Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:02:54,007
2
00:02:57,010 --> 00:02:59,888
-En ce temps-Iå,
j'åtais un petit garon,
3
00:03:00,055 --> 00:03:04,476
mais j'avais rencontrå I'amour
de ma vie : les collines de Povence.
4
00:03:04,976 --> 00:03:08,521
Un åtå merveilleux
pui avait passå comme un öve.
5
00:03:10,398 --> 00:03:13,068
-Marcel!
6
00:03:15,695 --> 00:03:17,530
-Lili!
7
00:03:22,702 --> 00:03:24,871
-Mais les vacances åtaient f totes
8
00:03:31,294 --> 00:03:34,881
Je savais gue je ne supporterais pas
d'attende un an
9
00:03:35,048 --> 00:03:37,384
pou retrouver mes chåes collines
10
00:03:39,260 --> 00:03:41,429
ll me fallait touve un mo yen
11
00:03:42,389 --> 00:03:44,391
J'åtais pöt tout.
12
00:03:46,351 --> 00:03:47,685
-Macel ?
13
00:03:50,063 --> 00:03:51,064
Macel ?
14
00:03:55,068 --> 00:03:56,319
-Maman..
15
00:03:57,237 --> 00:04:02,659
-Chague jour recommenait I'histoire
d'Augustine et ses tois hommes
16
00:04:08,415 --> 00:04:11,084
Joseph, mon påre,
avait repris comme avant,
17
00:04:11,251 --> 00:04:14,170
comme si Ies vacances
n'avaient pas comptå.
18
00:04:14,921 --> 00:04:18,508
Il allait I'åcole avec nous.
On allait I'åcole avec Iui.
19
00:04:18,675 --> 00:04:20,677
-Bonjour, monsieu I'instituteur!
20
00:04:20,844 --> 00:04:22,178
Et ces vacances ?
21
00:04:25,056 --> 00:04:26,224
-De tous Ies papas,
22
00:04:26,433 --> 00:04:30,103
mon påre åtait Ie seul
pouvoir passer Ia porte.
23
00:04:34,649 --> 00:04:37,861
-"L'automne", virgule,
24
00:04:38,570 --> 00:04:40,905
"avec ses bourraspues",
25
00:04:41,114 --> 00:04:42,532
virgule,
26
00:04:43,741 --> 00:04:45,952
"ses longs soupis. "
27
00:04:46,786 --> 00:04:51,207
-Au lieu de la dictåe, j'entendais
la umeur cuivråe des cigales
28
00:04:56,296 --> 00:04:59,382
-". .ses sentiers dtremps. "
29
00:04:59,549 --> 00:05:01,759
-Je voyais dåfiler des oliviers..
30
00:05:02,427 --> 00:05:06,598
Je n'åtais pas en classe,
je vagabondais dans mes collines.
31
00:05:10,852 --> 00:05:12,604
-Point final
32
00:05:23,156 --> 00:05:25,742
I appc å la poc.
-Entrez!
33
00:05:31,873 --> 00:05:32,707
-C'est lui
34
00:05:33,416 --> 00:05:34,250
-C'est vous.
35
00:05:34,876 --> 00:05:36,794
-C'est toi.
-C'est moi ?
36
00:05:37,003 --> 00:05:39,506
-Bavo !
-Flicitations!
37
00:05:39,672 --> 00:05:42,634
-Trös remarpuable
Tös, tös emapuable
38
00:05:42,800 --> 00:05:46,679
-Ce n'åtait pas une punition,
mais un sort bien pire
39
00:05:46,846 --> 00:05:49,474
J'åtais dåsignå
pou dåfende Ies couleus
40
00:05:49,682 --> 00:05:53,186
de I'åcole primaire
au concous des bourses
41
00:05:53,353 --> 00:05:54,312
tant dåsignå
42
00:05:54,521 --> 00:05:58,399
comme Ie champion,
j'eus droit un entrajnement intensif.
43
00:05:58,566 --> 00:06:01,778
LI ne me fut plus Iaisså
un instant de åpit
44
00:06:01,986 --> 00:06:05,323
-Dunkerpue, Valenciennes. .
-Pas-de-Calais ?
45
00:06:05,490 --> 00:06:06,658
-Chef-lieu : Arras
46
00:06:06,824 --> 00:06:08,952
Sous-pröfectures :
Bthune, Boulogne..
47
00:06:09,619 --> 00:06:11,871
-"Nous avons pass.
48
00:06:12,830 --> 00:06:15,166
"De bonnes vacances
49
00:06:17,001 --> 00:06:20,880
"Les bonnes vacances
pue nous avons passes
50
00:06:22,131 --> 00:06:24,008
"Les bonnes vacances.
51
00:06:24,175 --> 00:06:28,221
"Pue nous avons pass--e-s"
52
00:06:33,768 --> 00:06:36,062
-Marcel, a va ?
53
00:06:37,313 --> 00:06:39,065
-Enfin, Augustine!
54
00:06:39,232 --> 00:06:41,818
C'est le manpue d'instruction,
pui nuit!
55
00:06:41,985 --> 00:06:43,736
-Tu n'as pas mal Ia töte ?
56
00:06:44,320 --> 00:06:47,615
-Augustine me soignait
comme un convalescent
57
00:06:47,782 --> 00:06:50,451
et me pråparait
des nourritues dålicieuses,
58
00:06:50,618 --> 00:06:52,287
malheureusement pråcådåes
59
00:06:52,495 --> 00:06:55,373
par une grande cuilleråe
d'huile de foie de morue.
60
00:07:02,463 --> 00:07:04,841
Mais lorspue le jeudi aiva..
61
00:07:05,008 --> 00:07:07,343
-Marcel, c'est jeudi !
-Quoi ?
62
00:07:08,344 --> 00:07:09,804
-Fais dodo, Colas..
63
00:07:09,971 --> 00:07:13,224
-Oui, möme Ie jeudi,
en ce jou sacå de congå.
64
00:07:13,391 --> 00:07:17,812
J'eus un accös de råvolte
don't le brave Paul fit Ies frats.
65
00:07:17,979 --> 00:07:19,314
-Marcel!
66
00:07:19,897 --> 00:07:21,107
-Mais c'est Paul!
67
00:07:21,733 --> 00:07:24,694
Möme papa,
il va pas I'cole Ie jeudi.
68
00:07:24,902 --> 00:07:26,779
-Les majtres åtaient
69
00:07:26,946 --> 00:07:31,075
comme des inspecteurs de police
pou I'inteogatoie d'un suspect
70
00:07:33,161 --> 00:07:34,287
Un jeudi matin,
71
00:07:34,495 --> 00:07:36,164
je fis un dåtour.
72
00:07:36,331 --> 00:07:40,126
Ogue d'åglise
73
00:07:41,377 --> 00:07:43,546
Mon påre me I'avait assez åpåtå,
74
00:07:43,713 --> 00:07:46,007
je savais pue Dieu n'existait pas
75
00:07:46,174 --> 00:07:48,968
Mais je n'en åtais pas
tout fait sür.
76
00:07:49,135 --> 00:08:01,397
77
00:08:04,192 --> 00:08:06,694
Les marine ont I'appel du Iage
78
00:08:06,861 --> 00:08:09,447
Moi, j'avais I'appel des collines.
79
00:08:10,948 --> 00:08:13,951
Elles m'appelaient,
mes chåres collines.
80
00:08:21,959 --> 00:08:26,130
-Garlaban, Taoum, Töte ouge,
81
00:08:26,297 --> 00:08:27,590
je vous salue!
82
00:08:30,301 --> 00:08:31,928
Papa !
-Oui ?
83
00:08:32,095 --> 00:08:34,055
-J'ai å te pale
-Moi aussi.
84
00:08:34,222 --> 00:08:36,265
-Mais moi, c'est important
85
00:08:36,432 --> 00:08:38,726
L'air de Ia ville
ne vaut rien å maman
86
00:08:38,893 --> 00:08:41,020
-Oü as-tu pris a ?
-Tu I'as dit.
87
00:08:41,187 --> 00:08:44,524
LI Iui faut Ie bon air.
-C'est une maniöre de die.
88
00:08:44,691 --> 00:08:46,859
Et alos ?
-Alors j'ai une ide.
89
00:08:47,026 --> 00:08:50,530
Ce serait mieux
si on vivait dans les collines
90
00:08:50,697 --> 00:08:53,032
-Et I'cole ?
-C'est pvu.
91
00:08:53,199 --> 00:08:56,202
On ira å Marseille le matin
-Qui a, "on" ?
92
00:08:56,369 --> 00:08:58,162
-Toi et moi.
-Ä pied ?
93
00:08:58,329 --> 00:09:00,790
-Mais non, vlo
-Quel vlo ?
94
00:09:00,957 --> 00:09:04,043
-L'oncle Jules te prötea Ie sien
-Un pour deux ?
95
00:09:04,210 --> 00:09:05,837
-Tu me mettras su le guidon
96
00:09:06,003 --> 00:09:09,632
-Et I'hive, de nuit ?
-Je porterai une Ianterne.
97
00:09:09,799 --> 00:09:13,761
-Allons ! Tu vois bien
pue ton ide ne tient pas debout
98
00:09:13,928 --> 00:09:18,474
-Papa. Toi aussi, tu as ötö heureux
cet t dans Ies collines.
99
00:09:19,016 --> 00:09:20,143
-Mais bien sür.
100
00:09:20,309 --> 00:09:23,020
-Alors pourpuoi
tu ne veux pas y etoune ?
101
00:09:24,480 --> 00:09:28,484
-J'ai ötö trös heureux
dans les collines, mais tu sais,
102
00:09:28,651 --> 00:09:32,155
nous avons tous ötö
tös heureux dans les collines
103
00:09:32,947 --> 00:09:34,365
Hein, Augustine ?
104
00:09:34,532 --> 00:09:37,618
-Et voilå pourguoi
nous y allons tous pou Nol!
105
00:09:37,785 --> 00:09:39,162
-Ä Ia Ncl ?
106
00:09:39,746 --> 00:09:43,458
-Nous passons Ies fötes I-bas.
Quoi, papa te I'a pas dit ?
107
00:09:43,624 --> 00:09:46,502
-Marcel ne m'a pas Iaissö
placer un mot.
108
00:09:48,296 --> 00:09:51,257
Ces vacances,
c'est une ide de maman.
109
00:09:51,424 --> 00:09:54,969
Elle a tant insistö pue j'ai cödö,
comme d'habitude.
110
00:09:56,763 --> 00:09:57,597
-Maman!
111
00:09:58,848 --> 00:09:59,932
Merci, maman.
112
00:10:00,099 --> 00:10:04,479
Ma möre, tout en fourrure,
du lapin, bien entendu,
113
00:10:04,645 --> 00:10:07,398
ressemblait
aux patineuses canadiennes
114
00:10:07,565 --> 00:10:10,610
qui glissaient
su le calendrier des postes.
115
00:10:13,488 --> 00:10:15,072
-On part möme s'il pleut ?
116
00:10:15,239 --> 00:10:19,994
-On se fera mince, on marchera vite,
et nous passerons entre les gouttes!
117
00:10:20,161 --> 00:10:22,538
-Peut-öte il y aura la neige!
118
00:10:22,705 --> 00:10:24,749
-Comme au pöle Nord
-Oui
119
00:10:24,916 --> 00:10:28,294
-Et peut-ötre il y aua des ours.
-Hmm, a..
120
00:10:30,046 --> 00:10:31,881
-Passoie. .
-Oui
121
00:10:32,048 --> 00:10:34,342
-Poöle, moulin å caf.
-Oui
122
00:10:34,509 --> 00:10:35,885
-Räpe å fromage.
-Non.
123
00:10:36,052 --> 00:10:39,514
-Comment, non ? Päpe ä fromage !
Balai-bosse.
124
00:10:39,680 --> 00:10:40,515
-Maman,
125
00:10:40,681 --> 00:10:42,225
j'ai envie de faie pipi!
126
00:10:42,475 --> 00:10:44,185
-Tiens, Ia räpe å fromage.
127
00:10:44,352 --> 00:10:46,687
-Macel !
-Oui, maman!
128
00:10:48,231 --> 00:10:49,816
-Tiens.
-Merci
129
00:11:03,037 --> 00:11:06,165
-Allez, zou !
En route, compagnons!
130
00:11:28,187 --> 00:11:29,730
Rappelle-toi, Augustine :
131
00:11:29,897 --> 00:11:33,442
ici, ce sont les chäteaux
pue nous ne pouvons pas traveser.
132
00:11:33,609 --> 00:11:36,696
LI nous faut donc faire
le grand tou par Iå
133
00:11:38,322 --> 00:11:40,575
-a fait combien
de kilomtres å mache ?
134
00:11:40,741 --> 00:11:42,243
-Six.
135
00:11:42,410 --> 00:11:44,287
-C'est long. Mais enfin..
136
00:11:44,453 --> 00:11:48,749
-Nous aurons les vacances pour
nous reposer. En route, compagnons!
137
00:11:49,375 --> 00:11:51,502
-Maman, donne-moi ton baluchon
138
00:11:52,336 --> 00:11:55,548
-Maman ! J'ai envie de faire pipi.
139
00:11:55,715 --> 00:11:58,050
-Encore ? Dpöche-toi!
140
00:11:58,467 --> 00:12:00,469
-Sous un petit soleil d'hiver,
141
00:12:00,678 --> 00:12:05,474
ple et tondu comme un moine,
c'åtait le chemin des grandee vacances.
142
00:12:06,017 --> 00:12:08,728
Dåcembre, cantonnie nocturne,
143
00:12:08,895 --> 00:12:11,731
avait brülå Ies herbes folles
et dånudå les murs.
144
00:12:12,315 --> 00:12:15,026
Ni cigales ni sauterelles.
145
00:12:15,192 --> 00:12:17,987
Pas un son, pas un mouvement.
146
00:12:21,949 --> 00:12:25,244
Je pensais Lili, Lili des Bellons.
147
00:12:25,411 --> 00:12:27,121
Ce petit paysan åtait mon ami.
148
00:12:27,288 --> 00:12:29,707
Il m'avait tout appris
de ces collines.
149
00:12:29,874 --> 00:12:32,251
Peut-öte venait-il ma renconte.
150
00:12:34,962 --> 00:12:35,796
Lili!
151
00:12:37,131 --> 00:12:38,299
-Marcel ?
152
00:12:38,466 --> 00:12:39,759
Oh, collögue!
153
00:12:42,845 --> 00:12:44,639
-Tu m'attendais ?
-Oh non!
154
00:12:44,847 --> 00:12:48,267
Je venais voir Mond des Parpaillouns
Il est pas chez lui
155
00:12:48,434 --> 00:12:50,978
J'attendais pour voir
s'il evenait pas
156
00:12:51,145 --> 00:12:53,731
-Ah bon.
-Bonsoir, la compagnie.
157
00:12:54,273 --> 00:12:57,944
-J'åtais heureux, parce que
je savais pu'il m'avait menti.
158
00:12:58,110 --> 00:13:01,739
LI åtait venu m'attendre
sous cette pluie froide de la Nol
159
00:13:01,948 --> 00:13:05,493
don't les gouttes restaient accrochåes
ses longs cils
160
00:13:05,660 --> 00:13:09,330
ll åtait Iå depuis des heures,
mon petit fråe des collines.
161
00:13:09,956 --> 00:13:13,334
-Ah, monsieur I'instituteur !
Alors, toujous en vacances ?
162
00:13:13,501 --> 00:13:16,712
-N'exagrons ien.
-Moi, j'en pends jamais.
163
00:13:16,879 --> 00:13:20,132
Pemarpuez,
je tavaille pas non plus, alors..
164
00:13:21,717 --> 00:13:23,344
-Donne-moi ton baluchon
165
00:13:23,511 --> 00:13:27,181
-On est venue de Marseille
On n'y voyait rien!
166
00:13:35,022 --> 00:13:37,233
-Le feu est une combustion.
167
00:13:37,400 --> 00:13:40,653
L'oxygöne de I'air
permet cette combustion
168
00:13:40,820 --> 00:13:42,989
-Et le gaz carbonipue, papa ?
169
00:13:43,155 --> 00:13:45,408
-Ce soi-I, ce soi de Nol,
170
00:13:46,117 --> 00:13:48,244
je ressentis une åmotion nouvelle
171
00:13:48,411 --> 00:13:50,871
La flamme tressaillit
et je vis s'envole
172
00:13:51,080 --> 00:13:55,001
dans la fumåe Iågåre
un oiseau bleu töte d'or.
173
00:13:56,127 --> 00:14:00,756
I palc on occian.
174
00:14:01,841 --> 00:14:03,467
-J'ai rien compris
175
00:14:03,759 --> 00:14:05,594
-a veut die : "L'an prochain,
176
00:14:05,803 --> 00:14:09,223
"si nous ne sommes pas plus,
pue nous ne soyons pas moins"
177
00:14:09,390 --> 00:14:11,100
-C'est bien joli
178
00:14:11,642 --> 00:14:15,813
-a fait du bonheur dans la maison,
c'est bien pue ce soit chez vous
179
00:14:16,522 --> 00:14:18,399
-Tu fötes pas la Nol ?
180
00:14:18,566 --> 00:14:21,986
-Non. Mon pöre dit pue c'est
un jour comme les autres
181
00:14:22,153 --> 00:14:26,198
-ll ne va pas å la messe de minuit ?
-Non, surtout pas cette anne,
182
00:14:26,365 --> 00:14:30,745
parce pu'il a fait trop sec
Il ne va pas juspu'å ce pu'il pleuve
183
00:14:30,911 --> 00:14:35,041
Parce pu'il dit pue le Bon Dieu
a besoin pu'on lui fasse compendre
184
00:14:35,207 --> 00:14:36,042
-Joyeux Nol!
185
00:14:37,543 --> 00:14:39,003
-Maman !
-Oh, dis!
186
00:14:39,170 --> 00:14:40,379
-Chut ! Ta su dort!
187
00:14:41,213 --> 00:14:44,633
-J'en avais entendu parler,
de ces teize desserts,
188
00:14:44,800 --> 00:14:47,470
mais c'est la re fois
pue je les vois tous.
189
00:14:47,636 --> 00:14:50,264
-Et vous ferez mieux
pue de Ies voi!
190
00:14:50,806 --> 00:14:53,017
Halte I, les gloutons!
191
00:14:53,184 --> 00:14:55,811
Avant de Ies manger,
il faut me les nommer.
192
00:14:55,978 --> 00:14:58,689
-C'est Ie moment ?
-Il ne faut jamais..
193
00:14:58,898 --> 00:15:01,901
-Pedre une occasion de s'instruire
194
00:15:02,443 --> 00:15:04,779
D'abord, Ies puatre mendiants :
195
00:15:05,488 --> 00:15:08,449
figues, amandes,
noisettes, aisins secs
196
00:15:08,616 --> 00:15:11,327
Puis Ies pommes, poires,
puneaux, noix
197
00:15:11,494 --> 00:15:12,995
a fait huit
198
00:15:14,038 --> 00:15:17,792
Mandarines, melon vert d'eau,
nougat blanc, nougat noi!
199
00:15:17,958 --> 00:15:19,210
-Il en manpue un
200
00:15:19,376 --> 00:15:22,463
-Oui La pompe huile, la fougasse.
201
00:15:22,963 --> 00:15:25,007
-Bravo !
-Bavo, maman!
202
00:15:26,050 --> 00:15:27,301
Coups sn la poc
203
00:15:29,261 --> 00:15:31,764
-Joyeux Nol !
-Oncle Jules!
204
00:15:33,724 --> 00:15:35,226
-Oncle Jules!
205
00:15:36,268 --> 00:15:39,605
-Nous sommes heureux,
mais nous ne vous attendions pas.
206
00:15:39,772 --> 00:15:41,816
Vous avez abandonnö
Rose et Ie bb ?
207
00:15:41,982 --> 00:15:46,403
-Mon cher Joseph, juspu'ici, je n'ai
jamais manpu la messe de minuit.
208
00:15:47,530 --> 00:15:49,115
Alors, d'un coup de vlo,
209
00:15:49,281 --> 00:15:51,909
j'ai choisi de I'entendre ici,
å la Treille,
210
00:15:52,076 --> 00:15:55,663
et de cölöbrer avec vous
la naissance du Sauveur.
211
00:15:55,830 --> 00:15:56,664
Cette messe
212
00:15:56,872 --> 00:16:00,167
a ötö trös belle
ll y avait une cöche immense
213
00:16:00,334 --> 00:16:02,253
L'glise tait tapisse de romarins
214
00:16:02,461 --> 00:16:05,673
et Ies enfants ont chantö
d'admiables nols.
215
00:16:05,881 --> 00:16:09,385
Vous n'y tiez pas !
-Je n'y serais venu pu'en curieux.
216
00:16:09,552 --> 00:16:13,430
J'estime pue ceux pui y vont
pou le spectacle et Ia musipue
217
00:16:13,597 --> 00:16:15,349
ne espectent pas la foi des autres
218
00:16:15,558 --> 00:16:16,725
-Joli sentiment.
219
00:16:16,934 --> 00:16:18,185
-Les copains!
220
00:16:18,394 --> 00:16:19,770
Vite, vite, vite!
221
00:16:19,937 --> 00:16:22,148
Vite, Macel, egarde!
222
00:16:24,275 --> 00:16:25,818
-MERCI , ONCLE JULES!
223
00:16:27,695 --> 00:16:32,158
-D'ailleurs, Joseph, venu ou non
å cette messe, vous y tiez.
224
00:16:33,492 --> 00:16:34,827
-Et comment a ?
225
00:16:35,786 --> 00:16:38,455
-Vous y ötiez
avec toute votre famille
226
00:16:38,622 --> 00:16:41,292
parce pue j'ai Ionguement
pi pou vous
227
00:16:42,793 --> 00:16:46,046
-Quelle faveur avez-vous demandöe
au Tout-Puissant ?
228
00:16:46,213 --> 00:16:48,090
-La plus belle d'entre toutes
229
00:16:48,299 --> 00:16:51,969
Je I'ai suppliö de ne pas
vous prive plus de Sa prsence
230
00:16:52,136 --> 00:16:54,263
et de vous envoye la foi
231
00:16:57,558 --> 00:17:02,062
-Je ne crois pas, vous Ie savez,
pue le Crateu de I'unives
232
00:17:02,229 --> 00:17:04,982
daigne s'occuper
des microbes pue nous sommes.
233
00:17:06,150 --> 00:17:10,613
Mais vote priöre, mon cher Jules,
234
00:17:11,488 --> 00:17:15,743
est une belle et bonne preuve
de I'amiti pue vous nous portez
235
00:17:16,327 --> 00:17:18,454
Et je vous en remercie.
236
00:17:20,164 --> 00:17:22,750
-Heueux Nol, mon cher Joseph
237
00:17:32,885 --> 00:17:34,511
-Lili!
238
00:17:36,639 --> 00:17:38,390
-Marcel!
239
00:17:55,115 --> 00:17:57,326
-Quand est-ce pu'on evienda ?
240
00:17:57,493 --> 00:18:00,037
-Aux pochaines vacances
-Ce sea puand ?
241
00:18:00,204 --> 00:18:02,039
-Eh bien, Päpues
242
00:18:02,581 --> 00:18:06,919
-a fait combien de jours, papa ?
-a fait. Oh, tu m'embötes!
243
00:18:07,086 --> 00:18:11,006
Non, a te fera un excellent exercice
pou ton concours.
244
00:18:11,173 --> 00:18:13,801
Calcule Ie nombre de jours
juspu' Ppues,
245
00:18:14,009 --> 00:18:16,553
et aussi Ies minutes
et Ies secondes
246
00:18:19,848 --> 00:18:23,185
-Mon amour des collines
tiompha des mathåmatipues.
247
00:18:23,394 --> 00:18:26,063
0 jours, 420 minutes
248
00:18:26,230 --> 00:18:29,817
et 00200 secondes plus tad,
249
00:18:29,984 --> 00:18:33,570
nous åtions de retour
la Bastide enchantåe
250
00:18:34,613 --> 00:18:36,949
Cis dcs cnans
251
00:18:45,416 --> 00:18:48,460
L'oncle Jules
ne faillit pas Ia tadition.
252
00:18:48,627 --> 00:18:50,337
-Joyeuses Päpues, Joseph.
253
00:18:50,546 --> 00:18:52,506
-Joyeuses Päpues, Jules
254
00:18:52,715 --> 00:18:55,134
-Et voil pour Ies goumands.
255
00:19:01,015 --> 00:19:02,391
-Oh, pu'il est beau!
256
00:19:02,558 --> 00:19:07,271
-Voici revenue les beaux jours
de bel oiseau et belles amours!
257
00:19:08,147 --> 00:19:10,024
-Halte I, crapaud ! Oü vas-tu ?
258
00:19:10,190 --> 00:19:12,651
-Dans la colline
-Et ta gogaphie ?
259
00:19:12,818 --> 00:19:15,029
-Je fais la tourne des piöges.
260
00:19:15,237 --> 00:19:17,072
-Lili Ia fea tout seul
261
00:19:17,281 --> 00:19:19,325
-Non, il a des poils aux jambes
262
00:19:19,533 --> 00:19:21,702
-Des poils aux jambes ? Et alors ?
263
00:19:21,910 --> 00:19:24,788
-Son pe dit pu'il do it travaille
264
00:19:24,997 --> 00:19:27,458
-Moi aussi, je te dis de tavailler.
265
00:19:27,624 --> 00:19:29,710
-Je dois cueillir du thym
266
00:19:29,877 --> 00:19:32,838
-Je te rappelle pue tu as
ton concours dans mois
267
00:19:33,005 --> 00:19:35,841
-Et moi,
j'ai mon civet dans heures!
268
00:19:36,008 --> 00:19:38,927
-Ah, du civet !
Alors Iå, videmment.
269
00:19:55,903 --> 00:19:59,406
-J'åtais peu renseignå
sur Ies coutumes du sexe faible.
270
00:19:59,615 --> 00:20:02,785
Je ne voyais gue ma möre et ma tante :
pas des femmes,
271
00:20:02,993 --> 00:20:05,162
mais une måre et une tante.
272
00:20:05,329 --> 00:20:08,332
-Quel est le chemin des Bellons ?
-Tu t'es perdue ?
273
00:20:08,499 --> 00:20:11,377
-Oui, mais ce n'est pas
une raison pour me tutoye
274
00:20:11,585 --> 00:20:13,212
Je ne suis pas une paysanne.
275
00:20:13,379 --> 00:20:16,465
-Je trouvais cette cråature
bien pråtentieuse
276
00:20:17,174 --> 00:20:19,176
J'en conclus pu'elle åtait iche.
277
00:20:19,343 --> 00:20:21,053
-De puel cöt alter ?
278
00:20:21,261 --> 00:20:22,638
-Le chemin de droite.
279
00:20:22,846 --> 00:20:24,848
-Il y a des toiles d'aaigne!
280
00:20:26,308 --> 00:20:27,601
-Contournez-Ies
281
00:20:27,810 --> 00:20:29,686
-Dans ces hautes herbes ?
282
00:20:29,853 --> 00:20:32,981
J'ai vu passer
un hoible animal long et vert
283
00:20:33,190 --> 00:20:36,443
-Ce devait ötre un Iåzard,
mais elle m'agaait..
284
00:20:36,610 --> 00:20:37,861
C'est un serpent.
285
00:20:38,070 --> 00:20:41,031
C'est le vallon des serpents.
lls mangent des ats
286
00:20:41,198 --> 00:20:43,325
ll y a des rats, donc des serpents.
287
00:20:43,492 --> 00:20:44,368
-Oh, mon Dieu!
288
00:20:44,576 --> 00:20:48,997
Un garon galant n'abandonne pas
une demoiselle en dange
289
00:20:49,164 --> 00:20:52,376
Vous pourrez me tutoyer
si vous chassez Ies aaignes
290
00:20:52,543 --> 00:20:55,921
-Je n'ai pas besoin
de vous tutoye pou a AIlons-y.
291
00:20:57,089 --> 00:20:57,923
-Attendez!
292
00:21:28,829 --> 00:21:29,913
-Viens.
293
00:21:35,169 --> 00:21:38,422
Voil. Au tournant,
vous verrez Ies Bellons
294
00:21:38,589 --> 00:21:42,259
-J'ai peur de me perdre encore
Vous pouvez m'accompagne
295
00:21:42,426 --> 00:21:43,927
Je songeais au thym,
296
00:21:44,094 --> 00:21:47,139
å mes devoirs, aux piöges
pui ågaleraient les foumis.
297
00:21:47,306 --> 00:21:50,100
Un autre jour.
Aujourd'hui, je ne peux pas.
298
00:21:50,267 --> 00:21:51,894
-Meci puand möme!
299
00:21:54,980 --> 00:21:56,482
-Vous restez Iå ?
-Oui
300
00:21:56,690 --> 00:22:00,777
J'attendrai pue puelpu'un passe
-Ici, il ne passe pesonne
301
00:22:00,944 --> 00:22:03,614
-Tant pis
Quand ma me ne me verra pas,
302
00:22:03,780 --> 00:22:07,993
elle avertira les paysans
et Ies gendames, mais trop tad.
303
00:22:08,160 --> 00:22:09,369
-Trop tad ?
304
00:22:09,536 --> 00:22:13,999
-Parce pue je serai morte, I,
goge,
305
00:22:14,166 --> 00:22:15,501
avec du sang partout
306
00:22:15,667 --> 00:22:17,127
-Mais.
307
00:22:17,294 --> 00:22:20,255
-Ces choses,
on Ies imprime dans Ies journaux.
308
00:22:20,422 --> 00:22:23,592
Mon pöre est dans un journal,
c Pc Marscas.
309
00:22:23,759 --> 00:22:25,302
-Alors, venez
310
00:22:26,261 --> 00:22:30,224
Mon oncle Ie lit tous les jours,
pour Ia politipue
311
00:22:30,390 --> 00:22:33,185
-Mon pöre ne s'en occupe pas.
Il est plus pue a.
312
00:22:33,352 --> 00:22:35,521
-C'est Iui Ie directeur ?
-Bien plus
313
00:22:35,687 --> 00:22:38,524
ll corrige les articles
de tous Ies autes.
314
00:22:38,690 --> 00:22:42,486
Oui, oui. Et il fait des poösies
pui sont publies å Pais.
315
00:22:42,653 --> 00:22:45,447
-Avec des imes, comme Victo Hugo ?
316
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
-Parfaitement.
-Comment s'appelle vote pe ?
317
00:22:48,784 --> 00:22:50,911
-Lo.s de Montmajour.
-Comment ?
318
00:22:51,119 --> 00:22:53,539
-Lo.s de Montmajour.
319
00:22:53,747 --> 00:22:56,333
-Ce nom-Iå n'åtait pas
dans mon live.
320
00:22:56,500 --> 00:23:00,921
Je n'osais pas le dire car je fus
saisi de espect pou sa noblesse.
321
00:23:01,088 --> 00:23:03,715
Voilå pourguoi
il ne fallait pas Ia tutoyer.
322
00:23:03,882 --> 00:23:06,760
-Votre pöre, pue fait-il ?
-ll est pofesseu
323
00:23:06,927 --> 00:23:08,595
-De puoi ?
-De tout
324
00:23:08,762 --> 00:23:11,640
Aux Chartreux
-Une cole communale.
325
00:23:11,807 --> 00:23:13,267
LI est majte d'cole.
326
00:23:13,433 --> 00:23:16,436
C'est trös bien,
mais moins bien pu'un professeur.
327
00:23:16,603 --> 00:23:20,190
-Votre pöre va-t-il å la chasse ?
-Oh, pu'est-ce pue c'est ?
328
00:23:20,399 --> 00:23:23,193
-Du thym Sentez..
329
00:23:25,195 --> 00:23:27,281
-Oh, puelle hoeu !
-Quoi ?
330
00:23:27,447 --> 00:23:30,242
-Vos mains, on dirait
les mains d'un mendiant!
331
00:23:31,285 --> 00:23:33,495
-C'est propre, c'est de Ia terre
332
00:23:34,246 --> 00:23:38,250
-Je vous ai permis de me tutoyer.
Pourpuoi vous n'en profitez pas ?
333
00:23:38,417 --> 00:23:41,169
-Les nobles, on ne les tutoie jamais
334
00:23:41,962 --> 00:23:46,174
-C'est pue je vous impessionne
-Moi ? Pas du tout
335
00:23:46,341 --> 00:23:49,886
-Ce n'est pas moi, pui vous intimide,
c'est ma beaut
336
00:23:50,053 --> 00:23:52,055
Mon nom, c'est Isabelle.
337
00:23:52,222 --> 00:23:55,559
Je te le dis
et tu ne I'oublieas jamais.
338
00:23:55,726 --> 00:23:58,437
Et toi ?
-Moi, je m'appelle Macel
339
00:23:58,979 --> 00:24:02,316
-C'est pas mal
C'est moins joli pu'lsabelle
340
00:24:02,482 --> 00:24:04,568
Enfin, c'est pas ta faute
341
00:24:05,444 --> 00:24:06,737
Viens-tu ?
342
00:24:08,739 --> 00:24:11,575
-Oh, Babette ! Enfin vous voil.
343
00:24:11,742 --> 00:24:15,329
-Figurez-vous pu'entre Ies fleurs,
je me suis perdue
344
00:24:16,079 --> 00:24:19,541
-Je me demandais
si le Ioup ne vous avait pas mange
345
00:24:19,708 --> 00:24:21,668
-Ne iez pas, maman, ne iez pas
346
00:24:21,835 --> 00:24:24,296
J'tais möme entoure de sepents
347
00:24:24,463 --> 00:24:28,717
Heureusement, un jeune garon
m'a sauve et m'a accompagne
348
00:24:29,551 --> 00:24:32,721
Ses mains sont sales,
mais il est trs courageux
349
00:24:32,888 --> 00:24:35,849
-C'est vrai pu'il a les mains sales.
Tös sales.
350
00:24:36,016 --> 00:24:38,852
-Je suis allö arracher
du thym pour ma möre
351
00:24:39,019 --> 00:24:42,314
-J'inviterais ce garon
veni joue ici avec vous,
352
00:24:42,481 --> 00:24:45,067
si j'ötais süre
pu'il ne dise pas de gos mots
353
00:24:45,233 --> 00:24:47,944
-Moi ? J'en connais,
mais je n'en dis jamais
354
00:24:49,571 --> 00:24:52,741
-J'en ötais süre
Ce n'est pas comme a pu'on fait
355
00:24:53,367 --> 00:24:54,660
-Comment, alors ?
356
00:24:55,077 --> 00:24:58,705
-Tu ne dois pas soulever ma main
Tu dois incline ta töte,
357
00:24:58,872 --> 00:25:00,290
comme pour me salue
358
00:25:00,457 --> 00:25:01,750
Recommence
359
00:25:05,587 --> 00:25:06,546
Ce n'est pas mal
360
00:25:07,589 --> 00:25:09,007
Je t'appendrai..
361
00:25:09,675 --> 00:25:11,134
Cet aprs-midi.
362
00:25:21,186 --> 00:25:22,729
-Ah, puand möme!
363
00:25:26,441 --> 00:25:29,820
-Tu as mis du temps
Si je t'avais attendu pou le civet!
364
00:25:34,241 --> 00:25:37,536
-Sur une pierre,
j'ai touv une f tile.
365
00:25:39,121 --> 00:25:39,996
-Morte ?
366
00:25:40,205 --> 00:25:42,499
-Non, c'tait une f tile perdue
367
00:25:43,625 --> 00:25:46,002
-Rencontre encoe plus dangereuse
368
00:25:46,545 --> 00:25:47,504
-De puel äge ?
369
00:25:49,381 --> 00:25:50,674
-Grande comme moi.
370
00:25:51,591 --> 00:25:52,551
-Oü vit-elle ?
371
00:25:52,759 --> 00:25:54,678
-Ä Ia tongue maiscn des Bellons.
372
00:25:54,845 --> 00:25:56,888
J'ai vu sa me. Elle est superbe.
373
00:25:58,765 --> 00:26:00,100
-Voyez-vous a!
374
00:26:01,268 --> 00:26:02,144
-Et Ia f tile ?
375
00:26:03,061 --> 00:26:05,772
-EIle est jolie.
Elle a des rootlets tout roods
376
00:26:05,939 --> 00:26:06,773
-Tiens..
377
00:26:06,982 --> 00:26:08,692
Tu as remarpu a ?
378
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
-EIle te plajt ?
379
00:26:10,569 --> 00:26:11,820
-Comme ci, comme a.
380
00:26:12,028 --> 00:26:15,157
Elle dit "vous" å sa me.
-C'est pas sa möre
381
00:26:15,323 --> 00:26:17,284
-Si, elle I'appelle "maman"!
382
00:26:17,492 --> 00:26:18,952
-Chut!
383
00:26:19,828 --> 00:26:23,248
Et son pöre ?
-Son pe fait des posies supebes
384
00:26:23,457 --> 00:26:26,626
Et c'est un noble
Il s'appelle Lo.s de Montmajour.
385
00:26:26,835 --> 00:26:31,006
-Lo.s de Montmajour !
C'est videmment un nom de guerre
386
00:26:31,173 --> 00:26:35,761
-Ces poötes, a vit dans un röve
et a finit par mouir de faim.
387
00:26:36,344 --> 00:26:37,471
-Oh, pas tous.
388
00:26:37,679 --> 00:26:40,891
Le mari de Lucienne,
pui fait des chansons,
389
00:26:41,600 --> 00:26:45,353
on Iui donne pas mal d'agent
-Ses chansons sont gossiöres
390
00:26:45,520 --> 00:26:47,689
-Oui, mais a rime!
391
00:26:48,774 --> 00:26:51,568
-Vous avez une ötrange idöe
de Ia posie!
392
00:26:51,735 --> 00:26:54,571
-Le nå, Ie nu, le phar, le nånuphar!
393
00:26:54,738 --> 00:26:57,574
Le si, le do, Ie nie de ma Sidonie!
394
00:26:57,741 --> 00:27:00,327
Le nez de ma Si, Ie nu de son dos,
395
00:27:00,494 --> 00:27:04,998
Le phar de mon ni,
c'est Ia nånuphaomanie..
396
00:27:07,918 --> 00:27:09,044
-AIos I!
397
00:27:09,669 --> 00:27:11,213
-LIs pouvaient ire
398
00:27:11,379 --> 00:27:14,674
Je ne Ies åcoutais plus
en pensant Isabelle,
399
00:27:14,841 --> 00:27:18,261
gui m'avait donnå sa main baiser
et pui m'attendait.
400
00:27:19,513 --> 00:27:23,600
Piano
401
00:27:23,767 --> 00:27:32,984
402
00:27:33,151 --> 00:27:34,361
-A vous plajt ?
403
00:27:34,528 --> 00:27:36,238
-Oui ! Mais le plus fort,
404
00:27:36,404 --> 00:27:39,407
c'est pue vous jouez
avec les deux mains,
405
00:27:39,574 --> 00:27:41,034
et avec tous les doigts.
406
00:27:42,786 --> 00:27:45,872
-L'annöe prochaine,
je me prsente au Conservatoire
407
00:27:55,966 --> 00:27:57,217
Ah!
408
00:27:58,593 --> 00:27:59,594
Tu aimes Ia musipue ?
409
00:27:59,803 --> 00:28:01,221
-Je ne sais pas.
410
00:28:01,847 --> 00:28:03,014
-Couche-toi.
411
00:28:03,682 --> 00:28:05,725
-Oü a ?
-Ä mes pieds
412
00:28:05,934 --> 00:28:07,310
-Ä vcs pieds ?
413
00:28:07,519 --> 00:28:08,687
-Allez.
414
00:28:11,731 --> 00:28:14,985
Maintenant, colle
ton oeille contre le piano.
415
00:28:17,779 --> 00:29:05,785
416
00:29:05,952 --> 00:29:10,248
-Je regardais ses mains si petites
pui faisaient najtre cette musipue,
417
00:29:10,415 --> 00:29:13,585
et je compris gue cette fåe
avait la clå de mes chteaux.
418
00:29:13,752 --> 00:29:38,568
419
00:29:38,735 --> 00:29:42,197
-Princesse !
-Ah ! Voilå mon pe.
420
00:29:51,581 --> 00:29:53,875
-Je vous salue, Princesse!
421
00:29:55,877 --> 00:29:58,505
-Papa,
je vous psente Ie garon pui..
422
00:29:58,672 --> 00:30:00,882
-Le chevalier pui trapue Ia vipöre
423
00:30:01,049 --> 00:30:04,052
Et pourfend I'araignöe
au fond de son epaie!
424
00:30:04,219 --> 00:30:05,971
-C'tait une couleuvre
425
00:30:06,846 --> 00:30:10,684
-Page, dans mon castel
sonnez de I'olifant
426
00:30:11,476 --> 00:30:13,937
En mömoire du höros
pui sauva mon enfant!
427
00:30:14,104 --> 00:30:16,815
-Oh, Lo.s ! Lo.s!
428
00:30:17,399 --> 00:30:19,693
-Pou le poöte il fauda sans retad
429
00:30:19,859 --> 00:30:24,698
De I'absinthe aux yeux verts
ppare le necta
430
00:30:25,490 --> 00:30:26,908
-Oh, Lo.s ! Lo.s!
431
00:30:32,288 --> 00:30:35,166
-Si vous saviez
comme parfois ma muse m'use.
432
00:30:36,334 --> 00:30:37,669
-Lo.s!
433
00:30:38,169 --> 00:30:41,548
-Je cherche depuis 4 jours
å remplace une rime ingrate
434
00:30:41,965 --> 00:30:44,718
Comme une tache brune
su une statue d'albätre
435
00:30:44,884 --> 00:30:46,845
Comme un chardon su un osier.
436
00:30:47,053 --> 00:30:47,887
Stop
437
00:30:49,597 --> 00:30:50,432
Et pourtant,
438
00:30:50,640 --> 00:30:53,101
le mot n'est pas loin, il est Iå.
439
00:30:54,811 --> 00:30:57,439
LI voltige autour de ma lyre
440
00:31:22,964 --> 00:31:24,299
-Le poöte compose
441
00:31:24,507 --> 00:31:26,301
La visite est terminåe!
442
00:31:26,468 --> 00:31:29,054
-Voyez comme leur couple
Regardez, inf ante
443
00:31:29,220 --> 00:31:32,432
claire Ies buissons
au verdoiement d'absinthe.
444
00:31:34,684 --> 00:31:36,144
-Oh, collögue !
-Lili!
445
00:31:36,311 --> 00:31:38,980
-Et les piöges ?
-ll m'est aiv une histoire
446
00:31:39,147 --> 00:31:41,566
-Je sais, Paul me I'a dit
-ll a dit puoi ?
447
00:31:41,733 --> 00:31:45,111
-T'es allö t'amuser
avec une idiote pui a peu de tout
448
00:31:45,278 --> 00:31:48,114
-Une idiote ?
Si tu I'entendais au piano!
449
00:31:48,281 --> 00:31:50,158
-Avec une manivelle, c'est pas du!
450
00:31:50,366 --> 00:31:51,576
Souvent je Ie fais!
451
00:31:51,785 --> 00:31:55,413
-Quelle manivelle ?
Elle joue avec les deux mains!
452
00:31:55,580 --> 00:31:59,042
-Pendant ce temps,
les foumis ont dü se rgale!
453
00:31:59,209 --> 00:32:00,293
-C'est pas trop tad.
454
00:32:00,502 --> 00:32:04,005
-Pas trop tard ?
Les foumis font pas de sentiment.
455
00:32:05,090 --> 00:32:05,965
Adieu!
456
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
-C'åtait Ie dimanche de Ppues.
457
00:32:15,183 --> 00:32:19,145
Je voulais surprendre Isabelle
en Ia saluant apås Ia messe.
458
00:32:19,813 --> 00:32:22,315
-D'abod, son pe, c'est un soülot
459
00:32:22,524 --> 00:32:25,318
-De pui pales-tu ?
-Tu le sais tös bien
460
00:32:25,485 --> 00:32:27,445
-Qui t'a dit pue c'est un soüIot ?
461
00:32:27,612 --> 00:32:28,905
-Mon pöre
462
00:32:29,072 --> 00:32:32,742
Il a vu ce monsieur pui marchait
å puatre pattes su la oute
463
00:32:32,909 --> 00:32:34,702
-Ton pe est un menteur!
464
00:32:34,911 --> 00:32:39,332
-J'aime pas ötre traitö de menteur,
surtout pa un Maseillais!
465
00:32:39,499 --> 00:32:43,503
-S'il marchait vraiment ä puatre pattes,
c'est pu'il tait malade
466
00:32:43,711 --> 00:32:46,673
-a peut arriver tout le monde,
d'ötre malade
467
00:32:46,840 --> 00:32:48,925
-Tu penses !
ll avait vomi son Penod.
468
00:32:49,551 --> 00:32:51,678
C'est une döle de maladie, a!
469
00:32:54,472 --> 00:32:57,183
-H ! Quand on pale du Ioup.
470
00:32:57,350 --> 00:32:59,394
-LI a communi bien aos!
471
00:33:43,146 --> 00:33:47,150
-Je jure oböissance
et fidlit ma eine
472
00:33:47,775 --> 00:33:50,278
-"Et pour elle,
je suis pröt mouir."
473
00:33:50,445 --> 00:33:52,697
-Et pour elle, je suis pöt å.
474
00:33:52,864 --> 00:33:55,575
-Ä mcuir !
-Ä mouri
475
00:33:55,742 --> 00:33:57,577
-C'est bien, relevez-vous
476
00:34:04,584 --> 00:34:05,919
-C'est puoi, ce jeu ?
477
00:34:06,085 --> 00:34:08,338
-Je suis Ia reine,
tu es mon chevalie
478
00:34:08,504 --> 00:34:11,591
-Et alors ?
-Tu devras faire tout ce pue je dis
479
00:34:11,758 --> 00:34:12,592
-Tout ?
480
00:34:14,844 --> 00:34:16,095
-Tout.
481
00:34:16,304 --> 00:34:19,933
-La reine voulut åprouver
ma foce et mon couage.
482
00:34:20,099 --> 00:34:21,726
Lc chicn gognc c ahoic.
483
00:34:22,268 --> 00:34:24,896
EIle dit gue si je caressais
ce monste..
484
00:34:25,104 --> 00:34:28,524
-Je te nommerai capitaine
de mes gades
485
00:34:28,691 --> 00:34:43,289
486
00:34:43,790 --> 00:34:46,334
-J'avanai ves le fauve en comptant
487
00:34:46,542 --> 00:34:49,462
sur Ie magnåtisme
du regad de I'homme,
488
00:34:49,671 --> 00:34:52,548
et aussi sur Ia soliditå
de Ia chajne
489
00:34:54,050 --> 00:34:57,971
490
00:35:00,223 --> 00:35:02,600
Lc chicn coninc c gémi.
491
00:35:04,227 --> 00:35:08,106
C'åtait un solitaire tendre,
une bute enagåe d'amour.
492
00:35:08,273 --> 00:35:11,025
LI m'aurait suivi
juspu'au bout du monde.
493
00:35:14,862 --> 00:35:15,697
-Chevalier,
494
00:35:15,905 --> 00:35:17,865
je suis contente de vous.
495
00:35:19,867 --> 00:35:22,120
-Apås avoi mesurå ma vaillance,
496
00:35:22,287 --> 00:35:25,081
elle se plut å humilier
mes vertus viiles.
497
00:35:25,581 --> 00:35:28,501
Cet aprås-midi-I,
je fus successivement :
498
00:35:28,668 --> 00:35:33,131
le fidöle esclave porteur de trajne
et agiteur d'åventail..
499
00:35:33,339 --> 00:35:36,134
-Ouve Ia bouche, ferme les yeux
500
00:35:43,099 --> 00:35:46,519
-Et je finis en chien fåroce,
I'åcume aux babines
501
00:35:47,437 --> 00:35:50,064
Macc ahoic.
502
00:35:50,273 --> 00:35:51,566
-Brutus, au pied!
503
00:35:52,608 --> 00:35:53,443
Fais le beau!
504
00:35:55,236 --> 00:35:56,654
Donne ! Donne!
505
00:35:57,488 --> 00:35:59,407
Allez ! Couch!
506
00:35:59,615 --> 00:36:01,034
507
00:36:01,868 --> 00:36:03,328
Ferme les yeux!
508
00:36:12,837 --> 00:36:14,172
Ouve Ia bouche
509
00:36:21,346 --> 00:36:24,182
-Aprös, elle I'a fait courir
å puatre pattes!
510
00:36:24,349 --> 00:36:25,391
-En aboyant
511
00:36:25,558 --> 00:36:28,353
-Un jeu surpenant.
-Qui ne essemble ien.
512
00:36:28,519 --> 00:36:30,938
Jamais une f tile
ne m'a mis 4 pattes.
513
00:36:31,105 --> 00:36:32,648
-Moi non plus!
514
00:36:32,857 --> 00:36:36,611
-C'est le jeu du chevalier de la reine
C'est de Ia posie!
515
00:36:36,819 --> 00:36:39,280
-Et la sauterelle,
c'est de la posie ?
516
00:36:39,489 --> 00:36:40,615
-La sauterelle ?
517
00:36:40,782 --> 00:36:43,701
-EIle Iui a dit :
"Feme Ies yeux, ouve Ia bouche",
518
00:36:43,868 --> 00:36:46,954
et elle Iui a mis une sauteelle !
-Vivante.
519
00:36:47,163 --> 00:36:48,623
-Et tu I'as cropue !
-Non
520
00:36:48,790 --> 00:36:49,707
-Tu I'as cropue!
521
00:36:49,916 --> 00:36:52,293
-Non, c'est pas vrai !
Je I'ai crache!
522
00:36:52,502 --> 00:36:54,420
-C'est la vit. Je I'ai vu.
523
00:36:54,587 --> 00:36:58,674
-Crachöe ou cropuöe, je trouve
ce gene de plaisanterie idiot!
524
00:36:58,841 --> 00:37:01,761
Cette f tile te prend
pou un imbcile
525
00:37:01,928 --> 00:37:05,056
Je te döfends de retourner
chez ces gens, compis ?
526
00:37:05,223 --> 00:37:07,141
-Papa .
-Ne discute pas!
527
00:37:10,770 --> 00:37:13,106
-Les sauteelles maintenant.
528
00:37:13,314 --> 00:37:16,609
Qu'est-ce pu'elles
te feront manger plus tad ?
529
00:37:18,277 --> 00:37:21,656
-Nous avons vu cette petite
Ia messe avec ses paents.
530
00:37:21,823 --> 00:37:23,658
Elle est assez mignonne.
531
00:37:24,158 --> 00:37:26,869
Mais elle a I'air
ptentieuse et sournoise.
532
00:37:27,036 --> 00:37:28,955
-Ce n'est pas un drame.
533
00:37:29,122 --> 00:37:32,375
-Oui, bien sür,
mais Macel est si sensible
534
00:37:32,542 --> 00:37:33,918
Je sais pu'il souffria.
535
00:37:34,085 --> 00:37:37,213
-Je refuse pue mon fils
fasse le guignol pour amuser
536
00:37:37,422 --> 00:37:38,506
cette f tile.
537
00:37:38,673 --> 00:37:42,718
-J'åtais dåsespårå par I'hostilitå
de toute ma famille.
538
00:37:42,885 --> 00:37:47,223
LIs n'avaient pas compris Ia force
d'un sentiment unipue au monde,
539
00:37:47,390 --> 00:37:52,395
qu'ils n'avaient jamais åprouvå
puispu'il n'y avait pu'une Isabelle.
540
00:37:52,562 --> 00:37:53,896
Isabelle..
541
00:37:54,939 --> 00:37:58,276
-C'est å moi pue tu parles ?
-Je parle pas aux espions
542
00:37:58,776 --> 00:38:01,612
Je pale å mon cu
-Tu deviens fada!
543
00:38:05,283 --> 00:38:07,368
-Qu'est-ce pue c'est ?
544
00:38:07,535 --> 00:38:08,995
Isabelle est en bas!
545
00:38:09,162 --> 00:38:10,079
Entrez donc!
546
00:38:19,213 --> 00:38:22,717
Chassc dcan
547
00:38:23,718 --> 00:38:26,929
-Depuis ma plus tendre enfance,
je supportais mal
548
00:38:27,138 --> 00:38:30,016
ces servitudes animates
pui ridiculisent I'homme.
549
00:38:30,224 --> 00:38:33,352
-Marcel, tu arrives
en pleine catastrophe.
550
00:38:33,519 --> 00:38:35,229
D'abod, j'ai pris froid
551
00:38:36,272 --> 00:38:38,691
J'ai eu de Ia fiöve toute Ia nuit.
552
00:38:41,527 --> 00:38:45,239
Et maintenant, je suis malade
Tu compends ? Malade
553
00:38:45,990 --> 00:38:47,241
Ce n'est pas gave,
554
00:38:47,408 --> 00:38:48,784
a m'est dj arriv
555
00:38:48,951 --> 00:38:50,703
Mais le comble.
556
00:38:58,127 --> 00:38:59,545
Tu ne sens ien ?
557
00:39:06,886 --> 00:39:11,516
-Une odeur abominable
infecta d'un seul coup mes narines
558
00:39:11,724 --> 00:39:14,810
-C'est encore ce vilain chat,
il fait des hoeus
559
00:39:15,436 --> 00:39:17,813
Et Ie comble, je vais te Ie dire.
560
00:39:18,022 --> 00:39:20,942
-Hålas, je le savais dåj, Ie comble.
561
00:39:21,108 --> 00:39:23,444
Le comble, c'åtait pue ma reine,
562
00:39:23,653 --> 00:39:27,740
le jour de notre serment d'amour,
avait tout bötement Ia colipue.
563
00:39:27,907 --> 00:39:30,576
Et maintenant,
elle chechait une crotte de chat
564
00:39:30,743 --> 00:39:31,744
-Ah!
565
00:39:35,498 --> 00:39:36,958
Ah!
566
00:39:41,796 --> 00:39:43,130
Cancmcn do poc
567
00:39:53,558 --> 00:39:55,268
-"Isabelle Cassignol" ?
568
00:39:55,893 --> 00:39:59,188
Je me demandais
ui åtait cette Isabelle Cassignol,
569
00:39:59,355 --> 00:40:03,776
guand je dåcouvris une enveloppe
adressåe "M Adolphe Cassignol
570
00:40:03,943 --> 00:40:08,114
"correcteur au ei Marseiais,
uai du Canal, Maseille."
571
00:40:09,699 --> 00:40:11,701
Je n'y compenais plus rien
572
00:40:13,786 --> 00:40:15,830
-Et maintenant, Ie comble.
573
00:40:15,997 --> 00:40:19,041
Mon pöre s'est disputö
avec le diecteu du jounal,
574
00:40:19,208 --> 00:40:21,043
pui est imbcile et jaloux
575
00:40:21,210 --> 00:40:24,797
Nous devons rentrer en ville
La maison va öte vendue
576
00:40:25,214 --> 00:40:28,217
Je ne reviendrai plus jamais
Plus jamais.
577
00:40:28,426 --> 00:40:30,136
-C'est bien dommage.
578
00:40:30,803 --> 00:40:33,764
-C'est tout ?
Je croyais pue tu allais pleure
579
00:40:35,391 --> 00:40:37,018
-Moi aussi
580
00:40:37,226 --> 00:40:40,354
-Eh bien moi,
uand la voiture va veni,
581
00:40:40,521 --> 00:40:42,690
je sais ue j'aurai du chagin
582
00:40:42,857 --> 00:40:44,817
Et tu dois compendre poupuoi
583
00:40:45,818 --> 00:40:48,946
-Oui Mais Iä,
ce sont vos cahies du Iyce ?
584
00:40:49,697 --> 00:40:52,700
-Euh.. Je vais te jouer
un moceau d'adieu
585
00:40:56,537 --> 00:40:59,498
J'espe pue a, a te fera pleure
586
00:41:01,959 --> 00:41:03,210
Oh..
587
00:41:04,045 --> 00:41:06,631
Attends-moi,
je reviens tout de suite!
588
00:41:10,635 --> 00:41:14,597
-Lå-haut, Mme Cassignol
faisait son månage avant de partir.
589
00:41:15,681 --> 00:41:20,645
-Cette matte de merde ! Ä chaue voyage,
il faut pue je Ia perde!
590
00:41:23,314 --> 00:41:25,900
-Lo.s de Montmajour,
c'åtait Adolphe Cassignol
591
00:41:26,067 --> 00:41:29,403
ui avait pris un faux nom,
comme Ies f oats åvadås
592
00:41:30,112 --> 00:41:31,322
-Merde!
593
00:41:31,822 --> 00:41:34,325
-Le marbre de la cheminåe
åtait fendu,
594
00:41:34,492 --> 00:41:37,036
il manguait une aiguille
la pendule,
595
00:41:37,244 --> 00:41:39,622
le pråcieux tapis åtait une Iopue,
596
00:41:39,789 --> 00:41:42,833
et Ia reine
s'appelait Isabelle Cassignol..
597
00:41:43,000 --> 00:41:44,418
Chassc dcan
598
00:41:45,628 --> 00:41:47,588
et elle avait la coliue
599
00:41:59,266 --> 00:42:00,518
-Oh!
600
00:42:01,018 --> 00:42:02,186
-Oh!
601
00:42:02,353 --> 00:42:05,856
Tu as besoin de puelpue chose ?
-Non, je viens te voir.
602
00:42:06,023 --> 00:42:10,444
-Mond des Parpaillouns a vu
ce matin une compagnie de migateus
603
00:42:11,737 --> 00:42:13,322
Si tu avais Ie temps.
604
00:42:13,531 --> 00:42:15,658
-Maintenant, j'aurai Ie temps
605
00:42:16,492 --> 00:42:19,954
J'ai döcidö de ne plus alter Iä-bas
Je viens de lui dire
606
00:42:20,121 --> 00:42:22,873
-Comment elle I'a pis ?
-Elle a pleur
607
00:42:24,417 --> 00:42:26,585
EIle va partir.
-C'est bien fait!
608
00:42:26,752 --> 00:42:29,046
Elle te prenait pou un chien!
609
00:42:29,255 --> 00:42:33,509
Tu te prends pour un chien ?
Ä coups de pied dans Ie cul, oui!
610
00:42:34,135 --> 00:42:36,971
AIlez, zou ! On va aux piges
611
00:42:45,521 --> 00:42:47,481
Tu Iui as pal de ton cole ?
612
00:42:47,690 --> 00:42:48,649
-Oui
613
00:42:48,816 --> 00:42:52,236
-Eh ben alors,
si elle t'aime, elle t'cria.
614
00:42:52,403 --> 00:42:54,113
Hcnnisscmcn
615
00:42:57,324 --> 00:42:58,576
-lsab.
616
00:42:59,410 --> 00:43:00,828
Elle est partie.
617
00:43:01,954 --> 00:43:02,997
Partie
618
00:43:11,881 --> 00:43:13,507
-Allez, zou, Macel
619
00:43:16,552 --> 00:43:19,013
Sois pas couillon, hein, Marcel ?
620
00:43:19,180 --> 00:43:20,598
Sois pas couillon
621
00:43:21,849 --> 00:43:23,517
Sois pas couillon
622
00:43:25,186 --> 00:43:28,439
-D'abord, les f tiles,
c'est des gaons manus!
623
00:43:28,606 --> 00:43:32,735
-Chut. En voil, une döle d'ide.
-C'est toi pui I'as dit
624
00:43:32,902 --> 00:43:36,822
La cousine de papa,
celle ui fume des cigaettes.
625
00:43:36,989 --> 00:43:39,825
-Ah oui ?
"Garon manpu", a veut die..
626
00:43:39,992 --> 00:43:43,662
-A veut dire ue les f tiles,
c'est des eeus de Ia nature
627
00:43:44,789 --> 00:43:48,542
La preuve : elles rougissent
et pleurent tout Ie temps
628
00:43:48,709 --> 00:43:52,087
Nous, non
Et möme, on sait siffler et crache
629
00:43:52,254 --> 00:43:56,091
-Eh oui, a prouve
ue vous ötes des gaons russis
630
00:43:58,302 --> 00:44:02,348
-Tu as I'ai moins malheueux.
-Si, mais a se voit pas
631
00:44:03,057 --> 00:44:06,519
-Ah, övidemment,
å cause de cette histoie,
632
00:44:06,685 --> 00:44:09,772
a te fera de la peine,
de evenir ici en vacances.
633
00:44:09,939 --> 00:44:13,734
-Maman, jamais je laisserai
mes collines pour une f tile
634
00:44:19,365 --> 00:44:22,451
-Joseph, il faut mooter aux collines
tous Ies samedis.
635
00:44:23,828 --> 00:44:24,829
-Tous les samedis ?
636
00:44:25,996 --> 00:44:27,873
Quand nous aurons Ie tamway.
637
00:44:28,040 --> 00:44:31,210
-Les enfants porteront
des moustaches
638
00:44:32,253 --> 00:44:33,170
Regade-Ies!
639
00:44:33,379 --> 00:44:35,422
Jamais ils ont eu si bonne mine.
640
00:44:35,631 --> 00:44:39,134
-Et je mange de bon cu
-Je sais bien, mais.
641
00:44:39,301 --> 00:44:42,012
-Ä mcn avis, Augustine a aiscn
642
00:44:42,179 --> 00:44:43,681
L'ai de Ia ville est viciå
643
00:44:43,848 --> 00:44:48,269
-Sans doute Mais nous ne pouvons pas
nous of fir une voiture å cheval
644
00:44:48,435 --> 00:44:50,396
Et le voyage å pied due 4 heures
645
00:44:50,563 --> 00:44:53,065
Nous arriverions le samedi
å 6 h du soi
646
00:44:53,232 --> 00:44:55,943
et repartirions
le dimanche aprs-midi.
647
00:44:56,110 --> 00:45:00,114
-Et pouruoi pas le Iundi matin ?
-Je dois ötre å I'cole å 6 h
648
00:45:06,120 --> 00:45:08,038
-Moi, j'ai une ide.
649
00:45:08,247 --> 00:45:11,458
-L'idåe d'Augustine
n'åtait pas mauvaise.
650
00:45:12,001 --> 00:45:15,629
Elle voyait souvent au marchå
Ia femme du directeur,
651
00:45:15,796 --> 00:45:19,216
une grande et belle personne
ui portait un sautoi en or.
652
00:45:19,967 --> 00:45:21,594
Ma måre, timide et menue,
653
00:45:21,802 --> 00:45:24,054
la saluait discråtement, de loin
654
00:45:24,221 --> 00:45:26,640
Mais comme elle åtait capable de tout,
655
00:45:26,807 --> 00:45:29,435
elle commena
pa accentuer son salut,
656
00:45:29,643 --> 00:45:33,647
s'approcha peu peu, et finit
pa fröle la main de la diectice
657
00:45:33,856 --> 00:45:36,191
dans un panier de pommes de tee.
658
00:45:36,358 --> 00:45:39,737
Cette femme, ui avait le cur bon,
dåconseilla ma måre
659
00:45:39,945 --> 00:45:44,366
I'achat de ces tubercules et Ia
conduisit chez une autre machande.
660
00:45:46,201 --> 00:45:47,244
Deux jours apås,
661
00:45:47,453 --> 00:45:50,247
elles faisaient Ieur marchå ensemble
662
00:45:52,583 --> 00:45:55,753
La fois suivante,
Mme Ia directrice invita ma måe
663
00:45:55,920 --> 00:46:00,090
å venir boire chez elle une tisane
anglaise u'on appelait du thå.
664
00:46:00,674 --> 00:46:02,593
Et pou paracheve le tout,
665
00:46:02,760 --> 00:46:06,013
Augustine mit profit
ses talents de coutuiåe.
666
00:46:07,139 --> 00:46:09,975
Joseph ignorait tout
de cette conuöte
667
00:46:10,768 --> 00:46:13,854
ll fut bien surpris,
uand il Iut sur Ie tableau
668
00:46:14,021 --> 00:46:17,024
une dåcision de M. le directeur
son endroit
669
00:46:17,191 --> 00:46:21,362
Ce chef tout-puissant
avait dåcråtå par une fantaisie subite
670
00:46:21,528 --> 00:46:23,238
pue mon påre seait..
671
00:46:23,405 --> 00:46:26,158
-"Chargö de Ia surveillance
du jeudi matin" ?
672
00:46:26,325 --> 00:46:31,538
-En åchange, d'autres professeurs
se chargeraient de ses ålåves..
673
00:46:32,289 --> 00:46:33,958
-"Le lundi matin"!
674
00:46:34,959 --> 00:46:38,128
-On pourra passer la fin
de semaine aux collines
675
00:46:38,295 --> 00:46:39,713
-Oui, mais dois-je
676
00:46:39,922 --> 00:46:42,633
remercier M. le diecteu ? Non
677
00:46:42,800 --> 00:46:45,886
Ce serait reconnajtre
u'il a chang I'emploi du temps
678
00:46:46,053 --> 00:46:49,431
pour Ia commoditö d'un majtre .
Que faie ?
679
00:46:49,640 --> 00:46:51,517
-Rassue-toi, j'y ai pens.
680
00:46:51,684 --> 00:46:54,937
J'ai envoyö un beau boupuet
å Mme Ia directrice.
681
00:46:56,605 --> 00:46:59,525
-Ce geste ne parajtra pas
trop familier ?
682
00:46:59,733 --> 00:47:01,819
-Non, elle I'a trs bien pris
683
00:47:01,986 --> 00:47:04,613
Elle m'a möme dit
ue j'tais un amou
684
00:47:04,822 --> 00:47:05,781
-Tu lui as parl ?
685
00:47:05,990 --> 00:47:09,493
-Bien sür, nous faisons
note march ensemble
686
00:47:10,119 --> 00:47:12,538
Et möme, elle m'appelle Augustine.
687
00:47:12,746 --> 00:47:15,416
-Mais alos, c'est toi ui.
688
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
-Oui
689
00:47:18,293 --> 00:47:19,503
-Mes enfants,
690
00:47:21,046 --> 00:47:23,590
votre me a Ie gnie de I'intigue
691
00:47:26,260 --> 00:47:30,264
-C'est ainsi gue tous Ies samedis,
nous pümes monte aux collines.
692
00:47:30,264 --> 00:47:30,889
-C'est ainsi gue tous Ies samedis,
nous pümes monte aux collines.
693
00:47:31,265 --> 00:47:35,102
-Eh bien, je te Ie dis, Augustine,
dans Ia socit futue,
694
00:47:35,269 --> 00:47:37,521
les chäteaux seront des höpitaux,
695
00:47:37,688 --> 00:47:41,608
les murs seront abattus,
Ies chemins, tacs au cordeau.
696
00:47:41,775 --> 00:47:43,527
-Tu veux la Rvolution
697
00:47:43,694 --> 00:47:47,573
-Non ! Pas Ia Rövolution,
c'est un mot mal choisi.
698
00:47:47,740 --> 00:47:49,241
C'est un tour complet.
699
00:47:49,408 --> 00:47:52,745
Par consöpuent,
ceux ui sont en haut redescendent,
700
00:47:52,911 --> 00:47:56,373
mais ensuite,
ils emontent Ieur place pimitive
701
00:47:56,582 --> 00:48:00,127
-J'adorais ces confårences
politico-sociales de mon påe.
702
00:48:00,294 --> 00:48:02,504
Je me demandais pouruoi Ie påsident
703
00:48:02,671 --> 00:48:06,383
n'avait jamais penså
I'appele pendant les congås,
704
00:48:06,550 --> 00:48:10,763
car il eüt fait en trots semaines
le bonheu de I'humanitå
705
00:48:13,891 --> 00:48:15,267
-Monsieur Joseph!
706
00:48:16,477 --> 00:48:19,396
-Bouzigue !
Qu'est-ce ue tu fais I ?
707
00:48:19,605 --> 00:48:23,150
-Moi ? Je fais mon travail,
moi, monsieu Joseph!
708
00:48:23,317 --> 00:48:25,652
Je suis pipueur au canal
Gäce å vous,
709
00:48:25,861 --> 00:48:26,904
je peux le die!
710
00:48:27,112 --> 00:48:29,907
Vous avez bataillö,
pou mon certificat!
711
00:48:30,074 --> 00:48:31,992
Et voilå, je suis piueur!
712
00:48:32,159 --> 00:48:34,286
-Mais u'est-ce ue tu pipues ?
713
00:48:34,995 --> 00:48:38,749
-Enfin, c'est moi pui vais
vous appendre uelue chose!
714
00:48:38,916 --> 00:48:42,086
Pipueur, a veut dire
ue je surveille le canal
715
00:48:42,294 --> 00:48:44,379
-Avec une piue ?
-Mais non!
716
00:48:45,923 --> 00:48:47,633
Avec cette cl en T
717
00:48:48,217 --> 00:48:50,052
Et ce petit canet noir.
718
00:48:50,260 --> 00:48:53,430
Avec Ia clö,
j'ouve et je feme Ies pises,
719
00:48:53,639 --> 00:48:55,641
j'en contröle le dbit.
720
00:48:55,808 --> 00:48:58,102
Si je vois une fente dans Ia berge
721
00:48:58,268 --> 00:49:01,146
ou un petit pont
ui devient faible des eins,
722
00:49:01,355 --> 00:49:05,400
je le note dans mon carnet,
et Ie soir, je fais mon rapport
723
00:49:06,485 --> 00:49:09,571
-a n'a pas I'air bien fatigant
-Oh non!
724
00:49:09,780 --> 00:49:12,407
Ce n'est pas le bagne.
Et puis, dites..
725
00:49:13,283 --> 00:49:16,870
Brave comme je suis,
ui voudrait m'envoyer au bagne ?
726
00:49:17,037 --> 00:49:19,331
J'ai ien fait de mal.
-L'orthogaphe
727
00:49:19,498 --> 00:49:22,626
-Je fais des progrös,
avec mes "pocs-vebals"!
728
00:49:22,835 --> 00:49:24,044
-Vebaux!
729
00:49:24,211 --> 00:49:27,214
-Ohö, dites, M. Joseph,
ne me chicanez plus!
730
00:49:27,631 --> 00:49:31,343
Mais je vois ue la petite famille
s'est allonge!
731
00:49:31,510 --> 00:49:34,179
Madame Joseph,
elle n'a pas bien gossi,
732
00:49:34,346 --> 00:49:36,348
mais elle est charmante.
733
00:49:36,557 --> 00:49:39,393
Oü vous allez,
avec tout ce chagement ?
734
00:49:39,560 --> 00:49:42,646
-Ma foi, nous montons
notre maison de campagne.
735
00:49:42,813 --> 00:49:46,358
-Vous avez fait fortune ?
-Ah, pas exactement, mais..
736
00:49:46,525 --> 00:49:48,610
-Donnez, je vous accompagne
737
00:49:48,777 --> 00:49:52,072
-Tu es gentil, Bouzigue,
mais nous allons tös loin
738
00:49:52,239 --> 00:49:55,742
-Vous allez jusu'aux Camoins ?
-Plus loin
739
00:49:55,909 --> 00:49:58,620
-Juspu' Ia Teille ?
-Non, aux Bellons.
740
00:49:59,079 --> 00:50:01,874
-Oü vous puittez Ie tamway ?
-Ä la Barasse.
741
00:50:02,040 --> 00:50:03,750
-Pauves de vous!
742
00:50:04,418 --> 00:50:06,587
A fait au moins 6 km pied!
743
00:50:06,753 --> 00:50:07,754
-Non, 0.
744
00:50:07,921 --> 00:50:10,591
-Vous faites a souvent ?
-Tous Ies samedis.
745
00:50:10,757 --> 00:50:11,884
-Pauves de vous!
746
00:50:12,050 --> 00:50:15,762
-C'est long, mais puand on y est,
on ne regrette pas sa peine
747
00:50:15,929 --> 00:50:19,141
-Moi, ma peine,
je la egette toujous
748
00:50:19,308 --> 00:50:22,352
Mais j'ai une idöe
Vous ne feez pas 0 kilomtres
749
00:50:22,519 --> 00:50:26,273
Oh non ! Venez avec moi,
nous allons suive Ie canal,
750
00:50:26,440 --> 00:50:29,443
ui traverse en droite Iigne
toutes ces popits
751
00:50:29,610 --> 00:50:32,154
Dans une demi-heure,
nous seons å la Treille
752
00:50:32,321 --> 00:50:34,072
-Mais .
-Suivez-moi
753
00:50:34,239 --> 00:50:38,160
-Bouzigue.. Es-tu sür
pue ce soit parfaitement Igal ?
754
00:50:38,368 --> 00:50:41,079
-Mais uel mal nous faisons ?
755
00:50:41,246 --> 00:50:43,373
J'ai encontr mon instituteur
756
00:50:43,540 --> 00:50:46,376
et je suis fier de lui montrer
oü je travaille
757
00:50:46,543 --> 00:50:49,129
-a pouait te coüter che
758
00:50:49,296 --> 00:50:51,924
-En cas d'incident,
j'aangeai tout,
759
00:50:52,090 --> 00:50:56,303
parce ue ma sur est mariöe. .
de Ia main gauche.
760
00:50:57,095 --> 00:50:58,722
Au conseiller gånåal
761
00:50:58,931 --> 00:51:03,227
Et c'est elle ui a fait nommer
Bistagne, le sous-diecteu
762
00:51:03,435 --> 00:51:06,563
Et si Bistagne
me faisait la moinde citiue,
763
00:51:06,730 --> 00:51:08,857
il auait des coups de travesin
764
00:51:11,026 --> 00:51:13,111
-AIlez, c'est bon, allons-y
765
00:51:21,495 --> 00:51:25,540
Chan dcs cialcs
766
00:51:25,707 --> 00:51:29,670
767
00:51:29,836 --> 00:51:31,505
-Et voilå mon canal!
768
00:51:32,381 --> 00:51:36,009
Il a I'air de rien,
mais c'est gäce å lui u'å Marseille
769
00:51:36,176 --> 00:51:38,303
on peut se laver Ia salade
et Ies pieds!
770
00:51:39,346 --> 00:51:40,639
-C'est bien joli.
771
00:51:41,265 --> 00:51:44,518
-Ce petit pont,
c'est moi ui I'ai fait aange
772
00:51:44,685 --> 00:51:48,188
avec du ciment sous-marin.
-Il y a pourtant une fissure
773
00:51:49,314 --> 00:51:51,191
-Oü a ?
-Ici
774
00:51:53,318 --> 00:51:55,153
Ce n'est pas du ciment sous-main
775
00:51:55,320 --> 00:51:58,407
D'autre part, Ia proportion
de sable est top forte
776
00:51:58,573 --> 00:52:00,659
-Vous en ötes sü ?
-Certain.
777
00:52:00,826 --> 00:52:04,621
Mon pöre ötait dans Ie bätiment
et je m'y connais assez bien.
778
00:52:04,788 --> 00:52:09,960
Si tu ne colmates pas, dans 1 mois,
cette fente aura 4 doigts de Iage
779
00:52:11,378 --> 00:52:14,214
-Je vais mettre a
dans mon apport, moi!
780
00:52:14,381 --> 00:52:17,801
On va sooner Ies cloches
I'entepeneu ui a fait a
781
00:52:17,968 --> 00:52:19,970
-Merci, monsieur Joseph
-C'est rien
782
00:52:20,137 --> 00:52:22,931
-Si, vous rendez service
å la collectivit!
783
00:52:24,433 --> 00:52:25,976
On arrive au chäteau!
784
00:52:27,352 --> 00:52:29,855
La möme cl pour toutes Ies portes.
785
00:52:31,023 --> 00:52:32,566
C'est bien commode
786
00:52:40,073 --> 00:52:42,617
C'est le chäteau d'un noble
Un comte.
787
00:52:42,784 --> 00:52:45,787
-S'il nous voyait,
a pourrait lui dplaire
788
00:52:45,954 --> 00:52:49,249
Je n'aime pas trop Ies nobles
-On n'en dit pas de mal
789
00:52:49,416 --> 00:52:52,669
-C'est peut-ötre
pace pu'on ne Ie connajt pas
790
00:52:54,087 --> 00:52:56,673
Et il a sürement des sbires
sa solde.
791
00:52:56,840 --> 00:53:00,344
-Des sbires, non
Mais un gade, oui.
792
00:53:00,510 --> 00:53:04,056
Une espöce de göant
Je I'ai rencont puelpuefois.
793
00:53:04,222 --> 00:53:07,476
LI ne me parle pas
"Bonjour", "bonsoi" et c'est tout.
794
00:53:15,317 --> 00:53:17,611
Celui-I, c'est celui du notaire
795
00:53:17,778 --> 00:53:20,030
C'est toujours ferm, sauf en aoüt
796
00:53:20,197 --> 00:53:22,783
ll n'y a u'un paysan
ui soigne le vege
797
00:53:32,084 --> 00:53:35,379
Ce chäteau-I,
c'est Ie plus gand et le plus beau
798
00:53:35,545 --> 00:53:37,547
Le propritaie habite Pais.
799
00:53:37,714 --> 00:53:40,634
Encore un noble. Un baon, je cois
800
00:53:40,801 --> 00:53:42,677
ll n'y a jamais ue le gade
801
00:53:42,844 --> 00:53:46,973
-Oui, mais ce garde, c'est un ami ?
-Pas exactement.
802
00:53:47,140 --> 00:53:51,436
C'est un ancien adjudant,
toujous soül, et il a une jambe aide
803
00:53:52,729 --> 00:53:56,483
Si jamais il vous voyait,
mais ce serait extaodinaire,
804
00:53:56,650 --> 00:53:58,735
penez le pas de gymnastipue.
805
00:53:58,902 --> 00:54:02,864
LI serait bien incapable de vous
rattaper, möme avec son chien!
806
00:54:03,031 --> 00:54:05,492
-LI a un chien ?
-Oui
807
00:54:05,659 --> 00:54:06,952
Un chien nome,
808
00:54:07,119 --> 00:54:08,912
mais il a au moins 20 ans
809
00:54:09,079 --> 00:54:11,164
et il peut å peine bouge
810
00:54:12,165 --> 00:54:14,084
ll s'appelle Mastoc
811
00:54:15,043 --> 00:54:16,420
-Mastoc..
812
00:54:17,337 --> 00:54:20,132
-Je vous assure
u'il n'y a aucun danger.
813
00:54:23,301 --> 00:54:26,513
Il siffle I'air
du "Bon roi Dagobert".
814
00:54:28,723 --> 00:54:29,975
-La voie est Iibre
815
00:54:30,142 --> 00:54:32,769
Amenez-vous ! Zou ! Zou!
816
00:54:36,940 --> 00:54:39,359
Mais baissez-vous puand möme
817
00:54:49,035 --> 00:54:51,371
Et maintenant, Ia suprise!
818
00:54:51,580 --> 00:54:53,415
Clochcs c hélcmcns
819
00:54:53,582 --> 00:54:58,628
820
00:54:58,837 --> 00:55:01,381
-Le carrefou des Quate-Saisons.
821
00:55:02,257 --> 00:55:04,509
-Mon Dieu, c'est pas possible!
822
00:55:05,427 --> 00:55:09,681
-Nous venons de faire en 24 minutes
un pacous ui nous pend d'habitude
823
00:55:09,890 --> 00:55:11,183
2 heues 45!
824
00:55:11,349 --> 00:55:12,517
-A alors!
825
00:55:13,268 --> 00:55:16,605
-Je vous I'avais dit !
Plus apide pu'une automobile!
826
00:55:16,771 --> 00:55:18,857
Maintenant, on va boie un coup!
827
00:55:19,024 --> 00:55:22,319
-Ah non, dsol.
-M Joseph, pas de mantes.
828
00:55:22,486 --> 00:55:23,695
C'est ma toune.
829
00:55:30,035 --> 00:55:31,953
-Avez-vous de I'eau de Vichy ?
830
00:55:32,120 --> 00:55:34,581
-Si vous y tenez, j'en ai Ia cave
831
00:55:35,624 --> 00:55:37,667
-Vous avez mal au foie ?
-Non, non.
832
00:55:37,876 --> 00:55:41,463
Mais je pröföre möler au vin blanc
cette eau salutaire
833
00:55:41,630 --> 00:55:44,633
vendue en pharmacie.
a fait un champagne
834
00:55:44,841 --> 00:55:46,426
au goüt tås agåable.
835
00:55:49,012 --> 00:55:50,263
Hop, hop, hop!
836
00:55:50,972 --> 00:55:52,182
-Madame ?
-Oh non.
837
00:55:53,141 --> 00:55:54,142
Cette fois-ci,
838
00:55:54,351 --> 00:55:58,271
je suis pas fatiguöe. Si nous
pouvions faie a tous Ies samedis..
839
00:55:59,397 --> 00:56:00,357
-Eh bien..
840
00:56:01,733 --> 00:56:04,653
Vous allez me permettre
de vous faie un cadeau
841
00:56:04,861 --> 00:56:06,279
Prenez-la.
842
00:56:06,488 --> 00:56:09,574
-Pou uoi faie ?
-Pour gagner 2 heures å I'alle,
843
00:56:09,783 --> 00:56:12,369
et 2 heures au retour
J'en ai une aute.
844
00:56:12,911 --> 00:56:13,954
-Non, non
845
00:56:14,162 --> 00:56:15,163
-Et poupuoi ?
846
00:56:15,372 --> 00:56:17,791
-Parce ue je suis fonctionnaire
847
00:56:17,958 --> 00:56:22,379
Si on disait I'inspecteur
d'acadmie pu'un de ses instituteurs,
848
00:56:22,546 --> 00:56:25,840
muni d'une fausse clö,
va su le teain d'autui!
849
00:56:26,049 --> 00:56:27,175
-Pas fausse!
850
00:56:27,884 --> 00:56:28,969
-Raison de plus!
851
00:56:29,177 --> 00:56:30,095
Tu dois la gade
852
00:56:31,596 --> 00:56:35,183
-Personne ne vous dira jamais rien !
Vous avez bien vu
853
00:56:35,350 --> 00:56:36,685
-J'ai des principes
854
00:56:36,893 --> 00:56:39,813
-A.e a.e a.e ! Les principes.
855
00:56:39,980 --> 00:56:41,022
A.e a.e a.e!
856
00:56:43,066 --> 00:56:46,111
Allons.. Voyons, M Joseph.
857
00:56:46,319 --> 00:56:47,737
Quels principes ?
858
00:56:47,904 --> 00:56:50,657
-J'aurais honte d'entrer
chez Ies autes
859
00:56:50,824 --> 00:56:53,952
dans un but stictement personnel
860
00:56:54,119 --> 00:56:57,747
Je suis un majtre d'öcole
ui enseigne la morale aux enfants
861
00:56:57,914 --> 00:57:01,501
Si celui-ci voyait son pöre
se faufiler comme un maraudeu,
862
00:57:01,710 --> 00:57:04,170
ue penserait-il ?
-Que c'est plus court.
863
00:57:05,922 --> 00:57:07,007
-Et il a aison!
864
00:57:07,924 --> 00:57:10,802
-J'en connais ui n'hsiteraient pas.
865
00:57:10,969 --> 00:57:14,931
2 heures Ie samedi et le Iundi matin,
a fait 4 heues de gagnes.
866
00:57:15,098 --> 00:57:19,144
-J'aime mieux marcher 4 heures de plus
et conserve ma pope estime
867
00:57:19,311 --> 00:57:23,607
-J'ai une idöe ui arrange tout.
Je vais vous donne une caspuette
868
00:57:23,773 --> 00:57:26,651
-Une casuette du canal
su un instituteur ?
869
00:57:26,818 --> 00:57:30,405
Tu ignores ue a pourrait finir
en correctionnelle ?
870
00:57:30,572 --> 00:57:35,952
-Faire marcher ses enfants
comme Ia Lgion tange..
871
00:57:36,578 --> 00:57:38,330
Et avec un barda teible
872
00:57:38,538 --> 00:57:41,082
et des rootlets comme des spaghettis.
873
00:57:42,000 --> 00:57:44,127
Et Madame ui n'est pas paisse!
874
00:57:46,171 --> 00:57:47,881
Et puis surtout..
875
00:57:48,089 --> 00:57:52,177
C'est dommage pour Ie canal.
-Pou le canal ? Que veux-tu die ?
876
00:57:52,344 --> 00:57:56,890
-Comment ? Avec ce pue vous m'avez dit
su le ciment sous-main!
877
00:57:57,057 --> 00:58:00,560
-Tu te rends pas compte
-Il se rend pas compte
878
00:58:01,269 --> 00:58:03,897
-Cet entrepreneur
ui a mis top de sable
879
00:58:04,064 --> 00:58:07,067
va devoir nous rembourser
peut-ötre 2000 francs.
880
00:58:07,233 --> 00:58:08,777
Peut-öte 2500!
881
00:58:08,943 --> 00:58:11,780
Parce ue je vais le faire, moi,
le apport.
882
00:58:11,946 --> 00:58:13,657
Et ce faudeur sera coinc.
883
00:58:13,865 --> 00:58:16,993
-Gäce å ui ?
-En somme, tu supposes ue.
884
00:58:17,160 --> 00:58:21,581
Ma collaboration clandestine
paie en uelue sorte note passage ?
885
00:58:21,790 --> 00:58:25,001
-Dix fois, cent fois, mille fois!
886
00:58:25,168 --> 00:58:28,630
Et moi, si tous Ies lundis
vous me donnez une petite note,
887
00:58:28,797 --> 00:58:32,092
un petit rapport,
je Ie recopieai tout de suite,
888
00:58:32,300 --> 00:58:36,304
en y ajoutant guelgues fautes
et je Ie soumettai mes chefs.
889
00:58:36,513 --> 00:58:39,891
Rendez-vous compte
de la belle situation pou moi.
890
00:58:40,058 --> 00:58:42,769
Un peu vous, un peu ma su.
891
00:58:42,936 --> 00:58:45,397
Dans un an, je suis chef de section!
892
00:58:48,316 --> 00:58:49,442
-Videmment.
893
00:58:50,318 --> 00:58:51,319
-Joseph..
894
00:58:51,820 --> 00:58:53,738
Avant de refuse, flchis.
895
00:58:54,989 --> 00:58:56,783
-C'est ce ue je fais.
896
00:58:56,991 --> 00:59:01,121
-Quelle conomie su les souliers.
-Les souliers, je pense bien!
897
00:59:01,287 --> 00:59:03,581
-Si je peux servir Ia collectivit,
898
00:59:03,748 --> 00:59:06,084
möme de faon un peu igulie,
899
00:59:06,251 --> 00:59:08,002
et d'autre part,
si je puis t'aider..
900
00:59:08,169 --> 00:59:11,548
-M'aider ?
a peut change toute ma caie!
901
00:59:11,715 --> 00:59:14,509
-Oh, je n'en suis pas sür,
mais enfin.
902
00:59:14,676 --> 00:59:15,927
Je vais y penser.
903
00:59:18,930 --> 00:59:19,973
I s sonpicn.
904
00:59:20,140 --> 00:59:22,809
Je ne sais pas encore
si je m'en servirai!
905
00:59:22,976 --> 00:59:24,185
Nous verrons a.
906
00:59:28,022 --> 00:59:31,651
-L'occasion d'utiliser Ia clå
se påsenta dås le Iundi matin,
907
00:59:31,818 --> 00:59:34,571
au moment de redescendre
ves la ville.
908
00:59:37,657 --> 00:59:41,161
-Mais vous avez vu I'heure ?
Dpöchons, dpöchons!
909
00:59:41,327 --> 00:59:44,122
-Mais, Joseph, tu oublies la cl!
910
00:59:44,289 --> 00:59:46,374
-Ah non, pas aujourd'hui.
911
00:59:46,875 --> 00:59:49,961
-Mais, papa .
-J'ai dit non!
912
00:59:51,755 --> 00:59:53,923
Pas de isue ce matin.
913
00:59:54,090 --> 00:59:56,134
Nous n'avons plus
de povisions å porter,
914
00:59:56,301 --> 01:00:00,388
et d'autre part, il est plus facile
de descendre ue de monte
915
01:00:02,640 --> 01:00:06,394
-Le samedi suivant,
nous åtions devant Ia pemiåre porte.
916
01:00:15,028 --> 01:00:19,032
Mon pöre åtait en paix
avec sa conscience, ca ce n'åtait pas
917
01:00:19,199 --> 01:00:23,828
pour raccourcir une route,
mais pour pråserver Ie påcieux canal
918
01:00:23,995 --> 01:00:26,414
et sauver Maseille de la såcheresse.
919
01:00:27,957 --> 01:00:30,418
Cependant il redoutait Ies gardes.
920
01:00:30,585 --> 01:00:32,879
LI me confia le öle d'åclaireur.
921
01:00:33,087 --> 01:00:34,297
Venez!
922
01:00:48,019 --> 01:00:52,273
Le mur du dernier chteau apparut
comme une forteesse imprenable.
923
01:00:52,440 --> 01:00:55,568
Je sentais Ia main d'Augustine trembler.
924
01:00:55,735 --> 01:00:58,530
Derriåre, il y avait le gade ivrogne..
925
01:00:58,696 --> 01:01:01,825
-Et son chien
Bouzigue a dit u'il tait norme
926
01:01:02,283 --> 01:01:04,828
-T'as vu, papa ?
-Un couteau pointu ?
927
01:01:04,994 --> 01:01:06,788
-C'est pou le gade
928
01:01:06,955 --> 01:01:11,292
S'il t'attaue, je passe derriöre
et je Ie tue dans les fesses
929
01:01:11,835 --> 01:01:15,839
-C'est trös courageux,
mais tu es encoe bien petit Donne.
930
01:01:16,422 --> 01:01:19,175
-Toi ui es grande,
piue-Ie dans I'il.
931
01:01:20,176 --> 01:01:23,304
-C'est en tremblant,
ue nous taversmes Ia popiåtå
932
01:01:23,471 --> 01:01:24,514
-Paul!
933
01:01:24,681 --> 01:01:25,807
Paul!
934
01:01:26,474 --> 01:01:29,769
-Par bonheur,
nous ne vjmes ni homme ni böte
935
01:01:31,980 --> 01:01:34,983
Gräce Ia clå,
note vie fut tansformåe.
936
01:01:37,318 --> 01:01:41,489
Paul grandit d'un seul coup
comme un diable sort de sa bojte,
937
01:01:41,656 --> 01:01:43,700
Augustine reprenait des couleurs,
938
01:01:43,867 --> 01:01:46,035
et je ne pensais plus mon concours,
939
01:01:46,202 --> 01:01:49,747
don't I'åchåance, pourtant,
se rappochait dangereusement.
940
01:01:49,914 --> 01:01:51,165
Cuant Joseph..
941
01:01:51,791 --> 01:01:54,794
-Si j'åtais un petit sepent
942
01:01:54,961 --> 01:01:57,380
fålicitå sans paeille..
943
01:01:57,589 --> 01:02:00,466
LI chantonne
944
01:02:00,633 --> 01:02:04,095
-Mais cette bonne humeur
ne fanchissait pas
945
01:02:04,304 --> 01:02:07,015
I'aube du samedi, ca dås son lever,
946
01:02:07,181 --> 01:02:11,603
il pråparait son courage
pou enter dans I'illågalitå.
947
01:02:40,131 --> 01:02:41,966
-N'aie pas peu Avance
948
01:02:49,474 --> 01:02:52,727
Bonjou, monsieur.
-Bonjour. Je vous attendais.
949
01:02:52,894 --> 01:02:56,522
-Ai-je I'honneur de parler
au propritaie de ce chäteau ?
950
01:02:56,689 --> 01:02:58,024
-En effet, monsieur.
951
01:02:58,191 --> 01:03:01,694
-Laissez-moi vous explipuer. .
-lnutile, monsieur.
952
01:03:01,861 --> 01:03:05,698
Depuis uelue temps,
malg toutes vos pcautions,
953
01:03:05,865 --> 01:03:09,827
j'observe votre manöge
pou passe su mes terres
954
01:03:09,994 --> 01:03:14,415
-C'est--dire ue I'un de mes amis,
piueur du canal..
955
01:03:14,582 --> 01:03:19,087
-Oui, je sais, oui. J'ai fait venir
ce matin möme ce. "Boutipue".
956
01:03:19,253 --> 01:03:22,048
-Non, Bouzigue.
Mon ancien Ive Je suis.
957
01:03:22,215 --> 01:03:26,135
-Oui, je sais
Ce "Boutipue" m'a tout dit :
958
01:03:26,302 --> 01:03:29,389
la bastide dans la colline,
le tramway trop court,
959
01:03:29,555 --> 01:03:33,643
le chemin trop long,
les enfants et les papuets.
960
01:03:36,396 --> 01:03:38,690
Ä propos, voil une petite dame
961
01:03:39,232 --> 01:03:41,401
ui me parajt bien chage.
962
01:03:43,069 --> 01:03:44,946
Voulez-vous me pemettre ?
963
01:03:49,158 --> 01:03:50,493
WIadimir!
964
01:03:50,702 --> 01:03:52,870
Prends les papuets des enfants.
965
01:03:54,247 --> 01:03:55,289
-Bonjour!
966
01:03:56,082 --> 01:03:57,125
Donne!
967
01:03:57,709 --> 01:03:58,668
Donne!
968
01:03:59,210 --> 01:04:01,045
Et toi, donne!
969
01:04:02,255 --> 01:04:04,340
Maintenant, gimpe!
970
01:04:05,550 --> 01:04:07,093
-Je peux, papa ?
971
01:04:10,221 --> 01:04:12,306
Adimi imic nn hcnnisscmcn.
972
01:04:16,686 --> 01:04:18,104
-Ne tadez pas
973
01:04:18,271 --> 01:04:20,481
-Je ne sais
comment vous emecie
974
01:04:20,648 --> 01:04:23,401
Et je suis mu Vaiment.. mu.
975
01:04:23,568 --> 01:04:26,738
-Je le vois bien
Je suis charm de cette frajcheu
976
01:04:26,904 --> 01:04:29,073
Ce ue je vous off re
n'est pas grand
977
01:04:29,240 --> 01:04:33,661
Vous passez chez moi modestement
et je ne m'y oppose pas, voil tout
978
01:04:33,828 --> 01:04:36,748
Il n'y a pas I
de uoi cie au miracle
979
01:04:38,583 --> 01:04:39,751
Comment s'appelle
980
01:04:39,959 --> 01:04:42,587
cette gentille petite f tile ?
-Germaine.
981
01:04:42,795 --> 01:04:44,464
-Bonjour, Germaine.
982
01:04:45,173 --> 01:04:46,841
-Gemaine!
983
01:04:47,008 --> 01:04:48,593
-Maman!
984
01:04:50,470 --> 01:04:51,721
-J'oublie facilement
985
01:04:51,929 --> 01:04:52,972
cette balafe.
986
01:04:53,598 --> 01:04:56,267
Un coup de sabre
dans une houblonnie,
987
01:04:56,434 --> 01:04:58,352
en Alsace, il y a 5 ans.
988
01:04:58,519 --> 01:05:02,231
Elle est trop jeune
pou appcier Ies vertus militates.
989
01:05:02,398 --> 01:05:05,985
Vous Iui direz
ue c'est un chat ui m'a giff
990
01:05:06,194 --> 01:05:10,239
Elle en tirera au moins
une leon de pudence.
991
01:05:11,365 --> 01:05:13,993
Je vous prie de sooner
å la grille du parc
992
01:05:14,160 --> 01:05:16,496
et d'emprunter I'alle centale.
993
01:05:16,662 --> 01:05:19,540
Le chemin est beaucoup plus court
de ce cöt.
994
01:05:22,293 --> 01:05:23,503
Monsieur..
995
01:05:24,170 --> 01:05:25,171
-Monsieur..
996
01:05:28,424 --> 01:05:29,717
-Madame.
997
01:05:34,555 --> 01:05:38,976
-Å partir de cette måmorable journåe,
la travesåe du premie chteau
998
01:05:39,185 --> 01:05:41,145
fut note föte du samedi.
999
01:05:57,161 --> 01:05:58,162
-Hue!
1000
01:05:59,247 --> 01:06:00,248
Hue ! Hue!
1001
01:06:02,834 --> 01:06:05,878
-Savez-vous comment s'appellent
ces roses, madame ?
1002
01:06:06,045 --> 01:06:08,923
Ce sont Ies roses du Roy
1003
01:06:09,799 --> 01:06:13,094
C'est une espöce
ue j'ai ce moi-möme
1004
01:06:15,221 --> 01:06:17,348
Laissez-moi vous les off rt
1005
01:06:27,441 --> 01:06:32,113
-Notre famille råpublicaine åtait
comme anoblie par ces oses du Roy.
1006
01:06:36,826 --> 01:06:38,536
-Halte I-bas!
1007
01:06:40,997 --> 01:06:42,331
Oü allez-vous ?
1008
01:06:42,665 --> 01:06:45,084
Et alos, hein ?
1009
01:06:45,251 --> 01:06:46,252
Et alos ?
1010
01:06:49,422 --> 01:06:51,799
Vous en faites pas, je fais semblant
1011
01:06:51,966 --> 01:06:54,385
pace pue Ies patons nous regadent
1012
01:06:54,552 --> 01:06:55,887
J'espöre ue le vieux
1013
01:06:56,095 --> 01:07:00,266
va bientöt crever.
D'apås Ie docteu, c'est pou bientöt
1014
01:07:00,474 --> 01:07:02,435
Montez-moi vote carnet!
1015
01:07:02,602 --> 01:07:03,811
Je dois voir vos papies
1016
01:07:03,978 --> 01:07:07,481
-Je m'appelle .
-Esmnad, Victo!
1017
01:07:08,149 --> 01:07:09,775
Demeurant 2,
1018
01:07:09,984 --> 01:07:11,402
rue de la Rpubliue
1019
01:07:11,569 --> 01:07:16,157
Maintenant, vous allez partir
en couant pour pue a fasse bon effet
1020
01:07:17,200 --> 01:07:20,077
La prochaine fois,
ce sea coups de fusil!
1021
01:07:20,745 --> 01:07:24,916
La prochaine fois, passez
Ie long des tomates, a isue rien
1022
01:07:30,504 --> 01:07:34,467
-Mais il restait Ie dernier chteau,
celui du garde au chien.
1023
01:07:45,102 --> 01:07:46,312
-Augustine.
1024
01:07:48,105 --> 01:07:51,609
Voyons, Augustine .
Mais tu es morte de peu
1025
01:07:52,235 --> 01:07:53,569
-Oui
1026
01:07:53,736 --> 01:07:58,241
-Je suis sür ue ce garde
nous a dj vus et pu'il s'en moue
1027
01:07:58,866 --> 01:08:01,077
-Joseph, j'ai peur.
1028
01:08:01,869 --> 01:08:04,038
C'est stupide, mais j'ai peu
1029
01:08:04,205 --> 01:08:06,540
-Comment nous couait-il apös
1030
01:08:06,707 --> 01:08:09,418
avec sa jambe raide
et son chien malade ?
1031
01:08:09,585 --> 01:08:11,754
-Joseph, je t'en supplie..
1032
01:08:13,506 --> 01:08:17,260
C'est nerveux, a va me passer.
1033
01:08:18,427 --> 01:08:20,721
C'est nerveux, tout simplement.
1034
01:08:27,270 --> 01:08:28,437
Voil.
1035
01:08:29,313 --> 01:08:30,523
C'est fini
1036
01:08:31,357 --> 01:08:32,608
AIlons-y.
1037
01:08:33,859 --> 01:08:37,363
-On y alley donc,
et tout se passa fort bien.
1038
01:08:46,455 --> 01:08:46,539
Le mois de juin
fut un mois sans collines.
1039
01:08:46,539 --> 01:08:49,166
Le mois de juin
fut un mois sans collines.
1040
01:08:49,333 --> 01:08:52,003
Il me parut bordå
de hautes muailles,
1041
01:08:52,169 --> 01:08:55,298
et ce long corridor de prison
åtait femå,
1042
01:08:55,464 --> 01:08:58,217
I-bas,
par une åpaisse porte de fer :
1043
01:08:59,093 --> 01:09:01,178
Ia porte des bouses.
1044
01:09:14,317 --> 01:09:18,237
-Je n'y compends ien moi-möme !
-C'est du brevet lmentaie!
1045
01:09:18,446 --> 01:09:20,531
-S'il vous plajt, je suis eu ?
1046
01:09:20,740 --> 01:09:24,493
-Le rödacteur de cette önigme
n'a jamais pal å des enfants.
1047
01:09:24,660 --> 01:09:27,913
-On y döcöle clairement
I'astuce complipue
1048
01:09:28,080 --> 01:09:30,458
et Ia subtile fourberie
des secondaies!
1049
01:09:30,624 --> 01:09:31,500
Je te flicite.
1050
01:09:32,543 --> 01:09:34,962
De n'y avoi rien compris
1051
01:09:35,546 --> 01:09:37,882
-Alors je suis reu ?
-Naturellement
1052
01:09:38,341 --> 01:09:41,969
Il ne manpuerait plus ue a
-Mais il y a eu et eu
1053
01:09:42,136 --> 01:09:43,763
-J'avais brillå partout,
1054
01:09:43,971 --> 01:09:47,183
mais j'avais butå
su un problåme su les alliages.
1055
01:09:47,350 --> 01:09:50,269
Son ånoncå avait åtå rådigå
avec tant de perfidie
1056
01:09:50,436 --> 01:09:52,605
ue je n'obtenais pue Ia ?nde place
1057
01:09:52,772 --> 01:09:55,858
-videmment,
j'auais pf Ia e, mais enfin,
1058
01:09:56,025 --> 01:09:58,861
tu as Ia bourse
et tu entree au Iyce
1059
01:09:59,028 --> 01:10:00,863
C'est bien, Macel
1060
01:10:01,030 --> 01:10:02,198
C'est bien
1061
01:10:02,823 --> 01:10:03,949
-ll en åtait fier,
1062
01:10:04,116 --> 01:10:07,912
lui ui n'avait jamais franchi
les portes de ce Iycåe
1063
01:10:08,621 --> 01:10:12,208
Mais il souffrait tout å coup
d'une secråte dåchirue.
1064
01:10:13,751 --> 01:10:17,421
-A.. B.. C. D..
1065
01:10:19,882 --> 01:10:21,675
Voil toute ma science
1066
01:10:22,301 --> 01:10:24,595
Et je I'enseignerai toute ma vie.
1067
01:10:25,638 --> 01:10:27,932
Un jour, peut-ötre,
tu auas honte de moi.
1068
01:10:28,099 --> 01:10:28,933
-Papa.
1069
01:10:30,142 --> 01:10:34,313
-J'ai peu de te perde, crapaud
-Poupuoi tu dis a ? Je suis Iå
1070
01:10:35,398 --> 01:10:38,984
-Tu es I maintenant,
mais uand ces pofesseus du Iyce
1071
01:10:39,151 --> 01:10:42,196
auront fait de toi
un monsieur trs savant.
1072
01:10:43,030 --> 01:10:47,368
-AIors, papa, je reviendrai
pou t'apprende tout ce ue je sais.
1073
01:10:51,872 --> 01:10:55,084
Dehors, Ies grandee vacances
commenaient.
1074
01:11:36,709 --> 01:11:37,960
-Ho!
1075
01:11:38,169 --> 01:11:39,503
Vous pouvez y alter!
1076
01:11:39,670 --> 01:11:41,380
Y a pas de dange!
1077
01:11:41,589 --> 01:11:45,426
-Voil Ia famille Esmönard
pui passe et ui vous salue bien!
1078
01:11:46,927 --> 01:11:48,012
-Salut,
1079
01:11:48,220 --> 01:11:50,473
Esmånad, Victo!
1080
01:11:51,807 --> 01:11:55,561
-Joseph, j'ai un pressentiment.
-Moi aussi.
1081
01:11:55,728 --> 01:11:57,021
Le pressentiment
1082
01:11:57,188 --> 01:12:00,566
ue nous allons passer
des vacances magnifiues
1083
01:12:10,451 --> 01:12:12,328
-Venez vite, Ie garde est pas Iå
1084
01:12:12,536 --> 01:12:15,748
-Qu'est-ce ue t'en sais ?
ll nous egarde peut-öte.
1085
01:12:15,915 --> 01:12:19,502
-Tu as une imagination maladive
Mais pou te mnager,
1086
01:12:19,710 --> 01:12:22,213
nous allons jouer
aux lndiens comanches.
1087
01:12:45,945 --> 01:12:50,241
-Nous arrivämes devant la derniöre
porte magiue ui allait s'ouvri
1088
01:12:50,449 --> 01:12:51,951
su les grandee vacances.
1089
01:12:52,117 --> 01:12:53,619
-Et ton pessentiment ?
1090
01:12:53,827 --> 01:12:56,539
-Ouvre vite, je t'en supplie. Vite!
1091
01:12:56,705 --> 01:12:59,959
-Voyons, ne t'ånerve pas,
tu vois bien ue c'est fini.
1092
01:13:04,672 --> 01:13:06,215
Une chajne et un cadenas
1093
01:13:06,674 --> 01:13:07,633
-Je Ie savais.
1094
01:13:08,092 --> 01:13:11,095
Mon Dieu,
nous sommes pisonnies ici.
1095
01:13:11,762 --> 01:13:13,097
-On peut I'aacher!
1096
01:13:13,305 --> 01:13:16,350
-Malheureux !
Mais ce serait une eff action.
1097
01:13:16,517 --> 01:13:18,060
Ahoicmcns
1098
01:13:18,269 --> 01:13:20,771
-Eh oui. une effraction
1099
01:13:21,897 --> 01:13:26,819
Une effraction, a peut valoir
dans les.. tois mois de pison.
1100
01:13:26,986 --> 01:13:29,697
H ! Calme, Mastoc. Calme!
1101
01:13:33,492 --> 01:13:34,952
Que faites-vous ici ?
1102
01:13:35,160 --> 01:13:38,205
Qui vous a permis
d'entre chez monsieu le baon ?
1103
01:13:38,372 --> 01:13:41,417
Vous ötes ses invitös ?
Peut-öte ses paents ?
1104
01:13:41,584 --> 01:13:42,626
Quel est votre nom ?
1105
01:13:42,835 --> 01:13:43,919
-Esmnad, Victo
1106
01:13:44,128 --> 01:13:48,132
-Tais-toi. C'est pas Ie moment
de plaisante, enfin
1107
01:13:49,550 --> 01:13:53,846
-Eh ben ! Il est bien dressö,
il sait djå donne un faux nom
1108
01:13:56,932 --> 01:13:58,475
Instituteur public ?
1109
01:13:59,935 --> 01:14:01,812
Oh ben a, c'est le comble
1110
01:14:01,979 --> 01:14:06,358
Un instituteur ui pönötre
en cachette dans la proprit d'autui
1111
01:14:07,234 --> 01:14:08,694
Un institute...
1112
01:14:09,153 --> 01:14:13,073
Aprös le faux nom,
le pe peut donne une fausse carte
1113
01:14:13,240 --> 01:14:17,786
-Nous n'avions d'autre intention
ue de prende un raccouci.
1114
01:14:17,953 --> 01:14:21,999
-On commence par un raccourci
et on epart avec I'argenteie
1115
01:14:22,166 --> 01:14:24,335
-Enfin, nous sommes charge!
1116
01:14:24,501 --> 01:14:26,962
Voyez Ia fatigue de ma femme,
des enfants.
1117
01:14:27,171 --> 01:14:30,257
-Arröte, tu vois bien
u'il veut rien comprende!
1118
01:14:30,424 --> 01:14:32,134
-Va joue avec ton fråe.
1119
01:14:32,301 --> 01:14:35,888
-Toi, tu bouges pas,
et pue a te serve de Ieon
1120
01:14:36,972 --> 01:14:39,058
Calme, Mastoc, calme!
1121
01:14:40,809 --> 01:14:43,520
Cette cl, vous I'avez fabripue
-Non
1122
01:14:43,729 --> 01:14:47,358
-AIos vous I'avez vole
-Vous pensez bien ue non
1123
01:14:47,524 --> 01:14:48,359
-Alors ?
1124
01:14:49,109 --> 01:14:50,736
-Je I'ai touve.
-C'est a.
1125
01:14:50,944 --> 01:14:55,991
Vous avez tout de suite compris
u'elle ouvrait les portes du canal
1126
01:14:56,200 --> 01:14:58,452
Hein ? Qui vous I'a donnåe ?
1127
01:14:58,994 --> 01:15:01,580
Hein ? Qui vous I'a donne ?
1128
01:15:01,789 --> 01:15:03,290
-Je ne puis pas vous le die.
1129
01:15:03,457 --> 01:15:06,669
-C'est un fonctionnaire
sans conscience.
1130
01:15:06,835 --> 01:15:10,464
Je I'ai vu me vole des figues
-Je Ie crois honnöte.
1131
01:15:10,631 --> 01:15:13,217
-La preuve : il vous a donn une cl.
1132
01:15:13,384 --> 01:15:14,968
-Pour Ie bien du canal.
1133
01:15:15,969 --> 01:15:16,929
-Calme, Mastoc!
1134
01:15:17,805 --> 01:15:21,725
-J'ai certaines connaissances
dans les ciments et morties.
1135
01:15:21,892 --> 01:15:23,936
Voyez vous-möme ce carnet
1136
01:15:26,814 --> 01:15:29,191
-Vous ötes Iå comme expert ?
-Oui
1137
01:15:29,358 --> 01:15:31,235
-Et ceux-Iå ?
1138
01:15:31,402 --> 01:15:33,696
J'ai jamais vu
des experts de cet äge
1139
01:15:34,613 --> 01:15:36,740
Voil une preuve magnifiue
1140
01:15:36,907 --> 01:15:40,285
-Vous n'avez pas le droit
-Si ! Ouvrez ces papuets
1141
01:15:40,494 --> 01:15:43,664
-Non,
ce sont nos affaires personnelles
1142
01:15:43,831 --> 01:15:45,165
-Vous efusez ?
1143
01:15:45,332 --> 01:15:46,959
Faites bien attention
1144
01:15:47,418 --> 01:15:49,503
Je suis garde assement
1145
01:15:57,720 --> 01:16:00,431
On dirait Ie cambriolage
d'une åpicerie.
1146
01:16:05,436 --> 01:16:07,354
Il est chagå ?
-Non.
1147
01:16:07,896 --> 01:16:09,773
-C'est heueux pour vous.
1148
01:16:12,401 --> 01:16:13,736
LI est pope.
1149
01:16:14,403 --> 01:16:16,530
Encore heueux pour vous.
1150
01:16:17,990 --> 01:16:22,035
Avec ce genre de pötoire,
il est facile de manue un pedreau,
1151
01:16:22,202 --> 01:16:26,081
mais il est possible
d'abattre un gade
1152
01:16:28,000 --> 01:16:30,210
Un gade ui se mfieait pas
1153
01:16:30,377 --> 01:16:33,881
Bon. Vous allez
m'embarue tout ce baza,
1154
01:16:34,047 --> 01:16:36,550
faire vos papuets, et reparti
1155
01:16:36,717 --> 01:16:39,636
Moi, je vais faire mon procös-verbal
1156
01:16:41,138 --> 01:16:45,225
Je savais pas u'on ötait
si bien pay, dans I'enseignement
1157
01:16:46,560 --> 01:16:50,314
Eh ben, si on vous rövoue,
ce sera vote faute
1158
01:16:50,481 --> 01:16:52,733
AIlez ! AIlez, Mastoc, viens!
1159
01:16:52,941 --> 01:16:54,693
1160
01:16:57,362 --> 01:16:58,989
-Papa ! Papa!
1161
01:17:01,617 --> 01:17:03,535
-Bien jou, mais a pend pas
1162
01:17:04,620 --> 01:17:05,454
Allez, viens.
1163
01:17:06,580 --> 01:17:10,959
Lc bébé hulc.
1164
01:17:13,962 --> 01:17:16,465
-Comme on est faible,
puand on est en tort
1165
01:17:16,632 --> 01:17:18,592
-C'est pas Ia fin du monde!
1166
01:17:18,759 --> 01:17:21,053
-Nous sommes en vacances,
1167
01:17:21,220 --> 01:17:25,182
mais dans 0 jours,
je serai peut-öte au chömage
1168
01:17:31,480 --> 01:17:32,856
-La dame nue est casse!
1169
01:17:33,816 --> 01:17:36,109
Papa, la dame nue est casse!
1170
01:17:42,157 --> 01:17:45,118
-La cl. Il a gard Ia cl.
1171
01:18:06,139 --> 01:18:09,852
-C'åtait Ia premiöre fois
ue je voyais un cambioleur,
1172
01:18:10,060 --> 01:18:12,688
et ce ciminel, c'åtait mon påe.
1173
01:18:15,482 --> 01:18:17,776
-Tant pu' faie de m'accuse.
1174
01:18:23,240 --> 01:18:26,201
Ayons au moins Ia courtoisie
de la efemer.
1175
01:18:26,368 --> 01:18:30,414
-LI fallut faire I'immense dåtour.
Nous aivmes la bastide
1176
01:18:30,622 --> 01:18:33,000
ui nous attendait
dans le cåpuscule
1177
01:18:33,542 --> 01:18:36,962
-Joseph, tu exagöres
1178
01:18:37,629 --> 01:18:40,549
On va tout de möme pas
te guillotine pou a
1179
01:18:40,716 --> 01:18:44,970
-Certainement pas
Mais tu ne connais pas I'inspecteu
1180
01:18:45,137 --> 01:18:47,723
Il tansmettra le apport au recteur
1181
01:18:47,890 --> 01:18:50,434
et a peut alter
jusu'å la vocation
1182
01:18:50,601 --> 01:18:54,062
-Allons donc, il n'y a pas
de puoi fouetter un chat
1183
01:18:54,688 --> 01:18:58,317
-Peut-ötre Peut-ötre, mais.
1184
01:18:58,525 --> 01:19:01,111
II y a de uoi inflige un blme
1185
01:19:01,320 --> 01:19:03,155
un instituteu
1186
01:19:04,031 --> 01:19:08,660
Et pour moi,
un bläme uivaut å la vocation
1187
01:19:10,370 --> 01:19:13,498
Ca je dmissionnerai, Augustine
1188
01:19:13,665 --> 01:19:17,294
-Comment ?
Tu enoncerais ta retraite ?
1189
01:19:17,461 --> 01:19:18,670
-Oui
1190
01:19:18,921 --> 01:19:22,591
-Mais alors .
de puoi allons-nous vivre ?
1191
01:19:25,135 --> 01:19:27,888
-Je n'en sais rien,
mais je vais y pense
1192
01:19:31,516 --> 01:19:34,019
-Tu pourrais öte professeur Iibre
1193
01:19:35,395 --> 01:19:36,939
Des Ieons particuliöres
1194
01:19:37,898 --> 01:19:39,232
-Oh non, non
1195
01:19:40,108 --> 01:19:42,527
Je vais alter voir Raspagnetto
1196
01:19:42,736 --> 01:19:46,156
-Raspagnetto ?
Le marchand de pommes de tee ?
1197
01:19:46,365 --> 01:19:49,743
-Oui. Tu sais, nous ötions
I'cole ensemble
1198
01:19:49,910 --> 01:19:53,997
AIors, un jour, il m'a dit :
"Toi, tu tais fort dans le calcul
1199
01:19:54,164 --> 01:19:58,585
"Mes affaires sont importantes
et j'ai besoin d'un homme comme toi"
1200
01:19:58,752 --> 01:20:02,130
Je pourrai Iui expliuer,
et il ne me mpisea pas
1201
01:20:02,923 --> 01:20:05,592
-Les amis,
on ne peut pas toujous y compter.
1202
01:20:06,009 --> 01:20:10,430
-Je sais, mais Raspagnetto
me do it beaucoup
1203
01:20:12,182 --> 01:20:14,768
Je Iui ai soufflö
au certificat d'tudes
1204
01:20:16,478 --> 01:20:20,440
Et puis .
je ne te I'avais jamais dit, mais.
1205
01:20:24,695 --> 01:20:27,155
J'ai des obligations du chemin de fer
1206
01:20:27,781 --> 01:20:29,825
pour 760 fancs
1207
01:20:30,242 --> 01:20:33,203
EIles sont cachåes
dans le gros atlas.
1208
01:20:34,496 --> 01:20:35,998
-Pas possible..
1209
01:20:37,499 --> 01:20:39,209
Tu m'as fait des mystes.
1210
01:20:39,626 --> 01:20:41,795
-C'tait en cas de coup du
1211
01:20:41,962 --> 01:20:44,256
Je I'ai fait dans une bonne intention
1212
01:20:45,048 --> 01:20:46,842
-Ne t'excuse pas..
1213
01:20:48,427 --> 01:20:50,804
Parce ue j'ai fait Ia möme chose.
1214
01:20:57,602 --> 01:20:58,979
-Augustine..
1215
01:21:03,150 --> 01:21:05,485
-Mais moi, j'ai pue 20 fancs
1216
01:21:06,862 --> 01:21:11,575
Ce pue j'ai pu öconomiser sur ce ue
tu me donnes tous Ies matins.
1217
01:21:13,910 --> 01:21:15,162
-Augustine.
1218
01:21:22,461 --> 01:21:24,546
-Papa : 760.
1219
01:21:25,172 --> 01:21:27,090
Maman : 20.
1220
01:21:27,257 --> 01:21:29,593
A fait 000.
1221
01:21:29,760 --> 01:21:31,678
J'avais moi-möme 7 francs,
1222
01:21:31,845 --> 01:21:35,223
et Paul, malgrå ses cachotteries,
en possådait au moins 4.
1223
01:21:35,390 --> 01:21:38,101
Cela faisait donc 00 francs.
1224
01:21:38,268 --> 01:21:39,811
Je fus aussitöt assuå
1225
01:21:39,978 --> 01:21:43,523
et Ie marchand de sable
m'en jeta une bonne poignåe.
1226
01:21:49,780 --> 01:21:53,742
Popos inaudihcs
1227
01:21:53,909 --> 01:21:55,243
-Mais entez!
1228
01:21:56,453 --> 01:22:00,499
-Un monsieu voudrait vous voi
-Eh bien, faites-Ie enter.
1229
01:22:01,500 --> 01:22:03,752
-Oh, Joseph!
1230
01:22:03,919 --> 01:22:05,921
Par exemple ! Quelle suprise!
1231
01:22:06,713 --> 01:22:08,882
Je vous croyais en vacances
1232
01:22:09,049 --> 01:22:12,052
Rose est dans Ie Roussillon
avec le petit Piee.
1233
01:22:12,219 --> 01:22:14,679
J'ai peu u'il n'attape I'accent.
1234
01:22:14,846 --> 01:22:17,724
-Jules, je viens
vous annoncer une nouvelle.
1235
01:22:17,891 --> 01:22:20,185
-Je la connais dj!
1236
01:22:21,144 --> 01:22:22,604
-Mais comment ?
-Mais oui!
1237
01:22:22,771 --> 01:22:25,690
J'ai vu passer Ia liste
signe pa le ecteu
1238
01:22:25,857 --> 01:22:28,610
Flicitations !
-Mais c'est un malentendu.
1239
01:22:28,777 --> 01:22:31,321
-Allons ! Ne faites pas Ie modeste
1240
01:22:31,488 --> 01:22:35,408
Les palmes acadömipues votre äge,
c'est exceptionnel!
1241
01:22:35,575 --> 01:22:36,785
Bravo!
1242
01:22:38,995 --> 01:22:42,249
-Comme on est faible,
uand on est dans son tort..
1243
01:22:47,045 --> 01:22:48,255
-Joseph..
1244
01:22:49,714 --> 01:22:51,174
Joseph..
1245
01:22:51,925 --> 01:22:54,052
-Mais c'est une tragdie!
1246
01:22:54,219 --> 01:22:57,430
Un gendarme d'Aubagne
a t tu par un paysan
1247
01:22:57,597 --> 01:23:00,142
pou un procös-verbal
1248
01:23:00,308 --> 01:23:03,687
Un procös-verbal,
c'est Ie dshonneur et la uine
1249
01:23:03,895 --> 01:23:06,898
-Ce garde, c'est ä tous,
u'il a fait des nuisances.
1250
01:23:07,065 --> 01:23:10,193
LI m'a dönoncö
parce ue j'avais cach 4 grives
1251
01:23:10,360 --> 01:23:11,987
dans mon chapeau melon.
1252
01:23:12,154 --> 01:23:14,489
4 francs, ils m'ont fait paye
1253
01:23:14,656 --> 01:23:15,782
-Ho!
1254
01:23:16,741 --> 01:23:18,785
-AIos ?
-Oui, alos ?
1255
01:23:18,952 --> 01:23:22,038
-Minute !
Pemettez pue je m'arrose Ie gosier.
1256
01:23:24,624 --> 01:23:25,792
-Bon. Alors ?
1257
01:23:25,959 --> 01:23:29,504
-Je I'ai vu, Ie garde.
Il civait Ie pocs-vebal.
1258
01:23:29,713 --> 01:23:33,341
Je lui dis de pas Ie faire,
il dit : "Je m'en piverai pas"
1259
01:23:33,508 --> 01:23:34,718
Je dis : "Poupuoi ?"
1260
01:23:34,885 --> 01:23:37,929
LI dit : "Les instituteurs
sont toujous en vacances."
1261
01:23:38,096 --> 01:23:40,765
Je lui dis I'histoire
des bartavelles.
1262
01:23:40,932 --> 01:23:43,727
Alors il dit :
"Je m'en fous complötement"
1263
01:23:43,894 --> 01:23:44,853
Je lui dis..
1264
01:23:45,061 --> 01:23:48,440
-Alors tu lui dis ?
-Alors je Iui dis. plus ien.
1265
01:23:48,607 --> 01:23:52,611
LI a continuö
et j'ai bien vu u'il se galait.
1266
01:23:53,236 --> 01:23:56,656
-Ce garde,
si jamais il vient dans nos collines,
1267
01:23:56,823 --> 01:24:00,785
il n'attendra pas Iongtemps
le coup de fusil u'on Iui do it!
1268
01:24:05,957 --> 01:24:09,085
-On peut pas te röformer,
tu as Ies palmes!
1269
01:24:09,252 --> 01:24:10,295
-Papa.
1270
01:24:10,879 --> 01:24:12,130
-Oh, si
1271
01:24:14,466 --> 01:24:17,135
On peut toujours rayer
de Ia pomotion
1272
01:24:17,302 --> 01:24:20,138
un fonctionnaire
ui va avoi un bläme
1273
01:24:20,305 --> 01:24:23,475
-Papa,
tu devrais te faire cultivateu
1274
01:24:24,226 --> 01:24:26,853
-En voilå, une ide !
-ll do it change
1275
01:24:27,020 --> 01:24:30,065
-Oui, mais ce mötier-I,
je ne saurais pas, je..
1276
01:24:30,232 --> 01:24:33,777
-Pas besoin d'ötre spöcialiste
uand a pousse tout seul
1277
01:24:33,985 --> 01:24:35,695
Voyez le pois chiche ?
1278
01:24:35,862 --> 01:24:40,784
Pas besoin d'eau, pas besoin de fumier,
möme pas de tee.
1279
01:24:40,992 --> 01:24:43,370
Et I'haicot hätif
-Htif ?
1280
01:24:43,536 --> 01:24:45,413
-L'haicot press, uoi.
1281
01:24:45,580 --> 01:24:50,126
Eh bien, on fait un petit trou,
on place Ie haricot au fond,
1282
01:24:50,293 --> 01:24:53,672
on le couvre et on part en courant,
sinon il vous rattape!
1283
01:24:55,715 --> 01:24:59,844
C'est un peu exagörö,
mais c'est pou dire u'il pousse vite.
1284
01:25:02,639 --> 01:25:04,557
-Je vais dormi un peu.
1285
01:25:05,809 --> 01:25:07,811
-Et Bouzigue ?
-ll n'tait pas Iå
1286
01:25:07,978 --> 01:25:11,022
-Tu veux rien manger ?
-Non, ien.
1287
01:25:11,189 --> 01:25:12,190
Rien.
1288
01:25:35,088 --> 01:25:36,923
-Monsieu Joseph!
1289
01:25:38,925 --> 01:25:40,135
Monsieu Joseph!
1290
01:25:40,343 --> 01:25:41,553
Oh!
1291
01:25:42,595 --> 01:25:44,264
-Bouzigue!
1292
01:25:47,976 --> 01:25:49,728
-Bouzigue !
-Bouzigue!
1293
01:25:49,894 --> 01:25:50,895
Bouzigue!
1294
01:25:51,604 --> 01:25:53,064
Bouzigue!
1295
01:25:53,273 --> 01:25:56,318
-T, voil pour vous.
-Mon carnet!
1296
01:25:57,610 --> 01:25:58,903
Le gade te I'a donn ?
1297
01:25:59,112 --> 01:26:01,156
-Pas donn, non.
1298
01:26:01,906 --> 01:26:03,033
On peut pas die.
1299
01:26:03,241 --> 01:26:06,578
Ce matin,
dös pue j'ai touv vote petit mot,
1300
01:26:07,162 --> 01:26:09,164
je suis all chercher du renfort.
1301
01:26:09,331 --> 01:26:12,500
Binucci, pui est piueur comme moi..
1302
01:26:12,667 --> 01:26:13,460
-Monsieur.
1303
01:26:13,626 --> 01:26:16,588
-Et Fnestelle, Ie fontainier.
-Messieus dames
1304
01:26:16,796 --> 01:26:18,882
-Monsieur.
Et alors..
1305
01:26:22,218 --> 01:26:23,803
-Allez ! Procös-verbal!
1306
01:26:23,970 --> 01:26:28,600
-Il est interdit d'empöcher
I'ouvertue des portes du canal!
1307
01:26:28,767 --> 01:26:30,643
-Article 02 de Ia convention
1308
01:26:30,810 --> 01:26:33,563
-Ä mci, un pccs-vebal ?
-Nom, pnom ?
1309
01:26:33,730 --> 01:26:37,108
-Vous allez pas me faie a ?
-Vous efusez ?
1310
01:26:37,275 --> 01:26:39,402
Mfiez-vous, j'ai Ia loi avec moi!
1311
01:26:41,404 --> 01:26:43,365
-Un procös-verbal, moi ?
1312
01:26:44,699 --> 01:26:49,162
Attendez ! Attendez !
Ce cadenas, c'tait pas pour vous.
1313
01:26:49,329 --> 01:26:50,538
Je vous jue!
1314
01:26:51,122 --> 01:26:55,043
C'ötait pour prendre Ies gens
ui taversent la proprit
1315
01:26:55,210 --> 01:26:56,461
avec une fausse cl.
1316
01:26:56,628 --> 01:27:00,507
-Une fausse cl, tu entends a ?
-Une fausse cl!
1317
01:27:00,715 --> 01:27:04,511
-Qu'est-ce pue vous inventez ?
-La preuve : Ia voilå
1318
01:27:07,347 --> 01:27:10,016
-Piöce conviction
D'autes preuves ?
1319
01:27:11,434 --> 01:27:13,728
-Y a le carnet du chef de Ia bande
1320
01:27:14,479 --> 01:27:15,855
Un instituteur.
1321
01:27:16,064 --> 01:27:17,315
-Piöce å conviction.
1322
01:27:19,401 --> 01:27:21,986
-Y a mon rapport
pou vote administation.
1323
01:27:22,737 --> 01:27:23,738
-Confispu.
1324
01:27:23,905 --> 01:27:27,200
-Et puis surtout,
y a mon procös-verbal
1325
01:27:28,868 --> 01:27:30,036
-Confisu
1326
01:27:30,620 --> 01:27:32,288
-ll manpue Ia cl du cadenas
1327
01:27:35,041 --> 01:27:36,000
-La voil.
1328
01:27:36,668 --> 01:27:37,919
-Merci
1329
01:27:39,587 --> 01:27:41,548
-Ä votre service, messieurs.
1330
01:27:46,469 --> 01:27:47,512
AIos.
1331
01:27:49,139 --> 01:27:50,723
Tout est en ögle, hein ?
1332
01:27:50,932 --> 01:27:52,434
-Oh, malheueux!
1333
01:27:53,435 --> 01:27:54,269
Malheureux!
1334
01:27:54,436 --> 01:27:56,563
Dans un rapport officiel,
vous avouez!
1335
01:27:56,771 --> 01:27:57,730
-Quoi ?
1336
01:27:57,939 --> 01:28:02,444
-Avoir mis une chajne et un cadenas
su une porte de I'administation!
1337
01:28:03,153 --> 01:28:04,863
-Qu'allez-vous faie ?
1338
01:28:05,071 --> 01:28:06,281
-Eh..
1339
01:28:08,116 --> 01:28:10,076
-Calme, Mastoc ! Calme!
1340
01:28:10,660 --> 01:28:14,330
-Peuche, il est tout etoun
-Pour cette fois..
1341
01:28:14,497 --> 01:28:16,541
-H ! La loi, c'est la Ioi!
1342
01:28:19,294 --> 01:28:20,336
Ä mcins pue..
1343
01:28:20,545 --> 01:28:21,629
-Oui ?
1344
01:28:21,838 --> 01:28:25,550
-Il faudrait dötruire
toutes ces piöces å conviction.
1345
01:28:25,758 --> 01:28:29,345
Mais moi, je ne peux pas
pendre cette esponsabilit.
1346
01:28:30,472 --> 01:28:33,183
-Moi, je peux
-Si vous tenez å vote kpi..
1347
01:28:34,517 --> 01:28:38,563
Exöcution !
AIlez, dchiez-moi tout a. Allez!
1348
01:28:40,273 --> 01:28:43,568
-Voil, plus rien
-Plus petite, Ies confettis!
1349
01:28:43,985 --> 01:28:46,988
Plus petite !
-Comme a, hein ? Voil.
1350
01:28:47,822 --> 01:28:50,783
Attendez ! Non, non, attendez!
1351
01:28:50,950 --> 01:28:52,035
Attendez!
1352
01:28:52,202 --> 01:28:55,330
-Comme a, pour un garde,
vous seez bien gad!
1353
01:28:55,872 --> 01:28:57,207
-Mais .
-Mastoc!
1354
01:28:57,373 --> 01:28:58,291
Mastoc!
1355
01:28:59,417 --> 01:29:00,877
Attrape!
1356
01:29:01,961 --> 01:29:02,921
-Mastoc!
1357
01:29:03,546 --> 01:29:07,008
Mastoc, donne ! Mastoc, donne!
1358
01:29:07,175 --> 01:29:09,344
Donne, Mastoc ! Mastoc, donne!
1359
01:29:09,511 --> 01:29:12,472
Non, calme, calme, calme !
Calme, Mastoc!
1360
01:29:12,639 --> 01:29:15,308
Non, calme ! Gentil, Mastoc Donne.
1361
01:29:15,475 --> 01:29:18,186
Donne, Mastoc.
1362
01:29:18,686 --> 01:29:19,729
Voil.
1363
01:29:24,609 --> 01:29:26,444
-L'histoire est entee,
1364
01:29:26,611 --> 01:29:29,322
mais il vaut mieux
ne plus passe par Iå
1365
01:29:29,489 --> 01:29:33,451
-Möme si on avait Ia permission,
je n'aurais pas le couage.
1366
01:29:33,618 --> 01:29:36,496
Je cois bien pue je m'vanouirais.
1367
01:29:36,663 --> 01:29:39,457
-Rassure-toi,
dsomais, nous irons en voitue.
1368
01:29:39,624 --> 01:29:43,127
-Comme I'oncle Jules ?
-Oui, comme I'oncle Jules
1369
01:29:44,003 --> 01:29:46,089
-Vous avez gagn å la Ioteie ?
1370
01:29:46,506 --> 01:29:49,551
-Joseph va recevoir
les palmes acadmipues.
1371
01:29:49,717 --> 01:29:51,427
LI passe en e classe,
1372
01:29:51,594 --> 01:29:54,681
et a nous fera 22 francs
par mois de plus!
1373
01:29:54,847 --> 01:29:56,140
-Oh Iå I!
1374
01:30:14,158 --> 01:30:15,910
-OH!
1375
01:30:30,300 --> 01:30:31,551
-Ah.
1376
01:30:32,260 --> 01:30:36,806
-Marcel, va nous chercher
les bouteilles de I'oncle Jules
1377
01:30:41,477 --> 01:30:46,232
-Mais, M Joseph, c'est encore
Ie vin, pui fait Ie moins de mal
1378
01:30:46,399 --> 01:30:50,987
Ici, vous buvez de I'eau de citerne,
mais savez-vous ce u'il y a dedans ?
1379
01:30:51,154 --> 01:30:52,614
-De I'eau du ciel
1380
01:30:53,740 --> 01:30:56,409
Oui, de I'eau distillöe
par Ie soleil
1381
01:30:57,160 --> 01:31:01,706
-Je vous parie u'on y trouve aussi
une dizaine d'araignes noires,
1382
01:31:01,914 --> 01:31:05,251
deux ou trots låzards
et toute une famille de crapauds!
1383
01:31:06,794 --> 01:31:08,671
L'eau de citene,
1384
01:31:09,297 --> 01:31:12,175
c'est de I'essence de pipi
de crapaud!
1385
01:31:14,594 --> 01:31:17,722
-Oui, n'empöche ue cet alcool,
pou ta sant.
1386
01:31:19,682 --> 01:31:21,726
-Joseph.
1387
01:31:21,893 --> 01:31:23,102
Joseph.
1388
01:31:24,062 --> 01:31:25,897
Tu m'escagasses!
1389
01:31:32,070 --> 01:31:33,571
-Le temps passe,
1390
01:31:33,738 --> 01:31:38,242
et il fait tourner la roue de la vie
comme I'eau, celle des moulins.
1391
01:31:38,451 --> 01:31:41,371
Cis admiais
1392
01:31:44,415 --> 01:31:46,125
Cinp ans plus tard.
1393
01:31:51,381 --> 01:31:54,676
Je marchais derriåre une voiture
aux roues si hautes
1394
01:31:54,842 --> 01:31:57,387
ue je voyais les sabots des chevaux
1395
01:31:58,179 --> 01:31:59,305
J'åtais en noi
1396
01:31:59,472 --> 01:32:03,267
et Ia main du petit Paul serrait
la mienne de toutes ses foces.
1397
01:32:03,434 --> 01:32:06,145
On emportait notre måe pour toujours.
1398
01:32:12,860 --> 01:32:15,488
Pendant des annåes,
juspu' I'ge d'homme,
1399
01:32:15,655 --> 01:32:18,991
nous n'avons jamais eu
le couage de parler d'elle.
1400
01:32:22,870 --> 01:32:25,248
Puis Ie petit Paul
est devenu tås grand
1401
01:32:25,415 --> 01:32:27,500
ll portait une barbe de soie
1402
01:32:28,000 --> 01:32:33,005
Dans Ies collines de ltoile,
il menait son toupeau de chåvres
1403
01:32:33,172 --> 01:32:36,050
Il fut Ie dernie chevie de Virgile.
1404
01:32:36,217 --> 01:32:38,928
Mais 0 ans,
il dispaut son tour.
1405
01:32:43,641 --> 01:32:47,228
Mon Lili I'attendait
depuis des annåes au cimetiåe,
1406
01:32:47,395 --> 01:32:49,605
sous un carrå d'immortelles.
1407
01:32:49,772 --> 01:32:52,650
En 1017,
dans une noire foöt du Nod,
1408
01:32:52,817 --> 01:32:55,611
une balle en plein front
avait tanchå sa vie
1409
01:32:55,778 --> 01:32:58,448
et il åtait tombå
su des plantes froides
1410
01:32:58,614 --> 01:33:00,950
don't il ne savait pas les noms
1411
01:33:09,500 --> 01:33:11,502
Telle est Ia vie des hommes.
1412
01:33:13,212 --> 01:33:17,425
Quelgues joies trås vite effacåes
pa d'inoubliables chagrins.
1413
01:33:19,802 --> 01:33:22,847
LI n'est pas nåcessaire
de le die aux enfants.
1414
01:33:36,277 --> 01:33:37,779
-Ah, v!
1415
01:33:38,279 --> 01:33:41,240
A voå ! a voå!
1416
01:33:41,407 --> 01:33:42,742
Tu as vuc ?
1417
01:33:42,909 --> 01:33:46,579
Tu as vue reourncr,
a Pomoncc ?
1418
01:33:46,746 --> 01:33:49,332
Is, arcc!
1419
01:33:49,499 --> 01:33:50,583
Aoc!
1420
01:33:50,750 --> 01:33:54,295
-Encore dix ans,
et je fondai une sociåtå de films.
1421
01:33:54,962 --> 01:33:57,590
Le succås couonna I'entreprise.
1422
01:34:01,302 --> 01:34:04,764
J'eus I'ambition de construire
sous le ciel de ma Provence
1423
01:34:04,931 --> 01:34:06,599
une Citå du cinåma.
1424
01:34:06,808 --> 01:34:11,437
Mon notaire cherchait un domaine
assez vaste pour ce beau pojet.
1425
01:34:11,604 --> 01:34:14,732
Il trouva mon affaire
pendant ue j'åtais Paris
1426
01:34:14,899 --> 01:34:17,109
ll m'informa par tålåphone
1427
01:34:17,318 --> 01:34:18,277
de sa dåcouverte
1428
01:34:18,444 --> 01:34:21,614
ll åtait enthousiaste et honnöte.
1429
01:34:21,781 --> 01:34:23,825
J'achetai donc sans avoir vu
1430
01:34:24,033 --> 01:34:26,661
Chan dcs cialcs
1431
01:34:26,828 --> 01:34:30,331
1432
01:34:30,498 --> 01:34:32,500
Huit jous aprås, mon åpuipe et moi
1433
01:34:32,667 --> 01:34:35,878
allions prendre possession
de Ia terre pomise.
1434
01:34:39,006 --> 01:34:40,466
Ce n'åtait pas un monument
1435
01:34:40,633 --> 01:34:44,720
mais I'immense demeure
d'un gand bourgeois du second Empie.
1436
01:34:50,560 --> 01:34:53,938
Je regardais orgueilleusement
ma gande entepise
1437
01:34:54,772 --> 01:34:58,526
Iorsgue je vis au loin
une haie d'arbustes.
1438
01:35:00,361 --> 01:35:04,657
Mon souffle s'arröta,
et je m'ålanai dans une course folle
1439
01:35:04,824 --> 01:35:06,993
traves la prairie et le temps.
1440
01:35:12,206 --> 01:35:13,249
C'est seulement
1441
01:35:13,457 --> 01:35:17,044
uand je le vis par-dessus la haie
ue je reconnus le chteau
1442
01:35:17,211 --> 01:35:20,506
Celui de Ia peur,
de la peur de ma måe.
1443
01:35:20,673 --> 01:35:21,716
-Marcel!
1444
01:35:21,883 --> 01:35:23,009
Marcel!
1445
01:35:24,260 --> 01:35:26,596
-Oui, c'åtait I C'åtait bien
1446
01:35:26,804 --> 01:35:28,848
le canal de mon enfance
1447
01:35:29,015 --> 01:35:32,393
Je ref is Ie chemin
de mes vacances de petit garon,
1448
01:35:32,560 --> 01:35:36,188
et les chåres ombres du passå
machaient aupås de moi.
1449
01:35:37,523 --> 01:35:39,442
Au pied du mur, pås du canal,
1450
01:35:39,650 --> 01:35:43,905
il y avait Ia porte noire,
celle ui n'avait pas voulu s'ouvir.
1451
01:35:44,739 --> 01:35:46,282
La porte du påe humiliå
1452
01:35:49,118 --> 01:35:51,495
ll me sembla ue je respiais mieux,
1453
01:35:51,704 --> 01:35:54,457
ue le mauvais chame åtait conjurå
1454
01:35:54,999 --> 01:35:56,709
Mais de I'aute cötå du temps,
1455
01:35:58,085 --> 01:36:00,671
il y avait une tås jeune femme brune
1456
01:36:00,838 --> 01:36:05,259
ui serrait sur son cur fragile
Ies roses ouges du Roy.
1457
01:36:06,844 --> 01:36:11,015
Elle entendait les cris du garde
et Ie souffle aupue du chien.
1458
01:36:11,474 --> 01:36:15,978
Blöme, tremblante
et pour jamais inconsolable,
1459
01:36:16,145 --> 01:36:19,273
elle ne savait pas
u'elle åtait chez son fils.
109111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.