All language subtitles for Babylon Berlin-S03E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:00:04,200 Previously on Babylon Berlin... 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,200 Who profits from our downfall? 3 00:00:06,280 --> 00:00:11,000 These gentlemen wanted to get revenge on the Armenian financier of the film. 4 00:00:11,080 --> 00:00:12,080 Hostage situation! 5 00:00:12,160 --> 00:00:15,480 The first suspect is the gaffer, but he gets eliminated. 6 00:00:16,320 --> 00:00:21,880 I personally managed to identify and match the projectile with the crime weapon. 7 00:00:21,960 --> 00:00:23,640 -What do you want, money? -No. 8 00:00:23,720 --> 00:00:26,480 That's not why I'm here. I want you to carry on. 9 00:00:26,560 --> 00:00:29,040 -With the sabotage of the film shoot? -With the murders. 10 00:00:29,120 --> 00:00:32,120 The hunt for the Phantom, that's a good story. 11 00:00:32,200 --> 00:00:33,200 You lost. 12 00:00:35,760 --> 00:00:38,720 There's a lawyer. He represents our comrades. 13 00:00:38,800 --> 00:00:40,920 I know he'll have your case reopened. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 I'm sure your chances are good. 15 00:00:43,080 --> 00:00:47,280 Greta, if you take all this on the chin, you'll spare the real perpetrators. 16 00:00:47,360 --> 00:00:50,360 Your death only helps the ones who abused you. 17 00:00:50,440 --> 00:00:52,240 They'll get off scot-free. 18 00:00:52,320 --> 00:00:53,880 Execution after such a short time? 19 00:00:53,960 --> 00:00:55,520 Yes, it is indeed unusual. 20 00:00:55,600 --> 00:00:58,000 -Who instigated this? -The Ministry of Justice. 21 00:00:58,080 --> 00:00:59,360 In five days. 22 00:01:00,920 --> 00:01:02,000 Five days. 23 00:01:11,120 --> 00:01:12,720 FOREIGN OFFICE OF THE REICH 3.10.1929 24 00:01:12,800 --> 00:01:15,920 Thank you for finding time for me so soon, Councilor. 25 00:01:17,480 --> 00:01:21,920 What I want to discuss with you requires a certain discretion. 26 00:01:22,000 --> 00:01:23,880 I can bank on that? 27 00:01:23,960 --> 00:01:25,560 -Of course. -Good. 28 00:01:26,800 --> 00:01:28,520 I asked you to come here 29 00:01:28,600 --> 00:01:31,640 because I know you are influential in certain circles. 30 00:01:32,000 --> 00:01:38,680 In circles which, let's be frank, show great disdain for our politics. 31 00:01:41,840 --> 00:01:45,000 If Seegers and his men recognize that politics come first, 32 00:01:45,480 --> 00:01:50,040 we will all recover in the great boom which will happen all over the world. 33 00:01:50,120 --> 00:01:52,720 Together, we can achieve much more than as opponents. 34 00:01:57,680 --> 00:01:58,960 At what price? 35 00:01:59,040 --> 00:02:01,400 If you mean the concept of the nation state, 36 00:02:01,480 --> 00:02:04,080 that has outlived its usefulness since the last war. 37 00:02:04,160 --> 00:02:07,040 At what price should I exercise my influence? 38 00:02:10,120 --> 00:02:11,320 You tell me. 39 00:02:11,880 --> 00:02:14,920 How about the position of chief of the police? 40 00:02:17,840 --> 00:02:18,840 Why not? 41 00:02:20,880 --> 00:02:22,920 How about the Prussian Ministry of the Interior? 42 00:02:24,160 --> 00:02:27,000 If you offer me the Berlin police, why not think bigger? 43 00:02:27,080 --> 00:02:28,520 Don't overestimate yourself. 44 00:02:28,600 --> 00:02:30,160 How about the home office of the Reich? 45 00:02:30,240 --> 00:02:31,760 Councilor, you are being presumptuous. 46 00:02:31,840 --> 00:02:34,000 Prussian officers are not for sale. 47 00:02:34,720 --> 00:02:37,200 Councilor, I'm afraid you have to go now. 48 00:02:39,720 --> 00:02:42,760 It appears that you are badly informed, Mr. Stresemann. 49 00:02:42,840 --> 00:02:45,360 I'll become the chief of police either way. 50 00:02:45,640 --> 00:02:48,360 So if you want to negotiate, do it properly. 51 00:02:50,680 --> 00:02:52,920 Talk to me about the role of the military. 52 00:02:53,480 --> 00:02:56,800 The SPD will have to leave the current government in the coming months. 53 00:02:56,880 --> 00:02:58,320 We're working on that. 54 00:02:58,400 --> 00:03:01,120 The President of the Reich will appoint a new chancellor 55 00:03:01,200 --> 00:03:03,480 who will come from our circles. 56 00:03:03,880 --> 00:03:06,600 You, Minister, are welcome to participate 57 00:03:06,680 --> 00:03:09,640 in a nationalistically oriented government. 58 00:03:10,160 --> 00:03:11,840 Your party can cogovern. 59 00:03:12,320 --> 00:03:15,120 You personally can even keep your position. 60 00:03:15,200 --> 00:03:20,400 If you recognize that the military and the racial corpus have priority. 61 00:03:21,680 --> 00:03:24,240 You're absolutely right about one thing, by the way. 62 00:03:24,320 --> 00:03:28,680 The army leadership around Seegers is a rotting bunch of old men. 63 00:03:28,760 --> 00:03:31,280 Men who are lost in the yesterday... 64 00:03:34,480 --> 00:03:35,480 Are you unwell? 65 00:04:38,880 --> 00:04:42,000 A doctor. Get a doctor, quick! On the double! 66 00:04:42,080 --> 00:04:43,280 We need a doctor. 67 00:04:44,640 --> 00:04:45,640 Quick! 68 00:06:11,880 --> 00:06:13,120 Anyone here? 69 00:07:52,800 --> 00:07:53,840 Stop! Freeze! 70 00:07:54,320 --> 00:07:56,400 Freeze! I'll shoot! 71 00:07:58,320 --> 00:07:59,520 Stop! 72 00:08:26,600 --> 00:08:28,360 Henning! Henning, quick. 73 00:08:31,560 --> 00:08:32,560 Boss! 74 00:08:37,000 --> 00:08:38,400 -Are you all right? -Yes. 75 00:08:41,960 --> 00:08:43,600 He's hors de combat. 76 00:08:54,080 --> 00:08:55,760 We know by now 77 00:08:56,320 --> 00:08:59,440 that the starting point of this unprecedented series of crimes 78 00:08:59,520 --> 00:09:00,640 was an act of revenge. 79 00:09:01,920 --> 00:09:04,800 The murderer of Betty Winter had a score to settle 80 00:09:04,880 --> 00:09:07,600 with a personality of Berlin's underground. 81 00:09:07,680 --> 00:09:12,560 Can you confirm that this person is the so-called Armenian, Edgar Kasabian? 82 00:09:13,840 --> 00:09:15,360 That's speculation. 83 00:09:16,000 --> 00:09:17,640 Your business, not mine. 84 00:09:18,720 --> 00:09:19,720 Next. 85 00:09:19,800 --> 00:09:22,960 Counselor, how can we trust the police 86 00:09:23,040 --> 00:09:25,560 when there are criminals and murderers in their ranks? 87 00:09:25,640 --> 00:09:29,400 When suspects get murdered in police headquarters? 88 00:09:29,960 --> 00:09:33,840 The incident you are referring to is highly regrettable. 89 00:09:35,040 --> 00:09:37,840 But you and your readers should trust the police, 90 00:09:37,920 --> 00:09:40,320 just like you trust your fellow citizens. 91 00:09:40,400 --> 00:09:41,600 Go on, get in. 92 00:09:41,800 --> 00:09:47,360 Naturally, most of us are well-trained and tested, steadfast officers. 93 00:09:48,920 --> 00:09:51,840 But there are black sheep in the best of families. 94 00:09:53,160 --> 00:09:55,800 We can only do our best and keep identifying 95 00:09:55,880 --> 00:09:59,560 and arresting those black sheep and traitors in our midst. 96 00:10:00,120 --> 00:10:04,400 The incident you mentioned has painfully confirmed this. 97 00:10:05,040 --> 00:10:08,640 But it goes without saying that it should never have come to this. 98 00:10:13,680 --> 00:10:17,840 The cold-blooded actions of these perpetrators leave no doubt 99 00:10:17,920 --> 00:10:22,840 that this is an internal affair between rival underground gangs. 100 00:10:41,560 --> 00:10:43,520 The brutality of this crime tells us 101 00:10:43,600 --> 00:10:46,560 that we are only at the beginning of a relentless battle. 102 00:10:47,520 --> 00:10:48,640 This smells of war. 103 00:10:52,280 --> 00:10:54,560 The war of the underground of Berlin. 104 00:11:06,560 --> 00:11:09,280 -What are you doing? -They're moving me. 105 00:11:12,400 --> 00:11:13,400 Why? 106 00:11:15,080 --> 00:11:16,080 Why? 107 00:11:16,160 --> 00:11:17,520 It's the rules. 108 00:11:18,160 --> 00:11:19,520 Tomorrow is the day. 109 00:11:20,840 --> 00:11:21,840 What? 110 00:11:23,520 --> 00:11:24,720 What about Litten? 111 00:11:26,360 --> 00:11:28,760 -Greta, what about Litten? -He was here. 112 00:11:29,080 --> 00:11:30,920 -And? -I signed something. 113 00:11:31,880 --> 00:11:34,040 -And the revision? What... -I don't know. 114 00:11:38,560 --> 00:11:41,280 Thank you. And farewell. 115 00:11:46,920 --> 00:11:48,360 I'll see you again. 116 00:11:48,440 --> 00:11:49,520 For sure. 117 00:11:52,040 --> 00:11:53,480 Don't forget me. 118 00:13:14,040 --> 00:13:15,600 The car is waiting outside. 119 00:13:15,680 --> 00:13:16,680 It's yours. 120 00:13:23,240 --> 00:13:24,240 Farewell. 121 00:13:26,360 --> 00:13:27,360 Both of you. 122 00:13:33,520 --> 00:13:36,000 I've had enough of you two scoundrels. 123 00:13:37,280 --> 00:13:38,560 Why do you want him to leave? 124 00:13:38,640 --> 00:13:40,280 We've discussed everything. 125 00:13:40,640 --> 00:13:43,160 But that doesn't mean we're doing it that way. 126 00:13:43,360 --> 00:13:46,120 -Esther, come on. -Don't you start! 127 00:13:46,200 --> 00:13:49,600 Just because he tells you to make like a tree, you go ahead and do it? 128 00:13:49,680 --> 00:13:51,240 And good riddance? 129 00:13:52,760 --> 00:13:53,800 No, my friends. 130 00:13:54,760 --> 00:13:59,400 I'll tell you another thing altogether. He's staying. And you, too, and me, too. 131 00:13:59,480 --> 00:14:01,480 -Esther, stop it. -I won't stop. 132 00:14:01,560 --> 00:14:02,800 -Stop it. -I won't stop! 133 00:14:08,680 --> 00:14:09,680 I won't stop. 134 00:14:32,040 --> 00:14:33,360 You wanted to see me? 135 00:14:34,360 --> 00:14:36,320 I wanted to know if the lawyer... 136 00:14:36,880 --> 00:14:39,360 -if my lawyer has been informed. -Yes. 137 00:14:39,920 --> 00:14:42,920 Mr. Litten has been informed. I called him. 138 00:14:43,800 --> 00:14:46,080 Although this is not in the rule book. 139 00:14:47,160 --> 00:14:48,160 Thank you. 140 00:14:49,560 --> 00:14:51,440 You still don't want the chaplain? 141 00:14:53,320 --> 00:14:58,120 But... a piece of paper, please, and a pen. 142 00:14:58,680 --> 00:14:59,920 If that is possible. 143 00:15:09,280 --> 00:15:11,160 I will be there tomorrow morning. 144 00:15:18,200 --> 00:15:19,600 You are very brave. 145 00:15:31,160 --> 00:15:34,880 I have taken careful note of all of your repeated adverse decisions 146 00:15:34,960 --> 00:15:37,880 regarding our application for a stay of execution, 147 00:15:37,960 --> 00:15:42,720 but I insist that you please bear with me in the case of Greta Overbeck. 148 00:15:42,880 --> 00:15:46,240 The sentence is to be executed today at 10 a.m. 149 00:15:46,680 --> 00:15:51,000 I implore you to at least agree to a stay of execution. 150 00:15:51,080 --> 00:15:54,680 We mustn't deny our democracy the chance 151 00:15:54,760 --> 00:15:58,440 to do its duty and properly conclude this trial. 152 00:15:59,680 --> 00:16:03,280 Respectfully yours, Litten, Solicitor. 153 00:16:04,640 --> 00:16:05,720 Yes. 154 00:16:06,200 --> 00:16:10,040 -Done. What now? -We'll take the letter there personally. 155 00:16:10,120 --> 00:16:13,640 I'll take Hindenburg's office, you the Ministry of Justice. 156 00:16:14,240 --> 00:16:16,040 We'll meet there at 8 a.m. 157 00:16:16,680 --> 00:16:19,080 And you think he'll read this? Before the act of state? 158 00:16:19,160 --> 00:16:21,840 His office is manned around the clock. Of course he'll read it. 159 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Excuse me. 160 00:16:26,880 --> 00:16:30,000 -What did you just say? -I wondered if someone will read it. 161 00:16:30,080 --> 00:16:33,400 Before the act of state. Stresemann's funeral is about now. 162 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Help me search. 163 00:16:38,480 --> 00:16:40,320 -For what? -Special decrees. 164 00:16:40,400 --> 00:16:46,280 No, no, imperial decrees of His Majesty Wilhelm II, 1890-97. A green tome. 165 00:16:47,480 --> 00:16:48,680 Here, this one? 166 00:16:49,440 --> 00:16:50,440 Very good. 167 00:16:54,320 --> 00:16:55,320 There. 168 00:16:56,040 --> 00:16:58,400 "Decrees on public celebrations." 169 00:17:02,560 --> 00:17:05,840 You! How smart you are! 170 00:17:12,240 --> 00:17:16,840 This sovereign decree was included in the constitution in 1918 171 00:17:16,920 --> 00:17:18,200 and is thus still valid. 172 00:17:18,280 --> 00:17:20,880 I quote, "On days of national mourning, 173 00:17:20,960 --> 00:17:23,160 all acts must cease." 174 00:17:23,240 --> 00:17:24,240 End of quote. 175 00:17:24,320 --> 00:17:27,360 The execution of a delinquent is such an act. 176 00:17:27,440 --> 00:17:31,560 And, Your Honor, if you don't stop this execution, woe betide you. 177 00:17:31,640 --> 00:17:34,720 Sign this stay of execution. 178 00:17:34,800 --> 00:17:35,880 Right now! 179 00:17:48,320 --> 00:17:49,880 And now call the prison. 180 00:18:11,520 --> 00:18:12,680 Can't reach them. 181 00:18:13,600 --> 00:18:14,920 Keep trying. 182 00:18:15,600 --> 00:18:16,600 We'll go there. 183 00:18:23,280 --> 00:18:26,280 Who'd have thought I'd be grateful to old Willy one day? 184 00:18:27,640 --> 00:18:29,040 -Taxi! -No. 185 00:18:29,120 --> 00:18:32,000 In this case, the law is unambiguous. 186 00:18:32,080 --> 00:18:35,240 -Keep talking. -Imperial special decree. 187 00:18:35,320 --> 00:18:37,400 I can't stop them now. 188 00:18:51,440 --> 00:18:56,320 ...for miles around, over the heads, over the shakos 189 00:18:56,400 --> 00:19:02,000 and over the top hats, is the coffin, wrapped in the Reich flag, 190 00:19:02,080 --> 00:19:07,000 visible among the green and the colors of the flower wreaths. 191 00:19:07,680 --> 00:19:12,840 Behind the coffin we see the President of the Reich following the coffin on foot. 192 00:19:13,320 --> 00:19:19,480 From the empty glass caps of the streetlights 193 00:19:19,560 --> 00:19:23,760 resting on heavy stone pedestals, 194 00:19:24,200 --> 00:19:28,960 electric light is shining feebly, 195 00:19:29,040 --> 00:19:31,720 dead, into the light of the day. 196 00:19:36,040 --> 00:19:37,320 What's going on there? 197 00:19:44,040 --> 00:19:45,800 You can't get through here. 198 00:19:45,880 --> 00:19:48,880 -What's happening? -Stresemann's funeral. 199 00:19:51,080 --> 00:19:53,000 -We need to call them. -Who? 200 00:19:53,080 --> 00:19:54,160 The prison. 201 00:19:55,240 --> 00:19:56,360 -Keep the change. -Why? 202 00:19:56,440 --> 00:19:57,760 I don't trust the judge. 203 00:19:59,920 --> 00:20:03,440 I have to try to get the prison director personally on the phone. 204 00:20:03,840 --> 00:20:05,440 -There. -OK. 205 00:20:05,520 --> 00:20:07,560 -Give me the paper, I'll... -No, I'll come, too. 206 00:20:07,640 --> 00:20:09,440 You phone, I'll try to get there. 207 00:20:13,760 --> 00:20:15,000 Hurry. 208 00:21:09,120 --> 00:21:10,320 Yes, operator? 209 00:21:10,400 --> 00:21:13,640 Women's prison on Barnimstrasse, the security entrance gate, please. 210 00:21:24,240 --> 00:21:26,040 -Barnim ten. -Attorney Litten speaking. 211 00:21:26,120 --> 00:21:27,680 -I need the director. -You what? 212 00:21:27,760 --> 00:21:30,400 -Get me the director. -I'm not authorized for that. 213 00:21:30,480 --> 00:21:33,680 -Get her to the phone. -No, she's busy. 214 00:21:33,760 --> 00:21:35,360 -Interrupt her. -I can't... 215 00:21:35,440 --> 00:21:36,960 Of course you can. 216 00:21:37,400 --> 00:21:40,040 Go out there and tell the director 217 00:21:40,120 --> 00:21:44,760 that the delinquent's counsel Hans Litten is on the phone. 218 00:21:44,840 --> 00:21:47,880 -No, I won't. -I have crucial information. 219 00:21:47,960 --> 00:21:51,200 I've got my orders. You need to call the director's office. Goodbye. 220 00:21:51,280 --> 00:21:52,280 Hello? 221 00:22:07,760 --> 00:22:10,120 Excuse me. Excuse me. May I? 222 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 May I? 223 00:22:12,000 --> 00:22:15,160 This is an official court paper. Exceptional urgency. 224 00:22:15,240 --> 00:22:16,760 Let me through. A matter of life and death. 225 00:22:16,840 --> 00:22:19,680 You'll have to wait until the end of the procession. 226 00:22:43,040 --> 00:22:44,120 Hey, miss! 227 00:22:46,600 --> 00:22:48,480 I need to get through! Let me through! 228 00:22:48,560 --> 00:22:52,240 Let me through! I need to get through! 229 00:22:52,320 --> 00:22:53,760 -Let me go. -Stop! 230 00:22:53,840 --> 00:22:56,280 -What do you think you're doing? -Let me through! 231 00:22:56,360 --> 00:22:58,280 Stop! Stop immediately! 232 00:22:59,720 --> 00:23:00,760 Come back! 233 00:23:01,240 --> 00:23:02,600 Get her back! 234 00:23:03,120 --> 00:23:04,120 No. No! 235 00:23:04,560 --> 00:23:07,880 Let me through! I need to get through! 236 00:23:39,320 --> 00:23:40,840 I'm CID, let me through. 237 00:24:40,640 --> 00:24:43,920 Greta Overbeck, I will now read you your sentence. 238 00:24:46,560 --> 00:24:50,480 I'm CID. This is a stay of execution, signed by the judge. 239 00:24:50,840 --> 00:24:54,160 The execution of Greta Overbeck must be stopped immediately. Right now! 240 00:24:54,240 --> 00:24:56,040 Let's see what you have here, OK? 241 00:24:57,120 --> 00:25:01,160 If you don't act right now, we'll so tear you into pieces, 242 00:25:01,240 --> 00:25:04,320 -you'll never smile again! -Listen, I'm only doing my duty. 243 00:25:04,400 --> 00:25:05,600 Exactly! 244 00:25:05,680 --> 00:25:10,040 Greta Overbeck, born on June 14, 1907, in Groeningshusen, 245 00:25:10,120 --> 00:25:15,760 was sentenced to death by the district court of Berlin on September 26, 1929, 246 00:25:15,840 --> 00:25:18,920 for the insidious murder of Councilor August Benda 247 00:25:19,000 --> 00:25:23,280 and his daughter Margot Benda according to current law. 248 00:25:26,280 --> 00:25:30,120 Be brave and composed on your last, difficult path. 249 00:25:46,120 --> 00:25:48,240 Executioner, discharge your duties. 250 00:26:18,240 --> 00:26:19,240 Oh, God. 251 00:26:19,320 --> 00:26:20,840 Don't! Open up! 252 00:26:22,280 --> 00:26:23,480 Open up! 253 00:26:27,000 --> 00:26:28,640 What are you doing? 254 00:26:33,360 --> 00:26:34,920 Unlock this door immediately! 255 00:26:35,560 --> 00:26:37,760 Unlock this door right now! 256 00:26:40,840 --> 00:26:42,480 Open the door! 257 00:26:43,320 --> 00:26:46,680 Open the door! Open the door! 258 00:26:55,280 --> 00:26:57,320 No! No! 259 00:26:57,880 --> 00:27:01,720 Open this door! Open this door immediately! 260 00:27:04,080 --> 00:27:05,320 No! 261 00:27:05,640 --> 00:27:06,920 Greta! 262 00:27:12,160 --> 00:27:13,720 Greta! 263 00:27:15,560 --> 00:27:16,640 Greta! No! 264 00:27:18,920 --> 00:27:19,920 No! 265 00:27:20,000 --> 00:27:21,440 No! 266 00:28:20,800 --> 00:28:22,360 My little boy, 267 00:28:24,680 --> 00:28:26,840 when you read these lines, I'm with you. 268 00:28:27,960 --> 00:28:29,040 Very close to you. 269 00:28:30,560 --> 00:28:32,880 I am with you all the time anyway. 270 00:28:33,880 --> 00:28:37,320 Because I am watching you from the cloud I'm sitting on. 271 00:28:39,720 --> 00:28:43,640 You are probably thriving splendidly and never think of your mother. 272 00:28:44,200 --> 00:28:45,760 But I just want to tell you 273 00:28:46,760 --> 00:28:47,960 that she is with you. 274 00:28:49,160 --> 00:28:50,320 And she loves you. 275 00:28:52,480 --> 00:28:53,720 Your mom. 276 00:29:13,840 --> 00:29:15,000 We're to blame. 277 00:29:18,800 --> 00:29:21,360 We arrested, questioned and sentenced her. 278 00:29:28,480 --> 00:29:29,480 Come. 279 00:30:01,840 --> 00:30:02,840 Rath. 280 00:30:04,120 --> 00:30:05,320 Detective. 281 00:30:05,680 --> 00:30:07,360 I wasn't expecting you at all. 282 00:30:08,520 --> 00:30:09,640 Councilor. 283 00:30:10,080 --> 00:30:11,440 What can I do for you? 284 00:30:11,680 --> 00:30:13,360 I just need a moment of your time. 285 00:30:14,760 --> 00:30:17,400 OK. I'll just put the horse away. 286 00:30:37,440 --> 00:30:38,840 Shall we take a walk? 287 00:30:40,360 --> 00:30:42,920 If you don't mind, I'd prefer to stay here. 288 00:30:45,640 --> 00:30:46,640 OK. 289 00:30:48,600 --> 00:30:52,000 Must be hugely important if you've come all the way out to see me. 290 00:30:52,560 --> 00:30:54,840 Yes. It is important. 291 00:31:02,920 --> 00:31:05,960 I know it was you who solicited the murder of August Benda. 292 00:31:09,760 --> 00:31:12,200 I also know that you covered all your tracks. 293 00:31:14,680 --> 00:31:16,360 You put all confidants away. 294 00:31:18,600 --> 00:31:22,840 You forced the sentence of Greta Overbeck and expedited her execution. 295 00:31:24,400 --> 00:31:25,600 And your motive... 296 00:31:27,160 --> 00:31:29,480 is nothing but personal gain. 297 00:31:29,560 --> 00:31:30,600 Your career. 298 00:31:34,120 --> 00:31:36,320 Personal gain is not important to me. 299 00:31:37,360 --> 00:31:38,560 Our country stands to gain 300 00:31:38,640 --> 00:31:41,880 from the removal of Jews and Bolsheviks from influential positions. 301 00:31:41,960 --> 00:31:43,680 Our country would also stand to gain 302 00:31:43,760 --> 00:31:46,680 from the police not having murderers in leading positions. 303 00:31:50,960 --> 00:31:54,440 You see, Rath, I am responsible for actions 304 00:31:54,520 --> 00:31:59,480 which will be deemed groundbreaking for the reconstruction of the German Reich. 305 00:32:01,280 --> 00:32:04,200 But I can't expect you to understand this perspective. 306 00:32:05,240 --> 00:32:08,400 You're a simple policeman with a simple assignment. 307 00:32:12,080 --> 00:32:13,120 Yes, that I am. 308 00:32:17,600 --> 00:32:18,880 Why don't you arrest me? 309 00:32:18,960 --> 00:32:20,800 Because I can't prove anything. 310 00:32:22,160 --> 00:32:25,400 Yes. And that which can't be proven in the eye of criminal law 311 00:32:25,480 --> 00:32:27,640 is tantamount to never having happened. 312 00:32:28,120 --> 00:32:29,720 To being nonexistent. 313 00:32:33,160 --> 00:32:36,520 Even though I am responsible for everything you have mentioned, 314 00:32:36,720 --> 00:32:38,760 you can't pin any of it on me. 315 00:32:38,840 --> 00:32:41,480 That's why this conversation is a waste of time. 316 00:32:43,760 --> 00:32:46,320 Goodbye, Detective. 317 00:33:42,480 --> 00:33:43,480 Did it work? 318 00:33:44,040 --> 00:33:45,040 I think so. 319 00:33:59,040 --> 00:34:00,520 Why don't you arrest me? 320 00:34:00,600 --> 00:34:02,600 Because I can't prove anything. 321 00:34:03,160 --> 00:34:04,160 Yes. 322 00:34:05,040 --> 00:34:07,280 And that which can't be proven in the eye of criminal law 323 00:34:07,360 --> 00:34:09,400 is tantamount to never having happened. 324 00:34:09,480 --> 00:34:10,880 To being nonexistent. 325 00:34:10,960 --> 00:34:12,000 Amazing. 326 00:34:12,800 --> 00:34:15,400 This is really remarkable. 327 00:34:15,680 --> 00:34:19,160 Even though I am responsible for everything you have mentioned, 328 00:34:19,240 --> 00:34:21,080 you can't pin anything on me. 329 00:34:21,160 --> 00:34:24,080 That's why this conversation is a waste of time. 330 00:35:08,480 --> 00:35:10,920 -May 16, you say? -Yes. 331 00:35:16,160 --> 00:35:17,280 Ah, yes, here. 332 00:35:17,640 --> 00:35:19,720 Erwin Trollmann and wife. 333 00:35:19,960 --> 00:35:23,760 On May 16, 1918, two days. 334 00:35:25,600 --> 00:35:27,040 Erwin Trollmann. 335 00:35:29,200 --> 00:35:32,040 They came every year. Hang on. 336 00:35:41,840 --> 00:35:43,480 -Always in summer. -Yes? 337 00:35:43,960 --> 00:35:46,880 Yes, always room two, and later with his son. 338 00:35:48,720 --> 00:35:49,920 With his son? 339 00:35:50,720 --> 00:35:53,120 -Yes. -What were they doing here? 340 00:35:53,200 --> 00:35:56,280 Fitness. Physical exercise in the park. 341 00:35:58,640 --> 00:36:01,640 Seems to be making it, the little one. 342 00:36:06,880 --> 00:36:07,880 May I? 343 00:36:08,840 --> 00:36:10,320 Yes, but don't touch. 344 00:36:15,400 --> 00:36:18,360 RUKELI TROLLMANN VS. CHALLENGER ERWIN PESCHER BOXING 345 00:36:23,560 --> 00:36:25,320 Rukeli Trollmann. 346 00:36:38,120 --> 00:36:40,760 I can imagine this will turn into something long-term. 347 00:36:43,160 --> 00:36:44,480 What are you doing here? 348 00:36:46,320 --> 00:36:48,080 Hands off my sister. 349 00:36:49,320 --> 00:36:53,080 Don't you have any manners? We're just neighbors having a chat. 350 00:36:53,160 --> 00:36:55,720 Not you, you rat. Come. 351 00:36:57,080 --> 00:36:58,440 Let go of me. 352 00:37:01,240 --> 00:37:04,040 So that's where you got the money for the birds from. 353 00:37:06,120 --> 00:37:07,160 Look at me! 354 00:37:11,120 --> 00:37:13,560 How could I be so stupid? Come upstairs. 355 00:37:13,960 --> 00:37:15,680 You can't tell me anything. 356 00:37:15,760 --> 00:37:18,680 -Why not? Who else? I'm your sister. -No, you're not. 357 00:37:18,760 --> 00:37:19,880 What? 358 00:37:20,960 --> 00:37:23,880 -What did you just say? -You're not my sister. 359 00:37:23,960 --> 00:37:26,600 My real sister is blind. Because of you. 360 00:37:30,960 --> 00:37:32,840 -Mrs. Petersen. -Colonel. 361 00:37:33,840 --> 00:37:35,840 All the brass today for a change. 362 00:37:36,400 --> 00:37:39,560 You have to look impressive as chief of the police, Colonel. 363 00:37:39,640 --> 00:37:40,880 That's exactly right. 364 00:37:41,520 --> 00:37:43,400 ZÖRGIEBEL TO FALL OVER 1 MAY 365 00:37:43,480 --> 00:37:46,560 -The large clasp? -The small one will do. 366 00:38:01,520 --> 00:38:02,720 Chief Constable? 367 00:38:03,680 --> 00:38:05,000 Come on in, Rath. 368 00:38:05,640 --> 00:38:07,240 Excuse the chaos. 369 00:38:08,800 --> 00:38:10,080 You are resigning. 370 00:38:11,560 --> 00:38:13,160 At some point, everyone's time is up. 371 00:38:14,240 --> 00:38:19,440 I just wish the accompanying ills were less unpleasant. 372 00:38:19,520 --> 00:38:21,600 Yes. The moment is inopportune. 373 00:38:22,120 --> 00:38:23,920 Every office is finite. 374 00:38:24,200 --> 00:38:27,440 The minister of the interior is announcing my successor as we speak. 375 00:38:27,520 --> 00:38:30,360 In the face of this unexpected resignation... 376 00:38:32,280 --> 00:38:34,600 the Prussian Ministry of the Interior 377 00:38:36,160 --> 00:38:39,600 has decided on a successor you all know. 378 00:38:39,760 --> 00:38:41,520 It is thus a solution 379 00:38:41,600 --> 00:38:44,360 which lends itself to this special situation, 380 00:38:45,120 --> 00:38:50,160 and the level of experience turned the balance most of all. 381 00:38:51,120 --> 00:38:52,120 Who? 382 00:38:56,080 --> 00:38:57,200 Take a wild guess. 383 00:38:59,640 --> 00:39:00,640 I myself... 384 00:39:02,200 --> 00:39:04,160 will therefore take on the office 385 00:39:04,960 --> 00:39:08,360 which I had before I entered politics 386 00:39:08,920 --> 00:39:10,360 one more time. 387 00:39:22,240 --> 00:39:24,920 Grzesinksi. Thanks to your help. 388 00:39:26,360 --> 00:39:27,560 Grzesinski himself? 389 00:39:28,560 --> 00:39:29,880 He was it before me, 390 00:39:30,520 --> 00:39:31,960 he is my successor. 391 00:39:33,640 --> 00:39:35,160 Where does it say 392 00:39:36,320 --> 00:39:38,360 that you youngsters can do it better? 393 00:39:41,120 --> 00:39:42,560 Taking my leave. 394 00:39:42,640 --> 00:39:45,240 Farewell. All the best to you. 395 00:39:45,600 --> 00:39:49,040 Here at headquarters and anywhere else. 396 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Thank you. 397 00:41:35,000 --> 00:41:36,200 I'm Red Rieke. 398 00:41:38,000 --> 00:41:40,800 They are Buxe, Peppi, 399 00:41:40,880 --> 00:41:43,400 Olschen, and, well, the rest. 400 00:41:45,080 --> 00:41:46,160 And you? 401 00:41:47,000 --> 00:41:48,080 Toni. 402 00:41:49,800 --> 00:41:51,400 Toni is a good name. 403 00:41:51,480 --> 00:41:52,880 Yes, Toni is good. 404 00:41:53,560 --> 00:41:54,760 Can stay. 405 00:42:02,880 --> 00:42:06,520 The film that was never to be completed. Now it is finished after all. 406 00:42:06,600 --> 00:42:10,760 And they are all here. The mayor, Pommer, Lilian Harvey, 407 00:42:11,800 --> 00:42:13,120 Fritsch, Helm. 408 00:42:13,200 --> 00:42:14,600 Even Max Reinhardt. 409 00:42:17,160 --> 00:42:18,560 And Charlotte Ritter! 410 00:42:19,040 --> 00:42:21,160 The most sparkling star of the Berlin police. 411 00:42:21,240 --> 00:42:22,800 Good evening. 412 00:42:23,680 --> 00:42:26,520 -What are you doing here? -Looking around. 413 00:42:26,600 --> 00:42:29,160 And? Does she have some inside intel for me? 414 00:42:29,240 --> 00:42:31,200 Backgrounds, motives, and so on? 415 00:42:33,240 --> 00:42:36,960 Pity. We would have made a dream couple. Purely professionally, of course. 416 00:42:37,040 --> 00:42:39,640 -Why? You have him. -He won't say anything. 417 00:42:40,200 --> 00:42:43,280 Why are you two wasting away at the police? Why not at Ullstein? 418 00:42:43,360 --> 00:42:45,120 It's the same job, just pays much better. 419 00:42:45,680 --> 00:42:47,560 -A writer, me? -Yes. 420 00:42:47,640 --> 00:42:51,000 A cheeky lass with bite. Young women are doing well at the moment. And you? 421 00:42:51,080 --> 00:42:54,120 Take pictures of living things for a change, not just of the dead? 422 00:42:54,200 --> 00:42:55,720 Cobbler, stick to your dead. 423 00:42:58,160 --> 00:42:59,320 Mrs. Korda! 424 00:43:44,120 --> 00:43:48,040 "DEMONS OF PASSION" 425 00:43:50,520 --> 00:43:53,480 STARRING BETTY WINTER TRISTAN ROT 426 00:43:54,280 --> 00:43:58,160 AND ESTHER KORDA 427 00:44:17,520 --> 00:44:20,920 I don't see where you are going 428 00:44:22,160 --> 00:44:25,400 When there is silence, and loneliness 429 00:44:26,640 --> 00:44:30,840 Is heavy on my mind, and there is 430 00:44:31,920 --> 00:44:35,600 A wind of grief and sorrow blowing 431 00:44:42,080 --> 00:44:48,080 DEMONS OF PASSION 432 00:44:50,280 --> 00:44:52,840 Elsa, listen. 433 00:44:53,520 --> 00:44:55,640 I won't share you. 434 00:44:56,040 --> 00:44:57,320 Never, ever. 435 00:44:57,400 --> 00:44:59,920 You will have to, Balthasar. 436 00:45:00,480 --> 00:45:02,600 It's the new era. 437 00:45:06,600 --> 00:45:09,480 Where have you been all night long? 438 00:45:11,360 --> 00:45:12,800 Balthasar. 439 00:45:14,040 --> 00:45:17,920 If you don't say anything, I'll go. 440 00:45:22,160 --> 00:45:25,200 -Balthasar. -Elsa, I... 441 00:45:25,280 --> 00:45:28,200 I'm not the man I once was. 442 00:45:28,720 --> 00:45:30,360 Not anymore. 443 00:45:30,440 --> 00:45:33,760 The bond of our love will tear. 444 00:45:34,520 --> 00:45:36,240 I can feel it. 445 00:45:38,240 --> 00:45:40,160 We're losing each other. 446 00:45:40,640 --> 00:45:42,160 We're losing each other! 447 00:45:42,600 --> 00:45:45,560 I'm tumbling. I'm falling! 448 00:45:45,640 --> 00:45:46,800 Now! 449 00:45:49,320 --> 00:45:50,920 Balthasar! 450 00:45:51,920 --> 00:45:54,920 Look what you have done. 451 00:45:56,040 --> 00:45:57,480 Stop. 452 00:45:58,600 --> 00:46:00,400 I can't. 453 00:46:01,000 --> 00:46:03,360 I can't do it! 454 00:46:30,320 --> 00:46:33,640 A look into eternity 455 00:46:33,720 --> 00:46:37,560 My heart is torn out 456 00:46:37,640 --> 00:46:43,600 But you don't feel the pain 457 00:46:45,600 --> 00:46:49,800 -Empowerment is will -Will 458 00:46:49,880 --> 00:46:53,960 -Fate's right and stress -Stress 459 00:46:54,040 --> 00:46:58,320 -So scream in the silence -Silence 460 00:46:58,400 --> 00:47:01,880 -Feeling is but coercion -Coercion 461 00:47:25,600 --> 00:47:27,520 THE END 462 00:47:36,440 --> 00:47:37,440 Bravo! 463 00:48:10,520 --> 00:48:14,760 The premiere of the new Bellman film Demons of Passion last night 464 00:48:14,840 --> 00:48:16,800 had been awaited with baited breath. 465 00:48:18,880 --> 00:48:20,840 But the audience was presented 466 00:48:20,920 --> 00:48:24,800 with an indigestible patchwork of outdated expressionism, 467 00:48:25,280 --> 00:48:26,960 melodramatic parvenu art, 468 00:48:27,600 --> 00:48:30,920 and a framework plot which had obviously been added later on 469 00:48:31,000 --> 00:48:34,280 and had brazenly been borrowed from classic literature. 470 00:48:34,920 --> 00:48:37,760 As if the demise of the main protagonist during the shoot 471 00:48:37,840 --> 00:48:39,440 hadn't been enough of a tragedy, 472 00:48:39,520 --> 00:48:43,880 the film's other big tragedy is its wasteful expenditure, 473 00:48:44,440 --> 00:48:47,240 witlessly blown for nothing, 474 00:48:47,800 --> 00:48:50,960 for a decorative gesture of nostalgic transfiguration. 475 00:48:52,200 --> 00:48:54,520 Not even Tristan Rot can save this, 476 00:48:54,600 --> 00:48:59,400 who just a few years ago had put the fear of God into us with his demonics. 477 00:49:00,240 --> 00:49:01,520 But what's the point? 478 00:49:01,960 --> 00:49:04,280 The masses will flock to see it. 479 00:49:04,360 --> 00:49:06,800 Too large is the desire for a dream world, 480 00:49:06,880 --> 00:49:09,600 too big the fear of reality. 481 00:49:09,680 --> 00:49:10,960 The attempts of German film... 482 00:49:11,040 --> 00:49:12,520 It is time to tell Bellman 483 00:49:12,600 --> 00:49:16,080 that these painted image mockups don't concern us anymore. 484 00:49:16,960 --> 00:49:20,280 It is time for film art that is facing up to life. 485 00:49:37,200 --> 00:49:40,600 I'M GONE. DON'T LOOK FOR ME. TONI 486 00:50:20,160 --> 00:50:21,960 What are you doing here, mister? 487 00:50:23,440 --> 00:50:26,120 If I may politely ask you to get out of our bed. 488 00:50:26,600 --> 00:50:27,840 Hey! 489 00:50:28,400 --> 00:50:29,400 Yes. 490 00:50:29,520 --> 00:50:32,760 What kind of depraved individual are you, to be lying here all the time? 491 00:50:32,840 --> 00:50:34,640 You mustn't be here. 492 00:50:35,720 --> 00:50:36,720 Turn around! 493 00:50:44,040 --> 00:50:45,040 You? 494 00:50:45,360 --> 00:50:46,800 Who else? 495 00:50:59,720 --> 00:51:00,880 I don't bite. 496 00:51:19,960 --> 00:51:23,560 25 OCTOBER 1929 497 00:51:38,760 --> 00:51:41,080 Oh. Excuse me. 498 00:51:46,240 --> 00:51:47,240 Yes? 499 00:51:47,440 --> 00:51:49,720 -Mr. Nyssen? -Speaking. 500 00:51:50,720 --> 00:51:54,120 This is Wegener. Prices on Wall Street... 501 00:51:54,840 --> 00:51:56,080 They fell. 502 00:51:56,560 --> 00:51:57,600 Yesterday. 503 00:51:58,640 --> 00:51:59,880 They hit rock bottom. 504 00:52:01,520 --> 00:52:02,560 It has started. 505 00:52:06,600 --> 00:52:09,480 We need to go to the stock exchange. Immediately. 506 00:52:21,840 --> 00:52:24,280 -Boss! -What's the matter? 507 00:52:25,640 --> 00:52:27,640 Something with the stock exchange. 508 00:52:27,880 --> 00:52:30,240 People are ganging up on the banks and demanding their money. 509 00:52:30,320 --> 00:52:33,480 -Why is this our business? -There's been an emergency call. 510 00:52:33,560 --> 00:52:35,800 One of our guys lost his head. 511 00:52:36,400 --> 00:52:37,400 Who? 512 00:52:37,720 --> 00:52:39,360 You have ruined me! 513 00:52:40,360 --> 00:52:41,680 I'll finish you off! 514 00:52:45,200 --> 00:52:46,880 Look at the bastard. 515 00:52:47,760 --> 00:52:49,720 He's as much a filthy swine as the rest of you! 516 00:53:00,440 --> 00:53:01,600 To the side entrance. 517 00:53:10,760 --> 00:53:13,600 This is it! He duped me! 518 00:53:13,680 --> 00:53:15,600 Henning, I'll take the side corridor. 519 00:53:15,680 --> 00:53:17,520 I want my money! 520 00:53:18,080 --> 00:53:21,120 I demand that you give me my money back! 521 00:53:21,640 --> 00:53:23,360 -Or I'll shoot you all! -Böhm! 522 00:53:25,240 --> 00:53:28,200 -What is this nonsense? -Don't make yourself unhappy. 523 00:53:28,760 --> 00:53:29,760 Henning. 524 00:53:30,400 --> 00:53:31,840 They cheated us all. 525 00:53:39,200 --> 00:53:40,240 Böhm. 526 00:53:51,840 --> 00:53:53,240 I'm putting the gun down now. 527 00:54:02,840 --> 00:54:04,360 Put that thing away. 528 00:54:06,080 --> 00:54:07,240 We'll just go. 529 00:54:11,120 --> 00:54:12,520 You still have a chance. 530 00:54:15,840 --> 00:54:17,320 You have a life. 531 00:54:20,360 --> 00:54:22,520 It doesn't belong to the money. 532 00:54:23,240 --> 00:54:24,600 Not to the bank. 533 00:54:26,440 --> 00:54:27,920 Not to the debts. 534 00:54:33,400 --> 00:54:34,560 Your life. 535 00:54:39,560 --> 00:54:41,280 You are a good policeman. 536 00:54:43,720 --> 00:54:45,080 You have a wife. 537 00:54:47,040 --> 00:54:48,640 You have two children. 538 00:55:13,720 --> 00:55:15,200 What do we do with him now? 539 00:55:15,960 --> 00:55:17,120 What I said. 540 00:55:18,560 --> 00:55:19,560 Go home. 541 00:55:20,440 --> 00:55:21,640 We'll keep the gun. 542 00:55:23,000 --> 00:55:24,360 Get a good night's rest. 543 00:55:25,200 --> 00:55:26,600 Tomorrow is another day. 544 00:55:26,680 --> 00:55:27,760 Come on, Böhm. 545 00:56:05,400 --> 00:56:06,400 Gereon. 546 00:56:08,200 --> 00:56:10,000 Ready for the next session? 547 00:56:18,440 --> 00:56:20,920 We must find a way... 548 00:56:21,320 --> 00:56:24,200 to make the injured soul unassailable. 549 00:56:30,760 --> 00:56:32,360 What are you doing here? 550 00:56:37,440 --> 00:56:38,440 Helga? 551 00:56:49,480 --> 00:56:52,320 You have embarked on a journey, Siegfried. 552 00:56:53,640 --> 00:56:54,880 To the truth... 553 00:56:55,680 --> 00:56:56,680 to the light. 554 00:56:57,960 --> 00:56:59,680 You are not afraid. 555 00:57:00,840 --> 00:57:03,760 You are free of pain and fear. 556 00:57:06,480 --> 00:57:12,560 Your path inevitably leads us to the fusion of man... and machine. 557 00:57:20,800 --> 00:57:23,200 We... are creating the new man. 558 00:57:26,280 --> 00:57:29,680 We are creating the man-machine. 559 00:57:33,320 --> 00:57:38,080 An android, free of pain and fear. 560 00:57:43,160 --> 00:57:45,680 The war-torn soul 561 00:57:45,760 --> 00:57:48,440 is the best foundation for this. 562 00:57:54,080 --> 00:57:57,840 Only he knows the abysses of the soul so profoundly... 563 00:58:02,360 --> 00:58:04,520 that the will for numbness... 564 00:58:05,480 --> 00:58:08,280 occurs in the most natural of ways. 565 00:58:17,960 --> 00:58:20,640 Our new, synthetic substances... 566 00:58:21,280 --> 00:58:24,640 will rob the destroyed soul of all feeling... 567 00:58:30,400 --> 00:58:35,720 ...thus freeing it from all pain and fear. 568 00:58:43,080 --> 00:58:44,800 Do you want to lead us... 569 00:58:45,560 --> 00:58:47,280 from the darkness to the light? 570 00:58:49,720 --> 00:58:51,960 The truth to the light. 571 00:58:55,560 --> 00:58:57,360 To the truth. To the light. 572 01:01:07,680 --> 01:01:10,840 Subtitle translation by Stephanie Geiges 41317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.