Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,625 --> 00:00:09,535
-[knocking on door]
-[man] Mademoiselle?
2
00:00:09,625 --> 00:00:11,285
Mademoiselle Harmon, vous êtes là?
3
00:00:12,333 --> 00:00:14,083
[knocking continues]
4
00:00:15,666 --> 00:00:16,496
Mademoiselle?
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,710
[water splashing]
6
00:00:18,791 --> 00:00:20,711
[gasping]
7
00:00:21,833 --> 00:00:24,293
-Mademoiselle?
-[knocking]
8
00:00:24,375 --> 00:00:25,575
I'm coming.
9
00:00:27,083 --> 00:00:28,003
Jesus.
10
00:00:30,625 --> 00:00:33,125
-[objects clattering]
-[cries out] Shit!
11
00:00:33,208 --> 00:00:34,418
[rapid knocking]
12
00:00:34,500 --> 00:00:35,670
[panting]
13
00:00:35,750 --> 00:00:37,960
Je descends, tout de suite.
14
00:00:38,041 --> 00:00:39,001
Yeah.
15
00:00:39,083 --> 00:00:39,923
[door slams]
16
00:00:41,541 --> 00:00:42,831
[footsteps running]
17
00:00:44,166 --> 00:00:46,456
-[light switch clicks]
-[panting]
18
00:00:48,041 --> 00:00:48,961
Fuck!
19
00:00:50,000 --> 00:00:50,880
[unzipping]
20
00:00:54,083 --> 00:00:55,633
[bell tolling in distance]
21
00:00:58,875 --> 00:01:00,075
[distant traffic sounds]
22
00:01:17,625 --> 00:01:18,745
[soft moan]
23
00:01:21,541 --> 00:01:22,921
[sighs softly]
24
00:01:27,833 --> 00:01:28,673
[gulps]
25
00:01:31,875 --> 00:01:33,285
[panting]
26
00:01:35,166 --> 00:01:36,326
Je vous en prie.
27
00:01:37,458 --> 00:01:38,708
[doors slide shut]
28
00:01:39,833 --> 00:01:41,173
[coughs, sniffs]
29
00:01:45,916 --> 00:01:47,456
[whispering] Ne regarde pas.
30
00:01:47,541 --> 00:01:48,881
[elevator bell dings]
31
00:01:49,916 --> 00:01:51,076
Thank you.
32
00:01:53,291 --> 00:01:55,671
-[indistinct conversations]
-[dishes clattering]
33
00:02:02,500 --> 00:02:03,330
Fuck!
34
00:02:03,875 --> 00:02:05,205
[thud]
35
00:02:08,958 --> 00:02:11,828
-[reporters clamoring in French]
-[cameras flashing]
36
00:02:28,291 --> 00:02:29,501
I'm sorry.
37
00:02:29,583 --> 00:02:30,923
[clock ticking]
38
00:02:44,291 --> 00:02:45,131
[sniffs]
39
00:02:46,125 --> 00:02:47,535
[gentle piano music playing]
40
00:03:02,000 --> 00:03:04,040
[man 1]
What are we supposed to do with her?
41
00:03:04,125 --> 00:03:05,625
[man 2] They're sending someone.
42
00:03:06,125 --> 00:03:07,875
[man 1] There's hardly a scratch on her.
43
00:03:10,750 --> 00:03:11,920
It's a goddamn miracle.
44
00:03:12,958 --> 00:03:14,538
I doubt she'll see it that way.
45
00:03:14,625 --> 00:03:16,625
[somber music playing]
46
00:03:44,333 --> 00:03:47,083
[matron] You understand, dear,
your mother's passed on?
47
00:03:48,250 --> 00:03:50,170
You know what that means, don't you?
48
00:03:52,041 --> 00:03:53,251
"Passed on"?
49
00:03:55,750 --> 00:03:56,630
Well…
50
00:03:57,458 --> 00:04:00,828
I'm sure she's gone on to a better place,
51
00:04:01,500 --> 00:04:04,500
and, someday, you'll get to see her again.
52
00:04:06,250 --> 00:04:09,830
[woman] "Orphaned by
yesterday's collision on New Circle Road,
53
00:04:09,916 --> 00:04:13,246
Elizabeth Harmon
surveys a troubled future."
54
00:04:14,333 --> 00:04:18,173
"Elizabeth, nine years old,
was left without family by the crash."
55
00:04:18,875 --> 00:04:22,165
"Her mother, Alice Harmon,
was pronounced dead at the scene."
56
00:04:30,916 --> 00:04:31,996
[man] And the father?
57
00:04:34,083 --> 00:04:34,923
Doesn't say.
58
00:04:36,416 --> 00:04:40,246
I would guess that,
like most men who live around there,
59
00:04:40,333 --> 00:04:44,043
he was yet another victim
of a carefree life.
60
00:04:45,250 --> 00:04:48,540
[sighs] Poor dear.
61
00:04:57,208 --> 00:04:58,128
[car horn honks]
62
00:05:00,458 --> 00:05:02,038
Let's welcome her, shall we?
63
00:05:12,666 --> 00:05:14,126
[woman] Welcome, Elizabeth.
64
00:05:16,416 --> 00:05:17,916
Good luck to you, dear.
65
00:05:31,583 --> 00:05:32,583
Here we are.
66
00:05:32,666 --> 00:05:33,996
[indistinct conversations]
67
00:05:34,666 --> 00:05:38,246
This is our chapel,
the domain of Miss Lonsdale.
68
00:05:38,333 --> 00:05:39,583
How do you do, Elizabeth?
69
00:05:40,583 --> 00:05:42,923
I also teach etiquette
to the young ladies.
70
00:05:44,833 --> 00:05:47,833
Mr. Fergussen, this is Elizabeth Harmon.
71
00:05:47,916 --> 00:05:51,376
[young woman, shouting]
You're all a bunch of fucking cocksuckers!
72
00:05:51,458 --> 00:05:52,538
Jolene.
73
00:05:53,291 --> 00:05:54,131
I got it.
74
00:05:54,666 --> 00:05:57,246
Jolene, that mouth
will be the death of you!
75
00:05:57,333 --> 00:06:00,543
-[Jolene] Oh, fuck you, you cocksucker.
-[Fergussen] You can't yell like that.
76
00:06:00,625 --> 00:06:04,035
In there is our classroom.
You'll meet your teachers on Monday.
77
00:06:04,125 --> 00:06:05,245
[teacher] Two times six.
78
00:06:05,333 --> 00:06:08,173
And this is our day room,
where you will have all your meals,
79
00:06:08,250 --> 00:06:10,540
and enjoy daily socialization.
80
00:06:10,625 --> 00:06:12,955
[both, in unison]
Good morning, Mrs. Deardorff.
81
00:06:13,041 --> 00:06:14,081
Good morning, girls.
82
00:06:16,500 --> 00:06:17,460
Home sweet home.
83
00:06:18,166 --> 00:06:19,786
Come on, let's get you settled.
84
00:06:21,208 --> 00:06:25,208
We have 21 girls here,
and they are all just as sweet as you.
85
00:06:28,666 --> 00:06:31,536
And here is your special place.
86
00:06:31,625 --> 00:06:32,495
[toilet flushes]
87
00:06:35,000 --> 00:06:36,670
-Shoo! Go, go, go.
-[girl] Okay.
88
00:06:38,791 --> 00:06:40,831
You can put your clothes down here.
89
00:06:40,916 --> 00:06:45,206
And your toothbrush can go right here.
90
00:06:45,750 --> 00:06:48,380
And any other personal items, there.
91
00:06:50,250 --> 00:06:51,080
Oh!
92
00:06:51,583 --> 00:06:52,633
Show her to me.
93
00:06:57,791 --> 00:06:58,631
Come on, sit.
94
00:07:05,333 --> 00:07:08,503
I know that, at this moment,
all you're feeling is loss.
95
00:07:10,416 --> 00:07:14,456
But after grief brings you low,
prayer and faith will lift you high.
96
00:07:15,541 --> 00:07:18,211
High enough for you
to see a new path for yourself.
97
00:07:20,083 --> 00:07:21,503
I think, Elizabeth,
98
00:07:21,583 --> 00:07:23,963
you're going to find
a much different life here.
99
00:07:25,583 --> 00:07:27,463
A better one than you might have had.
100
00:07:28,208 --> 00:07:31,538
And I'm sure that you and I
are going to be good friends.
101
00:07:32,208 --> 00:07:33,828
[gentle piano music playing]
102
00:07:33,916 --> 00:07:35,456
[scissors snipping]
103
00:07:49,250 --> 00:07:50,250
[Deardorff] Hmm.
104
00:07:55,041 --> 00:07:56,791
That should do nicely.
105
00:07:58,958 --> 00:07:59,788
Mm-hmm.
106
00:08:05,583 --> 00:08:07,293
I think we'll burn this one.
107
00:08:08,333 --> 00:08:09,173
Get dressed.
108
00:08:09,708 --> 00:08:10,958
We have one more stop.
109
00:08:26,333 --> 00:08:29,713
Mr. Fergussen will take good care of you.
I'll see you at dinner.
110
00:08:36,833 --> 00:08:38,583
The green ones are the best.
111
00:08:39,750 --> 00:08:40,580
What are they?
112
00:08:40,666 --> 00:08:41,666
Vitamins.
113
00:08:42,333 --> 00:08:44,633
-Magic vitamins.
-[laughs]
114
00:08:45,208 --> 00:08:48,418
I were you, I'd save
the green ones up for the night time.
115
00:08:48,500 --> 00:08:50,920
Otherwise, they turn off
right when you need them to turn on.
116
00:08:51,000 --> 00:08:52,960
If you know what I mean.
[chuckles]
117
00:08:55,083 --> 00:08:57,083
Hey, what's your name, girl?
118
00:08:57,791 --> 00:08:59,331
-Beth.
-Jolene.
119
00:09:00,125 --> 00:09:01,415
Your mama and daddy dead?
120
00:09:03,208 --> 00:09:05,828
What's the last thing
they said to you before they died?
121
00:09:06,958 --> 00:09:09,378
I ask everybody that.
We get some really fun answers.
122
00:09:11,250 --> 00:09:12,420
Close your eyes.
123
00:09:13,875 --> 00:09:15,035
I don't remember.
124
00:09:15,625 --> 00:09:18,705
Someday, you might.
If you do, you let me know.
125
00:09:26,958 --> 00:09:28,168
[cup clatters]
126
00:09:33,208 --> 00:09:35,248
[Fergussen]
Green's to even your disposition.
127
00:09:35,333 --> 00:09:38,543
Orange and brown is for building
a strong body. Take 'em both.
128
00:09:40,583 --> 00:09:41,423
[pills clatter]
129
00:09:47,250 --> 00:09:48,080
[swallows]
130
00:09:51,666 --> 00:09:53,326
-[air whooshes]
-[footsteps stumble]
131
00:09:57,083 --> 00:09:58,883
[distant footsteps echoing]
132
00:10:01,958 --> 00:10:03,128
[eerie echoing]
133
00:10:20,666 --> 00:10:21,536
[keys jangling]
134
00:10:38,125 --> 00:10:40,125
[indistinct chattering]
135
00:10:47,166 --> 00:10:48,076
[Jolene snickers]
136
00:10:49,625 --> 00:10:53,825
I thought I told you to wait
and take those vitamins at bedtime.
137
00:10:53,916 --> 00:10:55,206
What is this?
138
00:10:55,291 --> 00:10:56,131
Fish.
139
00:10:56,916 --> 00:10:58,126
[Jolene] Far as we know.
140
00:10:58,208 --> 00:11:00,038
We eat it every Friday.
141
00:11:00,125 --> 00:11:01,535
You gotta eat every bite,
142
00:11:01,625 --> 00:11:05,125
or they'll tell Mrs. Deardorff about you,
and you won't get adopted.
143
00:11:20,625 --> 00:11:22,625
[wind whistling]
144
00:11:47,416 --> 00:11:49,416
[distant knocking on door]
145
00:11:50,500 --> 00:11:54,330
[man] Alice, come on, open the door.
146
00:11:56,458 --> 00:11:59,578
-It's taken me a whole month to find you.
-[Alice] Good reason.
147
00:12:00,166 --> 00:12:02,996
Whatever this is, whatever you're doing,
148
00:12:03,083 --> 00:12:05,133
it's nuts, even for you.
149
00:12:05,208 --> 00:12:08,328
-I don't expect you to understand--
-What I understand
150
00:12:08,416 --> 00:12:10,876
is you're not taking care of yourself.
151
00:12:20,666 --> 00:12:21,826
[Alice] So, we'll take…
152
00:12:27,250 --> 00:12:29,210
-[fire crackling]
-[nocturnal chirping]
153
00:12:30,375 --> 00:12:31,535
[loud clatter]
154
00:12:34,541 --> 00:12:35,751
Isn't it beautiful?
155
00:12:35,833 --> 00:12:37,173
[wind whistling]
156
00:12:38,375 --> 00:12:41,625
[man] Let me come in and talk to Lizzie.
Make sure she's okay.
157
00:12:41,708 --> 00:12:43,248
[Alice] Oh, you think I'd hurt her?
158
00:12:43,333 --> 00:12:45,673
She's happy here.
This is where she belongs.
159
00:12:45,750 --> 00:12:48,710
You honestly believe our daughter
belongs in a trailer
160
00:12:48,791 --> 00:12:50,291
in the middle of nowhere?
161
00:12:50,375 --> 00:12:51,245
Who says she's ours?
162
00:12:51,333 --> 00:12:54,133
-Don't do that, Alice.
-And she doesn't like being called Lizzie.
163
00:12:54,208 --> 00:12:55,208
[door slams]
164
00:12:57,333 --> 00:12:58,463
[fire crackling]
165
00:13:10,666 --> 00:13:11,706
[objects clattering]
166
00:13:17,791 --> 00:13:19,631
[man] All right, Alice, you win.
167
00:13:20,375 --> 00:13:21,955
I can't fight with you anymore.
168
00:13:23,625 --> 00:13:25,955
And I can't keep chasing you
around everywhere,
169
00:13:26,041 --> 00:13:27,711
if all you do is run away again.
170
00:13:28,333 --> 00:13:29,793
[Alice] I'm sorry, Paul.
171
00:13:29,875 --> 00:13:32,625
[Paul]
Once I drive away, I'm not coming back.
172
00:13:33,166 --> 00:13:35,166
[somber music playing]
173
00:13:39,000 --> 00:13:39,880
[car door opens]
174
00:13:49,583 --> 00:13:51,713
-[car door slams shut]
-[engine turns over]
175
00:14:02,541 --> 00:14:03,921
[teacher clears throat]
176
00:14:04,000 --> 00:14:05,920
Miss Harmon, finished already?
177
00:14:21,125 --> 00:14:24,075
Why don't you take the erasers
down to the basement and clean them?
178
00:14:28,625 --> 00:14:32,035
[Jolene] You're all fucking cocksuckers,
and you're the biggest one of them all.
179
00:14:32,125 --> 00:14:35,245
Never met anyone who liked
the taste of soap as much as you do.
180
00:14:36,666 --> 00:14:37,876
Where you going, Harmon?
181
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
[erasers banging]
182
00:15:30,250 --> 00:15:32,250
[banging continues]
183
00:15:38,583 --> 00:15:40,583
[gentle piano music playing]
184
00:17:10,375 --> 00:17:12,165
[Deardorff] Good morning, girls.
185
00:17:12,250 --> 00:17:14,750
[girls] Good morning, Mrs. Deardorff.
186
00:17:14,833 --> 00:17:17,753
[Deardorff]
Mary-Sue, aren't you a lucky girl?
187
00:17:19,250 --> 00:17:22,500
You really impressed the Spellmans.
188
00:17:22,583 --> 00:17:24,083
[girl] I heard their house is so big.
189
00:17:24,166 --> 00:17:28,786
Let's get your suitcase and pack up.
Nicely, like I taught you.
190
00:17:30,916 --> 00:17:33,376
Yeah, the socks first, remember.
191
00:17:33,458 --> 00:17:34,458
[Jolene] Hmm.
192
00:17:34,541 --> 00:17:37,461
That is not fair. She got here after you.
193
00:17:39,208 --> 00:17:40,788
Most of us are lifers.
194
00:17:41,583 --> 00:17:44,213
-Been here a long time.
-[Deardorff] Don't forget your headband.
195
00:17:44,291 --> 00:17:46,921
[Jolene] Nobody's gonna come for us now.
We're too old.
196
00:17:47,000 --> 00:17:48,170
[Deardorff] And don't dawdle.
197
00:17:48,666 --> 00:17:50,826
-[girl] I wish it was me.
-Or too Black.
198
00:17:52,166 --> 00:17:55,246
-[girl] Maybe someone will come through.
-[Deardorff] Someday.
199
00:17:57,291 --> 00:17:59,131
[piano playing hymn music]
200
00:18:02,416 --> 00:18:04,956
♪ Bringing in the sheaves ♪
201
00:18:05,041 --> 00:18:07,581
♪ Bringing in the sheaves ♪
202
00:18:07,666 --> 00:18:12,786
♪ We shall come rejoicing
Bringing in the sheaves ♪
203
00:18:12,875 --> 00:18:15,205
♪ Bringing in the sheaves ♪
204
00:18:15,291 --> 00:18:17,291
♪ Bringing in the sheaves ♪
205
00:18:18,416 --> 00:18:20,416
[singing continues distantly]
206
00:18:38,750 --> 00:18:40,880
What do you want, child?
You should be in chapel.
207
00:18:41,666 --> 00:18:43,036
What's that game called?
208
00:18:46,708 --> 00:18:48,668
You should be upstairs with the others.
209
00:18:49,291 --> 00:18:50,961
I don't wanna be with the others.
210
00:18:51,833 --> 00:18:54,253
I wanna know what that is you're playing.
211
00:18:57,250 --> 00:18:58,330
It's called chess.
212
00:18:59,583 --> 00:19:00,503
Will you teach me?
213
00:19:02,625 --> 00:19:04,205
I don't play strangers.
214
00:19:17,125 --> 00:19:19,745
-Sweet dreams, ladies.
-[girl] Good night, Fergussen.
215
00:19:21,416 --> 00:19:22,826
"Good night, good night!"
216
00:19:22,916 --> 00:19:24,916
"Parting is such sweet sorrow,
217
00:19:25,000 --> 00:19:27,710
so I shall say good night
till it be morrow."
218
00:19:27,791 --> 00:19:28,631
[door shuts]
219
00:19:31,166 --> 00:19:33,166
[pensive music playing]
220
00:20:09,833 --> 00:20:11,043
[birds chirping]
221
00:20:15,208 --> 00:20:16,038
You were right.
222
00:20:16,625 --> 00:20:18,325
The vitamins work better at night.
223
00:20:19,583 --> 00:20:20,503
How many you take?
224
00:20:20,583 --> 00:20:21,543
I don't know.
225
00:20:22,500 --> 00:20:25,330
Sometimes I skip a day,
or a bunch of days,
226
00:20:26,125 --> 00:20:27,325
then take two or three.
227
00:20:29,375 --> 00:20:30,745
I like the way it feels.
228
00:20:30,833 --> 00:20:31,963
I bet you do.
229
00:20:33,166 --> 00:20:36,246
You just be careful
you don't get too used to that feeling.
230
00:20:37,416 --> 00:20:39,416
[erasers banging]
231
00:20:48,041 --> 00:20:49,421
I'm not a stranger.
232
00:20:51,541 --> 00:20:52,421
I live here.
233
00:20:54,250 --> 00:20:55,670
I already know some of it…
234
00:20:56,750 --> 00:20:57,790
from watching.
235
00:20:57,875 --> 00:21:00,625
Girls do not play chess.
236
00:21:07,291 --> 00:21:10,791
That one moves up and down,
or back and forth,
237
00:21:10,875 --> 00:21:13,665
all the way, if there's space to move in.
238
00:21:14,875 --> 00:21:16,825
But that one can only go up.
239
00:21:18,291 --> 00:21:20,921
That tall one can go any way it wants.
240
00:21:27,916 --> 00:21:28,786
And this one?
241
00:21:31,416 --> 00:21:32,706
On the diagonals.
242
00:21:36,500 --> 00:21:39,290
One square diagonal,
plus one square straight.
243
00:21:45,583 --> 00:21:46,503
Let's play a game.
244
00:21:47,500 --> 00:21:48,460
I play White.
245
00:21:51,416 --> 00:21:52,996
Now or never.
246
00:22:43,166 --> 00:22:44,826
That's called the Scholar's Mate.
247
00:22:46,083 --> 00:22:47,463
-How do you do it?
-Not today.
248
00:22:48,083 --> 00:22:50,043
-Show me.
-Not today.
249
00:22:50,541 --> 00:22:52,671
[chess pieces clatter softly]
250
00:23:06,958 --> 00:23:09,078
[custodian]
That's called the Scholar's Mate.
251
00:23:10,583 --> 00:23:11,753
[Beth] How do you do it?
252
00:23:13,083 --> 00:23:14,833
[pensive music playing]
253
00:23:16,125 --> 00:23:18,125
[sighs]
254
00:23:41,791 --> 00:23:43,791
[music intensifies]
255
00:23:57,875 --> 00:24:00,125
[custodian]
That's called the Scholar's Mate.
256
00:24:15,666 --> 00:24:20,536
[girls] ♪ Nearer, my God, to thee ♪
257
00:24:20,625 --> 00:24:26,205
♪ Nearer to thee ♪
258
00:24:26,291 --> 00:24:28,541
♪ Nearer… ♪
259
00:25:04,750 --> 00:25:05,790
You resign now.
260
00:25:06,416 --> 00:25:07,246
Resign?
261
00:25:07,333 --> 00:25:09,883
That's right, child.
When you lose the queen that way…
262
00:25:11,958 --> 00:25:12,788
you resign.
263
00:25:13,458 --> 00:25:17,128
-No.
-Yes, you have resigned the game.
264
00:25:17,208 --> 00:25:21,038
-You didn't tell me that in the rules.
-It's not a rule, it's sportsmanship.
265
00:25:21,958 --> 00:25:23,458
-I wanna finish.
-No.
266
00:25:24,250 --> 00:25:25,830
-You've got to finish.
-No.
267
00:25:28,083 --> 00:25:28,963
You lost.
268
00:25:29,791 --> 00:25:32,291
-Please!
-The game is over.
269
00:25:35,333 --> 00:25:36,923
You cocksucker.
270
00:25:39,708 --> 00:25:40,708
Get out.
271
00:25:43,416 --> 00:25:44,996
[pensive music playing]
272
00:26:04,041 --> 00:26:06,251
[door knob rattles]
273
00:26:31,083 --> 00:26:31,923
[Beth] Check.
274
00:26:35,041 --> 00:26:36,041
[rattling]
275
00:26:36,875 --> 00:26:37,705
Mate.
276
00:26:41,041 --> 00:26:42,291
[hands bang on door]
277
00:26:42,375 --> 00:26:44,375
[erasers banging]
278
00:26:58,333 --> 00:27:00,333
[indistinct conversations]
279
00:27:00,875 --> 00:27:01,825
[thunder rumbles]
280
00:27:09,791 --> 00:27:11,131
[water streaming]
281
00:27:15,041 --> 00:27:15,961
Morning, cracker.
282
00:27:30,833 --> 00:27:31,673
Jolene?
283
00:27:32,541 --> 00:27:33,421
What do you want?
284
00:27:34,416 --> 00:27:36,286
I want to know what a cocksucker is.
285
00:27:37,458 --> 00:27:39,498
Shit! [chuckles]
286
00:27:39,583 --> 00:27:41,003
Okay. Um…
287
00:27:41,875 --> 00:27:43,455
Do you know what a cock is?
288
00:27:44,791 --> 00:27:45,921
I don't think so.
289
00:27:46,000 --> 00:27:47,130
It's what boys have.
290
00:27:47,208 --> 00:27:49,828
The picture in the back
of the health book, it's like a thumb.
291
00:27:49,916 --> 00:27:50,876
Well, honey,
292
00:27:51,416 --> 00:27:54,376
girls like to suck on that thumb.
293
00:27:55,250 --> 00:27:56,210
Do you?
294
00:27:57,125 --> 00:27:58,495
Haven't tried one yet.
295
00:28:03,666 --> 00:28:05,076
Isn't that where they pee?
296
00:28:05,166 --> 00:28:07,326
I expect it wipes clean.
297
00:28:12,458 --> 00:28:15,668
[man] You should have green,
leafy vegetables at least once a day,
298
00:28:15,750 --> 00:28:17,710
legumes a few times a week,
299
00:28:17,791 --> 00:28:20,751
and stay away from tobacco
and any and all forms of alcohol.
300
00:28:21,375 --> 00:28:25,325
I also like to inspect my stool
at least, uh, three times a week.
301
00:28:25,416 --> 00:28:29,536
It should appear firm but not hard,
a clear sign of dehydration.
302
00:28:29,625 --> 00:28:33,665
Now, which is why we should be drinking
several glasses of water a day,
303
00:28:33,750 --> 00:28:35,580
nature's wonderful lubricant.
304
00:28:37,750 --> 00:28:39,750
[girls reciting prayer in distance]
305
00:28:47,208 --> 00:28:50,328
[door creaks open]
306
00:28:53,083 --> 00:28:53,963
[door closes]
307
00:29:00,416 --> 00:29:02,416
[erasers banging]
308
00:29:09,708 --> 00:29:12,458
[pensive music playing]
309
00:30:04,041 --> 00:30:05,171
You're gloating.
310
00:30:05,250 --> 00:30:06,080
I'm not.
311
00:30:12,541 --> 00:30:14,831
-It was close.
-I still beat you.
312
00:30:14,916 --> 00:30:16,376
Could have beat me sooner.
313
00:30:22,250 --> 00:30:25,130
-You should learn the Sicilian Defense.
-What's that?
314
00:30:25,208 --> 00:30:29,078
When White moves to king four,
Black does this.
315
00:30:30,041 --> 00:30:32,381
-Then what?
-Knight to KB3.
316
00:30:33,833 --> 00:30:35,253
What's KB3?
317
00:30:35,333 --> 00:30:37,793
King's bishop three,
where I just put the knight.
318
00:30:39,541 --> 00:30:41,251
The squares have names?
319
00:30:42,500 --> 00:30:44,380
If you play well, they have names.
320
00:30:46,750 --> 00:30:48,920
-Show me.
-Not now. Let's play again.
321
00:30:53,666 --> 00:30:54,496
You're mad.
322
00:30:55,500 --> 00:30:56,420
I am not mad.
323
00:30:57,875 --> 00:30:58,705
Just play.
324
00:30:59,916 --> 00:31:01,916
[gentle piano music playing]
325
00:31:09,375 --> 00:31:13,535
[custodian] There are other strategies
you'll need to learn, down the road.
326
00:31:20,166 --> 00:31:22,706
-[pills clatter]
-[custodian] The Levenfish Variation.
327
00:31:36,833 --> 00:31:38,423
The Najdorf Variation.
328
00:31:39,333 --> 00:31:40,333
[pills clatter]
329
00:31:53,125 --> 00:31:53,955
[custodian] Show me.
330
00:31:55,000 --> 00:31:56,130
[Beth] Levenfish.
331
00:32:03,333 --> 00:32:04,963
[indistinct conversations]
332
00:32:06,250 --> 00:32:07,210
[Beth] Najdorf.
333
00:32:14,416 --> 00:32:15,626
Let's play again.
334
00:32:20,458 --> 00:32:21,958
[exasperated sigh] Elizabeth!
335
00:32:22,041 --> 00:32:23,541
I'm sorry, Mrs. Deardorff.
336
00:32:24,333 --> 00:32:27,133
-[girl in film] Mom, guess what?
-[mom in film] I don't know. What?
337
00:32:27,208 --> 00:32:30,578
-Mom, I've started my first period.
-Well, what do you know?
338
00:32:37,958 --> 00:32:40,378
-That isn't one you taught me.
-So?
339
00:32:40,458 --> 00:32:42,128
But is that one of those things,
340
00:32:42,208 --> 00:32:44,168
like the Sicilian Defense?
341
00:32:44,875 --> 00:32:46,575
[girl laughing] Stop!
342
00:32:54,250 --> 00:32:56,830
Those things are called openings.
343
00:32:56,916 --> 00:32:58,376
Is that one of them?
344
00:32:58,458 --> 00:32:59,328
Yes.
345
00:33:01,083 --> 00:33:02,253
The Queen's Gambit.
346
00:33:05,541 --> 00:33:06,381
[pills clatter]
347
00:33:06,958 --> 00:33:07,878
[thunder rumbling]
348
00:33:10,333 --> 00:33:12,333
[indistinct chattering]
349
00:33:18,541 --> 00:33:19,541
I'm playing White?
350
00:33:20,208 --> 00:33:24,168
From now on, we take turns.
It's the way the game should be played.
351
00:33:25,583 --> 00:33:27,713
Then, how come I couldn't go first before?
352
00:33:29,750 --> 00:33:30,880
Play.
353
00:33:36,375 --> 00:33:37,205
[Beth] Check.
354
00:33:45,750 --> 00:33:46,580
Mate.
355
00:33:59,041 --> 00:34:00,131
Is that whiskey?
356
00:34:00,625 --> 00:34:01,455
Mm-hmm.
357
00:34:03,708 --> 00:34:04,538
Yes.
358
00:34:06,333 --> 00:34:07,173
And don't tell.
359
00:34:08,000 --> 00:34:08,830
I won't.
360
00:34:16,500 --> 00:34:18,250
Modern Chess Openings.
361
00:34:21,541 --> 00:34:23,041
It's the best book for you.
362
00:34:24,000 --> 00:34:25,920
It will tell you all you wanna know.
363
00:34:26,541 --> 00:34:29,461
You'll need to learn chess notation
before you can read it.
364
00:34:30,416 --> 00:34:32,076
The names of the squares.
365
00:34:33,375 --> 00:34:34,325
I'll teach you now.
366
00:34:35,250 --> 00:34:36,630
Am I good enough now?
367
00:34:37,416 --> 00:34:38,416
How old are you?
368
00:34:39,750 --> 00:34:40,580
Nine.
369
00:34:41,583 --> 00:34:42,543
Nine years old.
370
00:34:44,625 --> 00:34:45,915
I'll be ten in November.
371
00:34:48,541 --> 00:34:50,291
To tell you the truth of it, child…
372
00:34:52,333 --> 00:34:53,293
you're astounding.
373
00:34:53,375 --> 00:34:54,955
[warm orchestral music playing]
374
00:34:56,000 --> 00:34:57,290
[man] "Nobody heard him,
375
00:34:57,375 --> 00:34:58,535
the dead man,
376
00:34:59,500 --> 00:35:01,250
but still he lay moaning."
377
00:35:01,833 --> 00:35:04,633
"I was much further out than you thought,
378
00:35:05,375 --> 00:35:07,915
and not waving but drowning."
379
00:35:09,083 --> 00:35:09,923
"Poor chap,
380
00:35:10,833 --> 00:35:13,213
he always loved larking, and now…
381
00:35:14,500 --> 00:35:15,460
he's dead."
382
00:35:17,583 --> 00:35:21,833
"It must have been too cold for him.
His heart gave way, they said."
383
00:35:22,416 --> 00:35:24,246
"Oh, no, no, no,
384
00:35:24,791 --> 00:35:27,251
it was too cold always."
385
00:35:27,958 --> 00:35:30,538
"Still, the dead one lay moaning."
386
00:35:31,458 --> 00:35:34,168
"I was much too far out all my life,
387
00:35:34,250 --> 00:35:36,960
and not waving, but drowning."
388
00:35:48,791 --> 00:35:51,001
This is Mr. Ganz from the chess club.
389
00:35:51,083 --> 00:35:53,673
-Chess club?
-[custodian] We play at a club.
390
00:35:53,750 --> 00:35:56,210
[Mr. Ganz]
I'm also coach of the high school team.
391
00:35:57,291 --> 00:35:58,171
Duncan High?
392
00:36:05,916 --> 00:36:07,576
Would you like to play me a game?
393
00:36:10,750 --> 00:36:12,750
[chess pieces clatter softly]
394
00:36:15,500 --> 00:36:17,170
You play the color you choose.
395
00:36:21,875 --> 00:36:22,705
This one.
396
00:36:28,708 --> 00:36:30,538
Ah, the Réti Opening.
397
00:36:35,041 --> 00:36:36,671
[chess pieces clattering softly]
398
00:36:57,666 --> 00:36:58,826
That's mate in three.
399
00:37:18,916 --> 00:37:22,496
[Mr. Ganz] Well, you certainly
know the game, young lady.
400
00:37:23,416 --> 00:37:24,626
Do you have a team here?
401
00:37:25,958 --> 00:37:28,328
The other girls,
do they have a chess club?
402
00:37:29,666 --> 00:37:31,206
So, where do you play?
403
00:37:33,500 --> 00:37:34,670
Down here.
404
00:37:35,333 --> 00:37:38,713
Mr. Shaibel said
you play a few games every Sunday.
405
00:37:38,791 --> 00:37:39,921
What do you do in between?
406
00:37:40,958 --> 00:37:41,958
I play in my head.
407
00:37:43,625 --> 00:37:44,705
In your head?
408
00:37:45,583 --> 00:37:46,633
On the ceiling.
409
00:37:50,125 --> 00:37:50,995
[Mr. Ganz] Oh…
410
00:37:51,916 --> 00:37:52,996
before I forget…
411
00:37:54,208 --> 00:37:55,128
I brought you…
412
00:37:56,708 --> 00:37:57,628
a present.
413
00:37:59,666 --> 00:38:01,956
Go ahead, open it.
414
00:38:07,500 --> 00:38:08,830
[paper crinkles]
415
00:38:10,791 --> 00:38:11,751
[Mr. Ganz chuckles]
416
00:38:13,041 --> 00:38:14,041
Well?
417
00:38:18,833 --> 00:38:20,173
Thank you very much.
418
00:38:22,666 --> 00:38:23,916
Do you want another game?
419
00:38:24,541 --> 00:38:26,041
[pensive music playing]
420
00:38:27,208 --> 00:38:28,038
[Beth] Check.
421
00:38:34,666 --> 00:38:35,786
[Beth sighs]
422
00:38:57,416 --> 00:38:58,246
[sighs]
423
00:39:00,625 --> 00:39:01,455
Beth…
424
00:39:02,625 --> 00:39:04,415
I've moved my queen to rook four.
425
00:39:06,291 --> 00:39:07,131
Check.
426
00:39:08,500 --> 00:39:09,670
The bishop blocks.
427
00:39:13,833 --> 00:39:15,333
Queen takes king's pawn.
428
00:39:16,791 --> 00:39:17,711
Castles.
429
00:39:23,375 --> 00:39:24,415
Knight takes knight.
430
00:39:27,541 --> 00:39:28,461
Mate in three.
431
00:39:29,666 --> 00:39:31,166
First check is with the queen.
432
00:39:31,791 --> 00:39:32,921
The king must take.
433
00:39:34,125 --> 00:39:36,495
Then, the bishop checks on knight five…
434
00:39:37,875 --> 00:39:38,875
and it's mate next.
435
00:39:44,500 --> 00:39:45,670
Sweet Jesus.
436
00:39:50,458 --> 00:39:51,458
I have to go now.
437
00:39:53,291 --> 00:39:54,501
Would you mind, Beth…
438
00:39:55,833 --> 00:39:57,003
if I took your picture?
439
00:39:57,708 --> 00:40:00,168
I'd love to tell
the kids in chess club about you.
440
00:40:01,416 --> 00:40:03,416
How about you stand next to Mr. Shaibel?
441
00:40:11,500 --> 00:40:12,710
Closer.
442
00:40:16,708 --> 00:40:17,878
[film loading]
443
00:40:20,791 --> 00:40:21,881
[Mr. Ganz] That's it.
444
00:40:22,708 --> 00:40:23,748
Say queen!
445
00:40:25,000 --> 00:40:25,830
Queen.
446
00:40:32,708 --> 00:40:34,208
[teacher] Nine times four is?
447
00:40:35,416 --> 00:40:37,036
-[doll thuds]
-[lid crashes shut]
448
00:40:37,125 --> 00:40:38,705
[film reeling]
449
00:40:38,791 --> 00:40:41,041
[cheerful music plays on film]
450
00:40:41,916 --> 00:40:42,916
[man on film] Hiya, Marge.
451
00:40:43,000 --> 00:40:45,380
[Marge] Hi, I'm sorry I'm late,
but I ran into Jean, here.
452
00:40:45,458 --> 00:40:48,748
Oh, Jean, this is Ed Reardon.
The Ed I was telling you about.
453
00:40:48,833 --> 00:40:49,883
-Hello.
-How do you do?
454
00:40:49,958 --> 00:40:51,748
And this is Jack Connors.
455
00:40:51,833 --> 00:40:54,633
-Jean Bassett, from over at Morrisville.
-How do you do, Jean?
456
00:40:54,708 --> 00:40:56,668
-[Jean] Hello.
-Here, you can sit here.
457
00:40:58,166 --> 00:40:59,826
-[Jean] Thank you.
-Mm-hmm.
458
00:41:01,208 --> 00:41:04,748
-Would you like something? Malt or soda?
-Hey, Mrs. Deardorff wants to see you.
459
00:41:05,250 --> 00:41:07,290
[narrator in film]
A well-mannered group, I think.
460
00:41:07,375 --> 00:41:09,575
You notice their good manners right away.
461
00:41:09,666 --> 00:41:12,826
Mr. Ganz tells me
that you are a gifted child.
462
00:41:14,375 --> 00:41:16,245
He has an unusual request to make.
463
00:41:17,583 --> 00:41:20,463
He would like you
to be taken to the high school on…
464
00:41:20,541 --> 00:41:22,001
-On Thursday.
-On Thursday.
465
00:41:22,083 --> 00:41:23,083
In the afternoon.
466
00:41:23,708 --> 00:41:27,038
He maintains
that you are a phenomenal chess player.
467
00:41:27,583 --> 00:41:30,673
He would like you
to perform for the chess club.
468
00:41:30,750 --> 00:41:35,880
We have a dozen members,
and I was suggesting to Mrs. Deardorff
469
00:41:35,958 --> 00:41:40,208
that you come along
and play all of them in a simultaneous.
470
00:41:41,083 --> 00:41:41,923
In a what?
471
00:41:42,000 --> 00:41:43,290
At the same time.
472
00:41:45,291 --> 00:41:47,291
We like to give our girls a chance
473
00:41:47,375 --> 00:41:50,455
for experience outside
whenever we can, but…
474
00:41:51,666 --> 00:41:55,326
I'm a bit wary of letting Elizabeth
go off to the local high school.
475
00:41:55,416 --> 00:41:57,076
Oh, well, I would chaperone.
476
00:41:57,166 --> 00:41:59,626
I'd pick her up, take her to the school,
then bring her back.
477
00:41:59,708 --> 00:42:02,668
I was thinking a young lady
might also accompany her.
478
00:42:02,750 --> 00:42:05,540
Well, I assumed that you would come,
479
00:42:06,208 --> 00:42:07,458
as my guest.
480
00:42:07,541 --> 00:42:09,081
Oh. [laughs]
481
00:42:09,666 --> 00:42:10,876
No, I…
482
00:42:10,958 --> 00:42:13,958
[inhales] I couldn't possibly
abandon my duties here.
483
00:42:14,833 --> 00:42:16,963
[Mr. Ganz]
Well, what if Shirley Munson,
484
00:42:17,041 --> 00:42:19,421
club treasurer
and one of my best students,
485
00:42:19,500 --> 00:42:20,580
she comes along?
486
00:42:22,791 --> 00:42:24,211
What do you say, Elizabeth?
487
00:42:24,875 --> 00:42:27,075
Do you want to play chess
at the high school?
488
00:42:28,250 --> 00:42:30,420
Yes, I'd like to.
489
00:42:32,250 --> 00:42:33,080
Okay.
490
00:42:34,000 --> 00:42:34,960
It's settled, then.
491
00:42:36,291 --> 00:42:37,751
Mr. Ganz and, uh…
492
00:42:38,583 --> 00:42:39,713
-Charlotte?
-Shirley.
493
00:42:39,791 --> 00:42:40,671
Shirley, yes.
494
00:42:41,666 --> 00:42:44,916
They will pick you up,
let's say after lunch on Thursday?
495
00:42:45,000 --> 00:42:45,830
Perfect.
496
00:42:55,250 --> 00:42:56,170
I'll see you then.
497
00:42:59,708 --> 00:43:00,828
[Deardorff] Elizabeth.
498
00:43:01,875 --> 00:43:05,535
I'm told that you've been playing chess
with our custodian.
499
00:43:06,625 --> 00:43:07,625
With Mr. Shaibel.
500
00:43:09,083 --> 00:43:09,923
Yes, ma'am.
501
00:43:11,166 --> 00:43:13,626
This is very irregular, Elizabeth.
502
00:43:14,708 --> 00:43:16,038
Have you gone to the basement?
503
00:43:17,250 --> 00:43:18,130
Yes, ma'am.
504
00:43:19,208 --> 00:43:20,458
Well, we can't have that.
505
00:43:21,166 --> 00:43:23,746
As much as Methuen believes in excellence,
506
00:43:23,833 --> 00:43:26,213
we can't have you
playing chess in the basement.
507
00:43:26,291 --> 00:43:27,331
[phone ringing]
508
00:43:29,000 --> 00:43:30,170
[sighs]
509
00:43:30,250 --> 00:43:33,130
I believe that we have chess sets
in the game closet.
510
00:43:34,083 --> 00:43:36,043
I'll have Fergussen look into that.
511
00:43:36,125 --> 00:43:38,705
-[phone continues ringing]
-That'll be all, Elizabeth.
512
00:43:39,208 --> 00:43:41,078
Mind your manners at the high school.
513
00:43:41,166 --> 00:43:42,746
-[receiver picks up]
-Helen Deardorff.
514
00:43:46,375 --> 00:43:48,495
-There's one missing.
-[Fergussen] That's it.
515
00:43:50,000 --> 00:43:50,830
Next.
516
00:43:50,916 --> 00:43:52,126
It's my turn, Harmon.
517
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Where are the green ones?
518
00:43:54,083 --> 00:43:55,543
You don't get them anymore.
519
00:43:56,875 --> 00:43:58,415
There they are, right behind you.
520
00:43:58,500 --> 00:44:01,790
I know where they are, Harmon,
but I'm not gonna give you any.
521
00:44:01,875 --> 00:44:04,535
New state law.
No more tranquilizers for kids.
522
00:44:05,250 --> 00:44:07,380
-Go figure.
-Harmon.
523
00:44:07,458 --> 00:44:08,668
"Go thou further off."
524
00:44:08,750 --> 00:44:11,420
"Bid me farewell,
and let me hear thee going."
525
00:44:12,791 --> 00:44:14,251
-What?
-Beat it.
526
00:44:22,041 --> 00:44:23,001
[Beth sighs]
527
00:44:29,666 --> 00:44:31,666
[uneasy music playing]
528
00:45:05,500 --> 00:45:07,960
[Beth]
Did Fergussen give you any green pills?
529
00:45:08,041 --> 00:45:09,881
Extra ones?
530
00:45:09,958 --> 00:45:11,788
No, honey, I wish he would.
531
00:45:11,875 --> 00:45:13,415
But they got the state after them
532
00:45:13,500 --> 00:45:15,580
for what they've been doing
with those pills.
533
00:45:17,333 --> 00:45:18,333
They're still there.
534
00:45:19,375 --> 00:45:20,535
In the big jar.
535
00:45:20,625 --> 00:45:21,455
That a fact?
536
00:45:23,375 --> 00:45:24,375
I ain't noticed.
537
00:45:28,791 --> 00:45:30,581
You're having withdrawal symptoms?
538
00:45:31,541 --> 00:45:32,381
I don't know.
539
00:45:33,500 --> 00:45:34,420
What are those?
540
00:45:35,083 --> 00:45:36,423
Withdrawal, like…
541
00:45:37,666 --> 00:45:39,496
I don't know, you getting edgy?
542
00:45:42,625 --> 00:45:43,705
Yeah, you are.
543
00:45:45,625 --> 00:45:46,535
You look around,
544
00:45:47,708 --> 00:45:50,878
there's gonna be some jumpy orphans
around here the next few days.
545
00:45:55,250 --> 00:45:57,250
[uneasy music continues]
546
00:46:19,208 --> 00:46:20,168
[Fergussen] Harmon.
547
00:46:21,708 --> 00:46:22,538
You all right?
548
00:46:25,208 --> 00:46:27,578
-Do you play the King's Gambit?
-No.
549
00:46:27,666 --> 00:46:28,956
It's my favorite.
550
00:46:29,041 --> 00:46:31,131
Did you know chess is older than checkers?
551
00:46:31,208 --> 00:46:33,538
-No.
-By, like, 400 years.
552
00:46:33,625 --> 00:46:34,455
Wait!
553
00:46:35,833 --> 00:46:36,963
Can I talk to Beth?
554
00:46:37,625 --> 00:46:40,415
-Just for a second, wish her luck.
-Sure, go ahead.
555
00:46:46,791 --> 00:46:48,541
[kisses] Good luck.
556
00:46:49,833 --> 00:46:51,833
[gentle piano music playing]
557
00:47:27,208 --> 00:47:29,708
[bell ringing]
558
00:47:31,833 --> 00:47:33,833
[students clamoring]
559
00:48:03,500 --> 00:48:06,330
Take your seats and be quiet, please.
560
00:48:06,416 --> 00:48:11,496
Charles Levy will take board number one
since he's our top player.
561
00:48:12,041 --> 00:48:16,041
The rest of you can sit where you want to.
There will be no talking during play.
562
00:48:31,375 --> 00:48:32,375
Do I start now?
563
00:48:32,458 --> 00:48:34,038
With board number one.
564
00:48:34,833 --> 00:48:36,503
And then I go on to the next one?
565
00:48:36,583 --> 00:48:37,543
That's right.
566
00:49:04,333 --> 00:49:07,543
They can't respond
until you've opened at every board.
567
00:49:09,083 --> 00:49:11,083
[thrilling music playing]
568
00:49:19,958 --> 00:49:22,538
[Beth]
What surprised me was how bad they played.
569
00:49:23,208 --> 00:49:25,498
They left backward pawns
all over the place,
570
00:49:26,041 --> 00:49:28,291
and their pieces were wide open for forks.
571
00:49:59,875 --> 00:50:01,035
[indistinct whispering]
572
00:50:05,166 --> 00:50:07,746
[Beth]
A few of them tried stupid mating attacks.
573
00:50:10,958 --> 00:50:12,168
But I took care of them.
574
00:50:17,291 --> 00:50:19,001
This boy, Charles Levy,
575
00:50:19,708 --> 00:50:21,288
he was supposed to be the best.
576
00:50:22,041 --> 00:50:24,541
I had his pieces tied up in 15 moves.
577
00:50:25,500 --> 00:50:28,420
I mated him in six more,
with a knight-rook combination.
578
00:50:29,625 --> 00:50:30,785
[chess pieces clacking]
579
00:50:39,208 --> 00:50:43,038
Mr. Ganz told me I beat them all
in an hour and 20 minutes.
580
00:50:45,291 --> 00:50:46,171
It felt good.
581
00:50:47,708 --> 00:50:49,288
I've never won anything before.
582
00:50:52,500 --> 00:50:54,080
[Mr. Shaibel] You should get back.
583
00:50:55,000 --> 00:50:56,170
You can have the rest.
584
00:51:08,375 --> 00:51:09,535
-[Beth] Jolene.
-Hey.
585
00:51:09,625 --> 00:51:11,075
Do you have any more vitamins?
586
00:51:12,125 --> 00:51:13,375
Don't be rude.
587
00:51:14,000 --> 00:51:16,540
This is Samantha. She just got here.
588
00:51:17,333 --> 00:51:18,883
Haven't you got even just one?
589
00:51:20,666 --> 00:51:23,376
How'd the exhibit go?
You do okay?
590
00:51:23,458 --> 00:51:26,078
-Fine, but I need--
-I don't want to hear about it.
591
00:51:27,375 --> 00:51:28,325
[exhales]
592
00:51:28,875 --> 00:51:30,035
Hello, Samantha.
593
00:51:37,041 --> 00:51:39,041
[suspenseful music playing]
594
00:51:40,916 --> 00:51:43,036
-[door opens]
-[light switch clicks]
595
00:51:47,291 --> 00:51:48,251
[door closes]
596
00:51:49,500 --> 00:51:50,670
[footsteps descending]
597
00:52:06,958 --> 00:52:11,128
Jesus. Renounce him, so all can hear.
598
00:52:17,916 --> 00:52:20,666
[man in movie]
I cannot renounce him, sire. Nor can you.
599
00:52:21,666 --> 00:52:23,416
He is my king and yours as well.
600
00:52:24,791 --> 00:52:26,081
He is the son of God.
601
00:52:28,458 --> 00:52:30,248
[emperor] And that is your answer?
602
00:52:30,333 --> 00:52:31,293
[man] Yes, sire.
603
00:52:35,208 --> 00:52:36,578
[emperor] Tribune Gallio,
604
00:52:36,666 --> 00:52:39,916
we decree that you be taken immediately
to the palace archery field
605
00:52:40,000 --> 00:52:42,630
and put to death for high treason.
606
00:52:43,125 --> 00:52:44,875
[ominous music playing in movie]
607
00:52:49,458 --> 00:52:52,828
[man] No, Diana.
No, there's no reason for it.
608
00:52:52,916 --> 00:52:55,746
[Diana]
Sire, Marcellus is my chosen husband.
609
00:52:55,833 --> 00:52:57,293
I ask to go with him.
610
00:52:57,375 --> 00:52:58,375
Bathroom.
611
00:52:58,958 --> 00:53:00,038
Hurry up.
612
00:53:00,125 --> 00:53:02,075
[emperor]
Stand back! You're not on trial!
613
00:53:03,000 --> 00:53:04,790
There's no evidence against you!
614
00:53:04,875 --> 00:53:07,995
[Diana] Then if it please you, sire,
I'll provide evidence.
615
00:53:14,750 --> 00:53:17,330
[emperor] A traitor!
And a conspirator against the state!
616
00:53:17,416 --> 00:53:18,746
[Diana] No, not Marcellus!
617
00:53:18,833 --> 00:53:20,833
[emperor]
That's why he hasn't come to you.
618
00:53:20,916 --> 00:53:22,916
[dialog in movie continues indistinctly]
619
00:53:29,750 --> 00:53:30,630
[lock clicks]
620
00:53:31,208 --> 00:53:32,168
[emperor] Stop it!
621
00:53:32,250 --> 00:53:35,130
[Diana] But in you,
noble blood has turned to poison.
622
00:53:35,208 --> 00:53:37,378
You corrupt Rome
with your spite and malice.
623
00:53:37,458 --> 00:53:39,958
-[emperor] Stop! Stop it!
-[Diana] You should be Caesar!
624
00:53:40,041 --> 00:53:41,541
[movie continues indistinctly]
625
00:53:55,041 --> 00:53:55,961
[emperor] Stop it!
626
00:53:56,458 --> 00:53:58,628
[Diana]
As for me, I have found another king.
627
00:53:58,708 --> 00:53:59,748
[yawns]
628
00:54:00,333 --> 00:54:02,213
[Diana] I want to go with my husband…
629
00:54:02,750 --> 00:54:04,330
into his kingdom.
630
00:54:05,083 --> 00:54:07,583
Then by the gods you shall!
631
00:54:08,500 --> 00:54:10,500
Go, both of you!
632
00:54:10,583 --> 00:54:12,293
Into your kingdom!
633
00:54:12,916 --> 00:54:14,916
[suspenseful music playing in movie]
634
00:54:28,750 --> 00:54:30,750
[eerie choral music playing in movie]
635
00:54:53,458 --> 00:54:55,918
[emperor]
They're going into a better kingdom.
636
00:54:56,000 --> 00:54:58,380
They're going into a better kingdom!
637
00:54:59,125 --> 00:55:00,875
They're gonna meet their king!
638
00:55:01,708 --> 00:55:03,538
They're going to meet their king!
639
00:55:14,333 --> 00:55:16,333
[choral chanting in movie]
640
00:55:17,208 --> 00:55:21,748
♪ Hallelujah ♪
641
00:55:21,833 --> 00:55:26,793
-♪ Hallelujah ♪
-♪ Hallelujah, hallelujah ♪
642
00:55:26,875 --> 00:55:28,745
[choir singing fanfare] ♪ Hallelujah ♪
643
00:55:28,833 --> 00:55:30,543
♪ Hallelujah ♪
644
00:55:30,625 --> 00:55:34,165
♪ Hallelujah, hallelujah ♪
645
00:55:34,250 --> 00:55:37,750
♪ Hallelujah, hallelujah ♪
646
00:55:37,833 --> 00:55:41,333
♪ Hallelujah, hallelujah ♪
647
00:55:41,416 --> 00:55:44,826
♪ Hallelujah, hallelujah ♪
648
00:55:44,916 --> 00:55:46,416
[singing continues in background]
649
00:55:46,500 --> 00:55:47,960
[Deardorff] All right, girls.
650
00:55:48,041 --> 00:55:50,881
Let's all have some cocoa
and discuss what we've learned.
651
00:55:51,541 --> 00:55:55,461
♪ Hallelujah, hallelujah ♪
652
00:55:55,541 --> 00:56:00,831
♪ Hallelujah ♪
653
00:56:01,500 --> 00:56:04,750
♪ Hallelujah, hallelujah ♪
654
00:56:04,833 --> 00:56:06,963
♪ Hallelujah… ♪
655
00:56:07,041 --> 00:56:08,581
-[Deardorff] Elizabeth!
-Mama?
656
00:56:09,791 --> 00:56:10,631
Elizabeth.
657
00:56:10,708 --> 00:56:12,168
♪ Hallelujah ♪
658
00:56:12,250 --> 00:56:14,460
♪ Hallelu… ♪
659
00:56:14,541 --> 00:56:16,251
[glass smashing under choral fanfare]
660
00:56:18,583 --> 00:56:20,383
[choral fanfare continues]
661
00:56:27,791 --> 00:56:29,791
[gentle piano music playing]
43128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.