All language subtitles for [English] The Promise of Chang’an episode 47 - 1171985v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:09,960 Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com 2 00:01:25,540 --> 00:01:30,080 [The Promise of Chang'an] 3 00:01:30,080 --> 00:01:33,390 [Episode 47] 4 00:01:33,390 --> 00:01:35,480 Sadly we planned for so long 5 00:01:35,480 --> 00:01:40,610 but got beaten by Empress Dowager Xianzhen. She stole the advantage. 6 00:01:40,610 --> 00:01:45,030 Do you mean to say that Second Brother did this 7 00:01:45,030 --> 00:01:47,750 because Sister Mingyu commanded him to do so? 8 00:01:47,750 --> 00:01:50,990 The Prince of Zheng has not been involved in the nation's affairs for a long time. He has mainly been recovering in his manor. 9 00:01:50,990 --> 00:01:54,110 Suddenly, he invited His Highness and forced his hand. 10 00:01:54,110 --> 00:01:56,600 What kind of benefit would the Prince of Zheng get from these actions? 11 00:01:56,600 --> 00:01:59,520 All of this only has one possible explanation. 12 00:01:59,520 --> 00:02:02,390 Who would benefit from forcing the regent to swear an oath? 13 00:02:02,390 --> 00:02:05,940 With that said, who did the idea come from? 14 00:02:05,940 --> 00:02:07,960 The person who would benefit most 15 00:02:07,960 --> 00:02:10,100 would be our little emperor. 16 00:02:10,100 --> 00:02:14,350 But how could this scheming have been done by His Majesty? 17 00:02:14,350 --> 00:02:17,450 The person who cares most about His Majesty's status and interests 18 00:02:17,450 --> 00:02:20,590 and would consider his thoughts so deeply 19 00:02:20,590 --> 00:02:23,430 would have to be Empress Dowager Xianzhen. 20 00:02:23,430 --> 00:02:27,970 No one else understands His Highness more than Empress Dowager Xianzhen does. 21 00:02:49,590 --> 00:02:52,600 I will protect the emperor. 22 00:02:52,600 --> 00:02:55,350 If I break this oath, 23 00:02:56,550 --> 00:02:59,660 I will die a brutal death. 24 00:02:59,660 --> 00:03:04,140 No one understands His Highness the regent more than Empress Dowager Xianzhen does. 25 00:03:04,140 --> 00:03:06,130 What His Highness's weaknesses are 26 00:03:06,130 --> 00:03:10,580 can only be predicted so accurately and cruelly by Empress Dowager Xianzhen. 27 00:03:10,580 --> 00:03:13,890 The person who forced the regent to swear an oath was not the Prince of Zheng. 28 00:03:13,890 --> 00:03:16,930 It was Empress Dowager Xianzhen. 29 00:03:40,510 --> 00:03:43,830 His Majesty has arrived. 30 00:03:53,930 --> 00:03:55,450 Greetings, Mother Queen. 31 00:03:55,450 --> 00:03:57,820 Get up. Quickly, come sit here. 32 00:03:57,820 --> 00:04:02,230 No need. I must go to the Ming He Hall to discuss matters with the ministers and nobles. 33 00:04:02,230 --> 00:04:05,090 We must deal with the plague outbreaks as soon as possible. 34 00:04:05,090 --> 00:04:09,450 It is good. Ninth Royal Uncle has been sick recently and has been unable to make it to court to discuss matters. 35 00:04:09,450 --> 00:04:12,630 This is a good opportunity for me to learn. 36 00:04:12,630 --> 00:04:15,630 Then you must learn well and observe as much as you can. 37 00:04:15,630 --> 00:04:19,290 Listen more to the opinions of the ministers and nobles. 38 00:04:19,290 --> 00:04:21,200 Of course. 39 00:04:21,200 --> 00:04:23,090 It is just a pity 40 00:04:23,090 --> 00:04:26,270 that I do not know whether Ninth Royal Uncle's illness is real or not. 41 00:04:26,270 --> 00:04:29,250 If he does not recover, that would be wonderful. 42 00:04:29,250 --> 00:04:31,040 Your Majesty! 43 00:04:32,210 --> 00:04:33,900 How could you talk like this? 44 00:04:33,900 --> 00:04:35,870 That is going too far. 45 00:04:35,870 --> 00:04:38,710 The regent gave you so much grace. 46 00:04:38,710 --> 00:04:41,680 You should never forget that ever in your life. 47 00:04:44,420 --> 00:04:48,150 Your Majesty, if you want to learn how to be a good ruler, 48 00:04:48,150 --> 00:04:51,770 means that you should never mock the commoners or disrespect your ancestors and family. 49 00:04:51,770 --> 00:04:53,850 This is the only way you can unite the four lands. 50 00:04:53,850 --> 00:04:56,790 Mother Queen, you speak incorrectly. 51 00:04:56,790 --> 00:04:59,840 Recently, I have been learning of military tactics. It has helped me immensely. 52 00:04:59,840 --> 00:05:02,960 The military tactics say that we should not lay heavy responsibility on one person. 53 00:05:02,960 --> 00:05:05,780 If we do, then people will be hurt. 54 00:05:05,780 --> 00:05:08,050 In the end, it will cause irreversible damage. 55 00:05:08,050 --> 00:05:10,740 Great Sheng's ruler can only be me alone. 56 00:05:10,740 --> 00:05:13,630 The person who wields all the power can also only be me. 57 00:05:13,630 --> 00:05:16,960 As for the Xi Qi King and the regent, 58 00:05:16,960 --> 00:05:20,980 Mother Queen, you keep trying to calm them and earn their affections. 59 00:05:20,980 --> 00:05:24,180 In the end, they will only expect more and more. 60 00:05:24,180 --> 00:05:29,830 Qiyuan. No one can deny that you will be the sole ruler some day. 61 00:05:29,830 --> 00:05:33,930 I will find ways and help you out, 62 00:05:33,930 --> 00:05:37,730 but you cannot rush into things. 63 00:05:37,730 --> 00:05:41,880 Even more, you should not force a competition with others. 64 00:05:41,880 --> 00:05:43,430 Do you understand? 65 00:05:43,430 --> 00:05:47,400 Mother Queen, I still need to discuss matters with my ministers. 66 00:05:47,400 --> 00:05:50,700 Take care of your health. I will take my leave. 67 00:05:55,760 --> 00:05:59,860 I sure hope His Majesty will be able to understand your difficulties 68 00:06:01,480 --> 00:06:06,140 and stop stirring up conflict with the regent. 69 00:06:13,160 --> 00:06:15,610 I will first assign imperial physicians to head to the Yue Shan. 70 00:06:15,610 --> 00:06:19,000 Investigate how this plague originated and find an appropriate cure. 71 00:06:19,000 --> 00:06:24,470 Also, before the cure is found, isolate Yue Shan City to stop the spread of the pandemic. 72 00:06:24,470 --> 00:06:27,860 If there is nothing else, then everyone can go take care of their assigned jobs. 73 00:06:27,860 --> 00:06:29,640 Yes. 74 00:06:38,760 --> 00:06:41,830 It looks like Your Majesty is getting better and better at dealing with the nation's affairs. 75 00:06:41,830 --> 00:06:45,190 One day, when you finally rule alone, you will surely be like the former emperor 76 00:06:48,540 --> 00:06:52,000 As long as no one purposefully messes me up, it isn't very hard. 77 00:06:54,310 --> 00:06:56,470 I still would like to remind Your Majesty 78 00:06:56,470 --> 00:07:01,370 that while closing off Yue Shan City is a good idea, you still must aware... 79 00:07:01,370 --> 00:07:03,390 You speak reasonably. 80 00:07:03,390 --> 00:07:06,470 Yue Shan is in close proximity to Ying City, yes? 81 00:07:06,470 --> 00:07:09,490 We can first arrange for the Dragon Battalion to camp in Ying City to standby in case of emergency. 82 00:07:09,490 --> 00:07:12,840 Your Majesty, Ying City is within the sphere of control of the regent. 83 00:07:12,840 --> 00:07:16,670 How about we pick a different area? 84 00:07:17,450 --> 00:07:18,740 Why? 85 00:07:18,740 --> 00:07:22,150 Is the regent's territory not part of Great Sheng's lands? 86 00:07:22,150 --> 00:07:24,730 Besides, the regent is very noble. 87 00:07:24,730 --> 00:07:27,000 He will not let the commoners fall into danger. 88 00:07:27,000 --> 00:07:31,810 I have already made my decision. Immediately station the Dragon Battalion in Ying City. 89 00:07:31,810 --> 00:07:33,660 Yes. 90 00:07:36,270 --> 00:07:37,900 What is the Dragon Battalion's intent? 91 00:07:37,900 --> 00:07:40,930 Do they not know that Ying City is your territory? 92 00:07:40,930 --> 00:07:43,800 They dare to walk in and occupy Ying City? 93 00:07:43,800 --> 00:07:46,060 I heard that after the hunt, 94 00:07:46,060 --> 00:07:48,960 His Majesty already started using the excuse that there was not enough protection in the palace 95 00:07:48,960 --> 00:07:54,250 to ask Empress Dowager Yuanzhen for the Dragon and Phoenix Battalions. 96 00:07:54,250 --> 00:07:57,830 Now, both battalions listen to the direct orders of His Majesty. 97 00:07:57,830 --> 00:08:02,300 Their actions right now were clearly orders given out by His Majesty. 98 00:08:02,300 --> 00:08:07,420 He just wants to use the excuse of the pandemic in the mountains 99 00:08:07,420 --> 00:08:11,010 to cut into my sphere of control in Ying City. 100 00:08:11,010 --> 00:08:13,660 Looks like he learned some methods. 101 00:08:13,660 --> 00:08:18,790 Brother, Ying City is extremely important to us. 102 00:08:18,790 --> 00:08:21,600 Even if you do not want to store soldiers in Zhu City, 103 00:08:21,600 --> 00:08:24,430 Ying City is our area of retreat! 104 00:08:24,430 --> 00:08:27,300 Xiao Qiyuan suddenly cut off our way out. 105 00:08:27,300 --> 00:08:30,800 I fear that it was Sister Mingyu 106 00:08:30,800 --> 00:08:33,360 who created this scheme behind-the-scenes again. 107 00:08:33,360 --> 00:08:36,130 Who said I did not plan 108 00:08:36,130 --> 00:08:38,410 to store troops in Zhu City? 109 00:08:38,410 --> 00:08:43,540 No matter if it is an oath or promise, 110 00:08:44,620 --> 00:08:47,500 since she will not leave me any path to survival, 111 00:08:47,500 --> 00:08:50,600 what hope could I possibly still save for them? 112 00:08:50,600 --> 00:08:55,900 Then... You agree to let us continue carrying out our plan? 113 00:08:55,900 --> 00:08:58,580 I remember that a few days ago, 114 00:08:58,580 --> 00:09:02,310 they announced that the court just approved 115 00:09:02,310 --> 00:09:05,260 of creating the Xia Palace in Yongping, right? 116 00:09:05,260 --> 00:09:07,000 That is correct, Your Highness. 117 00:09:07,000 --> 00:09:10,120 Our capital was constructed long ago. The sewage water has been polluted. 118 00:09:10,120 --> 00:09:12,700 Every summer, it gets too hot. 119 00:09:12,700 --> 00:09:17,780 Your Highness ordered that in the city nearby the capital, Yongping City, we would construct Xia Palace. 120 00:09:17,780 --> 00:09:21,150 If we want to construct a palace, we must first construct a city. 121 00:09:21,150 --> 00:09:25,340 Because of this, Your Highness, wouldn't you be able to officially ask 122 00:09:25,340 --> 00:09:27,620 to bring troops over to protect the city 123 00:09:27,620 --> 00:09:32,310 and therefore establish the city, store troops, and gain rations? 124 00:09:32,310 --> 00:09:34,810 Your Highness, it is a wonderful plan! 125 00:09:34,810 --> 00:09:36,250 Exactly. 126 00:09:36,250 --> 00:09:40,110 Yongping is currently inside of the capital. 127 00:09:40,110 --> 00:09:42,170 We can attack the capital and retreat back easily. 128 00:09:42,170 --> 00:09:45,430 It truly is more suitable for us than Ying City. 129 00:09:45,430 --> 00:09:49,820 If we consider that, then we will be able to take over the capital! 130 00:09:49,820 --> 00:09:53,040 If Xiao Qiyuan dared to counter us, 131 00:09:53,040 --> 00:09:56,440 he would have to have a very good plan. 132 00:09:56,440 --> 00:09:59,860 Prince of Yu, I remember that a while ago, there were many princes there 133 00:09:59,860 --> 00:10:01,540 who were friends with the regent. 134 00:10:01,540 --> 00:10:04,250 They would support His Highness. 135 00:10:04,250 --> 00:10:06,420 That is true. With me, 136 00:10:06,420 --> 00:10:08,820 I have a list of those princes. 137 00:10:08,820 --> 00:10:10,490 If you store troops in Yongping, 138 00:10:10,490 --> 00:10:14,590 we can contact those princes and get them to support us. 139 00:10:14,590 --> 00:10:17,150 His Majesty only has the Dragon and Phoenix Battalions at his disposal. 140 00:10:17,150 --> 00:10:19,390 They cannot be a worthy opponent to us. 141 00:10:19,390 --> 00:10:22,660 When the time comes, where the generals fall... 142 00:10:22,660 --> 00:10:26,080 That would be hard to predict. 143 00:10:26,080 --> 00:10:30,690 If you want my opinion, Brother, when this matter starts, it will not be able to end. 144 00:10:30,690 --> 00:10:33,980 You know deep down that you are doing this out of self-defense, 145 00:10:33,980 --> 00:10:36,460 but would Sister Mingyu believe you? 146 00:10:36,460 --> 00:10:41,090 Don't you want to solve this problem once and for all? 147 00:10:41,090 --> 00:10:44,780 Your Highness, I think that no matter how you concede with them, 148 00:10:44,780 --> 00:10:47,200 you will still be unable to win His Majesty's affections. 149 00:10:47,200 --> 00:10:48,990 Just as the Prince of Yu stated, 150 00:10:48,990 --> 00:10:52,570 we will inevitably have to carry out the last step of our plan. 151 00:10:52,570 --> 00:10:55,170 If we really take this step, 152 00:10:56,250 --> 00:10:58,280 I fear that in the future, 153 00:11:00,120 --> 00:11:03,010 I will never be able to face Mingyu again. 154 00:11:03,010 --> 00:11:07,010 I think this is the only way we can completely solve 155 00:11:07,010 --> 00:11:10,860 your problems with the Empress Dowager. 156 00:11:10,860 --> 00:11:13,240 Only if Your Highness becomes the Emperor 157 00:11:13,240 --> 00:11:16,320 can the problems and conflicts between you and His Majesty end. 158 00:11:16,320 --> 00:11:18,010 Only with this step 159 00:11:18,010 --> 00:11:20,700 can the Empress Dowager stop continuing to be stuck between the two of you, 160 00:11:20,700 --> 00:11:24,750 feeling lost and unable to choose which side to take. 161 00:11:25,690 --> 00:11:27,760 The truth is that I have always wanted to say, 162 00:11:27,760 --> 00:11:30,990 after you become the emperor 163 00:11:30,990 --> 00:11:34,950 and bestow the title of Empress upon Sister Mingyu and Crown Prince upon His Majesty, 164 00:11:34,950 --> 00:11:38,170 you can just pass on the throne to him later. 165 00:11:38,170 --> 00:11:41,510 This way, everyone will be happy. 166 00:11:46,850 --> 00:11:51,260 Xiao Chengxu! What about me? 167 00:11:51,910 --> 00:11:56,280 If you name her Empress, what would I be? 168 00:11:56,280 --> 00:11:57,990 What did you hear? 169 00:11:57,990 --> 00:12:01,460 What? Are you afraid now? 170 00:12:01,460 --> 00:12:04,120 I heard everything. 171 00:12:04,870 --> 00:12:07,800 Xiao Chengxu, you bastard! 172 00:12:07,800 --> 00:12:09,990 You are a fake husband! 173 00:12:09,990 --> 00:12:13,200 Today, you want to ignore the relationship of husband and wife 174 00:12:13,200 --> 00:12:16,060 and kick me aside? 175 00:12:16,060 --> 00:12:18,250 Do you still have a conscience? 176 00:12:18,250 --> 00:12:21,310 I have given so much for you in this lifetime. 177 00:12:21,310 --> 00:12:25,750 Would you believe me if I said that I will reveal 178 00:12:25,750 --> 00:12:27,690 the fact that you are planning a rebellion right now? 179 00:12:27,690 --> 00:12:29,490 You dare? 180 00:12:29,490 --> 00:12:33,420 What? You would kill me to shut me up? 181 00:12:34,200 --> 00:12:38,940 Then you better ask your brother if he dares. 182 00:12:42,970 --> 00:12:47,840 Xiao Chengxu, do you dare to kill me? 183 00:12:52,710 --> 00:12:55,370 Are you feeling guilty? 184 00:12:55,370 --> 00:12:57,700 Are you afraid? 185 00:12:57,700 --> 00:13:01,570 You might as well strangle me to death. 186 00:13:01,570 --> 00:13:06,350 Otherwise, you cannot continue dreaming becoming Emperor and naming your Empress! 187 00:13:06,350 --> 00:13:08,160 Sister-in-Law! 188 00:13:15,420 --> 00:13:17,460 What exactly do you want to do? 189 00:13:17,460 --> 00:13:19,650 I just want to speak clearly to you. 190 00:13:19,650 --> 00:13:24,850 Back then, in order to make Helan Mingyu happy, you allowed her son to take the throne. 191 00:13:24,850 --> 00:13:26,900 You regret it? 192 00:13:26,900 --> 00:13:31,020 You really think Helan Mingyu is willing to give her son's throne to you? 193 00:13:31,020 --> 00:13:34,470 You will never be the emperor, and she will never be your empress. 194 00:13:34,470 --> 00:13:36,270 Stop dreaming! 195 00:13:36,270 --> 00:13:40,860 That was just He Shaoyong's suggestion. I never agreed to take it. 196 00:13:42,140 --> 00:13:46,770 If you did not have those intentions, how would they dare to suggest such things? 197 00:13:47,940 --> 00:13:50,790 But let me tell you, Xiao Chengxu, 198 00:13:50,790 --> 00:13:53,240 Helan Mingyu is not as stupid as you think. 199 00:13:53,240 --> 00:13:55,850 All along, she has always been using you. 200 00:13:55,850 --> 00:14:00,270 She has been using your feelings for her in order to achieve her own wishes. Wake up! 201 00:14:00,270 --> 00:14:04,820 You do not need to judge her motives. 202 00:14:05,660 --> 00:14:07,900 Su Yuying. 203 00:14:07,900 --> 00:14:12,240 Listen up. Even if she is using me, 204 00:14:12,240 --> 00:14:15,300 I will comply gladly. 205 00:14:15,300 --> 00:14:20,930 Xiao Chengxu, I screamed and fussed, 206 00:14:20,930 --> 00:14:24,540 I have gotten jealous and crazy. 207 00:14:24,540 --> 00:14:29,570 I did all of this because I wanted you to love me. 208 00:14:34,930 --> 00:14:37,940 You must think I am so pitiful, do you not? 209 00:14:38,930 --> 00:14:42,870 But let me tell you. You are more pitiful than I. 210 00:14:45,830 --> 00:14:51,340 You did so much for her love, right? 211 00:14:51,340 --> 00:14:56,660 But she treats you as cruelly as you treat me. 212 00:15:03,950 --> 00:15:09,040 Don't you think that we are most compatible? 213 00:15:09,040 --> 00:15:14,990 We were a match made in Heaven. How could you abandon me? 214 00:15:14,990 --> 00:15:21,060 In this lifetime, your only option is to stay with me. 215 00:15:21,060 --> 00:15:24,660 Do not even think about marrying or loving others. 216 00:15:25,380 --> 00:15:31,310 This is our destiny, as well as your destiny with Helan Mingyu. 217 00:15:33,070 --> 00:15:38,590 Between you and her son, Helan Mingyu 218 00:15:38,590 --> 00:15:41,600 will never choose you. 219 00:15:43,250 --> 00:15:45,850 What I cannot get, 220 00:15:46,760 --> 00:15:49,380 you cannot get either. 221 00:15:51,100 --> 00:15:53,420 Accept your fate. 222 00:15:58,490 --> 00:16:01,070 I will not. 223 00:16:10,150 --> 00:16:13,750 Let my Princess Consort calm down in here. 224 00:16:13,750 --> 00:16:17,840 Without my order, no one may allow her out. 225 00:16:17,840 --> 00:16:19,910 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 226 00:16:21,900 --> 00:16:25,440 Xiao Chengxu! Xiao Chengxu! 227 00:16:25,440 --> 00:16:29,920 Xiao Chengxu! I hate you! I hate you both! 228 00:16:29,920 --> 00:16:33,140 Do not throw me out to be with her! 229 00:16:33,140 --> 00:16:37,320 I will curse you to never be able to spend this lifetime together! 230 00:16:37,320 --> 00:16:40,540 You may never be together! 231 00:16:40,540 --> 00:16:43,600 Xiao Chengxu! Did you hear me? 232 00:16:44,290 --> 00:16:46,330 What exactly happened? 233 00:16:46,330 --> 00:16:51,520 We will not change our plan from before. Alert the three battalions to protect Yongping. 234 00:16:51,520 --> 00:16:53,730 If we really are forced to take that step, 235 00:16:53,730 --> 00:16:58,080 I do not believe that I cannot conquer 236 00:16:58,080 --> 00:17:00,400 the destiny that was so unfair to me. 237 00:17:00,400 --> 00:17:01,970 Good. 238 00:17:17,140 --> 00:17:20,540 Princess Consort, you have not eaten or drank anything in many days. 239 00:17:20,540 --> 00:17:24,820 Do not hurt your health. You should eat something. 240 00:17:27,240 --> 00:17:29,560 Though His Highness was a bit fierce with you, 241 00:17:29,560 --> 00:17:32,560 he has never truly made you suffer. 242 00:17:32,560 --> 00:17:34,370 I think that in a few days, 243 00:17:34,370 --> 00:17:38,690 after his anger cools, he will stop imprisoning you here. 244 00:17:43,130 --> 00:17:47,050 Su Xi, take off your clothes and give them to me. 245 00:17:50,440 --> 00:17:52,570 I want to take a trip out. 246 00:17:54,020 --> 00:17:56,940 Mingyu, the regent's princess consort requests an audience. 247 00:17:56,940 --> 00:17:58,990 Yuying? 248 00:18:02,330 --> 00:18:06,020 Even now, you still have a hold over his heart. 249 00:18:06,020 --> 00:18:09,510 Then there is no reason I should not tell you some things from the bottom of my heart. 250 00:18:09,510 --> 00:18:13,810 Right now, I am an empress dowager. He is the regent. 251 00:18:13,810 --> 00:18:16,560 It is impossible to prevent encounters, 252 00:18:16,560 --> 00:18:21,620 but we are polite to each other and have never crossed the line. 253 00:18:21,620 --> 00:18:24,530 It is not the relationship in which you believe us to have. 254 00:18:26,390 --> 00:18:28,460 For you, he 255 00:18:29,680 --> 00:18:35,350 completely ignored me, his princess consort. Even now, we do not even have a child together. 256 00:18:35,350 --> 00:18:38,840 If it were not for the fact that you kept on giving him hope, 257 00:18:38,840 --> 00:18:41,430 why would he treat me like this? 258 00:18:43,030 --> 00:18:48,770 You say that the two of you are polite to each other and have never crossed the line, 259 00:18:48,770 --> 00:18:52,390 but Xiao Chengxu said that as soon as he ascends, 260 00:18:52,390 --> 00:18:57,120 he will name His Majesty the crown prince and name you his empress! 261 00:18:58,090 --> 00:19:00,390 What did you just say? 262 00:19:00,390 --> 00:19:05,050 Helan Mingyu, are you afraid? 263 00:19:06,760 --> 00:19:13,460 Yuying. Rebellion is an important matter. 264 00:19:13,460 --> 00:19:15,960 You cannot run your mouth about such a thing. 265 00:19:17,770 --> 00:19:20,340 Go back now. 266 00:19:20,340 --> 00:19:22,650 I will sort this out. 267 00:19:26,600 --> 00:19:31,420 Mingyu. His Highness swore an oath in front of the Prince of Zheng and the public. 268 00:19:31,420 --> 00:19:33,530 How come he still is not willing to give up? 269 00:19:33,530 --> 00:19:35,750 The matter has progressed thus far. 270 00:19:36,690 --> 00:19:40,650 They have surely made careful preparations. 271 00:19:42,090 --> 00:19:44,880 Even if Chengxu is willing to let go, 272 00:19:44,880 --> 00:19:49,590 with so many people by his side who want power, 273 00:19:49,590 --> 00:19:52,690 he will not be allowed to let go. 274 00:19:52,690 --> 00:19:57,360 Right. I heard His Highness plans to construct Xia Palace in Yongping City. 275 00:19:57,360 --> 00:20:01,250 Does he want to use this matter as an excuse to station troops there? 276 00:20:02,350 --> 00:20:05,640 I will not allow them to do this. 277 00:20:07,010 --> 00:20:09,620 I finally assigned the Dragon Battalion to Ying City, 278 00:20:09,620 --> 00:20:11,550 but everything got taken apart! 279 00:20:11,550 --> 00:20:14,360 Who exactly do the lands belong to? 280 00:20:14,360 --> 00:20:18,320 Right. Did you deliver the letter I asked you to send Ruoxuan? 281 00:20:18,320 --> 00:20:20,400 Your Majesty, as luck would have it, 282 00:20:20,400 --> 00:20:23,180 Princess Ruoxuan went back to her hometown to visit her family. 283 00:20:23,180 --> 00:20:26,250 She is in Huainan. The minimum amount of time it would take for her to return would be a few months, 284 00:20:26,250 --> 00:20:29,560 but the maximum amount might be half a year. 285 00:20:29,560 --> 00:20:31,370 So this letter... 286 00:20:31,370 --> 00:20:36,100 Then wouldn't I be unable to see Ruoxuan for half a year? 287 00:20:36,100 --> 00:20:39,140 I still have so many things I did not get to say to her. 288 00:20:39,140 --> 00:20:42,710 Your Majesty, stop pining after Princess Ruoxuan. 289 00:20:42,710 --> 00:20:47,530 I heard that the Prince of Zhao has already almost gotten that Situ princess back to the capital. 290 00:20:47,530 --> 00:20:49,220 So what if she comes? 291 00:20:49,220 --> 00:20:52,360 Anyway, I will surely not marry Situ Zhen. 292 00:20:52,360 --> 00:20:56,250 As the emperor, I do not even get the right to choose my own bride. 293 00:20:56,250 --> 00:20:58,390 I am forced under the control of others. 294 00:20:58,390 --> 00:21:02,390 This is my agony, therefore it is Great Sheng's agony. 295 00:21:02,390 --> 00:21:06,660 If the regent had not paraded me around like a puppet in front of the court to change the policies, 296 00:21:06,660 --> 00:21:08,660 how could this have happened to me? 297 00:21:10,240 --> 00:21:13,960 There will be a day when I take all of this back. 298 00:21:19,920 --> 00:21:23,550 What happened? How come the imperial astronomers suddenly popped out? 299 00:21:23,550 --> 00:21:26,250 They say that this year is not a good year to build the palace? 300 00:21:26,250 --> 00:21:29,330 Aren't they purposefully trying to cause us trouble? 301 00:21:29,330 --> 00:21:32,850 Did they... figure out... our plans? 302 00:21:34,250 --> 00:21:36,990 Not necessarily. It's just that 303 00:21:36,990 --> 00:21:42,760 since the astronomers have already announced in the court, Your Highness's next move will not be easy. 304 00:21:42,760 --> 00:21:47,660 If you are determined to continue with the construction, I fear that people will start to get suspicious. 305 00:21:51,170 --> 00:21:58,620 Whether it is a coincidence or someone is trying to set me up, we will know after testing the waters. 306 00:21:58,620 --> 00:22:02,960 The imperial astronomers just said that this was a bad year to make something big. 307 00:22:02,960 --> 00:22:06,410 We need to wait to start construction until next year, 308 00:22:06,410 --> 00:22:11,550 but our soldiers and horses can still go to Yongping. 309 00:22:11,550 --> 00:22:13,430 Your Highness means to say... 310 00:22:18,270 --> 00:22:22,660 Yongping is near the mountains! There are often bandits who sneak over there all the time. 311 00:22:22,660 --> 00:22:26,630 Immediately bring troops to protect the tranquility. There is nothing suspicious about it! 312 00:22:26,630 --> 00:22:29,370 That is exactly what I mean. 313 00:22:29,370 --> 00:22:31,060 - He Shaoyong. - Yes. 314 00:22:31,060 --> 00:22:33,460 I will let you arrange this. 315 00:22:33,460 --> 00:22:36,650 Chengxuan's health has not been good lately. We should not overexert him. 316 00:22:36,650 --> 00:22:38,850 - Brother, I— - It is fine. 317 00:22:39,490 --> 00:22:41,570 Do you really think I cannot tell 318 00:22:41,570 --> 00:22:43,920 how your health is doing? 319 00:22:43,920 --> 00:22:46,110 It is fine. 320 00:22:46,110 --> 00:22:51,730 It is just that I have been having a fever and my waist hurts. Nothing major. 321 00:22:51,730 --> 00:22:58,110 Chengxuan. Go back and find an imperial physician to take a look. Do not let this illness get serious. 322 00:22:58,110 --> 00:23:01,030 Okay, okay. I know now, I know now, Brother. 323 00:23:01,030 --> 00:23:03,730 You do not have to act like my mother or grandmother and care about these things. 324 00:23:03,730 --> 00:23:07,870 He Shaoyong and I must do something big. 325 00:23:17,340 --> 00:23:21,490 Greetings, Empress Dowager Xianzhen. Xiao Chengxuan has already taken the soldiers of three battalions 326 00:23:21,490 --> 00:23:24,660 overnight to reach Yongping City and get stationed there. 327 00:23:33,330 --> 00:23:37,240 I got it now. You may leave. 328 00:23:45,250 --> 00:23:46,760 Mingyu! 329 00:23:48,920 --> 00:23:54,890 In the end, this day still had to come. 330 00:24:09,630 --> 00:24:13,350 Greetings, Empress Dowager Xianzhen. 331 00:24:14,560 --> 00:24:18,610 Regent, you have not entered the court in many days. 332 00:24:18,610 --> 00:24:23,460 Originally, I had thought that it would be hard to meet with you today. 333 00:24:23,460 --> 00:24:26,540 I do not know for what reason 334 00:24:26,540 --> 00:24:28,350 you asked to see me today. 335 00:24:37,450 --> 00:24:42,510 How could I be brave enough to ask you to meet with me? 336 00:24:42,510 --> 00:24:46,960 If things go south, the troops at your disposal 337 00:24:46,960 --> 00:24:49,150 will kill people in the capital. 338 00:24:49,150 --> 00:24:53,890 My son and I would die on uncertain terms. 339 00:24:54,640 --> 00:24:58,330 For what reason do you say these words? 340 00:24:58,330 --> 00:25:00,100 Fine. 341 00:25:00,100 --> 00:25:04,000 Let me ask you. The palace is to be constructed next year. 342 00:25:04,000 --> 00:25:06,310 Why are your troops 343 00:25:06,310 --> 00:25:09,410 already stationed in Yongping City? 344 00:25:09,410 --> 00:25:15,470 I moved my troops there to clear out the bandits in the mountains. 345 00:25:15,470 --> 00:25:18,040 Clear out the bandits in the mountains? 346 00:25:18,040 --> 00:25:21,690 Why would you assign your own troops to take care of this matter? 347 00:25:21,690 --> 00:25:25,530 Is this not dealing with a light situation too seriously? 348 00:25:25,530 --> 00:25:29,910 For this matter, I can assign people to deal with it. 349 00:25:29,910 --> 00:25:34,980 I would ask Your Highness to send your troops back. 350 00:25:38,290 --> 00:25:43,330 What? Your Highness is not willing? 351 00:25:43,330 --> 00:25:46,730 Then it looks like you purposefully 352 00:25:46,730 --> 00:25:49,470 entered Yongping City. 353 00:25:53,130 --> 00:25:57,820 So you asked the imperial astronomers to 354 00:25:57,820 --> 00:25:59,910 build the Xia Palace 355 00:25:59,910 --> 00:26:02,390 in order to stop me? 356 00:26:02,390 --> 00:26:05,320 How could I be able to restrain you? 357 00:26:05,320 --> 00:26:08,500 Tell me. What do you plan to do? 358 00:26:08,500 --> 00:26:12,520 Are you going to force the hand of the palace or rebel against it? 359 00:26:12,520 --> 00:26:14,280 Rebel against it? 360 00:26:15,700 --> 00:26:19,350 The throne was originally mine! 361 00:26:27,430 --> 00:26:30,750 Chengxu. Things are fine now. 362 00:26:31,630 --> 00:26:34,200 Why must you do this? 363 00:26:34,200 --> 00:26:36,990 Why must you force these things to happen? 364 00:26:41,460 --> 00:26:43,550 Everything is fine? 365 00:26:43,550 --> 00:26:47,810 Now, if I hadn't kept my guard up, 366 00:26:47,810 --> 00:26:50,800 I would have been destroyed by your son! 367 00:26:52,140 --> 00:26:56,510 He has grown up. He has hardened. 368 00:26:57,240 --> 00:26:59,550 His heart is now bigger. 369 00:27:00,510 --> 00:27:06,200 In these days, it was he who forced me. 370 00:27:06,200 --> 00:27:10,940 Instead of sitting still and waiting for death, it would be better 371 00:27:10,940 --> 00:27:12,740 if I first forced his hand. 372 00:27:12,740 --> 00:27:15,150 Force Qiyuan to what? 373 00:27:16,110 --> 00:27:20,310 You want to force him to give you the throne? What else? 374 00:27:30,870 --> 00:27:33,370 I have endured it for my whole life. 375 00:27:35,470 --> 00:27:37,680 In this life, 376 00:27:39,950 --> 00:27:42,760 I could not take revenge. 377 00:27:43,520 --> 00:27:45,960 I could not love who I wanted. 378 00:27:46,800 --> 00:27:49,850 Even the throne that was rightfully mine, 379 00:27:50,400 --> 00:27:55,060 I have to him. I finally 380 00:27:56,170 --> 00:27:58,390 used my own soul 381 00:27:58,390 --> 00:28:02,030 and life to gain a little bit of power, 382 00:28:02,030 --> 00:28:04,350 but he would not accept it. 383 00:28:07,650 --> 00:28:13,140 Mingyu. Tell me. 384 00:28:13,140 --> 00:28:17,740 What should I do? How could I let this happen? 385 00:28:21,440 --> 00:28:23,130 Now, 386 00:28:25,060 --> 00:28:27,390 I must wager. 387 00:28:28,230 --> 00:28:30,730 I must wager whether or not in this life, 388 00:28:32,000 --> 00:28:35,060 I can gain what I want. 389 00:28:37,770 --> 00:28:41,560 I am begging you to not. 390 00:28:42,340 --> 00:28:47,130 Xiao Chengxu. The Heavens are above. 391 00:28:47,130 --> 00:28:49,630 Below is the ground. 392 00:28:50,380 --> 00:28:53,060 Have you forgotten of the oath 393 00:28:53,060 --> 00:28:56,070 you swore in front of the Prince of Zheng? 394 00:28:59,090 --> 00:29:03,750 The things you said, do you still remember? 395 00:29:04,870 --> 00:29:10,570 You would protect the emperor and not harbor any other motives. 396 00:29:10,570 --> 00:29:15,340 If you broke your oath, you would die young. 397 00:29:19,120 --> 00:29:21,620 You swore that you would support my son. 398 00:29:21,620 --> 00:29:24,440 It was not him who swore to you! 399 00:29:29,100 --> 00:29:34,690 Go think about what you did in these past years. 400 00:29:44,480 --> 00:29:47,810 Die young? 401 00:29:51,300 --> 00:29:53,200 Mingyu. 402 00:29:55,140 --> 00:29:57,470 You cursed me! 403 00:29:59,870 --> 00:30:02,850 Our love for each other. 404 00:30:04,000 --> 00:30:06,220 You cursed me? 405 00:30:09,010 --> 00:30:11,000 I was not the one who cursed you. 406 00:30:11,930 --> 00:30:14,780 You cursed yourself. 407 00:30:26,640 --> 00:30:28,930 Die young. 408 00:30:32,510 --> 00:30:36,020 The woman I protected for my entire life 409 00:30:36,970 --> 00:30:40,010 cursed me in this way. 410 00:30:41,630 --> 00:30:44,810 She said I would die young. 411 00:30:55,000 --> 00:30:58,470 Your Highness. Please do not torture yourself like this. 412 00:30:58,470 --> 00:31:00,980 It will hurt your body. 413 00:31:01,830 --> 00:31:04,040 My heart is gone. 414 00:31:04,650 --> 00:31:06,940 Why would I need a body? 415 00:31:06,940 --> 00:31:11,560 Your Highness, there are so many important matters waiting for you. 416 00:31:15,640 --> 00:31:20,060 They said that they would accept the Empress Dowager's order to take over the three battalions. 417 00:31:20,060 --> 00:31:23,770 Your Highness. They are waiting for you to speak over there. 418 00:31:23,770 --> 00:31:27,190 You cannot continue on like this, Your Highness. 419 00:31:44,590 --> 00:31:46,450 Forget it. 420 00:31:49,840 --> 00:31:51,730 Forget all of it. 421 00:31:54,430 --> 00:31:56,030 Forget it. 422 00:31:57,100 --> 00:32:00,510 Your Highness, what do you mean by this? 423 00:32:01,300 --> 00:32:04,370 What are you doing, Your Highness? 424 00:32:16,100 --> 00:32:19,030 Xiao Chengxu let me out so quickly. 425 00:32:19,870 --> 00:32:23,340 Xiao Chengxu... where is he? 426 00:32:23,340 --> 00:32:27,240 In these days, His Highness has not been within the manor. 427 00:32:27,240 --> 00:32:30,300 He goes out to get extremely drunk every day. 428 00:32:32,770 --> 00:32:39,290 He will wake up. When he wakes, he will know 429 00:32:40,690 --> 00:32:45,560 that the only person willing to stay by his side obediently is me. 430 00:32:49,160 --> 00:32:55,790 What is the point of meeting? If we do not meet, I feel more at ease. 431 00:32:55,790 --> 00:33:00,420 When you cursed me, 432 00:33:01,330 --> 00:33:03,230 my heart 433 00:33:04,780 --> 00:33:07,980 was cruelly slashed by your knife. 434 00:33:09,240 --> 00:33:11,840 The knife that slashed you 435 00:33:12,700 --> 00:33:15,400 will be hard for you to forget. 436 00:33:17,440 --> 00:33:19,550 Chengxu. 437 00:33:21,000 --> 00:33:23,370 Could you possibly consider 438 00:33:25,140 --> 00:33:27,490 - that because of me— - Because 439 00:33:28,590 --> 00:33:30,570 your knife 440 00:33:31,630 --> 00:33:34,270 was for your most loved person. 441 00:33:35,770 --> 00:33:37,730 Your son. 442 00:33:37,730 --> 00:33:41,260 He is my flesh and blood. 443 00:33:41,260 --> 00:33:45,140 He is the person I will never be able to give up. 444 00:33:46,150 --> 00:33:49,040 You are not a mother, 445 00:33:49,040 --> 00:33:52,490 so you will never be able to understand me. 446 00:33:55,680 --> 00:33:57,500 If 447 00:33:58,800 --> 00:34:03,610 between the two of us, one had to die, 448 00:34:05,140 --> 00:34:09,820 you would still save Qiyuan first, right? 449 00:34:15,100 --> 00:34:16,650 I am sorry. 450 00:34:18,850 --> 00:34:24,350 How could I ask such a stupid question? 451 00:34:26,370 --> 00:34:31,150 I am humiliating myself. 452 00:34:41,640 --> 00:34:43,430 Mingyu. 453 00:34:46,520 --> 00:34:48,710 In this life, you are 454 00:34:50,030 --> 00:34:52,290 the woman I love must. 455 00:34:54,370 --> 00:34:59,020 Tell me that in this half of my life, 456 00:35:00,470 --> 00:35:05,670 I have always been riding horses, fighting in wars, 457 00:35:07,970 --> 00:35:13,430 but why can I not get anything in return for all of it? 458 00:35:14,140 --> 00:35:19,130 I cannot understand. I cannot understand. 459 00:35:22,090 --> 00:35:24,040 Chengxu. 460 00:35:25,070 --> 00:35:28,000 I just need you to take one step back. 461 00:35:29,490 --> 00:35:34,390 Trust me. I will protect your life. 462 00:35:35,070 --> 00:35:37,480 Otherwise, 463 00:35:37,480 --> 00:35:40,810 I will give up my life to accompany you. 464 00:35:46,430 --> 00:35:53,070 In that case, then the two of us can leave together. 465 00:35:54,490 --> 00:35:56,740 Leave? 466 00:35:56,740 --> 00:35:59,790 We can abandon everything here. 467 00:35:59,790 --> 00:36:03,660 We will want nothing and care of nothing. 468 00:36:04,820 --> 00:36:07,550 We do not have to care about the thoughts of others. 469 00:36:09,740 --> 00:36:12,610 I can abandon the governmental affairs and give up my power. 470 00:36:12,610 --> 00:36:14,690 I can give the jade seal and stamp 471 00:36:14,690 --> 00:36:17,030 both to Qiyuan. 472 00:36:18,530 --> 00:36:23,570 I will not need to continue being the regent of Great Sheng. 473 00:36:24,110 --> 00:36:26,770 I can give up everything 474 00:36:27,300 --> 00:36:29,510 and leave this world, 475 00:36:30,170 --> 00:36:32,580 but I only have one wish. 476 00:36:33,330 --> 00:36:35,890 You must leave with me. 477 00:36:35,890 --> 00:36:40,360 In the next half of our lives, we will be together eternally. 478 00:36:40,360 --> 00:36:44,350 Never to be parted. Do you agree? 479 00:36:45,530 --> 00:36:51,630 I never would have thought that you would have such a plan. 480 00:36:52,620 --> 00:36:55,010 This is ridiculous. 481 00:36:55,010 --> 00:36:58,170 This is completely unreasonable. 482 00:36:58,170 --> 00:37:03,130 If Qiyuan knew that his mother 483 00:37:03,130 --> 00:37:05,830 left with his uncle, 484 00:37:05,830 --> 00:37:08,490 how would you expect him to accept it? 485 00:37:09,580 --> 00:37:13,610 Also Sister Qi and Yuying. 486 00:37:13,610 --> 00:37:17,690 Mingyu. You have too many cares. 487 00:37:17,690 --> 00:37:20,500 Nothing can satisfy all parties. 488 00:37:20,500 --> 00:37:26,970 Today, I already took a step back, but what about you? 489 00:37:32,710 --> 00:37:38,830 You and I have no more time 490 00:37:38,830 --> 00:37:43,130 to wait. This is our last chance. 491 00:37:44,060 --> 00:37:47,750 You do not have to worry. We will leave secretly. 492 00:37:47,750 --> 00:37:53,860 It will not affect Qiyuan's reputation as the emperor. 493 00:37:53,860 --> 00:37:58,960 I believe him. He will not hurt the person in the regent manor. 494 00:37:58,960 --> 00:38:02,470 Yuying, Chengxuan, 495 00:38:03,030 --> 00:38:05,360 will both have protection. 496 00:38:05,360 --> 00:38:09,040 Qiyuan will become the sole ruler as he wishes. 497 00:38:10,020 --> 00:38:14,180 In the end, everyone gets what they wished for. Is that not good? 498 00:38:17,940 --> 00:38:19,600 Mingyu. 499 00:38:21,900 --> 00:38:26,710 I just want to have a true family with you. 500 00:38:27,680 --> 00:38:32,970 We will be forever, we will be as one. 501 00:38:32,970 --> 00:38:34,980 We will never separate. 502 00:38:43,680 --> 00:38:45,300 No. 503 00:38:48,490 --> 00:38:51,080 Qiyuan would not forgive me. 504 00:38:51,700 --> 00:38:54,670 No one would forgive us. 505 00:38:55,650 --> 00:38:58,140 Even if you do not take care of the lands, 506 00:38:58,140 --> 00:39:01,800 this matter would still spread everywhere. 507 00:39:01,800 --> 00:39:04,640 In the end, no one will be ignorant of it. 508 00:39:04,640 --> 00:39:06,840 This will all make Qiyuan 509 00:39:06,840 --> 00:39:10,040 because the laughingstock of the people. 510 00:39:11,100 --> 00:39:14,340 If he really was put in pain because of me, 511 00:39:14,340 --> 00:39:17,020 how could I be happy? 512 00:39:18,630 --> 00:39:20,330 So, 513 00:39:22,040 --> 00:39:26,290 I am sorry. I cannot leave with you. 514 00:39:29,650 --> 00:39:32,410 Your considerations 515 00:39:32,410 --> 00:39:38,110 are always about him. For me, 516 00:39:38,690 --> 00:39:44,000 you always reject and disappoint me. 517 00:39:45,110 --> 00:39:49,490 You have never thought 518 00:39:50,530 --> 00:39:54,930 of the pain in my heart. You do not dare to. 519 00:39:55,800 --> 00:39:57,590 I am sorry. 520 00:39:59,610 --> 00:40:02,050 I am sorry, Chengxu. 521 00:40:04,030 --> 00:40:06,790 Stop apologizing to me. 522 00:40:07,510 --> 00:40:09,740 I have already heard it enough. 523 00:40:12,710 --> 00:40:14,820 Even so, 524 00:40:18,180 --> 00:40:22,080 Mingyu. Rest assured. 525 00:40:22,080 --> 00:40:24,520 I already have an answer in my heart. 526 00:40:25,610 --> 00:40:27,660 After this, 527 00:40:29,850 --> 00:40:35,130 I, Xiao Chengxu, will not force you to do things that put you in difficult places. 528 00:41:10,950 --> 00:41:12,570 Be careful. 529 00:41:14,690 --> 00:41:16,830 Greetings, Regent. 530 00:41:16,830 --> 00:41:19,770 Have you checked these bandits carefully? 531 00:41:19,770 --> 00:41:23,210 Separate those who have and do not have the virus. 532 00:41:23,210 --> 00:41:27,050 After the isolation happens, you do not have to hurry to interrogate them. 533 00:41:27,050 --> 00:41:30,450 The most urgent matter at present is to cure this pandemic. 534 00:41:30,450 --> 00:41:32,450 Yes. 535 00:41:32,450 --> 00:41:34,630 Investigate all of the districts! 536 00:41:34,630 --> 00:41:36,030 Yes. 537 00:41:44,030 --> 00:41:46,370 Regent, I and the other battalion generals 538 00:41:46,370 --> 00:41:49,390 thought that you were here to take Ying City back. 539 00:41:49,390 --> 00:41:52,710 Are you really going to let go of the plan completely? 540 00:41:52,710 --> 00:41:56,760 Yue Shan was hit by the plague. The pandemic still has not been cured. 541 00:41:56,760 --> 00:41:59,860 The commoners within the city are still all in pain. 542 00:41:59,860 --> 00:42:02,350 - After this ends, we can continue talking about it. - Your Highness. 543 00:42:02,350 --> 00:42:05,360 Do not worry. I will be fine. Go back first. 544 00:42:05,360 --> 00:42:07,270 No need to stay here. 545 00:42:07,270 --> 00:42:09,770 I still have much to take care of here. 546 00:42:09,770 --> 00:42:11,260 Your Highness. 547 00:42:25,160 --> 00:42:26,940 My brother is muddle-headed! 548 00:42:26,940 --> 00:42:31,390 What time is it? Why is he still thinking about the oath? 549 00:42:31,390 --> 00:42:35,710 - Where is my brother? - Your Highness, the regent is currently in Yue Shan taking care of the pandemic. 550 00:42:36,960 --> 00:42:40,210 Immediately! I must go find him! 551 00:42:40,210 --> 00:42:41,670 Your Highness. 552 00:42:42,260 --> 00:42:44,900 Your Highness. Your Highness! 553 00:42:44,900 --> 00:42:46,370 Your Highness! 554 00:42:46,370 --> 00:42:49,390 Someone, come! Quickly, someone, come! 555 00:42:51,630 --> 00:42:59,910 [The Promise of Chang'an] 556 00:42:59,910 --> 00:43:10,010 Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com 557 00:43:13,670 --> 00:43:18,760 "Falling Fate" - Singer: Li Yugang 558 00:43:18,760 --> 00:43:25,540 ♫ Who is swaying at dusk on the riverbank by the gently fluttering willows? ♫ 559 00:43:25,540 --> 00:43:32,210 ♫ Who is swaying at dusk on the riverbank by the gently fluttering willows? ♫ 560 00:43:32,210 --> 00:43:38,090 ♫ Dancing lightly like the startled birds and your graceful face is like delicate blooms ♫ 561 00:43:38,090 --> 00:43:45,470 ♫ Longing in the wind, with glistening eyes looking toward the ripples ♫ 562 00:43:45,470 --> 00:43:52,140 ♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫ 563 00:43:52,140 --> 00:43:58,820 ♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫ 564 00:43:58,820 --> 00:44:04,590 ♫ You come or go as you please, my soul is being led by dreams of you ♫ 565 00:44:04,590 --> 00:44:13,460 ♫ These are foolish and infuriating times, I still wish we could be together forever ♫ 566 00:44:13,460 --> 00:44:20,280 ♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫ 567 00:44:20,280 --> 00:44:27,080 ♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫ 568 00:44:27,080 --> 00:44:33,460 ♫ As the snow scatters in the wind, as the clouds shield the moon ♫ 569 00:44:33,460 --> 00:44:35,500 ♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫ 570 00:44:35,500 --> 00:44:40,510 ♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫ 571 00:44:40,510 --> 00:44:46,820 ♫ Destiny leads you into my life, times of great changes separate us ♫ 572 00:44:46,820 --> 00:44:53,790 ♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫ 573 00:44:53,790 --> 00:45:00,590 ♫ This homeward journey, this boundless life ♫ 574 00:45:00,590 --> 00:45:07,610 ♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫ 45211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.