Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,299 --> 00:00:40,959
Het duurt niet lang meer Miss Hawkins,
u bent straks boven nodig.
2
00:00:41,059 --> 00:00:43,179
Dit moet hier, dat daar.
3
00:00:43,219 --> 00:00:45,439
Nee, nee. Daar, alsjeblieft.
4
00:00:45,539 --> 00:00:48,174
Ik ga er nu heen.
- Fantastisch.
5
00:00:52,459 --> 00:00:55,239
Mr Selfridge. Dit is een dag om trots te zijn.
6
00:00:55,339 --> 00:00:59,839
Het is vandaag vijf jaar geleden
dat de deuren van de winkel open gingen.
7
00:00:59,939 --> 00:01:03,039
Hoe voelt het om de grootste
bezienswaardigheid van de stad te hebben?
8
00:01:03,139 --> 00:01:07,239
We zijn niet de grootste bezienswaardigheid
van de stad. Maar de derde.
9
00:01:07,339 --> 00:01:10,909
Na Buckingham Palace
en de Tower of London.
10
00:01:12,979 --> 00:01:15,739
Omdraaien. Kin omhoog. Omhoog.
11
00:01:16,979 --> 00:01:19,039
Een winkel is niets zonder zijn personeel,
12
00:01:19,139 --> 00:01:22,794
zoals een thuis niets is zonder zijn gezin.
13
00:01:23,259 --> 00:01:26,799
Maar, uw gezin is niet hier
om het met u te vieren.
14
00:01:26,899 --> 00:01:29,789
Wat vindt u daarvan, Mr Selfridge?
15
00:01:32,459 --> 00:01:36,039
Mijn dochters maken hun school
in de States af
16
00:01:36,139 --> 00:01:38,039
en mijn vrouw en moeder moeten bij hen zijn.
17
00:01:38,139 --> 00:01:41,199
Het spijt me, ik heb geen tijd meer.
Ik heb een drukke dag.
18
00:01:41,299 --> 00:01:45,039
Ik denk dat u dat wel begrijpt.
- Natuurlijk.
19
00:01:57,699 --> 00:01:59,699
Mr Selfridge.
20
00:02:07,219 --> 00:02:09,759
Hoe voelt u zich,
op deze bijzondere gelegenheid?
21
00:02:09,859 --> 00:02:12,359
Mr Selfridge, heeft u nog een uitspraak?
22
00:02:12,459 --> 00:02:14,199
Hij is er.
- Hij is vroeg.
23
00:02:14,299 --> 00:02:16,339
Regel de rest, iedereen.
24
00:02:17,419 --> 00:02:20,599
Goedemorgen, Mr Selfridge.
- Goedemorgen, Mr Grove.
25
00:02:20,699 --> 00:02:23,079
Heeft u het spandoek gezien, Mr Selfridge?
26
00:02:23,179 --> 00:02:24,719
Het ziet er fantastisch uit.
27
00:02:24,819 --> 00:02:28,239
Ik wil graag uw goedkeuring over de display
van het huis parfum, Mr Selfridge.
28
00:02:28,339 --> 00:02:31,059
Mooi gerangschikt, Miss Hawkins.
29
00:02:33,859 --> 00:02:35,439
Goedemorgen, Miss Mardle.
30
00:02:35,539 --> 00:02:38,359
Gefeliciteerd met de
vijf prachtige jaren, Mr Selfridge.
31
00:02:38,459 --> 00:02:39,999
We zijn trots er een deel van te zijn.
32
00:02:40,099 --> 00:02:42,399
Ik ben trots op u, Miss Mardle.
- Dank u.
33
00:02:42,499 --> 00:02:44,709
Telegram voor u.
- Bedankt.
34
00:02:50,779 --> 00:02:53,999
Kom op, Franco. Help Mr Towler.
- Ja, Victor.
35
00:02:54,099 --> 00:02:56,599
Hoe vaak nog, Franco?
Geen Victor. Niet hier.
36
00:02:56,699 --> 00:02:58,699
Bedankt, mannen.
37
00:03:00,979 --> 00:03:03,199
Goedemorgen, Mr Selfridge.
- Goedemorgen.
38
00:03:03,299 --> 00:03:04,999
Palm Court. De vierde verdieping.
39
00:03:05,099 --> 00:03:09,459
Uw afspraak voor 12:45
ziet er interessant uit.
40
00:03:09,499 --> 00:03:12,679
Er is veel publiciteit rondom het jubileum.
41
00:03:12,779 --> 00:03:15,839
Niet slecht, aangezien ze vijf jaar geleden
zeiden dat het een flop zou worden.
42
00:03:15,939 --> 00:03:18,559
Miss Plunkett?
- Ja, Mr Selfridge?
43
00:03:18,659 --> 00:03:21,799
Waarom gaan we naar het Palm Court toe?
44
00:03:21,899 --> 00:03:24,819
Goed zo. Goed zo. Opschieten.
45
00:03:24,859 --> 00:03:27,409
Opschieten. Opschieten, dames.
46
00:03:28,139 --> 00:03:31,339
Nee, nee. Ga terug. Snel. Snel.
47
00:03:34,419 --> 00:03:35,679
Mr Selfridge.
48
00:03:35,779 --> 00:03:39,319
Mr Crabb. Miss Plunkett zei
dat u me wilde spreken?
49
00:03:39,419 --> 00:03:41,719
Ik wilde u niet spreken, Mr Selfridge.
50
00:03:41,819 --> 00:03:45,099
Maar Mr Thackeray.
- Inderdaad.
51
00:03:45,139 --> 00:03:50,494
Goedemorgen, Mr Selfridge
en wat een geweldige ochtend is het...
52
00:03:51,339 --> 00:03:53,339
Wat is er?
53
00:03:54,939 --> 00:03:56,939
De etalagepoppen.
54
00:03:58,339 --> 00:04:00,119
Prulwerk, ziet u.
55
00:04:00,219 --> 00:04:03,789
Ik wil een hele nieuwe partij aanschaffen.
56
00:04:04,419 --> 00:04:06,719
Toen ik voor Paul Poiret werkte,
57
00:04:06,819 --> 00:04:09,879
Hadden we een voortreffelijke
etalagepoppen maker, Russisch,
58
00:04:09,979 --> 00:04:12,319
het gerucht ging, dat het
een minnares van de Tsaar was.
59
00:04:12,419 --> 00:04:14,799
Koop ze, als u ze nodig heeft.
Ik moet verder.
60
00:04:14,899 --> 00:04:16,519
Mr Colleano wil u twee minuten spreken...
61
00:04:16,619 --> 00:04:20,614
Begrijpt niemand het dan?
Ik heb een drukke dag.
62
00:05:00,739 --> 00:05:03,859
Mr Selfridge, namens het personeel,
63
00:05:03,899 --> 00:05:07,399
wil ik u feliciteren
met het vijfjarig jubileum van onze winkel.
64
00:05:07,499 --> 00:05:12,719
We zijn het allemaal eens, dat we geen
betere leider hadden kunnen wensen.
65
00:05:12,819 --> 00:05:15,279
Het was een bron van inspiratie
om voor u te mogen werken.
66
00:05:15,379 --> 00:05:18,719
En als teken van onze dank en genegenheid,
67
00:05:18,819 --> 00:05:21,114
willen wij u dit aanbieden.
68
00:05:33,499 --> 00:05:37,119
Ik kan de juiste woorden niet vinden
om jullie te bedanken voor deze eer.
69
00:05:37,219 --> 00:05:40,139
Maar ik bedank jullie allen.
70
00:05:40,179 --> 00:05:40,999
Deze afgelopen vijf jaar,
71
00:05:41,099 --> 00:05:44,919
hebben jullie mijn visie gedeeld
en hebben we samengewerkt
72
00:05:45,019 --> 00:05:49,014
om van Selfridges
een geweldig bedrijf te maken.
73
00:05:53,699 --> 00:05:57,354
Wie weet wat de volgende vijf jaar brengen?
74
00:05:57,419 --> 00:05:59,544
Dit zijn onzekere tijden.
75
00:06:00,499 --> 00:06:04,239
Het is nu dus van groter belang
om samen te komen
76
00:06:04,339 --> 00:06:08,844
en naar de liefde en loyaliteit
om ons heen te kijken.
77
00:06:10,379 --> 00:06:13,339
En iedereen bedankt hiervoor.
78
00:06:13,379 --> 00:06:17,339
En ik wil jullie voor alles bedanken.
79
00:06:33,419 --> 00:06:36,579
Lieve hemel. Miss Towler.
80
00:06:36,619 --> 00:06:38,619
Hallo, Mr Grove.
81
00:06:40,299 --> 00:06:43,519
U ziet er goed uit.
Parijs heeft u goed gedaan.
82
00:06:43,619 --> 00:06:48,079
Hoe gaat het met u?
- Goed, dank u wel.
83
00:06:48,139 --> 00:06:52,019
En Miss Mardle?
Is ze...? Is ze er niet?
84
00:06:54,139 --> 00:06:57,499
Nee. Nee, het lijkt er niet op.
85
00:06:58,779 --> 00:07:00,939
Excuseer me.
86
00:07:04,059 --> 00:07:06,739
Is zij diegene die ontglipt is?
87
00:07:06,779 --> 00:07:09,979
Nee. Zij is diegene die weggegaan is.
88
00:07:11,339 --> 00:07:13,599
En jij, hoe gaat het met jou?
89
00:07:13,699 --> 00:07:15,519
Ik ben nu het hoofd van Cosmetica.
90
00:07:15,619 --> 00:07:18,679
Mr Selfridge heeft een hele nieuwe afdeling
voor me gecre�erd.
91
00:07:18,779 --> 00:07:21,219
Jeetje... Gefeliciteerd.
92
00:07:21,259 --> 00:07:25,999
Laten we hopen dat hij jou niet vergeten is.
Twee jaar is een lange tijd.
93
00:07:26,099 --> 00:07:30,599
Ik ben het hoofd van Etaleren
van alle afdelingen.
94
00:07:32,939 --> 00:07:34,979
Excuseer me.
95
00:07:40,619 --> 00:07:42,779
Aggie?
96
00:07:42,819 --> 00:07:46,139
Ben jij het echt?
- Ik ben het echt.
97
00:07:55,539 --> 00:07:57,399
Pimble...
98
00:07:57,499 --> 00:08:00,359
Laat Hooper de auto voorrijden.
Ik ga weg.
99
00:08:00,459 --> 00:08:02,979
Het spijt me, milady...
- Ja?
100
00:08:03,019 --> 00:08:05,459
Lord Loxley is beneden.
101
00:08:07,379 --> 00:08:08,399
Wat?
102
00:08:08,499 --> 00:08:11,619
Hij heeft bagage meegenomen, milady.
103
00:08:27,939 --> 00:08:32,439
Loxley... Je had moeten zeggen
dat je zou komen.
104
00:08:32,699 --> 00:08:34,879
Dan had ik je slaapkamer laten doorluchten.
105
00:08:34,979 --> 00:08:37,799
Ik ben voor zaken in Londen.
De tijden veranderen.
106
00:08:37,899 --> 00:08:40,559
Er ontstaan nieuwe mogelijkheden.
107
00:08:40,659 --> 00:08:44,379
Waar ga je heen?
- Naar Selfridges.
108
00:08:44,419 --> 00:08:48,359
Ik heb daar net een rekening van ontvangen,
samen met elke ander winkel in Londen.
109
00:08:48,459 --> 00:08:52,119
Iemand moet de schone schijn hooghouden.
- Vergeet de schone schijn.
110
00:08:52,219 --> 00:08:55,279
Ik ga met je mee.
Ik wil die Selfridge wel eens ontmoeten.
111
00:08:55,379 --> 00:08:57,599
Pimble, laat iemand mijn bagage
naar boven brengen.
112
00:08:57,699 --> 00:09:01,524
Ik moet me gaan omkleden
uit deze reiskleding.
113
00:09:03,339 --> 00:09:08,399
Het is gemaakt door Sir Thomas Brock.
- Ieder lid van het personeel heeft bijgedragen.
114
00:09:08,499 --> 00:09:12,759
Het was een fantastische verrasing.
- En niet de enige van vandaag.
115
00:09:12,859 --> 00:09:14,859
Hallo.
- Rose.
116
00:09:14,859 --> 00:09:17,179
Ik wist niet dat je...
117
00:09:18,179 --> 00:09:20,359
Dacht je dat ik deze dag zou willen missen?
118
00:09:20,459 --> 00:09:23,279
Miss Plunkett, maak mijn schema vrij
voor deze morgen.
119
00:09:23,379 --> 00:09:26,099
Ik wil bijpraten met mijn vrouw.
120
00:09:26,619 --> 00:09:28,829
Wanneer ben je aangekomen.
121
00:09:56,139 --> 00:09:58,139
Henri.
122
00:10:14,459 --> 00:10:18,639
De meisjes en je moeder sturen je hun liefde.
Ze zullen in Augustus komen, zoals gewoonlijk.
123
00:10:18,739 --> 00:10:22,799
Het betekent veel voor me
dat je eerder bent gekomen.
124
00:10:22,899 --> 00:10:26,799
Het is zo goed je te zien, Rose.
- Het is ook goed jou te zien, Harry.
125
00:10:26,899 --> 00:10:31,239
Kan je niet wat langer blijven?
Ma kan met de meiden teruggaan naar de States.
126
00:10:31,339 --> 00:10:34,279
Gefeliciteerd met het jubileum
van de winkel, Mr Selfridge.
127
00:10:34,379 --> 00:10:35,359
Bedankt.
128
00:10:35,459 --> 00:10:36,759
Mrs Selfridge.
- Bedankt.
129
00:10:36,859 --> 00:10:39,494
Bedankt.
- Veel plezier vandaag.
130
00:10:39,699 --> 00:10:44,969
Al dat heen en weer gereis....
- Moeten we daar nu over praten?
131
00:10:45,099 --> 00:10:47,639
Ik zie je bijna niet, lieverd, alsjeblieft?
132
00:10:47,739 --> 00:10:50,879
Harry, ik vind het geen probleem om te komen
en Mrs Selfridge voor je te zijn
133
00:10:50,979 --> 00:10:53,799
om alle publieke taken te vervullen,
maar je...
134
00:10:53,899 --> 00:10:57,759
Chapeau, Mr Selfridge,
voor vijf geweldige jaren.
135
00:10:57,859 --> 00:10:59,859
Dank u wel.
136
00:11:00,299 --> 00:11:04,799
Je weet wat we hebben afgesproken
en dat blijft zo.
137
00:11:05,939 --> 00:11:07,799
Het is beter zo.
- Dat is het niet...
138
00:11:07,899 --> 00:11:09,999
Gefeliciteerd, Mr en Mrs Selfridge.
139
00:11:10,099 --> 00:11:13,539
Delphine. Wat leuk je te zien.
140
00:11:13,579 --> 00:11:16,599
Ik hoop niet dat ik stoor?
- Nee hoor, helemaal niet.
141
00:11:16,699 --> 00:11:19,879
Ik liep in Oxford Street
en was benieuwd naar de winkel.
142
00:11:19,979 --> 00:11:22,679
Harry, dit is een vrouw
die je moet ontmoeten.
143
00:11:22,779 --> 00:11:25,679
Mijn goede vriendin Delphine Day.
We hebben elkaar ontmoet met de overtocht.
144
00:11:25,779 --> 00:11:27,199
Nu zijn we onafscheidelijk.
145
00:11:27,299 --> 00:11:29,919
Ik heb zoveel over u gehoord,
Ik heb het gevoel dat ik u al ken.
146
00:11:30,019 --> 00:11:32,899
En ik heb van u gehoord.
147
00:11:32,939 --> 00:11:35,479
Is die club Delphine niet van u?
148
00:11:35,579 --> 00:11:39,279
U laat het nogal zondig klinken.
- Het heeft een bepaalde reputatie.
149
00:11:39,379 --> 00:11:42,519
Dat mag ik hopen.
Het zorgt dat mensen naar binnen komen.
150
00:11:42,619 --> 00:11:45,359
Harry, Delphine heeft een
geweldig boek geschreven.
151
00:11:45,459 --> 00:11:47,639
Mijn uitgevers hebben het zojuist bevestigt.
152
00:11:47,739 --> 00:11:50,719
Het wordt aan het eind van de week uitgegeven.
- Echte waar?
153
00:11:50,819 --> 00:11:55,279
Waarom doe je de boekpresentatie niet hier,
doe een boeklezing? Wat vind je ervan?
154
00:11:55,379 --> 00:11:58,359
Het is goed voor de winkel
en het zou mijn vriendin Delphine helpen.
155
00:11:58,459 --> 00:12:02,359
Zou je dat graag willen, Rose?
Ik zal het regelen.
156
00:12:02,459 --> 00:12:05,519
Dat wil ik. Dat zou ik graag willen.
157
00:12:06,739 --> 00:12:10,839
Miss Day, waar gaat het boek over?
- Het gaat over mij.
158
00:12:10,939 --> 00:12:13,759
Het is een autobiografie, 'The Summer House'.
159
00:12:13,859 --> 00:12:16,359
Je zou er zelf eens ��n moeten schrijven.
Dat is hartstikke leuk.
160
00:12:16,459 --> 00:12:18,199
Het helpt als je een beetje geleefd hebt,
161
00:12:18,299 --> 00:12:21,319
maar ik heb gehoord
dat u een heleboel geleefd hebt, Mr Selfridge.
162
00:12:21,419 --> 00:12:23,479
Vindt u het erg dat ik uw vrouw steel?
163
00:12:23,579 --> 00:12:26,919
In je eentje winkelen in niet zo leuk.
- We zitten eigenlijk net, dus...
164
00:12:27,019 --> 00:12:29,399
Wat wil je kopen?
- Ik heb een nieuwe hoed nodig.
165
00:12:29,499 --> 00:12:32,799
De hoeden zijn geweldig hier.
- Het was leuk je te ontmoeten, Harry.
166
00:12:32,899 --> 00:12:35,364
Ik zie je later bij het huis.
167
00:12:38,779 --> 00:12:41,719
Je hebt een verrukkelijke man.
Hij was lief over de boeklezing.
168
00:12:41,819 --> 00:12:44,799
Inderdaad h�.
- Ik zou graag zo'n man onder mijn duim hebben.
169
00:12:44,899 --> 00:12:46,839
Ik heb hem niet echt onder mijn duim,
geloof me.
170
00:12:46,939 --> 00:12:50,719
Nee, ik wil dat patroon
gemaakt uit blauw chiffon.
171
00:12:50,819 --> 00:12:53,959
En aan het einde van de dag geleverd.
Lukt je dat of niet?
172
00:12:54,059 --> 00:12:56,519
Ik zou maar ja zeggen,
als je weet wat goed voor je is.
173
00:12:56,619 --> 00:12:58,399
Dat moet mogelijk zijn, Miss Spender.
174
00:12:58,499 --> 00:13:00,759
En op de rekening
van Mr Selfridge zoals gewoonlijk?
175
00:13:00,859 --> 00:13:05,364
Inderdaad. Zorg dat het
voor zes uur wordt afgeleverd.
176
00:13:11,019 --> 00:13:13,909
Zoals je ziet. Niets is veranderd.
177
00:13:33,179 --> 00:13:34,839
Goedemorgen, Lady Loxley.
178
00:13:34,939 --> 00:13:37,239
De Yardley gezicht cr�me
die u graag wilde is binnen gekomen.
179
00:13:37,339 --> 00:13:42,354
Moet ik het voor u inpakken?
- We gaan het niet aanschaffen.
180
00:13:43,659 --> 00:13:48,119
Goedemorgen, Lady Loxley.
De nieuwe Lucille handtassen zijn binnen.
181
00:13:48,219 --> 00:13:53,319
Ze heeft elke tas afzonderlijk ontworpen,
dus geen dame zal het zelfde hebben.
182
00:13:53,419 --> 00:13:57,159
Ik ga niets kopen vandaag, maar dank je wel.
183
00:13:57,499 --> 00:13:59,799
Je bent een bekende hier, Mae.
184
00:13:59,899 --> 00:14:02,959
Ik ben een boegbeeld voor mode,
wat had je verwacht?
185
00:14:03,059 --> 00:14:04,439
Lady Mae.
186
00:14:04,539 --> 00:14:06,079
Leuk u te zien.
187
00:14:06,179 --> 00:14:07,599
We wilden net even bij je langs gaan.
188
00:14:07,699 --> 00:14:09,879
Ik neem aan dat je hier bent
voor de jubileumlunch.
189
00:14:09,979 --> 00:14:12,399
Nog iets waar ze voor moet betalen?
190
00:14:12,499 --> 00:14:14,119
Sorry?
191
00:14:14,219 --> 00:14:17,199
Mag ik mijn man voorstellen, Lord Loxley.
192
00:14:17,299 --> 00:14:21,124
Aangenaam kennis met u te maken, Lord Loxley.
193
00:14:22,179 --> 00:14:26,059
Dit is dus Selfridges?
194
00:14:27,059 --> 00:14:32,159
Ik wilde zien waar mijn vrouw
al haar tijd en geld spendeert.
195
00:14:34,179 --> 00:14:36,819
Wat als we samen gaan lunchen?
196
00:14:36,859 --> 00:14:40,639
Ik kom hier voor zaken, niet voor plezier.
Ik ga haar rekening hier sluiten.
197
00:14:40,739 --> 00:14:42,519
Met onmiddellijke ingang.
198
00:14:42,619 --> 00:14:45,679
Zullen we dat in Mr Selfridge's
kantoor bespreken?
199
00:14:45,779 --> 00:14:50,114
Er valt niets te bespreken.
De man heeft me gehoord.
200
00:14:51,139 --> 00:14:52,439
Zoals u wilt, meneer.
201
00:14:52,539 --> 00:14:56,079
Ik zal Mr Crabb u de rekening met het
uitstaande bedrag laten toesturen.
202
00:14:56,179 --> 00:15:00,759
Je krijgt geen penny meer van me, Selfridge.
Is dat duidelijk?
203
00:15:00,859 --> 00:15:02,859
Kom op, Mae.
204
00:15:03,099 --> 00:15:06,754
Ik zei, kom op.
- Spreek niet zo tegen haar.
205
00:15:07,739 --> 00:15:11,359
Ik ben haar man.
Ik spreek tegen haar zoals ik dat wil.
206
00:15:11,459 --> 00:15:15,239
Geen 'heer' behandelt op die manier
een dame in mijn winkel.
207
00:15:15,339 --> 00:15:17,799
Suggereert u dat ik geen heer ben?
208
00:15:17,899 --> 00:15:19,519
Genoeg.
209
00:15:19,619 --> 00:15:21,619
Kom.
210
00:15:31,099 --> 00:15:34,799
Die scene heeft jouw misschien geamuseerd,
maar dat was dwaas.
211
00:15:34,899 --> 00:15:38,359
Mr Selfridge is een vriend van me.
- Een minnaar?
212
00:15:38,459 --> 00:15:40,669
Doe niet zo belachelijk...
213
00:15:42,499 --> 00:15:45,099
Daag me niet uit, Mae.
214
00:16:01,241 --> 00:16:02,821
Aan het opruimen?
215
00:16:02,921 --> 00:16:05,741
Ik heb etaleurs ingehuurd,
dus niemand is hier binnen geweest.
216
00:16:05,841 --> 00:16:08,391
Laat me je eens goed bekijken.
217
00:16:08,974 --> 00:16:10,354
Voil�.
218
00:16:10,454 --> 00:16:12,934
Als een echte Parijse.
219
00:16:14,014 --> 00:16:17,874
U was erg vriendelijk
om me maar Parijs te sturen, Mr Selfridge.
220
00:16:17,974 --> 00:16:21,914
Ik hoop dat u vindt dat het het waard was.
- Daar ben ik van overtuigd.
221
00:16:22,014 --> 00:16:25,674
Ik heb je portfolio gezien, het was erg goed.
222
00:16:25,774 --> 00:16:27,954
Ik ben blij dat ik weer terug ben.
223
00:16:28,054 --> 00:16:32,314
Wat u zei over dat succes niets betekent
zonder liefde en loyaliteit,
224
00:16:32,414 --> 00:16:34,574
ik begrijp wat u bedoelt.
225
00:16:34,614 --> 00:16:37,514
Ik miste mijn broer en iedereen hier en...
226
00:16:37,614 --> 00:16:41,394
En in Parijs is...
Er wordt veel gepraat over oorlog.
227
00:16:41,494 --> 00:16:45,554
Dat is erg verontrustend, is het niet?
- Ik wilde gewoon naar huis.
228
00:16:45,654 --> 00:16:49,074
En voelt de winkel als thuis aan?
- Absoluut.
229
00:16:49,174 --> 00:16:53,594
Dan heb ik toch iets goed gedaan
de afgelopen vijf jaar.
230
00:16:53,694 --> 00:16:56,674
Hoofd Etaleur.
Ben je klaar voor de uitdaging?
231
00:16:56,774 --> 00:16:59,474
Ik sta te springen
om te beginnen, Mr Selfridge.
232
00:16:59,574 --> 00:17:02,954
Ik organiseer een boeklezing, omdat
Delphine Day een vriendin is van mijn vrouw.
233
00:17:03,054 --> 00:17:06,434
D� Delphine Day, die in alle bladen staat?
234
00:17:06,534 --> 00:17:09,234
Haar reputatie
is ook al het Kanaal overgestoken?
235
00:17:09,334 --> 00:17:13,834
Mannen in heel Europa
zullen met knikkende knie�n staan.
236
00:17:13,934 --> 00:17:16,994
Je bent echt volwassen geworden, h�.
237
00:17:18,214 --> 00:17:20,914
Miss Ravillious heeft ons vorig verlaten
om te gaan reizen,
238
00:17:21,014 --> 00:17:24,194
dus hebben we nu een nieuwe Mode inkoper.
Mr Thackeray.
239
00:17:24,294 --> 00:17:27,514
Ik wil u voorstellen
aan onze nieuwe hoofd etaleur, Agnes Towler.
240
00:17:27,614 --> 00:17:29,994
Jeetje. Het leidinggevend personeel
wordt elk jaar jonger.
241
00:17:30,094 --> 00:17:34,714
Miss Towler heeft zojuist een tweejarig
detachering afgerond bij Galeries Lafayette.
242
00:17:34,814 --> 00:17:38,154
Mag ik u vragen waar u daarvoor
heeft geleerd, Miss Towler?
243
00:17:38,254 --> 00:17:40,334
Hier. Bij Henri Leclair.
244
00:17:40,374 --> 00:17:43,434
Ik bedoelde, welke kunstacademie
heeft u bezocht?
245
00:17:43,534 --> 00:17:46,874
Ik heb geen academie bezocht.
Ik heb het werkenderwijs geleerd.
246
00:17:46,974 --> 00:17:49,734
Wat vernieuwend.
247
00:17:49,774 --> 00:17:52,154
Ik laat jullie maar aan het werk gaan.
248
00:17:52,254 --> 00:17:56,434
Aan het werk aan wat, Mr Selfridge?
- Een boeklezing, hier, Delphine Day.
249
00:17:56,534 --> 00:17:59,594
Hier? Bij Mode?
En de Boek Afdeling dan?
250
00:17:59,694 --> 00:18:03,074
Ze heeft zoveel stijl,
het voelde goed om het hier te doen.
251
00:18:03,174 --> 00:18:06,514
We kleden haar in onze kleding.
- Dat geeft de lezing een modieus sfeertje.
252
00:18:06,614 --> 00:18:09,194
Ja en u zal toezicht houden op het ontwerp.
253
00:18:09,294 --> 00:18:11,954
Help haar met het mode gedeelte.
Ik moet gaan.
254
00:18:12,054 --> 00:18:16,389
Mr Selfridge, hoe heet het boek?
- The Summer House.
255
00:18:17,334 --> 00:18:18,994
Klinkt opwindend.
256
00:18:19,094 --> 00:18:21,314
Zoiets zou nooit plaatsvinden bij Harrods.
257
00:18:21,414 --> 00:18:23,634
Ik etaleerde altijd zelf mijn eigen afdeling.
258
00:18:23,734 --> 00:18:29,429
Mr Selfridge wil graag dat de hoofden
van de afdelingen samenwerken.
259
00:18:29,574 --> 00:18:33,374
Ik verzin vandaag een ontwerp
260
00:18:33,414 --> 00:18:38,599
en daarna kunnen we overleggen.
- Er valt niets te overleggen.
261
00:18:39,534 --> 00:18:42,254
Als dat uw manier van werken is.
262
00:18:43,534 --> 00:18:46,849
Leuk u ontmoet te hebben, Mr Thackeray.
263
00:18:49,774 --> 00:18:52,324
We hebben de witte wijn nodig.
264
00:18:53,374 --> 00:18:54,794
Het spijt me, sorry.
265
00:18:54,894 --> 00:18:57,774
Is Victor Colleano aanwezig?
266
00:18:58,774 --> 00:19:03,394
Hij houd toezicht over de lunch.
U bent toch Agnes Towler?
267
00:19:03,494 --> 00:19:06,394
Ik ben Victors neef, Franco.
- Franco.
268
00:19:06,494 --> 00:19:09,254
Victor had het altijd over je.
269
00:19:09,294 --> 00:19:12,274
Ik heb de ansichtkaarten gezien
die je uit Parijs hebt verstuurd.
270
00:19:12,374 --> 00:19:15,834
Ik was er niet zeker van
dat hij ze had ontvangen.
271
00:19:15,934 --> 00:19:18,154
Hij is nu de manager van de Palm Court.
272
00:19:18,254 --> 00:19:20,914
Het ziet er uit
alsof hij het erg druk heeft, dus...
273
00:19:21,014 --> 00:19:23,314
Weet je wat,
we hebben een feestje vanavond.
274
00:19:23,414 --> 00:19:28,154
Oom Gio's verjaardag. Kom ook.
De oude man wilt je graag zien.
275
00:19:28,254 --> 00:19:32,844
Dat is erg aardig, maar...
En ik weet zeker Victor ook.
276
00:19:33,694 --> 00:19:36,499
Kom op, des te meer des te beter.
277
00:19:37,374 --> 00:19:39,654
Ik zal erover nadenken.
278
00:19:53,014 --> 00:19:55,094
Mr Edwards.
279
00:19:55,134 --> 00:19:59,154
We hebben u een lange tijd niet gezien.
- Ik ben hier al een hele tijd niet geweest.
280
00:19:59,254 --> 00:20:02,634
Alles is veranderd.
Dit is een hele nieuwe balie.
281
00:20:02,734 --> 00:20:06,434
De ontwikkeling van schoonheidsproducten
gaan sneller dan elke ander.
282
00:20:06,534 --> 00:20:12,229
Die zijn de toekomst.
- Sommige vrouwen hebben ze nodig, ander niet.
283
00:20:12,294 --> 00:20:16,954
Wens me geluk. Ik ben hier
om Mr S te zien op zijn grote dag.
284
00:20:17,054 --> 00:20:20,614
Dan moet u zichzelf maar even opknappen.
285
00:20:30,654 --> 00:20:31,954
Ja.
286
00:20:32,054 --> 00:20:34,689
Heeft u een momentje, Mr Grove?
287
00:20:37,254 --> 00:20:39,549
Ja. Natuurlijk. Kom binnen.
288
00:20:41,694 --> 00:20:47,034
Ik was verrast dat u niet aanwezig was
tijdens de uitreiking. Is er iets aan de hand?
289
00:20:47,134 --> 00:20:48,954
Ik moet wat verlof opnemen.
290
00:20:49,054 --> 00:20:53,984
Ik vond dat u het als eerst moest weten
als Personeel Chef.
291
00:20:54,534 --> 00:20:58,214
Het spijt me... Ga zitten.
292
00:21:01,494 --> 00:21:03,774
Gaat het met je?
293
00:21:04,894 --> 00:21:08,074
Je weet hoe het gaat, het gezinsleven,
drie kinderen onder de vijf.
294
00:21:08,174 --> 00:21:12,169
Een nacht doorslapen
lijkt een vage herinnering.
295
00:21:12,534 --> 00:21:16,189
Mag ik vragen waarom je verlof wilt hebben?
296
00:21:17,054 --> 00:21:19,874
Mijn broer is stervende, in Gen�ve.
297
00:21:19,974 --> 00:21:22,269
Ik hoor nu bij hem te zijn.
298
00:21:23,574 --> 00:21:27,274
Het spijt me te horen.
Ik weet dat je erg op hem gesteld bent.
299
00:21:27,374 --> 00:21:29,914
Ik zal het met de baas overleggen,
maar ik denk dat het geen probleem is.
300
00:21:30,014 --> 00:21:35,754
Je moet regelingen gaan treffen
om te vertrekken wanneer het nodig is.
301
00:21:35,854 --> 00:21:37,854
Bedankt, Mr Grove.
302
00:21:39,614 --> 00:21:43,034
Nog een journalist, Mr Selfridge,
van The News Chronicle.
303
00:21:43,134 --> 00:21:46,314
Ik heb genoeg interviews gaan vandaag.
Zeg nee tegen de man.
304
00:21:46,414 --> 00:21:48,414
Harry?
305
00:21:49,854 --> 00:21:52,694
Frank. Frank Edwards.
306
00:21:52,734 --> 00:21:54,034
Bedankt, Miss Plunkett.
307
00:21:54,134 --> 00:21:58,354
Degene die me betaald stond erop, omdat ik
het eerste interview vijf jaar geleden had,
308
00:21:58,454 --> 00:22:01,634
maar, als het een probleem is,
het toneelstuk en zo?
309
00:22:01,734 --> 00:22:04,514
Nee, nee. Dat had ik aan mijzelf te danken.
310
00:22:04,614 --> 00:22:08,914
Ik was een makkelijke prooi,
maar ik geef niet nogmaals de kans.
311
00:22:09,014 --> 00:22:12,774
E�n en al discretie?
- Zoiets.
312
00:22:14,294 --> 00:22:18,799
Het is goed je te zien.
- Het is ook goed jou te zien.
313
00:22:19,934 --> 00:22:23,354
Ik heb gehoord dat je naar Amerika
bent gegaan om een boek te schrijven.
314
00:22:23,454 --> 00:22:25,714
Ik heb het geschreven
en niemand heeft het gelezen,
315
00:22:25,814 --> 00:22:29,809
dus ben ik weer terug,
freelancen voor de krant.
316
00:22:30,574 --> 00:22:33,719
Laten we praten.
Je hebt vijf minuten.
317
00:22:43,574 --> 00:22:45,614
Wat is er, George?
318
00:22:46,614 --> 00:22:50,874
Ik kan er maar niet aan wennen.
Je ziet er uit als een echte dame.
319
00:22:50,974 --> 00:22:54,154
George. Ik ben nog steeds dezelfde Agnes.
320
00:22:54,254 --> 00:22:57,754
Ga je mee naar dat feest.
Franco zei dat hij het je gevraagd heeft.
321
00:22:57,854 --> 00:23:02,514
Ik weet het nog niet. Ik heb Victor
en zijn family zo lang niet gezien.
322
00:23:02,614 --> 00:23:05,634
Hij is meer jouw vriend dan de mijne.
- Doe niet zo mal, Agnes.
323
00:23:05,734 --> 00:23:08,974
Hij wil je graag zien. Ga mee.
324
00:23:09,014 --> 00:23:11,854
Ok�, dan. Eventjes dan.
325
00:23:19,374 --> 00:23:22,454
Gordon. Daar ben je.
326
00:23:23,794 --> 00:23:24,874
Rustig maar.
327
00:23:24,974 --> 00:23:26,794
Het is goed je te zien, jongen.
- Hallo.
328
00:23:26,894 --> 00:23:29,234
Wat geven ze je te eten op die school.
329
00:23:29,334 --> 00:23:31,354
Als ik je zie
ben je weer centimeters gegroeid.
330
00:23:31,454 --> 00:23:33,754
Volgende keer is hij langer dan jou, Harry.
331
00:23:33,854 --> 00:23:37,254
Er zal hopelijk geen volgende keer zijn.
332
00:23:39,814 --> 00:23:41,914
Ik ga niet terug voor het volgende semester.
333
00:23:42,014 --> 00:23:44,434
Ik heb er genoeg van.
Ik ben niet academisch ingesteld.
334
00:23:44,534 --> 00:23:46,914
Wel als je meer je best had gedan.
- Ik wil in de winkel werken.
335
00:23:47,014 --> 00:23:50,454
Nee, nee, absoluut niet.
336
00:23:50,494 --> 00:23:53,834
Luister naar hem. hij heeft een punt.
De winkel zal ooit van hem zijn.
337
00:23:53,934 --> 00:23:56,714
Hij kan beter vroeger dan later beginnen.
338
00:23:56,814 --> 00:23:59,474
Hij is te jong, Harry.
- Hij is vijftien, Rose.
339
00:23:59,574 --> 00:24:01,954
Ik deed de boekhouding
toen ik zo oud was als hem.
340
00:24:02,054 --> 00:24:04,714
Maar hij jou niet.
Hij moet zijn eigen pad bewandelen.
341
00:24:04,814 --> 00:24:06,554
Dat is wat ik probeer te doen.
342
00:24:06,654 --> 00:24:09,674
Luister, hij wil niet teruggaan naar school.
343
00:24:09,774 --> 00:24:11,714
Ik ga er geen tijd en geld aan verspillen.
344
00:24:11,814 --> 00:24:13,914
Jullie hebben dit al besproken, of niet?
345
00:24:14,014 --> 00:24:16,754
Je was niet hier.
- En jullie hebben het afgesproken.
346
00:24:16,854 --> 00:24:20,154
Hij neem hier een duidelijk standpunt over in.
- Nou, ik ook.
347
00:24:20,254 --> 00:24:22,464
Het is een slecht besluit.
348
00:24:42,534 --> 00:24:45,394
George, mijn jongen, je bent gekomen.
349
00:24:45,494 --> 00:24:47,754
En je hebt een mooie dame meegenomen.
350
00:24:47,854 --> 00:24:50,394
Het is Agnes, Oom Gio, Agnes Towler.
351
00:24:50,494 --> 00:24:52,494
Agnes.
352
00:24:53,814 --> 00:24:56,294
Ik herkende je niet.
353
00:24:56,334 --> 00:24:59,034
Hoe gaat het me u?
- Ik? Ik ben stervende.
354
00:24:59,134 --> 00:25:01,354
E�n dezer dagen, en ik ben weg.
355
00:25:01,454 --> 00:25:03,594
Stop daarmee dat te zeggen,
het kan misschien uitkomen.
356
00:25:03,694 --> 00:25:06,159
Laten we naar het feest gaan.
357
00:25:14,094 --> 00:25:20,314
De dingen zijn veranderd sinds je bent
weggegaan, maar hij heeft zichzelf hervonden.
358
00:25:20,414 --> 00:25:24,114
Hij is een goede jongen, hij werkt hard,
hij en Gabri�lla.
359
00:25:24,214 --> 00:25:28,434
Ze runnen het restaurant voor me.
Hij is niet bang om hard te werken.
360
00:25:28,534 --> 00:25:29,634
Gabri�lla?
361
00:25:29,734 --> 00:25:33,394
De dochter van mijn oudste vriend.
Ze is bij ons komen wonen.
362
00:25:33,494 --> 00:25:36,014
Ze is goed voor Victor.
363
00:25:38,814 --> 00:25:41,614
Is het geen leuk paar?
364
00:25:43,334 --> 00:25:45,434
Het is goed u te zien.
Hartelijk gefeliciteerd.
365
00:25:45,534 --> 00:25:49,529
Bedankt, Kom, kom naar binnen.
Neem wat te eten.
366
00:25:50,614 --> 00:25:52,194
Alles in orde, Agnes?
367
00:25:52,294 --> 00:25:55,134
Ik denk dat ik wegga, George.
368
00:25:55,174 --> 00:25:58,394
Maar we zijn er net.
- Ik heb een drukke dag morgen.
369
00:25:58,494 --> 00:26:02,554
Mr Selfridge rekent op me.
Maar jij kan blijven. En heb plezier.
370
00:26:02,654 --> 00:26:04,654
Weet je het zeker?
- Ja.
371
00:26:07,334 --> 00:26:09,334
Agnes.
372
00:26:11,374 --> 00:26:12,954
Ga je al?
373
00:26:13,054 --> 00:26:15,854
Hallo, Victor. Ja ik...
374
00:26:15,894 --> 00:26:19,054
Ik ben een beetje moe, dat is alles.
375
00:26:20,894 --> 00:26:22,894
Hoe was Parijs?
376
00:26:23,254 --> 00:26:25,554
Geweldig, ik heb veel geleerd.
377
00:26:25,654 --> 00:26:29,074
En je hebt gekregen wat altijd al wilde.
Hoofd Etaleur.
378
00:26:29,174 --> 00:26:32,414
Ik kon Parijs niet weigeren, Victor.
379
00:26:32,454 --> 00:26:36,674
Nee. Natuurlijk niet.
Het was de juiste beslissing om te gaan.
380
00:26:36,774 --> 00:26:41,154
Maar, het was een moeilijke beslissing,
denk niet dat het niet zo was...
381
00:26:41,254 --> 00:26:43,254
Ik bekritiseer je niet.
382
00:26:45,014 --> 00:26:48,834
En jij hebt wat jij wilde.
Hoofd van Palm Court.
383
00:26:48,934 --> 00:26:50,934
Ik weet het.
384
00:26:52,014 --> 00:26:55,274
Alles is goed terecht gekomen.
Ik kan niet gelukkiger zijn.
385
00:26:55,374 --> 00:26:57,374
Ik ook niet.
386
00:26:58,774 --> 00:27:00,774
Prettige avond.
387
00:27:01,294 --> 00:27:03,294
Tot ziens.
388
00:27:17,279 --> 00:27:20,459
Eerste werkdag, Jongeheer Selfridge?
- Inderdaad.
389
00:27:20,559 --> 00:27:22,818
Lijkt hij op zijn vader, meneer?
390
00:27:22,918 --> 00:27:25,958
Dat moeten we nog maar afwachten.
391
00:27:26,093 --> 00:27:29,193
Krijg ik een bureau in je kantoor?
- Je zal helemaal geen bureau hebben.
392
00:27:29,293 --> 00:27:31,993
Je begint bij de logistiek afdeling.
- De logistiek afdeling?
393
00:27:32,093 --> 00:27:36,513
Ja. Het geeft je de kans
om alle afdelingen te leren kennen.
394
00:27:36,613 --> 00:27:39,433
Goedemorgen, George.
Goedemorgen, Mr Selfridge.
395
00:27:39,533 --> 00:27:42,353
Dit is Mr Towler,
onze Interne Distributie Manager.
396
00:27:42,453 --> 00:27:43,793
Hij zal je de kneepjes van het vak leren.
397
00:27:43,893 --> 00:27:46,513
Geef hem een overall.
Ik vertrouw hem jou toe.
398
00:27:46,613 --> 00:27:50,353
Dat heeft u niet nodig, Jongeheer Selfridge.
399
00:27:51,653 --> 00:27:56,393
U kunt dit het beste aantrekken.
We willen niet dat mooie pak vernielen.
400
00:27:56,493 --> 00:27:58,273
Kom mee.
401
00:27:58,373 --> 00:28:03,073
Maar allereerst, denk ik
dat je iedereen wilt leren kennen.
402
00:28:03,173 --> 00:28:07,253
Hoelang ben je van plan
om in de stad te blijven?
403
00:28:07,333 --> 00:28:09,333
Voor een lange tijd.
404
00:28:10,973 --> 00:28:13,193
Kan je niet iets nauwkeuriger zijn?
405
00:28:13,293 --> 00:28:15,293
Nee.
406
00:28:20,693 --> 00:28:23,413
Ik ga nu weg.
407
00:28:23,453 --> 00:28:26,343
Waar naar toe?
- De House of Lords.
408
00:28:27,853 --> 00:28:29,993
Daar ben je al jarenlang niet geweest.
409
00:28:30,093 --> 00:28:32,233
Donkere wolken pakken samen.
410
00:28:32,333 --> 00:28:39,133
Er wordt gesproken over oorlog. Het wordt tijd
dat ik mijn steentje ga bijdragen.
411
00:28:51,173 --> 00:28:53,173
Hallo?
412
00:29:08,253 --> 00:29:11,573
Rose.
- Dus dit is Delphine's.
413
00:29:15,293 --> 00:29:20,648
Het is allemaal zo heerlijk decadent.
- Dat is ook de bedoeling.
414
00:29:24,493 --> 00:29:26,733
Moet je dit eens zien.
415
00:29:33,813 --> 00:29:37,433
Is het wat je had verwacht?
- Ik wist niet wat ik kon verwachten.
416
00:29:37,533 --> 00:29:40,033
Kom mee naar mijn kantoor,
dan nemen we wat te drinken.
417
00:29:40,133 --> 00:29:43,033
Ik was er een aan het maken toen je kwam.
- Het is nog erg vroeg.
418
00:29:43,133 --> 00:29:45,873
Hang ervan af waar je inbeeld waar je bent.
419
00:29:45,973 --> 00:29:48,593
De zon staat boven de ra in Singapore.
420
00:29:48,693 --> 00:29:52,008
Dus laten we een Singapore Sling nemen.
421
00:29:58,853 --> 00:30:03,553
Onder al die charme, huist een
gewiekste zakenvrouw, vermoed ik.
422
00:30:03,653 --> 00:30:09,008
Vertel het tegen niemand.
Als dat uitkomt, is het met me gedaan.
423
00:30:13,933 --> 00:30:17,993
Hoe ben je met deze club begonnen?
- Het was na mijn derde man.
424
00:30:18,093 --> 00:30:19,753
De Spaanse graaf?
425
00:30:19,853 --> 00:30:22,313
Liefje, dat was mijn tweede man.
426
00:30:22,413 --> 00:30:24,113
Sorry, ik raak soms in de war.
427
00:30:24,213 --> 00:30:27,953
Mijn derde man
was de respectabele geldschieter
428
00:30:28,053 --> 00:30:31,833
die plotseling dood neerviel
en me niets heeft nagelaten.
429
00:30:31,933 --> 00:30:34,433
Dat was erg onnadenkend van hem.
430
00:30:34,533 --> 00:30:38,358
Behalve voor de huurovereenkomst
van dit pand.
431
00:30:41,093 --> 00:30:44,933
Ik heb vroeger een bedrijf gerund in Chicago,
432
00:30:44,973 --> 00:30:46,913
Voordat ik trouwde met Harry.
433
00:30:47,013 --> 00:30:48,233
Echt waar?
434
00:30:48,333 --> 00:30:53,033
We bouwden villa's en verkochten die
aan gezinnen van kunstenaars.
435
00:30:53,133 --> 00:30:54,753
Voor een lage prijs, jou kennende.
436
00:30:54,853 --> 00:30:58,853
Dat was ook de bedoeling,
maar het was erg leuk.
437
00:30:58,893 --> 00:31:01,053
En heb je nu nog plezier?
438
00:31:02,493 --> 00:31:05,293
Misschien niet genoeg.
439
00:31:05,333 --> 00:31:10,178
Laten we dan toosten op meer plezier.
- Laten we dat doen.
440
00:31:22,053 --> 00:31:23,153
Wat is dat?
441
00:31:23,253 --> 00:31:25,993
Geen idee, meneer, ik kreeg de opdracht
het neer te zetten.
442
00:31:26,093 --> 00:31:29,748
Welke opdracht?
Niet van mij in ieder geval.
443
00:31:40,293 --> 00:31:44,673
Miss Towler E�n of ander wangedrocht
staat opgesteld op mijn afdeling.
444
00:31:44,773 --> 00:31:47,553
U heeft er voor getekend,
maar ik veronderstel dat het een fout is.
445
00:31:47,653 --> 00:31:49,653
Het is aangekomen.
446
00:31:50,733 --> 00:31:52,733
Geweldig.
447
00:32:08,053 --> 00:32:11,973
Mae, wat leuk je te zien.
448
00:32:12,013 --> 00:32:15,838
Ik wil niet storen.
- Je stoort helemaal niet.
449
00:32:19,813 --> 00:32:21,473
Vertel, hoe gaat het met de meisjes?
450
00:32:21,573 --> 00:32:24,273
Ze genieten van een erg druk
sociaal leven in Chicago.
451
00:32:24,373 --> 00:32:28,473
Geweldig. Ik wil ze graag zien
als ze weer hier zijn.
452
00:32:28,573 --> 00:32:30,873
Heeft Harry over gisteren verteld?
453
00:32:30,973 --> 00:32:34,233
Gisteren? Nee, ik denk het niet.
Waarom? Wat is er gebeurd?
454
00:32:34,333 --> 00:32:38,213
Niets bijzonders.
Een dwaze misverstand.
455
00:32:38,253 --> 00:32:42,073
Maar, hij zei wel
dat Lord Loxley weer in de stad was.
456
00:32:42,173 --> 00:32:44,333
Was dat een verrassing?
457
00:32:44,373 --> 00:32:46,453
Eigenlijk wel.
458
00:32:47,373 --> 00:32:49,753
Het moet lastig zijn om weer aan te passen.
459
00:32:49,853 --> 00:32:52,793
Mijn huwelijk is ��n grote beoefening
van aanpassen.
460
00:32:52,893 --> 00:32:57,273
Wat aanvaardbaar is,
aangezien ik niet van mijn man hou.
461
00:32:57,373 --> 00:33:01,013
Het zal lastiger zijn als je dat wel doet.
462
00:33:09,733 --> 00:33:11,833
Miss Towler gaat hiermee
veel mensen kwaad maken.
463
00:33:11,933 --> 00:33:17,113
Ze zal het overlegd hebben met Mr Selfridge.
- Weet iemand wat het is?
464
00:33:17,213 --> 00:33:19,593
Ik beloof jullie, als de schermen weg zijn
465
00:33:19,693 --> 00:33:22,233
en alles is aangekleed,
zal het er geweldig uitzien.
466
00:33:22,333 --> 00:33:24,233
Het maakt me niet uit
of het eruitziet als de Taj Mahal.
467
00:33:24,333 --> 00:33:25,913
U heeft dit gedaan zonder
dit met mij te overleggen.
468
00:33:26,013 --> 00:33:29,153
U maakte het zeer duidelijk
dat u er niets mee te maken wilde hebben...
469
00:33:29,253 --> 00:33:32,233
De lezing is morgen en ik heb geen tijd
om met iedereen te overleggen.
470
00:33:32,333 --> 00:33:35,353
Ga met ons mee naar die boeklezing, Mae.
- Dat is aardig.
471
00:33:35,453 --> 00:33:38,473
Maar om naar Delphine Day
te horen doorzagen over haar minnaars
472
00:33:38,573 --> 00:33:40,833
is niet mijn idee van een plezierige morgen.
473
00:33:40,933 --> 00:33:44,033
Ik keur deze rage voor indiscretie af.
474
00:33:44,133 --> 00:33:47,448
Miss Day is een nieuwe vriend van Rose.
475
00:33:49,293 --> 00:33:54,053
We hebben elkaar ontmoet op de overtocht.
Ze is erg leuk.
476
00:33:55,533 --> 00:33:57,673
Het enige wat ik kan zeggen is...
wees voorzichtig.
477
00:33:57,773 --> 00:34:00,773
Ik geniet van haar gezelschap.
478
00:34:00,813 --> 00:34:04,213
Ik zie niet in wat daar verkeerd aan is.
479
00:34:04,773 --> 00:34:08,713
Ik veronderstel
dat jullie iets te bespreken hebben, dus...
480
00:34:08,813 --> 00:34:10,813
Excuseer me, Mae.
481
00:34:12,013 --> 00:34:13,633
Jeetje.
482
00:34:13,733 --> 00:34:15,513
Ik heb iets verkeerd gezegd.
483
00:34:15,613 --> 00:34:19,033
Het is niet jouw schuld, maar de mijne.
We hadden een ruzie over Gordon.
484
00:34:19,133 --> 00:34:22,593
Ik denk dat ze me het nog niet
vergeven heeft.
485
00:34:22,693 --> 00:34:27,283
Harry, ik wil me verontschuldigen
voor Loxley's gedrag.
486
00:34:27,293 --> 00:34:30,773
Hij is normaal niet zo onredelijk.
487
00:34:30,813 --> 00:34:33,713
Geen probleem.
Ik was bezorgd over jou.
488
00:34:33,813 --> 00:34:36,493
Ik kan wel voor mezelf zorgen.
489
00:34:37,613 --> 00:34:39,193
Maar, toch bedankt.
490
00:34:39,293 --> 00:34:43,458
Als je mijn hulp nodig hebt,
weet je me te vinden.
491
00:34:44,013 --> 00:34:46,013
Bedankt.
492
00:34:57,053 --> 00:34:59,053
Gaat het?
493
00:35:01,693 --> 00:35:03,773
Heb je hulp nodig?
- Nee.
494
00:35:03,813 --> 00:35:06,453
Nee, dank je. Het lukt me wel.
495
00:35:08,893 --> 00:35:10,893
Wat jij wilt.
496
00:35:31,855 --> 00:35:33,935
De kleren voor Miss Day.
497
00:35:35,641 --> 00:35:38,401
Dank u. Ze zijn...
498
00:35:38,441 --> 00:35:40,441
Ze zijn perfect.
499
00:35:46,041 --> 00:35:48,901
Er staat hier dat ze met honderden mannen
een affaire heeft gehad.
500
00:35:49,001 --> 00:35:51,501
Buitenlanders, een heleboel.
- Laat eens zien.
501
00:35:51,601 --> 00:35:54,841
Miss Calthorpe, terug naar uw balie.
502
00:36:00,881 --> 00:36:03,821
Miss Day. Wat hoopt u te bereiken
met uw nieuwe boek?
503
00:36:03,921 --> 00:36:09,871
Ik wil dat mensen er plezier aan hebben,
dat is het allerbelangrijkste.
504
00:36:13,961 --> 00:36:16,621
Goedemorgen, Miss Day.
- Goedemorgen.
505
00:36:16,721 --> 00:36:20,841
Zoekt u iets bijzonders?
506
00:36:20,881 --> 00:36:22,581
Nee, ik ben aan het rondkijken.
507
00:36:22,681 --> 00:36:25,341
Misschien wilt u deze nieuwe geur
eens proberen?
508
00:36:25,441 --> 00:36:28,201
Het is Guerlain, L'Heure Bleu.
509
00:36:28,241 --> 00:36:29,901
Graag.
510
00:36:30,001 --> 00:36:32,041
Als u mij wilt toestaat.
511
00:36:38,321 --> 00:36:41,401
Dat ruikt lekker.
- Wat zit erin?
512
00:36:41,481 --> 00:36:43,581
Het is op basis van bloemen,
513
00:36:43,681 --> 00:36:48,781
bergamot, anijs en een fluweelzachte basis
van vanille en tonkaboon.
514
00:36:48,881 --> 00:36:51,686
Ik zal het voor u laten inpakken.
515
00:37:03,001 --> 00:37:06,741
We hebben de late editie van gisteren gemist,
omdat we het pas laat wisten.
516
00:37:06,841 --> 00:37:10,761
Ik hoop dat er mensen komen.
- We zullen zien.
517
00:37:18,121 --> 00:37:21,351
Waar zijn ze allemaal vandaan gekomen?
518
00:37:23,721 --> 00:37:25,721
Heren.
- Mr Selfridge.
519
00:37:29,281 --> 00:37:31,501
Miss Towler, u heeft goed werk verricht.
520
00:37:31,601 --> 00:37:33,901
Het ziet er geweldig uit.
Ik ben zeer trots op u.
521
00:37:34,001 --> 00:37:38,341
Het is veel te overdadig.
Ze heeft geen idee wat ze aan het doen is.
522
00:37:38,441 --> 00:37:41,021
Nee, u heeft het mis. Het is briljant.
523
00:37:41,121 --> 00:37:44,521
Nogmaals bedankt.
- Dank u, Mr Selfridge.
524
00:37:48,841 --> 00:37:53,941
Goed gedaan. Je hebt iets moois neergezet.
- Dank je, Victor.
525
00:37:54,521 --> 00:37:57,241
Dames, zullen we beginnen?
526
00:37:59,441 --> 00:38:01,441
Succes.
527
00:38:16,241 --> 00:38:18,861
'Ik hoorde de deur
van het zomerhuis dichtslaan.'
528
00:38:18,961 --> 00:38:22,841
'Ik lag uitgeput op de tijgerhuid.'
529
00:38:23,881 --> 00:38:29,461
'Hij had zijn genot van mij gekregen,
maar ik was ook door hem geplezierd.'
530
00:38:29,561 --> 00:38:32,701
'Later die middag, toen ik alleen ontwaakte'
531
00:38:32,801 --> 00:38:35,261
'uit een diepe maar genotvolle slaap, '
532
00:38:35,361 --> 00:38:38,261
'het zonlicht van de avond
drong door de jasmijnstruiken.'
533
00:38:38,361 --> 00:38:42,741
'zijn goeden stralen markeerden de bloemen
met miljoenen glinsteringen...'
534
00:38:42,841 --> 00:38:46,521
Denkt u dat ze er echt van genieten?
535
00:38:47,881 --> 00:38:49,421
Wie weet?
536
00:38:49,521 --> 00:38:54,861
'herinneringen van onze samenzijn
schoten door mijn gedachten...'
537
00:38:54,961 --> 00:38:57,681
Is de boeklezing al begonnen?
- Ja. ik zou maar opschieten.
538
00:38:57,781 --> 00:39:00,341
Delphine Day kennende,
zal ze de rest er wel bij verzinnen.
539
00:39:00,441 --> 00:39:02,221
Ik vind haar geweldig.
540
00:39:02,321 --> 00:39:06,581
Ik zou graag eens naar haar club willen gaan.
- Is dat zo?
541
00:39:06,681 --> 00:39:09,061
Zal ik je dan eens meenemen?
542
00:39:12,241 --> 00:39:15,861
'Terwijl ik een zijden doek
om mijn naakte schouders drapeerde, '
543
00:39:15,961 --> 00:39:18,621
'rende ik naar het meer
en ontdeed mij van het kleed'
544
00:39:18,721 --> 00:39:23,461
'en dompelde mijzelf onder in het koele,
schitterende water.'
545
00:39:23,561 --> 00:39:28,061
'Ik voelde me verfrist en krachtiger.'
546
00:39:28,361 --> 00:39:29,821
Wat heb ik gemist?
547
00:39:29,921 --> 00:39:32,421
Tot nu toe, twee echtgenoten talloze minnaars.
548
00:39:32,521 --> 00:39:34,981
'Ik schonk voor mijzelf
een glas champagne in'
549
00:39:35,081 --> 00:39:38,021
'en voelde dat haar perfecte bubbels
mijn ziel prikkelde.'
550
00:39:38,121 --> 00:39:41,341
'De volgende ochtend,
stond ik op het treinstation, '
551
00:39:41,441 --> 00:39:44,361
'met mijn koffer naast me.'
552
00:39:44,401 --> 00:39:47,881
'Ik was alleen, maar vrij.'
553
00:39:47,921 --> 00:39:51,321
'En in dat moment, besloot ik'
554
00:39:51,361 --> 00:39:54,181
'dat ik me nooit meer zou binden
aan een man.'
555
00:39:54,281 --> 00:39:57,501
'Mijn leven is misschien hard,
het is misschien eenzaam, '
556
00:39:57,601 --> 00:39:59,581
'Maar ik vaar mijn eigen koers.'
557
00:39:59,681 --> 00:40:04,101
'Ik zal een vrouw worden,
die trouw aan zichzelf is.'
558
00:40:31,521 --> 00:40:34,141
Harry, dat was geweldig.
Dank je wel.
559
00:40:34,241 --> 00:40:37,941
Ik dacht dat we misschien vanavond
naar de bioscoop konden gaan, Rose.
560
00:40:38,041 --> 00:40:41,301
Wat dacht je daarvan?
- Delphine geeft een feest.
561
00:40:41,401 --> 00:40:44,886
En ik heb al toegestemd dat ik zou komen.
562
00:40:45,001 --> 00:40:47,001
Een andere keer dan.
563
00:40:56,561 --> 00:40:59,101
Ik wil mijn steentje bijdragen voor het land.
564
00:40:59,201 --> 00:41:02,541
De Military Procurement Committee
ziet er interessant uit.
565
00:41:02,641 --> 00:41:05,261
Je kan niet zomaar terugkomen
en een hoofdrol opeisen.
566
00:41:05,361 --> 00:41:09,271
Ik zou graag helpen,
maar het is niet mogelijk.
567
00:41:09,841 --> 00:41:12,501
Jij bent niet verandert, of wel, Bunty?
568
00:41:12,601 --> 00:41:14,301
Wat bedoel je?
569
00:41:14,401 --> 00:41:17,081
Moet ik het uitleggen?
570
00:41:18,721 --> 00:41:21,866
Ik heb een getekende verklaring hier.
571
00:41:22,081 --> 00:41:25,001
Van een jonge man genaamd Phineas.
572
00:41:25,041 --> 00:41:28,361
Knap, als je daar van houdt.
573
00:41:28,401 --> 00:41:30,981
Hij is bereid
om in de rechtszaal te verklaren,
574
00:41:31,081 --> 00:41:34,991
dat jij gebruik hebt gemaakt
van zijn onschuld.
575
00:41:46,001 --> 00:41:48,466
Ik ga kijken wat ik kan doen.
576
00:41:49,641 --> 00:41:51,621
Maar als je denkt dat een plek in een comit�
577
00:41:51,721 --> 00:41:54,061
je financi�le problemen gaan oplossen,
heb je het mis.
578
00:41:54,161 --> 00:41:55,781
Ik heb geen financi�le problemen.
579
00:41:55,881 --> 00:41:58,741
De macht is verschoven
naar de leiders van de koophandel.
580
00:41:58,841 --> 00:42:01,061
Mensen zoals Harry Selfridge,
581
00:42:01,161 --> 00:42:03,901
die jij blijkbaar beledigd hebt
tegenover zijn personeel.
582
00:42:04,001 --> 00:42:10,886
Leuk je weer gezien te hebben, Egerton.
Ik zie er naar uit met je samen te werken.
583
00:42:21,401 --> 00:42:23,261
Hoe was je dag?
- Lang.
584
00:42:23,361 --> 00:42:26,941
Pak je jas. Ik neem je mee uit.
- Gaat ma mee?
585
00:42:27,041 --> 00:42:30,611
Nee, ze had plannen vanavond met Miss Day.
586
00:42:31,001 --> 00:42:33,161
Ik wou dat ze ook kwam.
587
00:42:33,201 --> 00:42:36,681
Ik mis haar en de meiden.
588
00:42:37,641 --> 00:42:40,581
Ik ga je iets vertellen
wat je moeder nog niet eens weet.
589
00:42:40,681 --> 00:42:44,061
Ik ga mijn uiterste best doen om dit gezin
weer bij elkaar te brengen.
590
00:42:44,161 --> 00:42:46,281
Kom op.
591
00:42:51,241 --> 00:42:53,301
Een geweldig boek.
Ik kon het niet wegleggen.
592
00:42:53,401 --> 00:42:55,981
Gefeliciteerd, Delphine.
- Dank je wel, lieverd.
593
00:42:56,081 --> 00:42:58,621
Ze hebben mijn boek gelezen
en ze vonden het leuk.
594
00:42:58,721 --> 00:43:01,186
Natuurlijk, je bent briljant.
595
00:43:02,561 --> 00:43:05,201
Op 'The Summer House'.
596
00:43:06,241 --> 00:43:08,961
En op jou, voor het organiseren.
597
00:43:19,841 --> 00:43:23,061
U bent een voortreffelijke danseres,
Miss Hawkins.
598
00:43:23,161 --> 00:43:25,161
Noem me Kitty.
599
00:43:25,161 --> 00:43:28,261
Ik veronderstel dat iedereen
hier elkaar tutoyeert.
600
00:43:28,361 --> 00:43:31,361
Kitty, jij moet me Frank noemen.
601
00:43:31,401 --> 00:43:34,521
Juffrouw. Nog wat te drinken.
602
00:43:37,241 --> 00:43:39,241
Proost.
- Proost.
603
00:43:44,761 --> 00:43:48,181
Jij bent erg verandert
sinds de laatste keer dat ik je zag.
604
00:43:48,281 --> 00:43:49,701
Dat mag ik hopen.
605
00:43:49,801 --> 00:43:54,646
En de schoonheidsafdeling bij Selfridges
is pas het begin.
606
00:43:55,161 --> 00:43:57,821
Mij droom is te werken voor Coty.
607
00:43:57,921 --> 00:44:02,301
Hij is zo slim. Hij verkoopt producten
in verschillende prijsklasse.
608
00:44:02,401 --> 00:44:08,701
Zijn hoofdkantoor
buiten Parijs heet: 'De Stad der Parfums.'
609
00:44:08,801 --> 00:44:13,061
Jij bent slim, h�?
Ik hou wel van ambitie bij een meisje.
610
00:44:13,161 --> 00:44:16,221
Maar laten we over het heden praten.
611
00:44:18,001 --> 00:44:20,891
Wat zijn je plannen voor vanavond?
612
00:44:25,961 --> 00:44:29,901
Je dacht omdat ik een winkelmeisje ben,
dat je misbruik van mij kon maken?
613
00:44:30,001 --> 00:44:34,241
Nee, nee. Ik...
Ik dacht dat je het begreep.
614
00:44:36,321 --> 00:44:39,361
Begreep wat?
615
00:44:41,761 --> 00:44:45,416
Het spijt me. Ik heb het verkeerd begrepen.
616
00:44:51,881 --> 00:44:56,981
Het was een leuke avond.
Maar ik moet naar huis, Goedenavond.
617
00:44:57,281 --> 00:44:59,281
Kitty. Miss Hawkins.
618
00:45:05,001 --> 00:45:09,501
Ik dacht eraan om...
Waarom koop ik mijzelf niet in?
619
00:45:09,801 --> 00:45:12,721
Koop jezelf in?
- In de club.
620
00:45:12,761 --> 00:45:15,541
Op de boot zei je
dat je naar een partner zocht...
621
00:45:15,641 --> 00:45:17,741
Nee, lieverd, dat is veel te riskant.
622
00:45:17,841 --> 00:45:20,341
Hoe dan ook, je man zou het niet goedkeuren.
623
00:45:20,441 --> 00:45:23,661
Ik heb mijn eigen geld,
dus dat maakt niet uit.
624
00:45:23,761 --> 00:45:27,521
Ik heb zijn goedkeuring niet nodig.
625
00:45:28,521 --> 00:45:31,581
Dat is een onweerstaanbare gedachte.
626
00:45:35,001 --> 00:45:36,861
Henri?
627
00:45:36,961 --> 00:45:38,461
Wat zei je?
628
00:45:38,561 --> 00:45:41,961
Ik dacht dat ik iemand zag die ik kende.
629
00:45:44,801 --> 00:45:46,141
Geweldige film, h�, jongen?
630
00:45:46,241 --> 00:45:48,461
En of. Bedankt
dat je me hebt meegenomen, pa.
631
00:45:48,561 --> 00:45:51,801
Dit is Delphine Day's club.
632
00:45:51,841 --> 00:45:56,856
Wacht hier, ik ga vragen
of je moeder met ons mee wilt gaan.
633
00:46:44,201 --> 00:46:47,346
Aartshertog Franz Ferdinand vermoord.
634
00:46:47,361 --> 00:46:50,701
Komt ze?
- Ze zei dat we niet hoefden te wachten.
635
00:46:50,801 --> 00:46:52,821
Aartshertog doodgeschoten.
636
00:46:52,921 --> 00:46:54,541
Laten we naar huis gaan.
637
00:46:54,641 --> 00:46:58,321
Aartshertog Franz Ferdinand vermoord.
52828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.