All language subtitles for 0201 dvdrip-coot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,299 --> 00:00:40,959 Het duurt niet lang meer Miss Hawkins, u bent straks boven nodig. 2 00:00:41,059 --> 00:00:43,179 Dit moet hier, dat daar. 3 00:00:43,219 --> 00:00:45,439 Nee, nee. Daar, alsjeblieft. 4 00:00:45,539 --> 00:00:48,174 Ik ga er nu heen. - Fantastisch. 5 00:00:52,459 --> 00:00:55,239 Mr Selfridge. Dit is een dag om trots te zijn. 6 00:00:55,339 --> 00:00:59,839 Het is vandaag vijf jaar geleden dat de deuren van de winkel open gingen. 7 00:00:59,939 --> 00:01:03,039 Hoe voelt het om de grootste bezienswaardigheid van de stad te hebben? 8 00:01:03,139 --> 00:01:07,239 We zijn niet de grootste bezienswaardigheid van de stad. Maar de derde. 9 00:01:07,339 --> 00:01:10,909 Na Buckingham Palace en de Tower of London. 10 00:01:12,979 --> 00:01:15,739 Omdraaien. Kin omhoog. Omhoog. 11 00:01:16,979 --> 00:01:19,039 Een winkel is niets zonder zijn personeel, 12 00:01:19,139 --> 00:01:22,794 zoals een thuis niets is zonder zijn gezin. 13 00:01:23,259 --> 00:01:26,799 Maar, uw gezin is niet hier om het met u te vieren. 14 00:01:26,899 --> 00:01:29,789 Wat vindt u daarvan, Mr Selfridge? 15 00:01:32,459 --> 00:01:36,039 Mijn dochters maken hun school in de States af 16 00:01:36,139 --> 00:01:38,039 en mijn vrouw en moeder moeten bij hen zijn. 17 00:01:38,139 --> 00:01:41,199 Het spijt me, ik heb geen tijd meer. Ik heb een drukke dag. 18 00:01:41,299 --> 00:01:45,039 Ik denk dat u dat wel begrijpt. - Natuurlijk. 19 00:01:57,699 --> 00:01:59,699 Mr Selfridge. 20 00:02:07,219 --> 00:02:09,759 Hoe voelt u zich, op deze bijzondere gelegenheid? 21 00:02:09,859 --> 00:02:12,359 Mr Selfridge, heeft u nog een uitspraak? 22 00:02:12,459 --> 00:02:14,199 Hij is er. - Hij is vroeg. 23 00:02:14,299 --> 00:02:16,339 Regel de rest, iedereen. 24 00:02:17,419 --> 00:02:20,599 Goedemorgen, Mr Selfridge. - Goedemorgen, Mr Grove. 25 00:02:20,699 --> 00:02:23,079 Heeft u het spandoek gezien, Mr Selfridge? 26 00:02:23,179 --> 00:02:24,719 Het ziet er fantastisch uit. 27 00:02:24,819 --> 00:02:28,239 Ik wil graag uw goedkeuring over de display van het huis parfum, Mr Selfridge. 28 00:02:28,339 --> 00:02:31,059 Mooi gerangschikt, Miss Hawkins. 29 00:02:33,859 --> 00:02:35,439 Goedemorgen, Miss Mardle. 30 00:02:35,539 --> 00:02:38,359 Gefeliciteerd met de vijf prachtige jaren, Mr Selfridge. 31 00:02:38,459 --> 00:02:39,999 We zijn trots er een deel van te zijn. 32 00:02:40,099 --> 00:02:42,399 Ik ben trots op u, Miss Mardle. - Dank u. 33 00:02:42,499 --> 00:02:44,709 Telegram voor u. - Bedankt. 34 00:02:50,779 --> 00:02:53,999 Kom op, Franco. Help Mr Towler. - Ja, Victor. 35 00:02:54,099 --> 00:02:56,599 Hoe vaak nog, Franco? Geen Victor. Niet hier. 36 00:02:56,699 --> 00:02:58,699 Bedankt, mannen. 37 00:03:00,979 --> 00:03:03,199 Goedemorgen, Mr Selfridge. - Goedemorgen. 38 00:03:03,299 --> 00:03:04,999 Palm Court. De vierde verdieping. 39 00:03:05,099 --> 00:03:09,459 Uw afspraak voor 12:45 ziet er interessant uit. 40 00:03:09,499 --> 00:03:12,679 Er is veel publiciteit rondom het jubileum. 41 00:03:12,779 --> 00:03:15,839 Niet slecht, aangezien ze vijf jaar geleden zeiden dat het een flop zou worden. 42 00:03:15,939 --> 00:03:18,559 Miss Plunkett? - Ja, Mr Selfridge? 43 00:03:18,659 --> 00:03:21,799 Waarom gaan we naar het Palm Court toe? 44 00:03:21,899 --> 00:03:24,819 Goed zo. Goed zo. Opschieten. 45 00:03:24,859 --> 00:03:27,409 Opschieten. Opschieten, dames. 46 00:03:28,139 --> 00:03:31,339 Nee, nee. Ga terug. Snel. Snel. 47 00:03:34,419 --> 00:03:35,679 Mr Selfridge. 48 00:03:35,779 --> 00:03:39,319 Mr Crabb. Miss Plunkett zei dat u me wilde spreken? 49 00:03:39,419 --> 00:03:41,719 Ik wilde u niet spreken, Mr Selfridge. 50 00:03:41,819 --> 00:03:45,099 Maar Mr Thackeray. - Inderdaad. 51 00:03:45,139 --> 00:03:50,494 Goedemorgen, Mr Selfridge en wat een geweldige ochtend is het... 52 00:03:51,339 --> 00:03:53,339 Wat is er? 53 00:03:54,939 --> 00:03:56,939 De etalagepoppen. 54 00:03:58,339 --> 00:04:00,119 Prulwerk, ziet u. 55 00:04:00,219 --> 00:04:03,789 Ik wil een hele nieuwe partij aanschaffen. 56 00:04:04,419 --> 00:04:06,719 Toen ik voor Paul Poiret werkte, 57 00:04:06,819 --> 00:04:09,879 Hadden we een voortreffelijke etalagepoppen maker, Russisch, 58 00:04:09,979 --> 00:04:12,319 het gerucht ging, dat het een minnares van de Tsaar was. 59 00:04:12,419 --> 00:04:14,799 Koop ze, als u ze nodig heeft. Ik moet verder. 60 00:04:14,899 --> 00:04:16,519 Mr Colleano wil u twee minuten spreken... 61 00:04:16,619 --> 00:04:20,614 Begrijpt niemand het dan? Ik heb een drukke dag. 62 00:05:00,739 --> 00:05:03,859 Mr Selfridge, namens het personeel, 63 00:05:03,899 --> 00:05:07,399 wil ik u feliciteren met het vijfjarig jubileum van onze winkel. 64 00:05:07,499 --> 00:05:12,719 We zijn het allemaal eens, dat we geen betere leider hadden kunnen wensen. 65 00:05:12,819 --> 00:05:15,279 Het was een bron van inspiratie om voor u te mogen werken. 66 00:05:15,379 --> 00:05:18,719 En als teken van onze dank en genegenheid, 67 00:05:18,819 --> 00:05:21,114 willen wij u dit aanbieden. 68 00:05:33,499 --> 00:05:37,119 Ik kan de juiste woorden niet vinden om jullie te bedanken voor deze eer. 69 00:05:37,219 --> 00:05:40,139 Maar ik bedank jullie allen. 70 00:05:40,179 --> 00:05:40,999 Deze afgelopen vijf jaar, 71 00:05:41,099 --> 00:05:44,919 hebben jullie mijn visie gedeeld en hebben we samengewerkt 72 00:05:45,019 --> 00:05:49,014 om van Selfridges een geweldig bedrijf te maken. 73 00:05:53,699 --> 00:05:57,354 Wie weet wat de volgende vijf jaar brengen? 74 00:05:57,419 --> 00:05:59,544 Dit zijn onzekere tijden. 75 00:06:00,499 --> 00:06:04,239 Het is nu dus van groter belang om samen te komen 76 00:06:04,339 --> 00:06:08,844 en naar de liefde en loyaliteit om ons heen te kijken. 77 00:06:10,379 --> 00:06:13,339 En iedereen bedankt hiervoor. 78 00:06:13,379 --> 00:06:17,339 En ik wil jullie voor alles bedanken. 79 00:06:33,419 --> 00:06:36,579 Lieve hemel. Miss Towler. 80 00:06:36,619 --> 00:06:38,619 Hallo, Mr Grove. 81 00:06:40,299 --> 00:06:43,519 U ziet er goed uit. Parijs heeft u goed gedaan. 82 00:06:43,619 --> 00:06:48,079 Hoe gaat het met u? - Goed, dank u wel. 83 00:06:48,139 --> 00:06:52,019 En Miss Mardle? Is ze...? Is ze er niet? 84 00:06:54,139 --> 00:06:57,499 Nee. Nee, het lijkt er niet op. 85 00:06:58,779 --> 00:07:00,939 Excuseer me. 86 00:07:04,059 --> 00:07:06,739 Is zij diegene die ontglipt is? 87 00:07:06,779 --> 00:07:09,979 Nee. Zij is diegene die weggegaan is. 88 00:07:11,339 --> 00:07:13,599 En jij, hoe gaat het met jou? 89 00:07:13,699 --> 00:07:15,519 Ik ben nu het hoofd van Cosmetica. 90 00:07:15,619 --> 00:07:18,679 Mr Selfridge heeft een hele nieuwe afdeling voor me gecre�erd. 91 00:07:18,779 --> 00:07:21,219 Jeetje... Gefeliciteerd. 92 00:07:21,259 --> 00:07:25,999 Laten we hopen dat hij jou niet vergeten is. Twee jaar is een lange tijd. 93 00:07:26,099 --> 00:07:30,599 Ik ben het hoofd van Etaleren van alle afdelingen. 94 00:07:32,939 --> 00:07:34,979 Excuseer me. 95 00:07:40,619 --> 00:07:42,779 Aggie? 96 00:07:42,819 --> 00:07:46,139 Ben jij het echt? - Ik ben het echt. 97 00:07:55,539 --> 00:07:57,399 Pimble... 98 00:07:57,499 --> 00:08:00,359 Laat Hooper de auto voorrijden. Ik ga weg. 99 00:08:00,459 --> 00:08:02,979 Het spijt me, milady... - Ja? 100 00:08:03,019 --> 00:08:05,459 Lord Loxley is beneden. 101 00:08:07,379 --> 00:08:08,399 Wat? 102 00:08:08,499 --> 00:08:11,619 Hij heeft bagage meegenomen, milady. 103 00:08:27,939 --> 00:08:32,439 Loxley... Je had moeten zeggen dat je zou komen. 104 00:08:32,699 --> 00:08:34,879 Dan had ik je slaapkamer laten doorluchten. 105 00:08:34,979 --> 00:08:37,799 Ik ben voor zaken in Londen. De tijden veranderen. 106 00:08:37,899 --> 00:08:40,559 Er ontstaan nieuwe mogelijkheden. 107 00:08:40,659 --> 00:08:44,379 Waar ga je heen? - Naar Selfridges. 108 00:08:44,419 --> 00:08:48,359 Ik heb daar net een rekening van ontvangen, samen met elke ander winkel in Londen. 109 00:08:48,459 --> 00:08:52,119 Iemand moet de schone schijn hooghouden. - Vergeet de schone schijn. 110 00:08:52,219 --> 00:08:55,279 Ik ga met je mee. Ik wil die Selfridge wel eens ontmoeten. 111 00:08:55,379 --> 00:08:57,599 Pimble, laat iemand mijn bagage naar boven brengen. 112 00:08:57,699 --> 00:09:01,524 Ik moet me gaan omkleden uit deze reiskleding. 113 00:09:03,339 --> 00:09:08,399 Het is gemaakt door Sir Thomas Brock. - Ieder lid van het personeel heeft bijgedragen. 114 00:09:08,499 --> 00:09:12,759 Het was een fantastische verrasing. - En niet de enige van vandaag. 115 00:09:12,859 --> 00:09:14,859 Hallo. - Rose. 116 00:09:14,859 --> 00:09:17,179 Ik wist niet dat je... 117 00:09:18,179 --> 00:09:20,359 Dacht je dat ik deze dag zou willen missen? 118 00:09:20,459 --> 00:09:23,279 Miss Plunkett, maak mijn schema vrij voor deze morgen. 119 00:09:23,379 --> 00:09:26,099 Ik wil bijpraten met mijn vrouw. 120 00:09:26,619 --> 00:09:28,829 Wanneer ben je aangekomen. 121 00:09:56,139 --> 00:09:58,139 Henri. 122 00:10:14,459 --> 00:10:18,639 De meisjes en je moeder sturen je hun liefde. Ze zullen in Augustus komen, zoals gewoonlijk. 123 00:10:18,739 --> 00:10:22,799 Het betekent veel voor me dat je eerder bent gekomen. 124 00:10:22,899 --> 00:10:26,799 Het is zo goed je te zien, Rose. - Het is ook goed jou te zien, Harry. 125 00:10:26,899 --> 00:10:31,239 Kan je niet wat langer blijven? Ma kan met de meiden teruggaan naar de States. 126 00:10:31,339 --> 00:10:34,279 Gefeliciteerd met het jubileum van de winkel, Mr Selfridge. 127 00:10:34,379 --> 00:10:35,359 Bedankt. 128 00:10:35,459 --> 00:10:36,759 Mrs Selfridge. - Bedankt. 129 00:10:36,859 --> 00:10:39,494 Bedankt. - Veel plezier vandaag. 130 00:10:39,699 --> 00:10:44,969 Al dat heen en weer gereis.... - Moeten we daar nu over praten? 131 00:10:45,099 --> 00:10:47,639 Ik zie je bijna niet, lieverd, alsjeblieft? 132 00:10:47,739 --> 00:10:50,879 Harry, ik vind het geen probleem om te komen en Mrs Selfridge voor je te zijn 133 00:10:50,979 --> 00:10:53,799 om alle publieke taken te vervullen, maar je... 134 00:10:53,899 --> 00:10:57,759 Chapeau, Mr Selfridge, voor vijf geweldige jaren. 135 00:10:57,859 --> 00:10:59,859 Dank u wel. 136 00:11:00,299 --> 00:11:04,799 Je weet wat we hebben afgesproken en dat blijft zo. 137 00:11:05,939 --> 00:11:07,799 Het is beter zo. - Dat is het niet... 138 00:11:07,899 --> 00:11:09,999 Gefeliciteerd, Mr en Mrs Selfridge. 139 00:11:10,099 --> 00:11:13,539 Delphine. Wat leuk je te zien. 140 00:11:13,579 --> 00:11:16,599 Ik hoop niet dat ik stoor? - Nee hoor, helemaal niet. 141 00:11:16,699 --> 00:11:19,879 Ik liep in Oxford Street en was benieuwd naar de winkel. 142 00:11:19,979 --> 00:11:22,679 Harry, dit is een vrouw die je moet ontmoeten. 143 00:11:22,779 --> 00:11:25,679 Mijn goede vriendin Delphine Day. We hebben elkaar ontmoet met de overtocht. 144 00:11:25,779 --> 00:11:27,199 Nu zijn we onafscheidelijk. 145 00:11:27,299 --> 00:11:29,919 Ik heb zoveel over u gehoord, Ik heb het gevoel dat ik u al ken. 146 00:11:30,019 --> 00:11:32,899 En ik heb van u gehoord. 147 00:11:32,939 --> 00:11:35,479 Is die club Delphine niet van u? 148 00:11:35,579 --> 00:11:39,279 U laat het nogal zondig klinken. - Het heeft een bepaalde reputatie. 149 00:11:39,379 --> 00:11:42,519 Dat mag ik hopen. Het zorgt dat mensen naar binnen komen. 150 00:11:42,619 --> 00:11:45,359 Harry, Delphine heeft een geweldig boek geschreven. 151 00:11:45,459 --> 00:11:47,639 Mijn uitgevers hebben het zojuist bevestigt. 152 00:11:47,739 --> 00:11:50,719 Het wordt aan het eind van de week uitgegeven. - Echte waar? 153 00:11:50,819 --> 00:11:55,279 Waarom doe je de boekpresentatie niet hier, doe een boeklezing? Wat vind je ervan? 154 00:11:55,379 --> 00:11:58,359 Het is goed voor de winkel en het zou mijn vriendin Delphine helpen. 155 00:11:58,459 --> 00:12:02,359 Zou je dat graag willen, Rose? Ik zal het regelen. 156 00:12:02,459 --> 00:12:05,519 Dat wil ik. Dat zou ik graag willen. 157 00:12:06,739 --> 00:12:10,839 Miss Day, waar gaat het boek over? - Het gaat over mij. 158 00:12:10,939 --> 00:12:13,759 Het is een autobiografie, 'The Summer House'. 159 00:12:13,859 --> 00:12:16,359 Je zou er zelf eens ��n moeten schrijven. Dat is hartstikke leuk. 160 00:12:16,459 --> 00:12:18,199 Het helpt als je een beetje geleefd hebt, 161 00:12:18,299 --> 00:12:21,319 maar ik heb gehoord dat u een heleboel geleefd hebt, Mr Selfridge. 162 00:12:21,419 --> 00:12:23,479 Vindt u het erg dat ik uw vrouw steel? 163 00:12:23,579 --> 00:12:26,919 In je eentje winkelen in niet zo leuk. - We zitten eigenlijk net, dus... 164 00:12:27,019 --> 00:12:29,399 Wat wil je kopen? - Ik heb een nieuwe hoed nodig. 165 00:12:29,499 --> 00:12:32,799 De hoeden zijn geweldig hier. - Het was leuk je te ontmoeten, Harry. 166 00:12:32,899 --> 00:12:35,364 Ik zie je later bij het huis. 167 00:12:38,779 --> 00:12:41,719 Je hebt een verrukkelijke man. Hij was lief over de boeklezing. 168 00:12:41,819 --> 00:12:44,799 Inderdaad h�. - Ik zou graag zo'n man onder mijn duim hebben. 169 00:12:44,899 --> 00:12:46,839 Ik heb hem niet echt onder mijn duim, geloof me. 170 00:12:46,939 --> 00:12:50,719 Nee, ik wil dat patroon gemaakt uit blauw chiffon. 171 00:12:50,819 --> 00:12:53,959 En aan het einde van de dag geleverd. Lukt je dat of niet? 172 00:12:54,059 --> 00:12:56,519 Ik zou maar ja zeggen, als je weet wat goed voor je is. 173 00:12:56,619 --> 00:12:58,399 Dat moet mogelijk zijn, Miss Spender. 174 00:12:58,499 --> 00:13:00,759 En op de rekening van Mr Selfridge zoals gewoonlijk? 175 00:13:00,859 --> 00:13:05,364 Inderdaad. Zorg dat het voor zes uur wordt afgeleverd. 176 00:13:11,019 --> 00:13:13,909 Zoals je ziet. Niets is veranderd. 177 00:13:33,179 --> 00:13:34,839 Goedemorgen, Lady Loxley. 178 00:13:34,939 --> 00:13:37,239 De Yardley gezicht cr�me die u graag wilde is binnen gekomen. 179 00:13:37,339 --> 00:13:42,354 Moet ik het voor u inpakken? - We gaan het niet aanschaffen. 180 00:13:43,659 --> 00:13:48,119 Goedemorgen, Lady Loxley. De nieuwe Lucille handtassen zijn binnen. 181 00:13:48,219 --> 00:13:53,319 Ze heeft elke tas afzonderlijk ontworpen, dus geen dame zal het zelfde hebben. 182 00:13:53,419 --> 00:13:57,159 Ik ga niets kopen vandaag, maar dank je wel. 183 00:13:57,499 --> 00:13:59,799 Je bent een bekende hier, Mae. 184 00:13:59,899 --> 00:14:02,959 Ik ben een boegbeeld voor mode, wat had je verwacht? 185 00:14:03,059 --> 00:14:04,439 Lady Mae. 186 00:14:04,539 --> 00:14:06,079 Leuk u te zien. 187 00:14:06,179 --> 00:14:07,599 We wilden net even bij je langs gaan. 188 00:14:07,699 --> 00:14:09,879 Ik neem aan dat je hier bent voor de jubileumlunch. 189 00:14:09,979 --> 00:14:12,399 Nog iets waar ze voor moet betalen? 190 00:14:12,499 --> 00:14:14,119 Sorry? 191 00:14:14,219 --> 00:14:17,199 Mag ik mijn man voorstellen, Lord Loxley. 192 00:14:17,299 --> 00:14:21,124 Aangenaam kennis met u te maken, Lord Loxley. 193 00:14:22,179 --> 00:14:26,059 Dit is dus Selfridges? 194 00:14:27,059 --> 00:14:32,159 Ik wilde zien waar mijn vrouw al haar tijd en geld spendeert. 195 00:14:34,179 --> 00:14:36,819 Wat als we samen gaan lunchen? 196 00:14:36,859 --> 00:14:40,639 Ik kom hier voor zaken, niet voor plezier. Ik ga haar rekening hier sluiten. 197 00:14:40,739 --> 00:14:42,519 Met onmiddellijke ingang. 198 00:14:42,619 --> 00:14:45,679 Zullen we dat in Mr Selfridge's kantoor bespreken? 199 00:14:45,779 --> 00:14:50,114 Er valt niets te bespreken. De man heeft me gehoord. 200 00:14:51,139 --> 00:14:52,439 Zoals u wilt, meneer. 201 00:14:52,539 --> 00:14:56,079 Ik zal Mr Crabb u de rekening met het uitstaande bedrag laten toesturen. 202 00:14:56,179 --> 00:15:00,759 Je krijgt geen penny meer van me, Selfridge. Is dat duidelijk? 203 00:15:00,859 --> 00:15:02,859 Kom op, Mae. 204 00:15:03,099 --> 00:15:06,754 Ik zei, kom op. - Spreek niet zo tegen haar. 205 00:15:07,739 --> 00:15:11,359 Ik ben haar man. Ik spreek tegen haar zoals ik dat wil. 206 00:15:11,459 --> 00:15:15,239 Geen 'heer' behandelt op die manier een dame in mijn winkel. 207 00:15:15,339 --> 00:15:17,799 Suggereert u dat ik geen heer ben? 208 00:15:17,899 --> 00:15:19,519 Genoeg. 209 00:15:19,619 --> 00:15:21,619 Kom. 210 00:15:31,099 --> 00:15:34,799 Die scene heeft jouw misschien geamuseerd, maar dat was dwaas. 211 00:15:34,899 --> 00:15:38,359 Mr Selfridge is een vriend van me. - Een minnaar? 212 00:15:38,459 --> 00:15:40,669 Doe niet zo belachelijk... 213 00:15:42,499 --> 00:15:45,099 Daag me niet uit, Mae. 214 00:16:01,241 --> 00:16:02,821 Aan het opruimen? 215 00:16:02,921 --> 00:16:05,741 Ik heb etaleurs ingehuurd, dus niemand is hier binnen geweest. 216 00:16:05,841 --> 00:16:08,391 Laat me je eens goed bekijken. 217 00:16:08,974 --> 00:16:10,354 Voil�. 218 00:16:10,454 --> 00:16:12,934 Als een echte Parijse. 219 00:16:14,014 --> 00:16:17,874 U was erg vriendelijk om me maar Parijs te sturen, Mr Selfridge. 220 00:16:17,974 --> 00:16:21,914 Ik hoop dat u vindt dat het het waard was. - Daar ben ik van overtuigd. 221 00:16:22,014 --> 00:16:25,674 Ik heb je portfolio gezien, het was erg goed. 222 00:16:25,774 --> 00:16:27,954 Ik ben blij dat ik weer terug ben. 223 00:16:28,054 --> 00:16:32,314 Wat u zei over dat succes niets betekent zonder liefde en loyaliteit, 224 00:16:32,414 --> 00:16:34,574 ik begrijp wat u bedoelt. 225 00:16:34,614 --> 00:16:37,514 Ik miste mijn broer en iedereen hier en... 226 00:16:37,614 --> 00:16:41,394 En in Parijs is... Er wordt veel gepraat over oorlog. 227 00:16:41,494 --> 00:16:45,554 Dat is erg verontrustend, is het niet? - Ik wilde gewoon naar huis. 228 00:16:45,654 --> 00:16:49,074 En voelt de winkel als thuis aan? - Absoluut. 229 00:16:49,174 --> 00:16:53,594 Dan heb ik toch iets goed gedaan de afgelopen vijf jaar. 230 00:16:53,694 --> 00:16:56,674 Hoofd Etaleur. Ben je klaar voor de uitdaging? 231 00:16:56,774 --> 00:16:59,474 Ik sta te springen om te beginnen, Mr Selfridge. 232 00:16:59,574 --> 00:17:02,954 Ik organiseer een boeklezing, omdat Delphine Day een vriendin is van mijn vrouw. 233 00:17:03,054 --> 00:17:06,434 D� Delphine Day, die in alle bladen staat? 234 00:17:06,534 --> 00:17:09,234 Haar reputatie is ook al het Kanaal overgestoken? 235 00:17:09,334 --> 00:17:13,834 Mannen in heel Europa zullen met knikkende knie�n staan. 236 00:17:13,934 --> 00:17:16,994 Je bent echt volwassen geworden, h�. 237 00:17:18,214 --> 00:17:20,914 Miss Ravillious heeft ons vorig verlaten om te gaan reizen, 238 00:17:21,014 --> 00:17:24,194 dus hebben we nu een nieuwe Mode inkoper. Mr Thackeray. 239 00:17:24,294 --> 00:17:27,514 Ik wil u voorstellen aan onze nieuwe hoofd etaleur, Agnes Towler. 240 00:17:27,614 --> 00:17:29,994 Jeetje. Het leidinggevend personeel wordt elk jaar jonger. 241 00:17:30,094 --> 00:17:34,714 Miss Towler heeft zojuist een tweejarig detachering afgerond bij Galeries Lafayette. 242 00:17:34,814 --> 00:17:38,154 Mag ik u vragen waar u daarvoor heeft geleerd, Miss Towler? 243 00:17:38,254 --> 00:17:40,334 Hier. Bij Henri Leclair. 244 00:17:40,374 --> 00:17:43,434 Ik bedoelde, welke kunstacademie heeft u bezocht? 245 00:17:43,534 --> 00:17:46,874 Ik heb geen academie bezocht. Ik heb het werkenderwijs geleerd. 246 00:17:46,974 --> 00:17:49,734 Wat vernieuwend. 247 00:17:49,774 --> 00:17:52,154 Ik laat jullie maar aan het werk gaan. 248 00:17:52,254 --> 00:17:56,434 Aan het werk aan wat, Mr Selfridge? - Een boeklezing, hier, Delphine Day. 249 00:17:56,534 --> 00:17:59,594 Hier? Bij Mode? En de Boek Afdeling dan? 250 00:17:59,694 --> 00:18:03,074 Ze heeft zoveel stijl, het voelde goed om het hier te doen. 251 00:18:03,174 --> 00:18:06,514 We kleden haar in onze kleding. - Dat geeft de lezing een modieus sfeertje. 252 00:18:06,614 --> 00:18:09,194 Ja en u zal toezicht houden op het ontwerp. 253 00:18:09,294 --> 00:18:11,954 Help haar met het mode gedeelte. Ik moet gaan. 254 00:18:12,054 --> 00:18:16,389 Mr Selfridge, hoe heet het boek? - The Summer House. 255 00:18:17,334 --> 00:18:18,994 Klinkt opwindend. 256 00:18:19,094 --> 00:18:21,314 Zoiets zou nooit plaatsvinden bij Harrods. 257 00:18:21,414 --> 00:18:23,634 Ik etaleerde altijd zelf mijn eigen afdeling. 258 00:18:23,734 --> 00:18:29,429 Mr Selfridge wil graag dat de hoofden van de afdelingen samenwerken. 259 00:18:29,574 --> 00:18:33,374 Ik verzin vandaag een ontwerp 260 00:18:33,414 --> 00:18:38,599 en daarna kunnen we overleggen. - Er valt niets te overleggen. 261 00:18:39,534 --> 00:18:42,254 Als dat uw manier van werken is. 262 00:18:43,534 --> 00:18:46,849 Leuk u ontmoet te hebben, Mr Thackeray. 263 00:18:49,774 --> 00:18:52,324 We hebben de witte wijn nodig. 264 00:18:53,374 --> 00:18:54,794 Het spijt me, sorry. 265 00:18:54,894 --> 00:18:57,774 Is Victor Colleano aanwezig? 266 00:18:58,774 --> 00:19:03,394 Hij houd toezicht over de lunch. U bent toch Agnes Towler? 267 00:19:03,494 --> 00:19:06,394 Ik ben Victors neef, Franco. - Franco. 268 00:19:06,494 --> 00:19:09,254 Victor had het altijd over je. 269 00:19:09,294 --> 00:19:12,274 Ik heb de ansichtkaarten gezien die je uit Parijs hebt verstuurd. 270 00:19:12,374 --> 00:19:15,834 Ik was er niet zeker van dat hij ze had ontvangen. 271 00:19:15,934 --> 00:19:18,154 Hij is nu de manager van de Palm Court. 272 00:19:18,254 --> 00:19:20,914 Het ziet er uit alsof hij het erg druk heeft, dus... 273 00:19:21,014 --> 00:19:23,314 Weet je wat, we hebben een feestje vanavond. 274 00:19:23,414 --> 00:19:28,154 Oom Gio's verjaardag. Kom ook. De oude man wilt je graag zien. 275 00:19:28,254 --> 00:19:32,844 Dat is erg aardig, maar... En ik weet zeker Victor ook. 276 00:19:33,694 --> 00:19:36,499 Kom op, des te meer des te beter. 277 00:19:37,374 --> 00:19:39,654 Ik zal erover nadenken. 278 00:19:53,014 --> 00:19:55,094 Mr Edwards. 279 00:19:55,134 --> 00:19:59,154 We hebben u een lange tijd niet gezien. - Ik ben hier al een hele tijd niet geweest. 280 00:19:59,254 --> 00:20:02,634 Alles is veranderd. Dit is een hele nieuwe balie. 281 00:20:02,734 --> 00:20:06,434 De ontwikkeling van schoonheidsproducten gaan sneller dan elke ander. 282 00:20:06,534 --> 00:20:12,229 Die zijn de toekomst. - Sommige vrouwen hebben ze nodig, ander niet. 283 00:20:12,294 --> 00:20:16,954 Wens me geluk. Ik ben hier om Mr S te zien op zijn grote dag. 284 00:20:17,054 --> 00:20:20,614 Dan moet u zichzelf maar even opknappen. 285 00:20:30,654 --> 00:20:31,954 Ja. 286 00:20:32,054 --> 00:20:34,689 Heeft u een momentje, Mr Grove? 287 00:20:37,254 --> 00:20:39,549 Ja. Natuurlijk. Kom binnen. 288 00:20:41,694 --> 00:20:47,034 Ik was verrast dat u niet aanwezig was tijdens de uitreiking. Is er iets aan de hand? 289 00:20:47,134 --> 00:20:48,954 Ik moet wat verlof opnemen. 290 00:20:49,054 --> 00:20:53,984 Ik vond dat u het als eerst moest weten als Personeel Chef. 291 00:20:54,534 --> 00:20:58,214 Het spijt me... Ga zitten. 292 00:21:01,494 --> 00:21:03,774 Gaat het met je? 293 00:21:04,894 --> 00:21:08,074 Je weet hoe het gaat, het gezinsleven, drie kinderen onder de vijf. 294 00:21:08,174 --> 00:21:12,169 Een nacht doorslapen lijkt een vage herinnering. 295 00:21:12,534 --> 00:21:16,189 Mag ik vragen waarom je verlof wilt hebben? 296 00:21:17,054 --> 00:21:19,874 Mijn broer is stervende, in Gen�ve. 297 00:21:19,974 --> 00:21:22,269 Ik hoor nu bij hem te zijn. 298 00:21:23,574 --> 00:21:27,274 Het spijt me te horen. Ik weet dat je erg op hem gesteld bent. 299 00:21:27,374 --> 00:21:29,914 Ik zal het met de baas overleggen, maar ik denk dat het geen probleem is. 300 00:21:30,014 --> 00:21:35,754 Je moet regelingen gaan treffen om te vertrekken wanneer het nodig is. 301 00:21:35,854 --> 00:21:37,854 Bedankt, Mr Grove. 302 00:21:39,614 --> 00:21:43,034 Nog een journalist, Mr Selfridge, van The News Chronicle. 303 00:21:43,134 --> 00:21:46,314 Ik heb genoeg interviews gaan vandaag. Zeg nee tegen de man. 304 00:21:46,414 --> 00:21:48,414 Harry? 305 00:21:49,854 --> 00:21:52,694 Frank. Frank Edwards. 306 00:21:52,734 --> 00:21:54,034 Bedankt, Miss Plunkett. 307 00:21:54,134 --> 00:21:58,354 Degene die me betaald stond erop, omdat ik het eerste interview vijf jaar geleden had, 308 00:21:58,454 --> 00:22:01,634 maar, als het een probleem is, het toneelstuk en zo? 309 00:22:01,734 --> 00:22:04,514 Nee, nee. Dat had ik aan mijzelf te danken. 310 00:22:04,614 --> 00:22:08,914 Ik was een makkelijke prooi, maar ik geef niet nogmaals de kans. 311 00:22:09,014 --> 00:22:12,774 E�n en al discretie? - Zoiets. 312 00:22:14,294 --> 00:22:18,799 Het is goed je te zien. - Het is ook goed jou te zien. 313 00:22:19,934 --> 00:22:23,354 Ik heb gehoord dat je naar Amerika bent gegaan om een boek te schrijven. 314 00:22:23,454 --> 00:22:25,714 Ik heb het geschreven en niemand heeft het gelezen, 315 00:22:25,814 --> 00:22:29,809 dus ben ik weer terug, freelancen voor de krant. 316 00:22:30,574 --> 00:22:33,719 Laten we praten. Je hebt vijf minuten. 317 00:22:43,574 --> 00:22:45,614 Wat is er, George? 318 00:22:46,614 --> 00:22:50,874 Ik kan er maar niet aan wennen. Je ziet er uit als een echte dame. 319 00:22:50,974 --> 00:22:54,154 George. Ik ben nog steeds dezelfde Agnes. 320 00:22:54,254 --> 00:22:57,754 Ga je mee naar dat feest. Franco zei dat hij het je gevraagd heeft. 321 00:22:57,854 --> 00:23:02,514 Ik weet het nog niet. Ik heb Victor en zijn family zo lang niet gezien. 322 00:23:02,614 --> 00:23:05,634 Hij is meer jouw vriend dan de mijne. - Doe niet zo mal, Agnes. 323 00:23:05,734 --> 00:23:08,974 Hij wil je graag zien. Ga mee. 324 00:23:09,014 --> 00:23:11,854 Ok�, dan. Eventjes dan. 325 00:23:19,374 --> 00:23:22,454 Gordon. Daar ben je. 326 00:23:23,794 --> 00:23:24,874 Rustig maar. 327 00:23:24,974 --> 00:23:26,794 Het is goed je te zien, jongen. - Hallo. 328 00:23:26,894 --> 00:23:29,234 Wat geven ze je te eten op die school. 329 00:23:29,334 --> 00:23:31,354 Als ik je zie ben je weer centimeters gegroeid. 330 00:23:31,454 --> 00:23:33,754 Volgende keer is hij langer dan jou, Harry. 331 00:23:33,854 --> 00:23:37,254 Er zal hopelijk geen volgende keer zijn. 332 00:23:39,814 --> 00:23:41,914 Ik ga niet terug voor het volgende semester. 333 00:23:42,014 --> 00:23:44,434 Ik heb er genoeg van. Ik ben niet academisch ingesteld. 334 00:23:44,534 --> 00:23:46,914 Wel als je meer je best had gedan. - Ik wil in de winkel werken. 335 00:23:47,014 --> 00:23:50,454 Nee, nee, absoluut niet. 336 00:23:50,494 --> 00:23:53,834 Luister naar hem. hij heeft een punt. De winkel zal ooit van hem zijn. 337 00:23:53,934 --> 00:23:56,714 Hij kan beter vroeger dan later beginnen. 338 00:23:56,814 --> 00:23:59,474 Hij is te jong, Harry. - Hij is vijftien, Rose. 339 00:23:59,574 --> 00:24:01,954 Ik deed de boekhouding toen ik zo oud was als hem. 340 00:24:02,054 --> 00:24:04,714 Maar hij jou niet. Hij moet zijn eigen pad bewandelen. 341 00:24:04,814 --> 00:24:06,554 Dat is wat ik probeer te doen. 342 00:24:06,654 --> 00:24:09,674 Luister, hij wil niet teruggaan naar school. 343 00:24:09,774 --> 00:24:11,714 Ik ga er geen tijd en geld aan verspillen. 344 00:24:11,814 --> 00:24:13,914 Jullie hebben dit al besproken, of niet? 345 00:24:14,014 --> 00:24:16,754 Je was niet hier. - En jullie hebben het afgesproken. 346 00:24:16,854 --> 00:24:20,154 Hij neem hier een duidelijk standpunt over in. - Nou, ik ook. 347 00:24:20,254 --> 00:24:22,464 Het is een slecht besluit. 348 00:24:42,534 --> 00:24:45,394 George, mijn jongen, je bent gekomen. 349 00:24:45,494 --> 00:24:47,754 En je hebt een mooie dame meegenomen. 350 00:24:47,854 --> 00:24:50,394 Het is Agnes, Oom Gio, Agnes Towler. 351 00:24:50,494 --> 00:24:52,494 Agnes. 352 00:24:53,814 --> 00:24:56,294 Ik herkende je niet. 353 00:24:56,334 --> 00:24:59,034 Hoe gaat het me u? - Ik? Ik ben stervende. 354 00:24:59,134 --> 00:25:01,354 E�n dezer dagen, en ik ben weg. 355 00:25:01,454 --> 00:25:03,594 Stop daarmee dat te zeggen, het kan misschien uitkomen. 356 00:25:03,694 --> 00:25:06,159 Laten we naar het feest gaan. 357 00:25:14,094 --> 00:25:20,314 De dingen zijn veranderd sinds je bent weggegaan, maar hij heeft zichzelf hervonden. 358 00:25:20,414 --> 00:25:24,114 Hij is een goede jongen, hij werkt hard, hij en Gabri�lla. 359 00:25:24,214 --> 00:25:28,434 Ze runnen het restaurant voor me. Hij is niet bang om hard te werken. 360 00:25:28,534 --> 00:25:29,634 Gabri�lla? 361 00:25:29,734 --> 00:25:33,394 De dochter van mijn oudste vriend. Ze is bij ons komen wonen. 362 00:25:33,494 --> 00:25:36,014 Ze is goed voor Victor. 363 00:25:38,814 --> 00:25:41,614 Is het geen leuk paar? 364 00:25:43,334 --> 00:25:45,434 Het is goed u te zien. Hartelijk gefeliciteerd. 365 00:25:45,534 --> 00:25:49,529 Bedankt, Kom, kom naar binnen. Neem wat te eten. 366 00:25:50,614 --> 00:25:52,194 Alles in orde, Agnes? 367 00:25:52,294 --> 00:25:55,134 Ik denk dat ik wegga, George. 368 00:25:55,174 --> 00:25:58,394 Maar we zijn er net. - Ik heb een drukke dag morgen. 369 00:25:58,494 --> 00:26:02,554 Mr Selfridge rekent op me. Maar jij kan blijven. En heb plezier. 370 00:26:02,654 --> 00:26:04,654 Weet je het zeker? - Ja. 371 00:26:07,334 --> 00:26:09,334 Agnes. 372 00:26:11,374 --> 00:26:12,954 Ga je al? 373 00:26:13,054 --> 00:26:15,854 Hallo, Victor. Ja ik... 374 00:26:15,894 --> 00:26:19,054 Ik ben een beetje moe, dat is alles. 375 00:26:20,894 --> 00:26:22,894 Hoe was Parijs? 376 00:26:23,254 --> 00:26:25,554 Geweldig, ik heb veel geleerd. 377 00:26:25,654 --> 00:26:29,074 En je hebt gekregen wat altijd al wilde. Hoofd Etaleur. 378 00:26:29,174 --> 00:26:32,414 Ik kon Parijs niet weigeren, Victor. 379 00:26:32,454 --> 00:26:36,674 Nee. Natuurlijk niet. Het was de juiste beslissing om te gaan. 380 00:26:36,774 --> 00:26:41,154 Maar, het was een moeilijke beslissing, denk niet dat het niet zo was... 381 00:26:41,254 --> 00:26:43,254 Ik bekritiseer je niet. 382 00:26:45,014 --> 00:26:48,834 En jij hebt wat jij wilde. Hoofd van Palm Court. 383 00:26:48,934 --> 00:26:50,934 Ik weet het. 384 00:26:52,014 --> 00:26:55,274 Alles is goed terecht gekomen. Ik kan niet gelukkiger zijn. 385 00:26:55,374 --> 00:26:57,374 Ik ook niet. 386 00:26:58,774 --> 00:27:00,774 Prettige avond. 387 00:27:01,294 --> 00:27:03,294 Tot ziens. 388 00:27:17,279 --> 00:27:20,459 Eerste werkdag, Jongeheer Selfridge? - Inderdaad. 389 00:27:20,559 --> 00:27:22,818 Lijkt hij op zijn vader, meneer? 390 00:27:22,918 --> 00:27:25,958 Dat moeten we nog maar afwachten. 391 00:27:26,093 --> 00:27:29,193 Krijg ik een bureau in je kantoor? - Je zal helemaal geen bureau hebben. 392 00:27:29,293 --> 00:27:31,993 Je begint bij de logistiek afdeling. - De logistiek afdeling? 393 00:27:32,093 --> 00:27:36,513 Ja. Het geeft je de kans om alle afdelingen te leren kennen. 394 00:27:36,613 --> 00:27:39,433 Goedemorgen, George. Goedemorgen, Mr Selfridge. 395 00:27:39,533 --> 00:27:42,353 Dit is Mr Towler, onze Interne Distributie Manager. 396 00:27:42,453 --> 00:27:43,793 Hij zal je de kneepjes van het vak leren. 397 00:27:43,893 --> 00:27:46,513 Geef hem een overall. Ik vertrouw hem jou toe. 398 00:27:46,613 --> 00:27:50,353 Dat heeft u niet nodig, Jongeheer Selfridge. 399 00:27:51,653 --> 00:27:56,393 U kunt dit het beste aantrekken. We willen niet dat mooie pak vernielen. 400 00:27:56,493 --> 00:27:58,273 Kom mee. 401 00:27:58,373 --> 00:28:03,073 Maar allereerst, denk ik dat je iedereen wilt leren kennen. 402 00:28:03,173 --> 00:28:07,253 Hoelang ben je van plan om in de stad te blijven? 403 00:28:07,333 --> 00:28:09,333 Voor een lange tijd. 404 00:28:10,973 --> 00:28:13,193 Kan je niet iets nauwkeuriger zijn? 405 00:28:13,293 --> 00:28:15,293 Nee. 406 00:28:20,693 --> 00:28:23,413 Ik ga nu weg. 407 00:28:23,453 --> 00:28:26,343 Waar naar toe? - De House of Lords. 408 00:28:27,853 --> 00:28:29,993 Daar ben je al jarenlang niet geweest. 409 00:28:30,093 --> 00:28:32,233 Donkere wolken pakken samen. 410 00:28:32,333 --> 00:28:39,133 Er wordt gesproken over oorlog. Het wordt tijd dat ik mijn steentje ga bijdragen. 411 00:28:51,173 --> 00:28:53,173 Hallo? 412 00:29:08,253 --> 00:29:11,573 Rose. - Dus dit is Delphine's. 413 00:29:15,293 --> 00:29:20,648 Het is allemaal zo heerlijk decadent. - Dat is ook de bedoeling. 414 00:29:24,493 --> 00:29:26,733 Moet je dit eens zien. 415 00:29:33,813 --> 00:29:37,433 Is het wat je had verwacht? - Ik wist niet wat ik kon verwachten. 416 00:29:37,533 --> 00:29:40,033 Kom mee naar mijn kantoor, dan nemen we wat te drinken. 417 00:29:40,133 --> 00:29:43,033 Ik was er een aan het maken toen je kwam. - Het is nog erg vroeg. 418 00:29:43,133 --> 00:29:45,873 Hang ervan af waar je inbeeld waar je bent. 419 00:29:45,973 --> 00:29:48,593 De zon staat boven de ra in Singapore. 420 00:29:48,693 --> 00:29:52,008 Dus laten we een Singapore Sling nemen. 421 00:29:58,853 --> 00:30:03,553 Onder al die charme, huist een gewiekste zakenvrouw, vermoed ik. 422 00:30:03,653 --> 00:30:09,008 Vertel het tegen niemand. Als dat uitkomt, is het met me gedaan. 423 00:30:13,933 --> 00:30:17,993 Hoe ben je met deze club begonnen? - Het was na mijn derde man. 424 00:30:18,093 --> 00:30:19,753 De Spaanse graaf? 425 00:30:19,853 --> 00:30:22,313 Liefje, dat was mijn tweede man. 426 00:30:22,413 --> 00:30:24,113 Sorry, ik raak soms in de war. 427 00:30:24,213 --> 00:30:27,953 Mijn derde man was de respectabele geldschieter 428 00:30:28,053 --> 00:30:31,833 die plotseling dood neerviel en me niets heeft nagelaten. 429 00:30:31,933 --> 00:30:34,433 Dat was erg onnadenkend van hem. 430 00:30:34,533 --> 00:30:38,358 Behalve voor de huurovereenkomst van dit pand. 431 00:30:41,093 --> 00:30:44,933 Ik heb vroeger een bedrijf gerund in Chicago, 432 00:30:44,973 --> 00:30:46,913 Voordat ik trouwde met Harry. 433 00:30:47,013 --> 00:30:48,233 Echt waar? 434 00:30:48,333 --> 00:30:53,033 We bouwden villa's en verkochten die aan gezinnen van kunstenaars. 435 00:30:53,133 --> 00:30:54,753 Voor een lage prijs, jou kennende. 436 00:30:54,853 --> 00:30:58,853 Dat was ook de bedoeling, maar het was erg leuk. 437 00:30:58,893 --> 00:31:01,053 En heb je nu nog plezier? 438 00:31:02,493 --> 00:31:05,293 Misschien niet genoeg. 439 00:31:05,333 --> 00:31:10,178 Laten we dan toosten op meer plezier. - Laten we dat doen. 440 00:31:22,053 --> 00:31:23,153 Wat is dat? 441 00:31:23,253 --> 00:31:25,993 Geen idee, meneer, ik kreeg de opdracht het neer te zetten. 442 00:31:26,093 --> 00:31:29,748 Welke opdracht? Niet van mij in ieder geval. 443 00:31:40,293 --> 00:31:44,673 Miss Towler E�n of ander wangedrocht staat opgesteld op mijn afdeling. 444 00:31:44,773 --> 00:31:47,553 U heeft er voor getekend, maar ik veronderstel dat het een fout is. 445 00:31:47,653 --> 00:31:49,653 Het is aangekomen. 446 00:31:50,733 --> 00:31:52,733 Geweldig. 447 00:32:08,053 --> 00:32:11,973 Mae, wat leuk je te zien. 448 00:32:12,013 --> 00:32:15,838 Ik wil niet storen. - Je stoort helemaal niet. 449 00:32:19,813 --> 00:32:21,473 Vertel, hoe gaat het met de meisjes? 450 00:32:21,573 --> 00:32:24,273 Ze genieten van een erg druk sociaal leven in Chicago. 451 00:32:24,373 --> 00:32:28,473 Geweldig. Ik wil ze graag zien als ze weer hier zijn. 452 00:32:28,573 --> 00:32:30,873 Heeft Harry over gisteren verteld? 453 00:32:30,973 --> 00:32:34,233 Gisteren? Nee, ik denk het niet. Waarom? Wat is er gebeurd? 454 00:32:34,333 --> 00:32:38,213 Niets bijzonders. Een dwaze misverstand. 455 00:32:38,253 --> 00:32:42,073 Maar, hij zei wel dat Lord Loxley weer in de stad was. 456 00:32:42,173 --> 00:32:44,333 Was dat een verrassing? 457 00:32:44,373 --> 00:32:46,453 Eigenlijk wel. 458 00:32:47,373 --> 00:32:49,753 Het moet lastig zijn om weer aan te passen. 459 00:32:49,853 --> 00:32:52,793 Mijn huwelijk is ��n grote beoefening van aanpassen. 460 00:32:52,893 --> 00:32:57,273 Wat aanvaardbaar is, aangezien ik niet van mijn man hou. 461 00:32:57,373 --> 00:33:01,013 Het zal lastiger zijn als je dat wel doet. 462 00:33:09,733 --> 00:33:11,833 Miss Towler gaat hiermee veel mensen kwaad maken. 463 00:33:11,933 --> 00:33:17,113 Ze zal het overlegd hebben met Mr Selfridge. - Weet iemand wat het is? 464 00:33:17,213 --> 00:33:19,593 Ik beloof jullie, als de schermen weg zijn 465 00:33:19,693 --> 00:33:22,233 en alles is aangekleed, zal het er geweldig uitzien. 466 00:33:22,333 --> 00:33:24,233 Het maakt me niet uit of het eruitziet als de Taj Mahal. 467 00:33:24,333 --> 00:33:25,913 U heeft dit gedaan zonder dit met mij te overleggen. 468 00:33:26,013 --> 00:33:29,153 U maakte het zeer duidelijk dat u er niets mee te maken wilde hebben... 469 00:33:29,253 --> 00:33:32,233 De lezing is morgen en ik heb geen tijd om met iedereen te overleggen. 470 00:33:32,333 --> 00:33:35,353 Ga met ons mee naar die boeklezing, Mae. - Dat is aardig. 471 00:33:35,453 --> 00:33:38,473 Maar om naar Delphine Day te horen doorzagen over haar minnaars 472 00:33:38,573 --> 00:33:40,833 is niet mijn idee van een plezierige morgen. 473 00:33:40,933 --> 00:33:44,033 Ik keur deze rage voor indiscretie af. 474 00:33:44,133 --> 00:33:47,448 Miss Day is een nieuwe vriend van Rose. 475 00:33:49,293 --> 00:33:54,053 We hebben elkaar ontmoet op de overtocht. Ze is erg leuk. 476 00:33:55,533 --> 00:33:57,673 Het enige wat ik kan zeggen is... wees voorzichtig. 477 00:33:57,773 --> 00:34:00,773 Ik geniet van haar gezelschap. 478 00:34:00,813 --> 00:34:04,213 Ik zie niet in wat daar verkeerd aan is. 479 00:34:04,773 --> 00:34:08,713 Ik veronderstel dat jullie iets te bespreken hebben, dus... 480 00:34:08,813 --> 00:34:10,813 Excuseer me, Mae. 481 00:34:12,013 --> 00:34:13,633 Jeetje. 482 00:34:13,733 --> 00:34:15,513 Ik heb iets verkeerd gezegd. 483 00:34:15,613 --> 00:34:19,033 Het is niet jouw schuld, maar de mijne. We hadden een ruzie over Gordon. 484 00:34:19,133 --> 00:34:22,593 Ik denk dat ze me het nog niet vergeven heeft. 485 00:34:22,693 --> 00:34:27,283 Harry, ik wil me verontschuldigen voor Loxley's gedrag. 486 00:34:27,293 --> 00:34:30,773 Hij is normaal niet zo onredelijk. 487 00:34:30,813 --> 00:34:33,713 Geen probleem. Ik was bezorgd over jou. 488 00:34:33,813 --> 00:34:36,493 Ik kan wel voor mezelf zorgen. 489 00:34:37,613 --> 00:34:39,193 Maar, toch bedankt. 490 00:34:39,293 --> 00:34:43,458 Als je mijn hulp nodig hebt, weet je me te vinden. 491 00:34:44,013 --> 00:34:46,013 Bedankt. 492 00:34:57,053 --> 00:34:59,053 Gaat het? 493 00:35:01,693 --> 00:35:03,773 Heb je hulp nodig? - Nee. 494 00:35:03,813 --> 00:35:06,453 Nee, dank je. Het lukt me wel. 495 00:35:08,893 --> 00:35:10,893 Wat jij wilt. 496 00:35:31,855 --> 00:35:33,935 De kleren voor Miss Day. 497 00:35:35,641 --> 00:35:38,401 Dank u. Ze zijn... 498 00:35:38,441 --> 00:35:40,441 Ze zijn perfect. 499 00:35:46,041 --> 00:35:48,901 Er staat hier dat ze met honderden mannen een affaire heeft gehad. 500 00:35:49,001 --> 00:35:51,501 Buitenlanders, een heleboel. - Laat eens zien. 501 00:35:51,601 --> 00:35:54,841 Miss Calthorpe, terug naar uw balie. 502 00:36:00,881 --> 00:36:03,821 Miss Day. Wat hoopt u te bereiken met uw nieuwe boek? 503 00:36:03,921 --> 00:36:09,871 Ik wil dat mensen er plezier aan hebben, dat is het allerbelangrijkste. 504 00:36:13,961 --> 00:36:16,621 Goedemorgen, Miss Day. - Goedemorgen. 505 00:36:16,721 --> 00:36:20,841 Zoekt u iets bijzonders? 506 00:36:20,881 --> 00:36:22,581 Nee, ik ben aan het rondkijken. 507 00:36:22,681 --> 00:36:25,341 Misschien wilt u deze nieuwe geur eens proberen? 508 00:36:25,441 --> 00:36:28,201 Het is Guerlain, L'Heure Bleu. 509 00:36:28,241 --> 00:36:29,901 Graag. 510 00:36:30,001 --> 00:36:32,041 Als u mij wilt toestaat. 511 00:36:38,321 --> 00:36:41,401 Dat ruikt lekker. - Wat zit erin? 512 00:36:41,481 --> 00:36:43,581 Het is op basis van bloemen, 513 00:36:43,681 --> 00:36:48,781 bergamot, anijs en een fluweelzachte basis van vanille en tonkaboon. 514 00:36:48,881 --> 00:36:51,686 Ik zal het voor u laten inpakken. 515 00:37:03,001 --> 00:37:06,741 We hebben de late editie van gisteren gemist, omdat we het pas laat wisten. 516 00:37:06,841 --> 00:37:10,761 Ik hoop dat er mensen komen. - We zullen zien. 517 00:37:18,121 --> 00:37:21,351 Waar zijn ze allemaal vandaan gekomen? 518 00:37:23,721 --> 00:37:25,721 Heren. - Mr Selfridge. 519 00:37:29,281 --> 00:37:31,501 Miss Towler, u heeft goed werk verricht. 520 00:37:31,601 --> 00:37:33,901 Het ziet er geweldig uit. Ik ben zeer trots op u. 521 00:37:34,001 --> 00:37:38,341 Het is veel te overdadig. Ze heeft geen idee wat ze aan het doen is. 522 00:37:38,441 --> 00:37:41,021 Nee, u heeft het mis. Het is briljant. 523 00:37:41,121 --> 00:37:44,521 Nogmaals bedankt. - Dank u, Mr Selfridge. 524 00:37:48,841 --> 00:37:53,941 Goed gedaan. Je hebt iets moois neergezet. - Dank je, Victor. 525 00:37:54,521 --> 00:37:57,241 Dames, zullen we beginnen? 526 00:37:59,441 --> 00:38:01,441 Succes. 527 00:38:16,241 --> 00:38:18,861 'Ik hoorde de deur van het zomerhuis dichtslaan.' 528 00:38:18,961 --> 00:38:22,841 'Ik lag uitgeput op de tijgerhuid.' 529 00:38:23,881 --> 00:38:29,461 'Hij had zijn genot van mij gekregen, maar ik was ook door hem geplezierd.' 530 00:38:29,561 --> 00:38:32,701 'Later die middag, toen ik alleen ontwaakte' 531 00:38:32,801 --> 00:38:35,261 'uit een diepe maar genotvolle slaap, ' 532 00:38:35,361 --> 00:38:38,261 'het zonlicht van de avond drong door de jasmijnstruiken.' 533 00:38:38,361 --> 00:38:42,741 'zijn goeden stralen markeerden de bloemen met miljoenen glinsteringen...' 534 00:38:42,841 --> 00:38:46,521 Denkt u dat ze er echt van genieten? 535 00:38:47,881 --> 00:38:49,421 Wie weet? 536 00:38:49,521 --> 00:38:54,861 'herinneringen van onze samenzijn schoten door mijn gedachten...' 537 00:38:54,961 --> 00:38:57,681 Is de boeklezing al begonnen? - Ja. ik zou maar opschieten. 538 00:38:57,781 --> 00:39:00,341 Delphine Day kennende, zal ze de rest er wel bij verzinnen. 539 00:39:00,441 --> 00:39:02,221 Ik vind haar geweldig. 540 00:39:02,321 --> 00:39:06,581 Ik zou graag eens naar haar club willen gaan. - Is dat zo? 541 00:39:06,681 --> 00:39:09,061 Zal ik je dan eens meenemen? 542 00:39:12,241 --> 00:39:15,861 'Terwijl ik een zijden doek om mijn naakte schouders drapeerde, ' 543 00:39:15,961 --> 00:39:18,621 'rende ik naar het meer en ontdeed mij van het kleed' 544 00:39:18,721 --> 00:39:23,461 'en dompelde mijzelf onder in het koele, schitterende water.' 545 00:39:23,561 --> 00:39:28,061 'Ik voelde me verfrist en krachtiger.' 546 00:39:28,361 --> 00:39:29,821 Wat heb ik gemist? 547 00:39:29,921 --> 00:39:32,421 Tot nu toe, twee echtgenoten talloze minnaars. 548 00:39:32,521 --> 00:39:34,981 'Ik schonk voor mijzelf een glas champagne in' 549 00:39:35,081 --> 00:39:38,021 'en voelde dat haar perfecte bubbels mijn ziel prikkelde.' 550 00:39:38,121 --> 00:39:41,341 'De volgende ochtend, stond ik op het treinstation, ' 551 00:39:41,441 --> 00:39:44,361 'met mijn koffer naast me.' 552 00:39:44,401 --> 00:39:47,881 'Ik was alleen, maar vrij.' 553 00:39:47,921 --> 00:39:51,321 'En in dat moment, besloot ik' 554 00:39:51,361 --> 00:39:54,181 'dat ik me nooit meer zou binden aan een man.' 555 00:39:54,281 --> 00:39:57,501 'Mijn leven is misschien hard, het is misschien eenzaam, ' 556 00:39:57,601 --> 00:39:59,581 'Maar ik vaar mijn eigen koers.' 557 00:39:59,681 --> 00:40:04,101 'Ik zal een vrouw worden, die trouw aan zichzelf is.' 558 00:40:31,521 --> 00:40:34,141 Harry, dat was geweldig. Dank je wel. 559 00:40:34,241 --> 00:40:37,941 Ik dacht dat we misschien vanavond naar de bioscoop konden gaan, Rose. 560 00:40:38,041 --> 00:40:41,301 Wat dacht je daarvan? - Delphine geeft een feest. 561 00:40:41,401 --> 00:40:44,886 En ik heb al toegestemd dat ik zou komen. 562 00:40:45,001 --> 00:40:47,001 Een andere keer dan. 563 00:40:56,561 --> 00:40:59,101 Ik wil mijn steentje bijdragen voor het land. 564 00:40:59,201 --> 00:41:02,541 De Military Procurement Committee ziet er interessant uit. 565 00:41:02,641 --> 00:41:05,261 Je kan niet zomaar terugkomen en een hoofdrol opeisen. 566 00:41:05,361 --> 00:41:09,271 Ik zou graag helpen, maar het is niet mogelijk. 567 00:41:09,841 --> 00:41:12,501 Jij bent niet verandert, of wel, Bunty? 568 00:41:12,601 --> 00:41:14,301 Wat bedoel je? 569 00:41:14,401 --> 00:41:17,081 Moet ik het uitleggen? 570 00:41:18,721 --> 00:41:21,866 Ik heb een getekende verklaring hier. 571 00:41:22,081 --> 00:41:25,001 Van een jonge man genaamd Phineas. 572 00:41:25,041 --> 00:41:28,361 Knap, als je daar van houdt. 573 00:41:28,401 --> 00:41:30,981 Hij is bereid om in de rechtszaal te verklaren, 574 00:41:31,081 --> 00:41:34,991 dat jij gebruik hebt gemaakt van zijn onschuld. 575 00:41:46,001 --> 00:41:48,466 Ik ga kijken wat ik kan doen. 576 00:41:49,641 --> 00:41:51,621 Maar als je denkt dat een plek in een comit� 577 00:41:51,721 --> 00:41:54,061 je financi�le problemen gaan oplossen, heb je het mis. 578 00:41:54,161 --> 00:41:55,781 Ik heb geen financi�le problemen. 579 00:41:55,881 --> 00:41:58,741 De macht is verschoven naar de leiders van de koophandel. 580 00:41:58,841 --> 00:42:01,061 Mensen zoals Harry Selfridge, 581 00:42:01,161 --> 00:42:03,901 die jij blijkbaar beledigd hebt tegenover zijn personeel. 582 00:42:04,001 --> 00:42:10,886 Leuk je weer gezien te hebben, Egerton. Ik zie er naar uit met je samen te werken. 583 00:42:21,401 --> 00:42:23,261 Hoe was je dag? - Lang. 584 00:42:23,361 --> 00:42:26,941 Pak je jas. Ik neem je mee uit. - Gaat ma mee? 585 00:42:27,041 --> 00:42:30,611 Nee, ze had plannen vanavond met Miss Day. 586 00:42:31,001 --> 00:42:33,161 Ik wou dat ze ook kwam. 587 00:42:33,201 --> 00:42:36,681 Ik mis haar en de meiden. 588 00:42:37,641 --> 00:42:40,581 Ik ga je iets vertellen wat je moeder nog niet eens weet. 589 00:42:40,681 --> 00:42:44,061 Ik ga mijn uiterste best doen om dit gezin weer bij elkaar te brengen. 590 00:42:44,161 --> 00:42:46,281 Kom op. 591 00:42:51,241 --> 00:42:53,301 Een geweldig boek. Ik kon het niet wegleggen. 592 00:42:53,401 --> 00:42:55,981 Gefeliciteerd, Delphine. - Dank je wel, lieverd. 593 00:42:56,081 --> 00:42:58,621 Ze hebben mijn boek gelezen en ze vonden het leuk. 594 00:42:58,721 --> 00:43:01,186 Natuurlijk, je bent briljant. 595 00:43:02,561 --> 00:43:05,201 Op 'The Summer House'. 596 00:43:06,241 --> 00:43:08,961 En op jou, voor het organiseren. 597 00:43:19,841 --> 00:43:23,061 U bent een voortreffelijke danseres, Miss Hawkins. 598 00:43:23,161 --> 00:43:25,161 Noem me Kitty. 599 00:43:25,161 --> 00:43:28,261 Ik veronderstel dat iedereen hier elkaar tutoyeert. 600 00:43:28,361 --> 00:43:31,361 Kitty, jij moet me Frank noemen. 601 00:43:31,401 --> 00:43:34,521 Juffrouw. Nog wat te drinken. 602 00:43:37,241 --> 00:43:39,241 Proost. - Proost. 603 00:43:44,761 --> 00:43:48,181 Jij bent erg verandert sinds de laatste keer dat ik je zag. 604 00:43:48,281 --> 00:43:49,701 Dat mag ik hopen. 605 00:43:49,801 --> 00:43:54,646 En de schoonheidsafdeling bij Selfridges is pas het begin. 606 00:43:55,161 --> 00:43:57,821 Mij droom is te werken voor Coty. 607 00:43:57,921 --> 00:44:02,301 Hij is zo slim. Hij verkoopt producten in verschillende prijsklasse. 608 00:44:02,401 --> 00:44:08,701 Zijn hoofdkantoor buiten Parijs heet: 'De Stad der Parfums.' 609 00:44:08,801 --> 00:44:13,061 Jij bent slim, h�? Ik hou wel van ambitie bij een meisje. 610 00:44:13,161 --> 00:44:16,221 Maar laten we over het heden praten. 611 00:44:18,001 --> 00:44:20,891 Wat zijn je plannen voor vanavond? 612 00:44:25,961 --> 00:44:29,901 Je dacht omdat ik een winkelmeisje ben, dat je misbruik van mij kon maken? 613 00:44:30,001 --> 00:44:34,241 Nee, nee. Ik... Ik dacht dat je het begreep. 614 00:44:36,321 --> 00:44:39,361 Begreep wat? 615 00:44:41,761 --> 00:44:45,416 Het spijt me. Ik heb het verkeerd begrepen. 616 00:44:51,881 --> 00:44:56,981 Het was een leuke avond. Maar ik moet naar huis, Goedenavond. 617 00:44:57,281 --> 00:44:59,281 Kitty. Miss Hawkins. 618 00:45:05,001 --> 00:45:09,501 Ik dacht eraan om... Waarom koop ik mijzelf niet in? 619 00:45:09,801 --> 00:45:12,721 Koop jezelf in? - In de club. 620 00:45:12,761 --> 00:45:15,541 Op de boot zei je dat je naar een partner zocht... 621 00:45:15,641 --> 00:45:17,741 Nee, lieverd, dat is veel te riskant. 622 00:45:17,841 --> 00:45:20,341 Hoe dan ook, je man zou het niet goedkeuren. 623 00:45:20,441 --> 00:45:23,661 Ik heb mijn eigen geld, dus dat maakt niet uit. 624 00:45:23,761 --> 00:45:27,521 Ik heb zijn goedkeuring niet nodig. 625 00:45:28,521 --> 00:45:31,581 Dat is een onweerstaanbare gedachte. 626 00:45:35,001 --> 00:45:36,861 Henri? 627 00:45:36,961 --> 00:45:38,461 Wat zei je? 628 00:45:38,561 --> 00:45:41,961 Ik dacht dat ik iemand zag die ik kende. 629 00:45:44,801 --> 00:45:46,141 Geweldige film, h�, jongen? 630 00:45:46,241 --> 00:45:48,461 En of. Bedankt dat je me hebt meegenomen, pa. 631 00:45:48,561 --> 00:45:51,801 Dit is Delphine Day's club. 632 00:45:51,841 --> 00:45:56,856 Wacht hier, ik ga vragen of je moeder met ons mee wilt gaan. 633 00:46:44,201 --> 00:46:47,346 Aartshertog Franz Ferdinand vermoord. 634 00:46:47,361 --> 00:46:50,701 Komt ze? - Ze zei dat we niet hoefden te wachten. 635 00:46:50,801 --> 00:46:52,821 Aartshertog doodgeschoten. 636 00:46:52,921 --> 00:46:54,541 Laten we naar huis gaan. 637 00:46:54,641 --> 00:46:58,321 Aartshertog Franz Ferdinand vermoord. 52828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.