All language subtitles for fraewww

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:02:54,007 2 00:02:57,010 --> 00:02:59,888 -En ce temps-Iå, j'åtais un petit garon, 3 00:03:00,055 --> 00:03:04,476 mais j'avais rencontrå I'amour de ma vie : les collines de Povence. 4 00:03:04,976 --> 00:03:08,521 Un åtå merveilleux pui avait passå comme un öve. 5 00:03:10,398 --> 00:03:13,068 -Marcel! 6 00:03:15,695 --> 00:03:17,530 -Lili! 7 00:03:22,702 --> 00:03:24,871 -Mais les vacances åtaient f totes 8 00:03:31,294 --> 00:03:34,881 Je savais gue je ne supporterais pas d'attende un an 9 00:03:35,048 --> 00:03:37,384 pou retrouver mes chåes collines 10 00:03:39,260 --> 00:03:41,429 ll me fallait touve un mo yen 11 00:03:42,389 --> 00:03:44,391 J'åtais pöt tout. 12 00:03:46,351 --> 00:03:47,685 -Macel ? 13 00:03:50,063 --> 00:03:51,064 Macel ? 14 00:03:55,068 --> 00:03:56,319 -Maman.. 15 00:03:57,237 --> 00:04:02,659 -Chague jour recommenait I'histoire d'Augustine et ses tois hommes 16 00:04:08,415 --> 00:04:11,084 Joseph, mon påre, avait repris comme avant, 17 00:04:11,251 --> 00:04:14,170 comme si Ies vacances n'avaient pas comptå. 18 00:04:14,921 --> 00:04:18,508 Il allait I'åcole avec nous. On allait I'åcole avec Iui. 19 00:04:18,675 --> 00:04:20,677 -Bonjour, monsieu I'instituteur! 20 00:04:20,844 --> 00:04:22,178 Et ces vacances ? 21 00:04:25,056 --> 00:04:26,224 -De tous Ies papas, 22 00:04:26,433 --> 00:04:30,103 mon påre åtait Ie seul pouvoir passer Ia porte. 23 00:04:34,649 --> 00:04:37,861 -"L'automne", virgule, 24 00:04:38,570 --> 00:04:40,905 "avec ses bourraspues", 25 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 virgule, 26 00:04:43,741 --> 00:04:45,952 "ses longs soupis. " 27 00:04:46,786 --> 00:04:51,207 -Au lieu de la dictåe, j'entendais la umeur cuivråe des cigales 28 00:04:56,296 --> 00:04:59,382 -". .ses sentiers dtremps. " 29 00:04:59,549 --> 00:05:01,759 -Je voyais dåfiler des oliviers.. 30 00:05:02,427 --> 00:05:06,598 Je n'åtais pas en classe, je vagabondais dans mes collines. 31 00:05:10,852 --> 00:05:12,604 -Point final 32 00:05:23,156 --> 00:05:25,742 I appc å la poc. -Entrez! 33 00:05:31,873 --> 00:05:32,707 -C'est lui 34 00:05:33,416 --> 00:05:34,250 -C'est vous. 35 00:05:34,876 --> 00:05:36,794 -C'est toi. -C'est moi ? 36 00:05:37,003 --> 00:05:39,506 -Bavo ! -Flicitations! 37 00:05:39,672 --> 00:05:42,634 -Trös remarpuable Tös, tös emapuable 38 00:05:42,800 --> 00:05:46,679 -Ce n'åtait pas une punition, mais un sort bien pire 39 00:05:46,846 --> 00:05:49,474 J'åtais dåsignå pou dåfende Ies couleus 40 00:05:49,682 --> 00:05:53,186 de I'åcole primaire au concous des bourses 41 00:05:53,353 --> 00:05:54,312 tant dåsignå 42 00:05:54,521 --> 00:05:58,399 comme Ie champion, j'eus droit un entrajnement intensif. 43 00:05:58,566 --> 00:06:01,778 LI ne me fut plus Iaisså un instant de åpit 44 00:06:01,986 --> 00:06:05,323 -Dunkerpue, Valenciennes. . -Pas-de-Calais ? 45 00:06:05,490 --> 00:06:06,658 -Chef-lieu : Arras 46 00:06:06,824 --> 00:06:08,952 Sous-pröfectures : Bthune, Boulogne.. 47 00:06:09,619 --> 00:06:11,871 -"Nous avons pass. 48 00:06:12,830 --> 00:06:15,166 "De bonnes vacances 49 00:06:17,001 --> 00:06:20,880 "Les bonnes vacances pue nous avons passes 50 00:06:22,131 --> 00:06:24,008 "Les bonnes vacances. 51 00:06:24,175 --> 00:06:28,221 "Pue nous avons pass--e-s" 52 00:06:33,768 --> 00:06:36,062 -Marcel, a va ? 53 00:06:37,313 --> 00:06:39,065 -Enfin, Augustine! 54 00:06:39,232 --> 00:06:41,818 C'est le manpue d'instruction, pui nuit! 55 00:06:41,985 --> 00:06:43,736 -Tu n'as pas mal Ia töte ? 56 00:06:44,320 --> 00:06:47,615 -Augustine me soignait comme un convalescent 57 00:06:47,782 --> 00:06:50,451 et me pråparait des nourritues dålicieuses, 58 00:06:50,618 --> 00:06:52,287 malheureusement pråcådåes 59 00:06:52,495 --> 00:06:55,373 par une grande cuilleråe d'huile de foie de morue. 60 00:07:02,463 --> 00:07:04,841 Mais lorspue le jeudi aiva.. 61 00:07:05,008 --> 00:07:07,343 -Marcel, c'est jeudi ! -Quoi ? 62 00:07:08,344 --> 00:07:09,804 -Fais dodo, Colas.. 63 00:07:09,971 --> 00:07:13,224 -Oui, möme Ie jeudi, en ce jou sacå de congå. 64 00:07:13,391 --> 00:07:17,812 J'eus un accös de råvolte don't le brave Paul fit Ies frats. 65 00:07:17,979 --> 00:07:19,314 -Marcel! 66 00:07:19,897 --> 00:07:21,107 -Mais c'est Paul! 67 00:07:21,733 --> 00:07:24,694 Möme papa, il va pas I'cole Ie jeudi. 68 00:07:24,902 --> 00:07:26,779 -Les majtres åtaient 69 00:07:26,946 --> 00:07:31,075 comme des inspecteurs de police pou I'inteogatoie d'un suspect 70 00:07:33,161 --> 00:07:34,287 Un jeudi matin, 71 00:07:34,495 --> 00:07:36,164 je fis un dåtour. 72 00:07:36,331 --> 00:07:40,126 Ogue d'åglise 73 00:07:41,377 --> 00:07:43,546 Mon påre me I'avait assez åpåtå, 74 00:07:43,713 --> 00:07:46,007 je savais pue Dieu n'existait pas 75 00:07:46,174 --> 00:07:48,968 Mais je n'en åtais pas tout fait sür. 76 00:07:49,135 --> 00:08:01,397 77 00:08:04,192 --> 00:08:06,694 Les marine ont I'appel du Iage 78 00:08:06,861 --> 00:08:09,447 Moi, j'avais I'appel des collines. 79 00:08:10,948 --> 00:08:13,951 Elles m'appelaient, mes chåres collines. 80 00:08:21,959 --> 00:08:26,130 -Garlaban, Taoum, Töte ouge, 81 00:08:26,297 --> 00:08:27,590 je vous salue! 82 00:08:30,301 --> 00:08:31,928 Papa ! -Oui ? 83 00:08:32,095 --> 00:08:34,055 -J'ai å te pale -Moi aussi. 84 00:08:34,222 --> 00:08:36,265 -Mais moi, c'est important 85 00:08:36,432 --> 00:08:38,726 L'air de Ia ville ne vaut rien å maman 86 00:08:38,893 --> 00:08:41,020 -Oü as-tu pris a ? -Tu I'as dit. 87 00:08:41,187 --> 00:08:44,524 LI Iui faut Ie bon air. -C'est une maniöre de die. 88 00:08:44,691 --> 00:08:46,859 Et alos ? -Alors j'ai une ide. 89 00:08:47,026 --> 00:08:50,530 Ce serait mieux si on vivait dans les collines 90 00:08:50,697 --> 00:08:53,032 -Et I'cole ? -C'est pvu. 91 00:08:53,199 --> 00:08:56,202 On ira å Marseille le matin -Qui a, "on" ? 92 00:08:56,369 --> 00:08:58,162 -Toi et moi. -Ä pied ? 93 00:08:58,329 --> 00:09:00,790 -Mais non, vlo -Quel vlo ? 94 00:09:00,957 --> 00:09:04,043 -L'oncle Jules te prötea Ie sien -Un pour deux ? 95 00:09:04,210 --> 00:09:05,837 -Tu me mettras su le guidon 96 00:09:06,003 --> 00:09:09,632 -Et I'hive, de nuit ? -Je porterai une Ianterne. 97 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 -Allons ! Tu vois bien pue ton ide ne tient pas debout 98 00:09:13,928 --> 00:09:18,474 -Papa. Toi aussi, tu as ötö heureux cet t dans Ies collines. 99 00:09:19,016 --> 00:09:20,143 -Mais bien sür. 100 00:09:20,309 --> 00:09:23,020 -Alors pourpuoi tu ne veux pas y etoune ? 101 00:09:24,480 --> 00:09:28,484 -J'ai ötö trös heureux dans les collines, mais tu sais, 102 00:09:28,651 --> 00:09:32,155 nous avons tous ötö tös heureux dans les collines 103 00:09:32,947 --> 00:09:34,365 Hein, Augustine ? 104 00:09:34,532 --> 00:09:37,618 -Et voilå pourguoi nous y allons tous pou Nol! 105 00:09:37,785 --> 00:09:39,162 -Ä Ia Ncl ? 106 00:09:39,746 --> 00:09:43,458 -Nous passons Ies fötes I-bas. Quoi, papa te I'a pas dit ? 107 00:09:43,624 --> 00:09:46,502 -Marcel ne m'a pas Iaissö placer un mot. 108 00:09:48,296 --> 00:09:51,257 Ces vacances, c'est une ide de maman. 109 00:09:51,424 --> 00:09:54,969 Elle a tant insistö pue j'ai cödö, comme d'habitude. 110 00:09:56,763 --> 00:09:57,597 -Maman! 111 00:09:58,848 --> 00:09:59,932 Merci, maman. 112 00:10:00,099 --> 00:10:04,479 Ma möre, tout en fourrure, du lapin, bien entendu, 113 00:10:04,645 --> 00:10:07,398 ressemblait aux patineuses canadiennes 114 00:10:07,565 --> 00:10:10,610 qui glissaient su le calendrier des postes. 115 00:10:13,488 --> 00:10:15,072 -On part möme s'il pleut ? 116 00:10:15,239 --> 00:10:19,994 -On se fera mince, on marchera vite, et nous passerons entre les gouttes! 117 00:10:20,161 --> 00:10:22,538 -Peut-öte il y aura la neige! 118 00:10:22,705 --> 00:10:24,749 -Comme au pöle Nord -Oui 119 00:10:24,916 --> 00:10:28,294 -Et peut-ötre il y aua des ours. -Hmm, a.. 120 00:10:30,046 --> 00:10:31,881 -Passoie. . -Oui 121 00:10:32,048 --> 00:10:34,342 -Poöle, moulin å caf. -Oui 122 00:10:34,509 --> 00:10:35,885 -Räpe å fromage. -Non. 123 00:10:36,052 --> 00:10:39,514 -Comment, non ? Päpe ä fromage ! Balai-bosse. 124 00:10:39,680 --> 00:10:40,515 -Maman, 125 00:10:40,681 --> 00:10:42,225 j'ai envie de faie pipi! 126 00:10:42,475 --> 00:10:44,185 -Tiens, Ia räpe å fromage. 127 00:10:44,352 --> 00:10:46,687 -Macel ! -Oui, maman! 128 00:10:48,231 --> 00:10:49,816 -Tiens. -Merci 129 00:11:03,037 --> 00:11:06,165 -Allez, zou ! En route, compagnons! 130 00:11:28,187 --> 00:11:29,730 Rappelle-toi, Augustine : 131 00:11:29,897 --> 00:11:33,442 ici, ce sont les chäteaux pue nous ne pouvons pas traveser. 132 00:11:33,609 --> 00:11:36,696 LI nous faut donc faire le grand tou par Iå 133 00:11:38,322 --> 00:11:40,575 -a fait combien de kilomtres å mache ? 134 00:11:40,741 --> 00:11:42,243 -Six. 135 00:11:42,410 --> 00:11:44,287 -C'est long. Mais enfin.. 136 00:11:44,453 --> 00:11:48,749 -Nous aurons les vacances pour nous reposer. En route, compagnons! 137 00:11:49,375 --> 00:11:51,502 -Maman, donne-moi ton baluchon 138 00:11:52,336 --> 00:11:55,548 -Maman ! J'ai envie de faire pipi. 139 00:11:55,715 --> 00:11:58,050 -Encore ? Dpöche-toi! 140 00:11:58,467 --> 00:12:00,469 -Sous un petit soleil d'hiver, 141 00:12:00,678 --> 00:12:05,474 ple et tondu comme un moine, c'åtait le chemin des grandee vacances. 142 00:12:06,017 --> 00:12:08,728 Dåcembre, cantonnie nocturne, 143 00:12:08,895 --> 00:12:11,731 avait brülå Ies herbes folles et dånudå les murs. 144 00:12:12,315 --> 00:12:15,026 Ni cigales ni sauterelles. 145 00:12:15,192 --> 00:12:17,987 Pas un son, pas un mouvement. 146 00:12:21,949 --> 00:12:25,244 Je pensais Lili, Lili des Bellons. 147 00:12:25,411 --> 00:12:27,121 Ce petit paysan åtait mon ami. 148 00:12:27,288 --> 00:12:29,707 Il m'avait tout appris de ces collines. 149 00:12:29,874 --> 00:12:32,251 Peut-öte venait-il ma renconte. 150 00:12:34,962 --> 00:12:35,796 Lili! 151 00:12:37,131 --> 00:12:38,299 -Marcel ? 152 00:12:38,466 --> 00:12:39,759 Oh, collögue! 153 00:12:42,845 --> 00:12:44,639 -Tu m'attendais ? -Oh non! 154 00:12:44,847 --> 00:12:48,267 Je venais voir Mond des Parpaillouns Il est pas chez lui 155 00:12:48,434 --> 00:12:50,978 J'attendais pour voir s'il evenait pas 156 00:12:51,145 --> 00:12:53,731 -Ah bon. -Bonsoir, la compagnie. 157 00:12:54,273 --> 00:12:57,944 -J'åtais heureux, parce que je savais pu'il m'avait menti. 158 00:12:58,110 --> 00:13:01,739 LI åtait venu m'attendre sous cette pluie froide de la Nol 159 00:13:01,948 --> 00:13:05,493 don't les gouttes restaient accrochåes ses longs cils 160 00:13:05,660 --> 00:13:09,330 ll åtait Iå depuis des heures, mon petit fråe des collines. 161 00:13:09,956 --> 00:13:13,334 -Ah, monsieur I'instituteur ! Alors, toujous en vacances ? 162 00:13:13,501 --> 00:13:16,712 -N'exagrons ien. -Moi, j'en pends jamais. 163 00:13:16,879 --> 00:13:20,132 Pemarpuez, je tavaille pas non plus, alors.. 164 00:13:21,717 --> 00:13:23,344 -Donne-moi ton baluchon 165 00:13:23,511 --> 00:13:27,181 -On est venue de Marseille On n'y voyait rien! 166 00:13:35,022 --> 00:13:37,233 -Le feu est une combustion. 167 00:13:37,400 --> 00:13:40,653 L'oxygöne de I'air permet cette combustion 168 00:13:40,820 --> 00:13:42,989 -Et le gaz carbonipue, papa ? 169 00:13:43,155 --> 00:13:45,408 -Ce soi-I, ce soi de Nol, 170 00:13:46,117 --> 00:13:48,244 je ressentis une åmotion nouvelle 171 00:13:48,411 --> 00:13:50,871 La flamme tressaillit et je vis s'envole 172 00:13:51,080 --> 00:13:55,001 dans la fumåe Iågåre un oiseau bleu töte d'or. 173 00:13:56,127 --> 00:14:00,756 I palc on occian. 174 00:14:01,841 --> 00:14:03,467 -J'ai rien compris 175 00:14:03,759 --> 00:14:05,594 -a veut die : "L'an prochain, 176 00:14:05,803 --> 00:14:09,223 "si nous ne sommes pas plus, pue nous ne soyons pas moins" 177 00:14:09,390 --> 00:14:11,100 -C'est bien joli 178 00:14:11,642 --> 00:14:15,813 -a fait du bonheur dans la maison, c'est bien pue ce soit chez vous 179 00:14:16,522 --> 00:14:18,399 -Tu fötes pas la Nol ? 180 00:14:18,566 --> 00:14:21,986 -Non. Mon pöre dit pue c'est un jour comme les autres 181 00:14:22,153 --> 00:14:26,198 -ll ne va pas å la messe de minuit ? -Non, surtout pas cette anne, 182 00:14:26,365 --> 00:14:30,745 parce pu'il a fait trop sec Il ne va pas juspu'å ce pu'il pleuve 183 00:14:30,911 --> 00:14:35,041 Parce pu'il dit pue le Bon Dieu a besoin pu'on lui fasse compendre 184 00:14:35,207 --> 00:14:36,042 -Joyeux Nol! 185 00:14:37,543 --> 00:14:39,003 -Maman ! -Oh, dis! 186 00:14:39,170 --> 00:14:40,379 -Chut ! Ta su dort! 187 00:14:41,213 --> 00:14:44,633 -J'en avais entendu parler, de ces teize desserts, 188 00:14:44,800 --> 00:14:47,470 mais c'est la re fois pue je les vois tous. 189 00:14:47,636 --> 00:14:50,264 -Et vous ferez mieux pue de Ies voi! 190 00:14:50,806 --> 00:14:53,017 Halte I, les gloutons! 191 00:14:53,184 --> 00:14:55,811 Avant de Ies manger, il faut me les nommer. 192 00:14:55,978 --> 00:14:58,689 -C'est Ie moment ? -Il ne faut jamais.. 193 00:14:58,898 --> 00:15:01,901 -Pedre une occasion de s'instruire 194 00:15:02,443 --> 00:15:04,779 D'abord, Ies puatre mendiants : 195 00:15:05,488 --> 00:15:08,449 figues, amandes, noisettes, aisins secs 196 00:15:08,616 --> 00:15:11,327 Puis Ies pommes, poires, puneaux, noix 197 00:15:11,494 --> 00:15:12,995 a fait huit 198 00:15:14,038 --> 00:15:17,792 Mandarines, melon vert d'eau, nougat blanc, nougat noi! 199 00:15:17,958 --> 00:15:19,210 -Il en manpue un 200 00:15:19,376 --> 00:15:22,463 -Oui La pompe huile, la fougasse. 201 00:15:22,963 --> 00:15:25,007 -Bravo ! -Bavo, maman! 202 00:15:26,050 --> 00:15:27,301 Coups sn la poc 203 00:15:29,261 --> 00:15:31,764 -Joyeux Nol ! -Oncle Jules! 204 00:15:33,724 --> 00:15:35,226 -Oncle Jules! 205 00:15:36,268 --> 00:15:39,605 -Nous sommes heureux, mais nous ne vous attendions pas. 206 00:15:39,772 --> 00:15:41,816 Vous avez abandonnö Rose et Ie bb ? 207 00:15:41,982 --> 00:15:46,403 -Mon cher Joseph, juspu'ici, je n'ai jamais manpu la messe de minuit. 208 00:15:47,530 --> 00:15:49,115 Alors, d'un coup de vlo, 209 00:15:49,281 --> 00:15:51,909 j'ai choisi de I'entendre ici, å la Treille, 210 00:15:52,076 --> 00:15:55,663 et de cölöbrer avec vous la naissance du Sauveur. 211 00:15:55,830 --> 00:15:56,664 Cette messe 212 00:15:56,872 --> 00:16:00,167 a ötö trös belle ll y avait une cöche immense 213 00:16:00,334 --> 00:16:02,253 L'glise tait tapisse de romarins 214 00:16:02,461 --> 00:16:05,673 et Ies enfants ont chantö d'admiables nols. 215 00:16:05,881 --> 00:16:09,385 Vous n'y tiez pas ! -Je n'y serais venu pu'en curieux. 216 00:16:09,552 --> 00:16:13,430 J'estime pue ceux pui y vont pou le spectacle et Ia musipue 217 00:16:13,597 --> 00:16:15,349 ne espectent pas la foi des autres 218 00:16:15,558 --> 00:16:16,725 -Joli sentiment. 219 00:16:16,934 --> 00:16:18,185 -Les copains! 220 00:16:18,394 --> 00:16:19,770 Vite, vite, vite! 221 00:16:19,937 --> 00:16:22,148 Vite, Macel, egarde! 222 00:16:24,275 --> 00:16:25,818 -MERCI , ONCLE JULES! 223 00:16:27,695 --> 00:16:32,158 -D'ailleurs, Joseph, venu ou non å cette messe, vous y tiez. 224 00:16:33,492 --> 00:16:34,827 -Et comment a ? 225 00:16:35,786 --> 00:16:38,455 -Vous y ötiez avec toute votre famille 226 00:16:38,622 --> 00:16:41,292 parce pue j'ai Ionguement pi pou vous 227 00:16:42,793 --> 00:16:46,046 -Quelle faveur avez-vous demandöe au Tout-Puissant ? 228 00:16:46,213 --> 00:16:48,090 -La plus belle d'entre toutes 229 00:16:48,299 --> 00:16:51,969 Je I'ai suppliö de ne pas vous prive plus de Sa prsence 230 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 et de vous envoye la foi 231 00:16:57,558 --> 00:17:02,062 -Je ne crois pas, vous Ie savez, pue le Crateu de I'unives 232 00:17:02,229 --> 00:17:04,982 daigne s'occuper des microbes pue nous sommes. 233 00:17:06,150 --> 00:17:10,613 Mais vote priöre, mon cher Jules, 234 00:17:11,488 --> 00:17:15,743 est une belle et bonne preuve de I'amiti pue vous nous portez 235 00:17:16,327 --> 00:17:18,454 Et je vous en remercie. 236 00:17:20,164 --> 00:17:22,750 -Heueux Nol, mon cher Joseph 237 00:17:32,885 --> 00:17:34,511 -Lili! 238 00:17:36,639 --> 00:17:38,390 -Marcel! 239 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 -Quand est-ce pu'on evienda ? 240 00:17:57,493 --> 00:18:00,037 -Aux pochaines vacances -Ce sea puand ? 241 00:18:00,204 --> 00:18:02,039 -Eh bien, Päpues 242 00:18:02,581 --> 00:18:06,919 -a fait combien de jours, papa ? -a fait. Oh, tu m'embötes! 243 00:18:07,086 --> 00:18:11,006 Non, a te fera un excellent exercice pou ton concours. 244 00:18:11,173 --> 00:18:13,801 Calcule Ie nombre de jours juspu' Ppues, 245 00:18:14,009 --> 00:18:16,553 et aussi Ies minutes et Ies secondes 246 00:18:19,848 --> 00:18:23,185 -Mon amour des collines tiompha des mathåmatipues. 247 00:18:23,394 --> 00:18:26,063 0 jours, 420 minutes 248 00:18:26,230 --> 00:18:29,817 et 00200 secondes plus tad, 249 00:18:29,984 --> 00:18:33,570 nous åtions de retour la Bastide enchantåe 250 00:18:34,613 --> 00:18:36,949 Cis dcs cnans 251 00:18:45,416 --> 00:18:48,460 L'oncle Jules ne faillit pas Ia tadition. 252 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 -Joyeuses Päpues, Joseph. 253 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 -Joyeuses Päpues, Jules 254 00:18:52,715 --> 00:18:55,134 -Et voil pour Ies goumands. 255 00:19:01,015 --> 00:19:02,391 -Oh, pu'il est beau! 256 00:19:02,558 --> 00:19:07,271 -Voici revenue les beaux jours de bel oiseau et belles amours! 257 00:19:08,147 --> 00:19:10,024 -Halte I, crapaud ! Oü vas-tu ? 258 00:19:10,190 --> 00:19:12,651 -Dans la colline -Et ta gogaphie ? 259 00:19:12,818 --> 00:19:15,029 -Je fais la tourne des piöges. 260 00:19:15,237 --> 00:19:17,072 -Lili Ia fea tout seul 261 00:19:17,281 --> 00:19:19,325 -Non, il a des poils aux jambes 262 00:19:19,533 --> 00:19:21,702 -Des poils aux jambes ? Et alors ? 263 00:19:21,910 --> 00:19:24,788 -Son pe dit pu'il do it travaille 264 00:19:24,997 --> 00:19:27,458 -Moi aussi, je te dis de tavailler. 265 00:19:27,624 --> 00:19:29,710 -Je dois cueillir du thym 266 00:19:29,877 --> 00:19:32,838 -Je te rappelle pue tu as ton concours dans mois 267 00:19:33,005 --> 00:19:35,841 -Et moi, j'ai mon civet dans heures! 268 00:19:36,008 --> 00:19:38,927 -Ah, du civet ! Alors Iå, videmment. 269 00:19:55,903 --> 00:19:59,406 -J'åtais peu renseignå sur Ies coutumes du sexe faible. 270 00:19:59,615 --> 00:20:02,785 Je ne voyais gue ma möre et ma tante : pas des femmes, 271 00:20:02,993 --> 00:20:05,162 mais une måre et une tante. 272 00:20:05,329 --> 00:20:08,332 -Quel est le chemin des Bellons ? -Tu t'es perdue ? 273 00:20:08,499 --> 00:20:11,377 -Oui, mais ce n'est pas une raison pour me tutoye 274 00:20:11,585 --> 00:20:13,212 Je ne suis pas une paysanne. 275 00:20:13,379 --> 00:20:16,465 -Je trouvais cette cråature bien pråtentieuse 276 00:20:17,174 --> 00:20:19,176 J'en conclus pu'elle åtait iche. 277 00:20:19,343 --> 00:20:21,053 -De puel cöt alter ? 278 00:20:21,261 --> 00:20:22,638 -Le chemin de droite. 279 00:20:22,846 --> 00:20:24,848 -Il y a des toiles d'aaigne! 280 00:20:26,308 --> 00:20:27,601 -Contournez-Ies 281 00:20:27,810 --> 00:20:29,686 -Dans ces hautes herbes ? 282 00:20:29,853 --> 00:20:32,981 J'ai vu passer un hoible animal long et vert 283 00:20:33,190 --> 00:20:36,443 -Ce devait ötre un Iåzard, mais elle m'agaait.. 284 00:20:36,610 --> 00:20:37,861 C'est un serpent. 285 00:20:38,070 --> 00:20:41,031 C'est le vallon des serpents. lls mangent des ats 286 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 ll y a des rats, donc des serpents. 287 00:20:43,492 --> 00:20:44,368 -Oh, mon Dieu! 288 00:20:44,576 --> 00:20:48,997 Un garon galant n'abandonne pas une demoiselle en dange 289 00:20:49,164 --> 00:20:52,376 Vous pourrez me tutoyer si vous chassez Ies aaignes 290 00:20:52,543 --> 00:20:55,921 -Je n'ai pas besoin de vous tutoye pou a AIlons-y. 291 00:20:57,089 --> 00:20:57,923 -Attendez! 292 00:21:28,829 --> 00:21:29,913 -Viens. 293 00:21:35,169 --> 00:21:38,422 Voil. Au tournant, vous verrez Ies Bellons 294 00:21:38,589 --> 00:21:42,259 -J'ai peur de me perdre encore Vous pouvez m'accompagne 295 00:21:42,426 --> 00:21:43,927 Je songeais au thym, 296 00:21:44,094 --> 00:21:47,139 å mes devoirs, aux piöges pui ågaleraient les foumis. 297 00:21:47,306 --> 00:21:50,100 Un autre jour. Aujourd'hui, je ne peux pas. 298 00:21:50,267 --> 00:21:51,894 -Meci puand möme! 299 00:21:54,980 --> 00:21:56,482 -Vous restez Iå ? -Oui 300 00:21:56,690 --> 00:22:00,777 J'attendrai pue puelpu'un passe -Ici, il ne passe pesonne 301 00:22:00,944 --> 00:22:03,614 -Tant pis Quand ma me ne me verra pas, 302 00:22:03,780 --> 00:22:07,993 elle avertira les paysans et Ies gendames, mais trop tad. 303 00:22:08,160 --> 00:22:09,369 -Trop tad ? 304 00:22:09,536 --> 00:22:13,999 -Parce pue je serai morte, I, goge, 305 00:22:14,166 --> 00:22:15,501 avec du sang partout 306 00:22:15,667 --> 00:22:17,127 -Mais. 307 00:22:17,294 --> 00:22:20,255 -Ces choses, on Ies imprime dans Ies journaux. 308 00:22:20,422 --> 00:22:23,592 Mon pöre est dans un journal, c Pc Marscas. 309 00:22:23,759 --> 00:22:25,302 -Alors, venez 310 00:22:26,261 --> 00:22:30,224 Mon oncle Ie lit tous les jours, pour Ia politipue 311 00:22:30,390 --> 00:22:33,185 -Mon pöre ne s'en occupe pas. Il est plus pue a. 312 00:22:33,352 --> 00:22:35,521 -C'est Iui Ie directeur ? -Bien plus 313 00:22:35,687 --> 00:22:38,524 ll corrige les articles de tous Ies autes. 314 00:22:38,690 --> 00:22:42,486 Oui, oui. Et il fait des poösies pui sont publies å Pais. 315 00:22:42,653 --> 00:22:45,447 -Avec des imes, comme Victo Hugo ? 316 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 -Parfaitement. -Comment s'appelle vote pe ? 317 00:22:48,784 --> 00:22:50,911 -Lo.s de Montmajour. -Comment ? 318 00:22:51,119 --> 00:22:53,539 -Lo.s de Montmajour. 319 00:22:53,747 --> 00:22:56,333 -Ce nom-Iå n'åtait pas dans mon live. 320 00:22:56,500 --> 00:23:00,921 Je n'osais pas le dire car je fus saisi de espect pou sa noblesse. 321 00:23:01,088 --> 00:23:03,715 Voilå pourguoi il ne fallait pas Ia tutoyer. 322 00:23:03,882 --> 00:23:06,760 -Votre pöre, pue fait-il ? -ll est pofesseu 323 00:23:06,927 --> 00:23:08,595 -De puoi ? -De tout 324 00:23:08,762 --> 00:23:11,640 Aux Chartreux -Une cole communale. 325 00:23:11,807 --> 00:23:13,267 LI est majte d'cole. 326 00:23:13,433 --> 00:23:16,436 C'est trös bien, mais moins bien pu'un professeur. 327 00:23:16,603 --> 00:23:20,190 -Votre pöre va-t-il å la chasse ? -Oh, pu'est-ce pue c'est ? 328 00:23:20,399 --> 00:23:23,193 -Du thym Sentez.. 329 00:23:25,195 --> 00:23:27,281 -Oh, puelle hoeu ! -Quoi ? 330 00:23:27,447 --> 00:23:30,242 -Vos mains, on dirait les mains d'un mendiant! 331 00:23:31,285 --> 00:23:33,495 -C'est propre, c'est de Ia terre 332 00:23:34,246 --> 00:23:38,250 -Je vous ai permis de me tutoyer. Pourpuoi vous n'en profitez pas ? 333 00:23:38,417 --> 00:23:41,169 -Les nobles, on ne les tutoie jamais 334 00:23:41,962 --> 00:23:46,174 -C'est pue je vous impessionne -Moi ? Pas du tout 335 00:23:46,341 --> 00:23:49,886 -Ce n'est pas moi, pui vous intimide, c'est ma beaut 336 00:23:50,053 --> 00:23:52,055 Mon nom, c'est Isabelle. 337 00:23:52,222 --> 00:23:55,559 Je te le dis et tu ne I'oublieas jamais. 338 00:23:55,726 --> 00:23:58,437 Et toi ? -Moi, je m'appelle Macel 339 00:23:58,979 --> 00:24:02,316 -C'est pas mal C'est moins joli pu'lsabelle 340 00:24:02,482 --> 00:24:04,568 Enfin, c'est pas ta faute 341 00:24:05,444 --> 00:24:06,737 Viens-tu ? 342 00:24:08,739 --> 00:24:11,575 -Oh, Babette ! Enfin vous voil. 343 00:24:11,742 --> 00:24:15,329 -Figurez-vous pu'entre Ies fleurs, je me suis perdue 344 00:24:16,079 --> 00:24:19,541 -Je me demandais si le Ioup ne vous avait pas mange 345 00:24:19,708 --> 00:24:21,668 -Ne iez pas, maman, ne iez pas 346 00:24:21,835 --> 00:24:24,296 J'tais möme entoure de sepents 347 00:24:24,463 --> 00:24:28,717 Heureusement, un jeune garon m'a sauve et m'a accompagne 348 00:24:29,551 --> 00:24:32,721 Ses mains sont sales, mais il est trs courageux 349 00:24:32,888 --> 00:24:35,849 -C'est vrai pu'il a les mains sales. Tös sales. 350 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 -Je suis allö arracher du thym pour ma möre 351 00:24:39,019 --> 00:24:42,314 -J'inviterais ce garon veni joue ici avec vous, 352 00:24:42,481 --> 00:24:45,067 si j'ötais süre pu'il ne dise pas de gos mots 353 00:24:45,233 --> 00:24:47,944 -Moi ? J'en connais, mais je n'en dis jamais 354 00:24:49,571 --> 00:24:52,741 -J'en ötais süre Ce n'est pas comme a pu'on fait 355 00:24:53,367 --> 00:24:54,660 -Comment, alors ? 356 00:24:55,077 --> 00:24:58,705 -Tu ne dois pas soulever ma main Tu dois incline ta töte, 357 00:24:58,872 --> 00:25:00,290 comme pour me salue 358 00:25:00,457 --> 00:25:01,750 Recommence 359 00:25:05,587 --> 00:25:06,546 Ce n'est pas mal 360 00:25:07,589 --> 00:25:09,007 Je t'appendrai.. 361 00:25:09,675 --> 00:25:11,134 Cet aprs-midi. 362 00:25:21,186 --> 00:25:22,729 -Ah, puand möme! 363 00:25:26,441 --> 00:25:29,820 -Tu as mis du temps Si je t'avais attendu pou le civet! 364 00:25:34,241 --> 00:25:37,536 -Sur une pierre, j'ai touv une f tile. 365 00:25:39,121 --> 00:25:39,996 -Morte ? 366 00:25:40,205 --> 00:25:42,499 -Non, c'tait une f tile perdue 367 00:25:43,625 --> 00:25:46,002 -Rencontre encoe plus dangereuse 368 00:25:46,545 --> 00:25:47,504 -De puel äge ? 369 00:25:49,381 --> 00:25:50,674 -Grande comme moi. 370 00:25:51,591 --> 00:25:52,551 -Oü vit-elle ? 371 00:25:52,759 --> 00:25:54,678 -Ä Ia tongue maiscn des Bellons. 372 00:25:54,845 --> 00:25:56,888 J'ai vu sa me. Elle est superbe. 373 00:25:58,765 --> 00:26:00,100 -Voyez-vous a! 374 00:26:01,268 --> 00:26:02,144 -Et Ia f tile ? 375 00:26:03,061 --> 00:26:05,772 -EIle est jolie. Elle a des rootlets tout roods 376 00:26:05,939 --> 00:26:06,773 -Tiens.. 377 00:26:06,982 --> 00:26:08,692 Tu as remarpu a ? 378 00:26:08,900 --> 00:26:10,360 -EIle te plajt ? 379 00:26:10,569 --> 00:26:11,820 -Comme ci, comme a. 380 00:26:12,028 --> 00:26:15,157 Elle dit "vous" å sa me. -C'est pas sa möre 381 00:26:15,323 --> 00:26:17,284 -Si, elle I'appelle "maman"! 382 00:26:17,492 --> 00:26:18,952 -Chut! 383 00:26:19,828 --> 00:26:23,248 Et son pöre ? -Son pe fait des posies supebes 384 00:26:23,457 --> 00:26:26,626 Et c'est un noble Il s'appelle Lo.s de Montmajour. 385 00:26:26,835 --> 00:26:31,006 -Lo.s de Montmajour ! C'est videmment un nom de guerre 386 00:26:31,173 --> 00:26:35,761 -Ces poötes, a vit dans un röve et a finit par mouir de faim. 387 00:26:36,344 --> 00:26:37,471 -Oh, pas tous. 388 00:26:37,679 --> 00:26:40,891 Le mari de Lucienne, pui fait des chansons, 389 00:26:41,600 --> 00:26:45,353 on Iui donne pas mal d'agent -Ses chansons sont gossiöres 390 00:26:45,520 --> 00:26:47,689 -Oui, mais a rime! 391 00:26:48,774 --> 00:26:51,568 -Vous avez une ötrange idöe de Ia posie! 392 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 -Le nå, Ie nu, le phar, le nånuphar! 393 00:26:54,738 --> 00:26:57,574 Le si, le do, Ie nie de ma Sidonie! 394 00:26:57,741 --> 00:27:00,327 Le nez de ma Si, Ie nu de son dos, 395 00:27:00,494 --> 00:27:04,998 Le phar de mon ni, c'est Ia nånuphaomanie.. 396 00:27:07,918 --> 00:27:09,044 -AIos I! 397 00:27:09,669 --> 00:27:11,213 -LIs pouvaient ire 398 00:27:11,379 --> 00:27:14,674 Je ne Ies åcoutais plus en pensant Isabelle, 399 00:27:14,841 --> 00:27:18,261 gui m'avait donnå sa main baiser et pui m'attendait. 400 00:27:19,513 --> 00:27:23,600 Piano 401 00:27:23,767 --> 00:27:32,984 402 00:27:33,151 --> 00:27:34,361 -A vous plajt ? 403 00:27:34,528 --> 00:27:36,238 -Oui ! Mais le plus fort, 404 00:27:36,404 --> 00:27:39,407 c'est pue vous jouez avec les deux mains, 405 00:27:39,574 --> 00:27:41,034 et avec tous les doigts. 406 00:27:42,786 --> 00:27:45,872 -L'annöe prochaine, je me prsente au Conservatoire 407 00:27:55,966 --> 00:27:57,217 Ah! 408 00:27:58,593 --> 00:27:59,594 Tu aimes Ia musipue ? 409 00:27:59,803 --> 00:28:01,221 -Je ne sais pas. 410 00:28:01,847 --> 00:28:03,014 -Couche-toi. 411 00:28:03,682 --> 00:28:05,725 -Oü a ? -Ä mes pieds 412 00:28:05,934 --> 00:28:07,310 -Ä vcs pieds ? 413 00:28:07,519 --> 00:28:08,687 -Allez. 414 00:28:11,731 --> 00:28:14,985 Maintenant, colle ton oeille contre le piano. 415 00:28:17,779 --> 00:29:05,785 416 00:29:05,952 --> 00:29:10,248 -Je regardais ses mains si petites pui faisaient najtre cette musipue, 417 00:29:10,415 --> 00:29:13,585 et je compris gue cette fåe avait la clå de mes chteaux. 418 00:29:13,752 --> 00:29:38,568 419 00:29:38,735 --> 00:29:42,197 -Princesse ! -Ah ! Voilå mon pe. 420 00:29:51,581 --> 00:29:53,875 -Je vous salue, Princesse! 421 00:29:55,877 --> 00:29:58,505 -Papa, je vous psente Ie garon pui.. 422 00:29:58,672 --> 00:30:00,882 -Le chevalier pui trapue Ia vipöre 423 00:30:01,049 --> 00:30:04,052 Et pourfend I'araignöe au fond de son epaie! 424 00:30:04,219 --> 00:30:05,971 -C'tait une couleuvre 425 00:30:06,846 --> 00:30:10,684 -Page, dans mon castel sonnez de I'olifant 426 00:30:11,476 --> 00:30:13,937 En mömoire du höros pui sauva mon enfant! 427 00:30:14,104 --> 00:30:16,815 -Oh, Lo.s ! Lo.s! 428 00:30:17,399 --> 00:30:19,693 -Pou le poöte il fauda sans retad 429 00:30:19,859 --> 00:30:24,698 De I'absinthe aux yeux verts ppare le necta 430 00:30:25,490 --> 00:30:26,908 -Oh, Lo.s ! Lo.s! 431 00:30:32,288 --> 00:30:35,166 -Si vous saviez comme parfois ma muse m'use. 432 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 -Lo.s! 433 00:30:38,169 --> 00:30:41,548 -Je cherche depuis 4 jours å remplace une rime ingrate 434 00:30:41,965 --> 00:30:44,718 Comme une tache brune su une statue d'albätre 435 00:30:44,884 --> 00:30:46,845 Comme un chardon su un osier. 436 00:30:47,053 --> 00:30:47,887 Stop 437 00:30:49,597 --> 00:30:50,432 Et pourtant, 438 00:30:50,640 --> 00:30:53,101 le mot n'est pas loin, il est Iå. 439 00:30:54,811 --> 00:30:57,439 LI voltige autour de ma lyre 440 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 -Le poöte compose 441 00:31:24,507 --> 00:31:26,301 La visite est terminåe! 442 00:31:26,468 --> 00:31:29,054 -Voyez comme leur couple Regardez, inf ante 443 00:31:29,220 --> 00:31:32,432 claire Ies buissons au verdoiement d'absinthe. 444 00:31:34,684 --> 00:31:36,144 -Oh, collögue ! -Lili! 445 00:31:36,311 --> 00:31:38,980 -Et les piöges ? -ll m'est aiv une histoire 446 00:31:39,147 --> 00:31:41,566 -Je sais, Paul me I'a dit -ll a dit puoi ? 447 00:31:41,733 --> 00:31:45,111 -T'es allö t'amuser avec une idiote pui a peu de tout 448 00:31:45,278 --> 00:31:48,114 -Une idiote ? Si tu I'entendais au piano! 449 00:31:48,281 --> 00:31:50,158 -Avec une manivelle, c'est pas du! 450 00:31:50,366 --> 00:31:51,576 Souvent je Ie fais! 451 00:31:51,785 --> 00:31:55,413 -Quelle manivelle ? Elle joue avec les deux mains! 452 00:31:55,580 --> 00:31:59,042 -Pendant ce temps, les foumis ont dü se rgale! 453 00:31:59,209 --> 00:32:00,293 -C'est pas trop tad. 454 00:32:00,502 --> 00:32:04,005 -Pas trop tard ? Les foumis font pas de sentiment. 455 00:32:05,090 --> 00:32:05,965 Adieu! 456 00:32:13,014 --> 00:32:15,016 -C'åtait Ie dimanche de Ppues. 457 00:32:15,183 --> 00:32:19,145 Je voulais surprendre Isabelle en Ia saluant apås Ia messe. 458 00:32:19,813 --> 00:32:22,315 -D'abod, son pe, c'est un soülot 459 00:32:22,524 --> 00:32:25,318 -De pui pales-tu ? -Tu le sais tös bien 460 00:32:25,485 --> 00:32:27,445 -Qui t'a dit pue c'est un soüIot ? 461 00:32:27,612 --> 00:32:28,905 -Mon pöre 462 00:32:29,072 --> 00:32:32,742 Il a vu ce monsieur pui marchait å puatre pattes su la oute 463 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 -Ton pe est un menteur! 464 00:32:34,911 --> 00:32:39,332 -J'aime pas ötre traitö de menteur, surtout pa un Maseillais! 465 00:32:39,499 --> 00:32:43,503 -S'il marchait vraiment ä puatre pattes, c'est pu'il tait malade 466 00:32:43,711 --> 00:32:46,673 -a peut arriver tout le monde, d'ötre malade 467 00:32:46,840 --> 00:32:48,925 -Tu penses ! ll avait vomi son Penod. 468 00:32:49,551 --> 00:32:51,678 C'est une döle de maladie, a! 469 00:32:54,472 --> 00:32:57,183 -H ! Quand on pale du Ioup. 470 00:32:57,350 --> 00:32:59,394 -LI a communi bien aos! 471 00:33:43,146 --> 00:33:47,150 -Je jure oböissance et fidlit ma eine 472 00:33:47,775 --> 00:33:50,278 -"Et pour elle, je suis pröt mouir." 473 00:33:50,445 --> 00:33:52,697 -Et pour elle, je suis pöt å. 474 00:33:52,864 --> 00:33:55,575 -Ä mcuir ! -Ä mouri 475 00:33:55,742 --> 00:33:57,577 -C'est bien, relevez-vous 476 00:34:04,584 --> 00:34:05,919 -C'est puoi, ce jeu ? 477 00:34:06,085 --> 00:34:08,338 -Je suis Ia reine, tu es mon chevalie 478 00:34:08,504 --> 00:34:11,591 -Et alors ? -Tu devras faire tout ce pue je dis 479 00:34:11,758 --> 00:34:12,592 -Tout ? 480 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 -Tout. 481 00:34:16,304 --> 00:34:19,933 -La reine voulut åprouver ma foce et mon couage. 482 00:34:20,099 --> 00:34:21,726 Lc chicn gognc c ahoic. 483 00:34:22,268 --> 00:34:24,896 EIle dit gue si je caressais ce monste.. 484 00:34:25,104 --> 00:34:28,524 -Je te nommerai capitaine de mes gades 485 00:34:28,691 --> 00:34:43,289 486 00:34:43,790 --> 00:34:46,334 -J'avanai ves le fauve en comptant 487 00:34:46,542 --> 00:34:49,462 sur Ie magnåtisme du regad de I'homme, 488 00:34:49,671 --> 00:34:52,548 et aussi sur Ia soliditå de Ia chajne 489 00:34:54,050 --> 00:34:57,971 490 00:35:00,223 --> 00:35:02,600 Lc chicn coninc c gémi. 491 00:35:04,227 --> 00:35:08,106 C'åtait un solitaire tendre, une bute enagåe d'amour. 492 00:35:08,273 --> 00:35:11,025 LI m'aurait suivi juspu'au bout du monde. 493 00:35:14,862 --> 00:35:15,697 -Chevalier, 494 00:35:15,905 --> 00:35:17,865 je suis contente de vous. 495 00:35:19,867 --> 00:35:22,120 -Apås avoi mesurå ma vaillance, 496 00:35:22,287 --> 00:35:25,081 elle se plut å humilier mes vertus viiles. 497 00:35:25,581 --> 00:35:28,501 Cet aprås-midi-I, je fus successivement : 498 00:35:28,668 --> 00:35:33,131 le fidöle esclave porteur de trajne et agiteur d'åventail.. 499 00:35:33,339 --> 00:35:36,134 -Ouve Ia bouche, ferme les yeux 500 00:35:43,099 --> 00:35:46,519 -Et je finis en chien fåroce, I'åcume aux babines 501 00:35:47,437 --> 00:35:50,064 Macc ahoic. 502 00:35:50,273 --> 00:35:51,566 -Brutus, au pied! 503 00:35:52,608 --> 00:35:53,443 Fais le beau! 504 00:35:55,236 --> 00:35:56,654 Donne ! Donne! 505 00:35:57,488 --> 00:35:59,407 Allez ! Couch! 506 00:35:59,615 --> 00:36:01,034 507 00:36:01,868 --> 00:36:03,328 Ferme les yeux! 508 00:36:12,837 --> 00:36:14,172 Ouve Ia bouche 509 00:36:21,346 --> 00:36:24,182 -Aprös, elle I'a fait courir å puatre pattes! 510 00:36:24,349 --> 00:36:25,391 -En aboyant 511 00:36:25,558 --> 00:36:28,353 -Un jeu surpenant. -Qui ne essemble ien. 512 00:36:28,519 --> 00:36:30,938 Jamais une f tile ne m'a mis 4 pattes. 513 00:36:31,105 --> 00:36:32,648 -Moi non plus! 514 00:36:32,857 --> 00:36:36,611 -C'est le jeu du chevalier de la reine C'est de Ia posie! 515 00:36:36,819 --> 00:36:39,280 -Et la sauterelle, c'est de la posie ? 516 00:36:39,489 --> 00:36:40,615 -La sauterelle ? 517 00:36:40,782 --> 00:36:43,701 -EIle Iui a dit : "Feme Ies yeux, ouve Ia bouche", 518 00:36:43,868 --> 00:36:46,954 et elle Iui a mis une sauteelle ! -Vivante. 519 00:36:47,163 --> 00:36:48,623 -Et tu I'as cropue ! -Non 520 00:36:48,790 --> 00:36:49,707 -Tu I'as cropue! 521 00:36:49,916 --> 00:36:52,293 -Non, c'est pas vrai ! Je I'ai crache! 522 00:36:52,502 --> 00:36:54,420 -C'est la vit. Je I'ai vu. 523 00:36:54,587 --> 00:36:58,674 -Crachöe ou cropuöe, je trouve ce gene de plaisanterie idiot! 524 00:36:58,841 --> 00:37:01,761 Cette f tile te prend pou un imbcile 525 00:37:01,928 --> 00:37:05,056 Je te döfends de retourner chez ces gens, compis ? 526 00:37:05,223 --> 00:37:07,141 -Papa . -Ne discute pas! 527 00:37:10,770 --> 00:37:13,106 -Les sauteelles maintenant. 528 00:37:13,314 --> 00:37:16,609 Qu'est-ce pu'elles te feront manger plus tad ? 529 00:37:18,277 --> 00:37:21,656 -Nous avons vu cette petite Ia messe avec ses paents. 530 00:37:21,823 --> 00:37:23,658 Elle est assez mignonne. 531 00:37:24,158 --> 00:37:26,869 Mais elle a I'air ptentieuse et sournoise. 532 00:37:27,036 --> 00:37:28,955 -Ce n'est pas un drame. 533 00:37:29,122 --> 00:37:32,375 -Oui, bien sür, mais Macel est si sensible 534 00:37:32,542 --> 00:37:33,918 Je sais pu'il souffria. 535 00:37:34,085 --> 00:37:37,213 -Je refuse pue mon fils fasse le guignol pour amuser 536 00:37:37,422 --> 00:37:38,506 cette f tile. 537 00:37:38,673 --> 00:37:42,718 -J'åtais dåsespårå par I'hostilitå de toute ma famille. 538 00:37:42,885 --> 00:37:47,223 LIs n'avaient pas compris Ia force d'un sentiment unipue au monde, 539 00:37:47,390 --> 00:37:52,395 qu'ils n'avaient jamais åprouvå puispu'il n'y avait pu'une Isabelle. 540 00:37:52,562 --> 00:37:53,896 Isabelle.. 541 00:37:54,939 --> 00:37:58,276 -C'est å moi pue tu parles ? -Je parle pas aux espions 542 00:37:58,776 --> 00:38:01,612 Je pale å mon cu -Tu deviens fada! 543 00:38:05,283 --> 00:38:07,368 -Qu'est-ce pue c'est ? 544 00:38:07,535 --> 00:38:08,995 Isabelle est en bas! 545 00:38:09,162 --> 00:38:10,079 Entrez donc! 546 00:38:19,213 --> 00:38:22,717 Chassc dcan 547 00:38:23,718 --> 00:38:26,929 -Depuis ma plus tendre enfance, je supportais mal 548 00:38:27,138 --> 00:38:30,016 ces servitudes animates pui ridiculisent I'homme. 549 00:38:30,224 --> 00:38:33,352 -Marcel, tu arrives en pleine catastrophe. 550 00:38:33,519 --> 00:38:35,229 D'abod, j'ai pris froid 551 00:38:36,272 --> 00:38:38,691 J'ai eu de Ia fiöve toute Ia nuit. 552 00:38:41,527 --> 00:38:45,239 Et maintenant, je suis malade Tu compends ? Malade 553 00:38:45,990 --> 00:38:47,241 Ce n'est pas gave, 554 00:38:47,408 --> 00:38:48,784 a m'est dj arriv 555 00:38:48,951 --> 00:38:50,703 Mais le comble. 556 00:38:58,127 --> 00:38:59,545 Tu ne sens ien ? 557 00:39:06,886 --> 00:39:11,516 -Une odeur abominable infecta d'un seul coup mes narines 558 00:39:11,724 --> 00:39:14,810 -C'est encore ce vilain chat, il fait des hoeus 559 00:39:15,436 --> 00:39:17,813 Et Ie comble, je vais te Ie dire. 560 00:39:18,022 --> 00:39:20,942 -Hålas, je le savais dåj, Ie comble. 561 00:39:21,108 --> 00:39:23,444 Le comble, c'åtait pue ma reine, 562 00:39:23,653 --> 00:39:27,740 le jour de notre serment d'amour, avait tout bötement Ia colipue. 563 00:39:27,907 --> 00:39:30,576 Et maintenant, elle chechait une crotte de chat 564 00:39:30,743 --> 00:39:31,744 -Ah! 565 00:39:35,498 --> 00:39:36,958 Ah! 566 00:39:41,796 --> 00:39:43,130 Cancmcn do poc 567 00:39:53,558 --> 00:39:55,268 -"Isabelle Cassignol" ? 568 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 Je me demandais ui åtait cette Isabelle Cassignol, 569 00:39:59,355 --> 00:40:03,776 guand je dåcouvris une enveloppe adressåe "M Adolphe Cassignol 570 00:40:03,943 --> 00:40:08,114 "correcteur au ei Marseiais, uai du Canal, Maseille." 571 00:40:09,699 --> 00:40:11,701 Je n'y compenais plus rien 572 00:40:13,786 --> 00:40:15,830 -Et maintenant, Ie comble. 573 00:40:15,997 --> 00:40:19,041 Mon pöre s'est disputö avec le diecteu du jounal, 574 00:40:19,208 --> 00:40:21,043 pui est imbcile et jaloux 575 00:40:21,210 --> 00:40:24,797 Nous devons rentrer en ville La maison va öte vendue 576 00:40:25,214 --> 00:40:28,217 Je ne reviendrai plus jamais Plus jamais. 577 00:40:28,426 --> 00:40:30,136 -C'est bien dommage. 578 00:40:30,803 --> 00:40:33,764 -C'est tout ? Je croyais pue tu allais pleure 579 00:40:35,391 --> 00:40:37,018 -Moi aussi 580 00:40:37,226 --> 00:40:40,354 -Eh bien moi, uand la voiture va veni, 581 00:40:40,521 --> 00:40:42,690 je sais ue j'aurai du chagin 582 00:40:42,857 --> 00:40:44,817 Et tu dois compendre poupuoi 583 00:40:45,818 --> 00:40:48,946 -Oui Mais Iä, ce sont vos cahies du Iyce ? 584 00:40:49,697 --> 00:40:52,700 -Euh.. Je vais te jouer un moceau d'adieu 585 00:40:56,537 --> 00:40:59,498 J'espe pue a, a te fera pleure 586 00:41:01,959 --> 00:41:03,210 Oh.. 587 00:41:04,045 --> 00:41:06,631 Attends-moi, je reviens tout de suite! 588 00:41:10,635 --> 00:41:14,597 -Lå-haut, Mme Cassignol faisait son månage avant de partir. 589 00:41:15,681 --> 00:41:20,645 -Cette matte de merde ! Ä chaue voyage, il faut pue je Ia perde! 590 00:41:23,314 --> 00:41:25,900 -Lo.s de Montmajour, c'åtait Adolphe Cassignol 591 00:41:26,067 --> 00:41:29,403 ui avait pris un faux nom, comme Ies f oats åvadås 592 00:41:30,112 --> 00:41:31,322 -Merde! 593 00:41:31,822 --> 00:41:34,325 -Le marbre de la cheminåe åtait fendu, 594 00:41:34,492 --> 00:41:37,036 il manguait une aiguille la pendule, 595 00:41:37,244 --> 00:41:39,622 le pråcieux tapis åtait une Iopue, 596 00:41:39,789 --> 00:41:42,833 et Ia reine s'appelait Isabelle Cassignol.. 597 00:41:43,000 --> 00:41:44,418 Chassc dcan 598 00:41:45,628 --> 00:41:47,588 et elle avait la coliue 599 00:41:59,266 --> 00:42:00,518 -Oh! 600 00:42:01,018 --> 00:42:02,186 -Oh! 601 00:42:02,353 --> 00:42:05,856 Tu as besoin de puelpue chose ? -Non, je viens te voir. 602 00:42:06,023 --> 00:42:10,444 -Mond des Parpaillouns a vu ce matin une compagnie de migateus 603 00:42:11,737 --> 00:42:13,322 Si tu avais Ie temps. 604 00:42:13,531 --> 00:42:15,658 -Maintenant, j'aurai Ie temps 605 00:42:16,492 --> 00:42:19,954 J'ai döcidö de ne plus alter Iä-bas Je viens de lui dire 606 00:42:20,121 --> 00:42:22,873 -Comment elle I'a pis ? -Elle a pleur 607 00:42:24,417 --> 00:42:26,585 EIle va partir. -C'est bien fait! 608 00:42:26,752 --> 00:42:29,046 Elle te prenait pou un chien! 609 00:42:29,255 --> 00:42:33,509 Tu te prends pour un chien ? Ä coups de pied dans Ie cul, oui! 610 00:42:34,135 --> 00:42:36,971 AIlez, zou ! On va aux piges 611 00:42:45,521 --> 00:42:47,481 Tu Iui as pal de ton cole ? 612 00:42:47,690 --> 00:42:48,649 -Oui 613 00:42:48,816 --> 00:42:52,236 -Eh ben alors, si elle t'aime, elle t'cria. 614 00:42:52,403 --> 00:42:54,113 Hcnnisscmcn 615 00:42:57,324 --> 00:42:58,576 -lsab. 616 00:42:59,410 --> 00:43:00,828 Elle est partie. 617 00:43:01,954 --> 00:43:02,997 Partie 618 00:43:11,881 --> 00:43:13,507 -Allez, zou, Macel 619 00:43:16,552 --> 00:43:19,013 Sois pas couillon, hein, Marcel ? 620 00:43:19,180 --> 00:43:20,598 Sois pas couillon 621 00:43:21,849 --> 00:43:23,517 Sois pas couillon 622 00:43:25,186 --> 00:43:28,439 -D'abord, les f tiles, c'est des gaons manus! 623 00:43:28,606 --> 00:43:32,735 -Chut. En voil, une döle d'ide. -C'est toi pui I'as dit 624 00:43:32,902 --> 00:43:36,822 La cousine de papa, celle ui fume des cigaettes. 625 00:43:36,989 --> 00:43:39,825 -Ah oui ? "Garon manpu", a veut die.. 626 00:43:39,992 --> 00:43:43,662 -A veut dire ue les f tiles, c'est des eeus de Ia nature 627 00:43:44,789 --> 00:43:48,542 La preuve : elles rougissent et pleurent tout Ie temps 628 00:43:48,709 --> 00:43:52,087 Nous, non Et möme, on sait siffler et crache 629 00:43:52,254 --> 00:43:56,091 -Eh oui, a prouve ue vous ötes des gaons russis 630 00:43:58,302 --> 00:44:02,348 -Tu as I'ai moins malheueux. -Si, mais a se voit pas 631 00:44:03,057 --> 00:44:06,519 -Ah, övidemment, å cause de cette histoie, 632 00:44:06,685 --> 00:44:09,772 a te fera de la peine, de evenir ici en vacances. 633 00:44:09,939 --> 00:44:13,734 -Maman, jamais je laisserai mes collines pour une f tile 634 00:44:19,365 --> 00:44:22,451 -Joseph, il faut mooter aux collines tous Ies samedis. 635 00:44:23,828 --> 00:44:24,829 -Tous les samedis ? 636 00:44:25,996 --> 00:44:27,873 Quand nous aurons Ie tamway. 637 00:44:28,040 --> 00:44:31,210 -Les enfants porteront des moustaches 638 00:44:32,253 --> 00:44:33,170 Regade-Ies! 639 00:44:33,379 --> 00:44:35,422 Jamais ils ont eu si bonne mine. 640 00:44:35,631 --> 00:44:39,134 -Et je mange de bon cu -Je sais bien, mais. 641 00:44:39,301 --> 00:44:42,012 -Ä mcn avis, Augustine a aiscn 642 00:44:42,179 --> 00:44:43,681 L'ai de Ia ville est viciå 643 00:44:43,848 --> 00:44:48,269 -Sans doute Mais nous ne pouvons pas nous of fir une voiture å cheval 644 00:44:48,435 --> 00:44:50,396 Et le voyage å pied due 4 heures 645 00:44:50,563 --> 00:44:53,065 Nous arriverions le samedi å 6 h du soi 646 00:44:53,232 --> 00:44:55,943 et repartirions le dimanche aprs-midi. 647 00:44:56,110 --> 00:45:00,114 -Et pouruoi pas le Iundi matin ? -Je dois ötre å I'cole å 6 h 648 00:45:06,120 --> 00:45:08,038 -Moi, j'ai une ide. 649 00:45:08,247 --> 00:45:11,458 -L'idåe d'Augustine n'åtait pas mauvaise. 650 00:45:12,001 --> 00:45:15,629 Elle voyait souvent au marchå Ia femme du directeur, 651 00:45:15,796 --> 00:45:19,216 une grande et belle personne ui portait un sautoi en or. 652 00:45:19,967 --> 00:45:21,594 Ma måre, timide et menue, 653 00:45:21,802 --> 00:45:24,054 la saluait discråtement, de loin 654 00:45:24,221 --> 00:45:26,640 Mais comme elle åtait capable de tout, 655 00:45:26,807 --> 00:45:29,435 elle commena pa accentuer son salut, 656 00:45:29,643 --> 00:45:33,647 s'approcha peu peu, et finit pa fröle la main de la diectice 657 00:45:33,856 --> 00:45:36,191 dans un panier de pommes de tee. 658 00:45:36,358 --> 00:45:39,737 Cette femme, ui avait le cur bon, dåconseilla ma måre 659 00:45:39,945 --> 00:45:44,366 I'achat de ces tubercules et Ia conduisit chez une autre machande. 660 00:45:46,201 --> 00:45:47,244 Deux jours apås, 661 00:45:47,453 --> 00:45:50,247 elles faisaient Ieur marchå ensemble 662 00:45:52,583 --> 00:45:55,753 La fois suivante, Mme Ia directrice invita ma måe 663 00:45:55,920 --> 00:46:00,090 å venir boire chez elle une tisane anglaise u'on appelait du thå. 664 00:46:00,674 --> 00:46:02,593 Et pou paracheve le tout, 665 00:46:02,760 --> 00:46:06,013 Augustine mit profit ses talents de coutuiåe. 666 00:46:07,139 --> 00:46:09,975 Joseph ignorait tout de cette conuöte 667 00:46:10,768 --> 00:46:13,854 ll fut bien surpris, uand il Iut sur Ie tableau 668 00:46:14,021 --> 00:46:17,024 une dåcision de M. le directeur son endroit 669 00:46:17,191 --> 00:46:21,362 Ce chef tout-puissant avait dåcråtå par une fantaisie subite 670 00:46:21,528 --> 00:46:23,238 pue mon påre seait.. 671 00:46:23,405 --> 00:46:26,158 -"Chargö de Ia surveillance du jeudi matin" ? 672 00:46:26,325 --> 00:46:31,538 -En åchange, d'autres professeurs se chargeraient de ses ålåves.. 673 00:46:32,289 --> 00:46:33,958 -"Le lundi matin"! 674 00:46:34,959 --> 00:46:38,128 -On pourra passer la fin de semaine aux collines 675 00:46:38,295 --> 00:46:39,713 -Oui, mais dois-je 676 00:46:39,922 --> 00:46:42,633 remercier M. le diecteu ? Non 677 00:46:42,800 --> 00:46:45,886 Ce serait reconnajtre u'il a chang I'emploi du temps 678 00:46:46,053 --> 00:46:49,431 pour Ia commoditö d'un majtre . Que faie ? 679 00:46:49,640 --> 00:46:51,517 -Rassue-toi, j'y ai pens. 680 00:46:51,684 --> 00:46:54,937 J'ai envoyö un beau boupuet å Mme Ia directrice. 681 00:46:56,605 --> 00:46:59,525 -Ce geste ne parajtra pas trop familier ? 682 00:46:59,733 --> 00:47:01,819 -Non, elle I'a trs bien pris 683 00:47:01,986 --> 00:47:04,613 Elle m'a möme dit ue j'tais un amou 684 00:47:04,822 --> 00:47:05,781 -Tu lui as parl ? 685 00:47:05,990 --> 00:47:09,493 -Bien sür, nous faisons note march ensemble 686 00:47:10,119 --> 00:47:12,538 Et möme, elle m'appelle Augustine. 687 00:47:12,746 --> 00:47:15,416 -Mais alos, c'est toi ui. 688 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 -Oui 689 00:47:18,293 --> 00:47:19,503 -Mes enfants, 690 00:47:21,046 --> 00:47:23,590 votre me a Ie gnie de I'intigue 691 00:47:26,260 --> 00:47:30,264 -C'est ainsi gue tous Ies samedis, nous pümes monte aux collines. 692 00:47:30,264 --> 00:47:30,889 -C'est ainsi gue tous Ies samedis, nous pümes monte aux collines. 693 00:47:31,265 --> 00:47:35,102 -Eh bien, je te Ie dis, Augustine, dans Ia socit futue, 694 00:47:35,269 --> 00:47:37,521 les chäteaux seront des höpitaux, 695 00:47:37,688 --> 00:47:41,608 les murs seront abattus, Ies chemins, tacs au cordeau. 696 00:47:41,775 --> 00:47:43,527 -Tu veux la Rvolution 697 00:47:43,694 --> 00:47:47,573 -Non ! Pas Ia Rövolution, c'est un mot mal choisi. 698 00:47:47,740 --> 00:47:49,241 C'est un tour complet. 699 00:47:49,408 --> 00:47:52,745 Par consöpuent, ceux ui sont en haut redescendent, 700 00:47:52,911 --> 00:47:56,373 mais ensuite, ils emontent Ieur place pimitive 701 00:47:56,582 --> 00:48:00,127 -J'adorais ces confårences politico-sociales de mon påe. 702 00:48:00,294 --> 00:48:02,504 Je me demandais pouruoi Ie påsident 703 00:48:02,671 --> 00:48:06,383 n'avait jamais penså I'appele pendant les congås, 704 00:48:06,550 --> 00:48:10,763 car il eüt fait en trots semaines le bonheu de I'humanitå 705 00:48:13,891 --> 00:48:15,267 -Monsieur Joseph! 706 00:48:16,477 --> 00:48:19,396 -Bouzigue ! Qu'est-ce ue tu fais I ? 707 00:48:19,605 --> 00:48:23,150 -Moi ? Je fais mon travail, moi, monsieu Joseph! 708 00:48:23,317 --> 00:48:25,652 Je suis pipueur au canal Gäce å vous, 709 00:48:25,861 --> 00:48:26,904 je peux le die! 710 00:48:27,112 --> 00:48:29,907 Vous avez bataillö, pou mon certificat! 711 00:48:30,074 --> 00:48:31,992 Et voilå, je suis piueur! 712 00:48:32,159 --> 00:48:34,286 -Mais u'est-ce ue tu pipues ? 713 00:48:34,995 --> 00:48:38,749 -Enfin, c'est moi pui vais vous appendre uelue chose! 714 00:48:38,916 --> 00:48:42,086 Pipueur, a veut dire ue je surveille le canal 715 00:48:42,294 --> 00:48:44,379 -Avec une piue ? -Mais non! 716 00:48:45,923 --> 00:48:47,633 Avec cette cl en T 717 00:48:48,217 --> 00:48:50,052 Et ce petit canet noir. 718 00:48:50,260 --> 00:48:53,430 Avec Ia clö, j'ouve et je feme Ies pises, 719 00:48:53,639 --> 00:48:55,641 j'en contröle le dbit. 720 00:48:55,808 --> 00:48:58,102 Si je vois une fente dans Ia berge 721 00:48:58,268 --> 00:49:01,146 ou un petit pont ui devient faible des eins, 722 00:49:01,355 --> 00:49:05,400 je le note dans mon carnet, et Ie soir, je fais mon rapport 723 00:49:06,485 --> 00:49:09,571 -a n'a pas I'air bien fatigant -Oh non! 724 00:49:09,780 --> 00:49:12,407 Ce n'est pas le bagne. Et puis, dites.. 725 00:49:13,283 --> 00:49:16,870 Brave comme je suis, ui voudrait m'envoyer au bagne ? 726 00:49:17,037 --> 00:49:19,331 J'ai ien fait de mal. -L'orthogaphe 727 00:49:19,498 --> 00:49:22,626 -Je fais des progrös, avec mes "pocs-vebals"! 728 00:49:22,835 --> 00:49:24,044 -Vebaux! 729 00:49:24,211 --> 00:49:27,214 -Ohö, dites, M. Joseph, ne me chicanez plus! 730 00:49:27,631 --> 00:49:31,343 Mais je vois ue la petite famille s'est allonge! 731 00:49:31,510 --> 00:49:34,179 Madame Joseph, elle n'a pas bien gossi, 732 00:49:34,346 --> 00:49:36,348 mais elle est charmante. 733 00:49:36,557 --> 00:49:39,393 Oü vous allez, avec tout ce chagement ? 734 00:49:39,560 --> 00:49:42,646 -Ma foi, nous montons notre maison de campagne. 735 00:49:42,813 --> 00:49:46,358 -Vous avez fait fortune ? -Ah, pas exactement, mais.. 736 00:49:46,525 --> 00:49:48,610 -Donnez, je vous accompagne 737 00:49:48,777 --> 00:49:52,072 -Tu es gentil, Bouzigue, mais nous allons tös loin 738 00:49:52,239 --> 00:49:55,742 -Vous allez jusu'aux Camoins ? -Plus loin 739 00:49:55,909 --> 00:49:58,620 -Juspu' Ia Teille ? -Non, aux Bellons. 740 00:49:59,079 --> 00:50:01,874 -Oü vous puittez Ie tamway ? -Ä la Barasse. 741 00:50:02,040 --> 00:50:03,750 -Pauves de vous! 742 00:50:04,418 --> 00:50:06,587 A fait au moins 6 km pied! 743 00:50:06,753 --> 00:50:07,754 -Non, 0. 744 00:50:07,921 --> 00:50:10,591 -Vous faites a souvent ? -Tous Ies samedis. 745 00:50:10,757 --> 00:50:11,884 -Pauves de vous! 746 00:50:12,050 --> 00:50:15,762 -C'est long, mais puand on y est, on ne regrette pas sa peine 747 00:50:15,929 --> 00:50:19,141 -Moi, ma peine, je la egette toujous 748 00:50:19,308 --> 00:50:22,352 Mais j'ai une idöe Vous ne feez pas 0 kilomtres 749 00:50:22,519 --> 00:50:26,273 Oh non ! Venez avec moi, nous allons suive Ie canal, 750 00:50:26,440 --> 00:50:29,443 ui traverse en droite Iigne toutes ces popits 751 00:50:29,610 --> 00:50:32,154 Dans une demi-heure, nous seons å la Treille 752 00:50:32,321 --> 00:50:34,072 -Mais . -Suivez-moi 753 00:50:34,239 --> 00:50:38,160 -Bouzigue.. Es-tu sür pue ce soit parfaitement Igal ? 754 00:50:38,368 --> 00:50:41,079 -Mais uel mal nous faisons ? 755 00:50:41,246 --> 00:50:43,373 J'ai encontr mon instituteur 756 00:50:43,540 --> 00:50:46,376 et je suis fier de lui montrer oü je travaille 757 00:50:46,543 --> 00:50:49,129 -a pouait te coüter che 758 00:50:49,296 --> 00:50:51,924 -En cas d'incident, j'aangeai tout, 759 00:50:52,090 --> 00:50:56,303 parce ue ma sur est mariöe. . de Ia main gauche. 760 00:50:57,095 --> 00:50:58,722 Au conseiller gånåal 761 00:50:58,931 --> 00:51:03,227 Et c'est elle ui a fait nommer Bistagne, le sous-diecteu 762 00:51:03,435 --> 00:51:06,563 Et si Bistagne me faisait la moinde citiue, 763 00:51:06,730 --> 00:51:08,857 il auait des coups de travesin 764 00:51:11,026 --> 00:51:13,111 -AIlez, c'est bon, allons-y 765 00:51:21,495 --> 00:51:25,540 Chan dcs cialcs 766 00:51:25,707 --> 00:51:29,670 767 00:51:29,836 --> 00:51:31,505 -Et voilå mon canal! 768 00:51:32,381 --> 00:51:36,009 Il a I'air de rien, mais c'est gäce å lui u'å Marseille 769 00:51:36,176 --> 00:51:38,303 on peut se laver Ia salade et Ies pieds! 770 00:51:39,346 --> 00:51:40,639 -C'est bien joli. 771 00:51:41,265 --> 00:51:44,518 -Ce petit pont, c'est moi ui I'ai fait aange 772 00:51:44,685 --> 00:51:48,188 avec du ciment sous-marin. -Il y a pourtant une fissure 773 00:51:49,314 --> 00:51:51,191 -Oü a ? -Ici 774 00:51:53,318 --> 00:51:55,153 Ce n'est pas du ciment sous-main 775 00:51:55,320 --> 00:51:58,407 D'autre part, Ia proportion de sable est top forte 776 00:51:58,573 --> 00:52:00,659 -Vous en ötes sü ? -Certain. 777 00:52:00,826 --> 00:52:04,621 Mon pöre ötait dans Ie bätiment et je m'y connais assez bien. 778 00:52:04,788 --> 00:52:09,960 Si tu ne colmates pas, dans 1 mois, cette fente aura 4 doigts de Iage 779 00:52:11,378 --> 00:52:14,214 -Je vais mettre a dans mon apport, moi! 780 00:52:14,381 --> 00:52:17,801 On va sooner Ies cloches I'entepeneu ui a fait a 781 00:52:17,968 --> 00:52:19,970 -Merci, monsieur Joseph -C'est rien 782 00:52:20,137 --> 00:52:22,931 -Si, vous rendez service å la collectivit! 783 00:52:24,433 --> 00:52:25,976 On arrive au chäteau! 784 00:52:27,352 --> 00:52:29,855 La möme cl pour toutes Ies portes. 785 00:52:31,023 --> 00:52:32,566 C'est bien commode 786 00:52:40,073 --> 00:52:42,617 C'est le chäteau d'un noble Un comte. 787 00:52:42,784 --> 00:52:45,787 -S'il nous voyait, a pourrait lui dplaire 788 00:52:45,954 --> 00:52:49,249 Je n'aime pas trop Ies nobles -On n'en dit pas de mal 789 00:52:49,416 --> 00:52:52,669 -C'est peut-ötre pace pu'on ne Ie connajt pas 790 00:52:54,087 --> 00:52:56,673 Et il a sürement des sbires sa solde. 791 00:52:56,840 --> 00:53:00,344 -Des sbires, non Mais un gade, oui. 792 00:53:00,510 --> 00:53:04,056 Une espöce de göant Je I'ai rencont puelpuefois. 793 00:53:04,222 --> 00:53:07,476 LI ne me parle pas "Bonjour", "bonsoi" et c'est tout. 794 00:53:15,317 --> 00:53:17,611 Celui-I, c'est celui du notaire 795 00:53:17,778 --> 00:53:20,030 C'est toujours ferm, sauf en aoüt 796 00:53:20,197 --> 00:53:22,783 ll n'y a u'un paysan ui soigne le vege 797 00:53:32,084 --> 00:53:35,379 Ce chäteau-I, c'est Ie plus gand et le plus beau 798 00:53:35,545 --> 00:53:37,547 Le propritaie habite Pais. 799 00:53:37,714 --> 00:53:40,634 Encore un noble. Un baon, je cois 800 00:53:40,801 --> 00:53:42,677 ll n'y a jamais ue le gade 801 00:53:42,844 --> 00:53:46,973 -Oui, mais ce garde, c'est un ami ? -Pas exactement. 802 00:53:47,140 --> 00:53:51,436 C'est un ancien adjudant, toujous soül, et il a une jambe aide 803 00:53:52,729 --> 00:53:56,483 Si jamais il vous voyait, mais ce serait extaodinaire, 804 00:53:56,650 --> 00:53:58,735 penez le pas de gymnastipue. 805 00:53:58,902 --> 00:54:02,864 LI serait bien incapable de vous rattaper, möme avec son chien! 806 00:54:03,031 --> 00:54:05,492 -LI a un chien ? -Oui 807 00:54:05,659 --> 00:54:06,952 Un chien nome, 808 00:54:07,119 --> 00:54:08,912 mais il a au moins 20 ans 809 00:54:09,079 --> 00:54:11,164 et il peut å peine bouge 810 00:54:12,165 --> 00:54:14,084 ll s'appelle Mastoc 811 00:54:15,043 --> 00:54:16,420 -Mastoc.. 812 00:54:17,337 --> 00:54:20,132 -Je vous assure u'il n'y a aucun danger. 813 00:54:23,301 --> 00:54:26,513 Il siffle I'air du "Bon roi Dagobert". 814 00:54:28,723 --> 00:54:29,975 -La voie est Iibre 815 00:54:30,142 --> 00:54:32,769 Amenez-vous ! Zou ! Zou! 816 00:54:36,940 --> 00:54:39,359 Mais baissez-vous puand möme 817 00:54:49,035 --> 00:54:51,371 Et maintenant, Ia suprise! 818 00:54:51,580 --> 00:54:53,415 Clochcs c hélcmcns 819 00:54:53,582 --> 00:54:58,628 820 00:54:58,837 --> 00:55:01,381 -Le carrefou des Quate-Saisons. 821 00:55:02,257 --> 00:55:04,509 -Mon Dieu, c'est pas possible! 822 00:55:05,427 --> 00:55:09,681 -Nous venons de faire en 24 minutes un pacous ui nous pend d'habitude 823 00:55:09,890 --> 00:55:11,183 2 heues 45! 824 00:55:11,349 --> 00:55:12,517 -A alors! 825 00:55:13,268 --> 00:55:16,605 -Je vous I'avais dit ! Plus apide pu'une automobile! 826 00:55:16,771 --> 00:55:18,857 Maintenant, on va boie un coup! 827 00:55:19,024 --> 00:55:22,319 -Ah non, dsol. -M Joseph, pas de mantes. 828 00:55:22,486 --> 00:55:23,695 C'est ma toune. 829 00:55:30,035 --> 00:55:31,953 -Avez-vous de I'eau de Vichy ? 830 00:55:32,120 --> 00:55:34,581 -Si vous y tenez, j'en ai Ia cave 831 00:55:35,624 --> 00:55:37,667 -Vous avez mal au foie ? -Non, non. 832 00:55:37,876 --> 00:55:41,463 Mais je pröföre möler au vin blanc cette eau salutaire 833 00:55:41,630 --> 00:55:44,633 vendue en pharmacie. a fait un champagne 834 00:55:44,841 --> 00:55:46,426 au goüt tås agåable. 835 00:55:49,012 --> 00:55:50,263 Hop, hop, hop! 836 00:55:50,972 --> 00:55:52,182 -Madame ? -Oh non. 837 00:55:53,141 --> 00:55:54,142 Cette fois-ci, 838 00:55:54,351 --> 00:55:58,271 je suis pas fatiguöe. Si nous pouvions faie a tous Ies samedis.. 839 00:55:59,397 --> 00:56:00,357 -Eh bien.. 840 00:56:01,733 --> 00:56:04,653 Vous allez me permettre de vous faie un cadeau 841 00:56:04,861 --> 00:56:06,279 Prenez-la. 842 00:56:06,488 --> 00:56:09,574 -Pou uoi faie ? -Pour gagner 2 heures å I'alle, 843 00:56:09,783 --> 00:56:12,369 et 2 heures au retour J'en ai une aute. 844 00:56:12,911 --> 00:56:13,954 -Non, non 845 00:56:14,162 --> 00:56:15,163 -Et poupuoi ? 846 00:56:15,372 --> 00:56:17,791 -Parce ue je suis fonctionnaire 847 00:56:17,958 --> 00:56:22,379 Si on disait I'inspecteur d'acadmie pu'un de ses instituteurs, 848 00:56:22,546 --> 00:56:25,840 muni d'une fausse clö, va su le teain d'autui! 849 00:56:26,049 --> 00:56:27,175 -Pas fausse! 850 00:56:27,884 --> 00:56:28,969 -Raison de plus! 851 00:56:29,177 --> 00:56:30,095 Tu dois la gade 852 00:56:31,596 --> 00:56:35,183 -Personne ne vous dira jamais rien ! Vous avez bien vu 853 00:56:35,350 --> 00:56:36,685 -J'ai des principes 854 00:56:36,893 --> 00:56:39,813 -A.e a.e a.e ! Les principes. 855 00:56:39,980 --> 00:56:41,022 A.e a.e a.e! 856 00:56:43,066 --> 00:56:46,111 Allons.. Voyons, M Joseph. 857 00:56:46,319 --> 00:56:47,737 Quels principes ? 858 00:56:47,904 --> 00:56:50,657 -J'aurais honte d'entrer chez Ies autes 859 00:56:50,824 --> 00:56:53,952 dans un but stictement personnel 860 00:56:54,119 --> 00:56:57,747 Je suis un majtre d'öcole ui enseigne la morale aux enfants 861 00:56:57,914 --> 00:57:01,501 Si celui-ci voyait son pöre se faufiler comme un maraudeu, 862 00:57:01,710 --> 00:57:04,170 ue penserait-il ? -Que c'est plus court. 863 00:57:05,922 --> 00:57:07,007 -Et il a aison! 864 00:57:07,924 --> 00:57:10,802 -J'en connais ui n'hsiteraient pas. 865 00:57:10,969 --> 00:57:14,931 2 heures Ie samedi et le Iundi matin, a fait 4 heues de gagnes. 866 00:57:15,098 --> 00:57:19,144 -J'aime mieux marcher 4 heures de plus et conserve ma pope estime 867 00:57:19,311 --> 00:57:23,607 -J'ai une idöe ui arrange tout. Je vais vous donne une caspuette 868 00:57:23,773 --> 00:57:26,651 -Une casuette du canal su un instituteur ? 869 00:57:26,818 --> 00:57:30,405 Tu ignores ue a pourrait finir en correctionnelle ? 870 00:57:30,572 --> 00:57:35,952 -Faire marcher ses enfants comme Ia Lgion tange.. 871 00:57:36,578 --> 00:57:38,330 Et avec un barda teible 872 00:57:38,538 --> 00:57:41,082 et des rootlets comme des spaghettis. 873 00:57:42,000 --> 00:57:44,127 Et Madame ui n'est pas paisse! 874 00:57:46,171 --> 00:57:47,881 Et puis surtout.. 875 00:57:48,089 --> 00:57:52,177 C'est dommage pour Ie canal. -Pou le canal ? Que veux-tu die ? 876 00:57:52,344 --> 00:57:56,890 -Comment ? Avec ce pue vous m'avez dit su le ciment sous-main! 877 00:57:57,057 --> 00:58:00,560 -Tu te rends pas compte -Il se rend pas compte 878 00:58:01,269 --> 00:58:03,897 -Cet entrepreneur ui a mis top de sable 879 00:58:04,064 --> 00:58:07,067 va devoir nous rembourser peut-ötre 2000 francs. 880 00:58:07,233 --> 00:58:08,777 Peut-öte 2500! 881 00:58:08,943 --> 00:58:11,780 Parce ue je vais le faire, moi, le apport. 882 00:58:11,946 --> 00:58:13,657 Et ce faudeur sera coinc. 883 00:58:13,865 --> 00:58:16,993 -Gäce å ui ? -En somme, tu supposes ue. 884 00:58:17,160 --> 00:58:21,581 Ma collaboration clandestine paie en uelue sorte note passage ? 885 00:58:21,790 --> 00:58:25,001 -Dix fois, cent fois, mille fois! 886 00:58:25,168 --> 00:58:28,630 Et moi, si tous Ies lundis vous me donnez une petite note, 887 00:58:28,797 --> 00:58:32,092 un petit rapport, je Ie recopieai tout de suite, 888 00:58:32,300 --> 00:58:36,304 en y ajoutant guelgues fautes et je Ie soumettai mes chefs. 889 00:58:36,513 --> 00:58:39,891 Rendez-vous compte de la belle situation pou moi. 890 00:58:40,058 --> 00:58:42,769 Un peu vous, un peu ma su. 891 00:58:42,936 --> 00:58:45,397 Dans un an, je suis chef de section! 892 00:58:48,316 --> 00:58:49,442 -Videmment. 893 00:58:50,318 --> 00:58:51,319 -Joseph.. 894 00:58:51,820 --> 00:58:53,738 Avant de refuse, flchis. 895 00:58:54,989 --> 00:58:56,783 -C'est ce ue je fais. 896 00:58:56,991 --> 00:59:01,121 -Quelle conomie su les souliers. -Les souliers, je pense bien! 897 00:59:01,287 --> 00:59:03,581 -Si je peux servir Ia collectivit, 898 00:59:03,748 --> 00:59:06,084 möme de faon un peu igulie, 899 00:59:06,251 --> 00:59:08,002 et d'autre part, si je puis t'aider.. 900 00:59:08,169 --> 00:59:11,548 -M'aider ? a peut change toute ma caie! 901 00:59:11,715 --> 00:59:14,509 -Oh, je n'en suis pas sür, mais enfin. 902 00:59:14,676 --> 00:59:15,927 Je vais y penser. 903 00:59:18,930 --> 00:59:19,973 I s sonpicn. 904 00:59:20,140 --> 00:59:22,809 Je ne sais pas encore si je m'en servirai! 905 00:59:22,976 --> 00:59:24,185 Nous verrons a. 906 00:59:28,022 --> 00:59:31,651 -L'occasion d'utiliser Ia clå se påsenta dås le Iundi matin, 907 00:59:31,818 --> 00:59:34,571 au moment de redescendre ves la ville. 908 00:59:37,657 --> 00:59:41,161 -Mais vous avez vu I'heure ? Dpöchons, dpöchons! 909 00:59:41,327 --> 00:59:44,122 -Mais, Joseph, tu oublies la cl! 910 00:59:44,289 --> 00:59:46,374 -Ah non, pas aujourd'hui. 911 00:59:46,875 --> 00:59:49,961 -Mais, papa . -J'ai dit non! 912 00:59:51,755 --> 00:59:53,923 Pas de isue ce matin. 913 00:59:54,090 --> 00:59:56,134 Nous n'avons plus de povisions å porter, 914 00:59:56,301 --> 01:00:00,388 et d'autre part, il est plus facile de descendre ue de monte 915 01:00:02,640 --> 01:00:06,394 -Le samedi suivant, nous åtions devant Ia pemiåre porte. 916 01:00:15,028 --> 01:00:19,032 Mon pöre åtait en paix avec sa conscience, ca ce n'åtait pas 917 01:00:19,199 --> 01:00:23,828 pour raccourcir une route, mais pour pråserver Ie påcieux canal 918 01:00:23,995 --> 01:00:26,414 et sauver Maseille de la såcheresse. 919 01:00:27,957 --> 01:00:30,418 Cependant il redoutait Ies gardes. 920 01:00:30,585 --> 01:00:32,879 LI me confia le öle d'åclaireur. 921 01:00:33,087 --> 01:00:34,297 Venez! 922 01:00:48,019 --> 01:00:52,273 Le mur du dernier chteau apparut comme une forteesse imprenable. 923 01:00:52,440 --> 01:00:55,568 Je sentais Ia main d'Augustine trembler. 924 01:00:55,735 --> 01:00:58,530 Derriåre, il y avait le gade ivrogne.. 925 01:00:58,696 --> 01:01:01,825 -Et son chien Bouzigue a dit u'il tait norme 926 01:01:02,283 --> 01:01:04,828 -T'as vu, papa ? -Un couteau pointu ? 927 01:01:04,994 --> 01:01:06,788 -C'est pou le gade 928 01:01:06,955 --> 01:01:11,292 S'il t'attaue, je passe derriöre et je Ie tue dans les fesses 929 01:01:11,835 --> 01:01:15,839 -C'est trös courageux, mais tu es encoe bien petit Donne. 930 01:01:16,422 --> 01:01:19,175 -Toi ui es grande, piue-Ie dans I'il. 931 01:01:20,176 --> 01:01:23,304 -C'est en tremblant, ue nous taversmes Ia popiåtå 932 01:01:23,471 --> 01:01:24,514 -Paul! 933 01:01:24,681 --> 01:01:25,807 Paul! 934 01:01:26,474 --> 01:01:29,769 -Par bonheur, nous ne vjmes ni homme ni böte 935 01:01:31,980 --> 01:01:34,983 Gräce Ia clå, note vie fut tansformåe. 936 01:01:37,318 --> 01:01:41,489 Paul grandit d'un seul coup comme un diable sort de sa bojte, 937 01:01:41,656 --> 01:01:43,700 Augustine reprenait des couleurs, 938 01:01:43,867 --> 01:01:46,035 et je ne pensais plus mon concours, 939 01:01:46,202 --> 01:01:49,747 don't I'åchåance, pourtant, se rappochait dangereusement. 940 01:01:49,914 --> 01:01:51,165 Cuant Joseph.. 941 01:01:51,791 --> 01:01:54,794 -Si j'åtais un petit sepent 942 01:01:54,961 --> 01:01:57,380 fålicitå sans paeille.. 943 01:01:57,589 --> 01:02:00,466 LI chantonne 944 01:02:00,633 --> 01:02:04,095 -Mais cette bonne humeur ne fanchissait pas 945 01:02:04,304 --> 01:02:07,015 I'aube du samedi, ca dås son lever, 946 01:02:07,181 --> 01:02:11,603 il pråparait son courage pou enter dans I'illågalitå. 947 01:02:40,131 --> 01:02:41,966 -N'aie pas peu Avance 948 01:02:49,474 --> 01:02:52,727 Bonjou, monsieur. -Bonjour. Je vous attendais. 949 01:02:52,894 --> 01:02:56,522 -Ai-je I'honneur de parler au propritaie de ce chäteau ? 950 01:02:56,689 --> 01:02:58,024 -En effet, monsieur. 951 01:02:58,191 --> 01:03:01,694 -Laissez-moi vous explipuer. . -lnutile, monsieur. 952 01:03:01,861 --> 01:03:05,698 Depuis uelue temps, malg toutes vos pcautions, 953 01:03:05,865 --> 01:03:09,827 j'observe votre manöge pou passe su mes terres 954 01:03:09,994 --> 01:03:14,415 -C'est--dire ue I'un de mes amis, piueur du canal.. 955 01:03:14,582 --> 01:03:19,087 -Oui, je sais, oui. J'ai fait venir ce matin möme ce. "Boutipue". 956 01:03:19,253 --> 01:03:22,048 -Non, Bouzigue. Mon ancien Ive Je suis. 957 01:03:22,215 --> 01:03:26,135 -Oui, je sais Ce "Boutipue" m'a tout dit : 958 01:03:26,302 --> 01:03:29,389 la bastide dans la colline, le tramway trop court, 959 01:03:29,555 --> 01:03:33,643 le chemin trop long, les enfants et les papuets. 960 01:03:36,396 --> 01:03:38,690 Ä propos, voil une petite dame 961 01:03:39,232 --> 01:03:41,401 ui me parajt bien chage. 962 01:03:43,069 --> 01:03:44,946 Voulez-vous me pemettre ? 963 01:03:49,158 --> 01:03:50,493 WIadimir! 964 01:03:50,702 --> 01:03:52,870 Prends les papuets des enfants. 965 01:03:54,247 --> 01:03:55,289 -Bonjour! 966 01:03:56,082 --> 01:03:57,125 Donne! 967 01:03:57,709 --> 01:03:58,668 Donne! 968 01:03:59,210 --> 01:04:01,045 Et toi, donne! 969 01:04:02,255 --> 01:04:04,340 Maintenant, gimpe! 970 01:04:05,550 --> 01:04:07,093 -Je peux, papa ? 971 01:04:10,221 --> 01:04:12,306 Adimi imic nn hcnnisscmcn. 972 01:04:16,686 --> 01:04:18,104 -Ne tadez pas 973 01:04:18,271 --> 01:04:20,481 -Je ne sais comment vous emecie 974 01:04:20,648 --> 01:04:23,401 Et je suis mu Vaiment.. mu. 975 01:04:23,568 --> 01:04:26,738 -Je le vois bien Je suis charm de cette frajcheu 976 01:04:26,904 --> 01:04:29,073 Ce ue je vous off re n'est pas grand 977 01:04:29,240 --> 01:04:33,661 Vous passez chez moi modestement et je ne m'y oppose pas, voil tout 978 01:04:33,828 --> 01:04:36,748 Il n'y a pas I de uoi cie au miracle 979 01:04:38,583 --> 01:04:39,751 Comment s'appelle 980 01:04:39,959 --> 01:04:42,587 cette gentille petite f tile ? -Germaine. 981 01:04:42,795 --> 01:04:44,464 -Bonjour, Germaine. 982 01:04:45,173 --> 01:04:46,841 -Gemaine! 983 01:04:47,008 --> 01:04:48,593 -Maman! 984 01:04:50,470 --> 01:04:51,721 -J'oublie facilement 985 01:04:51,929 --> 01:04:52,972 cette balafe. 986 01:04:53,598 --> 01:04:56,267 Un coup de sabre dans une houblonnie, 987 01:04:56,434 --> 01:04:58,352 en Alsace, il y a 5 ans. 988 01:04:58,519 --> 01:05:02,231 Elle est trop jeune pou appcier Ies vertus militates. 989 01:05:02,398 --> 01:05:05,985 Vous Iui direz ue c'est un chat ui m'a giff 990 01:05:06,194 --> 01:05:10,239 Elle en tirera au moins une leon de pudence. 991 01:05:11,365 --> 01:05:13,993 Je vous prie de sooner å la grille du parc 992 01:05:14,160 --> 01:05:16,496 et d'emprunter I'alle centale. 993 01:05:16,662 --> 01:05:19,540 Le chemin est beaucoup plus court de ce cöt. 994 01:05:22,293 --> 01:05:23,503 Monsieur.. 995 01:05:24,170 --> 01:05:25,171 -Monsieur.. 996 01:05:28,424 --> 01:05:29,717 -Madame. 997 01:05:34,555 --> 01:05:38,976 -Å partir de cette måmorable journåe, la travesåe du premie chteau 998 01:05:39,185 --> 01:05:41,145 fut note föte du samedi. 999 01:05:57,161 --> 01:05:58,162 -Hue! 1000 01:05:59,247 --> 01:06:00,248 Hue ! Hue! 1001 01:06:02,834 --> 01:06:05,878 -Savez-vous comment s'appellent ces roses, madame ? 1002 01:06:06,045 --> 01:06:08,923 Ce sont Ies roses du Roy 1003 01:06:09,799 --> 01:06:13,094 C'est une espöce ue j'ai ce moi-möme 1004 01:06:15,221 --> 01:06:17,348 Laissez-moi vous les off rt 1005 01:06:27,441 --> 01:06:32,113 -Notre famille råpublicaine åtait comme anoblie par ces oses du Roy. 1006 01:06:36,826 --> 01:06:38,536 -Halte I-bas! 1007 01:06:40,997 --> 01:06:42,331 Oü allez-vous ? 1008 01:06:42,665 --> 01:06:45,084 Et alos, hein ? 1009 01:06:45,251 --> 01:06:46,252 Et alos ? 1010 01:06:49,422 --> 01:06:51,799 Vous en faites pas, je fais semblant 1011 01:06:51,966 --> 01:06:54,385 pace pue Ies patons nous regadent 1012 01:06:54,552 --> 01:06:55,887 J'espöre ue le vieux 1013 01:06:56,095 --> 01:07:00,266 va bientöt crever. D'apås Ie docteu, c'est pou bientöt 1014 01:07:00,474 --> 01:07:02,435 Montez-moi vote carnet! 1015 01:07:02,602 --> 01:07:03,811 Je dois voir vos papies 1016 01:07:03,978 --> 01:07:07,481 -Je m'appelle . -Esmnad, Victo! 1017 01:07:08,149 --> 01:07:09,775 Demeurant 2, 1018 01:07:09,984 --> 01:07:11,402 rue de la Rpubliue 1019 01:07:11,569 --> 01:07:16,157 Maintenant, vous allez partir en couant pour pue a fasse bon effet 1020 01:07:17,200 --> 01:07:20,077 La prochaine fois, ce sea coups de fusil! 1021 01:07:20,745 --> 01:07:24,916 La prochaine fois, passez Ie long des tomates, a isue rien 1022 01:07:30,504 --> 01:07:34,467 -Mais il restait Ie dernier chteau, celui du garde au chien. 1023 01:07:45,102 --> 01:07:46,312 -Augustine. 1024 01:07:48,105 --> 01:07:51,609 Voyons, Augustine . Mais tu es morte de peu 1025 01:07:52,235 --> 01:07:53,569 -Oui 1026 01:07:53,736 --> 01:07:58,241 -Je suis sür ue ce garde nous a dj vus et pu'il s'en moue 1027 01:07:58,866 --> 01:08:01,077 -Joseph, j'ai peur. 1028 01:08:01,869 --> 01:08:04,038 C'est stupide, mais j'ai peu 1029 01:08:04,205 --> 01:08:06,540 -Comment nous couait-il apös 1030 01:08:06,707 --> 01:08:09,418 avec sa jambe raide et son chien malade ? 1031 01:08:09,585 --> 01:08:11,754 -Joseph, je t'en supplie.. 1032 01:08:13,506 --> 01:08:17,260 C'est nerveux, a va me passer. 1033 01:08:18,427 --> 01:08:20,721 C'est nerveux, tout simplement. 1034 01:08:27,270 --> 01:08:28,437 Voil. 1035 01:08:29,313 --> 01:08:30,523 C'est fini 1036 01:08:31,357 --> 01:08:32,608 AIlons-y. 1037 01:08:33,859 --> 01:08:37,363 -On y alley donc, et tout se passa fort bien. 1038 01:08:46,455 --> 01:08:46,539 Le mois de juin fut un mois sans collines. 1039 01:08:46,539 --> 01:08:49,166 Le mois de juin fut un mois sans collines. 1040 01:08:49,333 --> 01:08:52,003 Il me parut bordå de hautes muailles, 1041 01:08:52,169 --> 01:08:55,298 et ce long corridor de prison åtait femå, 1042 01:08:55,464 --> 01:08:58,217 I-bas, par une åpaisse porte de fer : 1043 01:08:59,093 --> 01:09:01,178 Ia porte des bouses. 1044 01:09:14,317 --> 01:09:18,237 -Je n'y compends ien moi-möme ! -C'est du brevet lmentaie! 1045 01:09:18,446 --> 01:09:20,531 -S'il vous plajt, je suis eu ? 1046 01:09:20,740 --> 01:09:24,493 -Le rödacteur de cette önigme n'a jamais pal å des enfants. 1047 01:09:24,660 --> 01:09:27,913 -On y döcöle clairement I'astuce complipue 1048 01:09:28,080 --> 01:09:30,458 et Ia subtile fourberie des secondaies! 1049 01:09:30,624 --> 01:09:31,500 Je te flicite. 1050 01:09:32,543 --> 01:09:34,962 De n'y avoi rien compris 1051 01:09:35,546 --> 01:09:37,882 -Alors je suis reu ? -Naturellement 1052 01:09:38,341 --> 01:09:41,969 Il ne manpuerait plus ue a -Mais il y a eu et eu 1053 01:09:42,136 --> 01:09:43,763 -J'avais brillå partout, 1054 01:09:43,971 --> 01:09:47,183 mais j'avais butå su un problåme su les alliages. 1055 01:09:47,350 --> 01:09:50,269 Son ånoncå avait åtå rådigå avec tant de perfidie 1056 01:09:50,436 --> 01:09:52,605 ue je n'obtenais pue Ia ?nde place 1057 01:09:52,772 --> 01:09:55,858 -videmment, j'auais pf Ia e, mais enfin, 1058 01:09:56,025 --> 01:09:58,861 tu as Ia bourse et tu entree au Iyce 1059 01:09:59,028 --> 01:10:00,863 C'est bien, Macel 1060 01:10:01,030 --> 01:10:02,198 C'est bien 1061 01:10:02,823 --> 01:10:03,949 -ll en åtait fier, 1062 01:10:04,116 --> 01:10:07,912 lui ui n'avait jamais franchi les portes de ce Iycåe 1063 01:10:08,621 --> 01:10:12,208 Mais il souffrait tout å coup d'une secråte dåchirue. 1064 01:10:13,751 --> 01:10:17,421 -A.. B.. C. D.. 1065 01:10:19,882 --> 01:10:21,675 Voil toute ma science 1066 01:10:22,301 --> 01:10:24,595 Et je I'enseignerai toute ma vie. 1067 01:10:25,638 --> 01:10:27,932 Un jour, peut-ötre, tu auas honte de moi. 1068 01:10:28,099 --> 01:10:28,933 -Papa. 1069 01:10:30,142 --> 01:10:34,313 -J'ai peu de te perde, crapaud -Poupuoi tu dis a ? Je suis Iå 1070 01:10:35,398 --> 01:10:38,984 -Tu es I maintenant, mais uand ces pofesseus du Iyce 1071 01:10:39,151 --> 01:10:42,196 auront fait de toi un monsieur trs savant. 1072 01:10:43,030 --> 01:10:47,368 -AIors, papa, je reviendrai pou t'apprende tout ce ue je sais. 1073 01:10:51,872 --> 01:10:55,084 Dehors, Ies grandee vacances commenaient. 1074 01:11:36,709 --> 01:11:37,960 -Ho! 1075 01:11:38,169 --> 01:11:39,503 Vous pouvez y alter! 1076 01:11:39,670 --> 01:11:41,380 Y a pas de dange! 1077 01:11:41,589 --> 01:11:45,426 -Voil Ia famille Esmönard pui passe et ui vous salue bien! 1078 01:11:46,927 --> 01:11:48,012 -Salut, 1079 01:11:48,220 --> 01:11:50,473 Esmånad, Victo! 1080 01:11:51,807 --> 01:11:55,561 -Joseph, j'ai un pressentiment. -Moi aussi. 1081 01:11:55,728 --> 01:11:57,021 Le pressentiment 1082 01:11:57,188 --> 01:12:00,566 ue nous allons passer des vacances magnifiues 1083 01:12:10,451 --> 01:12:12,328 -Venez vite, Ie garde est pas Iå 1084 01:12:12,536 --> 01:12:15,748 -Qu'est-ce ue t'en sais ? ll nous egarde peut-öte. 1085 01:12:15,915 --> 01:12:19,502 -Tu as une imagination maladive Mais pou te mnager, 1086 01:12:19,710 --> 01:12:22,213 nous allons jouer aux lndiens comanches. 1087 01:12:45,945 --> 01:12:50,241 -Nous arrivämes devant la derniöre porte magiue ui allait s'ouvri 1088 01:12:50,449 --> 01:12:51,951 su les grandee vacances. 1089 01:12:52,117 --> 01:12:53,619 -Et ton pessentiment ? 1090 01:12:53,827 --> 01:12:56,539 -Ouvre vite, je t'en supplie. Vite! 1091 01:12:56,705 --> 01:12:59,959 -Voyons, ne t'ånerve pas, tu vois bien ue c'est fini. 1092 01:13:04,672 --> 01:13:06,215 Une chajne et un cadenas 1093 01:13:06,674 --> 01:13:07,633 -Je Ie savais. 1094 01:13:08,092 --> 01:13:11,095 Mon Dieu, nous sommes pisonnies ici. 1095 01:13:11,762 --> 01:13:13,097 -On peut I'aacher! 1096 01:13:13,305 --> 01:13:16,350 -Malheureux ! Mais ce serait une eff action. 1097 01:13:16,517 --> 01:13:18,060 Ahoicmcns 1098 01:13:18,269 --> 01:13:20,771 -Eh oui. une effraction 1099 01:13:21,897 --> 01:13:26,819 Une effraction, a peut valoir dans les.. tois mois de pison. 1100 01:13:26,986 --> 01:13:29,697 H ! Calme, Mastoc. Calme! 1101 01:13:33,492 --> 01:13:34,952 Que faites-vous ici ? 1102 01:13:35,160 --> 01:13:38,205 Qui vous a permis d'entre chez monsieu le baon ? 1103 01:13:38,372 --> 01:13:41,417 Vous ötes ses invitös ? Peut-öte ses paents ? 1104 01:13:41,584 --> 01:13:42,626 Quel est votre nom ? 1105 01:13:42,835 --> 01:13:43,919 -Esmnad, Victo 1106 01:13:44,128 --> 01:13:48,132 -Tais-toi. C'est pas Ie moment de plaisante, enfin 1107 01:13:49,550 --> 01:13:53,846 -Eh ben ! Il est bien dressö, il sait djå donne un faux nom 1108 01:13:56,932 --> 01:13:58,475 Instituteur public ? 1109 01:13:59,935 --> 01:14:01,812 Oh ben a, c'est le comble 1110 01:14:01,979 --> 01:14:06,358 Un instituteur ui pönötre en cachette dans la proprit d'autui 1111 01:14:07,234 --> 01:14:08,694 Un institute... 1112 01:14:09,153 --> 01:14:13,073 Aprös le faux nom, le pe peut donne une fausse carte 1113 01:14:13,240 --> 01:14:17,786 -Nous n'avions d'autre intention ue de prende un raccouci. 1114 01:14:17,953 --> 01:14:21,999 -On commence par un raccourci et on epart avec I'argenteie 1115 01:14:22,166 --> 01:14:24,335 -Enfin, nous sommes charge! 1116 01:14:24,501 --> 01:14:26,962 Voyez Ia fatigue de ma femme, des enfants. 1117 01:14:27,171 --> 01:14:30,257 -Arröte, tu vois bien u'il veut rien comprende! 1118 01:14:30,424 --> 01:14:32,134 -Va joue avec ton fråe. 1119 01:14:32,301 --> 01:14:35,888 -Toi, tu bouges pas, et pue a te serve de Ieon 1120 01:14:36,972 --> 01:14:39,058 Calme, Mastoc, calme! 1121 01:14:40,809 --> 01:14:43,520 Cette cl, vous I'avez fabripue -Non 1122 01:14:43,729 --> 01:14:47,358 -AIos vous I'avez vole -Vous pensez bien ue non 1123 01:14:47,524 --> 01:14:48,359 -Alors ? 1124 01:14:49,109 --> 01:14:50,736 -Je I'ai touve. -C'est a. 1125 01:14:50,944 --> 01:14:55,991 Vous avez tout de suite compris u'elle ouvrait les portes du canal 1126 01:14:56,200 --> 01:14:58,452 Hein ? Qui vous I'a donnåe ? 1127 01:14:58,994 --> 01:15:01,580 Hein ? Qui vous I'a donne ? 1128 01:15:01,789 --> 01:15:03,290 -Je ne puis pas vous le die. 1129 01:15:03,457 --> 01:15:06,669 -C'est un fonctionnaire sans conscience. 1130 01:15:06,835 --> 01:15:10,464 Je I'ai vu me vole des figues -Je Ie crois honnöte. 1131 01:15:10,631 --> 01:15:13,217 -La preuve : il vous a donn une cl. 1132 01:15:13,384 --> 01:15:14,968 -Pour Ie bien du canal. 1133 01:15:15,969 --> 01:15:16,929 -Calme, Mastoc! 1134 01:15:17,805 --> 01:15:21,725 -J'ai certaines connaissances dans les ciments et morties. 1135 01:15:21,892 --> 01:15:23,936 Voyez vous-möme ce carnet 1136 01:15:26,814 --> 01:15:29,191 -Vous ötes Iå comme expert ? -Oui 1137 01:15:29,358 --> 01:15:31,235 -Et ceux-Iå ? 1138 01:15:31,402 --> 01:15:33,696 J'ai jamais vu des experts de cet äge 1139 01:15:34,613 --> 01:15:36,740 Voil une preuve magnifiue 1140 01:15:36,907 --> 01:15:40,285 -Vous n'avez pas le droit -Si ! Ouvrez ces papuets 1141 01:15:40,494 --> 01:15:43,664 -Non, ce sont nos affaires personnelles 1142 01:15:43,831 --> 01:15:45,165 -Vous efusez ? 1143 01:15:45,332 --> 01:15:46,959 Faites bien attention 1144 01:15:47,418 --> 01:15:49,503 Je suis garde assement 1145 01:15:57,720 --> 01:16:00,431 On dirait Ie cambriolage d'une åpicerie. 1146 01:16:05,436 --> 01:16:07,354 Il est chagå ? -Non. 1147 01:16:07,896 --> 01:16:09,773 -C'est heueux pour vous. 1148 01:16:12,401 --> 01:16:13,736 LI est pope. 1149 01:16:14,403 --> 01:16:16,530 Encore heueux pour vous. 1150 01:16:17,990 --> 01:16:22,035 Avec ce genre de pötoire, il est facile de manue un pedreau, 1151 01:16:22,202 --> 01:16:26,081 mais il est possible d'abattre un gade 1152 01:16:28,000 --> 01:16:30,210 Un gade ui se mfieait pas 1153 01:16:30,377 --> 01:16:33,881 Bon. Vous allez m'embarue tout ce baza, 1154 01:16:34,047 --> 01:16:36,550 faire vos papuets, et reparti 1155 01:16:36,717 --> 01:16:39,636 Moi, je vais faire mon procös-verbal 1156 01:16:41,138 --> 01:16:45,225 Je savais pas u'on ötait si bien pay, dans I'enseignement 1157 01:16:46,560 --> 01:16:50,314 Eh ben, si on vous rövoue, ce sera vote faute 1158 01:16:50,481 --> 01:16:52,733 AIlez ! AIlez, Mastoc, viens! 1159 01:16:52,941 --> 01:16:54,693 1160 01:16:57,362 --> 01:16:58,989 -Papa ! Papa! 1161 01:17:01,617 --> 01:17:03,535 -Bien jou, mais a pend pas 1162 01:17:04,620 --> 01:17:05,454 Allez, viens. 1163 01:17:06,580 --> 01:17:10,959 Lc bébé hulc. 1164 01:17:13,962 --> 01:17:16,465 -Comme on est faible, puand on est en tort 1165 01:17:16,632 --> 01:17:18,592 -C'est pas Ia fin du monde! 1166 01:17:18,759 --> 01:17:21,053 -Nous sommes en vacances, 1167 01:17:21,220 --> 01:17:25,182 mais dans 0 jours, je serai peut-öte au chömage 1168 01:17:31,480 --> 01:17:32,856 -La dame nue est casse! 1169 01:17:33,816 --> 01:17:36,109 Papa, la dame nue est casse! 1170 01:17:42,157 --> 01:17:45,118 -La cl. Il a gard Ia cl. 1171 01:18:06,139 --> 01:18:09,852 -C'åtait Ia premiöre fois ue je voyais un cambioleur, 1172 01:18:10,060 --> 01:18:12,688 et ce ciminel, c'åtait mon påe. 1173 01:18:15,482 --> 01:18:17,776 -Tant pu' faie de m'accuse. 1174 01:18:23,240 --> 01:18:26,201 Ayons au moins Ia courtoisie de la efemer. 1175 01:18:26,368 --> 01:18:30,414 -LI fallut faire I'immense dåtour. Nous aivmes la bastide 1176 01:18:30,622 --> 01:18:33,000 ui nous attendait dans le cåpuscule 1177 01:18:33,542 --> 01:18:36,962 -Joseph, tu exagöres 1178 01:18:37,629 --> 01:18:40,549 On va tout de möme pas te guillotine pou a 1179 01:18:40,716 --> 01:18:44,970 -Certainement pas Mais tu ne connais pas I'inspecteu 1180 01:18:45,137 --> 01:18:47,723 Il tansmettra le apport au recteur 1181 01:18:47,890 --> 01:18:50,434 et a peut alter jusu'å la vocation 1182 01:18:50,601 --> 01:18:54,062 -Allons donc, il n'y a pas de puoi fouetter un chat 1183 01:18:54,688 --> 01:18:58,317 -Peut-ötre Peut-ötre, mais. 1184 01:18:58,525 --> 01:19:01,111 II y a de uoi inflige un blme 1185 01:19:01,320 --> 01:19:03,155 un instituteu 1186 01:19:04,031 --> 01:19:08,660 Et pour moi, un bläme uivaut å la vocation 1187 01:19:10,370 --> 01:19:13,498 Ca je dmissionnerai, Augustine 1188 01:19:13,665 --> 01:19:17,294 -Comment ? Tu enoncerais ta retraite ? 1189 01:19:17,461 --> 01:19:18,670 -Oui 1190 01:19:18,921 --> 01:19:22,591 -Mais alors . de puoi allons-nous vivre ? 1191 01:19:25,135 --> 01:19:27,888 -Je n'en sais rien, mais je vais y pense 1192 01:19:31,516 --> 01:19:34,019 -Tu pourrais öte professeur Iibre 1193 01:19:35,395 --> 01:19:36,939 Des Ieons particuliöres 1194 01:19:37,898 --> 01:19:39,232 -Oh non, non 1195 01:19:40,108 --> 01:19:42,527 Je vais alter voir Raspagnetto 1196 01:19:42,736 --> 01:19:46,156 -Raspagnetto ? Le marchand de pommes de tee ? 1197 01:19:46,365 --> 01:19:49,743 -Oui. Tu sais, nous ötions I'cole ensemble 1198 01:19:49,910 --> 01:19:53,997 AIors, un jour, il m'a dit : "Toi, tu tais fort dans le calcul 1199 01:19:54,164 --> 01:19:58,585 "Mes affaires sont importantes et j'ai besoin d'un homme comme toi" 1200 01:19:58,752 --> 01:20:02,130 Je pourrai Iui expliuer, et il ne me mpisea pas 1201 01:20:02,923 --> 01:20:05,592 -Les amis, on ne peut pas toujous y compter. 1202 01:20:06,009 --> 01:20:10,430 -Je sais, mais Raspagnetto me do it beaucoup 1203 01:20:12,182 --> 01:20:14,768 Je Iui ai soufflö au certificat d'tudes 1204 01:20:16,478 --> 01:20:20,440 Et puis . je ne te I'avais jamais dit, mais. 1205 01:20:24,695 --> 01:20:27,155 J'ai des obligations du chemin de fer 1206 01:20:27,781 --> 01:20:29,825 pour 760 fancs 1207 01:20:30,242 --> 01:20:33,203 EIles sont cachåes dans le gros atlas. 1208 01:20:34,496 --> 01:20:35,998 -Pas possible.. 1209 01:20:37,499 --> 01:20:39,209 Tu m'as fait des mystes. 1210 01:20:39,626 --> 01:20:41,795 -C'tait en cas de coup du 1211 01:20:41,962 --> 01:20:44,256 Je I'ai fait dans une bonne intention 1212 01:20:45,048 --> 01:20:46,842 -Ne t'excuse pas.. 1213 01:20:48,427 --> 01:20:50,804 Parce ue j'ai fait Ia möme chose. 1214 01:20:57,602 --> 01:20:58,979 -Augustine.. 1215 01:21:03,150 --> 01:21:05,485 -Mais moi, j'ai pue 20 fancs 1216 01:21:06,862 --> 01:21:11,575 Ce pue j'ai pu öconomiser sur ce ue tu me donnes tous Ies matins. 1217 01:21:13,910 --> 01:21:15,162 -Augustine. 1218 01:21:22,461 --> 01:21:24,546 -Papa : 760. 1219 01:21:25,172 --> 01:21:27,090 Maman : 20. 1220 01:21:27,257 --> 01:21:29,593 A fait 000. 1221 01:21:29,760 --> 01:21:31,678 J'avais moi-möme 7 francs, 1222 01:21:31,845 --> 01:21:35,223 et Paul, malgrå ses cachotteries, en possådait au moins 4. 1223 01:21:35,390 --> 01:21:38,101 Cela faisait donc 00 francs. 1224 01:21:38,268 --> 01:21:39,811 Je fus aussitöt assuå 1225 01:21:39,978 --> 01:21:43,523 et Ie marchand de sable m'en jeta une bonne poignåe. 1226 01:21:49,780 --> 01:21:53,742 Popos inaudihcs 1227 01:21:53,909 --> 01:21:55,243 -Mais entez! 1228 01:21:56,453 --> 01:22:00,499 -Un monsieu voudrait vous voi -Eh bien, faites-Ie enter. 1229 01:22:01,500 --> 01:22:03,752 -Oh, Joseph! 1230 01:22:03,919 --> 01:22:05,921 Par exemple ! Quelle suprise! 1231 01:22:06,713 --> 01:22:08,882 Je vous croyais en vacances 1232 01:22:09,049 --> 01:22:12,052 Rose est dans Ie Roussillon avec le petit Piee. 1233 01:22:12,219 --> 01:22:14,679 J'ai peu u'il n'attape I'accent. 1234 01:22:14,846 --> 01:22:17,724 -Jules, je viens vous annoncer une nouvelle. 1235 01:22:17,891 --> 01:22:20,185 -Je la connais dj! 1236 01:22:21,144 --> 01:22:22,604 -Mais comment ? -Mais oui! 1237 01:22:22,771 --> 01:22:25,690 J'ai vu passer Ia liste signe pa le ecteu 1238 01:22:25,857 --> 01:22:28,610 Flicitations ! -Mais c'est un malentendu. 1239 01:22:28,777 --> 01:22:31,321 -Allons ! Ne faites pas Ie modeste 1240 01:22:31,488 --> 01:22:35,408 Les palmes acadömipues votre äge, c'est exceptionnel! 1241 01:22:35,575 --> 01:22:36,785 Bravo! 1242 01:22:38,995 --> 01:22:42,249 -Comme on est faible, uand on est dans son tort.. 1243 01:22:47,045 --> 01:22:48,255 -Joseph.. 1244 01:22:49,714 --> 01:22:51,174 Joseph.. 1245 01:22:51,925 --> 01:22:54,052 -Mais c'est une tragdie! 1246 01:22:54,219 --> 01:22:57,430 Un gendarme d'Aubagne a t tu par un paysan 1247 01:22:57,597 --> 01:23:00,142 pou un procös-verbal 1248 01:23:00,308 --> 01:23:03,687 Un procös-verbal, c'est Ie dshonneur et la uine 1249 01:23:03,895 --> 01:23:06,898 -Ce garde, c'est ä tous, u'il a fait des nuisances. 1250 01:23:07,065 --> 01:23:10,193 LI m'a dönoncö parce ue j'avais cach 4 grives 1251 01:23:10,360 --> 01:23:11,987 dans mon chapeau melon. 1252 01:23:12,154 --> 01:23:14,489 4 francs, ils m'ont fait paye 1253 01:23:14,656 --> 01:23:15,782 -Ho! 1254 01:23:16,741 --> 01:23:18,785 -AIos ? -Oui, alos ? 1255 01:23:18,952 --> 01:23:22,038 -Minute ! Pemettez pue je m'arrose Ie gosier. 1256 01:23:24,624 --> 01:23:25,792 -Bon. Alors ? 1257 01:23:25,959 --> 01:23:29,504 -Je I'ai vu, Ie garde. Il civait Ie pocs-vebal. 1258 01:23:29,713 --> 01:23:33,341 Je lui dis de pas Ie faire, il dit : "Je m'en piverai pas" 1259 01:23:33,508 --> 01:23:34,718 Je dis : "Poupuoi ?" 1260 01:23:34,885 --> 01:23:37,929 LI dit : "Les instituteurs sont toujous en vacances." 1261 01:23:38,096 --> 01:23:40,765 Je lui dis I'histoire des bartavelles. 1262 01:23:40,932 --> 01:23:43,727 Alors il dit : "Je m'en fous complötement" 1263 01:23:43,894 --> 01:23:44,853 Je lui dis.. 1264 01:23:45,061 --> 01:23:48,440 -Alors tu lui dis ? -Alors je Iui dis. plus ien. 1265 01:23:48,607 --> 01:23:52,611 LI a continuö et j'ai bien vu u'il se galait. 1266 01:23:53,236 --> 01:23:56,656 -Ce garde, si jamais il vient dans nos collines, 1267 01:23:56,823 --> 01:24:00,785 il n'attendra pas Iongtemps le coup de fusil u'on Iui do it! 1268 01:24:05,957 --> 01:24:09,085 -On peut pas te röformer, tu as Ies palmes! 1269 01:24:09,252 --> 01:24:10,295 -Papa. 1270 01:24:10,879 --> 01:24:12,130 -Oh, si 1271 01:24:14,466 --> 01:24:17,135 On peut toujours rayer de Ia pomotion 1272 01:24:17,302 --> 01:24:20,138 un fonctionnaire ui va avoi un bläme 1273 01:24:20,305 --> 01:24:23,475 -Papa, tu devrais te faire cultivateu 1274 01:24:24,226 --> 01:24:26,853 -En voilå, une ide ! -ll do it change 1275 01:24:27,020 --> 01:24:30,065 -Oui, mais ce mötier-I, je ne saurais pas, je.. 1276 01:24:30,232 --> 01:24:33,777 -Pas besoin d'ötre spöcialiste uand a pousse tout seul 1277 01:24:33,985 --> 01:24:35,695 Voyez le pois chiche ? 1278 01:24:35,862 --> 01:24:40,784 Pas besoin d'eau, pas besoin de fumier, möme pas de tee. 1279 01:24:40,992 --> 01:24:43,370 Et I'haicot hätif -Htif ? 1280 01:24:43,536 --> 01:24:45,413 -L'haicot press, uoi. 1281 01:24:45,580 --> 01:24:50,126 Eh bien, on fait un petit trou, on place Ie haricot au fond, 1282 01:24:50,293 --> 01:24:53,672 on le couvre et on part en courant, sinon il vous rattape! 1283 01:24:55,715 --> 01:24:59,844 C'est un peu exagörö, mais c'est pou dire u'il pousse vite. 1284 01:25:02,639 --> 01:25:04,557 -Je vais dormi un peu. 1285 01:25:05,809 --> 01:25:07,811 -Et Bouzigue ? -ll n'tait pas Iå 1286 01:25:07,978 --> 01:25:11,022 -Tu veux rien manger ? -Non, ien. 1287 01:25:11,189 --> 01:25:12,190 Rien. 1288 01:25:35,088 --> 01:25:36,923 -Monsieu Joseph! 1289 01:25:38,925 --> 01:25:40,135 Monsieu Joseph! 1290 01:25:40,343 --> 01:25:41,553 Oh! 1291 01:25:42,595 --> 01:25:44,264 -Bouzigue! 1292 01:25:47,976 --> 01:25:49,728 -Bouzigue ! -Bouzigue! 1293 01:25:49,894 --> 01:25:50,895 Bouzigue! 1294 01:25:51,604 --> 01:25:53,064 Bouzigue! 1295 01:25:53,273 --> 01:25:56,318 -T, voil pour vous. -Mon carnet! 1296 01:25:57,610 --> 01:25:58,903 Le gade te I'a donn ? 1297 01:25:59,112 --> 01:26:01,156 -Pas donn, non. 1298 01:26:01,906 --> 01:26:03,033 On peut pas die. 1299 01:26:03,241 --> 01:26:06,578 Ce matin, dös pue j'ai touv vote petit mot, 1300 01:26:07,162 --> 01:26:09,164 je suis all chercher du renfort. 1301 01:26:09,331 --> 01:26:12,500 Binucci, pui est piueur comme moi.. 1302 01:26:12,667 --> 01:26:13,460 -Monsieur. 1303 01:26:13,626 --> 01:26:16,588 -Et Fnestelle, Ie fontainier. -Messieus dames 1304 01:26:16,796 --> 01:26:18,882 -Monsieur. Et alors.. 1305 01:26:22,218 --> 01:26:23,803 -Allez ! Procös-verbal! 1306 01:26:23,970 --> 01:26:28,600 -Il est interdit d'empöcher I'ouvertue des portes du canal! 1307 01:26:28,767 --> 01:26:30,643 -Article 02 de Ia convention 1308 01:26:30,810 --> 01:26:33,563 -Ä mci, un pccs-vebal ? -Nom, pnom ? 1309 01:26:33,730 --> 01:26:37,108 -Vous allez pas me faie a ? -Vous efusez ? 1310 01:26:37,275 --> 01:26:39,402 Mfiez-vous, j'ai Ia loi avec moi! 1311 01:26:41,404 --> 01:26:43,365 -Un procös-verbal, moi ? 1312 01:26:44,699 --> 01:26:49,162 Attendez ! Attendez ! Ce cadenas, c'tait pas pour vous. 1313 01:26:49,329 --> 01:26:50,538 Je vous jue! 1314 01:26:51,122 --> 01:26:55,043 C'ötait pour prendre Ies gens ui taversent la proprit 1315 01:26:55,210 --> 01:26:56,461 avec une fausse cl. 1316 01:26:56,628 --> 01:27:00,507 -Une fausse cl, tu entends a ? -Une fausse cl! 1317 01:27:00,715 --> 01:27:04,511 -Qu'est-ce pue vous inventez ? -La preuve : Ia voilå 1318 01:27:07,347 --> 01:27:10,016 -Piöce conviction D'autes preuves ? 1319 01:27:11,434 --> 01:27:13,728 -Y a le carnet du chef de Ia bande 1320 01:27:14,479 --> 01:27:15,855 Un instituteur. 1321 01:27:16,064 --> 01:27:17,315 -Piöce å conviction. 1322 01:27:19,401 --> 01:27:21,986 -Y a mon rapport pou vote administation. 1323 01:27:22,737 --> 01:27:23,738 -Confispu. 1324 01:27:23,905 --> 01:27:27,200 -Et puis surtout, y a mon procös-verbal 1325 01:27:28,868 --> 01:27:30,036 -Confisu 1326 01:27:30,620 --> 01:27:32,288 -ll manpue Ia cl du cadenas 1327 01:27:35,041 --> 01:27:36,000 -La voil. 1328 01:27:36,668 --> 01:27:37,919 -Merci 1329 01:27:39,587 --> 01:27:41,548 -Ä votre service, messieurs. 1330 01:27:46,469 --> 01:27:47,512 AIos. 1331 01:27:49,139 --> 01:27:50,723 Tout est en ögle, hein ? 1332 01:27:50,932 --> 01:27:52,434 -Oh, malheueux! 1333 01:27:53,435 --> 01:27:54,269 Malheureux! 1334 01:27:54,436 --> 01:27:56,563 Dans un rapport officiel, vous avouez! 1335 01:27:56,771 --> 01:27:57,730 -Quoi ? 1336 01:27:57,939 --> 01:28:02,444 -Avoir mis une chajne et un cadenas su une porte de I'administation! 1337 01:28:03,153 --> 01:28:04,863 -Qu'allez-vous faie ? 1338 01:28:05,071 --> 01:28:06,281 -Eh.. 1339 01:28:08,116 --> 01:28:10,076 -Calme, Mastoc ! Calme! 1340 01:28:10,660 --> 01:28:14,330 -Peuche, il est tout etoun -Pour cette fois.. 1341 01:28:14,497 --> 01:28:16,541 -H ! La loi, c'est la Ioi! 1342 01:28:19,294 --> 01:28:20,336 Ä mcins pue.. 1343 01:28:20,545 --> 01:28:21,629 -Oui ? 1344 01:28:21,838 --> 01:28:25,550 -Il faudrait dötruire toutes ces piöces å conviction. 1345 01:28:25,758 --> 01:28:29,345 Mais moi, je ne peux pas pendre cette esponsabilit. 1346 01:28:30,472 --> 01:28:33,183 -Moi, je peux -Si vous tenez å vote kpi.. 1347 01:28:34,517 --> 01:28:38,563 Exöcution ! AIlez, dchiez-moi tout a. Allez! 1348 01:28:40,273 --> 01:28:43,568 -Voil, plus rien -Plus petite, Ies confettis! 1349 01:28:43,985 --> 01:28:46,988 Plus petite ! -Comme a, hein ? Voil. 1350 01:28:47,822 --> 01:28:50,783 Attendez ! Non, non, attendez! 1351 01:28:50,950 --> 01:28:52,035 Attendez! 1352 01:28:52,202 --> 01:28:55,330 -Comme a, pour un garde, vous seez bien gad! 1353 01:28:55,872 --> 01:28:57,207 -Mais . -Mastoc! 1354 01:28:57,373 --> 01:28:58,291 Mastoc! 1355 01:28:59,417 --> 01:29:00,877 Attrape! 1356 01:29:01,961 --> 01:29:02,921 -Mastoc! 1357 01:29:03,546 --> 01:29:07,008 Mastoc, donne ! Mastoc, donne! 1358 01:29:07,175 --> 01:29:09,344 Donne, Mastoc ! Mastoc, donne! 1359 01:29:09,511 --> 01:29:12,472 Non, calme, calme, calme ! Calme, Mastoc! 1360 01:29:12,639 --> 01:29:15,308 Non, calme ! Gentil, Mastoc Donne. 1361 01:29:15,475 --> 01:29:18,186 Donne, Mastoc. 1362 01:29:18,686 --> 01:29:19,729 Voil. 1363 01:29:24,609 --> 01:29:26,444 -L'histoire est entee, 1364 01:29:26,611 --> 01:29:29,322 mais il vaut mieux ne plus passe par Iå 1365 01:29:29,489 --> 01:29:33,451 -Möme si on avait Ia permission, je n'aurais pas le couage. 1366 01:29:33,618 --> 01:29:36,496 Je cois bien pue je m'vanouirais. 1367 01:29:36,663 --> 01:29:39,457 -Rassure-toi, dsomais, nous irons en voitue. 1368 01:29:39,624 --> 01:29:43,127 -Comme I'oncle Jules ? -Oui, comme I'oncle Jules 1369 01:29:44,003 --> 01:29:46,089 -Vous avez gagn å la Ioteie ? 1370 01:29:46,506 --> 01:29:49,551 -Joseph va recevoir les palmes acadmipues. 1371 01:29:49,717 --> 01:29:51,427 LI passe en e classe, 1372 01:29:51,594 --> 01:29:54,681 et a nous fera 22 francs par mois de plus! 1373 01:29:54,847 --> 01:29:56,140 -Oh Iå I! 1374 01:30:14,158 --> 01:30:15,910 -OH! 1375 01:30:30,300 --> 01:30:31,551 -Ah. 1376 01:30:32,260 --> 01:30:36,806 -Marcel, va nous chercher les bouteilles de I'oncle Jules 1377 01:30:41,477 --> 01:30:46,232 -Mais, M Joseph, c'est encore Ie vin, pui fait Ie moins de mal 1378 01:30:46,399 --> 01:30:50,987 Ici, vous buvez de I'eau de citerne, mais savez-vous ce u'il y a dedans ? 1379 01:30:51,154 --> 01:30:52,614 -De I'eau du ciel 1380 01:30:53,740 --> 01:30:56,409 Oui, de I'eau distillöe par Ie soleil 1381 01:30:57,160 --> 01:31:01,706 -Je vous parie u'on y trouve aussi une dizaine d'araignes noires, 1382 01:31:01,914 --> 01:31:05,251 deux ou trots låzards et toute une famille de crapauds! 1383 01:31:06,794 --> 01:31:08,671 L'eau de citene, 1384 01:31:09,297 --> 01:31:12,175 c'est de I'essence de pipi de crapaud! 1385 01:31:14,594 --> 01:31:17,722 -Oui, n'empöche ue cet alcool, pou ta sant. 1386 01:31:19,682 --> 01:31:21,726 -Joseph. 1387 01:31:21,893 --> 01:31:23,102 Joseph. 1388 01:31:24,062 --> 01:31:25,897 Tu m'escagasses! 1389 01:31:32,070 --> 01:31:33,571 -Le temps passe, 1390 01:31:33,738 --> 01:31:38,242 et il fait tourner la roue de la vie comme I'eau, celle des moulins. 1391 01:31:38,451 --> 01:31:41,371 Cis admiais 1392 01:31:44,415 --> 01:31:46,125 Cinp ans plus tard. 1393 01:31:51,381 --> 01:31:54,676 Je marchais derriåre une voiture aux roues si hautes 1394 01:31:54,842 --> 01:31:57,387 ue je voyais les sabots des chevaux 1395 01:31:58,179 --> 01:31:59,305 J'åtais en noi 1396 01:31:59,472 --> 01:32:03,267 et Ia main du petit Paul serrait la mienne de toutes ses foces. 1397 01:32:03,434 --> 01:32:06,145 On emportait notre måe pour toujours. 1398 01:32:12,860 --> 01:32:15,488 Pendant des annåes, juspu' I'ge d'homme, 1399 01:32:15,655 --> 01:32:18,991 nous n'avons jamais eu le couage de parler d'elle. 1400 01:32:22,870 --> 01:32:25,248 Puis Ie petit Paul est devenu tås grand 1401 01:32:25,415 --> 01:32:27,500 ll portait une barbe de soie 1402 01:32:28,000 --> 01:32:33,005 Dans Ies collines de ltoile, il menait son toupeau de chåvres 1403 01:32:33,172 --> 01:32:36,050 Il fut Ie dernie chevie de Virgile. 1404 01:32:36,217 --> 01:32:38,928 Mais 0 ans, il dispaut son tour. 1405 01:32:43,641 --> 01:32:47,228 Mon Lili I'attendait depuis des annåes au cimetiåe, 1406 01:32:47,395 --> 01:32:49,605 sous un carrå d'immortelles. 1407 01:32:49,772 --> 01:32:52,650 En 1017, dans une noire foöt du Nod, 1408 01:32:52,817 --> 01:32:55,611 une balle en plein front avait tanchå sa vie 1409 01:32:55,778 --> 01:32:58,448 et il åtait tombå su des plantes froides 1410 01:32:58,614 --> 01:33:00,950 don't il ne savait pas les noms 1411 01:33:09,500 --> 01:33:11,502 Telle est Ia vie des hommes. 1412 01:33:13,212 --> 01:33:17,425 Quelgues joies trås vite effacåes pa d'inoubliables chagrins. 1413 01:33:19,802 --> 01:33:22,847 LI n'est pas nåcessaire de le die aux enfants. 1414 01:33:36,277 --> 01:33:37,779 -Ah, v! 1415 01:33:38,279 --> 01:33:41,240 A voå ! a voå! 1416 01:33:41,407 --> 01:33:42,742 Tu as vuc ? 1417 01:33:42,909 --> 01:33:46,579 Tu as vue reourncr, a Pomoncc ? 1418 01:33:46,746 --> 01:33:49,332 Is, arcc! 1419 01:33:49,499 --> 01:33:50,583 Aoc! 1420 01:33:50,750 --> 01:33:54,295 -Encore dix ans, et je fondai une sociåtå de films. 1421 01:33:54,962 --> 01:33:57,590 Le succås couonna I'entreprise. 1422 01:34:01,302 --> 01:34:04,764 J'eus I'ambition de construire sous le ciel de ma Provence 1423 01:34:04,931 --> 01:34:06,599 une Citå du cinåma. 1424 01:34:06,808 --> 01:34:11,437 Mon notaire cherchait un domaine assez vaste pour ce beau pojet. 1425 01:34:11,604 --> 01:34:14,732 Il trouva mon affaire pendant ue j'åtais Paris 1426 01:34:14,899 --> 01:34:17,109 ll m'informa par tålåphone 1427 01:34:17,318 --> 01:34:18,277 de sa dåcouverte 1428 01:34:18,444 --> 01:34:21,614 ll åtait enthousiaste et honnöte. 1429 01:34:21,781 --> 01:34:23,825 J'achetai donc sans avoir vu 1430 01:34:24,033 --> 01:34:26,661 Chan dcs cialcs 1431 01:34:26,828 --> 01:34:30,331 1432 01:34:30,498 --> 01:34:32,500 Huit jous aprås, mon åpuipe et moi 1433 01:34:32,667 --> 01:34:35,878 allions prendre possession de Ia terre pomise. 1434 01:34:39,006 --> 01:34:40,466 Ce n'åtait pas un monument 1435 01:34:40,633 --> 01:34:44,720 mais I'immense demeure d'un gand bourgeois du second Empie. 1436 01:34:50,560 --> 01:34:53,938 Je regardais orgueilleusement ma gande entepise 1437 01:34:54,772 --> 01:34:58,526 Iorsgue je vis au loin une haie d'arbustes. 1438 01:35:00,361 --> 01:35:04,657 Mon souffle s'arröta, et je m'ålanai dans une course folle 1439 01:35:04,824 --> 01:35:06,993 traves la prairie et le temps. 1440 01:35:12,206 --> 01:35:13,249 C'est seulement 1441 01:35:13,457 --> 01:35:17,044 uand je le vis par-dessus la haie ue je reconnus le chteau 1442 01:35:17,211 --> 01:35:20,506 Celui de Ia peur, de la peur de ma måe. 1443 01:35:20,673 --> 01:35:21,716 -Marcel! 1444 01:35:21,883 --> 01:35:23,009 Marcel! 1445 01:35:24,260 --> 01:35:26,596 -Oui, c'åtait I C'åtait bien 1446 01:35:26,804 --> 01:35:28,848 le canal de mon enfance 1447 01:35:29,015 --> 01:35:32,393 Je ref is Ie chemin de mes vacances de petit garon, 1448 01:35:32,560 --> 01:35:36,188 et les chåres ombres du passå machaient aupås de moi. 1449 01:35:37,523 --> 01:35:39,442 Au pied du mur, pås du canal, 1450 01:35:39,650 --> 01:35:43,905 il y avait Ia porte noire, celle ui n'avait pas voulu s'ouvir. 1451 01:35:44,739 --> 01:35:46,282 La porte du påe humiliå 1452 01:35:49,118 --> 01:35:51,495 ll me sembla ue je respiais mieux, 1453 01:35:51,704 --> 01:35:54,457 ue le mauvais chame åtait conjurå 1454 01:35:54,999 --> 01:35:56,709 Mais de I'aute cötå du temps, 1455 01:35:58,085 --> 01:36:00,671 il y avait une tås jeune femme brune 1456 01:36:00,838 --> 01:36:05,259 ui serrait sur son cur fragile Ies roses ouges du Roy. 1457 01:36:06,844 --> 01:36:11,015 Elle entendait les cris du garde et Ie souffle aupue du chien. 1458 01:36:11,474 --> 01:36:15,978 Blöme, tremblante et pour jamais inconsolable, 1459 01:36:16,145 --> 01:36:19,273 elle ne savait pas u'elle åtait chez son fils. 109111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.