All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,075 --> 00:00:06,979 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom under the moon breeze♪ 6 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪and breathes new life in me♪ 10 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:37,459 --> 00:01:39,891 Episode 4 16 00:01:40,375 --> 00:01:41,495 Three branches of Emperor Taizu 17 00:01:41,495 --> 00:01:42,935 are fighting with each other all day long. 18 00:01:43,615 --> 00:01:45,175 All the common men and royals 19 00:01:45,375 --> 00:01:46,295 worry about their lives. 20 00:01:47,015 --> 00:01:48,655 Liao is in urgent need of a reform. 21 00:01:55,455 --> 00:01:56,615 How do you know all of this 22 00:01:56,615 --> 00:01:57,695 at such a young age? 23 00:01:59,695 --> 00:02:00,295 OK. 24 00:02:00,775 --> 00:02:01,575 So tell me, 25 00:02:01,975 --> 00:02:03,375 how would you reform this country? 26 00:02:03,975 --> 00:02:05,375 I don't have the answer yet. 27 00:02:09,135 --> 00:02:10,495 I wish I can be 28 00:02:10,975 --> 00:02:11,975 as bright 29 00:02:11,975 --> 00:02:13,055 as Empress Dowager Shulü. 30 00:02:13,815 --> 00:02:15,135 Empress Dowager Shulü? 31 00:02:16,374 --> 00:02:17,135 Yeah. 32 00:02:18,055 --> 00:02:19,615 Although she was resented 33 00:02:19,615 --> 00:02:20,135 for 34 00:02:20,135 --> 00:02:21,495 some of the things she's done. 35 00:02:22,175 --> 00:02:22,975 But 36 00:02:23,055 --> 00:02:24,575 she somehow managed to make the right decisions 37 00:02:24,575 --> 00:02:25,535 every time 38 00:02:25,535 --> 00:02:26,655 at the most critical moments. 39 00:02:27,255 --> 00:02:28,175 But you have to know 40 00:02:28,775 --> 00:02:29,895 Empress Dowager Shulü, 41 00:02:29,895 --> 00:02:30,655 with her heavily armed army 42 00:02:30,655 --> 00:02:32,055 confronted Emperor Shizong. 43 00:02:33,135 --> 00:02:34,575 If it wasn't for King Wuzhi, 44 00:02:34,895 --> 00:02:36,495 you think she would have stopped it herself? 45 00:02:37,615 --> 00:02:38,135 And you said 46 00:02:38,135 --> 00:02:39,295 she always made the right decisions. 47 00:02:40,055 --> 00:02:40,855 Everybody says 48 00:02:40,855 --> 00:02:42,495 Empress Dowager Shulü preferred the old system. 49 00:02:42,775 --> 00:02:44,415 She hated the system of business. 50 00:02:44,415 --> 00:02:45,815 But she was also 51 00:02:45,975 --> 00:02:47,775 the one who stopped Emperor Taizu 52 00:02:47,775 --> 00:02:49,535 from killing those South ministers. 53 00:02:50,055 --> 00:02:51,935 She saved the lives of those South People. 54 00:02:54,175 --> 00:02:55,295 You did your homework. 55 00:02:56,775 --> 00:02:57,415 Back in the days, 56 00:02:57,695 --> 00:02:59,175 if it wasn't for the promotion of Empress Dowager Shulü, 57 00:02:59,775 --> 00:03:01,575 Emperor Taizu would not have made up his mind 58 00:03:01,575 --> 00:03:02,655 to unify the other seven tribes. 59 00:03:03,255 --> 00:03:04,615 Without her recommendation, 60 00:03:04,855 --> 00:03:06,695 a lot of South Ministers 61 00:03:06,895 --> 00:03:07,455 would never 62 00:03:07,455 --> 00:03:08,615 be appointed in the rest of their lives. 63 00:03:14,295 --> 00:03:16,655 Thank you, Yanyan. 64 00:03:19,015 --> 00:03:20,295 For what? 65 00:03:21,015 --> 00:03:22,535 Thank you for letting me 66 00:03:22,535 --> 00:03:23,695 have a whole new perspective on you. 67 00:03:27,135 --> 00:03:29,735 Confucius once said, you can learn from everyone. 68 00:03:31,415 --> 00:03:33,295 I know it's a long way to go. 69 00:03:33,975 --> 00:03:34,815 Sometimes, 70 00:03:34,815 --> 00:03:36,295 you just have to sit down and think. 71 00:03:37,495 --> 00:03:38,175 Now. 72 00:03:38,375 --> 00:03:38,855 When I 73 00:03:38,855 --> 00:03:40,135 really think about it, 74 00:03:40,615 --> 00:03:41,415 I think 75 00:03:42,575 --> 00:03:43,975 we might have gone too ahead of ourselves. 76 00:04:08,655 --> 00:04:09,495 Your Excellency. 77 00:04:09,535 --> 00:04:11,415 It's close call today. 78 00:04:14,295 --> 00:04:15,135 Yeah. 79 00:04:16,255 --> 00:04:17,575 If it wasn't for her, 80 00:04:19,295 --> 00:04:20,175 I don't know 81 00:04:20,175 --> 00:04:21,655 what would really happen today. 82 00:04:22,695 --> 00:04:23,695 I've asked around, 83 00:04:23,854 --> 00:04:26,895 this jade pendant was originally a tribute to the tribe. 84 00:04:27,174 --> 00:04:28,895 Later was given to First Princess of Yan 85 00:04:29,015 --> 00:04:30,775 by Emperor Shizong. 86 00:04:32,775 --> 00:04:33,935 First princess? 87 00:04:35,535 --> 00:04:36,535 So 88 00:04:37,055 --> 00:04:38,815 she is Xiao Siwen's daughter. 89 00:04:47,615 --> 00:04:48,735 Anyway. 90 00:04:49,455 --> 00:04:50,415 I believe 91 00:04:51,175 --> 00:04:52,615 we'll meet again. 92 00:05:44,175 --> 00:05:44,952 Zhimo, 93 00:05:45,295 --> 00:05:46,455 where have you been yesterday? 94 00:05:47,455 --> 00:05:48,735 Mingyi came to see His Majesty. 95 00:05:49,215 --> 00:05:50,415 Why didn't you come with him? 96 00:05:50,775 --> 00:05:51,935 I was out hunting. 97 00:05:52,375 --> 00:05:53,255 I thought 98 00:05:53,415 --> 00:05:54,815 he would never get out of his tent. 99 00:05:57,255 --> 00:05:58,175 Mingyi doesn't quite move 100 00:05:58,175 --> 00:05:59,415 during Nabo seasons. 101 00:06:00,335 --> 00:06:01,455 If you happen 102 00:06:01,455 --> 00:06:02,415 to get to the wrong tent, 103 00:06:02,415 --> 00:06:04,175 go into the wrong place, 104 00:06:04,775 --> 00:06:06,295 that would be bad for you. 105 00:06:06,695 --> 00:06:07,775 So you 106 00:06:07,895 --> 00:06:09,335 should company more with him. 107 00:06:11,502 --> 00:06:12,422 Brother. 108 00:06:13,295 --> 00:06:14,535 If you're going somewhere, 109 00:06:15,135 --> 00:06:16,655 you should inform His Majesty first. 110 00:06:17,375 --> 00:06:19,175 The situation is quite complicated now. 111 00:06:19,335 --> 00:06:20,495 You have to tell 112 00:06:20,495 --> 00:06:22,135 the friends from the foes. 113 00:06:22,775 --> 00:06:23,775 Yeah. 114 00:06:25,735 --> 00:06:28,375 Tell the friends from the foes. 115 00:07:12,215 --> 00:07:12,975 There are assassins! 116 00:07:12,975 --> 00:07:13,615 We got ambushed! 117 00:07:13,615 --> 00:07:14,775 Assassins! 118 00:07:14,895 --> 00:07:16,135 We got ambushed! 119 00:07:16,495 --> 00:07:17,615 Protect His Majesty! 120 00:07:17,615 --> 00:07:18,695 Protect His Majesty! 121 00:07:39,095 --> 00:07:40,735 Protect His Majesty! 122 00:07:55,775 --> 00:07:56,615 Guard the Emperor! 123 00:07:56,895 --> 00:07:57,975 Protect His Majesty! 124 00:08:32,655 --> 00:08:33,735 Protect His Majesty! 125 00:08:41,975 --> 00:08:42,535 Guard the Emperor. 126 00:08:43,615 --> 00:08:44,735 Protect His Majesty! 127 00:09:01,615 --> 00:09:02,415 What are you doing? 128 00:09:30,815 --> 00:09:32,375 Brother, go hide! 129 00:09:33,655 --> 00:09:34,615 Guards! 130 00:09:44,375 --> 00:09:45,335 Guards! 131 00:09:46,775 --> 00:09:47,455 Mingyi. 132 00:09:48,015 --> 00:09:48,735 Mingyi! 133 00:09:50,575 --> 00:09:51,352 Kill him! 134 00:09:52,175 --> 00:09:53,415 Kill them all! 135 00:09:53,895 --> 00:09:54,535 Mingyi. 136 00:09:55,495 --> 00:09:56,135 Mingyi! 137 00:09:56,895 --> 00:09:57,655 Brother. 138 00:09:58,135 --> 00:09:59,335 Take Mingyi and leave. 139 00:10:03,815 --> 00:10:05,015 Your Majesty, we got ambushed. 140 00:10:05,427 --> 00:10:06,387 Xiuge can handle it from here. 141 00:10:12,015 --> 00:10:12,775 Your Excellency! 142 00:11:09,975 --> 00:11:10,935 Your Excellency. 143 00:11:12,415 --> 00:11:14,375 How can you risk your life? 144 00:11:15,015 --> 00:11:16,375 His Majesty is excellent in martial arts. 145 00:11:16,855 --> 00:11:18,495 You didn't have to do that. 146 00:11:19,495 --> 00:11:21,815 I had to. 147 00:11:22,855 --> 00:11:23,815 The assassin, 148 00:11:24,295 --> 00:11:26,095 not only did he want to kill His Majesty, 149 00:11:26,175 --> 00:11:27,415 he wanted to kill me as well. 150 00:11:27,895 --> 00:11:29,615 So I played at their game, 151 00:11:29,735 --> 00:11:31,135 took the fall for His Majesty. 152 00:11:32,095 --> 00:11:33,575 Fortunately they're just wounds. 153 00:11:33,575 --> 00:11:34,815 No internal damages. 154 00:11:35,175 --> 00:11:36,815 More scared than hurt 155 00:11:37,655 --> 00:11:38,975 It's just that these assassins... 156 00:11:39,335 --> 00:11:40,655 Where did they come from? 157 00:11:41,135 --> 00:11:43,015 How could they be so insane, 158 00:11:43,015 --> 00:11:44,415 even try to get to you? 159 00:11:45,495 --> 00:11:47,055 If we don't get rid of them completely, 160 00:11:47,415 --> 00:11:48,975 they might still await us in the future. 161 00:11:51,375 --> 00:11:52,895 Three branches of Emperor Taizu. 162 00:11:52,895 --> 00:11:54,855 I am of the Ren Huangwang. *Ren Huangwang: Imperial king of men 163 00:11:55,415 --> 00:11:57,615 His Majesty is of Emperor Taizong. 164 00:11:58,415 --> 00:11:59,295 The assassin wants to get rid of 165 00:11:59,295 --> 00:12:00,535 both of us at the same time. 166 00:12:01,095 --> 00:12:02,615 Sound familiar? 167 00:12:04,815 --> 00:12:05,655 Lihu. 168 00:12:10,615 --> 00:12:12,975 I spent my money on you piece of shit 169 00:12:13,375 --> 00:12:15,655 for what? Go to hell! 170 00:12:15,655 --> 00:12:16,495 Father. 171 00:12:17,095 --> 00:12:18,055 Father, calm down. 172 00:12:18,415 --> 00:12:19,815 This mission has failed. 173 00:12:19,815 --> 00:12:21,415 We should take good care of the aftermath now. 174 00:12:22,015 --> 00:12:23,055 Get out of here! 175 00:12:23,535 --> 00:12:24,255 Yes, my lord. 176 00:12:32,615 --> 00:12:33,895 I don't think 177 00:12:34,855 --> 00:12:36,815 Yelü Jing 178 00:12:37,615 --> 00:12:40,095 can do anything to me, his imperial uncle. 179 00:12:41,135 --> 00:12:42,415 Xiyin, 180 00:12:43,015 --> 00:12:44,175 go to the house of Premier. 181 00:12:44,975 --> 00:12:47,135 Ask King Wuzhi for help. 182 00:12:48,415 --> 00:12:49,415 Just say 183 00:12:50,415 --> 00:12:53,735 we're worried that His Majesty'll be on a killing rampage. 184 00:12:54,015 --> 00:12:55,655 The Premier is of great supremacy. 185 00:12:56,095 --> 00:12:57,655 He was not involved with the outside world all these years. 186 00:12:58,095 --> 00:12:59,535 Will he show up for us? 187 00:13:00,255 --> 00:13:02,335 If King Wuzhi 188 00:13:02,335 --> 00:13:03,655 didn't mediate from between back in the days, 189 00:13:04,415 --> 00:13:06,255 and stopped Empress Dowager 190 00:13:06,255 --> 00:13:07,375 who supported my succession, 191 00:13:08,335 --> 00:13:11,175 Yelü Ruan wouldn't even make it to the seat. 192 00:13:11,815 --> 00:13:14,895 Wuzhi owes our branch 193 00:13:14,895 --> 00:13:17,175 a throne. 194 00:13:18,535 --> 00:13:19,455 Father. 195 00:13:20,055 --> 00:13:20,975 Xiyin. 196 00:13:21,775 --> 00:13:22,855 He won't come 197 00:13:22,855 --> 00:13:25,135 if I go. 198 00:13:25,855 --> 00:13:27,295 But if you go, 199 00:13:27,295 --> 00:13:29,015 there may be a glimmer of hope. 200 00:13:29,135 --> 00:13:30,375 He is old now, 201 00:13:30,815 --> 00:13:31,535 but 202 00:13:32,375 --> 00:13:33,535 he is still willing to protect 203 00:13:33,535 --> 00:13:35,135 young people of the royal family. 204 00:13:35,502 --> 00:13:36,495 Alright father, 205 00:13:36,735 --> 00:13:37,615 I'll be right on my way. 206 00:13:40,375 --> 00:13:41,255 But what about you? 207 00:13:45,655 --> 00:13:48,175 Get me that shaman. 208 00:13:48,335 --> 00:13:50,415 I want her to pray for my health and luck. 209 00:13:51,855 --> 00:13:52,895 Yes, father. 210 00:13:53,295 --> 00:13:54,135 Go ahead. 211 00:14:00,895 --> 00:14:02,975 Now all I want is for God Tengri 212 00:14:02,975 --> 00:14:04,815 to protect our Mingyi. 213 00:14:05,095 --> 00:14:06,975 Grant him with better health 214 00:14:07,055 --> 00:14:08,615 and a loving wife as soon as possible. 215 00:14:08,615 --> 00:14:10,332 So that the late empress can rest in peace. Xiao Puge, concubine of Shizong 216 00:14:10,332 --> 00:14:11,127 Xiao Chuoli, concubine of Shizong 217 00:14:14,415 --> 00:14:15,295 Your Excellency. 218 00:14:20,335 --> 00:14:21,775 We should leave right now. 219 00:14:21,775 --> 00:14:23,175 Please have some good rest. 220 00:14:23,335 --> 00:14:24,175 Thank you for being here. 221 00:14:35,735 --> 00:14:37,375 Po'er, Po'er! 222 00:14:40,735 --> 00:14:41,895 Your Excellency. 223 00:14:42,375 --> 00:14:43,775 Where's my fish jade pendant? 224 00:14:44,095 --> 00:14:46,175 Your Excellency was holding onto this 225 00:14:46,495 --> 00:14:47,895 after injured. 226 00:14:48,535 --> 00:14:49,895 I'm afraid it might get between the treatment. 227 00:14:49,895 --> 00:14:51,175 So I put it away. 228 00:14:51,652 --> 00:14:53,812 It's just the that... 229 00:14:54,895 --> 00:14:55,895 What happened to it? 230 00:14:57,655 --> 00:14:58,695 Look. 231 00:15:13,775 --> 00:15:14,575 Your Excellency. 232 00:15:15,255 --> 00:15:16,295 If it wasn't for this jade pendant 233 00:15:16,295 --> 00:15:17,495 blocked the blade for you, 234 00:15:17,695 --> 00:15:20,615 you might be a worse shape right now. 235 00:15:21,495 --> 00:15:22,895 Go find a craftsman. 236 00:15:23,415 --> 00:15:24,615 See if 237 00:15:25,735 --> 00:15:26,775 he can mend it. 238 00:15:27,495 --> 00:15:28,255 Yes, Your Excellency. 239 00:15:31,135 --> 00:15:33,135 Your Excellency, Childe Han is here. 240 00:15:33,735 --> 00:15:34,695 Let him in. 241 00:15:35,335 --> 00:15:36,055 Yes, Your Excellency. 242 00:15:44,175 --> 00:15:44,975 Brother Han. 243 00:15:46,255 --> 00:15:48,375 Your Excellency, are you feeling better? 244 00:15:49,935 --> 00:15:50,935 You may leave now. 245 00:15:51,655 --> 00:15:52,415 Yes, Your Excellency. 246 00:15:56,775 --> 00:15:57,535 What happened? 247 00:15:59,055 --> 00:16:00,375 It has something to do with Prime Minister Siwen. 248 00:16:03,695 --> 00:16:05,095 It's been a month. 249 00:16:05,375 --> 00:16:06,695 Sister, Yanyan. 250 00:16:06,855 --> 00:16:07,615 Let's untie 251 00:16:07,615 --> 00:16:08,615 our color threads. 252 00:16:08,975 --> 00:16:10,695 God Tengry will bless us. 253 00:16:11,935 --> 00:16:14,055 Now the situations are complicated in the court. 254 00:16:14,695 --> 00:16:16,775 May father and the Xiao family 255 00:16:16,775 --> 00:16:19,335 be away from misfortune, all the best for them. 256 00:16:20,255 --> 00:16:21,455 God Tengri. 257 00:16:21,655 --> 00:16:23,055 Please let me marry 258 00:16:23,055 --> 00:16:24,135 to King Xiyin. 259 00:16:32,935 --> 00:16:33,695 Sister. 260 00:16:34,102 --> 00:16:35,542 Look at Yanyan. 261 00:16:36,015 --> 00:16:37,415 She's not thinking about 262 00:16:37,415 --> 00:16:38,735 Han Derang, is she? 263 00:16:39,295 --> 00:16:40,615 I was thinking, 264 00:16:40,895 --> 00:16:41,815 If the thread can protect 265 00:16:41,815 --> 00:16:43,215 from disease and disaster, 266 00:16:43,575 --> 00:16:46,295 then how come we have Emperor like this? 267 00:16:46,895 --> 00:16:48,735 Yanyan, be careful of your words. 268 00:16:48,895 --> 00:16:50,095 Some people might use it against us. 269 00:16:50,415 --> 00:16:51,455 Don't ever say that again. 270 00:16:51,735 --> 00:16:53,615 Okay, I got it, sister. 271 00:16:53,615 --> 00:16:54,855 I won't. 272 00:16:59,735 --> 00:17:00,495 Brother Derang. 273 00:17:01,855 --> 00:17:03,495 do you also believe this thread 274 00:17:04,175 --> 00:17:05,415 can protect us? 275 00:17:09,335 --> 00:17:10,535 I have to 276 00:17:10,535 --> 00:17:11,815 give it to Lihu. 277 00:17:12,494 --> 00:17:13,895 He asked his son 278 00:17:14,214 --> 00:17:15,974 to seduce Xiao Siwen's daughter? 279 00:17:16,375 --> 00:17:17,214 Think about it. 280 00:17:17,695 --> 00:17:18,935 If Prime Minister Siwen 281 00:17:18,935 --> 00:17:20,254 be suspected by His Majesty. 282 00:17:20,815 --> 00:17:21,775 It would be a big lose 283 00:17:21,895 --> 00:17:22,974 for all of us. 284 00:17:23,477 --> 00:17:24,516 We have to send someone 285 00:17:24,935 --> 00:17:25,494 to go 286 00:17:25,494 --> 00:17:26,455 and lobby on the Taiping Palace. 287 00:17:27,535 --> 00:17:27,895 The sooner 288 00:17:27,895 --> 00:17:29,734 we take down Lihu and Xiyin, 289 00:17:30,254 --> 00:17:31,974 the safer we would be. 290 00:17:32,494 --> 00:17:33,575 Now in Shangjing, 291 00:17:33,575 --> 00:17:35,495 King Taiping will only listen to 292 00:17:35,495 --> 00:17:37,375 Lord Hugu. 293 00:17:39,095 --> 00:17:39,895 Po'er. 294 00:17:42,775 --> 00:17:43,535 Yes. 295 00:17:43,735 --> 00:17:45,375 Send someone to invite Hugu here. 296 00:17:45,775 --> 00:17:47,975 Say I have something important to talk to him. 297 00:17:48,935 --> 00:17:49,735 Yes, Your Excellency. 298 00:17:52,935 --> 00:17:53,855 Brother Han. 299 00:17:55,015 --> 00:17:56,495 I didn't know you know that well 300 00:17:56,495 --> 00:17:58,215 about Xiao Siwen's daughters. 301 00:17:58,575 --> 00:18:00,695 Looks like you are tight 302 00:18:00,855 --> 00:18:01,895 with them sisters. 303 00:18:02,335 --> 00:18:03,535 I have known them since I was a child. 304 00:18:04,255 --> 00:18:05,695 Naturally, they see me as their brother. 305 00:18:08,295 --> 00:18:09,375 I just think that 306 00:18:09,535 --> 00:18:11,055 now the men at your age 307 00:18:11,352 --> 00:18:13,232 in Shangjing 308 00:18:13,695 --> 00:18:15,255 are mostly married. 309 00:18:16,135 --> 00:18:18,575 Don't you have anyone you adore? 310 00:18:19,775 --> 00:18:20,735 Mingyi, 311 00:18:22,215 --> 00:18:23,335 why did you suddenly 312 00:18:23,335 --> 00:18:24,215 come up with questions like this? 313 00:18:30,735 --> 00:18:31,615 I got it! 314 00:18:32,015 --> 00:18:34,055 When I came in, 315 00:18:34,295 --> 00:18:35,055 I went pass 316 00:18:35,055 --> 00:18:36,295 two imperial concubine dowagers. 317 00:18:37,295 --> 00:18:38,495 Did they 318 00:18:39,055 --> 00:18:40,975 recommend someone for you? 319 00:18:42,175 --> 00:18:43,535 What are you talking about? 320 00:18:44,015 --> 00:18:45,255 I mentioned it 321 00:18:45,255 --> 00:18:46,535 because you mentioned it first. 322 00:18:47,375 --> 00:18:49,455 I thought brother Han 323 00:18:49,615 --> 00:18:50,935 is finally into someone. 324 00:18:51,055 --> 00:18:52,535 I have no one. 325 00:18:53,175 --> 00:18:54,535 You and I have not achieved our goal yet. 326 00:18:54,975 --> 00:18:56,175 If we go wrong, 327 00:18:56,535 --> 00:18:57,175 we'll also 328 00:18:57,175 --> 00:18:58,415 mess up with the futures of those good girls. 329 00:18:59,775 --> 00:19:00,655 OK. 330 00:19:01,495 --> 00:19:03,135 I took it back then. 331 00:19:04,815 --> 00:19:05,815 Mingyi. 332 00:19:06,535 --> 00:19:08,575 You're really weird today. 333 00:19:10,135 --> 00:19:13,975 You've been questioning me about this. 334 00:19:15,055 --> 00:19:16,375 Is it you 335 00:19:16,775 --> 00:19:17,895 who have a secret love? 336 00:19:18,655 --> 00:19:20,255 You said it yourself, 337 00:19:20,615 --> 00:19:23,255 have to achieve our goal before we settle down. 338 00:19:23,535 --> 00:19:24,815 I'll be like you. 339 00:19:26,975 --> 00:19:28,255 We're not the same. 340 00:19:29,015 --> 00:19:30,215 I have many brothers. 341 00:19:30,295 --> 00:19:31,175 They don't need me anyway. 342 00:19:31,855 --> 00:19:32,735 But for you, 343 00:19:33,495 --> 00:19:34,735 you and Zhimo 344 00:19:34,735 --> 00:19:36,135 are the only two princes left by the late emperor. 345 00:19:36,575 --> 00:19:37,615 You're the elder brother. 346 00:19:38,095 --> 00:19:39,535 Whether we achieve our goal or not, 347 00:19:40,055 --> 00:19:41,175 you should get married first 348 00:19:41,402 --> 00:19:42,882 and pass down the blood for the late emperor. 349 00:19:44,495 --> 00:19:45,255 Alright. 350 00:19:46,855 --> 00:19:48,455 You said I should get married. 351 00:19:48,615 --> 00:19:49,615 Then tell me, 352 00:19:49,895 --> 00:19:50,935 who should I marry? 353 00:19:51,135 --> 00:19:52,295 It has to be a girl from the Empress' family. 354 00:19:53,375 --> 00:19:54,655 Empress' family. 355 00:19:55,455 --> 00:19:56,455 So the first choice 356 00:19:57,055 --> 00:19:58,895 would be Prime Minister Siwen's family. 357 00:19:59,895 --> 00:20:01,175 So among his daughters, 358 00:20:01,455 --> 00:20:01,815 which one 359 00:20:01,815 --> 00:20:02,975 should I marry? 360 00:20:03,455 --> 00:20:05,295 Prime Minister has three daughters. 361 00:20:05,375 --> 00:20:06,375 Each has their own strengths. 362 00:20:06,895 --> 00:20:07,855 The elder daughter Hunian. 363 00:20:08,495 --> 00:20:09,495 Mature and kind. 364 00:20:09,775 --> 00:20:10,655 Second daughter Wuguli. 365 00:20:10,775 --> 00:20:11,575 Gentle and generous. 366 00:20:12,615 --> 00:20:13,295 The last one, 367 00:20:13,855 --> 00:20:14,775 lively and smart. 368 00:20:15,455 --> 00:20:17,655 But it's not yet the time. 369 00:20:19,175 --> 00:20:20,735 Because Xiyin got involved? 370 00:20:21,855 --> 00:20:22,615 Think about it. 371 00:20:23,215 --> 00:20:25,295 Prime Minister Siwen is the chief of the Empress' family. 372 00:20:25,815 --> 00:20:26,735 All royal clans 373 00:20:26,895 --> 00:20:27,975 want to marry his daughters. 374 00:20:28,935 --> 00:20:29,775 But 375 00:20:30,055 --> 00:20:31,375 now the court is complicated. 376 00:20:32,135 --> 00:20:34,575 Three branches of Taizu aim for the same thing. 377 00:20:35,735 --> 00:20:36,855 Now if you 378 00:20:37,015 --> 00:20:38,575 get involved 379 00:20:38,575 --> 00:20:39,815 with daughter of Siwen. 380 00:20:40,495 --> 00:20:41,495 It might 381 00:20:41,855 --> 00:20:43,135 draw us to the attention. 382 00:20:46,415 --> 00:20:47,495 True. 383 00:20:50,615 --> 00:20:51,455 What did you say? 384 00:20:53,935 --> 00:20:55,535 No...nothing. 385 00:21:28,575 --> 00:21:29,575 Xiyin. 386 00:21:30,615 --> 00:21:31,135 Why did you 387 00:21:31,135 --> 00:21:31,975 bring me 388 00:21:31,975 --> 00:21:32,895 to King Wuzhi's mansion? 389 00:21:33,095 --> 00:21:34,175 Don't jinx it. 390 00:21:34,775 --> 00:21:35,335 This is a secret 391 00:21:35,335 --> 00:21:37,015 between only you and me. 392 00:21:37,655 --> 00:21:38,415 I... 393 00:21:39,455 --> 00:21:41,295 I hope King Wuzhi 394 00:21:42,335 --> 00:21:44,375 can make our wish come true. 395 00:21:48,095 --> 00:21:48,815 Let's go. 396 00:21:55,175 --> 00:21:56,175 Childe Xiyin. 397 00:21:56,775 --> 00:21:57,775 My master 398 00:21:57,775 --> 00:21:59,335 agreed to see only you. 399 00:22:01,375 --> 00:22:03,135 This is the daughter of Prime Minister Siwin. 400 00:22:03,295 --> 00:22:03,815 I bring her 401 00:22:03,815 --> 00:22:05,495 to meet with King Wuzhi. 402 00:22:05,775 --> 00:22:07,255 My master is not feeling so good. 403 00:22:07,652 --> 00:22:08,932 He doesn't want to meet with unknown guests. 404 00:22:09,735 --> 00:22:11,535 If Childe Xiyin wants to bring someone in, 405 00:22:11,975 --> 00:22:13,695 maybe you can wait 406 00:22:13,695 --> 00:22:14,855 after my master recovers, 407 00:22:15,015 --> 00:22:16,255 and then meet together. 408 00:22:19,655 --> 00:22:20,855 Then can you just wait here? 409 00:22:21,255 --> 00:22:22,695 We can go see him 410 00:22:22,775 --> 00:22:23,895 after he fully recovers. 411 00:22:25,055 --> 00:22:26,095 I'll wait for you here. 412 00:22:26,455 --> 00:22:27,375 You go ahead. 413 00:22:29,215 --> 00:22:29,975 Please. 414 00:22:38,895 --> 00:22:39,775 King Wuzhi. 415 00:22:40,735 --> 00:22:42,975 You are the fairest man in the royal family. 416 00:22:43,375 --> 00:22:44,815 We are all descendants of Taizu. 417 00:22:44,815 --> 00:22:46,735 But the other two branches take turns with the throne. 418 00:22:47,135 --> 00:22:47,895 And my branch 419 00:22:47,895 --> 00:22:49,135 has been under pressure and bullied. 420 00:22:49,335 --> 00:22:50,495 You should give us 421 00:22:50,495 --> 00:22:51,655 what we deserve. 422 00:22:53,415 --> 00:22:54,575 I am old. 423 00:22:54,975 --> 00:22:56,975 I don't know about the court. 424 00:22:57,575 --> 00:22:58,775 I don't want to know. 425 00:23:00,135 --> 00:23:01,055 Alright. 426 00:23:01,735 --> 00:23:02,775 You may leave now. 427 00:23:04,815 --> 00:23:05,695 King Wuzhi. 428 00:23:06,095 --> 00:23:06,535 We have people 429 00:23:06,535 --> 00:23:08,215 sympathize with us at court. 430 00:23:08,215 --> 00:23:09,055 Daughter of Prime Minister Siwen 431 00:23:09,055 --> 00:23:10,495 is with me here today. 432 00:23:10,935 --> 00:23:12,575 Would you like to meet her? 433 00:23:17,455 --> 00:23:18,975 Go back and tell your father, 434 00:23:20,015 --> 00:23:21,295 the clan of Yelü 435 00:23:22,655 --> 00:23:24,375 can't take another hit. 436 00:23:52,495 --> 00:23:53,495 Xiyin. 437 00:23:54,415 --> 00:23:55,375 What's wrong? 438 00:23:56,615 --> 00:23:59,335 King Wuzhi refused to help? 439 00:24:00,695 --> 00:24:02,415 My father is the Imperial Uncle. 440 00:24:02,775 --> 00:24:03,975 He's the only son 441 00:24:03,975 --> 00:24:04,695 left by Taizu. 442 00:24:05,295 --> 00:24:06,655 They just going to sit and watch 443 00:24:06,655 --> 00:24:08,015 His Majesty and his brother 444 00:24:09,135 --> 00:24:10,535 to bully and slander an old man 445 00:24:10,535 --> 00:24:11,655 like this. 446 00:24:14,575 --> 00:24:15,655 Xiyin. 447 00:24:20,815 --> 00:24:21,855 Perhaps 448 00:24:24,015 --> 00:24:25,575 your father can help? 449 00:24:26,695 --> 00:24:27,695 Father? 450 00:24:29,895 --> 00:24:31,215 Then I'll go talk to father! 451 00:24:32,375 --> 00:24:33,655 I will certainly help you! 452 00:24:35,455 --> 00:24:37,015 Thank you, my girl. 453 00:25:02,175 --> 00:25:02,975 Wuguli. 454 00:25:04,935 --> 00:25:06,535 Make sure you go and tell your father 455 00:25:07,535 --> 00:25:09,015 I met with King Wuzhi today. 456 00:25:10,495 --> 00:25:11,695 You mean... 457 00:25:14,095 --> 00:25:15,055 I see. 458 00:25:17,135 --> 00:25:18,177 My girl. 459 00:25:18,775 --> 00:25:19,815 I knew 460 00:25:20,175 --> 00:25:20,735 my Wuguli 461 00:25:20,735 --> 00:25:22,655 is the smartest girl of the world. 462 00:25:29,735 --> 00:25:31,175 And the brightest queen 463 00:25:32,335 --> 00:25:34,095 of the great Liao. 464 00:25:38,575 --> 00:25:40,135 Don't worry. I got this. 465 00:25:50,815 --> 00:25:51,975 You said father 466 00:25:52,535 --> 00:25:53,855 won't see no one? 467 00:25:54,575 --> 00:25:55,615 Master said 468 00:25:55,895 --> 00:25:57,455 he wants to hear nothing 469 00:25:57,575 --> 00:25:58,735 regarding the Xiyin family. 470 00:26:36,895 --> 00:26:37,895 Going all melodramatic, huh? 471 00:26:37,895 --> 00:26:39,415 Too bad I can't play along with you. 472 00:26:40,495 --> 00:26:41,335 Come. 473 00:26:42,495 --> 00:26:44,255 Imperial Uncle is suspected to be involved with the assassin. 474 00:26:44,615 --> 00:26:45,295 Seal the palace. 475 00:26:45,295 --> 00:26:46,015 No one can be in or out 476 00:26:46,015 --> 00:26:47,415 without my permission. 477 00:26:47,935 --> 00:26:48,775 How dare you! 478 00:26:50,135 --> 00:26:51,455 My father is the Imperial Uncle. 479 00:26:51,455 --> 00:26:53,495 Without proofs, who dares to make the move? 480 00:26:54,935 --> 00:26:55,735 Proofs? 481 00:26:56,935 --> 00:26:58,255 If I have proofs, 482 00:26:58,575 --> 00:26:59,615 then it won't be just 483 00:26:59,615 --> 00:27:01,055 a lock-down, 484 00:27:01,895 --> 00:27:03,415 you would be jail now. 485 00:27:08,375 --> 00:27:09,895 Cut the crap. All of you, leave. 486 00:27:25,535 --> 00:27:26,615 Imperial Uncle, 487 00:27:27,575 --> 00:27:28,935 Don't you feel hot? 488 00:27:30,375 --> 00:27:31,375 Stop acting. 489 00:27:32,975 --> 00:27:34,735 I really don't understand. 490 00:27:35,455 --> 00:27:36,815 Why can't you 491 00:27:37,135 --> 00:27:39,135 just live a happy splendid retire life. 492 00:27:39,615 --> 00:27:41,415 You just have to have this illusion. 493 00:27:42,335 --> 00:27:43,375 You really think 494 00:27:43,575 --> 00:27:44,535 that tiny bit of army 495 00:27:44,535 --> 00:27:46,255 left by grandmother, 496 00:27:46,895 --> 00:27:47,495 you can take 497 00:27:47,495 --> 00:27:48,815 the throne 498 00:27:49,455 --> 00:27:51,615 from my brother and I? 499 00:28:07,277 --> 00:28:11,927 Yelü Luhu and his son plotted the assassin against His Majesty. 500 00:28:12,152 --> 00:28:14,827 They have been taken into custody, waiting for further sentence. 501 00:28:27,975 --> 00:28:29,535 Thank you, God Tengri. 502 00:28:30,495 --> 00:28:32,415 We made it through this one. 503 00:28:44,255 --> 00:28:44,815 Brother. 504 00:28:45,495 --> 00:28:46,335 Brother! 505 00:28:48,055 --> 00:28:49,295 Go easy with your alcohol. 506 00:28:55,255 --> 00:28:56,735 You think I like 507 00:28:57,255 --> 00:28:58,735 being wasted like this? 508 00:28:59,295 --> 00:29:01,575 You think I like killing all those people? 509 00:29:02,055 --> 00:29:03,015 You think 510 00:29:04,375 --> 00:29:06,935 I want to sit in this chair? 511 00:29:06,935 --> 00:29:07,815 Brother! 512 00:29:09,535 --> 00:29:10,135 Leave. 513 00:29:10,415 --> 00:29:11,255 All of you! 514 00:29:12,815 --> 00:29:13,415 Brother. 515 00:29:17,935 --> 00:29:19,295 I don't want 516 00:29:19,735 --> 00:29:21,495 to go through all those memorials. 517 00:29:21,855 --> 00:29:23,975 I don't want to rack my brain 518 00:29:24,735 --> 00:29:27,055 to go against those old dogs in the court. 519 00:29:31,535 --> 00:29:32,535 But how can I 520 00:29:32,535 --> 00:29:33,615 not be the emperor! 521 00:29:34,335 --> 00:29:36,135 The throne passed down onto me! 522 00:29:36,815 --> 00:29:37,535 If I don't take it, 523 00:29:37,535 --> 00:29:39,055 then someone will take my life for it! 524 00:29:39,375 --> 00:29:40,535 I worry about my life 525 00:29:40,535 --> 00:29:41,855 for every single day! 526 00:29:42,152 --> 00:29:44,272 Everyone, everyone! 527 00:29:44,735 --> 00:29:45,975 Everyone wants to kill me. 528 00:29:47,055 --> 00:29:47,975 Brother. 529 00:29:49,655 --> 00:29:51,255 Brother, it's me. 530 00:29:52,335 --> 00:29:53,255 As long as I'm here, 531 00:29:53,887 --> 00:29:54,967 no one can touch you. 532 00:30:01,815 --> 00:30:02,735 I feel like 533 00:30:04,455 --> 00:30:06,335 I'm swallowed by the swamp. 534 00:30:07,175 --> 00:30:08,415 I can never get out of it. 535 00:30:10,335 --> 00:30:11,975 I just keep drinking, 536 00:30:13,577 --> 00:30:14,655 and drinking... 537 00:30:20,615 --> 00:30:21,655 I will drink myself 538 00:30:21,655 --> 00:30:22,815 to death. 539 00:30:23,975 --> 00:30:25,455 Brother, don't. 540 00:30:28,815 --> 00:30:31,255 Yesage, you have to be quick! 541 00:30:33,175 --> 00:30:34,135 You have to be quick! 542 00:30:34,935 --> 00:30:36,055 Be quick! 543 00:30:38,055 --> 00:30:39,335 Brother, what do you want me to do? 544 00:30:43,615 --> 00:30:46,975 You go marry another princess. 545 00:30:49,495 --> 00:30:51,135 A girl from the Empress' family. 546 00:30:51,415 --> 00:30:53,055 You go live a normal life. 547 00:30:54,495 --> 00:30:55,455 And then, 548 00:30:57,855 --> 00:30:59,415 you be the master of this great Liao. 549 00:31:00,655 --> 00:31:01,895 -No. -I... 550 00:31:02,255 --> 00:31:03,615 I will go to the steppe myself. 551 00:31:04,895 --> 00:31:05,735 No brother, no! 552 00:31:05,735 --> 00:31:07,175 Our Taizong branch 553 00:31:08,575 --> 00:31:10,295 now hangs on you! 554 00:31:10,775 --> 00:31:12,535 Brother, you will always be my Majesty. 555 00:31:12,535 --> 00:31:13,895 I will always be your minister. 556 00:31:25,015 --> 00:31:32,015 ♪I live between the clouds and sand in Khitan♪ 557 00:31:32,477 --> 00:31:39,357 ♪I have so many visitors that they block the road♪ 558 00:31:40,055 --> 00:31:46,695 ♪The green goes on and on at my land when spring comes♪ 559 00:31:47,295 --> 00:31:54,215 ♪Fabulous peonies packed my garden♪ 560 00:31:55,135 --> 00:31:55,975 Prime Minister Siwen! 561 00:31:55,975 --> 00:31:56,895 Big news! 562 00:31:56,895 --> 00:31:58,095 What's the matter? 563 00:32:00,415 --> 00:32:01,335 The South Army is coming. 564 00:32:01,415 --> 00:32:02,535 They were led by the South Emperor himself. 565 00:32:02,735 --> 00:32:03,855 They've cracked couple our states. 566 00:32:04,175 --> 00:32:05,615 and will arrive at Youzhou in no time. 567 00:32:09,655 --> 00:32:10,855 Report this to His Majesty immediately. 568 00:32:11,255 --> 00:32:12,095 Also, 569 00:32:12,655 --> 00:32:14,895 invite King Taiping, HuGu in for this 570 00:32:14,895 --> 00:32:15,775 as fast as possible. 571 00:32:16,135 --> 00:32:16,935 Yes. 572 00:32:33,895 --> 00:32:34,615 Your Majesty. 573 00:32:36,415 --> 00:32:37,375 Our border is under attacked. 574 00:32:37,615 --> 00:32:39,495 The South Army struck Hedong and besieged Taiyuan. 575 00:32:43,055 --> 00:32:43,815 Your Majesty? 576 00:32:45,495 --> 00:32:46,215 Your Majesty! 577 00:32:50,095 --> 00:32:52,175 If we don't respond in time, 578 00:32:52,575 --> 00:32:53,775 we might lose Youzhou! 579 00:32:54,735 --> 00:32:55,455 Your Majesty! 580 00:33:01,255 --> 00:33:02,135 Your Majesty! 581 00:33:04,255 --> 00:33:05,015 Your Majesty! 582 00:33:13,415 --> 00:33:14,615 He's drunk again. 583 00:33:15,535 --> 00:33:17,215 This is ridiculous! 584 00:33:18,135 --> 00:33:19,575 Liao is in grave danger! 585 00:33:20,095 --> 00:33:23,055 And he's wasted as hell? 586 00:33:23,775 --> 00:33:24,495 Siwen. 587 00:33:25,255 --> 00:33:26,695 We have to come up with some other plans. 588 00:33:27,135 --> 00:33:28,415 His Majesty is too drunk. 589 00:33:29,495 --> 00:33:30,695 Maybe we should wait 590 00:33:30,695 --> 00:33:33,175 for him to wake up and lead the troops himself. 591 00:33:33,335 --> 00:33:34,895 But it's all about time! 592 00:33:35,175 --> 00:33:36,295 When he wakes up, 593 00:33:36,615 --> 00:33:38,495 we might have already lost Youzhou! 594 00:33:43,855 --> 00:33:44,575 Alright then. 595 00:33:45,455 --> 00:33:46,655 Help His Majesty onto the cart 596 00:33:47,327 --> 00:33:48,287 and we march now. 597 00:33:48,695 --> 00:33:50,535 All tribes call for their troops right now. 598 00:33:50,935 --> 00:33:52,855 I'll take the responsibility. 599 00:33:56,655 --> 00:33:57,695 Thank you, King Taiping. 600 00:33:59,615 --> 00:34:00,535 Prime Minister Siwen, 601 00:34:00,975 --> 00:34:02,415 The assassination is still under investigation. 602 00:34:02,615 --> 00:34:04,215 I have to stay in Shangjing for the case, 603 00:34:04,655 --> 00:34:06,375 so that Xiyin won't strike us at this very moment. 604 00:34:07,215 --> 00:34:08,615 I trusted you 605 00:34:08,615 --> 00:34:09,775 with His Majesty and Youzhou City. 606 00:34:10,735 --> 00:34:11,735 I understand. 607 00:34:12,375 --> 00:34:13,735 I will live up to your trust. 608 00:35:14,735 --> 00:35:15,455 Sister. 609 00:35:17,095 --> 00:35:18,135 Yanyan. 610 00:35:18,215 --> 00:35:19,855 What are you doing in my father's study? 611 00:35:19,855 --> 00:35:20,935 Why you look so panic? 612 00:35:21,295 --> 00:35:22,535 I'm not doing anything. 613 00:35:23,495 --> 00:35:24,535 Not telling you the truth? 614 00:35:24,615 --> 00:35:25,735 I'll go to our elder sister. 615 00:35:25,975 --> 00:35:26,855 Don't, don't! 616 00:35:27,735 --> 00:35:28,655 Yanyan. 617 00:35:28,735 --> 00:35:31,655 I'll tell you, OK? 618 00:35:32,055 --> 00:35:33,055 It's Xiyin. 619 00:35:33,735 --> 00:35:35,215 He's under custody. 620 00:35:35,215 --> 00:35:36,415 I have to see him. 621 00:35:36,575 --> 00:35:38,495 You, you can't go to him. 622 00:35:39,855 --> 00:35:40,775 Xiyin is now 623 00:35:40,775 --> 00:35:42,015 the main suspect for the assassination. 624 00:35:42,335 --> 00:35:43,295 You can't 625 00:35:43,295 --> 00:35:44,655 be tied with him of any kind. 626 00:35:44,775 --> 00:35:46,055 It's not true. 627 00:35:46,295 --> 00:35:46,855 Yanyan. 628 00:35:46,855 --> 00:35:48,335 Xiyin was wronged. 629 00:35:48,655 --> 00:35:49,655 Really! 630 00:35:50,415 --> 00:35:50,895 What if 631 00:35:50,895 --> 00:35:52,095 you can go to him? 632 00:35:52,095 --> 00:35:53,855 Now the whole Lihu house has been sealed. 633 00:35:54,295 --> 00:35:56,055 I'm not doing anything. 634 00:35:56,055 --> 00:35:57,095 I just want to go find him. 635 00:35:57,095 --> 00:35:58,335 I just want to see him. 636 00:35:59,375 --> 00:36:00,415 Yanyan. 637 00:36:01,015 --> 00:36:01,935 Yanyan. 638 00:36:01,935 --> 00:36:03,335 Please don't tell father 639 00:36:03,335 --> 00:36:04,415 nor sister. 640 00:36:05,615 --> 00:36:07,775 Please. Please. 641 00:36:09,335 --> 00:36:10,615 Then you have to promise me, 642 00:36:10,815 --> 00:36:12,335 you'll be right back as soon as you're done. 643 00:36:12,695 --> 00:36:13,495 I promise. 644 00:36:14,175 --> 00:36:15,655 I'll be right back. 645 00:36:15,655 --> 00:36:16,415 I promise. 646 00:36:28,255 --> 00:36:29,775 I didn't expect 647 00:36:31,535 --> 00:36:34,655 Yansage to be so ruthless. 648 00:36:35,575 --> 00:36:36,535 Xiyin. 649 00:36:37,855 --> 00:36:38,855 In case I... 650 00:36:39,095 --> 00:36:40,055 Father! 651 00:36:44,055 --> 00:36:46,055 If it goes south, 652 00:36:47,015 --> 00:36:47,855 I 653 00:36:49,375 --> 00:36:52,015 will take all the blame. 654 00:36:52,335 --> 00:36:53,175 Father! 655 00:36:53,855 --> 00:36:54,935 You are the Imperial Uncle. 656 00:36:55,215 --> 00:36:56,015 Highest ranked 657 00:36:56,015 --> 00:36:57,375 in the royal family. 658 00:36:57,455 --> 00:36:58,655 They don't have the guts to touch you. 659 00:36:59,215 --> 00:37:00,055 Xiyin. 660 00:37:00,415 --> 00:37:03,055 I need you to promise me one thing. 661 00:37:03,935 --> 00:37:09,215 You have to take your throne back! 662 00:37:09,415 --> 00:37:11,375 Then I can rest in peace 663 00:37:11,375 --> 00:37:12,695 in six-feet under. 664 00:37:13,695 --> 00:37:14,455 Father. 665 00:37:17,902 --> 00:37:18,702 Xiyin. 666 00:37:19,295 --> 00:37:21,295 How about Xiao Siwen's daughter? 667 00:37:23,935 --> 00:37:24,615 Let's see 668 00:37:24,615 --> 00:37:26,135 if she's worth our time. 669 00:37:29,127 --> 00:37:30,827 Mansion of Lihu 670 00:38:27,815 --> 00:38:28,575 Xiyin! 671 00:38:29,215 --> 00:38:30,015 Xiyin! 672 00:38:30,615 --> 00:38:31,495 Wuguli! 673 00:38:35,255 --> 00:38:36,335 My silly girl. 674 00:38:37,895 --> 00:38:38,975 Why are you here? 675 00:38:39,455 --> 00:38:41,175 Chongjiu said you were imprisoned in the mansion. 676 00:38:41,415 --> 00:38:42,095 I haven't seen you 677 00:38:42,095 --> 00:38:43,095 for days. 678 00:38:43,095 --> 00:38:44,335 I'm worried about you. 679 00:38:44,895 --> 00:38:46,255 You silly girl. 680 00:38:46,735 --> 00:38:48,015 You knew what happened to my family 681 00:38:48,015 --> 00:38:48,975 and you still came. 682 00:38:49,295 --> 00:38:50,335 Don't you not fair for your life? 683 00:38:51,015 --> 00:38:51,855 I'm not afraid. 684 00:38:52,175 --> 00:38:53,495 As long as I can be with you, 685 00:38:53,495 --> 00:38:54,655 none of that matters. 686 00:39:00,415 --> 00:39:01,335 You can have this. 687 00:39:08,495 --> 00:39:09,615 The token to pass. 688 00:39:10,015 --> 00:39:11,535 I stole it from my father. 689 00:39:11,815 --> 00:39:12,935 If anything happens, 690 00:39:13,895 --> 00:39:16,135 take it and get out of town. 691 00:39:16,415 --> 00:39:18,135 Go to your own city Touxiajun. 692 00:39:18,575 --> 00:39:19,775 Then King Taiping 693 00:39:19,775 --> 00:39:21,135 won't get to you. 694 00:39:24,655 --> 00:39:26,095 My girl. 695 00:39:28,695 --> 00:39:30,335 You risked so much for me. 696 00:39:31,695 --> 00:39:32,535 For you, 697 00:39:33,015 --> 00:39:34,335 I will do anything. 698 00:40:11,655 --> 00:40:12,695 Yesage. 699 00:40:13,215 --> 00:40:14,415 What are you doing here? 700 00:40:15,095 --> 00:40:16,975 Xiyin, at moments like this, 701 00:40:16,975 --> 00:40:18,455 you're still in the mood for girls. 702 00:40:18,455 --> 00:40:20,215 Impressive. 703 00:40:20,652 --> 00:40:21,852 What do you want? 704 00:40:23,535 --> 00:40:24,335 Take them all. 705 00:40:26,215 --> 00:40:26,895 No! 706 00:40:27,455 --> 00:40:28,215 Let go of Wuguli! 707 00:40:28,215 --> 00:40:28,895 Let me go! 708 00:40:28,895 --> 00:40:29,975 -She's not from my family. -Let go of me! 709 00:40:30,295 --> 00:40:31,215 She is the daughter 710 00:40:31,215 --> 00:40:32,215 of Prime Minister Xiao Siwen. 711 00:40:32,335 --> 00:40:33,335 You let her go! 712 00:40:43,215 --> 00:40:45,335 Your Excellency. Pass token of the north mansin. 713 00:40:54,975 --> 00:40:57,775 I didn't see this from coming. 714 00:40:58,095 --> 00:40:59,575 You are together 715 00:40:59,575 --> 00:41:00,735 with Prime Minister. 716 00:41:00,855 --> 00:41:02,575 It's mine. Give it back to me! 717 00:41:07,575 --> 00:41:08,895 Wuguli. 718 00:41:09,215 --> 00:41:10,135 Let me ask you. 719 00:41:12,175 --> 00:41:12,775 Is this token 720 00:41:12,775 --> 00:41:14,095 really from you? 721 00:41:15,735 --> 00:41:16,815 What if it is? 722 00:41:18,775 --> 00:41:20,575 Do you know the consequences of your behavior? 723 00:41:23,215 --> 00:41:24,575 I could have let you go. 724 00:41:25,575 --> 00:41:26,895 But now not only you, 725 00:41:26,895 --> 00:41:28,815 your father's going to get involved as well. 726 00:41:29,735 --> 00:41:31,855 Yesage, this 727 00:41:31,855 --> 00:41:33,175 has nothing to do with Wuguli! 728 00:41:33,175 --> 00:41:34,095 Shut your mouth! 729 00:41:40,575 --> 00:41:42,855 The Prime Minister colluded with Lihu 730 00:41:44,215 --> 00:41:45,535 on the assassination of His Majesty. 731 00:41:47,375 --> 00:41:49,295 This token is the evidence. 732 00:41:54,575 --> 00:41:55,375 Take them down. 733 00:41:57,775 --> 00:41:58,495 You lie! 734 00:41:58,495 --> 00:41:59,815 Yesage, you son of a bitch! 735 00:42:00,575 --> 00:42:01,615 It has nothing to do with Wuguli! 736 00:42:01,615 --> 00:42:02,535 -You let her go! -Let me go! 737 00:42:02,855 --> 00:42:04,135 -You are despicable! -Let me go! 738 00:42:09,935 --> 00:42:11,255 Wuguli's missing? 739 00:42:11,895 --> 00:42:12,735 Sister. 740 00:42:13,655 --> 00:42:14,855 Someone came 741 00:42:14,855 --> 00:42:16,295 with a letter from King Taiping to you. 742 00:42:29,335 --> 00:42:30,095 Young lady? 743 00:42:41,455 --> 00:42:43,415 Second sister stole the pass? 744 00:42:45,095 --> 00:42:45,935 She said 745 00:42:45,935 --> 00:42:47,455 she was only there to see Xiyin. 746 00:42:48,375 --> 00:42:49,575 You knew about this? 747 00:42:51,415 --> 00:42:51,975 I... 748 00:42:52,295 --> 00:42:53,455 I bumped into her 749 00:42:53,455 --> 00:42:54,855 when she was leaving. 750 00:42:55,335 --> 00:42:56,015 She said 751 00:42:56,055 --> 00:42:57,655 She has to go to see Xiyin. 752 00:42:58,375 --> 00:42:59,335 I thought 753 00:42:59,335 --> 00:43:00,695 they'll see each other sooner or later. 754 00:43:00,935 --> 00:43:02,655 They can talk things through. 755 00:43:02,655 --> 00:43:04,255 Put an end to this knot. 756 00:43:05,095 --> 00:43:05,695 But I didn't expect... 757 00:43:05,695 --> 00:43:06,975 You've made a big mistake! 758 00:43:07,652 --> 00:43:09,372 King Taiping caught Wuguli on site 759 00:43:10,055 --> 00:43:11,135 sneaking the pass 760 00:43:11,135 --> 00:43:12,815 onto Xiyin in Lihu Mansion. 761 00:43:13,735 --> 00:43:14,295 Don't you know 762 00:43:14,295 --> 00:43:14,975 she would 763 00:43:14,975 --> 00:43:15,815 not only hurt herself, 764 00:43:15,815 --> 00:43:16,975 but our father as well? 765 00:43:21,615 --> 00:43:22,335 Go invite 766 00:43:22,455 --> 00:43:23,495 brother Dalin and brother Han 767 00:43:23,495 --> 00:43:24,295 over for this now. 768 00:43:24,615 --> 00:43:25,255 Yes, ma'am. 769 00:43:31,470 --> 00:43:36,895 ♪Who wrote the love down with affection♪ 770 00:43:37,695 --> 00:43:43,245 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 771 00:43:44,170 --> 00:43:48,920 ♪Song of her across land and sea♪ 772 00:43:50,145 --> 00:43:55,295 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 773 00:43:56,070 --> 00:44:01,595 ♪Like a bird over the waves♪ 774 00:44:01,820 --> 00:44:07,845 ♪Still be the same as we meet again♪ 775 00:44:08,495 --> 00:44:11,370 ♪Exchange our love and passion♪ 776 00:44:11,520 --> 00:44:14,495 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 777 00:44:14,495 --> 00:44:21,470 ♪You and I, from now to the end of time♪ 778 00:44:22,720 --> 00:44:28,370 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 779 00:44:28,820 --> 00:44:34,820 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 780 00:44:35,020 --> 00:44:40,720 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 781 00:44:41,170 --> 00:44:47,945 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 782 00:44:48,995 --> 00:44:54,345 ♪Like a bird across the clouds♪ 783 00:44:54,645 --> 00:45:00,545 ♪World shimmers at me♪ 784 00:45:01,020 --> 00:45:04,220 ♪Love without regret♪ 785 00:45:04,220 --> 00:45:06,895 ♪Fear for no danger♪ 786 00:45:06,995 --> 00:45:12,295 ♪What a brilliant life♪ 787 00:45:12,845 --> 00:45:18,270 ♪Like a bird over the waves♪ 788 00:45:18,745 --> 00:45:23,995 ♪Still be the same as we meet again♪ 789 00:45:25,195 --> 00:45:28,295 ♪Exchange our love and passion♪ 790 00:45:28,595 --> 00:45:31,320 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 791 00:45:31,395 --> 00:45:40,645 ♪You and I, from now to the end of time♪ 46561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.