --> 00:56:25,173 Go ahead, don't worry. 638 00:56:25,281 --> 00:56:28,093 - I shouldn't be too long. - Fine. 639 00:56:39,770 --> 00:56:41,250 Sir, look! 640 00:56:42,380 --> 00:56:44,928 My God, it's blood. 641 00:57:28,320 --> 00:57:30,919 Put your foil away, Sr. Astarloa. 642 00:57:36,398 --> 00:57:37,558 At ten this morning... 643 00:57:37,658 --> 00:57:40,651 ...you came to Sr. de Ayala's residence... 644 00:57:40,857 --> 00:57:43,917 ...where we had found a corpse but no killer. 645 00:57:44,457 --> 00:57:47,651 A few hours later I find you here at Sra. Otero's... 646 00:57:47,701 --> 00:57:51,954 ...where there has been a killing but no corpse. 647 00:57:54,994 --> 00:57:57,433 I could once play an aubade. 648 00:57:57,793 --> 00:57:59,273 Let me see... 649 00:57:59,633 --> 00:58:01,952 No, that's not it. 650 00:58:02,992 --> 00:58:06,052 My grandmother had me take piano lessons. 651 00:58:06,872 --> 00:58:09,390 I take it you know Sra. Otero? 652 00:58:10,150 --> 00:58:13,129 Yes, she used to be one of my pupils. 653 00:58:13,189 --> 00:58:14,869 Used to be? 654 00:58:15,429 --> 00:58:17,549 She cancelled her lessons a month ago. 655 00:58:17,719 --> 00:58:18,839 Why? 656 00:58:18,989 --> 00:58:20,549 I don't know. I didn't ask. 657 00:58:21,348 --> 00:58:24,427 Were you aware she was often seen with Sr. de Ayala? 658 00:58:26,027 --> 00:58:27,347 I had been told. 659 00:58:27,707 --> 00:58:28,907 Did you introduce them? 660 00:58:29,307 --> 00:58:30,316 No. 661 00:58:30,326 --> 00:58:32,586 Why didn't you mention it this morning? 662 00:58:32,866 --> 00:58:35,464 - It seemed irrelevant. - Really? 663 00:58:35,584 --> 00:58:38,424 Even though she was also your pupil? 664 00:58:39,064 --> 00:58:42,584 She is a beginner. The Marquis was an expert. 665 00:58:42,664 --> 00:58:44,544 It didn't help him much. 666 00:58:47,262 --> 00:58:50,062 Is there nothing you can tell me about her? 667 00:58:50,242 --> 00:58:53,381 Shouldn't you be looking for her instead of questioning me? 668 00:58:53,581 --> 00:58:56,221 She could be in danger. 669 00:58:57,021 --> 00:58:59,459 It was such a pretty aubade. 670 00:59:00,739 --> 00:59:02,739 I believe it was in F. 671 00:59:12,537 --> 00:59:14,656 Don Agapito, it's me. 672 00:59:28,414 --> 00:59:30,774 TRUST ME 673 00:59:54,528 --> 00:59:57,647 Don Agapito? Are you there? 674 01:00:04,965 --> 01:00:06,485 Oh, my God... 675 01:00:08,205 --> 01:00:10,564 Please, have mercy on me! 676 01:00:10,964 --> 01:00:13,044 I've told you all I know. 677 01:00:13,084 --> 01:00:14,524 Who did this to you? 678 01:00:14,804 --> 01:00:16,963 I don't have anything else. 679 01:00:17,283 --> 01:00:19,443 - Where are the papers? - That's all I have. 680 01:00:20,283 --> 01:00:22,721 I don't have that letter. 681 01:00:23,021 --> 01:00:24,521 Ask Astarloa. 682 01:00:25,041 --> 01:00:28,120 What letter? Who will ask me for a letter? 683 01:00:29,200 --> 01:00:32,640 I've told you everything. Ask Astarloa. 684 01:00:32,840 --> 01:00:34,159 Please... 685 01:00:34,319 --> 01:00:36,559 Who will ask me? Who?! 686 01:00:46,036 --> 01:00:47,756 I'll take care of him! 687 01:01:13,670 --> 01:01:14,680 Hurry! 688 01:01:25,051 --> 01:01:28,567 The Longo family was disloyal to the Duke of Savoy. 689 01:01:28,667 --> 01:01:30,647 He avenged himself... 690 01:01:30,707 --> 01:01:33,051 ...by adding a harpy to their emblem. 691 01:01:33,305 --> 01:01:35,051 If I were you, Sr. Astarloa... 692 01:01:35,245 --> 01:01:38,485 ...I'd keep my modest emblem from the Basque country... 693 01:01:38,625 --> 01:01:42,225 ...and would discard doubtful foreign ones. 694 01:01:42,745 --> 01:01:46,763 The Longo family re-established itself through trade. 695 01:01:47,123 --> 01:01:50,722 Nothing to be proud of. Treason cleansed by money. 696 01:01:53,302 --> 01:01:56,981 I'll take your advice. Thank you, Don Cosme. 697 01:01:57,160 --> 01:01:59,180 My fee is 20 reales. 698 01:02:00,041 --> 01:02:03,100 Money is despicable but it helps one to live. 699 01:02:24,175 --> 01:02:25,955 Do you have a warrant to be here? 700 01:02:26,051 --> 01:02:29,094 No. Young Isidro preferred to let me in... 701 01:02:29,254 --> 01:02:32,054 ...before his mother could ask me anything. 702 01:02:35,292 --> 01:02:36,551 Would you like a cigar? 703 01:02:37,132 --> 01:02:38,732 No, thank you. 704 01:02:38,852 --> 01:02:41,411 The Marquis used to smoke these. 705 01:02:41,571 --> 01:02:45,810 Yes, he was a man of exquisite taste... 706 01:02:45,951 --> 01:02:48,130 ...especially with women. 707 01:02:50,730 --> 01:02:54,289 Speaking of which, I followed your advice... 708 01:02:54,429 --> 01:02:56,569 ...and found Sra. Otero. 709 01:02:57,427 --> 01:02:59,887 Perhaps you could identify her? 710 01:03:11,725 --> 01:03:14,144 She was found in the river, trapped by the reeds. 711 01:03:14,204 --> 01:03:16,544 The current couldn't drag her body. 712 01:03:17,184 --> 01:03:19,163 She's rather mutilated... 713 01:03:19,423 --> 01:03:22,122 ...but I hope you'll be able to identify her. 714 01:03:26,121 --> 01:03:27,881 In spite of her injuries... 715 01:03:28,161 --> 01:03:31,481 ...there seems little doubt that it is Sra. Otero. 716 01:03:42,138 --> 01:03:43,248 Is it her? 717 01:03:46,097 --> 01:03:47,226 It's her. 718 01:03:47,736 --> 01:03:50,216 I can see you tomorrow afternoon. 719 01:03:50,776 --> 01:03:52,996 I must be at the palace in the morning. 720 01:03:53,051 --> 01:03:55,051 The Queen is leaving the country. 721 01:03:55,316 --> 01:03:58,914 A Revolutionary Junta will rule until Prim arrives. 722 01:03:59,051 --> 01:04:00,854 With all this going on... 723 01:04:00,951 --> 01:04:03,573 ...who cares about a crime of passion? 724 01:04:03,673 --> 01:04:07,053 Such is life: chaos, disorder, horror... 725 01:04:07,163 --> 01:04:08,872 You forgot God. 726 01:04:09,052 --> 01:04:12,051 God tolerates the intolerable. He is no gentleman. 727 01:04:12,151 --> 01:04:13,651 What an idea! 728 01:04:13,811 --> 01:04:16,511 I'll expect you in my office tomorrow afternoon... 729 01:04:16,571 --> 01:04:19,731 ...that's if we're not all dead by then. 730 01:04:21,170 --> 01:04:24,989 Agapito Carceles was attacked last night. 731 01:04:26,708 --> 01:04:30,428 It's becoming hazardous to be a friend of yours. 732 01:04:30,568 --> 01:04:32,347 How is he? 733 01:04:32,457 --> 01:04:34,326 Bruised but alive. 734 01:04:34,966 --> 01:04:36,506 May I drop you off? 735 01:04:37,746 --> 01:04:38,946 Thank you. 736 01:04:48,603 --> 01:04:50,583 Please come this way. 737 01:05:07,051 --> 01:05:08,500 Good morning, maestro. 738 01:05:08,720 --> 01:05:11,558 Grandpa's decided to send us to Switzerland. 739 01:05:11,738 --> 01:05:13,458 We'll be back, maestro. 740 01:05:13,698 --> 01:05:16,817 We're taking our foils with us, so we can practice. 741 01:05:30,951 --> 01:05:32,815 Good morning, Don Jaime. 742 01:05:33,094 --> 01:05:36,853 Good morning, Sr. Salanova. I hear the boys are leaving. 743 01:05:37,051 --> 01:05:38,532 They must go. 744 01:05:38,752 --> 01:05:41,132 Madrid's become a powder keg. 745 01:05:43,992 --> 01:05:45,951 Your family's Coat of Arms? 746 01:05:46,051 --> 01:05:48,811 We're not of noble lineage. 747 01:05:48,921 --> 01:05:51,370 It's the emblem of our Geneva bank. 748 01:05:52,209 --> 01:05:55,969 My grandfather used to say money flies like a bird... 749 01:05:56,509 --> 01:05:59,728 ...fast, unobtainable, fascinating... 750 01:06:00,351 --> 01:06:02,687 ...and as enigmatic as a woman. 751 01:06:02,927 --> 01:06:06,167 To Homer, harpies were the winds. 752 01:06:07,847 --> 01:06:10,166 To others, they were hellish powers. 753 01:06:10,766 --> 01:06:12,051 To be truthful... 754 01:06:12,305 --> 01:06:15,665 ...that is why I so rarely use the emblem. 755 01:06:15,755 --> 01:06:19,044 Grandpa, we're ready to go. 756 01:06:22,084 --> 01:06:24,482 Be good... and write. 757 01:06:24,962 --> 01:06:28,242 Monsieur de Mauriac will take good care of you. 758 01:06:28,662 --> 01:06:30,422 And don't go to the casino! 759 01:06:30,482 --> 01:06:31,802 No, grandpa. 760 01:06:32,622 --> 01:06:34,400 Off you go, Lucas. 761 01:06:41,439 --> 01:06:44,339 You too should leave Madrid, maestro. 762 01:06:44,451 --> 01:06:45,651 Do you think so? 763 01:06:45,751 --> 01:06:48,277 It's become a very dangerous city... 764 01:06:48,351 --> 01:06:50,357 ...full of traps. 765 01:06:50,557 --> 01:06:52,497 I can defend myself. 766 01:06:53,497 --> 01:06:55,517 With a foil? 767 01:06:56,519 --> 01:06:59,077 It may be sufficient. 768 01:07:15,914 --> 01:07:17,634 Thank you. 769 01:07:18,094 --> 01:07:21,433 Two corpses... and a tortured man. 770 01:07:21,633 --> 01:07:23,712 I tried not to get involved. 771 01:07:23,872 --> 01:07:27,431 Thank heaven for that! This town would have been flattened! 772 01:07:27,931 --> 01:07:32,070 So you're telling me that the papers are in Salanova's hands? 773 01:07:32,813 --> 01:07:36,069 If he hasn't destroyed them. Will you arrest him? 774 01:07:36,919 --> 01:07:40,369 A banker has resources to escape from justice. 775 01:07:40,459 --> 01:07:42,368 Banker? You mean criminal! 776 01:07:42,518 --> 01:07:44,548 It's not easy to prove. 777 01:07:45,018 --> 01:07:47,706 What about the letter that Carceles mentioned? 778 01:07:49,426 --> 01:07:51,986 Yes, that would be proof enough. 779 01:07:52,765 --> 01:07:55,385 Whoever is responsible, Salanova or another... 780 01:07:55,513 --> 01:07:57,505 ...thinks that you have the letter. 781 01:07:57,645 --> 01:08:02,464 I'm afraid they'll do anything to get it back. 782 01:08:02,544 --> 01:08:04,413 I think you should take a trip. 783 01:08:04,563 --> 01:08:06,223 I don't agree. 784 01:08:06,563 --> 01:08:08,823 Please try and understand. 785 01:08:09,442 --> 01:08:11,861 These people are killers. 786 01:08:12,013 --> 01:08:15,060 I can't even offer you official protection. 787 01:08:15,120 --> 01:08:18,740 The Queen is leaving for France and Prim is about to arrive. 788 01:08:18,900 --> 01:08:22,100 And you choose this time to play the hero. 789 01:08:22,619 --> 01:08:25,359 An accident or a suicide is easy to fake... 790 01:08:25,413 --> 01:08:27,538 ...and the fencing master will be no more. 791 01:08:30,738 --> 01:08:33,317 Do me a favour and take this pistol. 792 01:08:33,637 --> 01:08:37,355 If a man must kill, he must do it face to face. 793 01:08:37,413 --> 01:08:39,315 Only cowards use firearms. 794 01:08:39,455 --> 01:08:42,315 And the police! It's up to you. 795 01:08:42,413 --> 01:08:46,735 You seem intent on ending up in the morgue! It's your business! 796 01:08:47,414 --> 01:08:49,933 Believe me, you don't belong here... 797 01:08:50,093 --> 01:08:52,973 ...where people use a blunderbuss to settle arguments! 798 01:08:53,092 --> 01:08:54,772 Now, please go. 799 01:09:00,490 --> 01:09:03,690 Although my honour forbids me from taking your advice... 800 01:09:04,970 --> 01:09:07,750 ...I do appreciate your concern for my life. 801 01:09:10,113 --> 01:09:11,848 Thank you, Chief Inspector. 802 01:10:41,129 --> 01:10:42,409 You expected me? 803 01:10:42,889 --> 01:10:44,239 I suppose I did. 804 01:10:53,146 --> 01:10:55,546 I feel I owe you an explanation. 805 01:10:58,046 --> 01:10:59,136 May I? 806 01:11:08,303 --> 01:11:10,103 Original or copy? 807 01:11:11,313 --> 01:11:12,442 The original. 808 01:11:13,042 --> 01:11:16,041 Who wore the copy? Your maid? 809 01:11:25,139 --> 01:11:26,579 It was a quick death... 810 01:11:27,459 --> 01:11:28,619 ...no suffering. 811 01:11:29,939 --> 01:11:31,158 Please believe me. 812 01:11:31,738 --> 01:11:33,038 It was unavoidable. 813 01:11:33,213 --> 01:11:36,516 And to allow you a most timely death. 814 01:11:37,436 --> 01:11:39,076 I didn't come to discuss it. 815 01:11:39,256 --> 01:11:40,796 What did you come for? 816 01:11:41,136 --> 01:11:44,316 For you... and I. 817 01:11:48,474 --> 01:11:49,684 First at all... 818 01:11:51,894 --> 01:11:54,913 ...I want you to know that everything I am... 819 01:11:54,973 --> 01:11:56,533 ...I owe to a man. 820 01:11:57,013 --> 01:11:59,352 I'm willing to do anything for him. 821 01:12:00,213 --> 01:12:02,251 Even going down to hell? 822 01:12:03,691 --> 01:12:06,413 That's exactly what I had to do. 823 01:12:07,811 --> 01:12:09,570 That man once said to me: 824 01:12:10,670 --> 01:12:13,249 "You are my most beautiful creation." 825 01:12:14,748 --> 01:12:16,098 I owed it to him. 826 01:12:16,412 --> 01:12:17,928 That and much more. 827 01:12:19,628 --> 01:12:22,207 He called me... he needed me. 828 01:12:23,007 --> 01:12:25,646 He finally gave me the chance to show my gratitude. 829 01:12:26,246 --> 01:12:27,466 Your love. 830 01:12:27,826 --> 01:12:29,146 Love... 831 01:12:30,046 --> 01:12:31,345 ...loyalty... 832 01:12:32,205 --> 01:12:33,605 ...interest... 833 01:12:34,115 --> 01:12:36,204 Feelings are never pure, maestro. 834 01:12:37,123 --> 01:12:38,923 Don't call me maestro. 835 01:12:39,723 --> 01:12:41,083 Money is cautious... 836 01:12:41,703 --> 01:12:43,802 ...and money is his business. 837 01:12:45,122 --> 01:12:47,362 For a long time he played two hands... 838 01:12:48,021 --> 01:12:50,401 ...Prim and the Queen. 839 01:12:51,721 --> 01:12:52,852 Prim won. 840 01:12:53,321 --> 01:12:56,320 Your friend... is a scoundrel. 841 01:12:56,913 --> 01:12:59,199 You still believe in good and bad. 842 01:13:05,017 --> 01:13:07,517 The only obstacle was Luis de Ayala. 843 01:13:09,797 --> 01:13:12,156 He had documents, letters... 844 01:13:12,916 --> 01:13:14,816 ...that proved his double game. 845 01:13:16,413 --> 01:13:19,915 He wanted money for his silence. Too much money. 846 01:13:20,055 --> 01:13:22,274 Are you insinuating he was s blackmailer? 847 01:13:22,594 --> 01:13:24,273 Call it what you like. 848 01:13:24,633 --> 01:13:26,353 He had debts... 849 01:13:27,072 --> 01:13:29,392 ...he was clever and dangerous. 850 01:13:30,512 --> 01:13:32,752 But he had his weaknesses. 851 01:13:33,412 --> 01:13:36,171 Gambling, fencing and women. 852 01:13:36,651 --> 01:13:40,370 And is this where we came into the scene? 853 01:13:40,820 --> 01:13:41,950 Yes. 854 01:13:45,369 --> 01:13:48,068 I tried everything to obtain the papers. 855 01:13:48,948 --> 01:13:50,807 But to no avail. 856 01:13:52,607 --> 01:13:54,587 He called me a whore. 857 01:13:55,387 --> 01:13:57,747 That's not why you killed him. 858 01:13:58,107 --> 01:13:59,167 No. 859 01:14:00,026 --> 01:14:02,645 That had already been decided. 860 01:14:06,404 --> 01:14:08,784 "I'll kill you, Luis", I told him. 861 01:14:10,164 --> 01:14:13,322 He took my challenge as a joke... 862 01:14:14,282 --> 01:14:17,202 ...as if he were making love to me. 863 01:14:19,922 --> 01:14:22,202 We crossed our blades. 864 01:14:23,001 --> 01:14:26,600 He was sure of himself and smiled cynically. 865 01:14:27,640 --> 01:14:29,609 He blew me a mocking kiss. 866 01:14:30,499 --> 01:14:33,313 And then I looked him in the eyes... 867 01:14:33,328 --> 01:14:35,558 ...and executed your thrust. 868 01:14:36,577 --> 01:14:39,857 A short thrust with a flick of the wrist. 869 01:14:44,796 --> 01:14:46,106 I searched... 870 01:14:46,412 --> 01:14:48,312 ...i looked everywhere... 871 01:14:48,515 --> 01:14:50,654 ...but the papers were not to be found. 872 01:14:52,994 --> 01:14:55,734 Why did he entrust them to you? 873 01:14:56,293 --> 01:14:57,953 What about poor Carceles? 874 01:14:59,213 --> 01:15:01,152 He came on his own. 875 01:15:03,012 --> 01:15:05,732 He brought the papers and wanted money. 876 01:15:07,591 --> 01:15:09,711 His greed blinded him. It always does. 877 01:15:10,151 --> 01:15:11,381 I trusted him. 878 01:15:11,831 --> 01:15:14,229 You trusted too many people. 879 01:15:14,449 --> 01:15:15,492 Yes... 880 01:15:16,859 --> 01:15:18,268 ...including you. 881 01:15:20,288 --> 01:15:22,368 He didn't bring everything. 882 01:15:25,427 --> 01:15:27,407 There's one more paper... 883 01:15:27,817 --> 01:15:29,406 ...a letter with names. 884 01:15:30,046 --> 01:15:32,126 The one you've kept. 885 01:15:33,412 --> 01:15:35,605 I have no such letter... 886 01:15:36,124 --> 01:15:39,412 ...but if I had, I would never turn it over to you. 887 01:15:45,683 --> 01:15:48,722 Every man has his price. 888 01:15:52,162 --> 01:15:53,842 And I know yours. 889 01:16:13,740 --> 01:16:15,960 You want me. 890 01:16:16,740 --> 01:16:18,760 I know it. 891 01:16:19,240 --> 01:16:20,800 I've always known it. 892 01:19:59,942 --> 01:20:01,941 Prim returns to Madrid! 893 01:20:03,141 --> 01:20:06,301 Latest edition! Prim is back in Madrid! 894 01:20:20,800 --> 01:20:22,940 - Wait here. - Yes, Sir. 895 01:20:41,738 --> 01:20:43,898 - May I come in? - Of course. 896 01:20:44,258 --> 01:20:45,468 Thank you. 897 01:20:45,668 --> 01:20:48,998 I need you to come along to my office... 898 01:20:49,157 --> 01:20:51,657 ...to sign your new statement. 899 01:20:51,897 --> 01:20:54,937 It's a mere formality. 900 01:21:00,413 --> 01:21:02,456 What are you burning? 901 01:21:02,816 --> 01:21:05,496 The draft of a treatise on fencing... 902 01:21:05,696 --> 01:21:07,756 ...which I have now abandoned. 903 01:21:08,246 --> 01:21:10,696 Apparently, that letter stolen by the wind... 904 01:21:10,713 --> 01:21:12,736 ...proves without doubt Salanova's involvement. 905 01:21:12,856 --> 01:21:16,255 It is now in Prim's hands. We'll return your foil... 906 01:21:16,395 --> 01:21:18,815 ...as soon as we close the files on this case. 907 01:21:21,395 --> 01:21:23,775 I am going to sell my weapon collection. 908 01:21:24,135 --> 01:21:26,574 The British Ambassador has made me an offer. 909 01:21:26,994 --> 01:21:29,814 Do you intend giving up fencing? 910 01:21:29,874 --> 01:21:31,654 I'm getting old. 911 01:21:31,854 --> 01:21:34,454 I have less energy, less agility... 912 01:21:35,414 --> 01:21:36,974 ...and less sight. 913 01:21:37,334 --> 01:21:39,253 One could never tell. 914 01:21:43,373 --> 01:21:45,333 Until this evening, eh? 59972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.