All language subtitles for Corleone.1978.-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 2 00:00:31,669 --> 00:00:36,600 КОРЛЕОНЕ 3 00:02:47,068 --> 00:02:50,673 Любой, кто добровольно запишется в армию... 4 00:02:50,754 --> 00:02:54,004 получит полный комплект солатской одежды... 5 00:02:54,066 --> 00:02:56,942 обувь, шерстяные носки, нижнее белье... 6 00:02:56,999 --> 00:02:59,429 трусы, кальсоны, а также провиант. 7 00:02:59,770 --> 00:03:02,456 Торопитесь! Становитесь солдатами! 8 00:03:02,551 --> 00:03:05,190 - А? Как тебе, Вито? - Только после тебя. 9 00:03:06,498 --> 00:03:09,849 Ну, давай быстрее! За день всего по 100 мешков возим. 10 00:03:35,514 --> 00:03:39,537 - Эй, что ты делаешь? - Взгляни на это! 11 00:03:40,210 --> 00:03:44,152 Если они доберутся раньше нас, не знаю, что и делать! 12 00:04:13,239 --> 00:04:15,778 - Гони! Быстрее! - Поднажми! 13 00:04:29,799 --> 00:04:32,214 Давай же быстрее! Уже догоняют! 14 00:04:46,226 --> 00:04:48,710 Притормози! Держись! 15 00:04:49,316 --> 00:04:51,556 Бегом, Кармело! Кармело! 16 00:04:51,627 --> 00:04:53,207 Хорошо, хорошо! 17 00:04:54,964 --> 00:04:57,401 - Держи лошадь! - Поймал! 18 00:04:57,448 --> 00:04:59,503 Толкай телегу! 19 00:04:59,948 --> 00:05:01,773 Да толкаю, толкаю! 20 00:05:02,432 --> 00:05:03,823 Разгружай! 21 00:05:04,150 --> 00:05:06,150 Дай мне четыре секунды! 22 00:05:06,838 --> 00:05:08,023 Вот так... 23 00:05:09,353 --> 00:05:10,778 Эй, подожди! Подожди! 24 00:05:10,813 --> 00:05:14,126 - Да все, достаточно на сегодня! - Ну, еще один. 25 00:05:14,245 --> 00:05:15,885 - Смотри! - Вон отсюда! 26 00:05:15,943 --> 00:05:17,393 С дороги! Прочь! 27 00:05:20,974 --> 00:05:22,427 Убирайтесь! 28 00:05:23,460 --> 00:05:24,917 Получай! 29 00:05:32,917 --> 00:05:34,081 Вито! 30 00:05:35,076 --> 00:05:37,372 - Вито! - Ну, иди сюда! 31 00:05:38,273 --> 00:05:40,194 Любите играть грязно, да? 32 00:05:45,915 --> 00:05:47,446 Вито! Прекрати! 33 00:05:47,779 --> 00:05:49,865 Перестань! Ты убьешь его! 34 00:05:50,517 --> 00:05:51,721 Хватит! 35 00:06:01,769 --> 00:06:03,292 Микеле Лабрутцо... 36 00:06:04,019 --> 00:06:07,729 Чем я так сильно тебя обидел, что ты решил принести смерть в мой дом? 37 00:06:08,167 --> 00:06:09,995 Вы ничего не сделали. 38 00:06:11,018 --> 00:06:12,643 Вам обоим ничего не сделал, так? 39 00:06:12,770 --> 00:06:15,346 Да, это так. Но он - мой друг. 40 00:06:16,512 --> 00:06:18,926 Ну что ж, приветствую вас с приятелем в этом доме! 41 00:06:22,432 --> 00:06:24,338 Как тебя зовут, мистер Горячий Парень? 42 00:06:24,851 --> 00:06:27,135 - Вито Гаргано. - Гаргано? 43 00:06:27,205 --> 00:06:29,765 Хорошо. Я не забуду тебя. 44 00:06:30,327 --> 00:06:31,412 Меня вы знаете. 45 00:06:31,467 --> 00:06:35,420 Если я называю кого-то своим другом - это священно! 46 00:06:37,877 --> 00:06:41,175 И что же тут случилось? Это был несчастный случай. 47 00:06:41,543 --> 00:06:45,378 Все видели, как он сломал шею, - споткнулся и упал с грузовика. 48 00:06:47,144 --> 00:06:50,628 Все видели, но никто ничего не знает! 49 00:06:53,667 --> 00:06:57,710 Корлеоне - деревня в 35 км от Палермо. 50 00:06:58,007 --> 00:07:01,085 Имеет самый высокий уровень смертности в стране. 51 00:07:01,671 --> 00:07:03,703 Дети умирают от туберкулеза... 52 00:07:03,858 --> 00:07:07,115 тифа, а те, кому удается выжить... 53 00:07:07,189 --> 00:07:10,311 часто остаются калеками и инвалидами. 54 00:07:11,858 --> 00:07:14,951 Пятьдесят процентов населения безграмотно. 55 00:07:17,014 --> 00:07:21,248 Как отличается реальность от того, что можно прочитать в учебниках! 56 00:07:22,317 --> 00:07:24,592 Но я научился читать и писать! 57 00:07:29,162 --> 00:07:30,988 А что ты пишешь? 58 00:07:32,176 --> 00:07:33,662 Свое имя. 59 00:07:34,196 --> 00:07:36,910 Человек, который не в состоянии расписаться, - не человек! 60 00:07:57,362 --> 00:07:59,174 Вот и он! Всем приготовиться! 61 00:07:59,385 --> 00:08:01,108 - Ты готов? - Да, да! 62 00:08:08,245 --> 00:08:10,207 Давай же! Давай! 63 00:08:11,904 --> 00:08:13,896 Вито! Вито - сюда! 64 00:08:41,590 --> 00:08:43,527 Это ты, Вито? Уже слышал? 65 00:08:43,612 --> 00:08:47,158 Мы скоро узнаем, действительно ли Сальваторе Джулиано покончил с собой. 66 00:08:53,526 --> 00:08:55,072 Нет, нет, оставь свою карту. 67 00:09:00,307 --> 00:09:03,244 Вот две банкноты. Две тысячи лир. 68 00:09:03,824 --> 00:09:06,503 - Расписаться за тебя, как обычно? - Нет, я сам. 69 00:09:06,803 --> 00:09:08,037 - Распишешься? - Ага. 70 00:09:08,110 --> 00:09:09,358 Хорошо. 71 00:09:11,485 --> 00:09:13,802 - Где расписаться? - Вот здесь. 72 00:09:18,393 --> 00:09:21,713 Ну, удивлен? Не ожидал, да? 73 00:09:23,151 --> 00:09:25,065 Красиво, как на картине. 74 00:09:25,232 --> 00:09:28,427 - Оно стоило усилий. - Да, что есть, то есть. 75 00:09:28,979 --> 00:09:31,153 Будь у меня пособие по безработице... 76 00:09:31,447 --> 00:09:33,435 я бы тоже получал больше денег, чем здесь. 77 00:09:33,545 --> 00:09:35,747 - Эй, да что это с тобой? - А что со мной? 78 00:09:36,360 --> 00:09:39,613 Ты только взгляни на избирательный список! Взгляни! 79 00:09:40,507 --> 00:09:43,289 Я - самый последний, внизу листа! 80 00:09:46,030 --> 00:09:50,397 К чем вся эта борьба? Тем более, если друзья не подают руку. 81 00:09:50,555 --> 00:09:52,109 Подать тебе руку? 82 00:09:52,765 --> 00:09:55,491 Но тогда у меня останется только одна. Я - и инвалид! 83 00:09:55,695 --> 00:09:59,710 Нет уж! Я ничего не знаю о выборах. А что насчет Микеле? 84 00:09:59,891 --> 00:10:01,798 Нет, Микеле мне не поможет. Он ведь коммунист. 85 00:10:01,917 --> 00:10:03,815 А моя партия сотрудничает с правительством. 86 00:10:05,807 --> 00:10:07,859 - Так, Микеле тоже в этом списке? - Да. 87 00:10:08,721 --> 00:10:11,127 И ты думаешь, что будешь бороться с ним? 88 00:10:11,682 --> 00:10:13,104 Не будь ослом! 89 00:10:13,314 --> 00:10:15,142 Если ты - не первый, значит, ты вообще ничто! 90 00:10:16,494 --> 00:10:18,743 Бандит Джулиано тоже не смог стать первым. 91 00:10:20,182 --> 00:10:22,934 Тут - то же самое. Главное - кто первый. 92 00:10:24,091 --> 00:10:26,252 - Еще увидимся. - Ага. 93 00:10:28,995 --> 00:10:32,951 А теперь переходим от четвертой сцены к сцене пятой. 94 00:10:33,141 --> 00:10:35,447 Молодой человек поет серенаду... 95 00:10:43,589 --> 00:10:47,078 Попробуйте хотя бы один кусочек! Очень вкусно! 96 00:11:00,383 --> 00:11:02,610 - В яблочко! - Отличный выстрел! 97 00:11:02,857 --> 00:11:05,654 Не волнуйся, Вито! Когда он станет первым... 98 00:11:05,718 --> 00:11:07,525 я буду при нем первым, а ты - вторым. 99 00:11:08,263 --> 00:11:12,083 Тут ты поставил не на ту карту! Даже если его выберут, то тут же пристрелят. 100 00:11:12,375 --> 00:11:14,317 - Да, да! - Какая красотка! 101 00:11:14,598 --> 00:11:17,160 Тебе лучше приглядывать за мелкими сошками в профсоюзах. 102 00:11:17,338 --> 00:11:20,352 И пристрелить того, кто способен на убийство? Это вам! 103 00:11:20,718 --> 00:11:24,608 Как насчет адвоката? Если собираешься стрелять, тебя кто-то должен представлять. 104 00:11:25,131 --> 00:11:26,931 Да-да, уж лучше стрелять по воздушным шарикам. 105 00:11:28,581 --> 00:11:30,615 Тебе, дурачку, лучше поработать этим. 106 00:11:30,778 --> 00:11:34,107 Пребывание в нашем сообществе дает тебе привелегии. Не забывай об этом! 107 00:11:35,833 --> 00:11:39,419 - Что ты думаешь об этом грохоте? - Да брось, хорошая музыка! 108 00:11:55,792 --> 00:11:58,587 Ты испортил всем настроение своими разговорами о профсоюзе. 109 00:11:59,813 --> 00:12:03,790 Они предложили нам правительственные земли. И надо же было отказаться! 110 00:12:04,440 --> 00:12:06,682 Он вообще упрямый, этот профсоюз. 111 00:12:09,221 --> 00:12:11,026 С ним постоянно - как на бочке с порохом. 112 00:12:12,205 --> 00:12:13,838 Давайте выпьем и поговорим о долгах! 113 00:12:14,216 --> 00:12:16,830 Если нет долгов, то ты и не религиозен! 114 00:12:17,175 --> 00:12:18,604 Ваше здоровье! 115 00:12:19,856 --> 00:12:22,036 И ты еще говоришь о религии? 116 00:12:22,457 --> 00:12:24,284 Сам-то ты какой религии? 117 00:12:24,762 --> 00:12:28,504 Довольно? Во что ты веришь? Коммунистический грешник! 118 00:12:29,051 --> 00:12:32,043 Он - коммунит! А вы - наложница коммуниста! 119 00:12:32,319 --> 00:12:34,925 Не смейте больше касаться моей церкви, атеисты! 120 00:12:35,999 --> 00:12:38,170 Ах, ты лицемер! Что насчет твоего признания? 121 00:12:38,464 --> 00:12:40,604 Что за гнустные предложения делал ты той девчушке, а? 122 00:12:42,284 --> 00:12:43,621 Да утихомирьтесь вы! 123 00:12:43,929 --> 00:12:45,182 Прекратите! 124 00:12:46,846 --> 00:12:48,434 Да что с вами такое? 125 00:12:50,511 --> 00:12:52,026 Заткнись ты, идиот! 126 00:12:52,075 --> 00:12:54,026 И это называется "раб Божий"? Да он предал всех нас! 127 00:12:54,050 --> 00:12:55,739 Он же священник! Что с тобой? 128 00:13:02,047 --> 00:13:04,672 Роза, что ты тут делаешь? Не плачь! 129 00:13:04,765 --> 00:13:07,179 Брось! Ты тут вообще ни при чем. 130 00:13:07,269 --> 00:13:10,054 Это - просто политическая стычка между священником и Микеле. 131 00:13:10,625 --> 00:13:13,265 Священник, на самом деле, не имел в виду тебя. 132 00:13:15,710 --> 00:13:18,187 Да и какая разница, что думает о тебе священник? 133 00:13:18,280 --> 00:13:20,170 Главное, что я о тебе думаю. 134 00:13:20,459 --> 00:13:22,709 А ты мне нравишься, ты ведь знаешь. 135 00:13:24,774 --> 00:13:27,875 Если бы я не знал тебя, то, наверное, попытался бы отбить у друга. 136 00:13:27,969 --> 00:13:30,067 Так мило, когда ты смеешься! 137 00:13:30,630 --> 00:13:33,856 О! Это ведь, кажется, предсказательница судьбы? Идем! 138 00:13:34,301 --> 00:13:36,160 - Заходите! - Нет, нет! Посмотри на ее руку. 139 00:13:36,230 --> 00:13:38,722 - Предскажи, когда она выйдет замуж. - Хорошо. 140 00:13:43,520 --> 00:13:45,746 Эта рука предвещает смерть. 141 00:13:45,882 --> 00:13:48,729 Да какая смерть, когда этот деревенщина собрался жениться?! Иди сюда! 142 00:13:49,107 --> 00:13:52,405 - Она тебя уже в гроб укладывает! - Да это мошенница, идем отсюда! 143 00:13:52,539 --> 00:13:54,835 Мошенница? Дай свою руку!Давай! 144 00:13:55,499 --> 00:13:57,546 - Ладонь! - Ну, вот моя ладонь! 145 00:13:58,095 --> 00:14:01,009 Что ты в прошлый раз говорил? Что женишься на иностранке? 146 00:14:05,030 --> 00:14:08,084 Да, иностранка - твоя суженная. 147 00:14:08,233 --> 00:14:09,718 И твоя смерть! 148 00:14:19,075 --> 00:14:20,676 Убийство! 149 00:14:21,367 --> 00:14:22,746 Только мое? 150 00:14:23,189 --> 00:14:27,093 - Любого могут убить в эти дни. - Предательство! 151 00:14:27,923 --> 00:14:29,806 Берегись! 152 00:14:30,378 --> 00:14:32,798 Берегись! 153 00:14:34,380 --> 00:14:36,673 Эй! Его жена заходит! Шевелитесь! 154 00:14:36,841 --> 00:14:38,770 - Посторонись! - Сюда! Сюда! 155 00:14:39,351 --> 00:14:42,265 - Сюда, синьора Гаргано! - В сторону! Ну же! 156 00:14:44,015 --> 00:14:47,155 - А можно мне? - Да, отвали! 157 00:14:49,717 --> 00:14:51,748 Синьора Гаргано! Синьора Гаргано! 158 00:14:53,858 --> 00:14:55,435 Синьора Гаргано! 159 00:15:19,224 --> 00:15:20,505 Суд идет! 160 00:15:35,624 --> 00:15:38,334 Фотографов прошу сесть! Теперь - достаточно! 161 00:15:38,461 --> 00:15:40,180 У вас было много времени. 162 00:15:47,012 --> 00:15:49,997 Пусть обвиняемый в преступлении назовет себя. 163 00:15:51,390 --> 00:15:53,153 Я поражен, Ваша Честь! 164 00:15:53,249 --> 00:15:56,176 Вы притащили джентльмена сюда, в цепях... 165 00:15:56,317 --> 00:15:58,746 и даже не знаете, кто он? 166 00:15:59,478 --> 00:16:01,854 Хватит! Тишина в суде! 167 00:16:02,582 --> 00:16:06,152 Гаргано, предупреждаю! Еще одно замечание и прикажу вас увести! 168 00:16:06,218 --> 00:16:07,660 Это понятно? 169 00:16:09,676 --> 00:16:12,684 Вито Гаргано, родившийся в Корлеоне... 170 00:16:13,136 --> 00:16:16,303 15-го апреля 1925 года. 171 00:16:16,634 --> 00:16:19,855 - Мои записи чисты! - Это не совсем так, Ваша Честь! 172 00:16:21,712 --> 00:16:23,016 Он был задержан... 173 00:16:23,133 --> 00:16:27,477 и арестован 25-го июля 1950 года за воровство и осужден. 174 00:16:27,914 --> 00:16:29,398 Это - для протокола. 175 00:16:31,491 --> 00:16:34,031 - Какое наказание? - Три месяца. 176 00:16:35,030 --> 00:16:38,296 Но он получил условный срок, поскольку это было первое нарушение. 177 00:16:38,726 --> 00:16:40,566 Продолжайте зачитывать. 178 00:16:42,390 --> 00:16:45,858 Вито Гаргано официально стал членом мафии... 179 00:16:46,163 --> 00:16:49,624 во время "земляного" бунта на Сицилии в конце сороковых годов. 180 00:17:27,095 --> 00:17:28,141 Вито! 181 00:17:28,285 --> 00:17:30,861 - У тебя есть социальная сознательность? - Нет. 182 00:17:31,751 --> 00:17:33,238 На меня не рассчитывай! 183 00:17:33,714 --> 00:17:37,932 - Так ты пошел против "земляного" барона? - Ага. 184 00:17:38,675 --> 00:17:41,003 Разве не знаешь, кто его покровитель? 185 00:17:41,466 --> 00:17:43,417 Дон Джусто Провенцано! 186 00:17:45,988 --> 00:17:47,675 Да хоть Папа Римский! 187 00:17:48,277 --> 00:17:50,234 Мне все равно! 188 00:17:50,590 --> 00:17:51,996 А мне - нет! 189 00:17:52,629 --> 00:17:54,778 И не делай вид, что тебе плевать. 190 00:17:55,565 --> 00:17:58,254 Однажды он разнесет тебя, ты обречен на это! 191 00:17:58,520 --> 00:18:00,154 Да, уже. 192 00:18:00,658 --> 00:18:02,729 - Когда? - Когда?! 193 00:18:03,768 --> 00:18:06,939 Как обычно - вот когда! С самого рождения! 194 00:18:07,814 --> 00:18:09,799 Они отняли наше самоуважение! 195 00:18:09,908 --> 00:18:12,010 Уже нет никакой разницы между нами и животными! 196 00:18:12,155 --> 00:18:16,137 Мы постоянно больны, голодны, одурачены и полны страха! 197 00:18:17,155 --> 00:18:18,475 Вито! 198 00:18:18,572 --> 00:18:21,887 У человека есть душа! Унизить его - еще хуже, чем убить! 199 00:18:22,287 --> 00:18:24,482 Это они и делают - убивают наши души! 200 00:18:24,643 --> 00:18:26,896 И никто не убережется. Даже ты! 201 00:18:28,296 --> 00:18:30,568 И ты начинаешь революцию с этими отбросами? 202 00:18:30,787 --> 00:18:33,238 Они же наделают в штаны при первом же выстреле! 203 00:18:33,388 --> 00:18:34,817 Подожди, Вито! 204 00:18:34,999 --> 00:18:38,528 Ты не должен так говорить! Это - удивительные люди! 205 00:18:39,450 --> 00:18:41,778 Они - крестьяне, такие же люди, как мы. 206 00:18:41,907 --> 00:18:45,274 Бедные, голодные, гнущие спины круглые сутки! 207 00:18:46,774 --> 00:18:48,078 Вито... 208 00:18:48,328 --> 00:18:50,117 Без нас они пропадут! 209 00:18:50,281 --> 00:18:52,767 Да - они пропадут, а мы будем мертвы и похоронены. 210 00:18:52,929 --> 00:18:55,366 Да, умрем, но кого это волнует? Но хотя бы один день... 211 00:18:55,536 --> 00:18:58,416 ты сможешь свободно говорить и хоть на день стать настоящим человеком! 212 00:18:58,690 --> 00:19:00,822 Этот человек всегда делает то, что хочет! 213 00:20:31,714 --> 00:20:33,956 Внимание! Ждите меня здесь! 214 00:20:34,128 --> 00:20:37,857 Ведите себя спокойно и не допускайте кровопролития! 215 00:21:04,286 --> 00:21:05,584 Ну, вот и мы! 216 00:21:08,624 --> 00:21:11,842 Если кто-то двинется, я выстрелю! Первым шагнет - первым упадет! 217 00:21:12,223 --> 00:21:15,147 Браво, Гагабарле! Первым пришел - первым прислужил? 218 00:21:15,277 --> 00:21:17,878 Взгляни, разве не им ты должен служить, а? 219 00:21:18,890 --> 00:21:21,749 Они - твоей расы! Расы нищих! 220 00:21:22,233 --> 00:21:24,030 Давай, стреляй! Бах! 221 00:21:24,364 --> 00:21:26,272 Посмотрим, сможешь ли ты стать убийцей! 222 00:21:26,508 --> 00:21:30,390 Твои хозяева хотят от тебя этого! Но ты никого из нас не можешь убить. 223 00:21:30,590 --> 00:21:32,847 Потому что в итоге в окажешься тюрьме и поплатишься! 224 00:21:33,875 --> 00:21:35,851 Поплатишься за то, что был приспешником господ! 225 00:21:36,186 --> 00:21:39,512 За то, что выполняя их приказы, стал убийцей! 226 00:21:47,844 --> 00:21:49,917 Браво, Микеле Лабрутцо! 227 00:21:51,071 --> 00:21:53,828 Справедливость... Профсоюзы... 228 00:21:54,297 --> 00:21:55,929 Демократия! 229 00:21:56,907 --> 00:22:00,487 Красивые слова, изобретены, чтобы заполучить часть чужой земли. 230 00:22:00,698 --> 00:22:03,464 Но даже все слова в мире не изменят положения дел! 231 00:22:04,475 --> 00:22:07,284 Микеле Лабрутцо, ты заслужил мое уважение... 232 00:22:07,544 --> 00:22:09,580 потому что ты - бесстрашен и честен. 233 00:22:09,700 --> 00:22:12,057 Будучи сам крестьянином, ты борешься за свой народ. 234 00:22:12,396 --> 00:22:14,593 Но на этот раз ты допустил ошибку. 235 00:22:15,280 --> 00:22:16,944 Однако, еще можешь все исправить. 236 00:22:17,537 --> 00:22:20,881 - Ты ведь знаешь, что должен сказать им. - Да, уж конечно знаю! 237 00:22:21,811 --> 00:22:24,014 Вы слышали великого Дона Джусто? 238 00:22:24,401 --> 00:22:26,646 Он говорит, что мы еще можем все исправить! 239 00:22:26,806 --> 00:22:28,787 - Оборванец! - То есть - продолжить голодать! 240 00:22:28,861 --> 00:22:31,259 И смотреть, как наши дети умирают от туберкулеза! 241 00:22:31,312 --> 00:22:34,485 Это так? Таким способом мы можем "все исправить", Дон Джусто? 242 00:22:35,274 --> 00:22:39,195 Бороться за свои права - привелегия! Но можем ли мы взять свое? Нет! 243 00:22:39,362 --> 00:22:42,852 Стоит нам только решиться на это - на встретят ружейными выстрелами! 244 00:22:43,320 --> 00:22:46,946 Но печальнее всего то, что стрелять в нас будут крестьяне! 245 00:22:47,390 --> 00:22:48,999 Наши собственные братья! 246 00:22:50,921 --> 00:22:53,554 Огонь! Давайте, стреляйте! 247 00:22:53,892 --> 00:22:57,210 Угробьте людей вашей же крови! Давайте, стреляйте! 248 00:22:57,509 --> 00:23:01,306 Мы - куча презренных деревенщин! Мы ничего не сможем сделать! 249 00:23:02,063 --> 00:23:05,048 Мы все родились рабами и рабами умрем! 250 00:23:05,193 --> 00:23:07,144 Все мы! И ты - не исключение, Ливарио! 251 00:23:07,932 --> 00:23:10,065 Люка! Ты - тоже! 252 00:23:10,354 --> 00:23:11,409 Пьяджо! 253 00:23:11,904 --> 00:23:13,739 Ты взял свое ружье... 254 00:23:13,880 --> 00:23:15,768 и отдал им свою душу! 255 00:24:29,085 --> 00:24:31,976 Давайте! Давайте! Примите и меня к себе! 256 00:24:32,222 --> 00:24:34,632 Давайте! Идем! Идем все вместе! 257 00:24:37,813 --> 00:24:39,797 Вперед! Все вместе! 258 00:24:44,444 --> 00:24:45,444 Стой! 259 00:24:45,695 --> 00:24:47,553 Сейчас мы их не сможем остановить. 260 00:24:49,328 --> 00:24:51,030 Идем! 261 00:24:51,355 --> 00:24:53,015 Ну же, идем! 262 00:24:55,118 --> 00:24:57,656 Бегом! Дай-ка мне это! 263 00:25:08,286 --> 00:25:10,817 - Корова на продажу? - Еще не знаю. Заинтересовала? 264 00:25:10,977 --> 00:25:12,809 - Да, интересует. - Она - моя. 265 00:25:13,002 --> 00:25:14,608 И сколько? 266 00:25:14,778 --> 00:25:16,004 Договоримся? 267 00:25:59,342 --> 00:26:01,334 Мое почтение, Дон Джусто! 268 00:26:04,079 --> 00:26:05,506 Вито Гаргано! 269 00:26:06,084 --> 00:26:08,263 Рад, что ты в числе моих друзей! 270 00:26:09,294 --> 00:26:11,489 И я благодарю, что ты так быстро ко мне пришел! 271 00:26:11,594 --> 00:26:13,271 Благодарите меня? 272 00:26:14,615 --> 00:26:16,232 Прикажите только! 273 00:26:16,919 --> 00:26:20,513 - Я ведь помню, кому обязан. - Да забудь уже об этом! 274 00:26:20,741 --> 00:26:22,301 В тот день свидетелей все равно не было. 275 00:26:22,474 --> 00:26:25,450 Я был один там. Только я и коровы! 276 00:26:26,708 --> 00:26:29,200 Ну, идем! Нам нужно поговорить. 277 00:26:31,270 --> 00:26:35,785 Кое-кто побеспокоил друга, поскольку знал, что может на него рассчитывать. 278 00:26:36,723 --> 00:26:41,121 Ты проявил уважение и заслужил этим шанс стать на голову выше. 279 00:26:42,191 --> 00:26:44,723 Нам нужен кто-то, кто сможет справиться с крестьянами. 280 00:26:44,916 --> 00:26:48,679 И Барон считает, что ты можешь стать хорошим его представителем. 281 00:26:49,088 --> 00:26:52,158 Став его совладельцем, ты обеспечишь себе будущее. 282 00:26:52,442 --> 00:26:55,181 Но ты должен заслужить благосклонность. 283 00:26:55,424 --> 00:26:59,423 Тут нет ничего сложного. Хотя это и строго конфиденциально! 284 00:27:22,121 --> 00:27:24,329 Так я заинтересовал тебя или нет? 285 00:27:25,243 --> 00:27:29,056 Микеле необходимо устранить. Твое будущее теперь зависит от этого. 286 00:27:29,410 --> 00:27:32,597 Но если ты на это не способен, значит, я в тебе ошибался. 287 00:27:32,705 --> 00:27:35,128 Будет жаль, если ты разрушишь свою карьеру. 288 00:27:35,377 --> 00:27:39,103 Ты сохранишь в тайне мои слова, что он угрожает состоянию Барона! 289 00:27:40,265 --> 00:27:43,897 Я жду твоего решения и лучше бы оно было правильным! 290 00:27:52,452 --> 00:27:54,569 Что уставились? Идите к дьяволу! 291 00:28:01,015 --> 00:28:04,373 Ты должен быть человеком! А кто вообще - человек? 292 00:28:07,085 --> 00:28:10,804 Только Бог - человек, потому что имеет мужество, чтобы убить человека! 293 00:28:11,225 --> 00:28:13,285 А иначе - ты просто кукла! 294 00:28:18,484 --> 00:28:20,265 Кукольный крестьянин! 295 00:28:28,650 --> 00:28:30,047 Вито, Вито! 296 00:28:31,939 --> 00:28:33,646 Что такое? Что случилось? 297 00:28:34,040 --> 00:28:35,634 Эй! Да ты харкаешь кровью! 298 00:28:36,197 --> 00:28:39,970 Послушай! Ты должен заботиться о себе! Почему ты не сказал, что болен? 299 00:28:42,470 --> 00:28:44,010 Ты должен был мне сказать! 300 00:28:47,603 --> 00:28:50,425 Если скажешь кому, что я заболел - я тебя убью! 301 00:28:51,023 --> 00:28:53,831 Потому что я сошел с ума! Я сумасшедший! 302 00:29:25,207 --> 00:29:27,086 Микеле Лабрутцо! 303 00:29:32,556 --> 00:29:34,463 - Кто там? - Кармело. 304 00:29:41,710 --> 00:29:44,833 - Чего ты хочешь? - Это Вито хочет - поговорить с тобой. 305 00:29:45,428 --> 00:29:48,630 - О чем? - А мне откуда знать? 306 00:29:50,074 --> 00:29:52,120 - Уже поздно. - Да, поздно. 307 00:29:57,733 --> 00:29:58,928 Минуточку. 308 00:31:15,535 --> 00:31:16,811 Вито... 309 00:31:17,852 --> 00:31:19,827 Куда ты идешь? 310 00:31:23,751 --> 00:31:25,610 Туда, где буду счастлив! 311 00:32:36,973 --> 00:32:40,118 Барон сумел разделить нас. 312 00:32:43,902 --> 00:32:45,630 Развести нас по разные стороны... 313 00:32:47,378 --> 00:32:49,152 Вот уж не думал, что такое может случиться... 314 00:32:49,309 --> 00:32:51,691 - с нами! - Перестань! 315 00:32:52,161 --> 00:32:53,426 Почему? 316 00:32:53,793 --> 00:32:57,363 Какое это имеет значение? Я всегда знал, чем закончу. 317 00:32:58,480 --> 00:33:00,550 Но теперь я знаю и твою судьбу, Вито. 318 00:33:01,010 --> 00:33:03,674 Я рад тому, что ты в итоге получил то, чего хотел! 319 00:33:03,845 --> 00:33:05,284 Я говорил тебе прекратить! 320 00:33:07,505 --> 00:33:09,213 Да, но чего тут говорить? 321 00:33:14,612 --> 00:33:16,479 Лучше уж вообще ничего не говорить! 322 00:33:17,803 --> 00:33:20,346 Некоторым вещам не нужны слова. 323 00:33:20,654 --> 00:33:22,526 Все уже решено... 324 00:33:22,792 --> 00:33:24,435 и если нет другого выхода... 325 00:33:26,260 --> 00:33:28,669 давай, закончим побыстрее! Хватит тянуть! 326 00:33:30,815 --> 00:33:34,486 Реальность груба! А ты там, со своим красноречием! 327 00:33:37,390 --> 00:33:39,600 Говоришь о судьбе... 328 00:33:40,647 --> 00:33:43,121 А она сидит здесь, ждет тебя. 329 00:33:44,397 --> 00:33:46,186 Пугает тебя до смерти! 330 00:33:47,361 --> 00:33:49,209 А нам остается только гадать... 331 00:33:52,605 --> 00:33:54,629 в ожидании, когда сыграешь в ящик. 332 00:34:02,169 --> 00:34:04,106 Похоже, не я твоя судьба. 333 00:34:07,785 --> 00:34:10,715 Уходи, Лабрутцо! Уходи, пока я не передумал! 334 00:34:14,043 --> 00:34:15,043 Беги! 335 00:34:15,904 --> 00:34:17,567 Уходи же! 336 00:34:57,591 --> 00:35:00,388 Нет! Мне не нравится. Все еще не так сидит. 337 00:35:11,068 --> 00:35:15,405 - До сих пор, или короче? - Дон Винченцо! Я ведь вам уже говорил! 338 00:35:15,530 --> 00:35:18,734 А ты все спрашиваешь и спрашиваешь! Я хочу точно такой, как здесь. 339 00:35:18,895 --> 00:35:22,498 - Хорошо, хорошо! - Что, Витуцо, тратишь деньги, да? 340 00:35:23,981 --> 00:35:25,865 Отличный пиджачок! 341 00:35:26,504 --> 00:35:28,863 - Кармело передал, что ты хотел поговорить? - Да. 342 00:35:30,074 --> 00:35:33,394 - Дон Винченцо, сделаешь нам кофе? - Да, конечно. 343 00:35:34,027 --> 00:35:36,931 Слушай, помнишь, ты хотел, чтобы тебя избрали? 344 00:35:38,065 --> 00:35:41,401 Хотел бы я об этом забыть! Нужно было послушаться тебя. 345 00:35:41,886 --> 00:35:43,385 Может быть, и нет. 346 00:35:43,862 --> 00:35:45,534 Времена меняются, к тому же... 347 00:35:45,955 --> 00:35:47,813 скоро местные выборы, так ведь? 348 00:35:48,205 --> 00:35:50,229 Да, только в провинции. 349 00:35:50,490 --> 00:35:54,111 - Это начало перед тем, как поехать в Рим. - Да уж! Рим! 350 00:35:54,424 --> 00:35:55,869 Да, Рим! 351 00:35:56,236 --> 00:35:58,444 А что случилось? Решил присоединиться к моей партии? 352 00:35:58,759 --> 00:36:01,283 Ты можешь состоять в какой угодно партии. 353 00:36:02,036 --> 00:36:04,394 Для меня друзья важнее. 354 00:36:06,408 --> 00:36:07,782 Дон Джусто Провенциано? 355 00:36:08,243 --> 00:36:09,595 Или Барон? 356 00:36:11,408 --> 00:36:13,252 Бездумие губит быков. 357 00:36:13,846 --> 00:36:16,025 И Барон меня погубит, если сделаю неверный шаг. 358 00:36:18,275 --> 00:36:19,885 Это не шутки. 359 00:36:20,580 --> 00:36:23,580 Но ты не переживай! Вито Горгано обо всем позаботится. 360 00:36:26,041 --> 00:36:27,926 Сам ничего не предпринимай. Понятно? 361 00:36:29,072 --> 00:36:31,189 Мы все должны сделать правильно. Вместе! 362 00:36:47,360 --> 00:36:49,206 Приближается... приближается... 363 00:36:49,531 --> 00:36:51,258 Дон Вито! Мое почтение! 364 00:37:00,792 --> 00:37:03,642 - Храни вас Бог, Дон Вито! - Мое почтение, Дон Вито! 365 00:37:05,061 --> 00:37:07,900 Он приехал! Дон Вито, мое почтение! 366 00:37:08,283 --> 00:37:11,467 - Добро пожаловать, Дон Вито! - Благослави вас Бог, Дон Вито! 367 00:37:38,548 --> 00:37:41,110 - Почему эта мера там переполнена? - С древности мера такова. 368 00:37:46,119 --> 00:37:48,110 Мне не нравится такая мера! 369 00:37:51,537 --> 00:37:53,587 Я хочу только справедливости. 370 00:37:58,393 --> 00:38:00,057 И ничего больше. 371 00:38:14,024 --> 00:38:17,012 Вбейте им в головы за кого они должны голосовать! 372 00:38:17,285 --> 00:38:19,246 Номер 18 в списке! 373 00:38:19,801 --> 00:38:22,551 Если будет кто возражать, запомните его имя. 374 00:38:23,012 --> 00:38:24,428 Я хочу знать, на кого расчитывать. 375 00:38:24,571 --> 00:38:26,707 Да, Дон Вито! Не волнуйтесь! Не волнуйтесь! 376 00:38:43,707 --> 00:38:45,002 Ого! 377 00:38:47,009 --> 00:38:49,514 Это осталось после наших дорогих американцев. 378 00:38:50,667 --> 00:38:52,759 Думаю, они их уже не хватятся. 379 00:38:56,042 --> 00:38:57,480 Прекрасно! 380 00:38:58,346 --> 00:39:00,986 - Вот это пушка! - Да! Дай взглянуть! 381 00:39:02,471 --> 00:39:03,728 Держи! 382 00:39:04,313 --> 00:39:06,781 Похоже на автомат. И в руке лежит удобно. 383 00:39:07,188 --> 00:39:08,773 - Прекрасен! - Да уж! 384 00:39:17,035 --> 00:39:19,285 Ну, теперь все посмотрели. 385 00:39:19,519 --> 00:39:21,738 Завтра Кармело научит, как с ними управляться. 386 00:39:22,813 --> 00:39:24,611 - Всех отвез? - Да, отвез. 387 00:39:24,743 --> 00:39:26,366 - Канада? - Да, да! 388 00:39:32,177 --> 00:39:34,861 Как обычно - положить на счет Барона, правильно? 389 00:39:36,045 --> 00:39:38,366 Нет, это - личное. Положи на мой счет. 390 00:39:41,300 --> 00:39:43,396 Мне нужна твоя подпись. 391 00:39:53,026 --> 00:39:54,307 Спасибо! 392 00:39:57,815 --> 00:40:00,229 - Как тебя зовут? - Локашио. 393 00:40:01,174 --> 00:40:02,705 Пьяджо Локашио. 394 00:40:03,049 --> 00:40:05,322 Хорошо, Пьяджо Локашио. 395 00:40:06,072 --> 00:40:09,509 - Вот придет его величество и увидит эту ножку... - Убирайся от меня, грязная свинья! 396 00:40:09,798 --> 00:40:13,389 Эй, ты дашь нам закончить! Он уже едет, а мы еще не готовы! 397 00:40:13,502 --> 00:40:15,118 Уходи отсюда! 398 00:40:17,290 --> 00:40:19,087 Раньше это принадлежало Барону! 399 00:40:24,157 --> 00:40:26,180 - Возьми эту. - И еще вон ту... 400 00:40:32,750 --> 00:40:36,250 Это - джаз! Американская музыка! Кармело, тебе нравится джаз? 401 00:40:44,213 --> 00:40:45,479 Вот и он! Он уже здесь! 402 00:40:47,758 --> 00:40:50,072 - Ура - конгрессмену Калия! - Вито! 403 00:40:50,225 --> 00:40:54,072 - Все договоренности должны быть соблюдены. - Дон Вито, мое почтение! 404 00:40:54,226 --> 00:40:55,288 Спасибо! 405 00:40:55,377 --> 00:40:56,851 - Ты в порядке? - Да, все отлично. 406 00:40:57,642 --> 00:41:00,900 Вы все тут устроили замечательно. Но что на это скажет Барон? 407 00:41:01,024 --> 00:41:03,485 Он сейчас в Палермо, сюда больше не ездит. 408 00:41:03,945 --> 00:41:06,382 Так даже лучше. Как тебе транспарант? 409 00:41:06,968 --> 00:41:10,468 - О, конгрессмен! Долгой жизни! - Долгой жизни конгрессмену! 410 00:41:11,548 --> 00:41:13,751 Спасибо, спасибо! 411 00:41:15,671 --> 00:41:17,827 Это - наша победа! А Барон может идти к черту! 412 00:41:18,108 --> 00:41:21,381 Теперь у нас есть свой конгрессмен в парламенте и каждый день станет праздником! 413 00:41:21,494 --> 00:41:23,080 Полегче-ка! Полегче! 414 00:41:23,268 --> 00:41:25,393 - О, фонограф! - Прояви немного уважения! 415 00:41:25,512 --> 00:41:27,611 Ну, ладно! Идем! Побыстрее! 416 00:41:29,143 --> 00:41:30,721 Эй! Садитесь! Садитесь же! 417 00:41:33,307 --> 00:41:35,649 Кармело, выключи-ка пока музыку! 418 00:41:36,494 --> 00:41:40,447 Дорогие друзья, позвольте сказать пару слов перед тем, как приступить к этому прекрасному обеду! 419 00:41:41,376 --> 00:41:45,510 Я хочу... поблагодарить вас за этот прием, который устроил мне столь сердечный... 420 00:41:45,653 --> 00:41:49,797 столь сердечный и столь щедрый наш хозяин! 421 00:41:50,304 --> 00:41:51,530 Браво! 422 00:41:58,500 --> 00:42:00,711 Хоть я и конгрессмен в Риме, но мне нужна ваша помощь. 423 00:42:00,868 --> 00:42:03,382 Ваша помощь, чтобы решить проблемы, давящие на Сицилию. 424 00:42:03,546 --> 00:42:07,600 Чтобы навести порядок и принести свободу, мне нужна ваше сотрудничество... 425 00:42:07,850 --> 00:42:10,749 и поддержка со стороны моего дорогого друга, Дона Вито. 426 00:42:14,647 --> 00:42:16,584 Я всегда был парнем с большим сердцем. 427 00:42:17,959 --> 00:42:20,342 И если кто-то просит меня об одолжении... 428 00:42:20,740 --> 00:42:22,398 я не могу отказать. 429 00:42:22,692 --> 00:42:24,762 Мы не можем осчастливить каждого... 430 00:42:24,922 --> 00:42:29,301 но если возникнут проблемы, не забывайте, что и конгрессмен, и я всегда готовы вам помочь. 431 00:42:49,191 --> 00:42:50,870 Быстрее! Быстрее за оружие! 432 00:42:50,933 --> 00:42:52,405 Что это такое, Вито? 433 00:42:53,799 --> 00:42:57,109 Заходи! Автоматы! Доставайте автоматы! 434 00:42:57,519 --> 00:43:00,026 - Вито! Вито, что происходит? - Ничего, ничего! Расслабься! 435 00:43:00,201 --> 00:43:02,379 - Они убьют нас! Они убьют нас. - Да успокойся ты! 436 00:43:06,080 --> 00:43:09,322 - Беги, Кармело! - Всем - наружу! Стреляйте! Стреляйте! 437 00:43:23,444 --> 00:43:25,276 Дон Джусто допустил вторую ошибку. 438 00:43:28,147 --> 00:43:31,620 - Пойдешь за ним, Вито? - Этого он и ждет. 439 00:43:31,904 --> 00:43:35,287 - Нет. Никто ведь его здесь не видел. - Нет. 440 00:43:35,456 --> 00:43:38,428 Вы ничего этого не видели! И никто ничего не должен знать! 441 00:43:38,979 --> 00:43:40,636 Предупреди парней, чтоб не проболтались. 442 00:43:41,385 --> 00:43:43,613 Когда будешь уезжать, держи глаза широко открытыми! 443 00:43:44,424 --> 00:43:46,462 Да, хорошо, как скажешь. 444 00:43:46,684 --> 00:43:49,022 Заходим внутрь! Все заходим! 445 00:43:57,298 --> 00:44:00,134 - Кармело! Кармело! - Вито! 446 00:44:03,479 --> 00:44:05,651 Дон Вито, зайдите тоже. 447 00:44:06,002 --> 00:44:07,190 Что случилось? 448 00:44:08,287 --> 00:44:10,901 Не говори никому, что Дон Вито здесь! Поняла? 449 00:44:17,917 --> 00:44:19,537 Роза, принеси аптечку. 450 00:44:43,463 --> 00:44:46,506 Кто это сделал? Дон Джусто Провенцано? 451 00:44:47,978 --> 00:44:49,502 Как и Микеле? 452 00:45:08,675 --> 00:45:10,378 Ты метишь слишком высоко. 453 00:45:11,068 --> 00:45:13,208 Дон Джусто никогда не позволит тебе этого, Вито. 454 00:45:14,919 --> 00:45:17,064 Тебе-то что известно обо всем этом? 455 00:45:17,388 --> 00:45:19,653 Что, почувствовала себя мужчиной? 456 00:45:36,946 --> 00:45:39,907 Я боюсь, Вито! Боюсь и за тебя тоже! 457 00:45:41,982 --> 00:45:44,882 - Добрый вечер! Мое почтение! - Добрый вечер! 458 00:45:45,253 --> 00:45:46,705 Привет, Вито! Как дела? 459 00:45:52,782 --> 00:45:56,670 В городе пока тихо. Но все знают, что ты здесь. 460 00:45:57,127 --> 00:45:59,127 Думаю, что тебе лучше уйти от Розы. 461 00:46:03,271 --> 00:46:05,956 Вот, поешь супа. Очень вкусный. 462 00:46:08,511 --> 00:46:11,175 Обо мне и Розе распускают грязные сплетни. 463 00:46:11,448 --> 00:46:15,253 Дадим всем знать, что Вито Гаргано просил ее у тебя себе в жены. 464 00:46:16,300 --> 00:46:19,448 - Спасибо тебе, сынок! Твое здоровье! - Здоровья! 465 00:46:42,535 --> 00:46:45,801 Палермо - очень красивый город! Самый лучший город! 466 00:46:46,198 --> 00:46:48,019 Но прошу - разреши мне снять ботинки! 467 00:46:48,714 --> 00:46:52,783 - Я умираю! Позволь пройтись босиком! - Те дни прошли. 468 00:46:54,189 --> 00:46:57,344 Это тебе не деревня. В городе запросто можно пропасть. 469 00:46:58,250 --> 00:47:00,657 Только друзья могут тебя чем-то поддержать. 470 00:47:00,746 --> 00:47:03,001 А города - злые. Да? 471 00:47:06,148 --> 00:47:09,397 - Но, будущее - здесь! - Это решать Дону Джусто. 472 00:47:10,485 --> 00:47:13,524 Никто за тебя не решает - только ты сам! 473 00:47:15,490 --> 00:47:17,336 Надень уже ботинки назад, ты, животное! 474 00:47:18,990 --> 00:47:21,856 - Но ты точно знаешь, что делаешь, а? - Да, не волнуйся! 475 00:47:22,263 --> 00:47:23,739 Просто побудь снаружи. 476 00:47:24,020 --> 00:47:27,154 Но ты идешь в самое логово волков! Ты это понимаешь? 477 00:47:28,697 --> 00:47:31,457 И что ты мне предлагаешь? Превратиться в ягненка? 478 00:47:31,609 --> 00:47:33,609 Нет, уж лучше быть волком! 479 00:47:45,103 --> 00:47:48,010 Вот так хорошо. Жди меня ниже по улице! 480 00:47:48,646 --> 00:47:50,829 Сохраняй спокойствие и не отвлекайся ни на что! 481 00:47:56,005 --> 00:47:56,630 Вот... 482 00:47:56,722 --> 00:48:00,209 - Вито, будь осторожней! - Просто сделай, как я сказал. 483 00:48:15,281 --> 00:48:18,578 - Кого вы ищете? - Дона Джусто Провенцано. 484 00:48:18,810 --> 00:48:21,531 Если пройдете за мной, я посмотрю, здесь ли он. Хорошо? 485 00:48:57,163 --> 00:48:59,147 Какого черта тебе здесь надо? 486 00:48:59,952 --> 00:49:03,005 Стефано Джимоно? Сын Винченцо из Корлеоне? 487 00:49:03,140 --> 00:49:05,694 Да, верно. Идем, не надо заставлять его ждать! 488 00:49:15,132 --> 00:49:17,492 Социалисты составили коалицию с коммунистической партией. 489 00:49:18,146 --> 00:49:21,133 Они заявили, что будут поддерживать демократические начинания друг друга. 490 00:49:21,825 --> 00:49:24,347 Убийство Джулиано Сальваторе все еще остается в центре внимания. 491 00:49:24,499 --> 00:49:26,269 Убит он был, находясь в заключении. 492 00:49:26,469 --> 00:49:28,734 Что ты здесь делаешь после всего, что случилось? 493 00:49:29,344 --> 00:49:31,133 - Я хотел сказать... - Да, подожди-ка! 494 00:49:32,750 --> 00:49:36,626 Вчера он скончался в тюрьме. Вскрытие показало следы отравления. 495 00:49:37,235 --> 00:49:42,060 Медицинская экспертиза должна определить было ли это отравления криминального характера или нет. 496 00:49:43,064 --> 00:49:47,729 Только недавно было объявлено, что его доставят в зал суда, где он даст очень важные показания. 497 00:49:47,970 --> 00:49:49,955 Но теперь, когда он мертв, все еще... 498 00:49:53,141 --> 00:49:55,266 Важные показания! 499 00:49:56,250 --> 00:50:00,812 - Ну, о чем ты говорил? - Ни у кого нет необходимости искать Вито Гаргано. 500 00:50:03,664 --> 00:50:06,664 Если вам нужна моя жизнь, забирайте ее. 501 00:50:09,284 --> 00:50:12,234 В аренду или в качестве подарка? 502 00:50:13,211 --> 00:50:15,555 Навсегда, если вам угодно. 503 00:50:17,448 --> 00:50:21,369 Чего ты пытаешься этим добиться? Разгуливаешь повсюду, точно Наполеон! 504 00:50:22,143 --> 00:50:24,736 Заявляешься сюда, как невинная девочка! 505 00:50:24,896 --> 00:50:26,906 - Как ваш сын. - Как сын? 506 00:50:29,271 --> 00:50:31,341 Ты играешь с огнем. 507 00:50:33,691 --> 00:50:37,625 Война забрала у меня двух сыновей... в "русской" кампании. 508 00:50:40,457 --> 00:50:42,457 За Родину-Мать! 509 00:50:46,803 --> 00:50:49,568 Вы считаете, что я действую у вас за спиной. 510 00:50:51,092 --> 00:50:52,662 Я прошу прощения. 511 00:50:54,576 --> 00:50:56,083 Я допустил ошибку. 512 00:50:56,776 --> 00:50:59,865 - Но в этом не было ничего личного! - Как же! Ничего личного! 513 00:51:00,240 --> 00:51:03,137 Когда совершается убийство, все становится "личным"! 514 00:51:03,553 --> 00:51:06,334 Как твой последний вздох - такое же личное! 515 00:51:07,052 --> 00:51:09,138 Вот как я определяю, что передо мной - человек! 516 00:51:09,279 --> 00:51:12,191 Для меня... нет ничего, чтобы не было "личным"! 517 00:51:13,591 --> 00:51:16,817 Не забывай об этом! А теперь - чего ты хочешь? 518 00:51:18,077 --> 00:51:21,264 Я прошу об одолжении и жду вашего разрешения. 519 00:51:21,920 --> 00:51:24,420 Разрешения на что? Выкладывай! 520 00:51:25,647 --> 00:51:27,868 Жениться в Палермо. 521 00:51:29,107 --> 00:51:30,862 А какое одолжение? 522 00:51:31,920 --> 00:51:34,897 Не могли бы вы оказать нам честь и стать нашим шафером? 523 00:51:36,123 --> 00:51:40,193 Это просто фантастика! Да ты все еще веришь в чудеса, да? 524 00:51:42,841 --> 00:51:45,900 Тот, кто хочет такого дружеского жеста, должен его заслужить. 525 00:51:46,239 --> 00:51:48,520 В противном случае, это будет обман. 526 00:51:48,704 --> 00:51:51,982 И мужчина не станет оказывать вторую услугу... 527 00:51:52,669 --> 00:51:54,473 если в ответ на первую в него плюнули! 528 00:51:54,617 --> 00:51:56,126 Первая была оплачена! 529 00:51:59,102 --> 00:52:01,578 Я буду перед вами в вечном долгу... 530 00:52:01,960 --> 00:52:03,919 если станете нашим шафером. 531 00:53:08,228 --> 00:53:10,985 Это возмутительно! Ты выбрал убийцу! 532 00:53:13,768 --> 00:53:15,749 Зачем ты вообще пригласил его? 533 00:53:16,097 --> 00:53:18,283 Дон Джусто пришел на свои похороны. 534 00:53:40,203 --> 00:53:41,986 Хорошенько подумай об этом, Роза! 535 00:53:42,064 --> 00:53:44,299 - Если бы я заранее знала об этом! - Нет, послушай меня! 536 00:53:44,524 --> 00:53:46,522 Это - оскорбление памяти Микеле! 537 00:53:47,266 --> 00:53:49,484 Ты опять стал его прислугой! 538 00:53:49,789 --> 00:53:52,742 - Ты сдался! - А что я должен сделать? Убить его? 539 00:53:54,320 --> 00:53:57,070 Думаешь, можно убить босса, пустив в него пулю или две? 540 00:53:57,351 --> 00:54:00,209 Только босс может убить другого босса! Таков закон! 541 00:54:01,381 --> 00:54:03,795 И я жду подходящего момента, только и всего! 542 00:54:05,240 --> 00:54:08,115 Тебе не кажется, что сейчас не лучшее время обсуждать это? 543 00:54:08,662 --> 00:54:10,083 Иди туда! Иди! 544 00:54:10,433 --> 00:54:12,159 Мне нужно побыть одному. 545 00:54:18,883 --> 00:54:22,056 Это было... по-настоящему приятно. Понимаете, да? 546 00:54:23,312 --> 00:54:24,812 Ваша Честь, присоединяйтесь к нам! 547 00:54:24,955 --> 00:54:28,500 - Сию минуту! - Куда это ты собрался, а? 548 00:54:28,819 --> 00:54:32,082 - О, уже вернулся? - Не кажется, что нам нужно поговорить? 549 00:54:32,277 --> 00:54:34,537 Я думал, тебе захочется заниматься сейчас более приятными вещами. 550 00:54:34,561 --> 00:54:36,989 На них еще будет время. Садись! 551 00:54:40,161 --> 00:54:43,309 - Ты сделал, что я просил? - Да, я позвонил. Не беспокойся. 552 00:54:43,520 --> 00:54:45,645 Ты должен лично с ним увидеться. 553 00:54:46,411 --> 00:54:49,602 Нам нужны люди, занимающие ключевые позиции здесь, в Палермо. 554 00:54:50,996 --> 00:54:53,957 Я хочу, чтобы Локашио занимался переводами в центральном отделении банка. 555 00:54:54,123 --> 00:54:56,824 Стефано - их муниципалитетом. А твой друг... Как его имя? 556 00:54:57,397 --> 00:54:59,519 - Карузо? - Департамент лицензирования. 557 00:54:59,660 --> 00:55:01,197 Ну, хорошо! Допустим, заключим сделку! 558 00:55:01,377 --> 00:55:03,458 Но заняться этим я смогу только через неделю. 559 00:55:05,135 --> 00:55:06,971 Значит - через неделю! 560 00:55:19,656 --> 00:55:22,099 Ну, что не так? Роза! 561 00:55:24,765 --> 00:55:27,482 Ну, не будь такой! Брось! 562 00:55:29,983 --> 00:55:32,124 Ты просто вспомни, кем мы были! 563 00:55:32,928 --> 00:55:34,515 Всего лишь парочкой нищих! 564 00:55:35,725 --> 00:55:38,085 А посмотри на нас сейчас! А? 565 00:55:40,171 --> 00:55:42,611 Думала ли ты когда-нибудь, что окажешься в таком вот месте, а? 566 00:55:42,921 --> 00:55:46,921 И все оказывают нам уважение: "синьор Гаргано!", "синьора Гаргано!". 567 00:55:47,667 --> 00:55:51,157 И все кланяются перед тобой. А это ведь только начало! 568 00:55:53,199 --> 00:55:55,441 Представляешь, что у нас будет сын? 569 00:55:57,222 --> 00:55:58,511 Нет. 570 00:55:58,901 --> 00:56:00,125 Нет? 571 00:56:00,222 --> 00:56:01,682 Что значит "нет"? 572 00:56:03,214 --> 00:56:06,931 - Я не хочу сына. - Не хочешь сына? 573 00:56:07,511 --> 00:56:09,191 Чего же ты тогда хочешь? 574 00:56:09,386 --> 00:56:12,706 Разве не понимаешь, что сын - это семья, честь, уважение? 575 00:56:13,612 --> 00:56:16,713 Что такое человек без чести? Человек, которого никто не чтит? 576 00:56:16,823 --> 00:56:18,680 Я не хочу сына только ради этого! 577 00:56:19,705 --> 00:56:22,494 Сын, который будет расти среди таких людей, как ты! 578 00:56:22,596 --> 00:56:25,595 А что, если все кончится, как с беднягой Микеле? 579 00:56:28,408 --> 00:56:30,394 Ребенок может родиться сиротой! 580 00:56:31,455 --> 00:56:34,639 Это приносит несчастье! Не говори этого больше! 581 00:56:36,134 --> 00:56:38,517 Вито Гаргано не позволит себя убить! 582 00:56:41,022 --> 00:56:43,407 Нет, Вито, нет! Не сейчас! 583 00:56:43,647 --> 00:56:46,547 - Да что с тобой? - Нет, Вито! 584 00:56:46,822 --> 00:56:48,368 - Я прошу... - Что с тобой, Роза? 585 00:56:48,762 --> 00:56:50,314 Вито, не надо! 586 00:56:52,647 --> 00:56:55,657 Вито! В чем дело? 587 00:56:55,814 --> 00:56:57,189 Вито! 588 00:56:59,522 --> 00:57:00,814 Вито! 589 00:57:11,280 --> 00:57:12,580 Вито.. 590 00:57:18,313 --> 00:57:19,796 Я не умру! 591 00:57:23,695 --> 00:57:27,256 Я хочу... Я хочу жить с тобой! 592 00:57:29,340 --> 00:57:32,145 Да, мы должны жить, Вито. 593 00:57:32,943 --> 00:57:34,637 Ты - мой мужчина! 594 00:57:52,911 --> 00:57:54,878 Не волнуйтесь, он придет. 595 00:57:55,013 --> 00:57:58,263 - К чему такая секретность? - Это же сюрприз! 596 00:57:59,724 --> 00:58:03,427 Парни, вы слышали? Для нас всех готовят сюрприз! 597 00:58:04,011 --> 00:58:06,255 А его хватит на всех здесь? 598 00:58:09,427 --> 00:58:10,990 Сюрприз... 599 00:58:11,427 --> 00:58:12,966 для всех, кто хочет. 600 00:58:13,113 --> 00:58:17,700 Если вам не понравится сделка - можете считать, что ее и не было. 601 00:58:18,253 --> 00:58:19,989 Никогда в этом не сомневался. 602 00:58:21,305 --> 00:58:24,751 Но мы должны быть так - все за одного и один за всех! 603 00:58:25,496 --> 00:58:27,108 Мы и так - все за одного! 604 00:59:26,594 --> 00:59:29,902 Так это и есть... тот большой сюрприз? 605 00:59:30,014 --> 00:59:32,452 Для этого ты собрал нас всех здесь вместе? 606 00:59:33,729 --> 00:59:37,729 Вито, Вито! Должно быть, ты умом тронулся! 607 00:59:38,211 --> 00:59:40,065 Ты знаешь, чья это земля? 608 00:59:40,195 --> 00:59:42,703 Эта земля - земля правительства! 609 00:59:45,084 --> 00:59:46,533 Это - наша земля! 610 00:59:48,037 --> 00:59:49,803 Что ты говоришь, Вито? 611 00:59:49,896 --> 00:59:51,413 Ты пытаешься сказать мне... 612 00:59:51,548 --> 00:59:54,624 Что любой двигатель можно запустить, если снабдить его топливом. 613 00:59:55,277 --> 00:59:57,441 Я предоставил двигатель, масло - за вами... 614 00:59:57,588 --> 01:00:00,446 Да, да! Но мы... нам лучше... 615 01:00:01,527 --> 01:00:04,527 Я подумаю об этом! Это не требует спешки. 616 01:00:06,278 --> 01:00:11,121 Долгие годы мы вели тяжелую борьбу за право возделывать эту землю. 617 01:00:11,207 --> 01:00:13,150 Были у нас победы, были и поражения... 618 01:00:13,225 --> 01:00:16,621 Но сегодня мы сделали первый шаг по направлению к развитию... 619 01:00:16,730 --> 01:00:20,651 И закладкой этого камня мы говорим нашему любимому острову... 620 01:00:20,847 --> 01:00:24,956 Сицилия! Следуй за нами, и мы приведем тебя к прогрессу и новым вершинам! 621 01:00:32,603 --> 01:00:35,290 - Это была хорошая речь! Прекрасная! - Спасибо большое! 622 01:00:35,354 --> 01:00:36,704 - Поздравляю! - Спасибо! Спасибо! 623 01:00:36,849 --> 01:00:38,223 Идем! 624 01:00:38,954 --> 01:00:41,460 Ну, видишь? Все-таки мы это сделали! 625 01:00:42,798 --> 01:00:45,751 Я горжусь тобой, Вито! Ты все правильно сделал! 626 01:00:47,776 --> 01:00:50,235 Церковь, как и гражданские власти, дала свое благословение. 627 01:00:50,299 --> 01:00:54,173 Мы ведь создаем рабочие места и дома для нуждающихся. 628 01:00:54,818 --> 01:00:58,494 Да, это большой прогресс! Правительство, наконец-то осознало, что наш проект... 629 01:00:58,572 --> 01:01:00,293 Никак не закончит болтать! 630 01:01:01,310 --> 01:01:04,056 Говорю вам, Дон Джусто, мы нашли золотую жилу! 631 01:01:04,532 --> 01:01:05,759 И все - благодаря Вито! 632 01:01:05,829 --> 01:01:08,509 Да! Так держать, и вскоре мы все будем обращаться к тебе "Дон Вито"! 633 01:01:09,012 --> 01:01:10,798 - Ваше здоровье! - Ваше! 634 01:01:17,946 --> 01:01:19,425 Я был и правда хорош! 635 01:01:19,821 --> 01:01:22,063 Немного терпения - и станешь большим боссом. 636 01:01:22,181 --> 01:01:24,362 Это сработает, если действовать с умом. 637 01:01:25,150 --> 01:01:27,024 Дон Вито, я теперь знаю гораздо больше. 638 01:01:27,349 --> 01:01:28,873 Знаю и то, сколько вокруг дерьма. 639 01:01:29,595 --> 01:01:31,384 И шутить в таких делах не стоит. 640 01:01:31,671 --> 01:01:35,096 Я прослежу, чтобы ты получил свою долю в полной мере. Так должно быть! 641 01:01:35,342 --> 01:01:39,202 Рано или поздно мы сможем поработать над чем-то вместе. 642 01:01:39,796 --> 01:01:42,374 Я могу предоставить документы, что все вроде бы и законно. 643 01:01:42,791 --> 01:01:44,507 Тебе... мне... 644 01:01:45,375 --> 01:01:48,037 Момо... Калоджеро... Эспелатцо. 645 01:01:49,444 --> 01:01:51,069 Дай мне знать! 646 01:01:51,561 --> 01:01:53,811 Забудь про Дона Джусто. 647 01:01:54,482 --> 01:01:57,428 Почему бы тебе не переговорить с этим гунном, Маречитатой? 648 01:01:59,049 --> 01:02:02,005 Я сообщу вам! Мое почтение! 649 01:02:02,591 --> 01:02:03,885 Пока! 650 01:02:06,340 --> 01:02:09,551 - Маттео Агуеччи начинает войну. - Что будешь делать? 651 01:02:10,660 --> 01:02:11,730 Я? 652 01:02:12,270 --> 01:02:13,636 Ничего! 653 01:02:14,027 --> 01:02:17,238 Лучше ждать и наблюдать. Едем! 654 01:02:21,681 --> 01:02:23,531 ПОСЕЛОК ЭЛЕНИЯ. 655 01:03:43,038 --> 01:03:44,577 Пожалуйста, поверьте, Дон Джусто... 656 01:03:44,913 --> 01:03:47,194 я очень ценю занятую вами позицию... 657 01:03:47,321 --> 01:03:49,150 Но, как я говорил вам уже в прошлую нашу встречу... 658 01:03:49,174 --> 01:03:51,686 у людей есть свои приоритеты. 659 01:03:51,873 --> 01:03:54,267 Так вы считаете, что у них есть приоритеты, а у меня - нет? 660 01:03:54,839 --> 01:03:57,772 Речь идет о новой компании, у которой явно есть информаторы здесь, в этом офисе. 661 01:03:57,796 --> 01:03:59,174 Вот их дело! Корпорация "ГАРТ". 662 01:03:59,815 --> 01:04:01,290 Г.А.Р.Т. 663 01:04:01,455 --> 01:04:03,322 Мне нужны имена! 664 01:04:03,479 --> 01:04:06,508 К чему мне бумаги? Раскройтесь! Назовите имена! 665 01:04:06,627 --> 01:04:09,893 Это не в наших правилах... Разве что, только для вас Дон Джусто... 666 01:04:10,947 --> 01:04:14,110 Вито Гаргано, Маттео Агуечи, Сальваторе Спилатсо. 667 01:04:14,564 --> 01:04:16,657 Да, те же, что и в прошлый раз. 668 01:04:16,993 --> 01:04:21,868 И как же так получилось, мой дорогой, что они получили информацию задолго до меня? 669 01:04:22,118 --> 01:04:26,157 Мне очень жаль, Дон Джусто, но я не в состоянии знать такие вещи. 670 01:04:26,331 --> 01:04:28,375 Такой ответ меня не устраивает! 671 01:04:29,416 --> 01:04:31,382 Вы должны знать больше! 672 01:04:33,675 --> 01:04:35,914 Ну, что? Что ты откопал? 673 01:04:36,218 --> 01:04:38,719 Я ведь говорил, что не хочу принимать Вито в наши ряды. 674 01:04:38,819 --> 01:04:41,530 - Давай же, говори! - "Говори, говори". Да что именно? 675 01:04:42,491 --> 01:04:45,331 Представляете, меня, правительственного чиновника, министр спрашивает... 676 01:04:45,600 --> 01:04:48,209 "Что случилось? Что пропало у Дона Джусто?" 677 01:04:48,849 --> 01:04:51,592 А я отвечаю: "Нет, ничего"! Кто такой этот Вито Гаргано? 678 01:04:52,904 --> 01:04:55,732 Говорил вам, что его нужно убить! А теперь - берегитесь! 679 01:04:56,224 --> 01:04:58,348 Он захватил уже Лудеторе... 680 01:04:58,591 --> 01:04:59,684 и Рузетано. 681 01:04:59,849 --> 01:05:01,880 Значит, Лудеторе и Резутано? 682 01:05:04,685 --> 01:05:07,716 Да! Лудеторе и Резутано! 683 01:05:07,998 --> 01:05:10,520 Если вы не отреагируете, у людей проснется аппетит. 684 01:05:10,927 --> 01:05:13,295 Я знал, что он продажная тварь. 685 01:05:14,240 --> 01:05:17,160 Если враг занес шпагу, Дон Джусто, надо отражать удар, и как можно скорее! 686 01:05:17,200 --> 01:05:19,062 Да, это так. 687 01:05:19,709 --> 01:05:21,478 И это за всю мою милость... 688 01:05:21,966 --> 01:05:24,082 И, клянусь Святой Розарией, он еще поплатится! 689 01:05:24,198 --> 01:05:26,158 Мое почтение, Дон Джусто! 690 01:05:28,003 --> 01:05:29,534 Убирайся! 691 01:05:30,635 --> 01:05:32,588 Я позвонил по чрезвычайному делу. 692 01:05:34,041 --> 01:05:36,525 - Продолжай, говори! - Они хотят заполучить вас, Вито! 693 01:05:36,712 --> 01:05:39,260 Я слышал, что Маттео Агуеччи поднял сильный шум. 694 01:05:39,767 --> 01:05:42,048 - И это все? - Так вы знали? 695 01:05:42,135 --> 01:05:43,736 Слухи дошли. 696 01:05:44,345 --> 01:05:46,716 Но не волнуйся, Маттео Агуеччи - всего лишь мечтатель. 697 01:05:46,910 --> 01:05:48,992 Этому глупцу никогда не добраться до вершины. 698 01:06:11,883 --> 01:06:13,476 - Хорошо! - Ага. 699 01:06:22,321 --> 01:06:24,143 - Это что за животное? - А ты попробуй! 700 01:06:27,423 --> 01:06:29,626 Кармело, как тебе новый облик Вито? 701 01:06:29,725 --> 01:06:31,654 Взгляни - похож на Рудольфо Валентино. 702 01:06:41,376 --> 01:06:42,922 Вкусный кальмар! Как тебе, Вито? 703 01:06:51,786 --> 01:06:54,512 Рудольф Валентино! У него был отличный стиль! 704 01:06:55,614 --> 01:06:59,248 - Иначе, как бы он завоевал всю Америку? - Ладно, слушайте меня! 705 01:07:00,075 --> 01:07:02,157 - Я встречался с экспертами... - Новые проекты? 706 01:07:02,292 --> 01:07:04,168 Да, новый трубопровод для муниципалитета. 707 01:07:04,254 --> 01:07:06,762 - Фантастический контракт! - Звучит неплохо! 708 01:07:06,832 --> 01:07:10,004 - Ну, так ты идешь? - Стой, Козимо! Минуточку! 709 01:07:10,903 --> 01:07:12,317 Что не так, Вито? 710 01:07:14,945 --> 01:07:16,817 Козимо мне нужен самому! 711 01:07:17,465 --> 01:07:19,605 - Ты должен был позвонить. - Да, правильно. 712 01:07:19,831 --> 01:07:21,863 Не волнуйся об этом, Вито! Я заменю его. 713 01:07:21,941 --> 01:07:23,480 - Валяй! - Позже увидимся. 714 01:07:23,558 --> 01:07:25,025 Мы будем здесь, не волнуйся. 715 01:07:25,816 --> 01:07:27,246 - Кармело! - А? 716 01:07:28,472 --> 01:07:30,081 - Хочешь? - Да. 717 01:08:09,900 --> 01:08:12,531 Козимо! Козимо! Нет! Козимо! 718 01:08:13,714 --> 01:08:15,768 Козимо! Козимо! 719 01:08:16,880 --> 01:08:19,259 Вито! Его же убили! 720 01:08:20,317 --> 01:08:22,153 Они хотят войны? 721 01:08:29,442 --> 01:08:31,062 Идем, Кармело! 722 01:08:31,389 --> 01:08:33,810 - Козимо! - Уходим, Кармело! Уходим! 723 01:08:49,500 --> 01:08:51,867 Я хочу, чтобы вы присматривали за Тони и Серро. 724 01:08:52,359 --> 01:08:55,170 Тони выходит в десять, чтобы купить газету. 725 01:08:56,414 --> 01:08:58,382 Скажи, ты все понял, Лука? 726 01:08:58,574 --> 01:09:00,796 Я же не животное - понял! 727 01:09:00,953 --> 01:09:02,746 Отлично! Водитель придет через час. 728 01:09:03,746 --> 01:09:05,239 Кармело поедет с ним. 729 01:09:05,335 --> 01:09:06,965 - Ясно? - Ясно, ясно! 730 01:09:07,730 --> 01:09:10,144 Не забудь! У Дона Джусто есть охранник, Стефано Джакомо... 731 01:09:10,329 --> 01:09:12,979 Он не покидает его ни на секунду, как тень с ним - и ночью, и днем. 732 01:09:13,980 --> 01:09:15,292 Стефано! 733 01:09:19,769 --> 01:09:21,706 У нас есть новый друг, парни. 734 01:09:22,855 --> 01:09:25,931 Стефано Джакомо знает всех главных парней в Палермо. 735 01:09:27,627 --> 01:09:29,659 Ты позаботься о Серро и о других. 736 01:09:30,175 --> 01:09:32,300 Предупреждаю - это не так-то просто. 737 01:09:32,886 --> 01:09:36,245 - Лучше используй глушитель. - Зачем, я еще, вроде, не ошибался? 738 01:09:36,366 --> 01:09:38,199 Нет... ну, хорошо! 739 01:09:39,162 --> 01:09:41,292 Идем, парни! Выбираемся отсюда! 740 01:09:52,582 --> 01:09:56,858 - Ты все еще здесь, Кармело? - Зачем ты выдал информатора? 741 01:09:57,344 --> 01:09:59,265 Если это - не ошибка, тогда что? 742 01:09:59,859 --> 01:10:01,797 Это что, допрос? 743 01:10:03,086 --> 01:10:05,621 Правда в том, Вито, что ты не доверяешь нам! 744 01:10:06,046 --> 01:10:07,312 Разве это не так? 745 01:10:07,490 --> 01:10:10,234 Или проявляй уважение, или семья отвернется от тебя! 746 01:10:10,916 --> 01:10:13,464 Козимо был мне, как брат, но ты приказал убить его! 747 01:10:13,827 --> 01:10:16,399 Козимо? А что ты знаешь про Козимо? 748 01:10:16,609 --> 01:10:17,976 Ты думаешь, я хотел смерти Козимо? 749 01:10:18,123 --> 01:10:19,640 Но тут - убей или будь убитым! 750 01:10:19,815 --> 01:10:22,108 И разве я не плачу по счетам, а? 751 01:10:22,323 --> 01:10:24,590 Жены, дети, братья, матери! 752 01:10:24,781 --> 01:10:26,822 Выполняешь каждую просьбу своих друзей. 753 01:10:27,020 --> 01:10:28,862 И только начинает казаться, что все идет хорошо... 754 01:10:28,886 --> 01:10:32,205 как кто-то, из ближайших же людей, норовит тебя убить! 755 01:10:32,451 --> 01:10:33,940 Вито! 756 01:10:37,751 --> 01:10:40,063 Сыпь! Сыпь еще! Он должен обжигать! 757 01:10:44,797 --> 01:10:45,968 Браво! Браво! 758 01:10:46,110 --> 01:10:49,257 - Разве не хорошему рецепту я тебя обучил? - Да. 759 01:10:49,836 --> 01:10:52,469 Я научу тебя, как готовить рыбу Элисио дель Торо. 760 01:10:52,789 --> 01:10:55,499 Нужны каперсы, немного сельдерея... 761 01:10:56,578 --> 01:10:58,203 И красные помидоры! 762 01:10:58,390 --> 01:11:00,765 Давай же! Забудь уже о кухне! 763 01:11:01,023 --> 01:11:02,835 Стефано вернется еще не скоро. 764 01:11:04,148 --> 01:11:05,374 Что это? 765 01:11:05,993 --> 01:11:07,546 Стефано, что ты... 766 01:11:10,309 --> 01:11:12,918 Нет! Не надо, Стефано! Я же отказала! 767 01:11:21,693 --> 01:11:23,622 От этого Иуды всего можно было ожидать. 768 01:11:24,041 --> 01:11:26,321 Ради денег он убил даже своего лучшего друга! 769 01:11:29,245 --> 01:11:30,573 Но ты... 770 01:11:30,997 --> 01:11:32,608 ты отвратителен! 771 01:11:33,284 --> 01:11:35,448 - Рогатый дурак! - Нет! 772 01:11:36,916 --> 01:11:39,643 Будь ты один, то уже стоял бы на коленях! 773 01:11:40,065 --> 01:11:41,521 Трус! 774 01:11:41,744 --> 01:11:43,697 У вас с ним личные счеты. 775 01:11:44,408 --> 01:11:46,251 Как и со мной! 776 01:11:46,586 --> 01:11:50,778 Я стал твоим приближенным, отринув все чувства, только потому, что у меня к тебе личный счет. 777 01:11:56,038 --> 01:11:58,008 Хочешь позвать Серро или Тино? 778 01:11:58,869 --> 01:12:00,594 Они заняты - умирают. 779 01:12:00,994 --> 01:12:03,134 Хочешь, чтобы я им помог? 780 01:12:04,649 --> 01:12:06,829 Что, нечего сказать, Дон Джусто? 781 01:12:07,894 --> 01:12:10,244 Я не против того, чтобы ты помолился, если хочешь. 782 01:12:41,957 --> 01:12:44,941 Это был несчастный случай... во время ограбления. 783 01:12:45,466 --> 01:12:47,239 Там есть, что грабить. 784 01:13:16,008 --> 01:13:18,803 Всегда приходит рано, обслуживает себя сам. 785 01:13:18,939 --> 01:13:20,633 И ест всегда наедине. 786 01:13:39,801 --> 01:13:41,558 Кто послал тебя, Стефано? 787 01:13:43,346 --> 01:13:45,293 - Дон Джусто? - Нет. 788 01:13:45,912 --> 01:13:47,738 Вито Гаргано! 789 01:14:35,713 --> 01:14:37,427 Палермо теперь мое! 790 01:15:30,516 --> 01:15:34,292 Мои соболезнования, Дон Вито! Знаю, Дон Джусто был вам как отец... 791 01:15:34,575 --> 01:15:36,870 Слышал, вы заботитесь о его внучке. 792 01:15:38,389 --> 01:15:40,254 Это - большая потеря, Барон. 793 01:15:48,202 --> 01:15:50,219 Как же ты не понимаешь, что назад пути нет? 794 01:15:50,586 --> 01:15:52,719 Я поднял шум и они попались! 795 01:15:52,895 --> 01:15:55,442 Это будет самая крупная сделка и мы не можем от нее отказаться! 796 01:15:55,586 --> 01:15:58,347 Да, но, чтобы заключить ее, тебе нужно два миллиарда - только и всего! 797 01:15:58,476 --> 01:16:00,476 Да, мне нужно два миллиарда! 798 01:16:01,929 --> 01:16:04,186 У него есть ключи от сейфа. 799 01:16:05,570 --> 01:16:08,759 Все, что остается - применить их в центральном офисе в Милане. 800 01:16:09,421 --> 01:16:11,905 И сообщить мне пару имен хороших клиентов. 801 01:16:12,304 --> 01:16:14,053 Всего несколько имен. 802 01:16:14,169 --> 01:16:17,437 Ну, знаешь... Из тех, кто богат, но не любит платить налоги. 803 01:16:18,067 --> 01:16:19,989 Непличино богатых, другими словами. 804 01:16:21,083 --> 01:16:22,543 После этого... 805 01:16:22,824 --> 01:16:24,270 в игру вступлю я. 806 01:16:24,903 --> 01:16:26,543 И каким же образом "вступишь"? 807 01:16:27,583 --> 01:16:29,310 Вы имеете в виду похищение? 808 01:16:29,692 --> 01:16:32,403 Нет... Я скажу им - "два миллиарда!"... 809 01:16:32,624 --> 01:16:34,309 А не согласятся - порежу на мелкие кусочки. 810 01:16:34,502 --> 01:16:35,941 Не задавай глупых вопросов! 811 01:16:37,262 --> 01:16:40,491 Послушай, не вмешивай меня в это дело! Прошу! Я не хочу иметь с ним ничего общего! 812 01:16:40,515 --> 01:16:43,527 - Как насчет доставки? - Я передам их только в Милан! 813 01:17:12,003 --> 01:17:14,612 Не знаю, зачем я вообще согласился работать на кухне! 814 01:17:19,639 --> 01:17:22,833 Они думают, ты боишься умереть, как Гаспаро Пишотта. 815 01:17:23,795 --> 01:17:27,756 Чего мне бояться? Пишотта собирался писать мемуары. 816 01:17:29,568 --> 01:17:30,982 А я ничего не знаю. 817 01:17:31,437 --> 01:17:33,819 Ты ничего не видел? Ничего не чувствовал? 818 01:17:33,929 --> 01:17:36,780 И ничего не слышал? Ты был мертв или все время спал? 819 01:17:37,374 --> 01:17:40,341 - Вы ведь сицилиец? - Да, из Партинико. 820 01:17:41,960 --> 01:17:45,181 - И давно вы здесь? - В этот понедельник будет две недели. 821 01:17:45,456 --> 01:17:48,010 - Разочаровал тебя? - Нет. 822 01:17:51,722 --> 01:17:54,120 Раз к тебе приставили персонального охранника... 823 01:17:54,526 --> 01:17:56,847 уверен, тебе есть что рассказать, а? 824 01:17:57,261 --> 01:18:01,417 Завтра начинается большой процесс и ты должен будешь выполнить свой долг - начать "петь". 825 01:18:01,722 --> 01:18:03,106 Расскажешь им все, что знаешь, а? 826 01:18:04,237 --> 01:18:05,769 А что я знаю? 827 01:18:06,284 --> 01:18:09,150 Я ничего, не знаю. Ничего, понятно? 828 01:18:09,591 --> 01:18:11,542 Ты должен убедить в этом присяжных. 829 01:18:14,303 --> 01:18:15,629 А не меня. 830 01:18:44,244 --> 01:18:46,862 Дон Вито, мы оставили вам ужин внутри. 831 01:18:47,511 --> 01:18:48,971 Он еще горячий. 832 01:19:32,880 --> 01:19:34,801 - Они взяли наши деньги. - Как? 833 01:19:34,962 --> 01:19:36,540 Пограничная полиция. 834 01:19:36,880 --> 01:19:38,501 Заставили его сказать, я уверен! 835 01:19:38,786 --> 01:19:41,840 - Уверен? Это совсем нехорошо! - Я не хочу предстать перед судом, Вито! 836 01:19:42,114 --> 01:19:44,122 Тебе лучше хранить молчание, понимаешь? 837 01:19:44,300 --> 01:19:46,740 Если вы убьете его, только подтвердите этим все его показания! 838 01:19:47,457 --> 01:19:50,207 Все, что тебе остается сделать - сдаться самому. 839 01:19:50,484 --> 01:19:52,489 - Ты с ума сошел? - Сдайся сам, Вито! 840 01:19:52,660 --> 01:19:55,565 Вот единственное, что можно сделать, чтобы начать доказывать твою невиновность! 841 01:19:55,589 --> 01:19:58,975 В первую очередь мы добьемся, чтобы общественное мнение было на твоей стороне. А затем... 842 01:19:58,999 --> 01:20:01,065 - Прекрати немедленно! - Я вытащу тебя, не волнуйся! 843 01:20:01,182 --> 01:20:03,190 - Не болтай ерунду! - Вито, нам надо подготовиться! 844 01:20:03,518 --> 01:20:05,276 Нет, я не могу! И ты знаешь это! 845 01:20:05,425 --> 01:20:06,761 Сейчас это необходимо, Вито! 846 01:20:06,930 --> 01:20:09,856 Пока не подключим к делу всех. Другого выхода у нас нет! 847 01:20:25,541 --> 01:20:26,960 Войдите! 848 01:20:30,344 --> 01:20:31,691 Роза! 849 01:20:41,404 --> 01:20:42,919 Мой собственный сын! 850 01:20:44,543 --> 01:20:46,169 Нет, позвольте мне. 851 01:20:48,521 --> 01:20:50,309 Вот и он. 852 01:20:53,353 --> 01:20:56,793 Какой сильный! Он прекрасен, Роза! 853 01:20:58,240 --> 01:21:01,040 Смотри - мой сын! 854 01:21:05,396 --> 01:21:07,512 0н - наше богатство. 855 01:21:13,096 --> 01:21:14,739 Мы - семья! 856 01:21:18,283 --> 01:21:22,083 И никто не сможет причинить нам боль, пока мы вместе! 857 01:21:25,181 --> 01:21:27,346 Послушай меня, Роза. 858 01:21:28,149 --> 01:21:29,868 Я на несколько дней уеду. 859 01:21:30,016 --> 01:21:31,861 Но это важно. 860 01:21:33,087 --> 01:21:37,009 Кармело будет дежурить у двери. Ты - в надежных руках. 861 01:21:38,266 --> 01:21:39,688 Не беспокойся! 862 01:21:57,306 --> 01:22:00,595 Спасибо, что позволили мне увидеть своего сына! 863 01:22:01,168 --> 01:22:03,338 Теперь можем двигаться прежним курсом! 864 01:22:06,455 --> 01:22:08,790 - Идем! Идем! Идем! - Вито! Дон Вито! 865 01:22:08,863 --> 01:22:10,871 Почему вы решили остановиться у этой виллы? 866 01:22:10,949 --> 01:22:12,309 Что вы здесь делали? 867 01:22:12,493 --> 01:22:14,432 Какой будет линия вашей защиты? 868 01:22:14,610 --> 01:22:16,450 Правильно ли написать, что вы сами пошли в суд? 869 01:22:16,724 --> 01:22:18,064 Пишите! Пишите! 870 01:22:18,892 --> 01:22:21,666 Пусть все знают, что Дон Вито сдался сам! 871 01:22:21,768 --> 01:22:24,353 Добровольно! Чтобы доказать свою невиновность. 872 01:22:24,526 --> 01:22:27,330 - Напишите это! - Прокомментируйте заявление анимафиозного... 873 01:22:27,472 --> 01:22:29,792 Мне нечего больше сказать, - вот как бы я прокомментировал! 874 01:22:30,038 --> 01:22:31,209 Дон Вито! 875 01:22:39,839 --> 01:22:41,245 Дон Вито! 876 01:22:41,628 --> 01:22:45,049 Я - Никола Паторно из Корлеоне! 877 01:22:45,217 --> 01:22:48,839 Я тот, кто убил финансового полицейского. Помните? 878 01:22:50,234 --> 01:22:53,491 Прошу вас, Дон Вито, сделайте одолжение! 879 01:22:53,592 --> 01:22:55,037 Вы же скоро выходите. 880 01:22:55,133 --> 01:22:58,558 Мой сын служит на флоте, в Лас-Пеццине. 881 01:22:58,687 --> 01:22:59,991 Он - механик. 882 01:23:00,116 --> 01:23:03,338 Устройте так, чтобы его перевели в Палермо, Дон Вито! 883 01:23:03,476 --> 01:23:07,769 Его мать нуждается в нем! Спасибо, Дон Вито! 884 01:23:07,858 --> 01:23:09,382 Мое вам почтение! 885 01:23:09,547 --> 01:23:11,813 С ликвидацией клана Провенцано... 886 01:23:12,250 --> 01:23:15,812 Вито Гаргано можно считать главой всей мафии. 887 01:23:16,773 --> 01:23:19,608 С напором, сопровождающимся неописуемой жестокостью... 888 01:23:19,728 --> 01:23:23,179 мафия терроризирует все семьи в западной части Сицилии. 889 01:23:24,087 --> 01:23:26,580 Все готовы работать в его пользу... 890 01:23:27,048 --> 01:23:30,408 причем, до такой степени, что даже боссы мафии в Америке готовы его поддерживать... 891 01:23:30,554 --> 01:23:33,031 пока он в состоянии обеспечивать установившийся порядок в Палермо... 892 01:23:33,055 --> 01:23:38,000 где базируются промежуточные пункты нелегальной пересылки наркотиков в Азию, Европу и США. 893 01:23:39,101 --> 01:23:43,586 Таким образом, Вито Гаргано стал членом верхушки мафиозного сообщества. 894 01:23:43,747 --> 01:23:47,505 А членство это, он должен постоянно поддерживать... 895 01:23:47,934 --> 01:23:49,653 вливаниями крупных денежных сумм. 896 01:23:49,864 --> 01:23:53,341 Крупные суммы наличности необходимы для приобретения больших партий наркотиков. 897 01:23:53,778 --> 01:23:57,179 Такие суммы невозможно было получить обычными путями. 898 01:23:58,153 --> 01:24:01,341 Решением стали неслыханные серии похищений. 899 01:24:02,020 --> 01:24:06,621 А Вито Гаргано, как мы видим, был инициатором их организации. 900 01:24:06,723 --> 01:24:07,926 Как мы знаем... 901 01:24:08,014 --> 01:24:12,021 боссы мафии находятся под домашним арестом на севере страны. 902 01:24:12,629 --> 01:24:15,808 Эта мера принята по решению Комиссии по борьбе с мафией. 903 01:24:15,957 --> 01:24:20,355 Известен факт, что север страны полон бандитов, которые вынуждены жить там по разным причинам. 904 01:24:20,634 --> 01:24:24,613 И нужно признать так же тот факт, что данная криминальная цепь... 905 01:24:24,813 --> 01:24:28,192 крепка, сплочена, и не имеет ни одного слабого звена. 906 01:24:28,457 --> 01:24:31,789 Только Богу известно, сможем ли мы когда-либо еще заполучить в свои руки... 907 01:24:32,295 --> 01:24:35,193 и пристально разглядеть такую коррумпированную личность... 908 01:24:35,303 --> 01:24:38,858 такой головной мозг этой ужасающей организации... 909 01:24:38,990 --> 01:24:41,154 какой сидит перед нами сегодня! 910 01:24:42,021 --> 01:24:46,497 Звеном, которое, по счастью, предоставило нам доступ ко всей цепи этого незаконного оборота... 911 01:24:46,646 --> 01:24:49,247 стал обвиняемый Пьяджо Локашио... 912 01:24:49,450 --> 01:24:51,609 которого Вито Гаргано завербовал... 913 01:24:51,903 --> 01:24:55,699 для своего личного бизнеса много лет назад... 914 01:24:56,324 --> 01:24:58,404 в период своего становления в мафиозной структуре. 915 01:24:59,246 --> 01:25:01,472 Пьяджо Локашио пытался пересечь границу... 916 01:25:01,650 --> 01:25:04,564 с записями, содержащими сведения о миллиардах лир... 917 01:25:04,714 --> 01:25:07,128 которые совпадают с суммами выкупов... 918 01:25:07,200 --> 01:25:12,004 что и предоставило нам доказательства происхождения и перемещения данных сумм! 919 01:25:13,394 --> 01:25:16,385 Подтверждаете ли вы свои показания, записанные полицией в Швейцарии? 920 01:25:18,614 --> 01:25:19,628 Нет. 921 01:25:21,253 --> 01:25:25,628 Поправьте, если я ошибаюсь, но эти показания подписаны вами в присутствии вашего адвоката. 922 01:25:25,979 --> 01:25:29,792 Они были написаны на французском. Я не знаю этого языка. 923 01:25:29,904 --> 01:25:32,152 Другими словами, вас вынудили? 924 01:25:34,693 --> 01:25:37,614 - Это правда! - Этого следовало ожидать! 925 01:25:38,560 --> 01:25:41,817 Судебный процесс только начался, а свидетель уже запуган. 926 01:25:42,849 --> 01:25:46,427 - Кто оказал на вас давление? - Полиция Швейцарии. 927 01:25:46,550 --> 01:25:48,153 Послушайте Локашио... 928 01:25:48,968 --> 01:25:53,483 К вашему сведению, вы находитесь в суде и против вас выдвинуты серьезные обвинения... 929 01:25:53,639 --> 01:25:55,991 И мы не намерены терпеть ваших наглых заявлений! 930 01:25:56,084 --> 01:25:59,380 Нет, нет, нет! Я протестую! Это - запугивание свидетеля! 931 01:25:59,462 --> 01:26:01,056 - Он - обвиняемый! - Ну и что? 932 01:26:01,151 --> 01:26:03,947 - Да то, что он - не свидетель! - Мы все равно здесь, чтобы установить истину... 933 01:26:03,971 --> 01:26:06,071 а не устраивать фарс из этого процесса! 934 01:26:06,289 --> 01:26:09,929 Очевидно, что наш амбициозный общественный обвинитель игнорирует или просто не верит тому... 935 01:26:10,056 --> 01:26:12,496 что полиция даже в Швейцарии способна надавить на человека! 936 01:26:12,585 --> 01:26:14,703 - Достаточно! - Скажите это и прокурору! 937 01:26:14,793 --> 01:26:17,195 Мы здесь не для того, чтобы устраивать перепалки! Хватит! 938 01:26:18,055 --> 01:26:20,555 Общественный обвинитель! Продолжайте допрос! 939 01:26:20,976 --> 01:26:25,569 Смею обратить внимание суда, что свои показания обвиняемый повторил во время предварительных слушаний. 940 01:26:25,992 --> 01:26:27,280 Это - не мои! 941 01:26:27,405 --> 01:26:29,702 Но под этими показаниями стоит ваша подпись. 942 01:26:30,054 --> 01:26:32,929 Не надо утомлять членов суда своими надуманными отговорками! 943 01:26:33,100 --> 01:26:37,631 У нас есть факты, прямо доказывающие вину обвиняемого. 944 01:26:39,577 --> 01:26:43,116 12-го марта 1971 года в Виченце... 945 01:26:43,194 --> 01:26:45,215 был похищен архитектор Никола Паки. 946 01:26:45,346 --> 01:26:49,069 Он был освобожден 22-го апреля за выкуп в один миллиард лир. 947 01:26:50,052 --> 01:26:54,142 Первый денежный перевод, оформленный Локашино, был произведен 24-го апреля... 948 01:26:54,213 --> 01:26:57,306 и составлял 800 миллионов лир. 949 01:26:57,918 --> 01:27:00,168 В том же году произошло еще одно похищение. 950 01:27:00,293 --> 01:27:02,292 Молодой парень, Федерико Молтеньо. 951 01:27:02,559 --> 01:27:06,250 Он был выпущен 23-го июля за выкуп в два миллиарда лир. 952 01:27:07,050 --> 01:27:11,550 Второй денежный перевод, осуществленный нашим замечательным аудитором... 953 01:27:12,324 --> 01:27:14,143 датирован 3-им августа... 954 01:27:14,518 --> 01:27:17,104 и состовлял 1600000000 лир. 955 01:27:17,296 --> 01:27:19,781 Затем следует самый крупный навар - за похищение Питсолези. 956 01:27:20,297 --> 01:27:22,508 Уже 9-го октября выплачен выкуп в четыре миллиарда лир! 957 01:27:22,775 --> 01:27:25,175 И схожая сумма указана за тот же месяц! 958 01:27:25,328 --> 01:27:27,257 И все эти деньги с невероятной наглостью... 959 01:27:27,340 --> 01:27:30,265 перечислялись на банковский счет, открытый на имя "ВиГа"! 960 01:27:34,273 --> 01:27:35,757 Какое оскорбление! 961 01:27:36,210 --> 01:27:38,450 Он чуствовал себя таким вольным, что ставил свою подпись! 962 01:27:39,358 --> 01:27:43,139 Вито Гаргано не смог удержаться от соблазна... 963 01:27:43,279 --> 01:27:46,373 бравировать снова и снова собственным именем... 964 01:27:46,443 --> 01:27:49,232 пользуясь ограниченностью наших законодательных границ! 965 01:27:50,653 --> 01:27:52,177 "ВиГа"... 966 01:27:52,411 --> 01:27:54,723 это и есть Вито Гаргано! 967 01:27:54,958 --> 01:27:59,231 Может ли обвиняемый объяснить суду происхождение всех этих денег? 968 01:28:01,208 --> 01:28:05,754 Сейчас вы не среди полицейских с тяжелыми кулаками и можете говорить свободно, Пьяджо Локашино! 969 01:28:07,301 --> 01:28:09,762 Я проводил регулярные банковские операции... 970 01:28:10,440 --> 01:28:13,671 - для корпорации "ВиГа". - Точнее - для Вито Гаргано? 971 01:28:15,082 --> 01:28:18,722 - "ВиГа" вовсе не означает "Вито Гаргано"! - А что же это значит? 972 01:28:18,830 --> 01:28:22,658 "Всемирный импорт Галантереи". 973 01:28:26,568 --> 01:28:28,382 Тишина! Прошу тишины! 974 01:28:28,816 --> 01:28:31,232 Тишина! Или мне очистить помещение? 975 01:28:31,372 --> 01:28:33,442 Прекратите эту ужасную шумиху! 976 01:28:33,989 --> 01:28:35,590 Невероятно! 977 01:28:36,895 --> 01:28:40,028 Локашио! Вы знали о происхождении этих денег? 978 01:28:40,497 --> 01:28:42,192 Если послушать обвинителя... 979 01:28:42,653 --> 01:28:45,582 можно подумать, что деньги тут растут прямо на деревьях. 980 01:28:46,691 --> 01:28:49,699 Эта компания зарегистрирована Торгово-промышленной палатой в Палермо. 981 01:28:49,891 --> 01:28:52,658 Регистрационный номер AL2436... 982 01:28:52,791 --> 01:28:54,916 Дата регистрации - 15 апреля 1968 года. 983 01:28:54,999 --> 01:28:56,572 Ну, хорошо! Мы знаем это. 984 01:28:56,934 --> 01:29:00,956 То есть, мы имеем дело с предприятиями розничной торговли. 985 01:29:01,595 --> 01:29:03,024 Но факт остается фактом! 986 01:29:03,211 --> 01:29:06,524 Осуществлялась незаконная перекачка валюты в Швейцарию! 987 01:29:06,633 --> 01:29:11,032 Аудитор Локашио, уважаемые судьи, занимался отмыванием грязных денег! 988 01:29:11,632 --> 01:29:15,187 То, что вы называете "грязными деньгами", имеет все знаки авторизации и государственные удостоверения... 989 01:29:15,211 --> 01:29:19,851 а также одобрено и поддержано Торгово-промышленной палатой. 990 01:29:20,128 --> 01:29:23,424 Авторизован экспорт шести миллиардов лир? 991 01:29:24,015 --> 01:29:28,046 Ну, что я могу сказать? Я поражен тем, что наша Торговая палата... 992 01:29:28,224 --> 01:29:31,499 способна одобрить экспорт шести миллиардов, причем, съесть это дважды за месяц! 993 01:29:31,669 --> 01:29:35,108 Вы говорите о миллиардах лир так, словно это - какие-то арбузные семечки! 994 01:29:35,302 --> 01:29:36,794 О чем тут идет речь, Ваша Честь? 995 01:29:37,770 --> 01:29:40,591 О чудесах с рыбой и преломлением хлеба? 996 01:29:40,856 --> 01:29:44,113 Только 110 миллионов были переведены без всяких проблем... 997 01:29:44,332 --> 01:29:47,566 через центральный офис Банка Италии. 998 01:29:47,837 --> 01:29:49,270 Вы все играете в игры? 999 01:29:50,293 --> 01:29:51,821 Послушайте, Локашио. 1000 01:29:52,735 --> 01:29:56,821 Признания, вами подписанные, не должны бы давать повода для такого рода... юморка. 1001 01:29:56,962 --> 01:29:58,336 Они являются доказательством. 1002 01:29:58,532 --> 01:30:01,102 И написаны они на итальянском! 1003 01:30:05,190 --> 01:30:07,300 Я бы очень хотел взглнить на них. 1004 01:30:07,521 --> 01:30:10,776 Чтобы выяснить, что это за щедрый человек сделал из меня миллионера. 1005 01:30:10,923 --> 01:30:12,589 Конечно, если угодно. 1006 01:30:12,901 --> 01:30:14,697 Можем ли мы увидеть доказательство № 3.. 1007 01:30:14,889 --> 01:30:17,377 И внести это в официальный протокол? 1008 01:30:18,783 --> 01:30:20,103 Внимание! 1009 01:30:20,228 --> 01:30:23,345 Суд объявляет перерыв на один час. 1010 01:30:23,446 --> 01:30:25,001 Чем дальше, тем лучше? 1011 01:30:26,099 --> 01:30:28,731 Он сейчас должен показать квитанции... 1012 01:30:30,268 --> 01:30:31,721 Я помогу тебе с этим. 1013 01:30:46,205 --> 01:30:47,583 СУД ПРИСЯЖНЫХ. 1014 01:30:47,781 --> 01:30:50,899 В данный момент возобновленного заседания... 1015 01:30:51,306 --> 01:30:54,524 председатель и другие члены суда... 1016 01:30:54,790 --> 01:30:57,118 по требованию общественного обвинителя... 1017 01:30:57,250 --> 01:31:00,922 открывают запечатанный конверт, помеченный, как доказательство №3. 1018 01:31:43,088 --> 01:31:45,431 Это недопустимо! 1019 01:31:46,502 --> 01:31:49,627 Тишина! Тишина, или я прикажу очистить помещение! 1020 01:31:50,158 --> 01:31:53,697 - Я не потерплю этого шума больше! - Предъявите же доказательства защите! 1021 01:31:53,915 --> 01:31:57,000 Я знаю свои права! Я знаю, что тоже должен это увидеть! 1022 01:31:57,058 --> 01:31:59,032 Порядок в суде! Хватит! 1023 01:31:59,770 --> 01:32:02,180 Стенографист! Запишите следующее... 1024 01:32:05,644 --> 01:32:10,285 Председатель суда открывает конверт с доказательством №3... 1025 01:32:10,613 --> 01:32:13,996 в котором должны содержаться сведения о перечислении денег в Швейцарию... 1026 01:32:14,832 --> 01:32:19,332 вместо этого нашел бухгалтерскую книгу корпорации "ВиГа"... 1027 01:32:19,793 --> 01:32:23,519 Каждая страница этой книги зарегистрирована и имеет печать... 1028 01:32:23,722 --> 01:32:26,824 лицензированного нотариуса. 1029 01:32:27,041 --> 01:32:28,884 Это - работа мафии! 1030 01:32:29,479 --> 01:32:31,509 Это все ваши проделки! Каждого из вас! 1031 01:32:31,608 --> 01:32:34,400 Все боятся говорить, но вы - мафия! 1032 01:32:34,495 --> 01:32:36,823 Мафиози! Все вы! 1033 01:32:36,990 --> 01:32:39,834 Чего же вы ждете? Чего? Пресса! 1034 01:32:40,284 --> 01:32:42,362 Подходите! Хотите от меня заявления? Подходите! 1035 01:32:42,489 --> 01:32:44,199 Только что правосудие было попрано! 1036 01:32:44,362 --> 01:32:47,004 Вот вам хорошее доказательство, что закон трудно поддерживать на острове... 1037 01:32:47,028 --> 01:32:48,887 а значит, в опасности все наши граждане! 1038 01:32:54,492 --> 01:32:57,332 - Ну, хорошо! Расступитесь! - Дон Вито! 1039 01:32:57,442 --> 01:33:00,673 - Эй, Вито! Что же нам писать? - Крупными буквами... 1040 01:33:00,755 --> 01:33:04,736 на первой полосе! "Они пытались опорочить честного человека"! 1041 01:33:05,415 --> 01:33:07,510 Но справедливость восторжествовала! 1042 01:33:07,637 --> 01:33:09,743 Вито! Мой Вито! 1043 01:33:12,008 --> 01:33:13,454 Поздравляю! 1044 01:33:14,383 --> 01:33:15,836 Идем, Вито! 1045 01:33:17,902 --> 01:33:20,886 - Вито! Дон Вито! - Отойдите! Всем - назад! 1046 01:33:20,993 --> 01:33:23,793 С возвращением, Вито! Да благословит вас, Господь! Благославит Господь! 1047 01:33:24,717 --> 01:33:27,201 Никаких комментариев! Всем выйти! 1048 01:34:08,910 --> 01:34:10,320 Мистер секретарь! 1049 01:34:11,632 --> 01:34:14,273 А, это вы, Калия! Входите, входите! 1050 01:34:16,147 --> 01:34:19,780 - Вы посылали за мной? - Да, и думаю, вы знаете, для чего. 1051 01:34:21,280 --> 01:34:24,655 Я всего лишь ваш коллега по партии но теперь я скажу вам... 1052 01:34:25,131 --> 01:34:26,359 мы должны расстаться! 1053 01:34:26,662 --> 01:34:28,162 - Но, мистер секретарь... - Калия! 1054 01:34:28,341 --> 01:34:31,421 Сколько раз вы вписывали свое имя в число претендентов на должность секретаря? 1055 01:34:31,716 --> 01:34:33,669 Да уже много раз, мистер секретарь... 1056 01:34:33,763 --> 01:34:37,769 - и вы сами говорили, что одобряете... - За вами стоит Вито Гаргано? 1057 01:34:38,442 --> 01:34:42,216 Нет! Мы не можем так продолжать! Я не могу продолжать так! 1058 01:34:43,380 --> 01:34:45,997 - Хорошего дня! А сейчас - я занят! - Но, мистер секретарь, прошу... 1059 01:34:46,021 --> 01:34:49,364 Хватит, Калия! Говорю вам - хватит! 1060 01:35:04,674 --> 01:35:07,775 - Кто тормозит работу? - Муниципалитет. Это все из-за стоков. 1061 01:35:08,099 --> 01:35:10,735 Ладно, я об этом позабочусь. За две недели разберемся. 1062 01:35:10,973 --> 01:35:13,449 - Да, хорошо. - Тут не о чем волноваться! 1063 01:35:25,909 --> 01:35:27,370 Давай посмотрим. 1064 01:35:47,310 --> 01:35:50,504 Что скажешь? Думала ли ты, что твое имя будет красоваться здесь? 1065 01:35:51,982 --> 01:35:54,521 А ты еще боялась, что остаток жизни я проведу в тюрьме! 1066 01:36:16,915 --> 01:36:18,637 - Доброе утро, сеньора! - Локашио. 1067 01:36:20,540 --> 01:36:24,969 Вито! Калия послал к тебе предупредить - только что подписан еще один ордер на твой арест. 1068 01:36:26,149 --> 01:36:28,602 - Мне жаль! - Только не снова! 1069 01:36:30,766 --> 01:36:32,722 Лучше уж умереть Вито. 1070 01:36:39,751 --> 01:36:42,981 - Ладно, слушаю! - Этого я и ожидал. 1071 01:36:43,973 --> 01:36:47,721 Министр юстиции подписал новый ордер... ордер на твой арест. 1072 01:36:48,521 --> 01:36:51,756 - По чьей просьбе? - Общественного обвинителя. 1073 01:37:00,435 --> 01:37:02,215 Это что еще такое? 1074 01:37:03,543 --> 01:37:05,874 Разве я не был полностью оправдан? Да или нет? 1075 01:37:06,113 --> 01:37:08,121 Это и называется судебным правосудием? 1076 01:37:09,160 --> 01:37:12,228 Благодаря твоим советам я провел пять лет в тюрьме! 1077 01:37:12,660 --> 01:37:14,535 Пять лет - большой срок! 1078 01:37:15,761 --> 01:37:19,863 Мы не должны терять самообладания. Иначе они решат, что вы в отчаянии. 1079 01:37:20,000 --> 01:37:23,824 Это я в отчаянии. Только вышел из тюрьмы - вот, другая! 1080 01:37:24,699 --> 01:37:27,299 - Его здоровье подорвано... - В любом случае, ситуация уже такова! 1081 01:37:28,675 --> 01:37:31,292 У полиции появились поводы для нового рассмотрения. 1082 01:37:31,459 --> 01:37:33,902 Какие еще поводы? Я же был оправдан! 1083 01:37:34,258 --> 01:37:36,433 Вито! Тогда речь шла только о похищениях. 1084 01:37:37,776 --> 01:37:42,127 Теперь разговор об убийствах Дона Джусто и... 1085 01:37:43,151 --> 01:37:45,455 - и Микеле. - Микеле? 1086 01:37:46,986 --> 01:37:48,509 Микеле Лабрутцо? 1087 01:37:50,908 --> 01:37:53,361 - Да, Микеле Лабрутцо. - Но Вито в этом невиновен! 1088 01:37:53,419 --> 01:37:56,019 - Что у них есть на вито? - Ничего, Роза! Ничего, совсем ничего... 1089 01:37:56,201 --> 01:37:58,275 Чего же они хотят? Оболгать парня? 1090 01:37:58,381 --> 01:38:01,108 Нет... Послушай, Вито! Ты скоро будешь свободен! 1091 01:38:02,045 --> 01:38:05,896 Общественное мнение на твоей стороне, а у них ничего, кроме пары черепов! 1092 01:38:08,732 --> 01:38:10,427 Чертовы адвокаты! 1093 01:38:13,123 --> 01:38:14,653 Нет ничего веселого в тюрьме! 1094 01:38:18,505 --> 01:38:20,731 Если мне придется вернуться... 1095 01:38:21,122 --> 01:38:22,684 мне понадобится там компания! 1096 01:38:22,944 --> 01:38:24,614 Не забывай об этом! 1097 01:38:34,774 --> 01:38:37,836 Тогда тебе нужно исчезнуть. Сегодня же, вечером. 1098 01:38:38,977 --> 01:38:42,086 Я должен бежать? Так значит, все кончено? 1099 01:38:42,532 --> 01:38:46,070 Что ты такое говоришь? Или ты думаешь, что я лишь безвольная кукла? 1100 01:38:46,360 --> 01:38:50,213 - И это все, что ты можешь предложить? - Все не так просто, Вито. 1101 01:38:50,797 --> 01:38:53,039 Вот, прочти! Там - про нас! 1102 01:38:53,172 --> 01:38:55,290 Я рискую быть исключенным из партии. 1103 01:38:55,406 --> 01:38:56,992 Партия! 1104 01:38:57,945 --> 01:39:01,232 Когда тебе понадобились голоса социалистов, ты обратился ко мне, не смущаясь! 1105 01:39:02,054 --> 01:39:04,640 В твоей партии знают, что набирать голоса тебе помогал Вито Горгано? 1106 01:39:04,664 --> 01:39:07,577 Подожди-ка! Ты что, правда считаешь, что из тюрьмы вышел, потому что невиновен?! 1107 01:39:07,601 --> 01:39:09,150 Ты что, шутишь? 1108 01:39:11,523 --> 01:39:13,145 Я - твой адвокат! Разве нет? 1109 01:39:14,546 --> 01:39:17,467 Так сделай, что я говорю! Скрывайся! 1110 01:39:18,311 --> 01:39:20,576 Ты измотан, тебе нужен отдых. 1111 01:39:22,381 --> 01:39:24,186 А я пока встречусь с генеральным прокурором... 1112 01:39:24,305 --> 01:39:26,193 Я заставлю его отозвать ордер. 1113 01:39:26,275 --> 01:39:28,318 И ты сможешь вернуться. Хорошо, Вито? 1114 01:39:29,646 --> 01:39:31,694 Но пока исчезни. Немедленно! 1115 01:39:32,896 --> 01:39:35,160 Чем дольше мы ждем, тем хуже для тебя. 1116 01:39:35,223 --> 01:39:37,349 О, Боже! Я не хочу больше слышать! Уведи меня! 1117 01:39:37,989 --> 01:39:42,075 Вито! Прошу, давай уедем! Куда угодно, подальше ото всех! 1118 01:39:42,231 --> 01:39:44,747 Не надо будет волноваться о тюрьме, не надо волноваться о полиции. 1119 01:39:44,771 --> 01:39:47,431 Не доверяй ты этим друзьям! Прошу тебя, Вито! 1120 01:39:47,943 --> 01:39:49,459 Уедем от них! 1121 01:42:57,131 --> 01:43:00,912 Боже! Это еще хуже, чем тюрьма! 1122 01:43:27,728 --> 01:43:29,298 Легавые! 1123 01:45:34,711 --> 01:45:36,059 Вито! 1124 01:45:39,745 --> 01:45:40,959 Папа? 1125 01:45:43,522 --> 01:45:44,937 Нет! Нет! 1126 01:45:45,319 --> 01:45:47,123 Вито! Вито! 1127 01:45:47,847 --> 01:45:49,279 Вито! 1128 01:45:49,983 --> 01:45:53,448 Мой Вито! Что они с тобой сделали? 1129 01:45:55,624 --> 01:45:58,170 Не умирай, Вито! 1130 01:45:58,647 --> 01:46:01,920 Не умирай, Вито! Не умирай! 1131 01:46:04,693 --> 01:46:08,643 О, Боже мой! Вито! Они убили его! 1132 01:46:10,131 --> 01:46:12,237 Они убили его! 1133 01:46:14,446 --> 01:46:17,750 Синьора Гаргано, встаньте! Синьора Гаргано, послушайте меня! 1134 01:46:24,540 --> 01:46:26,954 Они убили его! 1135 01:46:27,910 --> 01:46:29,433 Алло! Это я, Тери! 1136 01:46:29,706 --> 01:46:31,589 Дайте стенографистку! 1137 01:46:32,972 --> 01:46:34,519 Напишите заголовок... 1138 01:46:34,800 --> 01:46:37,660 "Убит в перестрелке, Вито Гаргано". 1139 01:46:38,245 --> 01:46:39,737 Да, правильно! Правильно! 1140 01:46:40,377 --> 01:46:42,292 Известный босс мафии... 1141 01:46:43,354 --> 01:46:45,127 разыскиваемый полицией... 1142 01:46:45,846 --> 01:46:48,213 по длинному списку преступлений... 1143 01:46:49,877 --> 01:46:52,181 встретил свою смерть сегодня утром... 1143 01:46:53,305 --> 01:46:59,353 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 124702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.