All language subtitles for hbubuhbuh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,033 --> 00:02:16,404 Eles devem chegar em breve. Peça a palavra de código. 2 00:02:19,139 --> 00:02:21,542 Este é o ovo de ninho. Solicito identificação. 3 00:02:21,575 --> 00:02:23,486 Repito, isto é 4 00:02:23,500 --> 00:02:25,579 Ovo Ninho. Solicitação identificação, terminado. 5 00:02:27,481 --> 00:02:29,817 - Somos nós. Estamos entrando. - Nós quem? 6 00:02:29,850 --> 00:02:31,785 O cuco violeta. Está tudo bem. 7 00:02:31,819 --> 00:02:33,321 Aguarde, câmbio. 8 00:02:33,354 --> 00:02:35,589 - É Luca, está bem? - Certo. 9 00:03:08,456 --> 00:03:11,459 OK, vamos lá. Vamos, vamos, vamos! 10 00:03:24,305 --> 00:03:25,373 Você tem certeza que ninguém te viu? 11 00:03:25,406 --> 00:03:28,276 Ei, Luca, todos nós terminamos. 12 00:03:29,343 --> 00:03:31,245 OK. 13 00:03:31,279 --> 00:03:32,639 Não se preocupe, tudo saiu bem. 14 00:03:32,646 --> 00:03:34,615 OK. 15 00:03:41,188 --> 00:03:42,990 O pappagallo! Policiais do caralho! 16 00:03:43,023 --> 00:03:45,826 Como diabos eles sabiam que estávamos aqui? 17 00:03:45,859 --> 00:03:47,995 Se eu encontrar quem gritou, vou quebrar o pescoço dele! 18 00:03:48,028 --> 00:03:50,764 Aqueles bastardos com certeza não estão aparecendo para uma chamada social. 19 00:03:50,798 --> 00:03:53,267 Pelo amor de Deus, mova-o! 20 00:04:17,257 --> 00:04:18,859 Siga, e talvez possamos pegá-los. 21 00:04:20,193 --> 00:04:23,163 Talvez eles fiquem sem combustível ou algo assim ou desliguem um motor. 22 00:04:23,196 --> 00:04:25,477 Ou ter um ataque de delírio a homens, mas pelo menos nós 23 00:04:25,504 --> 00:04:27,468 temos um barco para o nosso problema, se tivermos sorte. 24 00:04:27,501 --> 00:04:30,471 Mas é melhor que nada. - Esperemos. 25 00:04:37,845 --> 00:04:39,146 Você tem que fazer algo rápido! 26 00:04:39,179 --> 00:04:41,081 Tudo bem agora, pessoal, ouçam. 27 00:04:41,114 --> 00:04:43,517 Nós vamos dar tudo o que temos, ok? 28 00:04:43,551 --> 00:04:46,554 Agora, Tony... Tony, você me ouviu? 29 00:04:48,722 --> 00:04:50,658 Você vai em direção a Procida. 30 00:04:50,691 --> 00:04:52,259 Salvatore, você vai para Ischia, 31 00:04:52,292 --> 00:04:56,096 e Nico, Sorrento. E, pelo amor de Deus, faça rápido! 32 00:05:10,711 --> 00:05:13,146 Todo o resto de vocês, mexa-se. 33 00:05:13,180 --> 00:05:14,748 Quando eu der a palavra, vocês quebram. 34 00:05:14,782 --> 00:05:17,785 Ziguezague como o inferno. Pronto? Descolar! 35 00:05:38,939 --> 00:05:41,909 Engraçado, deve ser a dança favorita do contrabandista. 36 00:05:41,942 --> 00:05:44,645 Há apenas três que têm algo de interesse. 37 00:05:44,678 --> 00:05:47,715 Portanto, fique para trás daqueles que flutuam mais abaixo na água. 38 00:05:54,822 --> 00:05:56,857 Aquele, ali! 39 00:05:59,627 --> 00:06:01,762 Pegue ele, maldito seja! 40 00:06:03,030 --> 00:06:04,870 Se eles nos pegarem, só há uma coisa a fazer. 41 00:06:04,897 --> 00:06:06,667 Você precisa, Luca! Rápido! 42 00:06:06,700 --> 00:06:09,637 Esses bastardos, eles têm uma metralhadora montada 43 00:06:09,670 --> 00:06:10,904 naquele barco. 44 00:06:10,938 --> 00:06:13,841 Faça-o agora, Luca, agora! 45 00:06:21,314 --> 00:06:23,283 Jesus! 46 00:06:24,718 --> 00:06:27,198 Parece que nossos amigos tiveram um ataque de delírio aos homens. 47 00:06:27,225 --> 00:06:28,255 Meio acelerador. 48 00:06:28,288 --> 00:06:31,391 Vamos ver se podemos pegar alguma das peças, vamos lá. 49 00:06:31,425 --> 00:06:33,060 Rápido, rápido, Luca, rápido. 50 00:06:33,093 --> 00:06:36,096 Agora eles têm mais alguma coisa em que pensar. 51 00:06:54,548 --> 00:06:56,684 Capitão, o que você está fazendo? 52 00:07:04,858 --> 00:07:06,426 Muito inteligente deles, hein? 53 00:07:06,460 --> 00:07:08,700 Tenho que admitir, você nunca viu um truque como esse antes. 54 00:07:08,727 --> 00:07:10,764 Bonecos de borracha. 55 00:07:10,798 --> 00:07:15,002 Mas você espera. Nós não vamos Vá em frente novamente. 56 00:07:25,178 --> 00:07:27,014 Já terminei. 57 00:07:27,047 --> 00:07:29,082 Ei, que tal uma toalha aqui? 58 00:07:29,116 --> 00:07:30,784 Alguém me chamando? 59 00:07:30,818 --> 00:07:33,120 Eu sou o homem mais sortudo de Nápoles. 60 00:07:33,153 --> 00:07:35,623 Uau, fale sobre a pele dos seus dentes. 61 00:07:35,656 --> 00:07:38,659 Não é desse tipo que me interessa. 62 00:07:44,131 --> 00:07:47,234 Luca, não. Não. 63 00:07:47,267 --> 00:07:49,236 Luca! 64 00:07:49,269 --> 00:07:50,904 Adele. 65 00:07:53,541 --> 00:07:55,175 Adele, onde você está indo? 66 00:07:55,208 --> 00:07:58,145 Luca, não. Agora não. Nós não podemos. 67 00:07:58,178 --> 00:08:00,080 Luca. Luca. 68 00:08:00,113 --> 00:08:02,115 Luca, não. 69 00:08:02,149 --> 00:08:04,885 Não... 70 00:08:12,125 --> 00:08:14,094 Deixe tocar. 71 00:08:25,272 --> 00:08:28,275 Lá está o tio Mickey ao telefone. 72 00:08:29,276 --> 00:08:31,545 O que você está fazendo por aqui? 73 00:08:31,579 --> 00:08:33,019 Você não deveria estar na escola? 74 00:08:33,046 --> 00:08:35,683 Todos os professores foram para casa mais cedo. 75 00:08:35,716 --> 00:08:38,686 Você não me deu tempo para contar. 76 00:08:42,623 --> 00:08:44,088 Agora, você termina de se preparar 77 00:08:44,102 --> 00:08:45,463 e vem com... - Sim, o que se passa? 78 00:08:45,496 --> 00:08:47,198 Ve, Mickey! 79 00:08:47,232 --> 00:08:50,864 "Ve, Mickey." Está é uma desculpa esfarrapada para um napolitano. 80 00:08:50,898 --> 00:08:52,099 Ei, o que você está fazendo? 81 00:08:52,132 --> 00:08:53,567 O que você quis dizer com "desculpa esfarrapada?" 82 00:08:53,601 --> 00:08:55,368 Só porque você é meu irmão mais velho não significa que você pode 83 00:08:55,402 --> 00:08:57,882 ter o direito de ligar... Diga a ele, obrigado pelas rosas. 84 00:08:57,909 --> 00:09:00,273 Adele diz para agradecer pelas rosas. - Eles eram lindos. 85 00:09:00,307 --> 00:09:02,042 Papai, por favor, posso falar com... - Ela diz que eram muito bonitas. 86 00:09:02,075 --> 00:09:04,177 Escute, Mickey, podemos nos reunir para conversar algum dia. -...Eu posso? 87 00:09:04,211 --> 00:09:06,018 Eu quero falar com o tio Mickey. - Mickey, seu 88 00:09:06,032 --> 00:09:07,811 sobrinho quer falar com você um momento, ok? 89 00:09:07,815 --> 00:09:08,649 Aqui. 90 00:09:08,682 --> 00:09:11,084 Tio Mickey, olá, eu sou Francuccio. 91 00:09:11,118 --> 00:09:13,654 Francuccio, aposto que você gosta de cavalos, não é? 92 00:09:13,687 --> 00:09:15,527 Você pode fazer seu pai te trazer aqui embaixo? 93 00:09:15,554 --> 00:09:18,425 Eu tenho algo que quero mostrar para todos vocês. 94 00:09:38,612 --> 00:09:40,714 Vá Arrow, vamos lá! 95 00:09:42,950 --> 00:09:45,052 - Quanto? - Dois e seis. Ele é rápido? 96 00:09:45,085 --> 00:09:46,519 Você quer vendê-lo para mim? Ooh. 97 00:09:46,553 --> 00:09:49,256 O que você está louco? Nem mesmo por cem mil. 98 00:09:51,892 --> 00:09:54,795 Perguntar isso seria... como se você quisesse que eu vendesse o garoto. 99 00:09:54,828 --> 00:09:57,228 Eu não quero ser insultuoso, mas ele é como Francuccio para mim. 100 00:09:57,262 --> 00:09:59,462 Vamos agora, eu quero comprar o cavalo como eu quero comprar 101 00:09:59,489 --> 00:10:01,201 suas meias, Mickey. Eu já peguei Bijou. 102 00:10:01,234 --> 00:10:02,936 Bijou. 103 00:10:02,970 --> 00:10:06,740 Eu o comprarei de você. Estou com pouca cola para os meus selos. 104 00:10:06,774 --> 00:10:08,041 Cola, hein? - Sim. 105 00:10:08,075 --> 00:10:10,410 Você só espera até a Copa do Mediterrâneo no próximo domingo, 106 00:10:10,443 --> 00:10:12,145 então veremos quem acaba lambendo selos. 107 00:10:12,179 --> 00:10:13,613 - Tchau, Mickey. - Tchau, Capece. 108 00:10:13,647 --> 00:10:16,549 Tchau, Francuccio. Signora. Tchau, Luca. 109 00:10:16,583 --> 00:10:18,786 Tchau. 110 00:10:20,253 --> 00:10:22,823 Capece! 111 00:10:22,856 --> 00:10:25,492 Eu ficaria longe da pista. 112 00:10:25,525 --> 00:10:27,895 Melhor você ficar em casa e cuidar da úlcera que tiver. 113 00:10:27,928 --> 00:10:30,931 Uma mãe que eu tenho em casa. E eu não tenho úlceras. 114 00:10:30,964 --> 00:10:33,967 Eu os dou para todo mundo. 115 00:11:00,227 --> 00:11:02,595 Ve, como as coisas estão aí? 116 00:11:02,629 --> 00:11:05,165 Tchau, Sciarrino. 117 00:11:12,239 --> 00:11:13,240 Volte. 118 00:11:13,273 --> 00:11:15,075 Uau, espere um minuto, Francuccio. 119 00:11:15,108 --> 00:11:18,712 Posso dar uma volta, tio? Papai diz que está tudo bem. 120 00:11:18,746 --> 00:11:20,613 Mas Arrow ainda está todo suado, Francuccio. 121 00:11:20,647 --> 00:11:22,015 Mas eu digo o que faremos. 122 00:11:22,049 --> 00:11:25,318 Você vai e ajuda Pasqualino a escová-lo e secá-lo. 123 00:11:25,352 --> 00:11:27,387 OK? 124 00:11:28,655 --> 00:11:31,224 Pasqualino! Pasqualino! 125 00:11:32,025 --> 00:11:33,025 Sim, chefe? 126 00:11:33,026 --> 00:11:35,228 - Tenho alguma ajuda para você. - Obrigado. 127 00:11:35,262 --> 00:11:38,365 Verifique se o Pasqualino não trabalha muito com você. 128 00:11:38,398 --> 00:11:39,946 Ok, o que você diz que o levamos 129 00:11:39,960 --> 00:11:41,601 o estábulo e dar-lhe uma boa massagem? 130 00:11:41,634 --> 00:11:44,071 - OK? - OK. 131 00:11:48,008 --> 00:11:50,577 Acho que talvez fosse melhor se eu também fosse. 132 00:11:50,610 --> 00:11:52,746 Você sabe todos os problemas que ele pode causar. 133 00:11:52,780 --> 00:11:54,748 Seja uma boa ideia. 134 00:11:54,782 --> 00:11:56,750 Francuccio, Francuccio. 135 00:11:56,784 --> 00:11:59,086 Sim, mamãe? 136 00:12:00,687 --> 00:12:02,856 Filho da puta. 137 00:12:02,890 --> 00:12:04,591 - Quem, Sciarrino? - Sim. 138 00:12:04,624 --> 00:12:06,559 Por quê? 139 00:12:06,593 --> 00:12:09,729 Os policiais sabiam o dia, hora e local. 140 00:12:09,763 --> 00:12:12,699 Alguém gritou conosco, Luca. 141 00:12:12,732 --> 00:12:15,903 Alguém que quer assumir toda a operação. 142 00:12:15,936 --> 00:12:16,937 Sciarrino? 143 00:12:16,970 --> 00:12:18,772 Ele quer fazer negócios com seu próprio povo. 144 00:12:18,806 --> 00:12:20,007 Você tem certeza? 145 00:12:20,040 --> 00:12:22,375 Sim, você sabe quanto dinheiro perdemos nessa bagunça? 146 00:12:22,409 --> 00:12:25,412 Dois milhões provavelmente. - Sim, mais do que provável. 147 00:12:26,980 --> 00:12:28,949 Teremos que conversar com Perlante, não é? 148 00:12:28,982 --> 00:12:30,717 Eu diria que sim. 149 00:12:30,750 --> 00:12:33,954 Esta noite seria bom. Sim? 150 00:12:33,987 --> 00:12:36,656 "Sciattino". Heh. 151 00:12:38,458 --> 00:12:41,128 Bem, suponho que você não encontre uma desculpa 152 00:12:41,161 --> 00:12:43,997 por sair com o Mickey esta noite. 153 00:12:44,031 --> 00:12:46,299 Não, não, não, não posso desistir agora. 154 00:12:46,333 --> 00:12:48,535 Ele é meu irmão. 155 00:12:48,568 --> 00:12:50,838 E quem sou eu então? 156 00:12:52,372 --> 00:12:54,252 Se você está tentando me fazer sentir inútil, Luca, 157 00:12:54,279 --> 00:12:56,076 você está indo brilhantemente. 158 00:12:56,109 --> 00:12:58,349 Pela primeira vez, não vamos ter uma dessas discussões tolas. 159 00:12:58,376 --> 00:13:01,882 Isso está acontecendo desde antes de eu me casar com você. 160 00:13:01,915 --> 00:13:03,984 Por que foi tão mais fácil em Milão? 161 00:13:04,017 --> 00:13:05,185 Milão. 162 00:13:05,218 --> 00:13:07,754 O que diabos estávamos fazendo em Milão, hum? 163 00:13:07,787 --> 00:13:10,924 Esfomeado, mas você provavelmente não se lembra mais, lembra? 164 00:13:10,958 --> 00:13:15,028 Você sabe que eu me lembro perfeitamente como foi difícil. 165 00:13:15,062 --> 00:13:17,030 Não se esqueça, você tinha uma família. 166 00:13:17,064 --> 00:13:18,198 Foi difícil encontrar um emprego, 167 00:13:18,231 --> 00:13:20,767 mas foi difícil para todos os outros. 168 00:13:20,800 --> 00:13:23,336 Talvez tenha sido um pouco difícil no começo, 169 00:13:23,370 --> 00:13:24,504 mas poderíamos ter, mas... 170 00:13:24,537 --> 00:13:27,507 Sim, mas, mas. O que eu poderia fazer, hein? 171 00:13:28,909 --> 00:13:30,944 Luca. 172 00:13:30,978 --> 00:13:34,014 Você poderia ter encontrado algum trabalho legítimo. 173 00:13:34,047 --> 00:13:36,649 Teria sido melhor do que vir aqui... 174 00:13:36,683 --> 00:13:38,685 para o Mickey. 175 00:13:38,718 --> 00:13:41,654 Isso está certo. Para o Mickey. 176 00:13:41,688 --> 00:13:43,756 Porque Mickey era como meu pai para mim. 177 00:13:43,790 --> 00:13:45,710 Praticamente me educou desde que eu estava tão chapado. 178 00:13:45,725 --> 00:13:48,161 Ele me enviou para o norte. Garantiu que eu estava bem. 179 00:13:48,195 --> 00:13:51,131 Garantiu que eu tivesse minha própria casa. 180 00:13:51,164 --> 00:13:53,934 E quem diabos eu seria se não fosse pelo Mickey? 181 00:13:53,967 --> 00:13:56,469 E você gosta do que está fazendo? 182 00:13:56,503 --> 00:13:59,572 Você gosta da possibilidade de ser morto a qualquer momento? 183 00:14:01,041 --> 00:14:04,011 Eu não sei o que eu faria sem você. 184 00:14:05,145 --> 00:14:08,215 Pelo menos pagou pelas pinturas maravilhosas. 185 00:14:08,248 --> 00:14:11,184 E todos os nossos móveis maravilhosos. 186 00:14:12,152 --> 00:14:15,155 E a nossa vida privada, hein? Que tal? 187 00:15:46,279 --> 00:15:48,115 Aqui estão, senhores. 188 00:15:48,148 --> 00:15:50,817 - Obrigado. - Obrigado, senhor. 189 00:16:23,050 --> 00:16:25,985 Bem então. As pérolas da família, hein? 190 00:16:26,019 --> 00:16:27,754 Que porra você está fazendo aqui? 191 00:16:27,787 --> 00:16:30,890 Oh, deve fazer a apresentação. 192 00:16:30,923 --> 00:16:33,893 Essa é a Luisa. Saboroso conjunto de cones. 193 00:16:35,862 --> 00:16:38,265 É o que chamamos de nossa pequena napolitana. 194 00:16:38,298 --> 00:16:42,402 Um dos meus despojos de guerra, com nota tripla A. 195 00:16:42,435 --> 00:16:45,172 Do jeito que ela se move na cama, não há mais ninguém. 196 00:16:45,205 --> 00:16:47,907 Uma verdadeira especialista. 197 00:16:49,176 --> 00:16:50,743 Alfredo. 198 00:16:51,911 --> 00:16:54,514 E o próprio Hun da família, Ursula. 199 00:16:54,547 --> 00:16:57,717 Experimente esses lábios se tiver coragem. 200 00:16:57,750 --> 00:17:00,453 Mickey e Luca Di Angelo. 201 00:17:07,294 --> 00:17:10,563 Perlante, algumas palavras, você se importa? 202 00:17:12,765 --> 00:17:15,402 Claro, vá em frente. Quer algo para beber? 203 00:17:15,435 --> 00:17:18,405 Eu quero um uísque. E você? 204 00:17:19,439 --> 00:17:21,641 Perlante... 205 00:17:23,676 --> 00:17:26,179 Em particular, ok? 206 00:17:28,515 --> 00:17:30,717 Nada mais, Mickey. 207 00:17:32,018 --> 00:17:34,721 De pé, Alfredo. Por que você não leva Ursula com você? 208 00:17:34,754 --> 00:17:36,989 Saia e dance. 209 00:17:40,627 --> 00:17:43,096 Você também, Luisa, tire sua bunda do sofá. 210 00:17:44,297 --> 00:17:47,467 Você pode impressionar Luca com seus talentos em outro momento. 211 00:17:47,500 --> 00:17:49,536 No momento, temos negócios para conversar. 212 00:17:49,569 --> 00:17:52,872 Então, por que você não se levanta e brinca com o disc jockey? 213 00:17:52,905 --> 00:17:54,707 E diga a ele para aliviar o volume, 214 00:17:54,741 --> 00:17:57,244 porque se ele não fizer isso... 215 00:17:57,277 --> 00:18:00,647 Apenas vá lá. Rápido. 216 00:18:00,680 --> 00:18:02,715 Mexa-se. 217 00:18:11,691 --> 00:18:14,026 Agora então, o que é? 218 00:18:14,894 --> 00:18:18,064 Sciarrino. 219 00:18:18,097 --> 00:18:21,468 Espero que você aprecie... Bem, essa acusação é pesada. 220 00:18:21,501 --> 00:18:24,036 Ah com certeza. Claro, eu sei que é pesado. 221 00:18:24,070 --> 00:18:28,007 Garanta 200%, não sou. Ninguém poderia ser. 222 00:18:28,040 --> 00:18:32,679 Mas... 223 00:18:35,648 --> 00:18:38,651 Esses garotos que você enviou. 224 00:18:43,089 --> 00:18:44,769 Quando eles poderão nos dizer algo? 225 00:18:44,791 --> 00:18:47,694 Muito em breve. Eu acho que amanhã. 226 00:18:49,429 --> 00:18:52,131 Não em breve. Hoje. 227 00:18:53,300 --> 00:18:56,236 Você está certo. Ou será tarde demais. 228 00:18:59,839 --> 00:19:02,041 Tudo bem, então. 229 00:19:02,074 --> 00:19:05,011 Antes de tomar grandes decisões... 230 00:19:05,044 --> 00:19:08,080 vamos esperar e ver o que acontece. 231 00:19:10,016 --> 00:19:13,386 O que você acha Luca? 232 00:19:15,222 --> 00:19:17,824 Bem, acho melhor esperarmos. 233 00:19:17,857 --> 00:19:21,361 Se, enquanto isso, confirmarmos que... Não, nada para mim. 234 00:19:21,394 --> 00:19:24,597 Que Sciarrino tocou o apito, então o que fazemos? 235 00:19:28,535 --> 00:19:30,370 Se ele diz guerra, 236 00:19:30,403 --> 00:19:31,952 então eu quero estar preparado para qualquer 237 00:19:31,966 --> 00:19:33,706 surpresas que podem surgir no caminho. 238 00:19:33,740 --> 00:19:35,542 Nós não podemos esperar para sempre. 239 00:19:35,575 --> 00:19:39,279 Perlante, são talvez dois ou três milhões que perdemos. 240 00:19:39,312 --> 00:19:42,349 Mais, se você quiser contar a porra do barco, tivemos que afundar. 241 00:19:45,452 --> 00:19:48,888 Quando é a próxima vez que você vai sair? 242 00:19:48,921 --> 00:19:50,257 Sexta-feira 27. 243 00:19:50,290 --> 00:19:52,292 O dia 27. 244 00:19:53,660 --> 00:19:55,562 Talvez eu possa ajudar. 245 00:19:55,595 --> 00:19:58,531 Talvez possamos vencer esses bastardos. 246 00:20:02,168 --> 00:20:05,171 Porque se eu fosse ele, ficaria preocupado. 247 00:20:05,204 --> 00:20:08,174 Que diabos ele pensa que está fazendo, este Sciarrino? 248 00:20:43,510 --> 00:20:46,713 Perlante me pareceu muito cauteloso para ter alguma utilidade para nós. 249 00:20:46,746 --> 00:20:47,906 Você entende o que eu quero dizer, Mickey? 250 00:20:47,933 --> 00:20:50,917 Não o subestime. Ele tem cérebros. 251 00:20:50,950 --> 00:20:52,919 Ele vai te enganar. 252 00:20:54,921 --> 00:20:57,524 Quem diabos é isso? 253 00:20:59,158 --> 00:21:01,294 Mickey. O que está acontecendo? 254 00:21:04,130 --> 00:21:06,333 Ele está morto? 255 00:21:08,568 --> 00:21:10,837 Sim, eu já vou. 256 00:21:10,870 --> 00:21:13,506 Quem está morto? - Arrow. 257 00:21:13,540 --> 00:21:15,975 Eles queimaram o estábulo. 258 00:21:16,008 --> 00:21:18,811 Sciarrino! Vou te matar! 259 00:21:32,825 --> 00:21:34,026 Oh, Cristo, não! 260 00:21:34,060 --> 00:21:35,700 Se pararmos agora, estaremos com problemas. 261 00:21:35,727 --> 00:21:36,963 Pise nele, Mickey! Executá-lo! 262 00:21:36,996 --> 00:21:39,476 Não posso! Hoje em dia eles atiram em qualquer coisa que se mexa. 263 00:21:39,503 --> 00:21:41,501 Eu tenho que ir. 264 00:21:48,875 --> 00:21:52,379 Eu sei, sim, eu estava dirigindo um pouco rápido. 265 00:21:52,412 --> 00:21:54,313 Sim, mas você vê, oficial, foi... 266 00:21:54,347 --> 00:21:56,027 Foi uma emergência, e eu... 267 00:21:56,054 --> 00:21:57,550 Não! Não! Não! 268 00:22:58,845 --> 00:23:01,414 Oh, meu Deus! 269 00:23:04,016 --> 00:23:05,485 Se você quer proteger seu pescoço, 270 00:23:05,518 --> 00:23:08,320 você deve me contar tudo. 271 00:23:09,456 --> 00:23:12,391 Eu te contei a história toda. 272 00:23:13,793 --> 00:23:16,796 Leia-o de volta, por favor. 273 00:23:16,829 --> 00:23:18,352 "Você vê, como viemos 274 00:23:18,366 --> 00:23:19,699 fora da curva, encontramos um carro 275 00:23:19,732 --> 00:23:22,301 estacionado no meio da rua, em frente. 276 00:23:22,334 --> 00:23:24,170 Dois homens de dentro do outro carro saíram, 277 00:23:24,203 --> 00:23:27,173 "atiraram nele, e então eles escaparam." 278 00:23:28,775 --> 00:23:30,810 Devo acreditar que isso está correto? 279 00:23:30,843 --> 00:23:33,746 É isso. 280 00:23:33,780 --> 00:23:37,249 E se eu te perguntasse a marca do automóvel deles, 281 00:23:37,283 --> 00:23:39,251 quão rápido você estava saindo da curva, 282 00:23:39,285 --> 00:23:41,165 roupas masculinas, altura, cor dos cabelos, 283 00:23:41,187 --> 00:23:43,823 você não saberia? 284 00:23:45,492 --> 00:23:47,093 A hora que tudo aconteceu, 285 00:23:47,126 --> 00:23:50,196 existe alguém que queira a morte do seu irmão? 286 00:23:51,831 --> 00:23:52,831 Não. 287 00:23:52,832 --> 00:23:54,501 Então, você não tem mais nada a dizer. 288 00:23:54,534 --> 00:23:57,203 Nada... nada mais a acrescentar 289 00:23:57,236 --> 00:23:59,472 antes de fazer o depoimento final? 290 00:23:59,506 --> 00:24:02,141 Não. 291 00:24:05,144 --> 00:24:08,147 Escute, Di Angelo... é melhor colocar isso nessa sua cabeça. 292 00:24:08,180 --> 00:24:10,783 Se você está retendo evidências, e eu vou verificar, 293 00:24:10,817 --> 00:24:13,252 Vou garantir que você passe um bom tempo na prisão. 294 00:24:13,285 --> 00:24:16,222 Se você não acabar como seu irmão primeiro. 295 00:24:39,245 --> 00:24:41,480 Vá em frente, Alfredo. 296 00:24:47,987 --> 00:24:51,991 Luca... Não tenho palavras para expressar o que estou sentindo. 297 00:24:55,127 --> 00:24:58,197 Mickey era como um irmão para mim. 298 00:25:00,700 --> 00:25:03,069 Algum suspeito? 299 00:25:03,736 --> 00:25:06,338 Sim, Sciarrino. 300 00:25:06,939 --> 00:25:11,343 Luca, relaxe e me escute. 301 00:25:11,377 --> 00:25:13,680 Isto ajudaria 302 00:25:13,713 --> 00:25:15,915 para esquecer o que aconteceu com Mickey se você sair 303 00:25:15,948 --> 00:25:18,450 por um tempo, saindo de férias. 304 00:25:18,484 --> 00:25:20,920 Sinto muito. Não. 305 00:25:20,953 --> 00:25:23,556 Esqueça agora, Luca. Não há nada que você possa fazer. 306 00:25:23,590 --> 00:25:25,558 Deixe-me me preocupar com isso. 307 00:25:25,592 --> 00:25:27,912 Assim que tudo se acalmar, eu cuidarei disso. 308 00:25:27,939 --> 00:25:29,206 Não. 309 00:26:17,677 --> 00:26:20,012 Funeral na baía. 310 00:26:20,046 --> 00:26:23,616 Você não diria que isso é sugestivo? 311 00:26:23,650 --> 00:26:26,018 Sim. Moderadamente sugestivo. 312 00:26:27,386 --> 00:26:29,826 Recomendamos a você, ó Senhor, a alma fiel de nossos 313 00:26:29,853 --> 00:26:31,758 irmão Michael, tendo deixado este mundo 314 00:26:31,791 --> 00:26:33,693 para se juntar a você no Paraíso. 315 00:26:33,726 --> 00:26:36,162 Pedimos que, em sua grande sabedoria, perdoe seus pecados 316 00:26:36,195 --> 00:26:37,396 e dar-lhe paz. 317 00:26:37,429 --> 00:26:39,766 Em nome do Pai, 318 00:26:39,799 --> 00:26:42,769 o Filho e o Espírito Santo. 319 00:26:42,802 --> 00:26:44,771 Amém. 320 00:26:46,906 --> 00:26:50,109 Lá estão eles, você tem todos os capos do golfo. 321 00:26:50,142 --> 00:26:52,845 Todos os chefes que você poderia querer. 322 00:26:52,879 --> 00:26:54,679 Perlante, do norte. 323 00:26:54,706 --> 00:26:56,649 Jovem e ambicioso, um playboy. 324 00:26:56,683 --> 00:26:59,618 Uma estrela em ascensão no firmamento. 325 00:27:00,953 --> 00:27:03,756 Abatte. Eles o chamam de "O Sacerdote". 326 00:27:03,790 --> 00:27:05,324 Intolerante e cruel. 327 00:27:05,357 --> 00:27:07,660 Geração antiga, mas ainda um punho de ferro 328 00:27:07,694 --> 00:27:09,962 sem a luva de veludo. 329 00:27:09,996 --> 00:27:12,498 Murolo. Geração do meio. 330 00:27:12,531 --> 00:27:14,466 Uma esposa paralisada que ele adora. 331 00:27:14,500 --> 00:27:17,203 Eles tentaram acertá-lo uma vez, erraram e a pegaram. 332 00:27:17,236 --> 00:27:19,305 Secure, imóvel. 333 00:27:19,338 --> 00:27:21,440 Uma estrela no auge de seu esplendor. 334 00:27:21,473 --> 00:27:24,343 Uma curiosa mistura de amor e culpa por sua esposa. 335 00:27:24,376 --> 00:27:25,812 Eles estão todos lá embaixo juntos. 336 00:27:25,845 --> 00:27:28,014 Tudo o que precisamos fazer é enviar um pappagallo, 337 00:27:28,047 --> 00:27:30,983 e teríamos o shopping de uma só vez. 338 00:27:31,017 --> 00:27:33,337 E provavelmente todos teriam que se libertar por falta de provas, 339 00:27:33,352 --> 00:27:36,022 como sempre. Nem sonhe com isso. 340 00:27:36,055 --> 00:27:38,090 Bom ponto. 341 00:27:38,858 --> 00:27:40,526 Sabe de uma coisa? 342 00:27:40,559 --> 00:27:43,696 Aposto que eles têm santos no Paraíso, é isso que é. 343 00:27:43,730 --> 00:27:45,097 Provavelmente um pouco mais baixo. 344 00:27:45,131 --> 00:27:48,100 Sim, você provavelmente também está certo. 345 00:28:20,499 --> 00:28:23,936 Nós dois amávamos muito o Michael... E de você. 346 00:28:23,970 --> 00:28:25,972 Obrigada. 347 00:28:36,315 --> 00:28:38,550 E Francuccio? 348 00:28:38,584 --> 00:28:41,187 Capece levou-o embora para distraí-lo um pouco. 349 00:28:42,621 --> 00:28:44,891 Para onde ele o levou? 350 00:28:44,924 --> 00:28:47,126 A pista. 351 00:28:56,068 --> 00:28:57,804 Por que você o deixou ir com Capece? 352 00:28:57,837 --> 00:29:00,039 Não se preocupe com isso. 353 00:29:01,407 --> 00:29:04,476 Venha mais tarde para a minha casa. Eu quero falar com você. 354 00:29:23,429 --> 00:29:24,964 Tchau, mamãe! Tchau, papai! 355 00:29:24,997 --> 00:29:28,300 Tchau! - Tchau, bravo! 356 00:29:28,334 --> 00:29:31,971 Você está um pouco mais relaxado agora? 357 00:29:32,004 --> 00:29:33,472 Sim, sim, um pouco. 358 00:29:33,505 --> 00:29:35,441 Mas ainda era um risco deixá-lo vir aqui. 359 00:29:35,474 --> 00:29:38,510 Oh, Luca. Capece está com ele. relaxe. 360 00:29:41,047 --> 00:29:42,648 Luca! 361 00:29:42,681 --> 00:29:44,116 Luca. 362 00:29:45,317 --> 00:29:47,437 Seria bom se você pudesse ficar em casa e cuidar 363 00:29:47,464 --> 00:29:49,321 de Francuccio comigo esta noite. 364 00:29:49,355 --> 00:29:52,825 E eu estava pensando, poderíamos levá-lo ao cinema. 365 00:29:52,859 --> 00:29:54,861 Mesmo se não nos sentirmos bem. 366 00:29:54,894 --> 00:29:57,329 Poderia ser um oeste com muitos cavalos. 367 00:29:57,363 --> 00:29:59,398 Tudo bem? 368 00:30:01,233 --> 00:30:02,835 Não posso. 369 00:30:02,869 --> 00:30:05,872 Hoje à noite, tenho que ver alguém. 370 00:30:07,739 --> 00:30:10,742 Luca, você não deve. 371 00:30:13,946 --> 00:30:15,481 Mas eu tenho que. Ele era meu irmão. 372 00:30:15,514 --> 00:30:17,850 Você quer vingança. 373 00:30:17,884 --> 00:30:19,886 Uma vingança. 374 00:30:21,220 --> 00:30:24,223 Mas você não tem medo de que talvez eles também o matem? 375 00:30:26,358 --> 00:30:28,027 É para o Mickey. 376 00:30:29,395 --> 00:30:32,364 Não se preocupe, Don Sciarrino. 377 00:30:32,398 --> 00:30:35,201 Este cavalo aqui, ele é como, ele é como um dínamo, 378 00:30:35,234 --> 00:30:36,702 uma verdadeira potência. 379 00:30:36,735 --> 00:30:38,837 Você deveria vê-lo nas retas agora. 380 00:30:38,871 --> 00:30:43,809 Você me dá, uh, mm... Você me dá mais três dias, 381 00:30:43,842 --> 00:30:46,512 e eu terei ele em forma. 382 00:30:50,016 --> 00:30:51,517 Luca, não. 383 00:30:51,550 --> 00:30:53,519 Sim, é tudo o que é preciso, 384 00:30:53,552 --> 00:30:54,887 mais três dias. 385 00:30:54,921 --> 00:30:57,556 Vou atravessar essa linha primeiro e por seis comprimentos. 386 00:30:57,589 --> 00:30:58,824 Meus cumprimentos, Don Sciarrino. 387 00:30:58,857 --> 00:31:01,460 Sim, vejo você mais tarde. 388 00:31:02,929 --> 00:31:05,064 Mamãe, papai, eu segurei as rédeas. 389 00:31:05,097 --> 00:31:06,865 Bravo. - Maravilhoso, querido. 390 00:31:06,899 --> 00:31:10,970 Mamãe, eu segurei as rédeas e dirigi o cavalo e tudo! 391 00:31:11,003 --> 00:31:13,323 Por favor, posso repetir? - É melhor tomar cuidado com ele, Luca. 392 00:31:13,356 --> 00:31:14,862 Por favor eu posso? - Ou então você está 393 00:31:14,876 --> 00:31:16,356 terá um jockey na família. 394 00:31:16,383 --> 00:31:17,910 Está no sangue dele. Obrigado, Capece. 395 00:31:17,944 --> 00:31:21,580 Tchau, Arrow. Eu tenho que ir para casa agora. 396 00:31:21,613 --> 00:31:23,815 Oh, sim, eu esqueci, 397 00:31:23,849 --> 00:31:26,919 Arrow está no céu com o tio Mickey. 398 00:31:26,953 --> 00:31:29,555 Certo, mamãe? 399 00:31:38,230 --> 00:31:39,565 Boa tarde, signora. 400 00:31:39,598 --> 00:31:43,135 Tchau, Francuccio. Tchau, Luca. 401 00:31:43,169 --> 00:31:45,171 Tchau, Capece. 402 00:31:45,771 --> 00:31:48,140 Tchau. 403 00:32:18,137 --> 00:32:20,172 Luca. 404 00:32:21,473 --> 00:32:24,176 Você tem que parar com isso. 405 00:32:25,344 --> 00:32:27,579 Eu pensei que estava tudo acabado, mas... 406 00:32:27,613 --> 00:32:29,881 Em vez disso você... 407 00:32:30,949 --> 00:32:32,618 Não posso... 408 00:32:32,651 --> 00:32:36,688 Eu acho que seria melhor se nos separássemos um pouco. 409 00:32:36,722 --> 00:32:38,562 Seria bom se o menino e eu fôssemos ficar 410 00:32:38,589 --> 00:32:40,759 na casa do meu pai. 411 00:32:40,792 --> 00:32:44,463 E a primeira coisa amanhã, eu irei buscar algumas coisas. 412 00:32:44,496 --> 00:32:47,499 Talvez seja melhor para todos nós. 413 00:32:49,868 --> 00:32:53,139 Você se comporta como um idiota estúpido e coloca em risco todos nós! 414 00:32:53,172 --> 00:32:55,574 Luca! 415 00:32:55,607 --> 00:32:58,644 Fala comigo, por favor! 416 00:33:02,414 --> 00:33:04,983 Não. 417 00:33:53,565 --> 00:33:56,568 Luca! 418 00:33:58,104 --> 00:34:01,073 Luca! 419 00:34:02,774 --> 00:34:06,912 Luca! 420 00:34:08,280 --> 00:34:11,250 Venha aqui. Venha aqui. 421 00:34:14,753 --> 00:34:17,423 Venha aqui. 422 00:34:20,192 --> 00:34:21,260 O que é? 423 00:34:21,293 --> 00:34:24,663 Mesmo que eles me deixem pastar aqui, Luca, 424 00:34:24,696 --> 00:34:26,898 Nunca esquecerei o que você e Mickey fizeram por mim, 425 00:34:26,932 --> 00:34:28,292 você sabe o que eu quero dizer? - Está bem, está bem. 426 00:34:28,319 --> 00:34:31,069 Mas e as informações que você tinha para mim, Antonio? 427 00:34:31,103 --> 00:34:32,338 O que é ? - Ouça. 428 00:34:32,371 --> 00:34:33,771 Eu sei onde a maioria desses macacos, 429 00:34:33,772 --> 00:34:35,674 aqueles assassinos penduram seus chapéus. 430 00:34:35,707 --> 00:34:38,277 Aqueles filhos da puta que mataram seu irmão. - Tem certeza que? 431 00:34:38,310 --> 00:34:41,012 Claro, tenho certeza. 432 00:34:42,348 --> 00:34:44,583 Escrevi tudo aqui, ok? Pegue. 433 00:34:44,616 --> 00:34:46,696 Agora tenha cuidado, porque esses idiotas estão por toda parte. 434 00:34:46,723 --> 00:34:49,325 Agora, vá lá, vá embora! 435 00:35:32,831 --> 00:35:34,633 Oh! Uh! 436 00:36:23,849 --> 00:36:25,951 O que...?! 437 00:36:27,686 --> 00:36:30,622 Agora eu pago de volta. Para o Mickey. 438 00:36:31,623 --> 00:36:34,159 Quem diabos deixou você entrar? 439 00:36:34,192 --> 00:36:35,394 O que você quer? 440 00:36:35,427 --> 00:36:37,463 Idiota. 441 00:36:37,496 --> 00:36:39,765 Mickey nunca mereceu sua morte miserável, 442 00:36:39,798 --> 00:36:41,238 e você estava de volta a tudo isso. - Eu estava? 443 00:36:41,265 --> 00:36:42,368 Sim, você! 444 00:36:42,401 --> 00:36:44,403 Apenas um segundo, agora, ouça. 445 00:36:45,404 --> 00:36:47,239 Você tem tudo ao contrário. 446 00:36:47,273 --> 00:36:50,742 Não tive nada a ver com a morte do seu irmão, acredite. 447 00:36:50,776 --> 00:36:52,878 Você precisa. Sim, não havia amor 448 00:36:52,911 --> 00:36:55,481 entre ele e eu, mas eu o respeitava, Luca. 449 00:36:55,514 --> 00:36:58,216 E eu nunca iria querer matá-lo, nunca. 450 00:36:58,242 --> 00:37:01,011 É assim, eh? 451 00:37:01,052 --> 00:37:03,355 Então explique para mim, explique para mim. 452 00:37:03,389 --> 00:37:04,756 Explique-me por que um de seus homens, 453 00:37:04,790 --> 00:37:07,092 depois de ter matado o guarda nos poços de enxofre 454 00:37:07,125 --> 00:37:09,461 então foi atrás de mim. Boa tentativa Sciarrino. 455 00:37:30,115 --> 00:37:33,719 Tudo bem... se tudo o que você disse fosse verdade, 456 00:37:33,752 --> 00:37:37,756 Eu teria um grande prazer em matar você. 457 00:37:37,789 --> 00:37:39,825 Eu já te disse, a morte de Mickey foi lamentável, 458 00:37:39,858 --> 00:37:42,260 mas eu não fiz isso. 459 00:37:45,431 --> 00:37:48,099 E essa carcaça aqui... 460 00:37:48,133 --> 00:37:51,169 Parece que ele estava fazendo luar para outra família. 461 00:37:52,438 --> 00:37:55,441 Idiota. Merecia terminar assim. 462 00:37:58,477 --> 00:38:01,246 E você, ouça um minuto. 463 00:38:02,280 --> 00:38:05,584 Se você realmente quer justificar seu irmão, 464 00:38:05,617 --> 00:38:08,954 olhe para si mesmo, profundamente em sua alma. 465 00:38:08,987 --> 00:38:10,822 Bem aqui em Nápoles, 466 00:38:10,856 --> 00:38:13,124 o tempo todo, muitas coisas estão mudando. 467 00:38:13,158 --> 00:38:15,961 Muitos, Luca. 468 00:38:15,994 --> 00:38:18,797 Agora não há apenas corridas de cavalos fixas, 469 00:38:18,830 --> 00:38:21,066 o contrabando, 470 00:38:21,099 --> 00:38:23,902 e as meninas na rua que enviamos. 471 00:38:23,935 --> 00:38:27,339 Sim, então o que isso tem a ver comigo? 472 00:38:27,373 --> 00:38:29,675 Só que agora, há algo muito pior. 473 00:38:29,708 --> 00:38:32,444 Pior do que você pode imaginar. 474 00:38:32,478 --> 00:38:36,214 E você nem sabe o que é ainda. 475 00:38:36,247 --> 00:38:38,249 Seu imbecil. 476 00:39:58,664 --> 00:40:01,399 Luca! 477 00:40:04,936 --> 00:40:07,673 Luca, onde você está? 478 00:40:43,341 --> 00:40:46,311 Oh, meu Deus! 479 00:40:47,479 --> 00:40:49,848 Luca! 480 00:40:56,888 --> 00:40:59,825 Luca. 481 00:41:02,460 --> 00:41:05,463 Você está vivo. 482 00:41:06,565 --> 00:41:09,901 Luca... Oh. 483 00:41:13,304 --> 00:41:16,274 Que bagunça. Um daqueles resfriados remanescentes, você sabe. 484 00:41:16,307 --> 00:41:20,011 Ele ficará bem. Eu já vi muito pior. 485 00:41:20,045 --> 00:41:22,280 Bem, espero vê-lo em breve, Sra. Di Angelo. 486 00:41:22,313 --> 00:41:24,816 Espero que não muito cedo. 487 00:41:24,850 --> 00:41:27,452 Bom dia. 488 00:41:34,292 --> 00:41:37,195 Seu bom amigo, o médico, queria 340 dólares. 489 00:41:38,530 --> 00:41:41,032 Sim, eu sei, mas ele é um bom homem. 490 00:41:41,066 --> 00:41:43,401 Bom, talvez. 491 00:41:43,434 --> 00:41:45,003 Mas um guarda negro. 492 00:41:48,339 --> 00:41:50,542 Eu esqueci... 493 00:41:50,576 --> 00:41:52,778 Não fui eu quem deu o fora? 494 00:41:52,811 --> 00:41:56,014 Eu não sei. Por quê? 495 00:41:56,047 --> 00:41:59,050 Oh, nada. 496 00:41:59,084 --> 00:42:01,286 Eu devo ter ouvido mal. 497 00:42:01,319 --> 00:42:03,759 Não sei quais são suas intenções, mas farei isso. 498 00:42:03,786 --> 00:42:06,558 Mas eu quero me levantar. - Não não. 499 00:42:06,592 --> 00:42:09,427 O médico disse que eu não tinha nenhum osso quebrado. 500 00:42:09,460 --> 00:42:12,363 E quanto a todo esse sangue que você perdeu? 501 00:42:12,397 --> 00:42:15,400 Você estava pior do que eu já te vi, Luca. 502 00:42:16,968 --> 00:42:18,169 Você quer alguma coisa? 503 00:42:18,203 --> 00:42:21,272 Um cigarro. Você me arranjaria um? 504 00:42:26,311 --> 00:42:28,179 Olhe para esta jaqueta. 505 00:42:28,213 --> 00:42:29,414 É melhor você jogar isso fora. 506 00:42:29,447 --> 00:42:32,050 Melhor a jaqueta. 507 00:42:32,083 --> 00:42:36,187 Oh... e isso? 508 00:42:36,221 --> 00:42:37,923 Importante? 509 00:42:37,956 --> 00:42:40,759 Não, não é nada. 510 00:42:44,295 --> 00:42:46,531 E então Sciarrino não fez isso? 511 00:42:46,564 --> 00:42:49,234 Não. 512 00:42:49,267 --> 00:42:51,903 Luca... você não acha que seria melhor 513 00:42:51,937 --> 00:42:54,505 se você contar tudo à polícia? 514 00:42:57,108 --> 00:42:58,777 Ei, onde está Francuccio? 515 00:42:58,810 --> 00:43:01,412 Ele foi com meu pai ao cinema. 516 00:43:01,446 --> 00:43:04,449 Oh, eu tenho que ir buscá-los. 517 00:43:06,051 --> 00:43:09,054 Tchau.- Tchau. Até logo. 518 00:44:07,645 --> 00:44:09,147 Uh! 519 00:44:17,488 --> 00:44:20,591 Ah! Argh! - Por que você matou meu irmão? 520 00:44:23,995 --> 00:44:25,163 Diga-me agora! 521 00:44:25,196 --> 00:44:28,800 Eu não conheço você. Eu não sei de nada. 522 00:44:28,834 --> 00:44:30,101 Você me conhece, idiota. 523 00:44:30,135 --> 00:44:32,637 Vocês mataram meu irmão, Mickey. 524 00:44:32,670 --> 00:44:34,870 Se você não me disser quem pediu, eu mato você agora. 525 00:44:35,473 --> 00:44:38,443 Quem queria meu irmão morto? 526 00:44:41,412 --> 00:44:44,249 Marsigliese. 527 00:44:45,416 --> 00:44:47,552 Marsigliese? 528 00:44:47,585 --> 00:44:50,055 Quem diabos é ele? 529 00:44:50,088 --> 00:44:52,223 Por que ele queria que Mickey fosse morto? 530 00:44:52,257 --> 00:44:55,226 Hã? 531 00:44:55,260 --> 00:44:57,162 Diz! 532 00:45:06,805 --> 00:45:08,539 O Marsigliese? 533 00:45:08,573 --> 00:45:09,973 Você não tirou mais dele? 534 00:45:10,000 --> 00:45:12,643 Não, não, nada mais. Apenas o Marsigliese. 535 00:45:12,677 --> 00:45:15,280 Você já ouviu algum escândalo? 536 00:45:15,313 --> 00:45:17,682 Sim, eu ouvi falar dele. Tudo ruim. 537 00:45:17,715 --> 00:45:20,718 Mas eu pensei que ele ainda estava preso na França, hein. 538 00:45:28,426 --> 00:45:29,761 Sim. 539 00:45:31,129 --> 00:45:33,609 Sim, o nome verdadeiro dele é François Jacquen, mas todo mundo o conhece 540 00:45:33,631 --> 00:45:36,267 como o Marsigliese. Sim. 541 00:45:37,635 --> 00:45:40,038 Ele está nos cigarros? 542 00:45:40,071 --> 00:45:42,107 Não. 543 00:45:43,108 --> 00:45:46,077 Não, ele não está nos cigarro. Ele está nas drogas. 544 00:45:54,119 --> 00:45:56,587 Chefe, esse material que provavelmente podemos cortar em terços. 545 00:46:07,999 --> 00:46:11,102 Esta é a Ingrid. Ela é a Ingrid. chegou de Frankfurt. 546 00:46:13,338 --> 00:46:16,007 Finalmente, eu te conheci. 547 00:46:20,478 --> 00:46:23,114 Você é melhor do que eu imaginava, Ingrid. 548 00:46:23,148 --> 00:46:25,783 E você também. 549 00:46:30,755 --> 00:46:34,159 É muito bom, seu perfume. Onde você conseguiu isso? 550 00:46:34,192 --> 00:46:36,394 É especial. 551 00:46:36,427 --> 00:46:39,497 Há um homem em Paris que faz isso por mim. 552 00:46:44,903 --> 00:46:48,306 Onde é o banheiro? 553 00:46:50,575 --> 00:46:53,011 Por favor, mostre a ela. 554 00:47:42,027 --> 00:47:44,829 Puro como pode ser. 555 00:47:46,932 --> 00:47:48,233 E o resto, você tem? 556 00:47:48,266 --> 00:47:50,568 Em um lugar muito seguro. 557 00:47:50,601 --> 00:47:53,671 Não há nada com o que se preocupar. 558 00:47:53,704 --> 00:47:56,707 Você pode buscá-lo a qualquer momento. 559 00:47:58,043 --> 00:48:00,245 Isso significa muito para mim. 560 00:48:01,179 --> 00:48:03,814 Verdade no mundo das coisas. 561 00:49:32,070 --> 00:49:35,106 O que você está esperando? 562 00:49:41,712 --> 00:49:43,881 O que quer por isso? 563 00:49:43,914 --> 00:49:46,251 Oh, eu ficaria satisfeita com US $ 50.000. 564 00:49:46,284 --> 00:49:50,121 Feliz em obrigar. Nada mal. 565 00:49:50,155 --> 00:49:52,657 É uma pena. 566 00:50:41,906 --> 00:50:43,741 Puta idiota. 567 00:50:43,774 --> 00:50:45,410 Você quer seu dinheiro, não é? 568 00:50:45,443 --> 00:50:47,578 $ 50.000 por isso? 569 00:50:47,612 --> 00:50:49,280 É meio bicarbonato. 570 00:50:49,314 --> 00:50:50,781 O que você acha em Frankfurt? 571 00:50:50,815 --> 00:50:52,783 Que somos todos idiotas completos? 572 00:50:54,152 --> 00:50:57,988 É perigoso acreditar em coisas assim, minha querida. 573 00:50:58,022 --> 00:50:59,657 Especialmente sobre mim. 574 00:51:03,661 --> 00:51:05,763 O corpo de Cristo. 575 00:51:08,266 --> 00:51:11,001 O corpo de Cristo. 576 00:51:15,506 --> 00:51:17,842 O corpo de Cristo. 577 00:51:19,377 --> 00:51:21,846 O corpo de Cristo. 578 00:51:23,448 --> 00:51:25,383 O corpo de Cristo. 579 00:51:36,894 --> 00:51:39,264 Clara. 580 00:51:40,265 --> 00:51:42,300 Clara. 581 00:51:44,635 --> 00:51:45,636 Clara. 582 00:51:45,670 --> 00:51:47,030 Bem, finalmente encontrei o cannoli, 583 00:51:47,064 --> 00:51:48,424 mas havia apenas oito deles. 584 00:51:48,451 --> 00:51:49,707 Você acha que eles serão... 585 00:51:49,740 --> 00:51:52,543 Oh, Deus! Não! 586 00:51:57,081 --> 00:51:59,150 Clara. 587 00:52:00,117 --> 00:52:02,653 Oh, Clara. Clara. 588 00:52:02,687 --> 00:52:05,022 Clara! 589 00:52:18,503 --> 00:52:21,439 Sim, você consegue, vá Bijou. 590 00:52:22,640 --> 00:52:25,075 Você está quase conseguindo, sim. 591 00:52:26,110 --> 00:52:28,746 Sim, sim, Bijou! 592 00:52:30,114 --> 00:52:34,219 Vá, Bijou! 593 00:52:35,152 --> 00:52:38,189 Vá, Bijou! Esse é o meu cavalo...! 594 00:52:52,603 --> 00:52:56,207 Como é que nós não fomos dançar hoje à noite? 595 00:52:56,241 --> 00:52:59,377 E como não o fizemos, o que vamos fazer? 596 00:52:59,410 --> 00:53:02,913 Garotos, amanhã de manhã, Eu tenho um compromisso, cedo. 597 00:53:04,815 --> 00:53:08,753 E assim, tomem um drinque e depois noite de noventa. 598 00:53:08,786 --> 00:53:11,188 Sozinho. 599 00:53:11,222 --> 00:53:13,758 Que excitante. 600 00:53:13,791 --> 00:53:15,793 Espere um segundo. 601 00:53:16,927 --> 00:53:18,996 Luisa, sozinha. 602 00:53:19,029 --> 00:53:21,832 Mas Ursula... 603 00:53:21,866 --> 00:53:25,770 Como você se sente com uma pequena companhia hoje à noite, hein? 604 00:53:25,803 --> 00:53:28,239 Alfredo, como estão 605 00:53:28,273 --> 00:53:30,708 Ah, não, vamos lá... 606 00:53:30,741 --> 00:53:32,677 Isso não é engraçado esse tipo de piada. 607 00:53:32,710 --> 00:53:36,514 Bem, você não sente isso? Ou você está mais feliz... 608 00:53:36,547 --> 00:53:39,617 Como devo dizer isso? Juntos sozinhos? 609 00:53:39,650 --> 00:53:43,020 Não não. Não muito. 610 00:53:43,053 --> 00:53:46,056 Então você terá que provar isso para nós. 611 00:53:46,090 --> 00:53:49,093 Cecília Ursula pode nos contar todos mais tarde. 612 00:53:50,295 --> 00:53:51,562 Sim, vá em frente, garota! 613 00:53:51,596 --> 00:53:54,532 Você pode até se divertir um pouco. 614 00:53:54,565 --> 00:53:57,368 Sim, vamos lá. Ajude-me. - Não.... não. 615 00:53:57,402 --> 00:53:59,504 Não, por favor, eu realmente não sinto... 616 00:54:01,238 --> 00:54:03,541 Não por favor. Não, não, eu não quero. 617 00:54:03,574 --> 00:54:05,876 Tire, tire a jaqueta. 618 00:54:05,910 --> 00:54:08,413 Não, por favor, eu simplesmente não me apetece. 619 00:54:08,446 --> 00:54:11,416 Poderíamos fazer isso talvez em outra hora? 620 00:54:11,449 --> 00:54:12,483 A cara dele! 621 00:54:12,517 --> 00:54:15,620 Não, não... Mein leibe, meine cupcake. 622 00:54:15,653 --> 00:54:17,588 Sim, sim, sufoque-o! 623 00:54:20,458 --> 00:54:21,526 Tire a gravata! 624 00:54:21,559 --> 00:54:24,729 Não, por favor, eu... 625 00:54:31,636 --> 00:54:33,203 Tire a camisa dele. 626 00:54:33,237 --> 00:54:35,973 Ursula, tire a camisa. 627 00:54:38,108 --> 00:54:40,911 Por favor, você é muito legal, mas não... 628 00:54:43,781 --> 00:54:45,115 As calças dele. Livrar-se deles. 629 00:54:45,149 --> 00:54:48,719 Não! Não as calças! Por favor, não, oh, não... 630 00:54:52,623 --> 00:54:54,425 Vocês dois no meu quarto, ao mesmo tempo! 631 00:54:54,459 --> 00:54:56,427 Não não! Não não! 632 00:54:56,461 --> 00:54:59,330 Estou com dor de cabeça. Eu não quero ir. 633 00:54:59,364 --> 00:55:03,133 Por favor não. Sr. Perlante... 634 00:55:04,369 --> 00:55:07,338 Eu não quero ir! 635 00:55:21,686 --> 00:55:23,654 Mais um. 636 00:55:23,688 --> 00:55:25,956 Tarantino. 637 00:55:25,990 --> 00:55:29,560 Tarantino! 638 00:55:29,594 --> 00:55:32,430 Agora o que aconteceu? 639 00:55:32,463 --> 00:55:35,332 Outra bomba. Desta vez, eles tentaram levar Perlante. 640 00:55:35,366 --> 00:55:38,369 Por que você não vai lá e dê uma olhada. 641 00:55:38,403 --> 00:55:40,170 E tente manter o procurador assistente 642 00:55:40,204 --> 00:55:41,604 pressão arterial baixa, por que você não. 643 00:55:41,631 --> 00:55:43,867 Certo. Sem problemas. - Tchau. 644 00:55:45,643 --> 00:55:46,963 Traga a luz aqui. 645 00:55:46,990 --> 00:55:48,212 OK? 646 00:55:48,245 --> 00:55:51,616 É isso. Ela terminou. Livre-se dela. 647 00:55:51,649 --> 00:55:54,018 Ei, me dê um pouco de luz por aqui. 648 00:55:55,853 --> 00:55:57,688 Ok, você pode levá-lo também. 649 00:55:57,722 --> 00:56:00,324 Quando vocês terminarem, voltem para a estação 650 00:56:00,357 --> 00:56:02,059 e inicie seu relatório. Certo? 651 00:56:02,092 --> 00:56:02,960 OK. 652 00:56:02,993 --> 00:56:05,396 Pena, eu sempre gostei de domingos. 653 00:56:05,430 --> 00:56:07,270 Bem, desde que continuem se matando, 654 00:56:07,297 --> 00:56:08,466 por mim, tudo bem. 655 00:56:08,499 --> 00:56:10,367 Essas coisas estão se tornando rotina agora. 656 00:56:10,401 --> 00:56:12,870 Bem, o que você quer, acontece em Roma, Milão, 657 00:56:12,903 --> 00:56:14,703 por que não Nápoles? A Itália está começando a parecer 658 00:56:14,705 --> 00:56:17,307 América nos anos trinta. 659 00:56:18,409 --> 00:56:21,479 Pobre Alfredo. Eles o mataram como um cachorro. 660 00:56:22,647 --> 00:56:23,948 Ele sempre foi fiel a mim. 661 00:56:23,981 --> 00:56:26,016 Capitão! 662 00:56:26,050 --> 00:56:28,886 Sim? O que é desta vez? 663 00:56:28,919 --> 00:56:30,387 Rapaz, estamos ficando chiques hoje em dia. 664 00:56:30,421 --> 00:56:32,056 Bombas sob o colchão agora. 665 00:56:32,089 --> 00:56:35,560 Ahh, a tecnologia ainda vai nos arruinar. 666 00:56:35,593 --> 00:56:37,862 Agora me diga, Sr. Perlante... 667 00:56:37,895 --> 00:56:41,466 Este Sr. Alfredo, este homem em quem você confiava tanto, 668 00:56:41,499 --> 00:56:44,535 diga-me por que ele foi encontrado com uma jovem em sua cama. 669 00:56:44,569 --> 00:56:46,637 Hã? 670 00:56:47,932 --> 00:56:49,332 Bem, é bastante óbvio, eu diria. 671 00:56:49,359 --> 00:56:52,276 Sim, bastante óbvio, é claro. 672 00:56:52,309 --> 00:56:55,813 Perlante... sejamos realistas, está bem? 673 00:56:55,846 --> 00:56:57,715 Tudo começou com Mickey Di Angelo. 674 00:56:57,748 --> 00:57:00,785 Então, agora você tem Abatte, Capece e Murolo. 675 00:57:00,818 --> 00:57:02,620 E é a sua vez agora. 676 00:57:02,653 --> 00:57:04,622 Bem, não temos certeza disso 100%. 677 00:57:04,655 --> 00:57:07,291 Ok, eu concordo, eles mataram Alfredo e essa pobre garota, 678 00:57:07,324 --> 00:57:09,284 mas a verdadeira vítima deveria ter sido ele, no entanto. 679 00:57:09,293 --> 00:57:11,462 Bem, este bombardeio... 680 00:57:11,496 --> 00:57:13,598 Não fala napolitano. 681 00:57:13,631 --> 00:57:15,733 Há mais alguém por trás disso. 682 00:57:15,766 --> 00:57:18,736 Agora... sente vontade de colaborar? 683 00:57:18,769 --> 00:57:21,138 Não estamos falando sobre legging de boot agora. 684 00:57:21,171 --> 00:57:23,340 Ah, vamos lá. 685 00:57:23,373 --> 00:57:25,375 Meu Deus. 686 00:57:26,644 --> 00:57:29,780 É absolutamente insano dizer que trato de contrabando. 687 00:57:31,348 --> 00:57:33,718 É uma calúnia, sabia? 688 00:57:36,353 --> 00:57:39,456 Eles vieram aqui, eles vieram aqui para tentar me matar, 689 00:57:39,490 --> 00:57:41,892 e você tem a coragem de jogar desmotivado 690 00:57:41,926 --> 00:57:43,961 acusações assim. 691 00:57:43,994 --> 00:57:45,996 Tenha cuidado para não denunciá-lo. 692 00:57:46,030 --> 00:57:48,999 Defenda seus cidadãos para uma mudança, sim? 693 00:57:51,636 --> 00:57:54,238 Mas... para onde ele está indo ?! 694 00:57:54,271 --> 00:57:56,471 Para falar com o advogado dele. - Qual advogado? Ele tem advogado? 695 00:57:56,473 --> 00:57:58,843 Na verdade, para o seu rebanho de advogados. 696 00:57:58,876 --> 00:58:00,477 Esses caras jogam duro, Luca. 697 00:58:00,511 --> 00:58:03,080 Fique de guarda e certifique-se de se cobrir. 698 00:58:03,113 --> 00:58:05,950 Se não os impedirmos, eles nos derrubarão um após o outro. 699 00:58:05,983 --> 00:58:07,583 É melhor desaparecer por alguns dias, 700 00:58:07,585 --> 00:58:10,420 e depois eu ligo para você. Tchau. 701 00:58:18,395 --> 00:58:19,564 Luca! 702 00:58:19,597 --> 00:58:22,132 O que você está fazendo? 703 00:58:22,166 --> 00:58:25,135 Pegue a criança e vá para a casa do seu pai por um tempo. 704 00:58:36,747 --> 00:58:41,686 Luca, isso é tão ruim assim? 705 00:58:43,053 --> 00:58:45,222 Sim. 706 00:58:47,291 --> 00:58:49,794 Tome cuidado, Luca. 707 00:58:51,862 --> 00:58:53,964 Cuida-se. 708 00:58:55,106 --> 00:58:56,106 Eu vou. 709 00:59:27,598 --> 00:59:30,601 É chamado de Musk Savage. 710 00:59:31,501 --> 00:59:33,037 O que você quer? 711 00:59:33,070 --> 00:59:34,805 Um acordo. 712 00:59:34,839 --> 00:59:37,341 Que tipo de acordo? 713 00:59:37,374 --> 00:59:40,477 Para nossas organizações unirem forças. 714 00:59:40,510 --> 00:59:43,280 Os fornecedores que eu já tenho. 715 00:59:44,081 --> 00:59:47,217 E dividiremos tudo 50%. 716 00:59:47,251 --> 00:59:49,086 Antes, vocês estavam comendo arroz e pizza. 717 00:59:49,119 --> 00:59:52,089 Agora, estou oferecendo champanhe e caviar. 718 00:59:56,260 --> 00:59:59,664 E, naturalmente, como vocês dizem aqui em Nápoles, 719 00:59:59,697 --> 01:00:02,733 "Quem deu, deu, e quem recebeu, mereceu." 720 01:00:04,034 --> 01:00:07,037 Vamos esquecer o passado, vamos? 721 01:01:03,694 --> 01:01:06,296 Não, não, não! 722 01:01:06,330 --> 01:01:09,533 Eu digo, nós temos que lutar e em breve também! 723 01:01:09,566 --> 01:01:12,002 Se eles não baterem todos nós primeiro. 724 01:01:12,036 --> 01:01:14,671 E o que você vai fazer? Esperar? 725 01:01:14,705 --> 01:01:16,874 O que você está esperando? Um milagre de San Gennaro? 726 01:01:16,907 --> 01:01:18,508 O que você é, um policial? Para quê? 727 01:01:18,542 --> 01:01:20,222 Quem diabos quer um cadáver na família? 728 01:01:20,249 --> 01:01:21,879 O que esse Marsigliese quer, hein? 729 01:01:21,912 --> 01:01:23,313 Porra, ele pode cuidar de si mesmo. 730 01:01:23,347 --> 01:01:24,815 Temos o que é nosso, e ele é dele, 731 01:01:24,849 --> 01:01:26,729 e ele para de quebrar bolas por todo o lado. 732 01:01:26,756 --> 01:01:29,586 Olha, os barcos estão todos parados por causa de espiões. 733 01:01:29,619 --> 01:01:32,656 Então, eu digo, e acho que falo pelo meu irmão, 734 01:01:32,689 --> 01:01:34,859 vamos mantê-los onde estão e aceitar o acordo. 735 01:01:34,892 --> 01:01:38,528 Não, não. Me escute. 736 01:01:38,562 --> 01:01:40,798 Você sabe que não podemos parar esses barcos agora. 737 01:01:40,831 --> 01:01:42,601 Existem 200.000 pessoas que têm 738 01:01:42,615 --> 01:01:44,168 ter esses barcos para depender. 739 01:01:44,201 --> 01:01:47,371 Sim, mas tudo bem. Isso é honesto. 740 01:01:47,404 --> 01:01:49,006 Contrabando de cigarros, quero dizer. 741 01:01:49,039 --> 01:01:51,742 E o Marsigliese, com força, violência e intimidação, 742 01:01:51,776 --> 01:01:54,745 quer fazer cada um de nós 743 01:01:54,779 --> 01:01:57,848 empurradores de drogas por atacado. 744 01:01:57,882 --> 01:02:00,650 Não, eu digo não. 745 01:02:00,684 --> 01:02:04,021 Eu digo não ao Marsigliese e não às drogas, e... 746 01:02:04,054 --> 01:02:08,125 Sim, temos que voltar com força às drogas. 747 01:02:08,158 --> 01:02:09,718 Talvez eles estejam vendendo para crianças da escola. 748 01:02:09,745 --> 01:02:12,496 Talvez eles estejam vendendo para nossos filhos bem na frente de nossos rostos. 749 01:02:12,529 --> 01:02:14,598 Não podemos permitir isso, não importa quanto custe. 750 01:02:14,631 --> 01:02:17,968 Então é isso. Já ouvimos falar de todos agora. 751 01:02:18,002 --> 01:02:20,070 Essencialmente, existem duas propostas. 752 01:02:20,104 --> 01:02:22,940 Por um lado, que nos mantemos firmes 753 01:02:22,973 --> 01:02:25,275 e caçar o Marsigliese. 754 01:02:25,309 --> 01:02:27,469 Se você não se importa de deixar os barcos sairem correndo 755 01:02:27,496 --> 01:02:29,046 o risco de perder homens e carga, 756 01:02:29,079 --> 01:02:30,280 então esse é o caminho a seguir. 757 01:02:30,314 --> 01:02:31,816 Por outro lado, 758 01:02:31,849 --> 01:02:33,784 devemos ir para o outro lado 759 01:02:33,818 --> 01:02:37,421 e aceitar o acordo com o Marsigliese? 760 01:02:37,454 --> 01:02:38,889 OK. 761 01:02:38,923 --> 01:02:42,059 Agora... para a primeira escolha. 762 01:03:09,453 --> 01:03:11,521 Continue. 763 01:03:11,555 --> 01:03:12,990 Quero tudo na Central. 764 01:03:13,023 --> 01:03:15,960 Vamos lá, saia! 765 01:03:18,395 --> 01:03:19,763 Annie, são os policiais do tesouro. 766 01:03:19,796 --> 01:03:22,166 Mãe do Céu! Oh! Oh! 767 01:03:28,372 --> 01:03:31,675 Rápido, Lucy, esconda essas coisas. E não se preocupe, eu voltarei. 768 01:03:31,708 --> 01:03:35,512 Mama, a polícia do tesouro! Madonna! 769 01:03:41,385 --> 01:03:43,053 Oh, meu Deus! 770 01:04:26,596 --> 01:04:29,166 Ei, vamos lá, ei! Ei, me solte! 771 01:04:29,199 --> 01:04:31,601 Vamos! - Desde quando é contra a lei cagar? 772 01:04:31,635 --> 01:04:34,571 Solte-me... Solte-o! 773 01:04:35,839 --> 01:04:39,376 Diga-me o que eu fiz, hein? Isso é tudo que eu quero saber. 774 01:04:39,409 --> 01:04:42,112 Tony! Vocês não podem fazer isso! 775 01:04:49,453 --> 01:04:51,888 Ei. Ei, ei, ei. - Não não. Deixe-o em paz! 776 01:04:51,922 --> 01:04:54,624 Qual é o problema com vocês, vocês não respeitam nada? 777 01:04:54,658 --> 01:04:56,360 Ei, tire suas mãos de mim. 778 01:04:56,393 --> 01:04:58,195 Eu não quero... usar essas coisas. 779 01:04:58,228 --> 01:05:00,297 Qual é o seu problema? Vamos, deixe-me... 780 01:05:00,330 --> 01:05:02,532 Ei, qual é o seu problema? 781 01:05:09,273 --> 01:05:10,593 O que você quer, meu filho? 782 01:05:10,607 --> 01:05:12,042 Meu filho, minha bunda, vamos lá. 783 01:05:12,076 --> 01:05:13,540 Apenas entre no carro. - Ah, bem! 784 01:05:13,554 --> 01:05:14,796 Eu nunca! Não é assim que se fala! 785 01:05:14,823 --> 01:05:16,013 Solte-me. O que... Oh! 786 01:05:16,046 --> 01:05:17,814 Apenas entre, entre naquele carro! 787 01:05:17,847 --> 01:05:19,549 Foda-se, imbecil! 788 01:05:19,583 --> 01:05:23,287 Luca, Luca. É um fracasso. Você tem que escapar agora. Luca. 789 01:05:23,320 --> 01:05:24,989 Você fala demais, vamos lá. 790 01:05:25,022 --> 01:05:28,692 Rocco! Rocco! Rocco! 791 01:07:07,824 --> 01:07:10,427 Faltam apenas Luca Di Angelo e Luigi Perlante. 792 01:07:10,460 --> 01:07:13,063 Muito bom. 793 01:07:13,097 --> 01:07:16,133 Boa captura de batata frita, 794 01:07:17,101 --> 01:07:20,537 Mas tudo bem. Grill misto. 795 01:07:50,700 --> 01:07:54,271 Di Angelo, vamos lá. Acorde, sim? Acorde. 796 01:07:54,304 --> 01:07:57,006 Luca, acorde. 797 01:08:06,216 --> 01:08:08,056 O assassinato de Capece realmente abriu a tampa 798 01:08:08,083 --> 01:08:10,754 fora a coisa toda. 799 01:08:10,787 --> 01:08:13,223 A polícia está fazendo prisões em todos os lugares. 800 01:08:13,257 --> 01:08:15,959 Os caras que regulam as corridas estão se rebelando. 801 01:08:15,992 --> 01:08:18,728 E os medicamentos estão sendo vendidos em todo o lugar. 802 01:08:18,762 --> 01:08:20,464 Estou lhe dizendo, se ficar muito pior, 803 01:08:20,497 --> 01:08:22,132 Eu estou indo para a América. 804 01:08:22,166 --> 01:08:24,501 Eu já expliquei? 805 01:08:24,534 --> 01:08:27,471 Sim claro. Compreendo. 806 01:08:28,272 --> 01:08:30,507 Eu não gosto muito de você. 807 01:08:30,540 --> 01:08:32,376 E você não gosta de mim. 808 01:08:32,409 --> 01:08:35,979 Mas desta vez nossos interesses estão coincidindo. 809 01:08:36,012 --> 01:08:38,915 Você, eu e Perlante, podemos mobilizar metade de Nápoles. 810 01:08:38,948 --> 01:08:40,750 Então o que acontece? É melhor que todo mundo 811 01:08:40,784 --> 01:08:43,820 lutando com todos os outros. O que você diz, Luca? 812 01:08:49,993 --> 01:08:52,996 É isso. Tem que ser aquele da direita. 813 01:08:54,464 --> 01:08:57,100 Pegue esse lado. 814 01:09:00,804 --> 01:09:03,807 Que surpresa. Eu não estava esperando vocês. 815 01:09:03,840 --> 01:09:06,176 Acabei de chegar em casa. 816 01:09:06,210 --> 01:09:08,678 Entre. 817 01:09:11,147 --> 01:09:15,352 Ouça... você viu o que está acontecendo agora. 818 01:09:15,385 --> 01:09:18,154 Sciarrino tem um acordo para nós e, bem... 819 01:09:19,489 --> 01:09:23,393 Eu pensei que era importante nos vermos imediatamente. 820 01:09:24,861 --> 01:09:27,231 Sim. 821 01:09:27,264 --> 01:09:29,366 Certo. 822 01:09:29,399 --> 01:09:32,135 Alguém quer algo para beber? 823 01:09:32,168 --> 01:09:34,838 Uísque. Para todo mundo. 824 01:09:56,460 --> 01:09:58,328 Abaixe-se! Sciarrino! 825 01:10:42,071 --> 01:10:43,807 Lá! 826 01:10:43,840 --> 01:10:46,410 Mexa-se! 827 01:10:47,544 --> 01:10:50,580 Se ele fugir, Tenho a certeza que estou fodido! 828 01:10:52,181 --> 01:10:54,951 Não fique assustado. - Eu não estou assustado. 829 01:10:54,984 --> 01:10:56,786 Se queremos mudar esse negócio rapidamente, 830 01:10:56,820 --> 01:10:58,422 Eu tenho que permanecer limpo. 831 01:10:58,455 --> 01:11:00,624 Nós sacrificamos o pobre Alfredo. 832 01:11:00,657 --> 01:11:02,417 Talvez você pudesse ter perguntado se ele estava assustado. 833 01:11:18,942 --> 01:11:21,277 Deveríamos tê-lo matado antes. 834 01:11:21,311 --> 01:11:23,813 Junto com os outros. 835 01:11:24,781 --> 01:11:28,084 Mas não sabíamos que acabaria assim. 836 01:11:28,117 --> 01:11:30,654 E quem teria imaginado que eles teriam... Que eles teriam 837 01:11:30,687 --> 01:11:34,190 transformou-o em um herói? Tudo estava pronto. 838 01:11:36,225 --> 01:11:39,729 Se você não cheirava como uma maldita catedral francesa. 839 01:11:44,267 --> 01:11:46,936 Eu teria pensado que isso seria um interesse seu. 840 01:11:46,970 --> 01:11:49,038 Bem, isso é muito ruim. 841 01:11:49,072 --> 01:11:52,008 Eu sou um homem que só gosta do melhor. 842 01:11:52,041 --> 01:11:54,878 Você entendeu? Caviar e champanhe. 843 01:12:53,537 --> 01:12:55,739 Ele está do lado de fora do portão! 844 01:12:55,772 --> 01:12:57,807 Bem, você teve muita sorte lá. 845 01:12:57,841 --> 01:13:00,176 Um pouco mais profundo e, uh, 846 01:13:00,209 --> 01:13:04,180 Você pode estar respirando através do umbigo. 847 01:13:04,213 --> 01:13:07,250 Doutor, é a terceira vez que você repete isso. 848 01:13:07,283 --> 01:13:09,419 Eu sei, Luca, eu sei. 849 01:13:09,453 --> 01:13:12,989 Mas, bem, o que você quer fazer? 850 01:13:13,022 --> 01:13:15,358 Eu sempre tento me lembrar disso. 851 01:13:15,391 --> 01:13:17,360 Você sabe algo? 852 01:13:17,393 --> 01:13:20,296 Isso me ajuda... Onde está minha caneta? 853 01:13:20,329 --> 01:13:23,567 Nos meus relatórios para a polícia. 854 01:13:23,600 --> 01:13:24,901 É meu dever, você sabe. 855 01:13:24,934 --> 01:13:26,235 Ok quanto? 856 01:13:26,269 --> 01:13:29,305 Ah, digamos US $ 600. Luca Di Angelo, nascido em... 857 01:13:29,338 --> 01:13:31,608 Seu filho da puta. 858 01:13:31,641 --> 01:13:33,743 Estou muito feliz que você conheceu minha mãe, mas de qualquer maneira, 859 01:13:33,777 --> 01:13:35,411 600 deve sobre fazer isso. 860 01:13:35,445 --> 01:13:38,247 Eu acho que posso te derrubar, agora, onde está...? 861 01:13:38,281 --> 01:13:41,084 Ah, sim, aqui vamos nós. 862 01:13:41,851 --> 01:13:43,019 Por que você...! 863 01:13:43,052 --> 01:13:45,822 Eu não faria isso se fosse você. 864 01:13:45,855 --> 01:13:48,958 Eu sempre posso ser útil para você, não? 865 01:13:48,992 --> 01:13:50,494 Agora onde estávamos? 866 01:13:50,527 --> 01:13:53,463 Ouça, eu posso lhe dar um cheque. 867 01:13:53,497 --> 01:13:55,131 Você aceitaria um cheque do meu banco? 868 01:13:55,164 --> 01:13:58,602 Eu nunca coloquei os pés em um banco em toda a minha vida. 869 01:14:06,375 --> 01:14:09,178 Muito agradável. Ouro, não é? 870 01:14:14,684 --> 01:14:17,320 Aqui. 871 01:14:17,353 --> 01:14:19,022 Quanto custa uma ligação? 872 01:14:19,055 --> 01:14:20,790 Você está de brincadeira? 873 01:14:20,824 --> 01:14:23,392 Seja meu convidado. 874 01:14:56,059 --> 01:14:57,861 Quem está falando? 875 01:14:57,894 --> 01:14:59,495 Quem é?! 876 01:14:59,529 --> 01:15:01,430 Luca Di Angelo? 877 01:15:01,464 --> 01:15:03,733 Mas quem está falando? Conte-me! 878 01:15:03,767 --> 01:15:06,435 Eu vou te dizer em um minuto. Luca! Luca! 879 01:15:09,038 --> 01:15:10,278 Que porra você está fazendo com ela? 880 01:15:12,909 --> 01:15:15,278 Mamãe! Mamãe! Mamãe! 881 01:15:15,311 --> 01:15:16,680 Seus bastardos! 882 01:15:16,713 --> 01:15:19,348 Venha, vamos. Vocês dois, vamos lá. Levante-se! Mamãe! Mamãe! 883 01:15:19,382 --> 01:15:21,885 Oh! Não! Não! - Deixe-me ir, deixe-me ir! 884 01:15:21,918 --> 01:15:24,588 Não! Oh! 885 01:15:26,255 --> 01:15:27,423 Desgraçado! 886 01:15:27,456 --> 01:15:30,526 O que você fez com eles? Vou te matar! 887 01:15:31,895 --> 01:15:34,263 Fique calmo e ouça. 888 01:15:34,297 --> 01:15:37,734 Matamos Perlante, e o Marsigliese quer falar com você. 889 01:15:37,767 --> 01:15:39,569 Cara a cara. 890 01:15:39,603 --> 01:15:41,605 Veja, decidimos devolver seu filho, 891 01:15:41,638 --> 01:15:43,506 mas nós vamos manter sua esposa. 892 01:15:43,539 --> 01:15:45,474 Portanto, nada de heroísmos. 893 01:15:45,508 --> 01:15:49,212 Portanto, verifique se você está em casa amanhã às 9:00, pontual. 894 01:15:49,245 --> 01:15:50,325 Hoje, os 895 01:15:50,339 --> 01:15:51,514 guardas financeiros e o Departamento do Tesouro 896 01:15:51,547 --> 01:15:54,050 no curso de uma rede de arrasto rápida em vários bairros de Nápoles 897 01:15:54,083 --> 01:15:57,153 prendeu 52 supostos contrabandistas. Existem rumores circulando 898 01:15:57,186 --> 01:15:59,522 no mundo das infames lanchas azuis profundas 899 01:15:59,555 --> 01:16:02,158 mudanças estão ocorrendo no próprio cume da organização. 900 01:16:02,191 --> 01:16:04,594 Lembramos, de fato, que nos últimos dias 901 01:16:04,628 --> 01:16:07,028 vários chefes de contrabando foram mortos em - 902 01:16:07,061 --> 01:16:09,301 Circunstâncias que fazem esse repórter acreditar que é 903 01:16:09,330 --> 01:16:12,001 algo mais do que um simples acerto de contas. 904 01:16:14,904 --> 01:16:17,676 Depois que você se foi, 905 01:16:17,690 --> 01:16:20,276 quem cuidará dos seus entes queridos? 906 01:17:00,516 --> 01:17:02,018 Bem, o que você acha? Você gosta deles? 907 01:17:03,119 --> 01:17:05,588 Bem, eles não são tão bonitos quanto os reais. 908 01:17:05,621 --> 01:17:08,591 Mas acho que esses comem menos. 909 01:17:14,764 --> 01:17:16,499 Ei, você quer dar uma volta? 910 01:17:17,566 --> 01:17:18,768 Tem certeza que? - Sim. 911 01:17:18,802 --> 01:17:21,738 Certo, suba. 912 01:18:05,281 --> 01:18:08,051 Bem, lá estão eles. Os famosos barcos a motor azuis. 913 01:18:08,084 --> 01:18:09,719 Em uma posição parada por dez dias. 914 01:18:09,753 --> 01:18:11,654 Bem, pelo menos fomos capazes de fazer isso. 915 01:18:11,687 --> 01:18:14,223 Você quer dizer pará-los. Certamente. 916 01:18:14,257 --> 01:18:16,625 Você considera esse sucesso? 917 01:18:16,659 --> 01:18:19,528 Doutor, você conhece Nápoles muito, muito mal. 918 01:18:19,562 --> 01:18:22,165 Existem pelo menos 200.000 napolitanos que vivem 919 01:18:22,198 --> 01:18:24,198 contrabando porque não conseguem encontrar outro trabalho, 920 01:18:24,225 --> 01:18:27,170 e se não for isso, assalto, assalto, 921 01:18:27,203 --> 01:18:29,238 ou comprando grandes quantidades de drogas. 922 01:18:29,272 --> 01:18:31,307 Você não tem chance de resolver nada 923 01:18:31,340 --> 01:18:33,943 quando a economia está completamente abalada. 924 01:18:33,977 --> 01:18:36,079 Ei, doutor, não me olhe assim. 925 01:18:36,112 --> 01:18:37,313 Fatos são fatos. 926 01:18:37,346 --> 01:18:40,649 Meus deveres, trabalho, não significam nada. 927 01:18:40,683 --> 01:18:43,519 E eu sempre tive o péssimo hábito de falar comigo mesmo. 928 01:18:43,552 --> 01:18:46,655 Mas não seria bom deixar isso acontecer. 929 01:18:46,689 --> 01:18:48,224 Não. 930 01:18:48,257 --> 01:18:50,626 Vamos lá. 931 01:20:22,085 --> 01:20:23,686 Quem é? 932 01:20:23,719 --> 01:20:26,789 Três palpites de quem roupa íntima que é. 933 01:20:26,822 --> 01:20:28,191 Onde está a minha esposa? 934 01:20:28,224 --> 01:20:29,959 Você tem meus elogios. 935 01:20:29,993 --> 01:20:31,560 Muito lindo. 936 01:20:31,594 --> 01:20:32,896 Aguente. 937 01:20:32,929 --> 01:20:35,932 Eu acredito que ela gostaria de falar com você. 938 01:20:39,235 --> 01:20:42,238 Olá? Olá Adele. Luca. 939 01:20:43,572 --> 01:20:45,208 Francuccio? 940 01:20:45,241 --> 01:20:47,343 Sim, sim, está tudo bem. 941 01:20:47,376 --> 01:20:50,113 E você, Adele? 942 01:20:50,146 --> 01:20:52,015 Então, Di Angelo... 943 01:20:52,048 --> 01:20:54,984 Parece que houve uma epidemia entre os capos. 944 01:20:55,018 --> 01:20:57,486 O único que resta vivo é você. 945 01:20:57,520 --> 01:21:00,556 Então, teremos que fazer uma pequena pechincha. 946 01:21:00,589 --> 01:21:03,759 E, como você já deve ter ouvido, tenho uma pequena vantagem. 947 01:21:03,792 --> 01:21:04,894 O que você quer? 948 01:21:04,928 --> 01:21:07,396 Eu já te disse isso. 949 01:21:07,430 --> 01:21:10,799 Você organiza a organização, e eu organizarei as coisas. 950 01:21:12,335 --> 01:21:14,215 E seu contrabando pode começar novamente amanhã, 951 01:21:14,242 --> 01:21:15,404 mas em um nível inferior. 952 01:21:15,438 --> 01:21:18,041 Não quero cruzar com outros assuntos. 953 01:21:18,074 --> 01:21:19,976 Um acordo? 954 01:21:20,609 --> 01:21:22,946 Nós podemos dividir o poder. 955 01:21:22,979 --> 01:21:24,447 Diz-me você 956 01:21:24,480 --> 01:21:27,416 onde e com quem podemos encontrar. 957 01:21:27,450 --> 01:21:30,486 E eu devolverei sua esposa. 958 01:21:33,889 --> 01:21:36,192 É mesmo? - Não, Luca, não! 959 01:21:36,225 --> 01:21:37,860 Eles só querem te matar! 960 01:21:37,893 --> 01:21:41,030 É uma armadilha, Luca! Não dê a eles... 961 01:21:41,064 --> 01:21:42,966 Adele! Adele! 962 01:21:42,999 --> 01:21:45,301 Seu bastardo, o que você está fazendo com ela? 963 01:21:45,334 --> 01:21:49,973 Bem... Somos parceiros? 964 01:21:50,839 --> 01:21:52,708 Não! 965 01:21:52,741 --> 01:21:55,011 Mas por que Di Angelo? 966 01:21:56,112 --> 01:22:00,049 Talvez você não queira ver a justiça feita? 967 01:22:00,083 --> 01:22:03,286 E por tudo isso, eu gosto de você. 968 01:22:03,319 --> 01:22:06,155 Mesmo se você não gostar do meu perfume. 969 01:22:07,523 --> 01:22:09,458 Bem... 970 01:22:09,492 --> 01:22:12,495 Fique na linha e, uh... 971 01:22:14,363 --> 01:22:17,366 Deixe-me saber quando você mudar de idéia. 972 01:22:44,827 --> 01:22:47,830 Espere, Luca, ainda não está terminado. 973 01:23:13,389 --> 01:23:15,424 Não. 974 01:23:16,325 --> 01:23:19,862 Desta vez, temos que fazer certo. 975 01:23:19,895 --> 01:23:21,930 De cara para baixo. 976 01:23:58,234 --> 01:24:01,704 O carro está esperando por você lá fora, Don Morrone. 977 01:24:01,737 --> 01:24:03,706 Obrigado. 978 01:24:12,215 --> 01:24:15,584 Tantas coisas terríveis estão acontecendo nos dias de hoje em Nápoles. 979 01:24:16,952 --> 01:24:19,122 Quando todos vocês senhores eram os capos, 980 01:24:19,155 --> 01:24:22,225 todo mundo teve um tempo mais fácil. 981 01:24:24,260 --> 01:24:26,229 Outras vezes, Filomena. 982 01:24:26,262 --> 01:24:27,763 Outros tempos. 983 01:24:27,796 --> 01:24:30,166 Agora somos velhos. 984 01:24:32,935 --> 01:24:34,403 Boa noite, Don Morrone. 985 01:24:34,437 --> 01:24:35,938 Boa noite, minha bunda. 986 01:24:35,971 --> 01:24:37,973 Vamos apenas terminar esta idiotice. 987 01:24:38,006 --> 01:24:40,309 Boa noite. 988 01:25:15,244 --> 01:25:16,879 Tchau. Divirta-se. - Tchau. 989 01:25:16,912 --> 01:25:19,848 Mas lembre-se, é perigoso depois das 11:00. 990 01:25:19,882 --> 01:25:23,152 Oh papai. Não se preocupe. Tchau. - Não se preocupe, senhor. Estaremos em casa mais cedo. 991 01:28:10,986 --> 01:28:13,221 Traga-a aqui. 992 01:28:51,727 --> 01:28:54,763 Oh! 993 01:30:27,623 --> 01:30:30,158 Solte-a! Solte-a! 994 01:30:30,192 --> 01:30:33,161 Socorro! 995 01:30:44,272 --> 01:30:47,109 Oh, mamãe! 996 01:30:59,187 --> 01:31:01,156 Mexa-se! 997 01:31:22,511 --> 01:31:25,147 Fiqueaí mesmo! 998 01:31:26,649 --> 01:31:29,251 Vire-se! 999 01:33:27,169 --> 01:33:29,204 Ao seu serviço, Don Morrone. 1000 01:33:29,237 --> 01:33:32,140 Eh, qual você quer? 1001 01:33:32,174 --> 01:33:33,814 Aquele. - Sim Sim. Essa é boa. 1002 01:33:33,841 --> 01:33:36,779 Você quer que eu o mate por você? - Obrigado. 1003 01:33:36,812 --> 01:33:38,113 Pague a ele, Filomena. 1004 01:33:38,146 --> 01:33:41,083 Sim, senhor. - Ela vai cuidar disso. 1005 01:33:43,952 --> 01:33:46,354 Eh. - Bom dia, Don Morrone. 1006 01:33:46,388 --> 01:33:48,556 Ah, bom dia, capitão. 1007 01:33:48,590 --> 01:33:50,492 Então você também vem aqui para fazer compras, não é? 1008 01:33:50,525 --> 01:33:52,594 Veja isso, de primeira qualidade. - Sempre. 1009 01:33:52,627 --> 01:33:53,729 Eu terei seis deles. 1010 01:33:53,762 --> 01:33:56,231 Eu só queria agradecer a sua ajuda. Oh. 1011 01:33:56,264 --> 01:33:58,466 Você nos disse onde encontrar essa garota, 1012 01:33:58,500 --> 01:34:02,137 e por acaso encontramos uma enorme quantidade de drogas, 1013 01:34:02,170 --> 01:34:04,506 cortado e pronto para a venda na rua. 1014 01:34:04,539 --> 01:34:07,242 Mas Don Morrone, onde você ficou sabendo desse lugar? 1015 01:34:07,275 --> 01:34:08,944 Eu não sabia sobre isso. 1016 01:34:08,977 --> 01:34:13,448 No entanto, tenho bons amigos que gostam de mim, 1017 01:34:13,481 --> 01:34:15,483 e verifique se eu sei sobre essas coisas. 1018 01:34:15,517 --> 01:34:18,153 Então você também ouviu sobre o que aconteceu ontem de manhã. 1019 01:34:18,186 --> 01:34:19,822 Muito confuso, sabe. 1020 01:34:19,855 --> 01:34:22,324 Ouviu falar sobre? 1021 01:34:22,357 --> 01:34:24,326 Sim, eu tinha notícias disso. 1022 01:34:24,359 --> 01:34:26,428 Certamente, eu ouvi sobre isso. 1023 01:34:27,529 --> 01:34:30,866 Ah, mas capitão, isso é da sua conta, não é? 1024 01:34:30,899 --> 01:34:32,801 Este Marsigliese tinha muitos inimigos. 1025 01:34:32,835 --> 01:34:34,837 Em outras palavras, Luca Di Angelo. 1026 01:34:34,870 --> 01:34:38,907 Luca Di Angelo? Eu não o conheço. 1027 01:34:38,941 --> 01:34:42,044 Só fiz o que pude para ajudar uma jovem, isso é tudo. 1028 01:34:42,077 --> 01:34:46,348 Isso não deveria ter passado pelo que aconteceu com ela. 1029 01:34:46,381 --> 01:34:49,651 E talvez eu tenha perturbado o carrinho, 1030 01:34:49,684 --> 01:34:53,021 mas foi importante. 1031 01:34:53,055 --> 01:34:55,490 Capitão, o que você teria feito? 1032 01:34:55,523 --> 01:34:58,360 Não diferente, garanto-lhe. 1033 01:34:58,393 --> 01:35:01,396 Aproveite o dia, capitão. 1034 01:35:26,565 --> 01:35:32,205 CultTrasheiraBR 76086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.