Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,075 --> 00:00:06,979
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪Birds over the clouds♪
3
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪Horses over the steppe♪
4
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪Misty rain, armor suit♪
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪Flower blossom under the moon breeze♪
6
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪When did the universe start?♪
7
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪Who will the moon shine on?♪
8
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
9
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪and breathes new life in me♪
10
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪Love is a song, passion a painting♪
11
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪Dream falls at the flower of my hairpin♪
12
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪Been around the world, seen it all♪
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪Have the universe under my sleeve♪
14
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
The Legend of Xiao Chuo
15
00:01:37,459 --> 00:01:39,891
Episode 4
16
00:01:40,375 --> 00:01:41,495
Three branches of Emperor Taizu
17
00:01:41,495 --> 00:01:42,935
are fighting with each other all day long.
18
00:01:43,615 --> 00:01:45,175
All the common men and royals
19
00:01:45,375 --> 00:01:46,295
worry about their lives.
20
00:01:47,015 --> 00:01:48,655
Liao is in urgent need of a reform.
21
00:01:55,455 --> 00:01:56,615
How do you know all of this
22
00:01:56,615 --> 00:01:57,695
at such a young age?
23
00:01:59,695 --> 00:02:00,295
OK.
24
00:02:00,775 --> 00:02:01,575
So tell me,
25
00:02:01,975 --> 00:02:03,375
how would you reform this country?
26
00:02:03,975 --> 00:02:05,375
I don't have the answer yet.
27
00:02:09,135 --> 00:02:10,495
I wish I can be
28
00:02:10,975 --> 00:02:11,975
as bright
29
00:02:11,975 --> 00:02:13,055
as Empress Dowager Shulü.
30
00:02:13,815 --> 00:02:15,135
Empress Dowager Shulü?
31
00:02:16,374 --> 00:02:17,135
Yeah.
32
00:02:18,055 --> 00:02:19,615
Although she was resented
33
00:02:19,615 --> 00:02:20,135
for
34
00:02:20,135 --> 00:02:21,495
some of the things she's done.
35
00:02:22,175 --> 00:02:22,975
But
36
00:02:23,055 --> 00:02:24,575
she somehow managed to make the right decisions
37
00:02:24,575 --> 00:02:25,535
every time
38
00:02:25,535 --> 00:02:26,655
at the most critical moments.
39
00:02:27,255 --> 00:02:28,175
But you have to know
40
00:02:28,775 --> 00:02:29,895
Empress Dowager Shulü,
41
00:02:29,895 --> 00:02:30,655
with her heavily armed army
42
00:02:30,655 --> 00:02:32,055
confronted Emperor Shizong.
43
00:02:33,135 --> 00:02:34,575
If it wasn't for King Wuzhi,
44
00:02:34,895 --> 00:02:36,495
you think she would have stopped it herself?
45
00:02:37,615 --> 00:02:38,135
And you said
46
00:02:38,135 --> 00:02:39,295
she always made the right decisions.
47
00:02:40,055 --> 00:02:40,855
Everybody says
48
00:02:40,855 --> 00:02:42,495
Empress Dowager Shulü preferred the old system.
49
00:02:42,775 --> 00:02:44,415
She hated the system of business.
50
00:02:44,415 --> 00:02:45,815
But she was also
51
00:02:45,975 --> 00:02:47,775
the one who stopped Emperor Taizu
52
00:02:47,775 --> 00:02:49,535
from killing those South ministers.
53
00:02:50,055 --> 00:02:51,935
She saved the lives of those South People.
54
00:02:54,175 --> 00:02:55,295
You did your homework.
55
00:02:56,775 --> 00:02:57,415
Back in the days,
56
00:02:57,695 --> 00:02:59,175
if it wasn't for the promotion of Empress Dowager Shulü,
57
00:02:59,775 --> 00:03:01,575
Emperor Taizu would not have made up his mind
58
00:03:01,575 --> 00:03:02,655
to unify the other seven tribes.
59
00:03:03,255 --> 00:03:04,615
Without her recommendation,
60
00:03:04,855 --> 00:03:06,695
a lot of South Ministers
61
00:03:06,895 --> 00:03:07,455
would never
62
00:03:07,455 --> 00:03:08,615
be appointed in the rest of their lives.
63
00:03:14,295 --> 00:03:16,655
Thank you, Yanyan.
64
00:03:19,015 --> 00:03:20,295
For what?
65
00:03:21,015 --> 00:03:22,535
Thank you for letting me
66
00:03:22,535 --> 00:03:23,695
have a whole new perspective on you.
67
00:03:27,135 --> 00:03:29,735
Confucius once said, you can learn from everyone.
68
00:03:31,415 --> 00:03:33,295
I know it's a long way to go.
69
00:03:33,975 --> 00:03:34,815
Sometimes,
70
00:03:34,815 --> 00:03:36,295
you just have to sit down and think.
71
00:03:37,495 --> 00:03:38,175
Now.
72
00:03:38,375 --> 00:03:38,855
When I
73
00:03:38,855 --> 00:03:40,135
really think about it,
74
00:03:40,615 --> 00:03:41,415
I think
75
00:03:42,575 --> 00:03:43,975
we might have gone too ahead of ourselves.
76
00:04:08,655 --> 00:04:09,495
Your Excellency.
77
00:04:09,535 --> 00:04:11,415
It's close call today.
78
00:04:14,295 --> 00:04:15,135
Yeah.
79
00:04:16,255 --> 00:04:17,575
If it wasn't for her,
80
00:04:19,295 --> 00:04:20,175
I don't know
81
00:04:20,175 --> 00:04:21,655
what would really happen today.
82
00:04:22,695 --> 00:04:23,695
I've asked around,
83
00:04:23,854 --> 00:04:26,895
this jade pendant was originally a tribute to the tribe.
84
00:04:27,174 --> 00:04:28,895
Later was given to First Princess of Yan
85
00:04:29,015 --> 00:04:30,775
by Emperor Shizong.
86
00:04:32,775 --> 00:04:33,935
First princess?
87
00:04:35,535 --> 00:04:36,535
So
88
00:04:37,055 --> 00:04:38,815
she is Xiao Siwen's daughter.
89
00:04:47,615 --> 00:04:48,735
Anyway.
90
00:04:49,455 --> 00:04:50,415
I believe
91
00:04:51,175 --> 00:04:52,615
we'll meet again.
92
00:05:44,175 --> 00:05:44,952
Zhimo,
93
00:05:45,295 --> 00:05:46,455
where have you been yesterday?
94
00:05:47,455 --> 00:05:48,735
Mingyi came to see His Majesty.
95
00:05:49,215 --> 00:05:50,415
Why didn't you come with him?
96
00:05:50,775 --> 00:05:51,935
I was out hunting.
97
00:05:52,375 --> 00:05:53,255
I thought
98
00:05:53,415 --> 00:05:54,815
he would never get out of his tent.
99
00:05:57,255 --> 00:05:58,175
Mingyi doesn't quite move
100
00:05:58,175 --> 00:05:59,415
during Nabo seasons.
101
00:06:00,335 --> 00:06:01,455
If you happen
102
00:06:01,455 --> 00:06:02,415
to get to the wrong tent,
103
00:06:02,415 --> 00:06:04,175
go into the wrong place,
104
00:06:04,775 --> 00:06:06,295
that would be bad for you.
105
00:06:06,695 --> 00:06:07,775
So you
106
00:06:07,895 --> 00:06:09,335
should company more with him.
107
00:06:11,502 --> 00:06:12,422
Brother.
108
00:06:13,295 --> 00:06:14,535
If you're going somewhere,
109
00:06:15,135 --> 00:06:16,655
you should inform His Majesty first.
110
00:06:17,375 --> 00:06:19,175
The situation is quite complicated now.
111
00:06:19,335 --> 00:06:20,495
You have to tell
112
00:06:20,495 --> 00:06:22,135
the friends from the foes.
113
00:06:22,775 --> 00:06:23,775
Yeah.
114
00:06:25,735 --> 00:06:28,375
Tell the friends from the foes.
115
00:07:12,215 --> 00:07:12,975
There are assassins!
116
00:07:12,975 --> 00:07:13,615
We got ambushed!
117
00:07:13,615 --> 00:07:14,775
Assassins!
118
00:07:14,895 --> 00:07:16,135
We got ambushed!
119
00:07:16,495 --> 00:07:17,615
Protect His Majesty!
120
00:07:17,615 --> 00:07:18,695
Protect His Majesty!
121
00:07:39,095 --> 00:07:40,735
Protect His Majesty!
122
00:07:55,775 --> 00:07:56,615
Guard the Emperor!
123
00:07:56,895 --> 00:07:57,975
Protect His Majesty!
124
00:08:32,655 --> 00:08:33,735
Protect His Majesty!
125
00:08:41,975 --> 00:08:42,535
Guard the Emperor.
126
00:08:43,615 --> 00:08:44,735
Protect His Majesty!
127
00:09:01,615 --> 00:09:02,415
What are you doing?
128
00:09:30,815 --> 00:09:32,375
Brother, go hide!
129
00:09:33,655 --> 00:09:34,615
Guards!
130
00:09:44,375 --> 00:09:45,335
Guards!
131
00:09:46,775 --> 00:09:47,455
Mingyi.
132
00:09:48,015 --> 00:09:48,735
Mingyi!
133
00:09:50,575 --> 00:09:51,352
Kill him!
134
00:09:52,175 --> 00:09:53,415
Kill them all!
135
00:09:53,895 --> 00:09:54,535
Mingyi.
136
00:09:55,495 --> 00:09:56,135
Mingyi!
137
00:09:56,895 --> 00:09:57,655
Brother.
138
00:09:58,135 --> 00:09:59,335
Take Mingyi and leave.
139
00:10:03,815 --> 00:10:05,015
Your Majesty, we got ambushed.
140
00:10:05,427 --> 00:10:06,387
Xiuge can handle it from here.
141
00:10:12,015 --> 00:10:12,775
Your Excellency!
142
00:11:09,975 --> 00:11:10,935
Your Excellency.
143
00:11:12,415 --> 00:11:14,375
How can you risk your life?
144
00:11:15,015 --> 00:11:16,375
His Majesty is excellent in martial arts.
145
00:11:16,855 --> 00:11:18,495
You didn't have to do that.
146
00:11:19,495 --> 00:11:21,815
I had to.
147
00:11:22,855 --> 00:11:23,815
The assassin,
148
00:11:24,295 --> 00:11:26,095
not only did he want to kill His Majesty,
149
00:11:26,175 --> 00:11:27,415
he wanted to kill me as well.
150
00:11:27,895 --> 00:11:29,615
So I played at their game,
151
00:11:29,735 --> 00:11:31,135
took the fall for His Majesty.
152
00:11:32,095 --> 00:11:33,575
Fortunately they're just wounds.
153
00:11:33,575 --> 00:11:34,815
No internal damages.
154
00:11:35,175 --> 00:11:36,815
More scared than hurt
155
00:11:37,655 --> 00:11:38,975
It's just that these assassins...
156
00:11:39,335 --> 00:11:40,655
Where did they come from?
157
00:11:41,135 --> 00:11:43,015
How could they be so insane,
158
00:11:43,015 --> 00:11:44,415
even try to get to you?
159
00:11:45,495 --> 00:11:47,055
If we don't get rid of them completely,
160
00:11:47,415 --> 00:11:48,975
they might still await us in the future.
161
00:11:51,375 --> 00:11:52,895
Three branches of Emperor Taizu.
162
00:11:52,895 --> 00:11:54,855
I am of the Ren Huangwang.
*Ren Huangwang: Imperial king of men
163
00:11:55,415 --> 00:11:57,615
His Majesty is of Emperor Taizong.
164
00:11:58,415 --> 00:11:59,295
The assassin wants to get rid of
165
00:11:59,295 --> 00:12:00,535
both of us at the same time.
166
00:12:01,095 --> 00:12:02,615
Sound familiar?
167
00:12:04,815 --> 00:12:05,655
Lihu.
168
00:12:10,615 --> 00:12:12,975
I spent my money on you piece of shit
169
00:12:13,375 --> 00:12:15,655
for what? Go to hell!
170
00:12:15,655 --> 00:12:16,495
Father.
171
00:12:17,095 --> 00:12:18,055
Father, calm down.
172
00:12:18,415 --> 00:12:19,815
This mission has failed.
173
00:12:19,815 --> 00:12:21,415
We should take good care of the aftermath now.
174
00:12:22,015 --> 00:12:23,055
Get out of here!
175
00:12:23,535 --> 00:12:24,255
Yes, my lord.
176
00:12:32,615 --> 00:12:33,895
I don't think
177
00:12:34,855 --> 00:12:36,815
Yelü Jing
178
00:12:37,615 --> 00:12:40,095
can do anything to me, his imperial uncle.
179
00:12:41,135 --> 00:12:42,415
Xiyin,
180
00:12:43,015 --> 00:12:44,175
go to the house of Premier.
181
00:12:44,975 --> 00:12:47,135
Ask King Wuzhi for help.
182
00:12:48,415 --> 00:12:49,415
Just say
183
00:12:50,415 --> 00:12:53,735
we're worried that His Majesty'll be on a killing rampage.
184
00:12:54,015 --> 00:12:55,655
The Premier is of great supremacy.
185
00:12:56,095 --> 00:12:57,655
He was not involved
with the outside world all these years.
186
00:12:58,095 --> 00:12:59,535
Will he show up for us?
187
00:13:00,255 --> 00:13:02,335
If King Wuzhi
188
00:13:02,335 --> 00:13:03,655
didn't mediate from between back in the days,
189
00:13:04,415 --> 00:13:06,255
and stopped Empress Dowager
190
00:13:06,255 --> 00:13:07,375
who supported my succession,
191
00:13:08,335 --> 00:13:11,175
Yelü Ruan wouldn't even make it to the seat.
192
00:13:11,815 --> 00:13:14,895
Wuzhi owes our branch
193
00:13:14,895 --> 00:13:17,175
a throne.
194
00:13:18,535 --> 00:13:19,455
Father.
195
00:13:20,055 --> 00:13:20,975
Xiyin.
196
00:13:21,775 --> 00:13:22,855
He won't come
197
00:13:22,855 --> 00:13:25,135
if I go.
198
00:13:25,855 --> 00:13:27,295
But if you go,
199
00:13:27,295 --> 00:13:29,015
there may be a glimmer of hope.
200
00:13:29,135 --> 00:13:30,375
He is old now,
201
00:13:30,815 --> 00:13:31,535
but
202
00:13:32,375 --> 00:13:33,535
he is still willing to protect
203
00:13:33,535 --> 00:13:35,135
young people of the royal family.
204
00:13:35,502 --> 00:13:36,495
Alright father,
205
00:13:36,735 --> 00:13:37,615
I'll be right on my way.
206
00:13:40,375 --> 00:13:41,255
But what about you?
207
00:13:45,655 --> 00:13:48,175
Get me that shaman.
208
00:13:48,335 --> 00:13:50,415
I want her to pray for my health and luck.
209
00:13:51,855 --> 00:13:52,895
Yes, father.
210
00:13:53,295 --> 00:13:54,135
Go ahead.
211
00:14:00,895 --> 00:14:02,975
Now all I want is for God Tengri
212
00:14:02,975 --> 00:14:04,815
to protect our Mingyi.
213
00:14:05,095 --> 00:14:06,975
Grant him with better health
214
00:14:07,055 --> 00:14:08,615
and a loving wife as soon as possible.
215
00:14:08,615 --> 00:14:10,332
So that the late empress can rest in peace.
Xiao Puge, concubine of Shizong
216
00:14:10,332 --> 00:14:11,127
Xiao Chuoli, concubine of Shizong
217
00:14:14,415 --> 00:14:15,295
Your Excellency.
218
00:14:20,335 --> 00:14:21,775
We should leave right now.
219
00:14:21,775 --> 00:14:23,175
Please have some good rest.
220
00:14:23,335 --> 00:14:24,175
Thank you for being here.
221
00:14:35,735 --> 00:14:37,375
Po'er, Po'er!
222
00:14:40,735 --> 00:14:41,895
Your Excellency.
223
00:14:42,375 --> 00:14:43,775
Where's my fish jade pendant?
224
00:14:44,095 --> 00:14:46,175
Your Excellency was holding onto this
225
00:14:46,495 --> 00:14:47,895
after injured.
226
00:14:48,535 --> 00:14:49,895
I'm afraid it might get between the treatment.
227
00:14:49,895 --> 00:14:51,175
So I put it away.
228
00:14:51,652 --> 00:14:53,812
It's just the that...
229
00:14:54,895 --> 00:14:55,895
What happened to it?
230
00:14:57,655 --> 00:14:58,695
Look.
231
00:15:13,775 --> 00:15:14,575
Your Excellency.
232
00:15:15,255 --> 00:15:16,295
If it wasn't for this jade pendant
233
00:15:16,295 --> 00:15:17,495
blocked the blade for you,
234
00:15:17,695 --> 00:15:20,615
you might be a worse shape right now.
235
00:15:21,495 --> 00:15:22,895
Go find a craftsman.
236
00:15:23,415 --> 00:15:24,615
See if
237
00:15:25,735 --> 00:15:26,775
he can mend it.
238
00:15:27,495 --> 00:15:28,255
Yes, Your Excellency.
239
00:15:31,135 --> 00:15:33,135
Your Excellency, Childe Han is here.
240
00:15:33,735 --> 00:15:34,695
Let him in.
241
00:15:35,335 --> 00:15:36,055
Yes, Your Excellency.
242
00:15:44,175 --> 00:15:44,975
Brother Han.
243
00:15:46,255 --> 00:15:48,375
Your Excellency, are you feeling better?
244
00:15:49,935 --> 00:15:50,935
You may leave now.
245
00:15:51,655 --> 00:15:52,415
Yes, Your Excellency.
246
00:15:56,775 --> 00:15:57,535
What happened?
247
00:15:59,055 --> 00:16:00,375
It has something to do with Prime Minister Siwen.
248
00:16:03,695 --> 00:16:05,095
It's been a month.
249
00:16:05,375 --> 00:16:06,695
Sister, Yanyan.
250
00:16:06,855 --> 00:16:07,615
Let's untie
251
00:16:07,615 --> 00:16:08,615
our color threads.
252
00:16:08,975 --> 00:16:10,695
God Tengry will bless us.
253
00:16:11,935 --> 00:16:14,055
Now the situations are complicated in the court.
254
00:16:14,695 --> 00:16:16,775
May father and the Xiao family
255
00:16:16,775 --> 00:16:19,335
be away from misfortune, all the best for them.
256
00:16:20,255 --> 00:16:21,455
God Tengri.
257
00:16:21,655 --> 00:16:23,055
Please let me marry
258
00:16:23,055 --> 00:16:24,135
to King Xiyin.
259
00:16:32,935 --> 00:16:33,695
Sister.
260
00:16:34,102 --> 00:16:35,542
Look at Yanyan.
261
00:16:36,015 --> 00:16:37,415
She's not thinking about
262
00:16:37,415 --> 00:16:38,735
Han Derang, is she?
263
00:16:39,295 --> 00:16:40,615
I was thinking,
264
00:16:40,895 --> 00:16:41,815
If the thread can protect
265
00:16:41,815 --> 00:16:43,215
from disease and disaster,
266
00:16:43,575 --> 00:16:46,295
then how come we have Emperor like this?
267
00:16:46,895 --> 00:16:48,735
Yanyan, be careful of your words.
268
00:16:48,895 --> 00:16:50,095
Some people might use it against us.
269
00:16:50,415 --> 00:16:51,455
Don't ever say that again.
270
00:16:51,735 --> 00:16:53,615
Okay, I got it, sister.
271
00:16:53,615 --> 00:16:54,855
I won't.
272
00:16:59,735 --> 00:17:00,495
Brother Derang.
273
00:17:01,855 --> 00:17:03,495
do you also believe this thread
274
00:17:04,175 --> 00:17:05,415
can protect us?
275
00:17:09,335 --> 00:17:10,535
I have to
276
00:17:10,535 --> 00:17:11,815
give it to Lihu.
277
00:17:12,494 --> 00:17:13,895
He asked his son
278
00:17:14,214 --> 00:17:15,974
to seduce Xiao Siwen's daughter?
279
00:17:16,375 --> 00:17:17,214
Think about it.
280
00:17:17,695 --> 00:17:18,935
If Prime Minister Siwen
281
00:17:18,935 --> 00:17:20,254
be suspected by His Majesty.
282
00:17:20,815 --> 00:17:21,775
It would be a big lose
283
00:17:21,895 --> 00:17:22,974
for all of us.
284
00:17:23,477 --> 00:17:24,516
We have to send someone
285
00:17:24,935 --> 00:17:25,494
to go
286
00:17:25,494 --> 00:17:26,455
and lobby on the Taiping Palace.
287
00:17:27,535 --> 00:17:27,895
The sooner
288
00:17:27,895 --> 00:17:29,734
we take down Lihu and Xiyin,
289
00:17:30,254 --> 00:17:31,974
the safer we would be.
290
00:17:32,494 --> 00:17:33,575
Now in Shangjing,
291
00:17:33,575 --> 00:17:35,495
King Taiping will only listen to
292
00:17:35,495 --> 00:17:37,375
Lord Hugu.
293
00:17:39,095 --> 00:17:39,895
Po'er.
294
00:17:42,775 --> 00:17:43,535
Yes.
295
00:17:43,735 --> 00:17:45,375
Send someone to invite Hugu here.
296
00:17:45,775 --> 00:17:47,975
Say I have something important to talk to him.
297
00:17:48,935 --> 00:17:49,735
Yes, Your Excellency.
298
00:17:52,935 --> 00:17:53,855
Brother Han.
299
00:17:55,015 --> 00:17:56,495
I didn't know you know that well
300
00:17:56,495 --> 00:17:58,215
about Xiao Siwen's daughters.
301
00:17:58,575 --> 00:18:00,695
Looks like you are tight
302
00:18:00,855 --> 00:18:01,895
with them sisters.
303
00:18:02,335 --> 00:18:03,535
I have known them since I was a child.
304
00:18:04,255 --> 00:18:05,695
Naturally, they see me as their brother.
305
00:18:08,295 --> 00:18:09,375
I just think that
306
00:18:09,535 --> 00:18:11,055
now the men at your age
307
00:18:11,352 --> 00:18:13,232
in Shangjing
308
00:18:13,695 --> 00:18:15,255
are mostly married.
309
00:18:16,135 --> 00:18:18,575
Don't you have anyone you adore?
310
00:18:19,775 --> 00:18:20,735
Mingyi,
311
00:18:22,215 --> 00:18:23,335
why did you suddenly
312
00:18:23,335 --> 00:18:24,215
come up with questions like this?
313
00:18:30,735 --> 00:18:31,615
I got it!
314
00:18:32,015 --> 00:18:34,055
When I came in,
315
00:18:34,295 --> 00:18:35,055
I went pass
316
00:18:35,055 --> 00:18:36,295
two imperial concubine dowagers.
317
00:18:37,295 --> 00:18:38,495
Did they
318
00:18:39,055 --> 00:18:40,975
recommend someone for you?
319
00:18:42,175 --> 00:18:43,535
What are you talking about?
320
00:18:44,015 --> 00:18:45,255
I mentioned it
321
00:18:45,255 --> 00:18:46,535
because you mentioned it first.
322
00:18:47,375 --> 00:18:49,455
I thought brother Han
323
00:18:49,615 --> 00:18:50,935
is finally into someone.
324
00:18:51,055 --> 00:18:52,535
I have no one.
325
00:18:53,175 --> 00:18:54,535
You and I have not achieved our goal yet.
326
00:18:54,975 --> 00:18:56,175
If we go wrong,
327
00:18:56,535 --> 00:18:57,175
we'll also
328
00:18:57,175 --> 00:18:58,415
mess up with the futures of those good girls.
329
00:18:59,775 --> 00:19:00,655
OK.
330
00:19:01,495 --> 00:19:03,135
I took it back then.
331
00:19:04,815 --> 00:19:05,815
Mingyi.
332
00:19:06,535 --> 00:19:08,575
You're really weird today.
333
00:19:10,135 --> 00:19:13,975
You've been questioning me about this.
334
00:19:15,055 --> 00:19:16,375
Is it you
335
00:19:16,775 --> 00:19:17,895
who have a secret love?
336
00:19:18,655 --> 00:19:20,255
You said it yourself,
337
00:19:20,615 --> 00:19:23,255
have to achieve our goal before we settle down.
338
00:19:23,535 --> 00:19:24,815
I'll be like you.
339
00:19:26,975 --> 00:19:28,255
We're not the same.
340
00:19:29,015 --> 00:19:30,215
I have many brothers.
341
00:19:30,295 --> 00:19:31,175
They don't need me anyway.
342
00:19:31,855 --> 00:19:32,735
But for you,
343
00:19:33,495 --> 00:19:34,735
you and Zhimo
344
00:19:34,735 --> 00:19:36,135
are the only two princes left by the late emperor.
345
00:19:36,575 --> 00:19:37,615
You're the elder brother.
346
00:19:38,095 --> 00:19:39,535
Whether we achieve our goal or not,
347
00:19:40,055 --> 00:19:41,175
you should get married first
348
00:19:41,402 --> 00:19:42,882
and pass down the blood for the late emperor.
349
00:19:44,495 --> 00:19:45,255
Alright.
350
00:19:46,855 --> 00:19:48,455
You said I should get married.
351
00:19:48,615 --> 00:19:49,615
Then tell me,
352
00:19:49,895 --> 00:19:50,935
who should I marry?
353
00:19:51,135 --> 00:19:52,295
It has to be a girl from the Empress' family.
354
00:19:53,375 --> 00:19:54,655
Empress' family.
355
00:19:55,455 --> 00:19:56,455
So the first choice
356
00:19:57,055 --> 00:19:58,895
would be Prime Minister Siwen's family.
357
00:19:59,895 --> 00:20:01,175
So among his daughters,
358
00:20:01,455 --> 00:20:01,815
which one
359
00:20:01,815 --> 00:20:02,975
should I marry?
360
00:20:03,455 --> 00:20:05,295
Prime Minister has three daughters.
361
00:20:05,375 --> 00:20:06,375
Each has their own strengths.
362
00:20:06,895 --> 00:20:07,855
The elder daughter Hunian.
363
00:20:08,495 --> 00:20:09,495
Mature and kind.
364
00:20:09,775 --> 00:20:10,655
Second daughter Wuguli.
365
00:20:10,775 --> 00:20:11,575
Gentle and generous.
366
00:20:12,615 --> 00:20:13,295
The last one,
367
00:20:13,855 --> 00:20:14,775
lively and smart.
368
00:20:15,455 --> 00:20:17,655
But it's not yet the time.
369
00:20:19,175 --> 00:20:20,735
Because Xiyin got involved?
370
00:20:21,855 --> 00:20:22,615
Think about it.
371
00:20:23,215 --> 00:20:25,295
Prime Minister Siwen is the chief of the Empress' family.
372
00:20:25,815 --> 00:20:26,735
All royal clans
373
00:20:26,895 --> 00:20:27,975
want to marry his daughters.
374
00:20:28,935 --> 00:20:29,775
But
375
00:20:30,055 --> 00:20:31,375
now the court is complicated.
376
00:20:32,135 --> 00:20:34,575
Three branches of Taizu aim for the same thing.
377
00:20:35,735 --> 00:20:36,855
Now if you
378
00:20:37,015 --> 00:20:38,575
get involved
379
00:20:38,575 --> 00:20:39,815
with daughter of Siwen.
380
00:20:40,495 --> 00:20:41,495
It might
381
00:20:41,855 --> 00:20:43,135
draw us to the attention.
382
00:20:46,415 --> 00:20:47,495
True.
383
00:20:50,615 --> 00:20:51,455
What did you say?
384
00:20:53,935 --> 00:20:55,535
No...nothing.
385
00:21:28,575 --> 00:21:29,575
Xiyin.
386
00:21:30,615 --> 00:21:31,135
Why did you
387
00:21:31,135 --> 00:21:31,975
bring me
388
00:21:31,975 --> 00:21:32,895
to King Wuzhi's mansion?
389
00:21:33,095 --> 00:21:34,175
Don't jinx it.
390
00:21:34,775 --> 00:21:35,335
This is a secret
391
00:21:35,335 --> 00:21:37,015
between only you and me.
392
00:21:37,655 --> 00:21:38,415
I...
393
00:21:39,455 --> 00:21:41,295
I hope King Wuzhi
394
00:21:42,335 --> 00:21:44,375
can make our wish come true.
395
00:21:48,095 --> 00:21:48,815
Let's go.
396
00:21:55,175 --> 00:21:56,175
Childe Xiyin.
397
00:21:56,775 --> 00:21:57,775
My master
398
00:21:57,775 --> 00:21:59,335
agreed to see only you.
399
00:22:01,375 --> 00:22:03,135
This is the daughter of Prime Minister Siwin.
400
00:22:03,295 --> 00:22:03,815
I bring her
401
00:22:03,815 --> 00:22:05,495
to meet with King Wuzhi.
402
00:22:05,775 --> 00:22:07,255
My master is not feeling so good.
403
00:22:07,652 --> 00:22:08,932
He doesn't want to meet with unknown guests.
404
00:22:09,735 --> 00:22:11,535
If Childe Xiyin wants to bring someone in,
405
00:22:11,975 --> 00:22:13,695
maybe you can wait
406
00:22:13,695 --> 00:22:14,855
after my master recovers,
407
00:22:15,015 --> 00:22:16,255
and then meet together.
408
00:22:19,655 --> 00:22:20,855
Then can you just wait here?
409
00:22:21,255 --> 00:22:22,695
We can go see him
410
00:22:22,775 --> 00:22:23,895
after he fully recovers.
411
00:22:25,055 --> 00:22:26,095
I'll wait for you here.
412
00:22:26,455 --> 00:22:27,375
You go ahead.
413
00:22:29,215 --> 00:22:29,975
Please.
414
00:22:38,895 --> 00:22:39,775
King Wuzhi.
415
00:22:40,735 --> 00:22:42,975
You are the fairest man in the royal family.
416
00:22:43,375 --> 00:22:44,815
We are all descendants of Taizu.
417
00:22:44,815 --> 00:22:46,735
But the other two branches take turns with the throne.
418
00:22:47,135 --> 00:22:47,895
And my branch
419
00:22:47,895 --> 00:22:49,135
has been under pressure and bullied.
420
00:22:49,335 --> 00:22:50,495
You should give us
421
00:22:50,495 --> 00:22:51,655
what we deserve.
422
00:22:53,415 --> 00:22:54,575
I am old.
423
00:22:54,975 --> 00:22:56,975
I don't know about the court.
424
00:22:57,575 --> 00:22:58,775
I don't want to know.
425
00:23:00,135 --> 00:23:01,055
Alright.
426
00:23:01,735 --> 00:23:02,775
You may leave now.
427
00:23:04,815 --> 00:23:05,695
King Wuzhi.
428
00:23:06,095 --> 00:23:06,535
We have people
429
00:23:06,535 --> 00:23:08,215
sympathize with us at court.
430
00:23:08,215 --> 00:23:09,055
Daughter of Prime Minister Siwen
431
00:23:09,055 --> 00:23:10,495
is with me here today.
432
00:23:10,935 --> 00:23:12,575
Would you like to meet her?
433
00:23:17,455 --> 00:23:18,975
Go back and tell your father,
434
00:23:20,015 --> 00:23:21,295
the clan of Yelü
435
00:23:22,655 --> 00:23:24,375
can't take another hit.
436
00:23:52,495 --> 00:23:53,495
Xiyin.
437
00:23:54,415 --> 00:23:55,375
What's wrong?
438
00:23:56,615 --> 00:23:59,335
King Wuzhi refused to help?
439
00:24:00,695 --> 00:24:02,415
My father is the Imperial Uncle.
440
00:24:02,775 --> 00:24:03,975
He's the only son
441
00:24:03,975 --> 00:24:04,695
left by Taizu.
442
00:24:05,295 --> 00:24:06,655
They just going to sit and watch
443
00:24:06,655 --> 00:24:08,015
His Majesty and his brother
444
00:24:09,135 --> 00:24:10,535
to bully and slander an old man
445
00:24:10,535 --> 00:24:11,655
like this.
446
00:24:14,575 --> 00:24:15,655
Xiyin.
447
00:24:20,815 --> 00:24:21,855
Perhaps
448
00:24:24,015 --> 00:24:25,575
your father can help?
449
00:24:26,695 --> 00:24:27,695
Father?
450
00:24:29,895 --> 00:24:31,215
Then I'll go talk to father!
451
00:24:32,375 --> 00:24:33,655
I will certainly help you!
452
00:24:35,455 --> 00:24:37,015
Thank you, my girl.
453
00:25:02,175 --> 00:25:02,975
Wuguli.
454
00:25:04,935 --> 00:25:06,535
Make sure you go and tell your father
455
00:25:07,535 --> 00:25:09,015
I met with King Wuzhi today.
456
00:25:10,495 --> 00:25:11,695
You mean...
457
00:25:14,095 --> 00:25:15,055
I see.
458
00:25:17,135 --> 00:25:18,177
My girl.
459
00:25:18,775 --> 00:25:19,815
I knew
460
00:25:20,175 --> 00:25:20,735
my Wuguli
461
00:25:20,735 --> 00:25:22,655
is the smartest girl of the world.
462
00:25:29,735 --> 00:25:31,175
And the brightest queen
463
00:25:32,335 --> 00:25:34,095
of the great Liao.
464
00:25:38,575 --> 00:25:40,135
Don't worry. I got this.
465
00:25:50,815 --> 00:25:51,975
You said father
466
00:25:52,535 --> 00:25:53,855
won't see no one?
467
00:25:54,575 --> 00:25:55,615
Master said
468
00:25:55,895 --> 00:25:57,455
he wants to hear nothing
469
00:25:57,575 --> 00:25:58,735
regarding the Xiyin family.
470
00:26:36,895 --> 00:26:37,895
Going all melodramatic, huh?
471
00:26:37,895 --> 00:26:39,415
Too bad I can't play along with you.
472
00:26:40,495 --> 00:26:41,335
Come.
473
00:26:42,495 --> 00:26:44,255
Imperial Uncle is suspected
to be involved with the assassin.
474
00:26:44,615 --> 00:26:45,295
Seal the palace.
475
00:26:45,295 --> 00:26:46,015
No one can be in or out
476
00:26:46,015 --> 00:26:47,415
without my permission.
477
00:26:47,935 --> 00:26:48,775
How dare you!
478
00:26:50,135 --> 00:26:51,455
My father is the Imperial Uncle.
479
00:26:51,455 --> 00:26:53,495
Without proofs, who dares to make the move?
480
00:26:54,935 --> 00:26:55,735
Proofs?
481
00:26:56,935 --> 00:26:58,255
If I have proofs,
482
00:26:58,575 --> 00:26:59,615
then it won't be just
483
00:26:59,615 --> 00:27:01,055
a lock-down,
484
00:27:01,895 --> 00:27:03,415
you would be jail now.
485
00:27:08,375 --> 00:27:09,895
Cut the crap. All of you, leave.
486
00:27:25,535 --> 00:27:26,615
Imperial Uncle,
487
00:27:27,575 --> 00:27:28,935
Don't you feel hot?
488
00:27:30,375 --> 00:27:31,375
Stop acting.
489
00:27:32,975 --> 00:27:34,735
I really don't understand.
490
00:27:35,455 --> 00:27:36,815
Why can't you
491
00:27:37,135 --> 00:27:39,135
just live a happy splendid retire life.
492
00:27:39,615 --> 00:27:41,415
You just have to have this illusion.
493
00:27:42,335 --> 00:27:43,375
You really think
494
00:27:43,575 --> 00:27:44,535
that tiny bit of army
495
00:27:44,535 --> 00:27:46,255
left by grandmother,
496
00:27:46,895 --> 00:27:47,495
you can take
497
00:27:47,495 --> 00:27:48,815
the throne
498
00:27:49,455 --> 00:27:51,615
from my brother and I?
499
00:28:07,277 --> 00:28:11,927
Yelü Luhu and his son
plotted the assassin against His Majesty.
500
00:28:12,152 --> 00:28:14,827
They have been taken into custody,
waiting for further sentence.
501
00:28:27,975 --> 00:28:29,535
Thank you, God Tengri.
502
00:28:30,495 --> 00:28:32,415
We made it through this one.
503
00:28:44,255 --> 00:28:44,815
Brother.
504
00:28:45,495 --> 00:28:46,335
Brother!
505
00:28:48,055 --> 00:28:49,295
Go easy with your alcohol.
506
00:28:55,255 --> 00:28:56,735
You think I like
507
00:28:57,255 --> 00:28:58,735
being wasted like this?
508
00:28:59,295 --> 00:29:01,575
You think I like killing all those people?
509
00:29:02,055 --> 00:29:03,015
You think
510
00:29:04,375 --> 00:29:06,935
I want to sit in this chair?
511
00:29:06,935 --> 00:29:07,815
Brother!
512
00:29:09,535 --> 00:29:10,135
Leave.
513
00:29:10,415 --> 00:29:11,255
All of you!
514
00:29:12,815 --> 00:29:13,415
Brother.
515
00:29:17,935 --> 00:29:19,295
I don't want
516
00:29:19,735 --> 00:29:21,495
to go through all those memorials.
517
00:29:21,855 --> 00:29:23,975
I don't want to rack my brain
518
00:29:24,735 --> 00:29:27,055
to go against those old dogs in the court.
519
00:29:31,535 --> 00:29:32,535
But how can I
520
00:29:32,535 --> 00:29:33,615
not be the emperor!
521
00:29:34,335 --> 00:29:36,135
The throne passed down onto me!
522
00:29:36,815 --> 00:29:37,535
If I don't take it,
523
00:29:37,535 --> 00:29:39,055
then someone will take my life for it!
524
00:29:39,375 --> 00:29:40,535
I worry about my life
525
00:29:40,535 --> 00:29:41,855
for every single day!
526
00:29:42,152 --> 00:29:44,272
Everyone, everyone!
527
00:29:44,735 --> 00:29:45,975
Everyone wants to kill me.
528
00:29:47,055 --> 00:29:47,975
Brother.
529
00:29:49,655 --> 00:29:51,255
Brother, it's me.
530
00:29:52,335 --> 00:29:53,255
As long as I'm here,
531
00:29:53,887 --> 00:29:54,967
no one can touch you.
532
00:30:01,815 --> 00:30:02,735
I feel like
533
00:30:04,455 --> 00:30:06,335
I'm swallowed by the swamp.
534
00:30:07,175 --> 00:30:08,415
I can never get out of it.
535
00:30:10,335 --> 00:30:11,975
I just keep drinking,
536
00:30:13,577 --> 00:30:14,655
and drinking...
537
00:30:20,615 --> 00:30:21,655
I will drink myself
538
00:30:21,655 --> 00:30:22,815
to death.
539
00:30:23,975 --> 00:30:25,455
Brother, don't.
540
00:30:28,815 --> 00:30:31,255
Yesage, you have to be quick!
541
00:30:33,175 --> 00:30:34,135
You have to be quick!
542
00:30:34,935 --> 00:30:36,055
Be quick!
543
00:30:38,055 --> 00:30:39,335
Brother, what do you want me to do?
544
00:30:43,615 --> 00:30:46,975
You go marry another princess.
545
00:30:49,495 --> 00:30:51,135
A girl from the Empress' family.
546
00:30:51,415 --> 00:30:53,055
You go live a normal life.
547
00:30:54,495 --> 00:30:55,455
And then,
548
00:30:57,855 --> 00:30:59,415
you be the master of this great Liao.
549
00:31:00,655 --> 00:31:01,895
-No.
-I...
550
00:31:02,255 --> 00:31:03,615
I will go to the steppe myself.
551
00:31:04,895 --> 00:31:05,735
No brother, no!
552
00:31:05,735 --> 00:31:07,175
Our Taizong branch
553
00:31:08,575 --> 00:31:10,295
now hangs on you!
554
00:31:10,775 --> 00:31:12,535
Brother, you will always be my Majesty.
555
00:31:12,535 --> 00:31:13,895
I will always be your minister.
556
00:31:25,015 --> 00:31:32,015
♪I live between the clouds and sand in Khitan♪
557
00:31:32,477 --> 00:31:39,357
♪I have so many visitors that they block the road♪
558
00:31:40,055 --> 00:31:46,695
♪The green goes on and on at my land when spring comes♪
559
00:31:47,295 --> 00:31:54,215
♪Fabulous peonies packed my garden♪
560
00:31:55,135 --> 00:31:55,975
Prime Minister Siwen!
561
00:31:55,975 --> 00:31:56,895
Big news!
562
00:31:56,895 --> 00:31:58,095
What's the matter?
563
00:32:00,415 --> 00:32:01,335
The South Army is coming.
564
00:32:01,415 --> 00:32:02,535
They were led by the South Emperor himself.
565
00:32:02,735 --> 00:32:03,855
They've cracked couple our states.
566
00:32:04,175 --> 00:32:05,615
and will arrive at Youzhou in no time.
567
00:32:09,655 --> 00:32:10,855
Report this to His Majesty immediately.
568
00:32:11,255 --> 00:32:12,095
Also,
569
00:32:12,655 --> 00:32:14,895
invite King Taiping, HuGu in for this
570
00:32:14,895 --> 00:32:15,775
as fast as possible.
571
00:32:16,135 --> 00:32:16,935
Yes.
572
00:32:33,895 --> 00:32:34,615
Your Majesty.
573
00:32:36,415 --> 00:32:37,375
Our border is under attacked.
574
00:32:37,615 --> 00:32:39,495
The South Army struck Hedong and besieged Taiyuan.
575
00:32:43,055 --> 00:32:43,815
Your Majesty?
576
00:32:45,495 --> 00:32:46,215
Your Majesty!
577
00:32:50,095 --> 00:32:52,175
If we don't respond in time,
578
00:32:52,575 --> 00:32:53,775
we might lose Youzhou!
579
00:32:54,735 --> 00:32:55,455
Your Majesty!
580
00:33:01,255 --> 00:33:02,135
Your Majesty!
581
00:33:04,255 --> 00:33:05,015
Your Majesty!
582
00:33:13,415 --> 00:33:14,615
He's drunk again.
583
00:33:15,535 --> 00:33:17,215
This is ridiculous!
584
00:33:18,135 --> 00:33:19,575
Liao is in grave danger!
585
00:33:20,095 --> 00:33:23,055
And he's wasted as hell?
586
00:33:23,775 --> 00:33:24,495
Siwen.
587
00:33:25,255 --> 00:33:26,695
We have to come up with some other plans.
588
00:33:27,135 --> 00:33:28,415
His Majesty is too drunk.
589
00:33:29,495 --> 00:33:30,695
Maybe we should wait
590
00:33:30,695 --> 00:33:33,175
for him to wake up and lead the troops himself.
591
00:33:33,335 --> 00:33:34,895
But it's all about time!
592
00:33:35,175 --> 00:33:36,295
When he wakes up,
593
00:33:36,615 --> 00:33:38,495
we might have already lost Youzhou!
594
00:33:43,855 --> 00:33:44,575
Alright then.
595
00:33:45,455 --> 00:33:46,655
Help His Majesty onto the cart
596
00:33:47,327 --> 00:33:48,287
and we march now.
597
00:33:48,695 --> 00:33:50,535
All tribes call for their troops right now.
598
00:33:50,935 --> 00:33:52,855
I'll take the responsibility.
599
00:33:56,655 --> 00:33:57,695
Thank you, King Taiping.
600
00:33:59,615 --> 00:34:00,535
Prime Minister Siwen,
601
00:34:00,975 --> 00:34:02,415
The assassination is still under investigation.
602
00:34:02,615 --> 00:34:04,215
I have to stay in Shangjing for the case,
603
00:34:04,655 --> 00:34:06,375
so that Xiyin won't strike us at this very moment.
604
00:34:07,215 --> 00:34:08,615
I trusted you
605
00:34:08,615 --> 00:34:09,775
with His Majesty and Youzhou City.
606
00:34:10,735 --> 00:34:11,735
I understand.
607
00:34:12,375 --> 00:34:13,735
I will live up to your trust.
608
00:35:14,735 --> 00:35:15,455
Sister.
609
00:35:17,095 --> 00:35:18,135
Yanyan.
610
00:35:18,215 --> 00:35:19,855
What are you doing in my father's study?
611
00:35:19,855 --> 00:35:20,935
Why you look so panic?
612
00:35:21,295 --> 00:35:22,535
I'm not doing anything.
613
00:35:23,495 --> 00:35:24,535
Not telling you the truth?
614
00:35:24,615 --> 00:35:25,735
I'll go to our elder sister.
615
00:35:25,975 --> 00:35:26,855
Don't, don't!
616
00:35:27,735 --> 00:35:28,655
Yanyan.
617
00:35:28,735 --> 00:35:31,655
I'll tell you, OK?
618
00:35:32,055 --> 00:35:33,055
It's Xiyin.
619
00:35:33,735 --> 00:35:35,215
He's under custody.
620
00:35:35,215 --> 00:35:36,415
I have to see him.
621
00:35:36,575 --> 00:35:38,495
You, you can't go to him.
622
00:35:39,855 --> 00:35:40,775
Xiyin is now
623
00:35:40,775 --> 00:35:42,015
the main suspect for the assassination.
624
00:35:42,335 --> 00:35:43,295
You can't
625
00:35:43,295 --> 00:35:44,655
be tied with him of any kind.
626
00:35:44,775 --> 00:35:46,055
It's not true.
627
00:35:46,295 --> 00:35:46,855
Yanyan.
628
00:35:46,855 --> 00:35:48,335
Xiyin was wronged.
629
00:35:48,655 --> 00:35:49,655
Really!
630
00:35:50,415 --> 00:35:50,895
What if
631
00:35:50,895 --> 00:35:52,095
you can go to him?
632
00:35:52,095 --> 00:35:53,855
Now the whole Lihu house has been sealed.
633
00:35:54,295 --> 00:35:56,055
I'm not doing anything.
634
00:35:56,055 --> 00:35:57,095
I just want to go find him.
635
00:35:57,095 --> 00:35:58,335
I just want to see him.
636
00:35:59,375 --> 00:36:00,415
Yanyan.
637
00:36:01,015 --> 00:36:01,935
Yanyan.
638
00:36:01,935 --> 00:36:03,335
Please don't tell father
639
00:36:03,335 --> 00:36:04,415
nor sister.
640
00:36:05,615 --> 00:36:07,775
Please. Please.
641
00:36:09,335 --> 00:36:10,615
Then you have to promise me,
642
00:36:10,815 --> 00:36:12,335
you'll be right back as soon as you're done.
643
00:36:12,695 --> 00:36:13,495
I promise.
644
00:36:14,175 --> 00:36:15,655
I'll be right back.
645
00:36:15,655 --> 00:36:16,415
I promise.
646
00:36:28,255 --> 00:36:29,775
I didn't expect
647
00:36:31,535 --> 00:36:34,655
Yansage to be so ruthless.
648
00:36:35,575 --> 00:36:36,535
Xiyin.
649
00:36:37,855 --> 00:36:38,855
In case I...
650
00:36:39,095 --> 00:36:40,055
Father!
651
00:36:44,055 --> 00:36:46,055
If it goes south,
652
00:36:47,015 --> 00:36:47,855
I
653
00:36:49,375 --> 00:36:52,015
will take all the blame.
654
00:36:52,335 --> 00:36:53,175
Father!
655
00:36:53,855 --> 00:36:54,935
You are the Imperial Uncle.
656
00:36:55,215 --> 00:36:56,015
Highest ranked
657
00:36:56,015 --> 00:36:57,375
in the royal family.
658
00:36:57,455 --> 00:36:58,655
They don't have the guts to touch you.
659
00:36:59,215 --> 00:37:00,055
Xiyin.
660
00:37:00,415 --> 00:37:03,055
I need you to promise me one thing.
661
00:37:03,935 --> 00:37:09,215
You have to take your throne back!
662
00:37:09,415 --> 00:37:11,375
Then I can rest in peace
663
00:37:11,375 --> 00:37:12,695
in six-feet under.
664
00:37:13,695 --> 00:37:14,455
Father.
665
00:37:17,902 --> 00:37:18,702
Xiyin.
666
00:37:19,295 --> 00:37:21,295
How about Xiao Siwen's daughter?
667
00:37:23,935 --> 00:37:24,615
Let's see
668
00:37:24,615 --> 00:37:26,135
if she's worth our time.
669
00:37:29,127 --> 00:37:30,827
Mansion of Lihu
670
00:38:27,815 --> 00:38:28,575
Xiyin!
671
00:38:29,215 --> 00:38:30,015
Xiyin!
672
00:38:30,615 --> 00:38:31,495
Wuguli!
673
00:38:35,255 --> 00:38:36,335
My silly girl.
674
00:38:37,895 --> 00:38:38,975
Why are you here?
675
00:38:39,455 --> 00:38:41,175
Chongjiu said you were imprisoned in the mansion.
676
00:38:41,415 --> 00:38:42,095
I haven't seen you
677
00:38:42,095 --> 00:38:43,095
for days.
678
00:38:43,095 --> 00:38:44,335
I'm worried about you.
679
00:38:44,895 --> 00:38:46,255
You silly girl.
680
00:38:46,735 --> 00:38:48,015
You knew what happened to my family
681
00:38:48,015 --> 00:38:48,975
and you still came.
682
00:38:49,295 --> 00:38:50,335
Don't you not fair for your life?
683
00:38:51,015 --> 00:38:51,855
I'm not afraid.
684
00:38:52,175 --> 00:38:53,495
As long as I can be with you,
685
00:38:53,495 --> 00:38:54,655
none of that matters.
686
00:39:00,415 --> 00:39:01,335
You can have this.
687
00:39:08,495 --> 00:39:09,615
The token to pass.
688
00:39:10,015 --> 00:39:11,535
I stole it from my father.
689
00:39:11,815 --> 00:39:12,935
If anything happens,
690
00:39:13,895 --> 00:39:16,135
take it and get out of town.
691
00:39:16,415 --> 00:39:18,135
Go to your own city Touxiajun.
692
00:39:18,575 --> 00:39:19,775
Then King Taiping
693
00:39:19,775 --> 00:39:21,135
won't get to you.
694
00:39:24,655 --> 00:39:26,095
My girl.
695
00:39:28,695 --> 00:39:30,335
You risked so much for me.
696
00:39:31,695 --> 00:39:32,535
For you,
697
00:39:33,015 --> 00:39:34,335
I will do anything.
698
00:40:11,655 --> 00:40:12,695
Yesage.
699
00:40:13,215 --> 00:40:14,415
What are you doing here?
700
00:40:15,095 --> 00:40:16,975
Xiyin, at moments like this,
701
00:40:16,975 --> 00:40:18,455
you're still in the mood for girls.
702
00:40:18,455 --> 00:40:20,215
Impressive.
703
00:40:20,652 --> 00:40:21,852
What do you want?
704
00:40:23,535 --> 00:40:24,335
Take them all.
705
00:40:26,215 --> 00:40:26,895
No!
706
00:40:27,455 --> 00:40:28,215
Let go of Wuguli!
707
00:40:28,215 --> 00:40:28,895
Let me go!
708
00:40:28,895 --> 00:40:29,975
-She's not from my family. -Let go of me!
709
00:40:30,295 --> 00:40:31,215
She is the daughter
710
00:40:31,215 --> 00:40:32,215
of Prime Minister Xiao Siwen.
711
00:40:32,335 --> 00:40:33,335
You let her go!
712
00:40:43,215 --> 00:40:45,335
Your Excellency. Pass token of the north mansin.
713
00:40:54,975 --> 00:40:57,775
I didn't see this from coming.
714
00:40:58,095 --> 00:40:59,575
You are together
715
00:40:59,575 --> 00:41:00,735
with Prime Minister.
716
00:41:00,855 --> 00:41:02,575
It's mine. Give it back to me!
717
00:41:07,575 --> 00:41:08,895
Wuguli.
718
00:41:09,215 --> 00:41:10,135
Let me ask you.
719
00:41:12,175 --> 00:41:12,775
Is this token
720
00:41:12,775 --> 00:41:14,095
really from you?
721
00:41:15,735 --> 00:41:16,815
What if it is?
722
00:41:18,775 --> 00:41:20,575
Do you know the consequences of your behavior?
723
00:41:23,215 --> 00:41:24,575
I could have let you go.
724
00:41:25,575 --> 00:41:26,895
But now not only you,
725
00:41:26,895 --> 00:41:28,815
your father's going to get involved as well.
726
00:41:29,735 --> 00:41:31,855
Yesage, this
727
00:41:31,855 --> 00:41:33,175
has nothing to do with Wuguli!
728
00:41:33,175 --> 00:41:34,095
Shut your mouth!
729
00:41:40,575 --> 00:41:42,855
The Prime Minister colluded with Lihu
730
00:41:44,215 --> 00:41:45,535
on the assassination of His Majesty.
731
00:41:47,375 --> 00:41:49,295
This token is the evidence.
732
00:41:54,575 --> 00:41:55,375
Take them down.
733
00:41:57,775 --> 00:41:58,495
You lie!
734
00:41:58,495 --> 00:41:59,815
Yesage, you son of a bitch!
735
00:42:00,575 --> 00:42:01,615
It has nothing to do with Wuguli!
736
00:42:01,615 --> 00:42:02,535
-You let her go!
-Let me go!
737
00:42:02,855 --> 00:42:04,135
-You are despicable!
-Let me go!
738
00:42:09,935 --> 00:42:11,255
Wuguli's missing?
739
00:42:11,895 --> 00:42:12,735
Sister.
740
00:42:13,655 --> 00:42:14,855
Someone came
741
00:42:14,855 --> 00:42:16,295
with a letter from King Taiping to you.
742
00:42:29,335 --> 00:42:30,095
Young lady?
743
00:42:41,455 --> 00:42:43,415
Second sister stole the pass?
744
00:42:45,095 --> 00:42:45,935
She said
745
00:42:45,935 --> 00:42:47,455
she was only there to see Xiyin.
746
00:42:48,375 --> 00:42:49,575
You knew about this?
747
00:42:51,415 --> 00:42:51,975
I...
748
00:42:52,295 --> 00:42:53,455
I bumped into her
749
00:42:53,455 --> 00:42:54,855
when she was leaving.
750
00:42:55,335 --> 00:42:56,015
She said
751
00:42:56,055 --> 00:42:57,655
She has to go to see Xiyin.
752
00:42:58,375 --> 00:42:59,335
I thought
753
00:42:59,335 --> 00:43:00,695
they'll see each other sooner or later.
754
00:43:00,935 --> 00:43:02,655
They can talk things through.
755
00:43:02,655 --> 00:43:04,255
Put an end to this knot.
756
00:43:05,095 --> 00:43:05,695
But I didn't expect...
757
00:43:05,695 --> 00:43:06,975
You've made a big mistake!
758
00:43:07,652 --> 00:43:09,372
King Taiping caught Wuguli on site
759
00:43:10,055 --> 00:43:11,135
sneaking the pass
760
00:43:11,135 --> 00:43:12,815
onto Xiyin in Lihu Mansion.
761
00:43:13,735 --> 00:43:14,295
Don't you know
762
00:43:14,295 --> 00:43:14,975
she would
763
00:43:14,975 --> 00:43:15,815
not only hurt herself,
764
00:43:15,815 --> 00:43:16,975
but our father as well?
765
00:43:21,615 --> 00:43:22,335
Go invite
766
00:43:22,455 --> 00:43:23,495
brother Dalin and brother Han
767
00:43:23,495 --> 00:43:24,295
over for this now.
768
00:43:24,615 --> 00:43:25,255
Yes, ma'am.
769
00:43:31,470 --> 00:43:36,895
♪Who wrote the love down with affection♪
770
00:43:37,695 --> 00:43:43,245
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
771
00:43:44,170 --> 00:43:48,920
♪Song of her across land and sea♪
772
00:43:50,145 --> 00:43:55,295
♪Lingers on and beyond the men's world♪
773
00:43:56,070 --> 00:44:01,595
♪Like a bird over the waves♪
774
00:44:01,820 --> 00:44:07,845
♪Still be the same as we meet again♪
775
00:44:08,495 --> 00:44:11,370
♪Exchange our love and passion♪
776
00:44:11,520 --> 00:44:14,495
♪Fill two hearts with happy ending♪
777
00:44:14,495 --> 00:44:21,470
♪You and I, from now to the end of time♪
778
00:44:22,720 --> 00:44:28,370
♪The watch at night, dawn at the skyline♪
779
00:44:28,820 --> 00:44:34,820
♪Two beating hearts, a never ending story♪
780
00:44:35,020 --> 00:44:40,720
♪Unbending belief, bothered by none♪
781
00:44:41,170 --> 00:44:47,945
♪All the joy of the universe at your blink♪
782
00:44:48,995 --> 00:44:54,345
♪Like a bird across the clouds♪
783
00:44:54,645 --> 00:45:00,545
♪World shimmers at me♪
784
00:45:01,020 --> 00:45:04,220
♪Love without regret♪
785
00:45:04,220 --> 00:45:06,895
♪Fear for no danger♪
786
00:45:06,995 --> 00:45:12,295
♪What a brilliant life♪
787
00:45:12,845 --> 00:45:18,270
♪Like a bird over the waves♪
788
00:45:18,745 --> 00:45:23,995
♪Still be the same as we meet again♪
789
00:45:25,195 --> 00:45:28,295
♪Exchange our love and passion♪
790
00:45:28,595 --> 00:45:31,320
♪Fill two hearts with happy ending♪
791
00:45:31,395 --> 00:45:40,645
♪You and I, from now to the end of time♪
46561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.