Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,075 --> 00:00:06,979
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪Birds over the clouds♪
3
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪Horses over the steppe♪
4
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪Misty rain, armor suit♪
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪Flower blossom under the moon breeze♪
6
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪When did the universe start?♪
7
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪Who will the moon shine on?♪
8
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
9
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪and breathes new life in me♪
10
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪Love is a song, passion a painting♪
11
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪Dream falls at the flower of my hairpin♪
12
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪Been around the world, seen it all♪
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪Have the universe under my sleeve♪
14
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
The Legend of Xiao Chuo
15
00:01:37,442 --> 00:01:39,810
Episode 3
16
00:01:40,375 --> 00:01:42,015
King Xiyin, save that sweet talk
17
00:01:42,255 --> 00:01:43,015
for
18
00:01:43,015 --> 00:01:44,255
other girls.
19
00:01:44,815 --> 00:01:45,375
Hunian.
20
00:01:47,375 --> 00:01:49,095
Beautiful girls from the empress' family
21
00:01:49,455 --> 00:01:50,415
should go with
22
00:01:50,415 --> 00:01:51,815
the true nobles on this steppe.
23
00:01:52,615 --> 00:01:53,815
You and I together
24
00:01:54,455 --> 00:01:55,895
will be the perfect combination
25
00:01:56,335 --> 00:01:57,495
of the emperor's and empress' families.
26
00:02:00,735 --> 00:02:02,655
I got these earrings
27
00:02:02,655 --> 00:02:03,735
from the South.
28
00:02:05,295 --> 00:02:08,135
I figure it will look great on you.
29
00:02:08,575 --> 00:02:09,255
That's OK.
30
00:02:09,855 --> 00:02:10,295
What
31
00:02:10,295 --> 00:02:11,615
you did
32
00:02:11,615 --> 00:02:12,735
in the archery game,
33
00:02:13,415 --> 00:02:14,695
I saw all of them.
34
00:02:15,495 --> 00:02:16,335
I think I don't have to
35
00:02:16,335 --> 00:02:17,335
say anymore.
36
00:02:18,495 --> 00:02:21,215
Hunian, I'm being nothing but honest.
37
00:02:21,575 --> 00:02:22,575
I already told you.
38
00:02:22,655 --> 00:02:24,415
I have errands to attend to.
39
00:02:42,255 --> 00:02:43,135
King Xiyin.
40
00:02:49,695 --> 00:02:50,855
I saw
41
00:02:51,855 --> 00:02:53,815
you were talking to my elder sister.
42
00:02:55,055 --> 00:02:55,655
Yeah.
43
00:02:58,295 --> 00:02:59,415
I asked her
44
00:03:00,735 --> 00:03:02,215
where can I find the beautiful Wuguli.
45
00:03:02,615 --> 00:03:03,975
But your sister
46
00:03:04,695 --> 00:03:05,735
refused to tell me.
47
00:03:07,215 --> 00:03:08,655
My sister
48
00:03:09,295 --> 00:03:11,455
is very strict with us.
49
00:03:14,575 --> 00:03:15,535
What do you want me?
50
00:03:18,415 --> 00:03:19,695
I want to give these earrings
51
00:03:21,095 --> 00:03:22,975
to the girl I admired for so long.
52
00:03:23,095 --> 00:03:24,095
I just don't know
53
00:03:25,375 --> 00:03:26,655
if I can have the honor.
54
00:03:28,855 --> 00:03:30,135
This is for me?
55
00:03:31,375 --> 00:03:32,015
Who else can it be?
56
00:03:35,895 --> 00:03:36,815
I thought
57
00:03:37,055 --> 00:03:38,735
they're for my sister.
58
00:03:39,215 --> 00:03:40,135
How could that be possible?
59
00:03:41,015 --> 00:03:42,255
Your sister is also very nice.
60
00:03:42,655 --> 00:03:44,175
But not everyone likes her.
61
00:03:44,535 --> 00:03:45,455
I adore
62
00:03:45,455 --> 00:03:47,695
girls who are both frank and cute.
63
00:03:48,815 --> 00:03:49,695
Just like you.
64
00:03:51,655 --> 00:03:52,695
You like me?
65
00:03:53,615 --> 00:03:54,455
The moment I saw you
66
00:03:54,455 --> 00:03:55,695
in the crowds,
67
00:03:56,455 --> 00:03:57,495
I fell for you right on.
68
00:03:58,295 --> 00:03:59,895
All the girls around you
69
00:04:00,775 --> 00:04:02,335
just added to your beauty.
70
00:04:03,935 --> 00:04:05,255
Like the stars in the sky,
71
00:04:06,095 --> 00:04:07,775
set off the bright moon.
72
00:04:10,535 --> 00:04:11,575
Do you really mean it?
73
00:04:14,215 --> 00:04:15,375
Let me put the earrings on you.
74
00:04:33,455 --> 00:04:34,895
You look beautiful.
75
00:04:39,575 --> 00:04:40,855
I can invite
76
00:04:41,375 --> 00:04:42,295
the most beautiful girl of the steppe
77
00:04:43,055 --> 00:04:43,895
to a dance?
78
00:05:27,295 --> 00:05:28,335
How lucky am I tonight,
79
00:05:28,895 --> 00:05:30,015
to dance
80
00:05:30,015 --> 00:05:31,135
with the prettiest of them all.
81
00:05:35,855 --> 00:05:36,655
I didn't know
82
00:05:36,655 --> 00:05:37,375
you had
83
00:05:37,375 --> 00:05:38,015
so many adventures
84
00:05:38,015 --> 00:05:39,095
in the South.
85
00:05:39,895 --> 00:05:40,855
Compared you,
86
00:05:41,215 --> 00:05:42,415
my worries
87
00:05:42,655 --> 00:05:43,775
just seem so trivial.
88
00:05:44,455 --> 00:05:45,055
Yeah.
89
00:05:45,655 --> 00:05:47,655
Shangjing is full of tension right now.
90
00:05:48,255 --> 00:05:49,055
Youzhou compared
91
00:05:49,455 --> 00:05:50,655
to be more comfortable.
92
00:05:51,975 --> 00:05:53,215
Actually, I'm curious.
93
00:05:53,735 --> 00:05:55,215
His Majesty can be very suspicious.
94
00:05:55,535 --> 00:05:56,575
You insist on helping
95
00:05:56,575 --> 00:05:57,295
King Mingyi.
96
00:05:57,495 --> 00:05:58,375
Is it really
97
00:05:58,375 --> 00:06:00,895
out of pure loyalty?
98
00:06:01,655 --> 00:06:02,535
I'm helping Mingyi
99
00:06:02,735 --> 00:06:04,015
not only out of loyalty,
100
00:06:04,295 --> 00:06:05,415
but also the choice I made.
101
00:06:05,895 --> 00:06:06,855
Choice?
102
00:06:06,975 --> 00:06:07,655
Exactly.
103
00:06:08,015 --> 00:06:09,055
Carrying out the reform of Han system,
104
00:06:09,055 --> 00:06:09,975
revitalizing Liao,
105
00:06:10,095 --> 00:06:10,775
these are the future
106
00:06:10,775 --> 00:06:11,895
for Mingyi.
107
00:06:12,295 --> 00:06:13,295
They are also the unfinished task
108
00:06:13,455 --> 00:06:14,655
left by Emperor Shizong.
109
00:06:15,415 --> 00:06:16,015
So
110
00:06:16,255 --> 00:06:17,295
he made his choice.
111
00:06:17,295 --> 00:06:18,775
And I chose him for it.
112
00:06:21,655 --> 00:06:22,775
I finally understand
113
00:06:22,775 --> 00:06:24,175
why father trusts you so much.
114
00:06:27,215 --> 00:06:28,135
Father agreed
115
00:06:29,135 --> 00:06:30,655
to meet the owner of this pendant.
116
00:06:34,735 --> 00:06:35,655
Thank you, Hunian.
117
00:06:51,335 --> 00:06:53,655
Xiao Gu, royal doctor
Your Majesty.
118
00:06:55,655 --> 00:06:56,775
Xiao Gu.
119
00:06:57,895 --> 00:07:00,895
I seem to have had another nightmare just now.
120
00:07:01,655 --> 00:07:02,535
Lately
121
00:07:05,495 --> 00:07:07,775
after I used the spies you provided,
122
00:07:08,855 --> 00:07:10,135
I had a blast.
123
00:07:10,855 --> 00:07:12,335
But when I stop using them,
124
00:07:15,804 --> 00:07:17,244
the nightmares strike back.
125
00:07:17,615 --> 00:07:18,255
Your Majesty.
126
00:07:18,535 --> 00:07:19,335
You are overworked
127
00:07:19,335 --> 00:07:21,535
for all those state affairs.
128
00:07:21,655 --> 00:07:23,055
That's what caused those nightmares.
129
00:07:24,015 --> 00:07:25,015
It has nothing to do
130
00:07:25,015 --> 00:07:26,815
with my spices.
131
00:07:28,855 --> 00:07:29,895
Do you have the spice with you?
132
00:07:30,295 --> 00:07:31,935
Raw materials for this spice
133
00:07:32,055 --> 00:07:33,215
come from keep valleys
134
00:07:33,215 --> 00:07:34,295
in Youzhou City.
135
00:07:34,295 --> 00:07:35,775
In between the most dangerous cliffs.
136
00:07:35,935 --> 00:07:37,855
It takes men and time to harvest them.
137
00:07:38,135 --> 00:07:40,055
And then the process of refining before use.
138
00:07:40,655 --> 00:07:42,815
The material harvesters
139
00:07:42,815 --> 00:07:44,095
may die anytime during the harvest.
140
00:07:44,095 --> 00:07:45,255
I simply could not deliver.
141
00:07:45,255 --> 00:07:46,695
Please forgive me.
142
00:07:48,855 --> 00:07:50,495
As long as I can get my spice.
143
00:07:50,495 --> 00:07:51,895
I don't care how many people have to die.
144
00:07:52,095 --> 00:07:52,695
Yes.
145
00:07:53,935 --> 00:07:55,175
Your wish is my command.
146
00:07:58,215 --> 00:07:59,135
The Moon Dance this year
147
00:07:59,135 --> 00:07:59,975
is quite an event.
148
00:07:59,975 --> 00:08:00,815
After we done with the patrol,
149
00:08:00,815 --> 00:08:02,055
let's join then I have a good time.
150
00:08:03,135 --> 00:08:03,775
Derang.
151
00:08:04,695 --> 00:08:05,695
I saw you
152
00:08:06,175 --> 00:08:07,655
had a nice chat with Hunian.
153
00:08:08,215 --> 00:08:09,975
Why didn't you ask her for a dance?
154
00:08:09,975 --> 00:08:11,895
If you can just look at yourself right now.
155
00:08:13,255 --> 00:08:14,975
I have known Miss Hunian since young.
156
00:08:15,175 --> 00:08:16,135
I have always regarded her as my sister.
157
00:08:16,135 --> 00:08:16,935
Han Derang!
158
00:08:18,895 --> 00:08:19,695
Why are you here?
159
00:08:20,215 --> 00:08:21,655
I'm here for him.
160
00:08:23,615 --> 00:08:24,335
Why?
161
00:08:24,535 --> 00:08:25,695
What do you want for Commander Han?
162
00:08:27,175 --> 00:08:28,095
Today we will decide
163
00:08:28,095 --> 00:08:29,095
who's the real winner between you and me.
164
00:08:29,735 --> 00:08:31,295
Yanyan, cut it off.
165
00:08:31,295 --> 00:08:32,375
We don't have time for you.
166
00:08:32,375 --> 00:08:33,175
Xiuge.
167
00:08:33,455 --> 00:08:34,975
This is between me and him.
168
00:08:36,215 --> 00:08:37,295
How about it, Han Derang?
169
00:08:37,615 --> 00:08:38,855
Dare to accept the challenge?
170
00:08:40,455 --> 00:08:42,375
Sure, I'll take it.
171
00:08:42,775 --> 00:08:44,055
So, what do you want to do?
172
00:08:44,815 --> 00:08:45,535
Wrestling.
173
00:08:45,935 --> 00:08:46,535
Nonsense.
174
00:08:47,094 --> 00:08:47,935
You're a girl.
175
00:08:47,935 --> 00:08:49,215
How can you wrestle with men?
176
00:08:49,695 --> 00:08:51,215
He can say no to the game.
177
00:08:51,375 --> 00:08:52,255
Just have to admit to be the loser.
178
00:08:54,535 --> 00:08:56,295
All right, I'm in.
179
00:08:56,415 --> 00:08:57,055
Bring it on.
180
00:08:58,615 --> 00:08:59,255
Miss Xiao.
181
00:08:59,735 --> 00:09:00,495
After you.
182
00:10:53,535 --> 00:10:55,655
Miss Xiao, I...
183
00:10:57,255 --> 00:10:58,135
Next time,
184
00:10:58,135 --> 00:10:59,295
I'll beat you next time.
185
00:11:01,215 --> 00:11:02,375
I didn't mean to...
186
00:11:05,055 --> 00:11:05,855
Miss Xiao!
187
00:11:07,055 --> 00:11:08,215
That was not my intention!
188
00:11:47,375 --> 00:11:48,455
Thinking about your sweetheart?
189
00:11:50,935 --> 00:11:51,895
I heard all about it.
190
00:11:52,215 --> 00:11:53,455
You and that Han Derang...
191
00:11:57,775 --> 00:11:58,375
What you hit me for?
192
00:11:58,375 --> 00:11:59,575
For the nonsense you said.
193
00:12:00,215 --> 00:12:01,415
That's what I heard.
194
00:12:01,655 --> 00:12:02,455
Is it really?
195
00:12:02,455 --> 00:12:02,855
Nonsense.
196
00:12:02,855 --> 00:12:03,815
Come on, I want to know.
197
00:12:03,815 --> 00:12:04,175
Come on!
198
00:12:04,175 --> 00:12:05,575
Don't you talk about those nonsense.
199
00:12:07,095 --> 00:12:08,895
I want to know, let me know, come on.
200
00:12:09,335 --> 00:12:10,575
-Let me know. -No way!
201
00:12:10,575 --> 00:12:11,575
What are you doing here?
202
00:12:16,255 --> 00:12:17,255
Sister.
203
00:12:17,695 --> 00:12:18,775
You're still up?
204
00:12:19,535 --> 00:12:20,615
If I don't come,
205
00:12:20,855 --> 00:12:21,535
later even father
206
00:12:21,535 --> 00:12:23,095
would hear your noise here.
207
00:12:26,655 --> 00:12:27,255
You.
208
00:12:27,895 --> 00:12:28,695
Come with me.
209
00:12:29,015 --> 00:12:29,495
Back to your tent.
210
00:12:29,495 --> 00:12:30,695
But sister, I don't want...
211
00:12:30,935 --> 00:12:31,375
Sister.
212
00:12:31,375 --> 00:12:32,775
Ouch, it hurts.
213
00:12:32,775 --> 00:12:33,455
Don't...
214
00:12:34,535 --> 00:12:36,055
We will be quiet.
215
00:12:36,135 --> 00:12:36,935
You promise?
216
00:12:38,695 --> 00:12:39,615
Go to bed now.
217
00:12:40,015 --> 00:12:41,015
Go to bed.
218
00:12:45,815 --> 00:12:46,575
It's all your fault.
219
00:12:46,575 --> 00:12:47,855
Tell me about it!
220
00:12:47,855 --> 00:12:48,735
What happened?
221
00:12:49,255 --> 00:12:50,215
Let's talk about it!
222
00:12:53,335 --> 00:12:54,015
Night night.
223
00:12:58,415 --> 00:12:59,375
Tell me about it!
224
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
About what?
225
00:13:01,415 --> 00:13:02,415
I got nothing to say.
226
00:13:02,415 --> 00:13:03,135
Come on.
227
00:13:03,135 --> 00:13:04,375
Just tell me already.
228
00:13:04,375 --> 00:13:05,095
No.
229
00:13:05,095 --> 00:13:05,855
Say it.
230
00:13:14,975 --> 00:13:15,575
Father.
231
00:13:16,455 --> 00:13:17,335
Have some milk tea.
232
00:13:17,335 --> 00:13:18,015
All right.
233
00:13:19,335 --> 00:13:20,375
Is Yanyan asleep?
234
00:13:21,295 --> 00:13:22,015
Not yet.
235
00:13:22,815 --> 00:13:23,935
She and Wuguli
236
00:13:23,935 --> 00:13:25,255
probably saw the boys they like
237
00:13:25,255 --> 00:13:25,895
at the
238
00:13:25,895 --> 00:13:27,055
Moon Dance tonight.
239
00:13:27,455 --> 00:13:28,775
They're having girls talk at the tent
240
00:13:28,855 --> 00:13:30,255
It's going to be long.
241
00:13:33,775 --> 00:13:35,095
The political situation right now is hostile.
242
00:13:35,775 --> 00:13:37,095
Three branches of Emperor Taizu
243
00:13:37,095 --> 00:13:38,175
are fighting for the throne under the table.
244
00:13:39,455 --> 00:13:41,815
His Majesty is suspicious and murderous.
245
00:13:43,175 --> 00:13:43,895
Remember,
246
00:13:44,935 --> 00:13:45,655
be sure to take care
247
00:13:45,655 --> 00:13:46,815
of your two sisters.
248
00:13:50,255 --> 00:13:51,375
The Moon Dance
249
00:13:51,695 --> 00:13:53,055
is the event
250
00:13:53,055 --> 00:13:54,335
for boys and girls to meet.
251
00:13:55,815 --> 00:13:57,135
Tell me,
252
00:13:57,775 --> 00:13:59,215
did any of the young boy
253
00:13:59,815 --> 00:14:01,215
confess to you tonight?
254
00:14:04,095 --> 00:14:06,255
Xiyin from Lihu
255
00:14:06,255 --> 00:14:07,575
tried to approach me tonight.
256
00:14:08,015 --> 00:14:09,095
But I turned him down.
257
00:14:10,415 --> 00:14:11,215
After all,
258
00:14:11,215 --> 00:14:12,695
all eyes are on us now.
259
00:14:13,055 --> 00:14:14,935
If I take him in so easily,
260
00:14:15,255 --> 00:14:16,935
people might use that against us.
261
00:14:20,335 --> 00:14:21,295
I'm sorry.
262
00:14:23,095 --> 00:14:24,415
I promise
263
00:14:24,695 --> 00:14:25,815
I'll find you
264
00:14:25,815 --> 00:14:27,095
a great husband.
265
00:14:29,055 --> 00:14:30,095
I am the eldest daughter of the family.
266
00:14:30,455 --> 00:14:31,375
I should take on
267
00:14:31,375 --> 00:14:32,335
more responsibilities.
268
00:14:33,335 --> 00:14:35,015
Besides, we are of the Empress' family.
269
00:14:35,335 --> 00:14:37,935
We don't get to choose our husbands.
270
00:14:39,335 --> 00:14:40,495
I just hope my two sisters
271
00:14:40,495 --> 00:14:42,215
can marry the ones they love.
272
00:14:44,095 --> 00:14:45,775
After your mother passed away,
273
00:14:46,735 --> 00:14:47,455
you've been
274
00:14:47,455 --> 00:14:48,815
taking care of your two sisters.
275
00:14:50,015 --> 00:14:50,575
Sometimes it hurts me
276
00:14:50,575 --> 00:14:51,975
to see you work like that.
277
00:14:53,575 --> 00:14:55,455
I'm not a good father.
278
00:14:56,335 --> 00:14:57,255
I mean
279
00:14:57,815 --> 00:14:59,175
you are also at the right age.
280
00:14:59,775 --> 00:15:02,695
You have to consider for yourself as well.
281
00:15:03,575 --> 00:15:04,295
Remember,
282
00:15:05,175 --> 00:15:06,095
all I want
283
00:15:06,095 --> 00:15:07,615
is for you to be safe
284
00:15:07,655 --> 00:15:08,815
and happy ever after.
285
00:15:11,575 --> 00:15:12,295
Alright.
286
00:15:12,935 --> 00:15:13,935
It's getting late.
287
00:15:14,569 --> 00:15:15,769
You should go to bed, too.
288
00:15:17,455 --> 00:15:18,815
You too, father.
289
00:15:19,095 --> 00:15:19,655
Sure.
290
00:15:42,455 --> 00:15:43,815
Prime Minister Siwen agreed to see me?
291
00:15:44,255 --> 00:15:45,695
He did.
292
00:15:45,975 --> 00:15:47,175
But we can't be too optimistic.
293
00:15:47,735 --> 00:15:48,935
This spring hunting with His Majesty.
294
00:15:49,575 --> 00:15:50,495
I have bad feelings about this.
295
00:15:51,415 --> 00:15:52,975
Besides, His Majesty
296
00:15:53,575 --> 00:15:54,935
still has doubts about you.
297
00:15:56,015 --> 00:15:57,335
You have to be very careful.
298
00:16:00,815 --> 00:16:01,655
Brother Han.
299
00:16:02,895 --> 00:16:04,335
I understand what you said.
300
00:16:04,975 --> 00:16:05,815
But you have to know,
301
00:16:07,255 --> 00:16:08,735
this is the risk I have to take.
302
00:16:09,319 --> 00:16:09,815
Because this is
303
00:16:09,815 --> 00:16:11,055
the only chance for me.
304
00:16:11,495 --> 00:16:12,455
And I've been waiting forever
305
00:16:12,775 --> 00:16:13,735
for it to come.
306
00:16:14,775 --> 00:16:15,655
You can rest assured from now.
307
00:16:16,295 --> 00:16:17,495
I will do my best to help you.
308
00:16:18,055 --> 00:16:18,815
Try to set the date
309
00:16:18,815 --> 00:16:19,695
as soon as possible.
310
00:16:19,935 --> 00:16:20,775
I'll make the arrangement.
311
00:16:21,335 --> 00:16:22,015
OK.
312
00:16:41,335 --> 00:16:42,815
Your Excellency, please lay your punishment on me.
313
00:16:43,495 --> 00:16:44,255
Punish you?
314
00:16:44,775 --> 00:16:45,775
For what?
315
00:16:46,055 --> 00:16:47,055
Diligu, Imperial physician
Couple days ago,
316
00:16:47,255 --> 00:16:49,495
King Taiping sent in some tonics,
317
00:16:50,015 --> 00:16:51,935
I accidentally
318
00:16:51,935 --> 00:16:54,135
ruined them.
319
00:16:54,455 --> 00:16:55,535
The remaining dose
320
00:16:56,215 --> 00:16:57,335
is only good for today.
321
00:16:57,695 --> 00:16:59,135
Please lay your punishment on me.
322
00:17:01,215 --> 00:17:02,255
It's okay you ruined them.
323
00:17:02,775 --> 00:17:05,535
Frees me from those bitter decoction anyway.
324
00:17:06,015 --> 00:17:07,255
Your Excellency, please don't be like this.
325
00:17:07,569 --> 00:17:08,569
If His Majesty knows
326
00:17:09,335 --> 00:17:10,775
you try to abandoned yourself like this,
327
00:17:11,254 --> 00:17:13,655
he won't forgive me for it.
328
00:17:14,935 --> 00:17:15,615
Enough.
329
00:17:17,975 --> 00:17:18,695
Chubu.
330
00:17:20,774 --> 00:17:21,375
Yes.
331
00:17:21,695 --> 00:17:22,575
Go to King Taiping
332
00:17:22,575 --> 00:17:23,735
and bring me some more meds.
333
00:17:24,655 --> 00:17:25,294
Yes, my lord.
334
00:17:31,935 --> 00:17:32,615
Your Excellency,
335
00:17:32,975 --> 00:17:34,655
Childe Han has been waiting for a long time.
336
00:17:38,215 --> 00:17:38,975
Brother Han.
337
00:17:41,255 --> 00:17:42,095
Look at you.
338
00:17:42,095 --> 00:17:42,895
How do I look?
339
00:17:43,855 --> 00:17:44,775
How I look? Cool?
340
00:17:45,375 --> 00:17:46,215
You look authentic.
341
00:17:49,935 --> 00:17:51,135
From now on,
342
00:17:51,335 --> 00:17:53,255
I will be Commander Han's servant.
343
00:17:53,775 --> 00:17:54,775
Cut it off, Mingyi.
344
00:17:55,295 --> 00:17:56,015
Over there,
345
00:17:56,175 --> 00:17:57,135
besides Prime Minister Siwen's
346
00:17:57,135 --> 00:17:58,135
guards,
347
00:17:58,615 --> 00:17:59,135
me
348
00:17:59,135 --> 00:18:00,175
and his daughter Hunian
349
00:18:00,175 --> 00:18:00,855
will also be there.
350
00:18:01,495 --> 00:18:02,535
We'll pretend to hunt.
351
00:18:02,655 --> 00:18:03,495
To keep an eye for the surroundings.
352
00:18:03,815 --> 00:18:04,495
Then
353
00:18:04,695 --> 00:18:05,415
You and Prime Minister Siwen
354
00:18:05,415 --> 00:18:06,575
can focus on your subject.
355
00:18:07,215 --> 00:18:07,895
Brother Han,
356
00:18:08,215 --> 00:18:08,975
with your arrangement,
357
00:18:08,975 --> 00:18:10,175
I am all at ease.
358
00:18:11,175 --> 00:18:11,895
Let's go.
359
00:18:13,535 --> 00:18:14,175
Hold on.
360
00:18:16,175 --> 00:18:17,255
Po'er, Diligu.
361
00:18:17,975 --> 00:18:18,895
You two
362
00:18:18,895 --> 00:18:19,895
watch out in here.
363
00:18:20,735 --> 00:18:21,735
Yes, my lord.
364
00:19:06,015 --> 00:19:08,535
Prime Minister Siwen.
365
00:19:13,175 --> 00:19:13,815
Mingyi.
366
00:19:15,655 --> 00:19:16,775
You are Mingyi?
367
00:19:18,335 --> 00:19:19,175
Would you show me your face?
368
00:19:32,655 --> 00:19:33,255
Yes.
369
00:19:35,655 --> 00:19:37,375
You look so much alike.
370
00:19:38,975 --> 00:19:40,255
You mean
371
00:19:41,144 --> 00:19:42,264
I look like my father?
372
00:19:46,975 --> 00:19:48,975
When late emperor was still King Yongkang,
373
00:19:49,855 --> 00:19:50,495
he looked
374
00:19:50,495 --> 00:19:51,615
the same as you right now.
375
00:19:51,975 --> 00:19:53,455
He was also ambitious.
376
00:19:54,575 --> 00:19:55,935
Determined to make Liao
377
00:19:55,935 --> 00:19:57,815
thriving and prosperous
378
00:19:57,815 --> 00:19:59,175
like Han and Tang Dynasty in the South.
379
00:20:01,455 --> 00:20:02,335
Fortunately
380
00:20:03,695 --> 00:20:04,815
we were too young
381
00:20:06,255 --> 00:20:07,615
back then.
382
00:20:10,775 --> 00:20:12,175
If Chage didn't rebel...
383
00:20:13,255 --> 00:20:14,095
Tell me,
384
00:20:15,135 --> 00:20:16,735
what do you think
385
00:20:18,215 --> 00:20:19,575
of the current situation?
386
00:20:21,695 --> 00:20:23,375
I think Liao is in grave danger
387
00:20:23,615 --> 00:20:24,935
from both internal and external.
388
00:20:25,815 --> 00:20:26,735
A reform is in need.
389
00:20:27,655 --> 00:20:28,655
What you see as the internal threads?
390
00:20:29,594 --> 00:20:30,674
What about the external ones?
391
00:20:33,015 --> 00:20:33,975
And how to start the reform?
392
00:20:41,455 --> 00:20:42,335
King Taiping.
393
00:20:43,815 --> 00:20:45,015
King Mingyi suddenly left his tent.
394
00:20:45,295 --> 00:20:46,095
Judging by his direction,
395
00:20:46,495 --> 00:20:47,775
I think he headed to the Empress' family.
396
00:20:50,969 --> 00:20:51,335
He went
397
00:20:51,335 --> 00:20:52,655
for Xiao Siwen's camp?
398
00:20:53,375 --> 00:20:54,015
Well...
399
00:20:54,535 --> 00:20:55,415
I wanted to inform you this first.
400
00:20:55,415 --> 00:20:56,415
So I didn't follow them through.
401
00:20:56,895 --> 00:20:57,975
I'm not sure.
402
00:21:10,095 --> 00:21:11,055
Cloud Snow.
403
00:21:13,695 --> 00:21:14,535
Stop thinking about
404
00:21:14,535 --> 00:21:15,815
that Han Derang.
405
00:21:16,495 --> 00:21:17,415
Who knows
406
00:21:17,415 --> 00:21:18,415
what he's up to right now?
407
00:21:19,495 --> 00:21:20,095
Why can't I
408
00:21:20,095 --> 00:21:21,615
beat him every single time?
409
00:21:26,055 --> 00:21:27,215
Isn't he annoying?
410
00:21:33,295 --> 00:21:33,975
What?
411
00:21:34,855 --> 00:21:35,335
I can't
412
00:21:35,335 --> 00:21:36,815
even criticize him now?
413
00:21:36,815 --> 00:21:37,735
Cloud Snow.
414
00:21:39,015 --> 00:21:39,575
Here.
415
00:21:47,455 --> 00:21:49,055
I hope everything goes smooth today.
416
00:21:50,335 --> 00:21:51,375
His Majesty has raised
417
00:21:51,375 --> 00:21:52,415
his doubts on us.
418
00:21:52,575 --> 00:21:53,335
We should be more careful
419
00:21:53,335 --> 00:21:54,495
for the next meet-up.
420
00:21:56,975 --> 00:21:58,735
My apologies for my sister's misbehave yesterday.
421
00:21:58,969 --> 00:22:00,569
I should have her more disciplined.
422
00:22:02,055 --> 00:22:02,855
You mean Yanyan?
423
00:22:03,575 --> 00:22:04,495
She's a very innocent girl.
424
00:22:04,935 --> 00:22:05,655
Follows nothing but her heart.
425
00:22:06,535 --> 00:22:07,175
Very adorable.
426
00:22:07,719 --> 00:22:09,439
You don't have to worry about it.
427
00:22:10,655 --> 00:22:12,215
Commander Han is indeed magnanimous.
428
00:22:13,255 --> 00:22:14,095
Sometimes
429
00:22:14,095 --> 00:22:15,295
I do envy Yanyan.
430
00:22:15,855 --> 00:22:17,695
Rose and orchid share different forms of beauty.
431
00:22:18,615 --> 00:22:20,455
You are with great manner,
432
00:22:20,815 --> 00:22:21,655
understanding.
433
00:22:22,295 --> 00:22:22,815
Anyone
434
00:22:22,815 --> 00:22:23,855
who can marry you
435
00:22:24,175 --> 00:22:25,375
will be blessed.
436
00:22:27,255 --> 00:22:28,655
Do you really think so?
437
00:22:29,415 --> 00:22:29,935
Of course.
438
00:22:36,455 --> 00:22:37,575
Such a rush of horses.
439
00:22:38,615 --> 00:22:39,415
That's quite unusual.
440
00:22:40,335 --> 00:22:41,095
Miss Hunian.
441
00:22:41,375 --> 00:22:42,255
I'll inform the camp.
442
00:22:42,935 --> 00:22:44,175
If it's Yansage,
443
00:22:44,495 --> 00:22:45,495
please try to stop them.
444
00:22:46,095 --> 00:22:46,655
Sure.
445
00:22:50,575 --> 00:22:51,415
You want to
446
00:22:53,495 --> 00:22:55,175
pick up what's left by the late Emperor?
447
00:22:55,969 --> 00:22:58,929
I want to carry out the Han system again.
448
00:22:59,495 --> 00:23:00,815
Revive both the North and South Privy Council.
449
00:23:01,575 --> 00:23:04,695
Divide the militaries owned by Kings and clans.
450
00:23:06,295 --> 00:23:07,615
Strengthening the majesty of monarchy.
451
00:23:08,994 --> 00:23:11,754
After the civil strife has been solved,
452
00:23:12,415 --> 00:23:14,855
I want to restore the imperial examination system.
453
00:23:15,895 --> 00:23:16,895
Recruiting talents.
454
00:23:17,975 --> 00:23:18,815
Regardless of their nationalities.
455
00:23:19,695 --> 00:23:20,615
But do you know
456
00:23:21,695 --> 00:23:23,775
these were the reasons that the late emperor
457
00:23:23,775 --> 00:23:25,975
got attacked by all eight clans.
458
00:23:26,735 --> 00:23:29,735
Aren't you afraid to repeat his fate?
459
00:23:30,975 --> 00:23:31,695
The eight tribes
460
00:23:31,695 --> 00:23:33,015
contributed a lot
461
00:23:33,775 --> 00:23:35,415
to the prosperity of Khitan.
462
00:23:35,415 --> 00:23:36,695
That I have to admit.
463
00:23:37,975 --> 00:23:39,735
But after Emperor Taizu claimed his throne,
464
00:23:40,295 --> 00:23:41,415
the previous eight tribe system
465
00:23:41,935 --> 00:23:43,855
is no longer the foundation of Liao.
466
00:23:45,855 --> 00:23:48,415
What the late emperor failed to do,
467
00:23:50,295 --> 00:23:52,055
why you think you can finish it?
468
00:23:52,055 --> 00:23:53,895
Because time has changed.
469
00:23:55,495 --> 00:23:57,055
Those who were against the late emperor
470
00:23:57,615 --> 00:23:58,335
were killed
471
00:23:58,335 --> 00:23:59,495
by Imperial Uncle.
472
00:24:00,295 --> 00:24:01,615
Liao is in urgent need of a reform.
473
00:24:01,615 --> 00:24:02,295
We
474
00:24:04,375 --> 00:24:05,415
have no other options.
475
00:24:06,255 --> 00:24:07,055
But I know
476
00:24:08,295 --> 00:24:09,375
many
477
00:24:10,495 --> 00:24:12,215
have died for the reform.
478
00:24:12,975 --> 00:24:13,615
That's why
479
00:24:14,615 --> 00:24:16,135
I won't have you
480
00:24:16,975 --> 00:24:18,255
to take this risk for me.
481
00:24:20,655 --> 00:24:22,415
So you're here today for...?
482
00:24:37,855 --> 00:24:38,575
King Taiping.
483
00:24:40,735 --> 00:24:41,455
King Taiping.
484
00:24:42,095 --> 00:24:43,095
Miss Hunian.
485
00:24:43,855 --> 00:24:44,775
What are you doing here?
486
00:24:45,215 --> 00:24:46,535
What about your father? Where is he?
487
00:24:47,855 --> 00:24:48,655
It's such a fine day.
488
00:24:48,655 --> 00:24:49,735
I came out to practice archery.
489
00:24:50,575 --> 00:24:51,295
I didn't see my father
490
00:24:51,295 --> 00:24:52,375
when I left.
491
00:24:53,175 --> 00:24:53,775
Why don't you
492
00:24:53,775 --> 00:24:55,535
come to my camp and have some milk tea first?
493
00:24:56,735 --> 00:24:57,775
I will enjoy your tea,
494
00:24:58,135 --> 00:24:58,535
after
495
00:24:58,535 --> 00:24:59,735
I meet with your father first.
496
00:25:00,775 --> 00:25:01,495
King Taiping.
497
00:25:05,615 --> 00:25:06,375
Lil Hunian.
498
00:25:07,415 --> 00:25:09,175
Do you really want to invite me for tea?
499
00:25:09,535 --> 00:25:10,775
Or are you after something else?
500
00:25:11,855 --> 00:25:12,575
Not at all.
501
00:25:16,975 --> 00:25:18,895
King Wuzhi is getting old.
502
00:25:19,535 --> 00:25:20,895
I hope Prime Minister Siwen
503
00:25:21,070 --> 00:25:22,430
can make the right choice
504
00:25:22,975 --> 00:25:24,375
for Liao's future.
505
00:25:25,775 --> 00:25:26,975
You are much alike of your father
506
00:25:26,975 --> 00:25:28,255
Emperor Shizong.
507
00:25:30,655 --> 00:25:31,535
Yet
508
00:25:39,855 --> 00:25:41,335
you are more steady,
509
00:25:42,575 --> 00:25:44,135
and more reassuring than he was.
510
00:26:08,455 --> 00:26:10,615
Your Excellency, Prime Minister,
511
00:26:10,975 --> 00:26:11,855
King Taiping is here.
512
00:26:21,175 --> 00:26:21,935
Father,
513
00:26:21,935 --> 00:26:23,255
King Taiping is here for you.
514
00:26:35,855 --> 00:26:36,695
King Taiping.
515
00:26:37,295 --> 00:26:39,015
What brought you here?
516
00:26:41,255 --> 00:26:42,295
Something happened.
517
00:26:44,215 --> 00:26:44,655
Prime Minister Siwen
518
00:26:44,655 --> 00:26:46,335
didn't go hunting today?
519
00:26:48,775 --> 00:26:49,935
I did.
520
00:26:50,455 --> 00:26:51,255
I got lucky.
521
00:26:51,255 --> 00:26:52,415
I hunted down a great deer
522
00:26:53,015 --> 00:26:54,615
in less than two hours.
523
00:26:55,815 --> 00:26:57,455
Want to join me for the meal?
524
00:26:58,935 --> 00:26:59,535
Sure.
525
00:27:01,255 --> 00:27:02,655
But it seems that Prime Minister
526
00:27:02,655 --> 00:27:04,015
is expecting someone.
527
00:27:05,855 --> 00:27:06,575
Your Excellency.
528
00:27:06,895 --> 00:27:08,015
Two people
529
00:27:08,015 --> 00:27:08,455
sneaked away
530
00:27:08,455 --> 00:27:09,615
behind the camp just now.
531
00:27:11,295 --> 00:27:11,695
Looks like
532
00:27:11,695 --> 00:27:12,815
I won't be having the deer after all.
533
00:27:13,175 --> 00:27:13,615
I will
534
00:27:13,615 --> 00:27:15,695
come visit Prime Minister some other day.
535
00:27:16,295 --> 00:27:17,775
Go finish your duty, Your Excellency.
536
00:27:17,775 --> 00:27:18,935
We can dine some other time.
537
00:27:23,215 --> 00:27:23,895
Lil Hunian,
538
00:27:24,495 --> 00:27:25,975
I'll try your tea the next time.
539
00:27:39,495 --> 00:27:40,175
Send someone to follow them!
540
00:27:40,175 --> 00:27:40,935
Yes, sir.
541
00:27:52,455 --> 00:27:53,735
Mingyi, don't look back.
542
00:27:54,375 --> 00:27:55,135
There are pursuers behind us.
543
00:28:03,375 --> 00:28:04,015
Mingyi.
544
00:28:04,215 --> 00:28:05,015
We go separate!
545
00:28:07,855 --> 00:28:08,895
Han Derang?
546
00:28:11,015 --> 00:28:12,055
They're in trouble.
547
00:28:38,935 --> 00:28:39,575
Where are they?
548
00:29:16,975 --> 00:29:18,535
What are you looking at?
549
00:29:28,215 --> 00:29:29,215
Sorry.
550
00:29:29,655 --> 00:29:31,215
did I go too hard on you?
551
00:29:39,855 --> 00:29:40,655
No, no.
552
00:29:44,695 --> 00:29:45,975
Don't worry, lady.
553
00:29:48,895 --> 00:29:49,895
Sorry for being rude.
554
00:29:50,695 --> 00:29:51,375
I thank you
555
00:29:52,695 --> 00:29:54,175
for your help.
556
00:29:55,695 --> 00:29:56,495
So you're OK?
557
00:29:56,735 --> 00:29:57,735
Well I'll leave then.
558
00:30:05,735 --> 00:30:06,975
Where are you going? I can give you a ride.
559
00:30:09,375 --> 00:30:10,095
That's OK.
560
00:30:10,215 --> 00:30:11,655
I can walk myself back.
561
00:30:12,215 --> 00:30:12,895
Hurry up.
562
00:30:12,895 --> 00:30:13,655
Come on.
563
00:30:23,455 --> 00:30:24,215
Your Excellency.
564
00:30:24,455 --> 00:30:25,215
We lost them.
565
00:30:25,495 --> 00:30:26,615
I'm so sorry.
566
00:30:26,935 --> 00:30:27,575
Useless shit.
567
00:30:31,015 --> 00:30:31,495
One of them
568
00:30:31,495 --> 00:30:33,055
has to be Mingyi.
569
00:30:50,055 --> 00:30:51,175
Don't be afraid.
570
00:30:51,735 --> 00:30:52,735
Though Cloud Snow
571
00:30:52,735 --> 00:30:53,815
runs very fast,
572
00:30:54,215 --> 00:30:55,495
But it's actually very nice.
573
00:30:57,055 --> 00:30:59,575
I...I'm not afraid.
574
00:31:18,335 --> 00:31:19,415
Here's where you're going.
575
00:31:23,575 --> 00:31:24,255
Well,
576
00:31:24,944 --> 00:31:26,464
that was fast.
577
00:31:26,935 --> 00:31:29,295
This Cloud...
578
00:31:29,295 --> 00:31:30,215
Snow.
579
00:31:30,335 --> 00:31:31,255
Cloud Snow.
580
00:31:32,535 --> 00:31:33,855
Isn't this the kings' tent?
581
00:31:34,255 --> 00:31:35,575
Are you a member of the royal family?
582
00:31:37,175 --> 00:31:37,895
No.
583
00:31:38,575 --> 00:31:39,735
I set to meet
584
00:31:40,055 --> 00:31:41,495
with my friend here.
585
00:31:49,015 --> 00:31:50,695
Thank you for your help today.
586
00:31:52,615 --> 00:31:53,495
Don't mention it.
587
00:31:54,215 --> 00:31:55,215
Are you feeling better?
588
00:31:56,895 --> 00:31:57,695
Don't worry.
589
00:31:57,695 --> 00:31:58,615
I'm much better.
590
00:32:00,575 --> 00:32:02,815
Will I have the honor to know your name?
591
00:32:02,895 --> 00:32:03,975
So that I can later...
592
00:32:04,375 --> 00:32:05,175
It's okay.
593
00:32:05,175 --> 00:32:06,335
I have to go now.
594
00:32:11,815 --> 00:32:13,215
I'll see you next time if it happens.
595
00:32:59,695 --> 00:33:00,375
Mingyi.
596
00:33:02,335 --> 00:33:03,015
Mingyi?
597
00:33:04,575 --> 00:33:05,055
Why
598
00:33:05,055 --> 00:33:06,535
are you being all sneaky there?
599
00:33:07,935 --> 00:33:08,735
Why are you here?
600
00:33:09,575 --> 00:33:10,815
Are you looking for someone?
601
00:33:11,535 --> 00:33:12,295
How did you know?
602
00:33:12,575 --> 00:33:13,415
Where is he?
603
00:33:14,855 --> 00:33:16,095
How do you know I saved him?
604
00:33:17,295 --> 00:33:17,855
Cause you
605
00:33:17,855 --> 00:33:18,375
release
606
00:33:18,375 --> 00:33:19,295
all those horses.
607
00:33:20,695 --> 00:33:22,055
I don't know what you talking about.
608
00:33:27,775 --> 00:33:28,895
All right, all right.
609
00:33:28,975 --> 00:33:29,775
Relax.
610
00:33:30,295 --> 00:33:30,975
He said
611
00:33:30,975 --> 00:33:32,055
he's going to the kings' tent.
612
00:33:32,535 --> 00:33:33,095
Then
613
00:33:33,375 --> 00:33:33,895
I gave him
614
00:33:33,895 --> 00:33:34,815
a ride there.
615
00:33:37,495 --> 00:33:38,775
I'm doing you a favor.
616
00:33:39,575 --> 00:33:40,895
What's with your attitude?
617
00:33:40,895 --> 00:33:41,855
Looking all grumpy.
618
00:33:43,175 --> 00:33:43,735
OK.
619
00:33:44,095 --> 00:33:44,895
My bad.
620
00:33:45,375 --> 00:33:45,935
You
621
00:33:45,935 --> 00:33:47,415
saved me on this once.
622
00:33:47,975 --> 00:33:49,895
Thank you very much.
623
00:33:51,935 --> 00:33:53,015
This is
624
00:33:53,015 --> 00:33:54,095
not very sincere, is it?
625
00:33:54,975 --> 00:33:55,775
What do you want then?
626
00:33:56,895 --> 00:33:57,895
So
627
00:33:57,895 --> 00:33:59,455
you owe me one this once,
628
00:33:59,735 --> 00:34:00,495
right?
629
00:34:03,335 --> 00:34:03,935
Yes.
630
00:34:04,215 --> 00:34:04,855
Go ahead.
631
00:34:05,535 --> 00:34:06,015
Alright.
632
00:34:06,015 --> 00:34:07,055
So from now on,
633
00:34:07,055 --> 00:34:08,495
you have to let me do one thing.
634
00:34:09,255 --> 00:34:10,615
You can cut to the chase, just go.
635
00:34:13,255 --> 00:34:14,295
From now on,
636
00:34:14,295 --> 00:34:15,855
I'll call you brother Derang.
637
00:34:17,335 --> 00:34:18,215
That's it?
638
00:34:18,735 --> 00:34:19,735
Of course not.
639
00:34:20,335 --> 00:34:21,134
I just didn't
640
00:34:21,134 --> 00:34:21,975
come up with anything yet.
641
00:34:23,255 --> 00:34:23,775
I'll
642
00:34:23,775 --> 00:34:24,815
let you know when I have it.
643
00:34:25,055 --> 00:34:25,695
Sure.
644
00:34:26,094 --> 00:34:27,375
As long as it's good and righteous,
645
00:34:27,455 --> 00:34:29,215
I will keep my promise.
646
00:34:29,495 --> 00:34:29,975
OK.
647
00:34:29,975 --> 00:34:31,055
That's what you said.
648
00:34:32,094 --> 00:34:32,775
You have my word.
649
00:35:16,295 --> 00:35:17,135
Where is Mingyi?
650
00:35:20,175 --> 00:35:22,335
King Mingyi went out for a walk.
651
00:35:22,455 --> 00:35:23,575
A walk.
652
00:35:26,375 --> 00:35:27,295
So you two
653
00:35:27,295 --> 00:35:28,495
don't know
654
00:35:28,495 --> 00:35:30,295
where he went for this walk either?
655
00:35:46,775 --> 00:35:47,775
King Taiping.
656
00:35:48,135 --> 00:35:48,935
Great.
657
00:35:49,335 --> 00:35:50,655
Mingyi is also here.
658
00:35:51,415 --> 00:35:52,935
He is not a usual guest here.
659
00:35:54,615 --> 00:35:55,935
King Taiping.
660
00:35:59,055 --> 00:36:00,375
You don't really
661
00:36:00,375 --> 00:36:01,935
leave your tent normally.
662
00:36:02,455 --> 00:36:03,535
What brought you out
663
00:36:04,335 --> 00:36:07,935
today for these sudden visits?
664
00:36:12,819 --> 00:36:14,259
Where else have you been?
665
00:36:17,095 --> 00:36:18,255
I heard Your Majesty
666
00:36:18,255 --> 00:36:19,455
suffered from severe headache last night.
667
00:36:19,455 --> 00:36:20,695
I worried about Your Majesty.
668
00:36:21,375 --> 00:36:23,815
That's why I came here.
669
00:36:26,055 --> 00:36:26,615
So you
670
00:36:26,615 --> 00:36:28,095
were not at Prime Minister Siwen's camp?
671
00:36:31,055 --> 00:36:32,615
The camps of the Empress' family are far away.
672
00:36:33,015 --> 00:36:34,335
I'm in poor condition.
673
00:36:34,495 --> 00:36:36,095
So I haven't been there yet.
674
00:36:36,695 --> 00:36:37,615
So why did you...?
675
00:36:37,615 --> 00:36:38,455
Enough.
676
00:36:39,775 --> 00:36:40,815
Enough of this.
677
00:36:41,495 --> 00:36:43,615
I'm very happy today.
678
00:36:44,375 --> 00:36:45,215
Mingyi.
679
00:36:45,655 --> 00:36:48,095
How are you doing recently?
680
00:36:49,415 --> 00:36:50,535
Thanks to Your Majesty.
681
00:36:51,095 --> 00:36:52,535
I've been taken good care of.
682
00:36:52,895 --> 00:36:54,815
So I'm much better now.
683
00:36:56,975 --> 00:36:58,215
When you recover,
684
00:36:59,055 --> 00:37:00,055
get rid of those books.
685
00:37:00,335 --> 00:37:01,455
Come with me and King Taiping
686
00:37:01,455 --> 00:37:02,975
to go hunting and drink.
687
00:37:03,135 --> 00:37:04,415
A Khitan man
688
00:37:05,295 --> 00:37:06,455
can not be like you,
689
00:37:06,894 --> 00:37:08,014
all sick and weak.
690
00:37:09,775 --> 00:37:11,255
No hunting, no drinking.
691
00:37:12,855 --> 00:37:13,975
How can you ever be a man in the future?
692
00:37:16,375 --> 00:37:17,695
Your Majesty is right.
693
00:37:21,215 --> 00:37:22,295
If you excuse me
694
00:37:22,535 --> 00:37:23,735
for today.
695
00:37:23,975 --> 00:37:25,055
OK, go ahead.
696
00:37:33,695 --> 00:37:34,935
What happened today?
697
00:37:35,495 --> 00:37:36,135
Brother.
698
00:37:37,415 --> 00:37:38,455
I think Mingyi
699
00:37:38,455 --> 00:37:40,055
went to Prime Minister Siwen's camp.
700
00:37:40,495 --> 00:37:41,575
But when we were following him,
701
00:37:41,575 --> 00:37:42,375
we lost him
702
00:37:42,375 --> 00:37:43,655
due to some rampage horses.
703
00:37:43,935 --> 00:37:44,695
It was a mess.
704
00:37:44,695 --> 00:37:46,335
I couldn't be sure if it was really him.
705
00:37:54,935 --> 00:37:56,895
Considering his physical conditions,
706
00:37:56,895 --> 00:37:58,735
I don't think he can escape
707
00:37:59,175 --> 00:38:00,295
under your watch.
708
00:38:02,015 --> 00:38:03,695
Brother, do you believe
709
00:38:03,695 --> 00:38:04,735
in what he said today?
710
00:38:09,175 --> 00:38:10,695
I just don't want to alert who's behind it.
711
00:38:12,735 --> 00:38:13,775
I'll let you
712
00:38:14,895 --> 00:38:16,095
to take it from here.
713
00:38:18,575 --> 00:38:19,855
We will return to Shangjing tomorrow.
714
00:38:20,975 --> 00:38:22,095
If Mingyi
715
00:38:23,335 --> 00:38:24,695
shows any signs of betray.
716
00:38:27,615 --> 00:38:28,735
You know what to do.
717
00:38:31,055 --> 00:38:31,775
OK.
718
00:38:32,415 --> 00:38:33,255
I will
719
00:38:33,255 --> 00:38:34,135
get to the bottom of this.
720
00:38:48,895 --> 00:38:50,015
I went back last night.
721
00:38:51,415 --> 00:38:52,575
All excited.
722
00:38:52,575 --> 00:38:53,575
I didn't sleep at all.
723
00:38:55,575 --> 00:38:56,855
All I want
724
00:38:57,455 --> 00:38:58,815
is to see you here today.
725
00:39:04,615 --> 00:39:05,895
Talking sweat.
726
00:39:06,175 --> 00:39:07,535
From last night till now,
727
00:39:08,055 --> 00:39:09,895
all I can ever think of is you.
728
00:39:13,895 --> 00:39:14,935
From now on,
729
00:39:14,935 --> 00:39:16,295
I will be your protector.
730
00:39:17,055 --> 00:39:17,855
I will
731
00:39:17,855 --> 00:39:19,255
give you all the pressures
732
00:39:19,255 --> 00:39:20,015
in this world.
733
00:39:20,295 --> 00:39:21,855
Even the throne as Empress.
734
00:39:23,495 --> 00:39:24,455
Don't talk nonsense.
735
00:39:26,495 --> 00:39:27,575
I mean it.
736
00:39:29,335 --> 00:39:30,695
I love you more than anything else.
737
00:39:32,419 --> 00:39:33,779
I want you to be my queen.
738
00:39:38,695 --> 00:39:39,895
Do you still not feel
739
00:39:41,255 --> 00:39:42,695
my heart by now?
740
00:39:46,335 --> 00:39:47,255
I do.
741
00:40:19,335 --> 00:40:20,135
Hunian.
742
00:40:21,455 --> 00:40:22,335
King Taiping.
743
00:40:22,655 --> 00:40:23,415
Done packing
744
00:40:23,415 --> 00:40:24,255
for the return?
745
00:40:25,095 --> 00:40:26,055
Under process.
746
00:40:28,815 --> 00:40:29,815
What do you like?
747
00:40:31,375 --> 00:40:32,095
What?
748
00:40:32,095 --> 00:40:33,255
I want to give you a present.
749
00:40:33,255 --> 00:40:34,215
What do you like?
750
00:40:34,455 --> 00:40:36,135
Jewels, silk?
751
00:40:38,815 --> 00:40:40,255
I'm not a southern girl.
752
00:40:40,575 --> 00:40:41,855
What would I do with those?
753
00:40:43,255 --> 00:40:43,775
Good.
754
00:40:43,775 --> 00:40:45,255
That's our Khitan girl.
755
00:40:45,815 --> 00:40:46,375
Things
756
00:40:46,375 --> 00:40:47,895
are going down in Shangjing these years.
757
00:40:48,375 --> 00:40:49,015
All the girls
758
00:40:49,015 --> 00:40:50,615
are into things from the South.
759
00:40:50,615 --> 00:40:51,495
Try to be all mincing
760
00:40:51,495 --> 00:40:52,495
like those South girls.
761
00:40:52,615 --> 00:40:53,935
I thought you would be the same.
762
00:40:54,575 --> 00:40:55,495
What do you like then?
763
00:40:55,775 --> 00:40:57,975
Horse? Blade? Bow and arrow?
764
00:40:58,815 --> 00:40:59,895
I have all those.
765
00:41:00,575 --> 00:41:01,455
There has to be one
766
00:41:01,455 --> 00:41:02,975
that I can give it to you as a present.
767
00:41:06,455 --> 00:41:07,535
Let me think about it
768
00:41:08,375 --> 00:41:10,535
I'll let you know when I have it.
769
00:41:13,135 --> 00:41:15,255
Lil Hunian, remember,
770
00:41:15,935 --> 00:41:16,815
Taiping Palace
771
00:41:16,815 --> 00:41:18,055
will always be opened for you.
772
00:41:18,535 --> 00:41:19,455
Anytime.
773
00:41:20,095 --> 00:41:21,495
As long as you come to me,
774
00:41:21,815 --> 00:41:23,455
I will try my best to answer you.
775
00:41:26,415 --> 00:41:27,615
After your mother passed away,
776
00:41:28,375 --> 00:41:29,735
you rarely enter the palace.
777
00:41:30,975 --> 00:41:32,055
When you're free,
778
00:41:32,055 --> 00:41:33,615
come see His Majesty.
779
00:41:34,255 --> 00:41:37,095
We care about you sisters.
780
00:41:38,695 --> 00:41:39,495
I bet
781
00:41:39,495 --> 00:41:40,855
you have suitors
782
00:41:41,055 --> 00:41:43,295
from one across the other end of the steppe.
783
00:41:45,255 --> 00:41:46,855
My sisters are still young.
784
00:41:47,415 --> 00:41:49,015
I've been taking care of them, as mom would do.
785
00:41:50,135 --> 00:41:51,855
I didn't really have time for that.
786
00:41:54,415 --> 00:41:55,935
Your sisters are now grown-up.
787
00:41:55,935 --> 00:41:57,415
They'll get married in a few years.
788
00:41:58,215 --> 00:41:59,055
You should now
789
00:41:59,055 --> 00:42:00,095
think for yourself.
790
00:42:00,775 --> 00:42:01,975
You are as such a beautiful age.
791
00:42:03,255 --> 00:42:04,735
You can't just think about your sisters.
792
00:42:05,935 --> 00:42:07,415
Thank you for your concern.
793
00:42:11,335 --> 00:42:12,015
Okay.
794
00:42:12,375 --> 00:42:13,495
I have a lot in my hands today.
795
00:42:15,055 --> 00:42:15,895
Lil Hunian.
796
00:42:17,775 --> 00:42:18,895
This tea of yours,
797
00:42:20,175 --> 00:42:21,295
I'll come for it sooner or later.
798
00:42:47,655 --> 00:42:49,135
Even furious horse like Cloud Snow
799
00:42:49,295 --> 00:42:49,975
gets soft
800
00:42:49,975 --> 00:42:51,135
when it's with you.
801
00:42:52,878 --> 00:42:54,575
I guess you treated it well.
802
00:42:54,575 --> 00:42:56,455
I can even treat you better.
803
00:42:56,455 --> 00:42:57,375
So that you are not going to look
804
00:42:57,375 --> 00:42:58,575
all that stiff.
805
00:42:59,295 --> 00:42:59,855
How can you
806
00:42:59,855 --> 00:43:01,215
be so cheerful every day?
807
00:43:01,695 --> 00:43:02,215
Isn't that so?
808
00:43:02,415 --> 00:43:03,655
You're like, you live in honey.
809
00:43:04,135 --> 00:43:05,575
Is that a compliment?
810
00:43:05,575 --> 00:43:07,175
Or are you saying I'm heartless?
811
00:43:08,255 --> 00:43:09,655
I have a lot
812
00:43:09,655 --> 00:43:10,575
to worry about every day.
813
00:43:13,775 --> 00:43:14,615
Let's talk about it then.
814
00:43:14,975 --> 00:43:15,735
What do you
815
00:43:15,735 --> 00:43:16,895
worry about every day?
816
00:43:19,855 --> 00:43:20,975
What are you laughing at?
817
00:43:23,455 --> 00:43:24,335
I know
818
00:43:24,855 --> 00:43:26,375
His Majesty can be violent.
819
00:43:26,735 --> 00:43:27,855
Three branches of Emperor Taizu
820
00:43:27,855 --> 00:43:29,295
are fighting with each other all day long.
821
00:43:29,975 --> 00:43:31,535
All the common men and royals
822
00:43:31,735 --> 00:43:32,655
worry about their lives.
823
00:43:33,375 --> 00:43:35,015
Liao is in urgent need of a reform.
824
00:43:41,815 --> 00:43:42,975
How do you know all of this
825
00:43:42,975 --> 00:43:44,055
at such a young age?
826
00:43:46,055 --> 00:43:46,655
OK.
827
00:43:47,169 --> 00:43:47,935
So tell me,
828
00:43:48,335 --> 00:43:49,735
how would you reform this country?
829
00:43:51,675 --> 00:43:57,100
♪Who wrote the love down with affection♪
830
00:43:57,900 --> 00:44:03,450
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
831
00:44:04,375 --> 00:44:09,125
♪Song of her across land and sea♪
832
00:44:10,350 --> 00:44:15,500
♪Lingers on and beyond the men's world♪
833
00:44:16,275 --> 00:44:21,800
♪Like a bird over the waves♪
834
00:44:22,025 --> 00:44:28,050
♪Still be the same as we meet again♪
835
00:44:28,700 --> 00:44:31,575
♪Exchange our love and passion♪
836
00:44:31,725 --> 00:44:34,700
♪Fill two hearts with happy ending♪
837
00:44:34,700 --> 00:44:41,675
♪You and I, from now to the end of time♪
838
00:44:42,925 --> 00:44:48,575
♪The watch at night, dawn at the skyline♪
839
00:44:49,025 --> 00:44:55,025
♪Two beating hearts, a never ending story♪
840
00:44:55,225 --> 00:45:00,925
♪Unbending belief, bothered by none♪
841
00:45:01,375 --> 00:45:08,150
♪All the joy of the universe at your blink♪
842
00:45:09,200 --> 00:45:14,550
♪Like a bird across the clouds♪
843
00:45:14,850 --> 00:45:20,750
♪World shimmers at me♪
844
00:45:21,225 --> 00:45:24,425
♪Love without regret♪
845
00:45:24,425 --> 00:45:27,100
♪Fear for no danger♪
846
00:45:27,200 --> 00:45:32,500
♪What a brilliant life♪
847
00:45:33,050 --> 00:45:38,475
♪Like a bird over the waves♪
848
00:45:38,950 --> 00:45:44,200
♪Still be the same as we meet again♪
849
00:45:45,400 --> 00:45:48,500
♪Exchange our love and passion♪
850
00:45:48,800 --> 00:45:51,525
♪Fill two hearts with happy ending♪
851
00:45:51,600 --> 00:46:00,850
♪You and I, from now to the end of time♪
48898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.