All language subtitles for To Each His Own (1946)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,187 --> 00:00:50,817 ΔΩΣ' ΜΟΥ ΠΙΣΩ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΜΟΥ 2 00:01:44,227 --> 00:01:48,322 Το μεγαλύτερο μυστήριο των μυστηρίων είναι οι άνθρωποι, 3 00:01:48,423 --> 00:01:52,447 και συνήθως εκείνοι που δεν είναι καθόλου μυστήριοι. 4 00:01:52,482 --> 00:01:56,668 Η μις Νόρις για παράδειγμα, μια μεσήλικη Αμερικανίδα, 5 00:01:56,669 --> 00:02:02,712 που περπατά το Λονδίνο σε συσκότιση, την παραμονή πρωτοχρονιάς. 6 00:02:06,627 --> 00:02:08,618 Κατέβασε το φως. 7 00:02:08,947 --> 00:02:10,316 Συγγνώμη μητέρα. 8 00:02:10,347 --> 00:02:12,136 Είναι η μητέρα; 9 00:02:14,647 --> 00:02:17,182 Ταξί! Στην πλατεία Χάρκουτ. 10 00:02:17,647 --> 00:02:20,024 - Είναι δικό μου. - Κάντε μας την χάρη. 11 00:02:20,047 --> 00:02:23,359 - Αργήσαμε για το πάρτι. - Λυπάμαι, το ίδιο και εγώ. 12 00:02:24,667 --> 00:02:26,817 Ήμουν πρώτη, και έχω πυροφυλακή. 13 00:02:26,907 --> 00:02:30,946 Σοβαρέψου. Επειδή είσαι πυροφύλακας δεν έχεις δικαίωμα. Απόψε ειδικά. 14 00:02:31,107 --> 00:02:34,144 Όχι; Επειδή είναι γιορτή; Εσύ σοβαρέψου. 15 00:02:34,187 --> 00:02:38,141 Ούτε και εμένα μου αρέσει. Υποσχέθηκα να πάω και θα πάω. 16 00:02:38,147 --> 00:02:41,086 - Τώρα έξω από το ταξί μου. - Εντάξει κέρδισες. 17 00:02:41,187 --> 00:02:44,245 Εκκλησία Σαν Άντριους, πλατεία Χάρκουτ. 18 00:02:46,867 --> 00:02:48,095 Καλησπέρα. 19 00:02:48,187 --> 00:02:50,166 Δεν σας περίμενα απόψε κύριε. 20 00:02:50,307 --> 00:02:52,384 Αντικαθιστώ τον κύριο Άλενμι. 21 00:02:52,547 --> 00:02:55,645 - Σε πειράζει να φύγω; - Καθόλου, καλή τύχη. 22 00:02:55,787 --> 00:02:58,700 - Καλή πρωτοχρονιά. - Καλή πρωτοχρονιά. 23 00:02:59,547 --> 00:03:02,361 Είναι η σειρά του κ. Γκρέιβς να φυλάξει. 24 00:03:02,427 --> 00:03:05,783 Έχω ραντεβού. Δεν ξέρετε αν θα έρθει; 25 00:03:06,427 --> 00:03:08,895 - Καθόλου. - Αυτό είναι άσχημο. 26 00:03:09,307 --> 00:03:11,677 Φοράς πάντα καπέλο σε εκκλησία; 27 00:03:11,787 --> 00:03:14,501 - Συγγνώμη αν άργησα. - Είναι η Αμερικανίδα! 28 00:03:14,587 --> 00:03:17,863 - Νόμιζα πως θα έρθει ο Γκρέιβς. - Τον αντικαθιστώ. 29 00:03:19,707 --> 00:03:22,983 - Γνωρίζεστε μεταξύ σας; - Φυλάξαμε μια φορά μαζί. 30 00:03:23,707 --> 00:03:25,056 Πιθανώς. 31 00:03:25,067 --> 00:03:27,297 Λοιπόν την κάνω. Καλή πρωτοχρονιά. 32 00:03:27,507 --> 00:03:31,440 - Καλή πρωτοχρονιά. - Και σε εσάς κύριε. 33 00:03:32,547 --> 00:03:34,856 Τώρα θυμήθηκα πότε φυλάξαμε μαζί. 34 00:03:35,387 --> 00:03:38,185 - Αλήθεια; - Ακριβώς πέρυσι τέτοια μέρα. 35 00:03:38,787 --> 00:03:42,026 Στις 12 είπα καλή πρωτοχρονιά και εσύ είπες... 36 00:03:44,787 --> 00:03:47,496 - Ας αρχίσουμε με την στέγη. - Να αρχίσουμε τι; 37 00:03:47,547 --> 00:03:49,560 Επιθεώρηση του μέρους. 38 00:03:49,747 --> 00:03:52,386 Άσκοπο. Το ξέρω το μέρος. 39 00:03:52,787 --> 00:03:56,946 Όλοι οι εθελοντές υποχρεούνται να ελέγξουν ενδελεχώς το μέρος. 40 00:03:57,227 --> 00:03:59,126 Και όλο τον εξοπλισμό. 41 00:03:59,187 --> 00:04:00,939 Τρόμπες, άμμο... 42 00:04:00,987 --> 00:04:04,775 Περιμένεις να τρέχω στην στέγη ενώ την ξέρω απέξω; 43 00:04:05,147 --> 00:04:07,422 Περιμένω να κάνεις τη δουλειά σου. 44 00:04:08,307 --> 00:04:09,842 Πάμε. 45 00:04:13,827 --> 00:04:17,539 Άλλο να κάνεις τη δουλειά σου και άλλο να είσαι αγενής. 46 00:04:25,027 --> 00:04:29,457 Πιστεύω καλύτερα είναι να κρατάμε το σχοινί συνεχώς. 47 00:04:30,987 --> 00:04:33,057 Θα πάω από εδώ, εσύ εκεί. 48 00:04:33,107 --> 00:04:35,746 - Σου έπεσε ο φακός πέρισυ. - Ποτέ δεν μου 'πεσε 49 00:04:35,827 --> 00:04:40,077 Αν επιμένεις να τον βάζεις έτσι, τουλάχιστον δέσ' τον καλά. 50 00:04:40,707 --> 00:04:43,505 Δεν μου αρέσει να με συμπεριφέρονται σαν ανίκανη. 51 00:04:43,667 --> 00:04:46,943 Διευθύνω ένα εργοστάσιο με 1.600 υπαλλήλους. 52 00:04:47,107 --> 00:04:49,502 - Είσαι Αμερικανίδα; - Ναι, γιατί όχι; 53 00:04:49,507 --> 00:04:51,896 Σε εργοστάσιο καλλυντικών που τροποποιήθηκε. 54 00:04:51,987 --> 00:04:56,059 Αλλά δεν ξέρεις να δένεις τον φακό. Αυτό θα βοηθήσει. 55 00:05:03,347 --> 00:05:05,116 Αχρείαστα πληκτικός. 56 00:05:06,427 --> 00:05:08,145 Τι και αν έπεφτε; 57 00:05:08,547 --> 00:05:12,142 Τι και αν έπεφτε στην στέγη; Είναι δικό μου θέμα. 58 00:05:15,187 --> 00:05:18,076 Το έδεσε τόσο που δεν μπορώ να το βγάλω. 59 00:05:18,187 --> 00:05:19,906 Σε ποιον μιλάς; 60 00:05:20,987 --> 00:05:24,536 Στον εαυτό μου. Φαντάζομαι πως ποτέ δεν το κάνεις. 61 00:05:24,787 --> 00:05:26,366 Όχι όταν έχω υπηρεσία. 62 00:05:26,387 --> 00:05:29,777 Και όταν είμαι τρία μέτρα μακριά από το σχοινί. 63 00:05:29,907 --> 00:05:32,262 Με ποια εξουσία με διατάζεις; 64 00:05:32,287 --> 00:05:34,662 Δεν πρέπει να αφήνουν γυναίκες σε τέτοιο μέρος. 65 00:05:34,707 --> 00:05:38,625 Υπάρχει μόνο ένα δύσκολο σημείο, και όταν περνώ, κρατώ το κάγκελο. 66 00:05:38,787 --> 00:05:41,585 Δεν το ρισκάρω. Τώρα ακολούθησε πίσω μου. 67 00:05:41,747 --> 00:05:45,203 - Αυτό είναι απαράδεκτο. - Δεν θέλω να αναφέρω ατύχημα. 68 00:05:45,347 --> 00:05:48,878 - Μόνο και μόνο γιατί μια γυναίκα... - Πρόσεχε! 69 00:05:51,947 --> 00:05:54,856 - Μπορείς να κρατηθείς; - Απομακρύνσου! 70 00:05:55,027 --> 00:05:57,697 - Φέρε βοήθεια. - Δεν προλαβαίνουμε. 71 00:05:57,707 --> 00:05:59,645 Δεν θα αντέξεις τόσο. 72 00:06:00,227 --> 00:06:02,502 - Κάποιον επιστάτη. - Μην μιλάς. 73 00:06:02,747 --> 00:06:05,365 Προσπάθησε να μην αναπνέεις. 74 00:06:07,587 --> 00:06:10,101 - Είσαι καλά; - Με το ζόρι, ευχαριστώ. 75 00:06:12,027 --> 00:06:15,258 - Φύγε από εκεί. - Σκάσε. Βάλε το πόδι σου εκεί. 76 00:06:21,987 --> 00:06:23,576 Εντάξει. 77 00:06:25,347 --> 00:06:27,656 - Θα αντέξει; - Πρέπει. 78 00:06:51,907 --> 00:06:54,001 Καλή πρωτοχρονιά. 79 00:06:57,027 --> 00:06:59,626 Σου έπεσε ο φακός. 80 00:07:08,667 --> 00:07:10,459 Εμπρός, πιες το γρήγορα. 81 00:07:13,147 --> 00:07:14,882 Είμαι εντάξει. 82 00:07:16,027 --> 00:07:17,755 Μόνο που... 83 00:07:18,867 --> 00:07:21,786 Ξέρεις αυτόν τον μύθο για τους πνιγμένους, 84 00:07:21,907 --> 00:07:24,962 και που η ζωή περνά από μπροστά τους; 85 00:07:25,427 --> 00:07:27,945 Είναι αλήθεια ξέρεις. 86 00:07:28,307 --> 00:07:30,604 Το ανακάλυψα απόψε. 87 00:07:30,707 --> 00:07:33,220 Είδες το παρελθόν σου; 88 00:07:34,067 --> 00:07:36,945 Και λυπημένο ήταν. Άδειο. 89 00:07:37,987 --> 00:07:40,464 Είχα την αίσθηση πως προδόθηκα. 90 00:07:42,267 --> 00:07:44,219 Είσαι περήφανη για τη ζωή σου; 91 00:07:44,227 --> 00:07:47,061 Η δική μου; Τι σχέση έχει η δική μου; 92 00:07:47,587 --> 00:07:50,306 Είμαστε φτιαγμένοι από την ίδια πέτρα ξέρεις. 93 00:07:50,467 --> 00:07:53,625 Οι μοναχικοί που κάνουν υπηρεσίες στις γιορτές, 94 00:07:53,787 --> 00:07:56,379 για να διασκεδάζουν οι υπόλοιποι. 95 00:07:56,787 --> 00:07:59,386 Ίσως είσαι εσύ. 96 00:08:00,947 --> 00:08:03,005 Που πέρασες τα Χριστούγεννα; 97 00:08:06,347 --> 00:08:08,421 Σε μια άλλη στέγη. 98 00:08:10,547 --> 00:08:14,561 Σε περίπτωση ατυχήματος και θανάτου, ποιος θα ειδοποιηθεί; 99 00:08:15,267 --> 00:08:17,102 Ο δικηγόρος μου. 100 00:08:17,267 --> 00:08:18,456 Το ίδιο και εγώ. 101 00:08:18,507 --> 00:08:20,862 Φρικιά. Αυτό είμαστε. Δυο φρικιά. 102 00:08:21,067 --> 00:08:23,044 - Ανοησίες. - Στην μέση της ζωής, 103 00:08:23,067 --> 00:08:27,682 και έχουμε μόνο έναν δικηγόρο που πληρώνεται για αυτό. 104 00:08:29,707 --> 00:08:32,586 Θα σε πείραζε να βγάλεις το καπέλο; 105 00:08:39,107 --> 00:08:41,156 Καλά το νόμιζα. 106 00:08:41,467 --> 00:08:43,346 Είσαι μια όμορφη γυναίκα. 107 00:08:43,507 --> 00:08:45,222 Ήμουν κάποτε. 108 00:08:45,307 --> 00:08:47,076 Ακόμα είσαι. 109 00:08:47,707 --> 00:08:50,562 Δυνατές, λεπτές γραμμές μέχρι το σαγόνι. 110 00:08:50,707 --> 00:08:52,435 Όμορφη. 111 00:08:53,507 --> 00:08:57,041 Φαντάζομαι δεν νοιάστηκες ποτέ σοβαρά για κάποιον. 112 00:08:57,067 --> 00:08:58,795 Είσαι σοβαρός; 113 00:09:00,107 --> 00:09:01,981 Στην έφερα αυτή τη φορά. 114 00:09:02,587 --> 00:09:06,796 Βλέπεις εμείς οι μοναχικοί μεσήλικες, είμαστε δύο ειδών. 115 00:09:07,387 --> 00:09:09,939 Εκείνοι που δεν νοιάζονται ποτέ, 116 00:09:10,147 --> 00:09:12,902 και εκείνοι που νοιάζονται υπερβολικά. 117 00:09:13,547 --> 00:09:17,064 Οι υπόλοιποι, οι σοφοί ξέρουν πως να συμβιβάζονται. 118 00:09:17,147 --> 00:09:20,164 Είναι χαρούμενοι με την δεύτερη γυναίκα τους, 119 00:09:20,165 --> 00:09:22,722 ή με τον τρίτο τους σύζυγο ή με κάποιον. 120 00:09:22,867 --> 00:09:24,882 Και εμείς μόνοι. 121 00:09:25,147 --> 00:09:27,026 Δεν είναι η επιλογή μας μάλλον. 122 00:09:27,107 --> 00:09:30,440 Είναι όπως κλείνουμε μια πόρτα πίσω μας, όπως εγώ. 123 00:09:30,547 --> 00:09:32,663 Την έκλεισα, και μάλιστα δυνατά. 124 00:09:33,707 --> 00:09:36,619 Ευτυχώς έπειτα είχα μια δουλειά. 125 00:09:38,507 --> 00:09:41,967 Δεν φαντάζομαι πόσο μόνοι είναι όσοι δεν έχουν. 126 00:09:42,027 --> 00:09:45,257 Αν δεν έβλεπα ανθρώπους δεν θα το συζητούσα. 127 00:09:45,267 --> 00:09:47,361 Δεν μπορείς. 128 00:09:50,027 --> 00:09:51,860 Μπορώ τώρα. 129 00:09:52,987 --> 00:09:55,081 Απορώ γιατί. 130 00:09:55,827 --> 00:09:57,676 Σε παρακαλώ συνέχισε. 131 00:09:57,827 --> 00:09:59,906 Σίγουρα δεν σε πειράζει; 132 00:10:01,147 --> 00:10:04,059 Ήμουν στον τελευταίο πόλεμο, στην Γαλλία. 133 00:10:04,867 --> 00:10:07,598 Είχα γυναίκα και γιό. 134 00:10:07,667 --> 00:10:10,462 Όταν γύρισα, είχαν πεθάνει. 135 00:10:11,267 --> 00:10:13,801 Επιδημία γρίπης. Τόσο απλό. 136 00:10:15,427 --> 00:10:18,419 Χαίρομαι που μου το είπες. Ευχαριστώ. 137 00:10:21,627 --> 00:10:23,376 Και εσύ; 138 00:10:26,387 --> 00:10:28,176 Τίποτα. 139 00:10:28,667 --> 00:10:30,382 Προσπάθησε. 140 00:10:32,867 --> 00:10:36,662 - Συνέχισε. - Δεν είναι θέμα συζήτησης. 141 00:10:37,187 --> 00:10:38,666 Πρέπει να πηγαίνω. 142 00:10:38,827 --> 00:10:42,986 Ελπίζω να μην με νομίζετε αδιάκριτο. 143 00:10:43,947 --> 00:10:46,415 Φυσικά και όχι. Ξέχασε το. 144 00:10:47,107 --> 00:10:48,860 Ναι ας το κάνουμε. 145 00:10:49,107 --> 00:10:51,177 Ας κάνουμε μια καινούργια αρχή. 146 00:10:51,787 --> 00:10:54,855 - Να αρχίσουμε τι; - Τον νέο χρόνο, όπως πρέπει. 147 00:10:54,867 --> 00:10:57,120 Ας δειπνήσουμε μαζί. 148 00:10:57,227 --> 00:11:00,285 - Είσαι τρελός. - Δεν θα το σκεφτείς τουλάχιστον; 149 00:11:00,427 --> 00:11:05,020 - Δεν θα βρεις τραπέζι πρωτοχρονιά. - Θα βρω σίγουρα, θα έρθεις; 150 00:11:06,067 --> 00:11:08,535 - Ποτέ δεν βγαίνω έξω. - Ούτε και εγώ. 151 00:11:08,627 --> 00:11:12,697 Η ιδέα να πάω σε ένα συνωστισμένο μέρος μου προκαλεί κρύο ιδρώτα. 152 00:11:12,867 --> 00:11:15,195 Αλλά αν έρθεις μαζί μου... 153 00:11:17,067 --> 00:11:18,302 Εντάξει. 154 00:11:18,467 --> 00:11:21,183 Αλλά σε διαβεβαιώνω αγαπητέ μου κύριε... 155 00:11:21,467 --> 00:11:24,158 Συνειδητοποιείς ότι δεν ξέρω ακόμα το όνομα σου; 156 00:11:24,187 --> 00:11:26,784 - Ντέσαμ. - Ντέσαμ. 157 00:11:27,107 --> 00:11:29,302 - Από τον Οίκο Ντέσαμ; - Ναι. 158 00:11:30,507 --> 00:11:34,522 Κατάλαβα τώρα γιατί μπορείτε να βρείτε τραπέζι Λόρδε Ντέσαμ. 159 00:11:34,627 --> 00:11:37,226 Πάω να τηλεφωνήσω. 160 00:11:38,667 --> 00:11:40,758 - Που είναι το τηλέφωνο; - Στην είσοδο. 161 00:11:40,787 --> 00:11:42,576 Ευχαριστώ. 162 00:11:42,987 --> 00:11:45,123 Συγνώμη μις, ένας κύριος θέλει να σας δει. 163 00:11:45,187 --> 00:11:47,705 - Εμένα; - Εδώ είναι κύριε. 164 00:11:48,267 --> 00:11:51,245 Λένε είστε η κυρία που φέρνει την εφημερίδα στη βιβλιοθήκη. 165 00:11:51,267 --> 00:11:53,861 Ναι την φέρνω όταν την διαβάζω... 166 00:11:54,187 --> 00:11:56,286 Μα είσαι η Τζόντι Νόρις. 167 00:11:56,747 --> 00:11:59,625 Και εσύ ο Μπιλ ΜακΝάμπ. Κάθισε. 168 00:11:59,867 --> 00:12:03,462 - Λάθος. Μπιλ ΜακΝαίρ. - Έμενες κοντά στους Πίρσεν. 169 00:12:03,547 --> 00:12:05,822 Λάθος. Ακόμα μένω εκεί, εδώ και 3 εβδομάδες. 170 00:12:05,867 --> 00:12:08,965 - Είδες τους Πίρσεν. - Λάθος. Μόνο την Κορίν. 171 00:12:08,987 --> 00:12:10,845 Ό Άλεκ είναι στην Ουάσιγκτον. 172 00:12:11,027 --> 00:12:14,522 Και ο Γκρέγκορι; Ακόμα πετάει στον Ειρηνικό; 173 00:12:14,587 --> 00:12:18,341 Λάθος. Νέες διαταγές. Τον μετέφεραν στο Χάντερσφιλντ. 174 00:12:18,627 --> 00:12:21,895 Φτάνει στο σταθμό με το τρένο των 2. 175 00:12:22,067 --> 00:12:25,200 Ο Γκρέγκορι θα βρίσκεται στο Λονδίνο, απόψε; 176 00:12:25,347 --> 00:12:26,561 Σωστά. 177 00:12:26,661 --> 00:12:28,546 Εδώ ο Λόρδος Ντέσαμ. 178 00:12:28,547 --> 00:12:30,760 Θέλω να μιλήσω με τον Μαρσέλ. 179 00:12:31,387 --> 00:12:33,537 Τον σερβιτόρο φυσικά. 180 00:12:33,787 --> 00:12:37,877 Συγγνώμη κύριε. Ο Μαρσέλ δεν είναι μαζί μας εδώ και 17 χρόνια. 181 00:12:38,707 --> 00:12:40,425 Δεν το ήξερα. 182 00:12:40,747 --> 00:12:42,765 Κοίτα θέλω ένα τραπέζι για δυο. 183 00:12:43,547 --> 00:12:46,903 Έχετε κανένα Κορντόν του ‘28; 184 00:12:47,907 --> 00:12:49,706 Του '36 κάνει επίσης. 185 00:12:50,427 --> 00:12:53,302 Σερβίρετε καθόλου φασιανό; 186 00:12:55,667 --> 00:12:57,737 Λόρδε Ντέσαμ. 187 00:12:57,787 --> 00:13:00,182 - Δεν μπορώ να έρθω. Ευχαριστώ. - Αύριο βράδυ τότε; 188 00:13:00,187 --> 00:13:02,701 Όχι απόψε, ούτε αύριο. Κάτι έτυχε και δεν μπορώ. 189 00:13:02,747 --> 00:13:06,383 - Μου φαίνεται ότι είστε ιδιότροπη. - Δεν έχω ώρα για καβγά. 190 00:13:06,427 --> 00:13:08,796 Δεσποινίς Νόρις! 191 00:13:29,587 --> 00:13:33,241 - Είναι ένα τρένο που φτάνει στις 2. - Στις 2.12 αλλά όχι απόψε. 192 00:13:33,427 --> 00:13:36,146 Αυτό από το Χάντερσφίλντ; Τι συνέβη τώρα; 193 00:13:36,307 --> 00:13:37,666 Έχει πρόβλημα η γραμμή. 194 00:13:37,667 --> 00:13:40,183 Και πόσο θα κάνει; Περιμένω από το πρωί. 195 00:13:40,327 --> 00:13:43,726 - Πάντα περιμένω! - Θα φτάσει όταν έρθει. Πλατφόρμα 3. 196 00:13:43,767 --> 00:13:45,816 Ακαθόριστος χρόνος. 197 00:13:46,347 --> 00:13:48,941 Αυτό ήταν λοιπόν. 198 00:13:49,187 --> 00:13:50,436 Θα περιμένεις; 199 00:13:50,507 --> 00:13:53,260 - Ναι. - Μπορεί να πάρει όλη τη νύχτα. 200 00:13:53,427 --> 00:13:56,546 - Κάνει πολύ κρύο εδώ. - Θα περιμένω. 201 00:14:03,707 --> 00:14:05,486 Μάλλον θα πάω μέσα. 202 00:14:06,027 --> 00:14:07,779 Συγγνώμη αν φάνηκα αγενής. 203 00:14:07,867 --> 00:14:10,865 Όλοι είμαστε αγενείς στις μέρες μας. Δεν πειράζει. 204 00:14:11,027 --> 00:14:13,538 Βλέπεις, το αγόρι μου μου είναι πιλότος. 205 00:14:13,667 --> 00:14:17,461 Δεν φαντάζεσαι πως είναι να αγαπάς έναν πιλότο. 206 00:14:35,307 --> 00:14:39,046 Δεν φαντάζομαι πως είναι να αγαπάς έναν πιλότο. 207 00:14:44,707 --> 00:14:46,622 Δεν μπορώ; 208 00:15:11,547 --> 00:15:14,107 Τζόντι, τελείωσες με την απογραφή; 209 00:15:15,987 --> 00:15:18,323 - Τζόντι. - Ναι μπαμπά; 210 00:15:18,507 --> 00:15:19,956 Τι ακούς; 211 00:15:20,027 --> 00:15:22,106 Αυτόν τον θόρυβο. 212 00:15:22,507 --> 00:15:24,240 Λες να είναι αεροπλάνο; 213 00:15:24,427 --> 00:15:26,657 Αεροπλάνο; Στο Πίρσεν Φαλς; 214 00:15:27,907 --> 00:15:29,401 Δύσκολα. 215 00:15:30,427 --> 00:15:31,860 Δεν ακούω τίποτα. 216 00:15:32,507 --> 00:15:34,259 Ακουγόταν καθαρά. 217 00:15:34,447 --> 00:15:36,902 Δεν με πειράζει όταν μιλάς με τα αγόρια σου, 218 00:15:36,947 --> 00:15:39,461 αλλά είναι ήδη δυο στο μαγαζί. 219 00:15:40,107 --> 00:15:42,841 Μπορείς να πας πριν γίνει συνωστισμός; 220 00:15:42,867 --> 00:15:44,620 Ω μπαμπά. 221 00:15:44,867 --> 00:15:46,839 Τα αγόρια μου... 222 00:15:46,947 --> 00:15:49,097 Τους θεωρείς όλους αγόρια μου. 223 00:15:49,227 --> 00:15:51,616 Έχουν ήδη δοκιμάσει μερικά παγωτά. 224 00:15:51,707 --> 00:15:53,386 Μην τους αφήσεις να περιμένουν πολύ. 225 00:15:53,387 --> 00:15:56,345 Από αγάπη μπορεί να καταλήξει σε διαβήτη. 226 00:16:04,147 --> 00:16:06,661 - Τζόντι. - Γειά σας παιδιά, πότε φτάσατε; 227 00:16:06,707 --> 00:16:08,026 Το πρωί. 228 00:16:08,387 --> 00:16:11,584 - Εσύ πρώτα. - Όχι, εσύ. Το δικό μου θα πάρει ώρα. 229 00:16:11,747 --> 00:16:13,765 Όχι προχώρα, δεν βιάζομαι. 230 00:16:14,667 --> 00:16:16,761 Ούτε και εγώ. 231 00:16:17,467 --> 00:16:19,742 Μην τραβάς δυνατά, Βίρτζι. 232 00:16:19,867 --> 00:16:22,586 - Σταματήστε. - Καθώς το συζητάτε... 233 00:16:23,107 --> 00:16:26,146 Γειά σου Τζόντι. Τα παιδιά θέλουν λίγα γλυκά. 234 00:16:27,467 --> 00:16:30,539 Λυπάμαι που δεν μπορώ να σε βοηθήσω στο νοσοκομείο. 235 00:16:30,587 --> 00:16:33,385 - Ευχαριστώ. - Τα παιδιά είναι τόσο μικρά... 236 00:16:33,427 --> 00:16:36,180 Νομίζω ότι κάνεις ήδη αρκετά. 237 00:16:36,267 --> 00:16:39,319 Μην διασχίσετε το δρόμο χωρίς εμένα. 238 00:16:39,867 --> 00:16:41,602 Βίρτζι, έλα εδώ. 239 00:16:47,067 --> 00:16:48,382 Που είναι ο Μακ; 240 00:16:48,427 --> 00:16:51,100 Πήγε με τον πατέρα σου. Μα ποιος είναι; 241 00:16:51,227 --> 00:16:53,741 Ταξιδεύει μοιράζοντας ποτά και τρόφιμα. 242 00:16:53,827 --> 00:16:57,297 Τζόντι, θέλω να σου πω κάτι που ίσως σε αναστατώσει. 243 00:16:57,907 --> 00:17:00,626 - Ναι; - Έκανα αίτηση για την αεροπορία. 244 00:17:00,827 --> 00:17:03,819 - Ναι Άλεκ. - Μόνο αυτό έχεις να πεις; 245 00:17:03,947 --> 00:17:07,826 - Θα ήταν καλύτερα στο ΣΥΠ. - Μα δεν είναι αυτό το ζήτημα.. 246 00:17:08,027 --> 00:17:11,837 Ως τελευταίος Πίρσεν, πρέπει να γίνω παράδειγμα. 247 00:17:11,947 --> 00:17:13,336 Ναι Άλεκ. 248 00:17:13,367 --> 00:17:17,162 Μάλλον δεν ξέρεις πως είναι όταν κάνεις την αίτηση. 249 00:17:17,467 --> 00:17:22,587 Νιώθεις πως δεν θα υπάρχει άλλος Πίρσεν, στο Πίρσεν Φαλς. 250 00:17:23,427 --> 00:17:26,824 - Κανένα παιδί... - Μην προσπαθείς να με συγκινήσεις. 251 00:17:26,827 --> 00:17:29,387 Η Κορίν έκλαιγε. Μιλούσαμε σοβαρά. 252 00:17:29,427 --> 00:17:32,687 Τι θα έλεγες αν σου έλεγα ότι θα την παντρευτώ; 253 00:17:32,867 --> 00:17:35,444 Άλεκ, αυτό θα ήταν υπέροχο. 254 00:17:36,707 --> 00:17:41,423 Και απ' ό,τι ακούω, ο πατέρας της θα ήθελε βοήθεια στο εργοστάσιο του. 255 00:17:41,547 --> 00:17:43,697 Εάν είναι έτσι τότε... 256 00:17:44,107 --> 00:17:48,036 Τζόντι, ας κόψουμε τις ανοησίες. Ας ανοίξουμε τα χαρτιά μας. 257 00:17:48,147 --> 00:17:50,663 Θα με παντρευτείς; Θα το κάνεις; 258 00:17:50,787 --> 00:17:53,062 - Σε παρακαλώ; - Σου είπα όχι Άλεκ. 259 00:17:53,187 --> 00:17:55,718 Πως ξέρεις ότι δεν με έχεις ερωτευτεί ; 260 00:17:55,767 --> 00:17:59,080 Ήθελα να ήμουν. Προσπάθησα. Αλλά δεν μπορώ. 261 00:17:59,227 --> 00:18:02,299 - Ωραία μας τα λες. Να θυμάσαι.. - Επόμενος. 262 00:18:02,747 --> 00:18:04,536 Τώρα ο Μάκ... 263 00:18:06,107 --> 00:18:07,845 Η υπεροψία της στολής. 264 00:18:07,907 --> 00:18:10,746 Είναι η στολή του στρατού μας και είναι υπέροχη. 265 00:18:10,867 --> 00:18:13,427 - Τι θα μου πουλήσεις σήμερα; - Ένα σπουδαίο προϊόν. 266 00:18:13,747 --> 00:18:15,805 - Τι είναι; - Ο εαυτός μου. 267 00:18:15,827 --> 00:18:19,422 Δείπνο στη λίμνη. Βόλτα και χορός μετά. 268 00:18:19,987 --> 00:18:24,003 - Λυπάμαι έχουμε απογραφή απόψε. - Θα μου μαυρίσεις το βιογραφικό; 269 00:18:24,147 --> 00:18:25,944 Παρά είσαι καλός πωλητής. 270 00:18:26,067 --> 00:18:28,735 Δεν χρειάζεται διαφήμιση, πουλάει μόνο του. 271 00:18:28,787 --> 00:18:31,057 Φίνο σαν μπράντι, απαλό σαν πόρτο, 272 00:18:31,107 --> 00:18:33,862 - διακριτικό σαν σέρι. - Και μετριόφρων σαν νεράκι. 273 00:18:33,887 --> 00:18:37,184 Δεν είσαι μετριόφρων όταν όλα τα κορίτσια σε θέλουν. 274 00:18:37,227 --> 00:18:39,526 Τι συμβαίνει Τζόντι; 275 00:18:42,147 --> 00:18:45,241 - Δεν ξέρω. - Δεν αγαπάς τον πιτσιρίκο έ; 276 00:18:45,707 --> 00:18:48,221 - Όχι. - Τότε ποιον; 277 00:18:49,787 --> 00:18:53,045 Κανέναν. Και αυτό είναι που με φοβίζει Μακ. 278 00:18:53,587 --> 00:18:56,143 Σε πολλούς δεν συμβαίνει. 279 00:18:56,187 --> 00:18:59,378 Αλλά ποτέ δεν πιστεύεις ότι θα είσαι ένας από αυτούς. 280 00:18:59,427 --> 00:19:02,141 Έχεις παιδικές ιδέες για τον έρωτα. 281 00:19:02,187 --> 00:19:03,615 Περιμένεις πολλά. 282 00:19:03,627 --> 00:19:07,666 Πιστεύεις ότι όλος ο κόσμος σου θα γίνει ροζ. 283 00:19:08,067 --> 00:19:10,740 Αν δεν είναι έτσι... 284 00:19:11,827 --> 00:19:13,940 τότε δεν το θέλω... 285 00:19:16,827 --> 00:19:19,295 - Τι στην ευχή... - Είναι αεροπλάνο. 286 00:19:20,907 --> 00:19:24,201 - Τι νομίζεις ότι είναι; - Είναι στο καμπαναριό. 287 00:19:24,227 --> 00:19:26,183 - Να 'το! - Κοιτάξτε το! 288 00:19:27,467 --> 00:19:29,783 Δεν είναι υπέροχο; 289 00:19:29,787 --> 00:19:31,982 Στα αλήθεια πετάνε. 290 00:19:32,067 --> 00:19:34,706 Μόνο που το σκέφτεσαι είναι υπέροχο. 291 00:19:34,827 --> 00:19:37,295 Κοίτα πως ανεβαίνει. Είναι το νέο Λίμπερτι. 292 00:19:37,427 --> 00:19:38,901 Λάθος. Είναι Ντε Χάβιλαντ. 293 00:19:38,947 --> 00:19:42,303 - Πρέπει να πηγαίνει με 130 χλμ/ω. - Λάθος με 160. 294 00:19:43,027 --> 00:19:45,700 - Φαίνεται πως έχει πρόβλημα. - Μάλλον. 295 00:19:45,827 --> 00:19:49,697 Αυτό συμβαίνει στους ουρανούς της Γαλλίας κυρίες και κύριοι. 296 00:19:49,867 --> 00:19:52,222 Ο πιλότος θα σας μιλήσει απόψε. 297 00:19:52,307 --> 00:19:55,856 Και θα πουλήσει ομόλογα. Και όταν ρωτήσει πόσα θέλετε, 298 00:19:56,307 --> 00:20:00,698 θυμηθείτε πως πετούσε στη Γαλλία, αντιμέτωπος με το θάνατο. 299 00:20:00,787 --> 00:20:02,857 Πρόσεχε τον λαιμό σου Μπερναντότ. 300 00:20:02,987 --> 00:20:06,385 Δεν είναι ζήτημα της υγείας μου αλλά της πατρίδας μου. 301 00:20:06,507 --> 00:20:08,577 Συγκέντρωση απόψε, στις 8.30. 302 00:20:08,627 --> 00:20:12,119 - Στο δημαρχείο, μην το ξεχάσετε. - Που θα προσγειωθεί; 303 00:20:12,247 --> 00:20:15,862 Θα προσγειωθεί στο γήπεδο του γκολφ, κυρίες και κύριοι. 304 00:20:16,307 --> 00:20:19,060 Γρήγορα Άλεκ, όσοι μπορούν. Έρχεται. 305 00:20:20,107 --> 00:20:21,979 Ξεκίνα, το αμάξι. 306 00:20:55,587 --> 00:20:58,347 Και άλλη μια μέρα έφυγε πέρα. 307 00:20:58,587 --> 00:21:00,803 Ναι, για σένα. 308 00:21:02,027 --> 00:21:04,416 - Τώρα αρχίζει. - Τι διαμαρτύρεσαι; 309 00:21:04,467 --> 00:21:07,982 Κοιμήθηκες μια ώρα χθες. Και δυόμιση προχθές. 310 00:21:09,467 --> 00:21:11,742 Θες μια γουλιά πριν σε ξεσκίσουν; 311 00:21:11,907 --> 00:21:14,475 Και όλες οι γυναίκες να με μυρίζουν σαν θήραμα; 312 00:21:14,507 --> 00:21:17,038 Είναι τα καλά του να μην είσαι ήρωας. 313 00:21:20,547 --> 00:21:23,142 Κάπταιν Κόσγκροβ, είμαι ο Μπέρναντοντ Κλίντον. 314 00:21:23,187 --> 00:21:25,478 Ήταν μια υπέροχη επίδειξη. 315 00:21:25,787 --> 00:21:28,876 Αυτή η πόλη θα σας τιμήσει δεόντως. 316 00:21:29,027 --> 00:21:31,763 Θα γίνει δεξίωση στο δημαρχείο αμέσως. 317 00:21:31,907 --> 00:21:34,202 Θα σταματήσουμε στο κέντρο θηλέων βεβαίως. 318 00:21:34,347 --> 00:21:38,401 Οι γυναίκες θα σας διαβάσουν το ψήφισμα τους για τους Γερμανούς. 319 00:21:38,507 --> 00:21:42,177 Και μετά υπάρχει το δείπνο. Θέλουμε να μιλήσετε. 320 00:21:42,267 --> 00:21:44,141 Αλλά ίσως θα θέλατε... 321 00:21:44,467 --> 00:21:46,339 Παιδιά πάρτε τα ποδήλατα. 322 00:21:46,747 --> 00:21:49,003 Ίσως θέλετε να κρατηθείτε για την συγκέντρωση. 323 00:21:49,067 --> 00:21:51,362 Έχουμε και άλλους ομιλητές φυσικά. 324 00:21:51,507 --> 00:21:53,782 - Κόρα, ο Κάπταιν Κόσγκροβ. - Χάρηκα πολύ. 325 00:21:53,907 --> 00:21:56,899 Κάπταιν, καθίστε πίσω. 326 00:22:00,827 --> 00:22:03,625 - Όχι, επάνω. - Καλά είμαι εδώ. 327 00:22:03,707 --> 00:22:06,362 Μα ο κόσμος θέλει να σας δει. Σας παρακαλώ Κάπταιν. 328 00:22:06,507 --> 00:22:09,658 Αυτό είναι. Ευχαριστώ. Πάμε Κόρα. 329 00:22:16,827 --> 00:22:19,022 Κάπταιν τι παρακινεί έναν άνδρα, 330 00:22:19,067 --> 00:22:22,325 να θυσιάζει τον εαυτό του στις μάχες και στον κίνδυνο και... 331 00:22:22,507 --> 00:22:24,101 Κόρα! 332 00:22:25,307 --> 00:22:26,806 Είμαι εντάξει. 333 00:22:27,307 --> 00:22:28,896 Κόρα! 334 00:22:39,627 --> 00:22:41,918 - Ποιος είναι; - Εγώ. 335 00:22:43,907 --> 00:22:45,977 - Γρήγορα, κλείδωσε. - Τι τρέχει; 336 00:22:46,067 --> 00:22:48,023 Αν μάθουν ότι είναι εδώ, θα το διαλύσουν. 337 00:22:48,107 --> 00:22:50,118 - Ποιος; - Ο πιλότος. 338 00:22:50,227 --> 00:22:51,945 - Είναι εδώ; - Είχε ένα ατύχημα. 339 00:22:51,987 --> 00:22:53,779 Με πιάνει κρύος ιδρώτας. 340 00:22:53,867 --> 00:22:56,381 - Τι έγινε; - Χτύπησε σε ένα κλαδί. 341 00:23:02,707 --> 00:23:04,101 Έχει χτυπήσει πολύ; 342 00:23:04,187 --> 00:23:06,901 Μια μικρή γρατσουνιά. Φτιάχνεις μια κομπρέσα; 343 00:23:06,907 --> 00:23:10,517 Δεν έχω ξαναδεί την κα Κλίντον να τρέμει εδώ και καιρό. 344 00:23:10,627 --> 00:23:12,360 Ίσως πονέσει λίγο. 345 00:23:16,027 --> 00:23:20,606 Μάλλον θα σου φαίνεται αστείο μετά από όσα πέρασες στη Γαλλία. 346 00:23:21,107 --> 00:23:22,881 Κομπρέσα Τζόντι. 347 00:23:23,507 --> 00:23:26,079 Απλά κράτα την πάνω από το μάτι. 348 00:23:30,027 --> 00:23:31,342 Κάπταιν Κόσγκροβ. 349 00:23:31,427 --> 00:23:33,743 Λιποθύμησε. Εσωτερική αιμορραγία. 350 00:23:35,227 --> 00:23:37,021 Κάπταιν Κόσγκροβ. 351 00:23:38,107 --> 00:23:39,460 Αισθάνεσθε καλά; 352 00:23:43,227 --> 00:23:44,455 Κοιμόμουν. 353 00:23:44,707 --> 00:23:46,345 Κράτησε αυτό. 354 00:23:46,867 --> 00:23:49,278 - Κράτα αυτό. - Που μπορώ να ξαπλώσω; 355 00:23:49,467 --> 00:23:52,500 - Μα θα κάνουμε την δεξίωση... - Στο διάολο η δεξίωση. 356 00:23:52,547 --> 00:23:54,865 Που είναι το πιο κοντινό κρεβάτι; 357 00:23:54,867 --> 00:23:57,097 Έλα να ξαπλώσεις στον καναπέ μου. 358 00:23:58,667 --> 00:24:01,545 Είναι ώρα κλεισίματος. Θα έχεις ησυχία. 359 00:24:01,707 --> 00:24:06,765 Δεν μπορείτε να μου το κάνετε αυτό. Πρώτα είναι η δεξίωση, μετά το κλαμπ. 360 00:24:07,027 --> 00:24:09,557 Τις τελευταίες μέρες δεν κοιμήθηκα ούτε 3 ώρες. 361 00:24:09,587 --> 00:24:11,305 Πήγα σε 8 πόλεις. 362 00:24:11,387 --> 00:24:15,903 Σκέψου τις χειραψίες, τις σαλάτες και τις χαζές ερωτήσεις. 363 00:24:16,147 --> 00:24:19,617 Θα έρθω στην συγκέντρωση σου. Αλλά μέχρι τότε θα κοιμηθώ. 364 00:24:19,667 --> 00:24:21,200 Αλλά τι θα πει ο κόσμος; 365 00:24:21,307 --> 00:24:25,624 - Αυτό είναι λιποταξία σε ώρα μάχης. - Εντάξει, πυροβόλησε με. 366 00:24:25,787 --> 00:24:29,476 - Πήγαινε σπίτι και ετοίμασε δείπνο. - Ναι μπαμπά. 367 00:24:29,947 --> 00:24:32,780 - Δεν μπορώ να τον αφήσω εδώ. - Ησυχία. 368 00:24:32,867 --> 00:24:35,419 Άστον να κοιμηθεί. Είναι κουρασμένος. 369 00:24:40,807 --> 00:24:42,460 Είσαι σίγουρη Τζόντι; - Για ποιο; 370 00:24:42,507 --> 00:24:44,079 Ότι δεν θα με παντρευτείς. 371 00:24:44,107 --> 00:24:47,224 - Απόλυτα. - Σου λέω πως με κάλεσαν σε δείπνο, 372 00:24:47,267 --> 00:24:50,445 και δεν μπορώ να περιμένω. Έχω μόνο 8 μέρες άδεια. 373 00:24:50,547 --> 00:24:51,762 Συγγνώμη. 374 00:24:51,847 --> 00:24:55,958 Τρείς συναντήσεις και πρέπει να εξηγήσω ότι ο Κάπταιν κοιμάται εδώ. 375 00:24:56,007 --> 00:24:57,740 Αλήθεια; 376 00:24:57,827 --> 00:25:00,216 Κουράγιο. Έχουμε πόλεμο ξέρεις. 377 00:25:00,307 --> 00:25:02,862 - Πρέπει να του μιλήσω. - Δεν μπορείς. 378 00:25:02,867 --> 00:25:05,786 Μα μπορεί να με βοηθήσει για την μετάθεση. 379 00:25:05,907 --> 00:25:08,475 - Μίλα του στην συγκέντρωση. - Πολύς κόσμος. 380 00:25:08,587 --> 00:25:10,145 - Θα τον ξαναδείς; - Δεν ξέρω. 381 00:25:10,227 --> 00:25:12,877 Αν ναι, του λες για μένα; Σε παρακαλώ; 382 00:25:12,907 --> 00:25:14,222 Είσαι σίγουρη; 383 00:25:14,347 --> 00:25:15,836 Ναι. 384 00:25:47,347 --> 00:25:50,783 - Συγγνώμη που σας ξύπνησα. - Δεν κοιμόμουν. 385 00:25:54,027 --> 00:25:55,062 Ποια είσαι εσύ; 386 00:25:55,827 --> 00:26:00,063 Είμαι η Τζόντι. Είναι το φαρμακείο του πατέρα μου. Είναι σχεδόν 8. 387 00:26:00,547 --> 00:26:02,319 Η συγκέντρωση είναι στις 8.30. 388 00:26:02,467 --> 00:26:05,681 Έχασες το δείπνο σου, και σου έφερα σάντουιτς και καφέ. 389 00:26:05,787 --> 00:26:07,256 Ευχαριστώ. 390 00:26:10,387 --> 00:26:13,942 - Πώς λέγεται αυτή η πόλη; - Πίρσεν Φαλς. 391 00:26:17,507 --> 00:26:20,040 Είναι δυνατόν να ξυριστώ; 392 00:26:23,907 --> 00:26:27,260 Τα ξυράφια του πατέρα μου. Θα φέρω νερό. 393 00:26:38,907 --> 00:26:40,481 Είναι καλό. 394 00:26:40,627 --> 00:26:42,096 Χαίρομαι. 395 00:26:51,907 --> 00:26:53,506 Κάπταιν Κόσγκροβ. 396 00:26:54,347 --> 00:26:58,340 - Ξέρω ότι κουράστηκες να σε ρωτάνε. - Τα πλήθη βαρέθηκα. 397 00:26:59,667 --> 00:27:03,296 - Πετάς εδώ και καιρό; - Δυο χρόνια, σχεδόν τρία. 398 00:27:04,067 --> 00:27:07,665 - Είναι το καλύτερο σώμα στο στρατό; - Με διαφορά. 399 00:27:07,947 --> 00:27:09,685 Είναι δύσκολο να μάθεις; 400 00:27:09,787 --> 00:27:11,903 Είμαστε σχεδόν αυτοδίδακτοι. 401 00:27:12,467 --> 00:27:15,076 Έξι ώρες στον αέρα, και μετά μόνοι μας. 402 00:27:15,347 --> 00:27:17,358 Αλλά υπάρχουν σχολές τώρα, έτσι; 403 00:27:17,387 --> 00:27:18,876 Ναι. 404 00:27:19,187 --> 00:27:20,984 Ήμουν εκπαιδευτής για λίγο. 405 00:27:21,147 --> 00:27:22,739 Στο Κλερμόν-Φεράν. 406 00:27:22,987 --> 00:27:25,581 Ρωτάω για ένα φίλο μου που υπηρετεί. 407 00:27:30,267 --> 00:27:32,383 - Σοβαρό παλικάρι; - Ναι. 408 00:27:32,787 --> 00:27:35,182 - Τον γνωρίζεις αρκετά; - Όλη μου τη ζωή. 409 00:27:35,347 --> 00:27:36,880 - Τον συμπαθείς; - Πολύ. 410 00:27:36,907 --> 00:27:39,721 - Και αν μπορείς να τον βοηθήσεις... - Θα μπορούσα. 411 00:27:39,747 --> 00:27:42,056 - Κανένα πρόβλημα. - Υπέροχα. 412 00:27:42,187 --> 00:27:44,018 Ήταν μακριά και μετατέθηκε... 413 00:27:44,067 --> 00:27:46,762 Μην κουράζεσαι. Δεν θα το κάνω. 414 00:27:46,827 --> 00:27:50,539 Κάποιος άλλος θα τον μπλέξει σε αυτό το χάλι, όχι εγώ. 415 00:27:51,667 --> 00:27:53,439 Δεν σου αρέσει να πετάς; 416 00:27:53,987 --> 00:27:55,356 Και βέβαια. 417 00:27:55,547 --> 00:27:57,578 Όπως και το ποτό. 418 00:27:58,427 --> 00:28:01,624 Αλλά ξεμεθάω που και που. 419 00:28:02,987 --> 00:28:05,778 Υπάρχουν στιγμές που βλέπω κάτι άλλο. 420 00:28:06,787 --> 00:28:09,762 Ένα κορίτσι μπαίνει σε ένα ήσυχο δωμάτιο, 421 00:28:09,787 --> 00:28:12,059 και ανάβει το φως. 422 00:28:13,187 --> 00:28:15,882 Και για λίγο τα πάντα ξεκαθαρίζουν. 423 00:28:17,107 --> 00:28:21,499 Υπάρχουν πολλές προκλήσεις στο έδαφος και κίνδυνοι, ας μείνει εδώ. 424 00:28:21,627 --> 00:28:23,706 Αλλά το θέλει πολύ. 425 00:28:24,307 --> 00:28:27,777 Άκου, να μάθεις κάποιον να πετά, είναι αστείο. 426 00:28:28,547 --> 00:28:31,061 Θέλει ένστικτο, τύχη. 427 00:28:32,147 --> 00:28:34,945 Αυτή η σχολή... Αυτή η τρελο-σχολή. 428 00:28:36,547 --> 00:28:40,578 Κάθεσαι για γεύμα με έξι εκπαιδευόμενους μέσα στην καλή χαρά. 429 00:28:41,267 --> 00:28:43,539 Και μετά μόνο 2 επιστρέφουν για δείπνο. 430 00:28:43,627 --> 00:28:46,663 Χωρίς να καταρριφθούν ή να χαθούν στην μάχη. 431 00:28:46,707 --> 00:28:49,757 Απλά μια μηχανική βλάβη που κανείς δεν ήξερε. 432 00:28:50,107 --> 00:28:52,179 Ο μοχλός να κολλήσει. 433 00:28:53,587 --> 00:28:55,639 Ή μια λάθος εκτίμηση. 434 00:28:57,587 --> 00:29:00,125 Πίστεψε με δεν είναι για το αγόρι σου. 435 00:29:00,227 --> 00:29:02,240 Είναι για τους τρελούς. 436 00:29:03,587 --> 00:29:06,679 Εκείνους που δεν έχουν να χάσουν τίποτα. 437 00:29:06,867 --> 00:29:09,461 - Εσύ πετάς. - Ναι, και κοίτα με. 438 00:29:10,307 --> 00:29:13,982 Η ψυχραιμία διαλυμένη, τα νεύρα στην τσίτα. 439 00:29:15,187 --> 00:29:17,955 Πως πιστεύεις πως περνάμε τον ελεύθερο χρόνο μας; 440 00:29:18,147 --> 00:29:20,677 Με κονιάκ, και όποιο κορίτσι βρούμε. 441 00:29:20,827 --> 00:29:23,895 Και γινόμαστε τόσο λιώμα που δεν το φαντάζεσαι. 442 00:29:26,747 --> 00:29:28,262 Άκου. 443 00:29:28,867 --> 00:29:33,418 Αγκάλιασε τον φίλο σου, και κάν’ τον να ξεχάσει αυτά. 444 00:29:39,827 --> 00:29:41,579 Τέλος της στρατολόγησης. 445 00:29:48,867 --> 00:29:50,756 Ευχαριστώ. 446 00:29:51,707 --> 00:29:53,235 Πολύ. 447 00:29:59,347 --> 00:30:03,135 Και τώρα κυρίες και κύριοι είναι η δική σας ευκαιρία να υπηρετήσετε. 448 00:30:03,227 --> 00:30:06,981 Για αυτό ελάτε και αγοράστε. Η σειρά από εδώ. 449 00:30:07,187 --> 00:30:10,224 Αγοράστε ότι μπορείτε και περισσότερα. 450 00:30:10,467 --> 00:30:13,027 Μπορεί κάποιος να βοηθήσει, 451 00:30:13,228 --> 00:30:16,298 με τις καρέκλες για τον χορό παρακαλώ; 452 00:30:16,707 --> 00:30:19,221 - Τζόντι, τον είδες; - Δεν είναι υπέροχος; 453 00:30:19,267 --> 00:30:20,780 Εννοώ τον ρώτησες για μένα; 454 00:30:20,827 --> 00:30:21,816 - Ναι. - Και; 455 00:30:21,867 --> 00:30:23,585 - Είπε όχι. - Τότε δεν τον ρώτησες σωστά. 456 00:30:23,667 --> 00:30:25,678 - Μην τον ενοχλείς. - Θα περιμένω. 457 00:30:25,767 --> 00:30:27,225 Εξήγησε το γιατί. 458 00:30:27,307 --> 00:30:30,367 Παρακαλώ προσπαθούμε να πουλήσουμε ομόλογα. 459 00:30:30,427 --> 00:30:32,383 Του εξήγησες πόσα καλά οδηγώ; 460 00:30:32,467 --> 00:30:34,298 Δεν είσαι ο τύπος που θέλουν. 461 00:30:34,347 --> 00:30:36,463 - Τι έχω; - Τίποτα είσαι καλό παιδί. 462 00:30:36,507 --> 00:30:38,265 Όμως εκείνοι είναι άνδρες. 463 00:30:38,307 --> 00:30:41,941 - Δεν εκπαιδεύτηκαν, έμαθαν στα τυφλά. - Ανοησίες. 464 00:30:41,987 --> 00:30:45,318 Ίσως ανόητο είναι να έχεις τα νεύρα σου στην τσίτα. 465 00:30:45,507 --> 00:30:48,321 Να γευματίζετε έξι και να γυρνάτε για δείπνο δύο. 466 00:30:48,387 --> 00:30:53,420 Να νοιάζεσαι μόνο για τον εαυτό σου, χωρίς να νοιάζεται κανείς για σένα. 467 00:30:53,627 --> 00:30:56,266 Αηδίες, τι σχέση έχει αυτό με την μετάθεση μου; 468 00:30:56,387 --> 00:30:59,538 Ξέχασες ότι πρέπει να καβγαδίζεις μόνο με εμένα. 469 00:30:59,867 --> 00:31:01,900 - Γειά σου Κορίν. - Γειά σου Τζόντι. 470 00:31:01,947 --> 00:31:04,142 Μάλλον σου έλεγε για εμάς. 471 00:31:04,307 --> 00:31:06,537 - Όχι. - Παντρευόμαστε. 472 00:31:06,747 --> 00:31:08,121 Μεθαύριο. 473 00:31:08,147 --> 00:31:12,379 Είναι θαυμάσιο Κορίν. Χαίρομαι και για τους δυο σας. 474 00:31:12,747 --> 00:31:14,336 Αλήθεια; 475 00:31:14,747 --> 00:31:16,200 Ας χορέψουμε. 476 00:31:25,987 --> 00:31:27,818 - Αυτό ήταν το αγόρι; - Ναι. 477 00:31:29,067 --> 00:31:33,086 - Χορεύει με κάποια άλλη. - Ναι, με την αρραβωνιαστικιά του. 478 00:31:33,467 --> 00:31:36,356 Γιατί δεν μου είπες ότι δεν ήταν το αγόρι σου; 479 00:31:36,467 --> 00:31:38,246 Θα ακουγόταν χαζό. 480 00:31:39,267 --> 00:31:40,256 Αλήθεια; 481 00:31:48,867 --> 00:31:51,542 - Είναι καινούργιο έτσι; - Εδώ ίσως. 482 00:31:51,747 --> 00:31:55,319 Το άκουσα στο Παρίσι Στα αγγλικά ακούγεται χάλια. 483 00:31:55,747 --> 00:31:59,098 ♪ Εάν νοιαζόσουν για εμένα ♪ 484 00:32:01,307 --> 00:32:05,346 ♪ όσο νοιάζομαι εγώ για εσένα ♪ 485 00:32:06,907 --> 00:32:11,378 ♪ τι όμορφος ο κόσμος θα ήταν ♪ 486 00:32:12,227 --> 00:32:16,515 ♪ ένας παράδεισος για δυο ♪ 487 00:32:17,907 --> 00:32:20,562 - Βλέπεις τι εννοώ; - Μην σταματάς παρακαλώ. 488 00:32:20,667 --> 00:32:23,420 Μην μιλάς ομορφούλα. Χορεύουμε. 489 00:32:23,507 --> 00:32:26,226 - Κάπταιν Κόσγκροβ. - Μην κοιτάς. 490 00:32:26,267 --> 00:32:27,980 Δεν τον ακούω. 491 00:32:28,107 --> 00:32:29,581 Κάπταιν Κόσγκροβ. 492 00:32:29,947 --> 00:32:35,004 Καθώς περίμενα, με είχαν σε ένα ωραίο επίπεδο αίθριο, από πίσω. 493 00:32:36,707 --> 00:32:38,499 Κάπταιν Κόσγκροβ. 494 00:32:52,467 --> 00:32:54,305 Όχι και τόσο επίπεδο. 495 00:32:54,507 --> 00:32:57,180 Αλλά καλό για τα πόδια. 496 00:32:57,307 --> 00:33:01,336 - Κάνουμε τρύπες ξέρεις. - Για να μπει η βροχή και το χιόνι. 497 00:33:02,147 --> 00:33:04,538 Και ο ήλιος και τα αστέρια. 498 00:33:05,267 --> 00:33:08,179 Θα είναι ευγνώμων όλοι αυτοί κάτω. 499 00:33:08,627 --> 00:33:10,116 Τι... 500 00:33:10,667 --> 00:33:12,146 Έλεγα τίποτε... 501 00:33:13,427 --> 00:33:15,858 Έρχομαι, σας προειδοποιώ. 502 00:33:17,627 --> 00:33:22,121 Λυπάμαι που σας ενοχλώ, αλλά η ομιλία είναι για τα ομόλογα ξέρετε. 503 00:33:22,307 --> 00:33:26,322 Και υποσχεθήκαμε πως θα υπογράφετε κάθε απόδειξη πάνω από χίλια. 504 00:33:26,507 --> 00:33:27,976 Εντάξει. 505 00:33:28,307 --> 00:33:31,777 Έχω την πένα εδώ, οπότε αν θέλετε να περάσετε μέσα. 506 00:33:32,907 --> 00:33:35,216 Περίμενε με εδώ. Ακριβώς εδώ. 507 00:33:37,227 --> 00:33:39,343 Θα σας τον φέρω αμέσως. 508 00:33:57,787 --> 00:34:00,876 Τι τρέχει επιτέλους με εσένα Τζόντι Νόρις; 509 00:34:01,467 --> 00:34:03,859 Τι σου συμβαίνει; 510 00:34:10,467 --> 00:34:12,364 Η γρηγορότερη υπογραφή που είχα. 511 00:34:12,507 --> 00:34:14,384 Σε περίμενα να σου πω αντίο. 512 00:34:14,587 --> 00:34:16,639 - Πρέπει να φύγω. - Αστειεύεσαι. 513 00:34:16,667 --> 00:34:19,058 Στα αλήθεια. Είναι πολύ αργά. 514 00:34:19,067 --> 00:34:20,836 Καληνύχτα. 515 00:34:21,867 --> 00:34:24,540 Μου άρεσε ο χορός. 516 00:34:25,427 --> 00:34:26,876 Αλήθεια; 517 00:34:29,147 --> 00:34:31,422 - Μην με συνοδεύσεις. - Φυσικά και θα... 518 00:34:31,467 --> 00:34:33,256 Σε παρακαλώ. 519 00:34:40,267 --> 00:34:41,856 Μπέιμπ. 520 00:34:43,467 --> 00:34:45,822 To αεροπλάνο είναι ασφαλές. Έβγαλα το λεβιέ. 521 00:34:45,867 --> 00:34:47,925 Αυτό υπέθεσα. Δωσ' μου το. 522 00:34:49,667 --> 00:34:51,441 Η νεαρά; 523 00:34:52,387 --> 00:34:54,684 Λες να ξεμείνεις από βενζίνη; 524 00:34:55,227 --> 00:34:59,276 Δεν φαντάζεσαι πόσο γρήγορα πετάω όταν δεν έχω βενζίνη. 525 00:35:31,827 --> 00:35:34,785 Πόσο υπέροχο είναι όταν δεν έχει θόρυβο. 526 00:35:37,507 --> 00:35:39,737 Έτσι πίστευα ότι θα ήταν. 527 00:35:42,467 --> 00:35:45,020 Δεν είναι και τόσο υπέροχα. 528 00:35:46,427 --> 00:35:48,987 Τζόντι, έκανα κάτι ανόητο. 529 00:35:49,947 --> 00:35:51,665 Δεν έλεγξα την βενζίνη. 530 00:35:52,107 --> 00:35:54,143 - Ξεμείναμε; - Ναι. 531 00:35:55,907 --> 00:35:57,625 Αλλά πετάμε τέλεια. 532 00:35:57,947 --> 00:36:00,538 Ω, μπορούμε να αιωρηθούμε για λίγο. 533 00:36:00,667 --> 00:36:02,382 Αλλά μετά... 534 00:36:03,507 --> 00:36:05,826 Δώσ' μου το χέρι σου Τζόντι. 535 00:36:07,107 --> 00:36:09,245 Θα προσπαθήσω το καλύτερο. 536 00:36:09,307 --> 00:36:10,881 Και θα το κάνεις. Το ξέρω. 537 00:36:11,067 --> 00:36:14,165 Αλλά πρέπει να κάνω αναγκαστική προσγείωση στα τυφλά. 538 00:36:14,307 --> 00:36:15,901 Δεν φοβάμαι. 539 00:36:17,907 --> 00:36:20,623 Γιατί δεν ρίχνεις ελεύθερα το φταίξιμο σε μένα. 540 00:36:20,747 --> 00:36:23,666 Εντέλει εγώ σε έμπλεξα. Είναι δικό μου φταίξιμο. 541 00:36:23,947 --> 00:36:26,756 Όσο και δικό μου. Ήθελα να έρθω. 542 00:36:29,227 --> 00:36:33,505 Τουλάχιστον ένα καλό σ ‘αυτές τις περιπτώσεις 543 00:36:34,747 --> 00:36:39,001 είναι ότι σου δίνει κουράγιο να πεις πράγματα που δεν θα έλεγες. 544 00:36:39,187 --> 00:36:40,502 Τι πράγματα; 545 00:36:40,547 --> 00:36:43,763 Γιατί νομίζεις ξεχάστηκα να κοιτάξω την βενζίνη; 546 00:36:43,867 --> 00:36:45,880 Γιατί σκεφτόμουν εσένα. 547 00:36:46,107 --> 00:36:50,986 Γιατί νομίζεις ότι η καρδιά μου χτυπάει έτσι που σχεδόν την ακούω; 548 00:36:51,107 --> 00:36:53,145 Γιατί σε κοιτάζω. 549 00:36:54,067 --> 00:36:57,161 Υπάρχει κάπως μια μαγεία ανάμεσα μας. 550 00:36:57,947 --> 00:37:00,365 Το κατάλαβα όταν αρχίζαμε να χορεύουμε. 551 00:37:00,387 --> 00:37:01,979 Μετά σε αγκάλιασα. 552 00:37:02,467 --> 00:37:04,544 Εγώ το ήξερα αρκετά πιο πριν. 553 00:37:04,787 --> 00:37:09,742 Νομίζω πως το ήξερα όταν έτρωγες το σάντουιτς με το κοιμισμένο σου βλέμμα. 554 00:37:10,507 --> 00:37:12,916 - Ήξερες τι; - Ότι συνέβη. 555 00:37:13,067 --> 00:37:14,920 Ότι σε βρήκα. 556 00:37:14,947 --> 00:37:20,160 Ότι ακόμα και αν δεν σε είχα ξαναδεί θα ήσουν αυτός που θα αγαπούσα για πάντα. 557 00:37:20,787 --> 00:37:23,665 Μισό λεπτό Τζόντι Κόφτο. Μην. 558 00:37:43,267 --> 00:37:45,986 Τι έγινε; Είχες βενζίνη τελικά... 559 00:37:46,267 --> 00:37:49,625 Φυσικά και είχα. Απλά δοκίμαζα μια παλιά συνταγή. 560 00:37:49,787 --> 00:37:52,899 - Τι... - Ένα κόλπο για να πάρεις ένα φιλί. 561 00:37:53,027 --> 00:37:55,825 - Έλα θα σε πάω σπίτι. - Μα δεν καταλαβαίνω. 562 00:37:55,867 --> 00:37:58,922 Δεν καταλαβαίνεις ότι θα έχω φύγει σε τρεις ώρες; 563 00:37:59,027 --> 00:38:00,921 Το ξέρω ότι θα φύγεις. 564 00:38:01,107 --> 00:38:03,406 Δεν είναι ξεκάθαρο τότε; 565 00:38:03,587 --> 00:38:06,784 Η αγάπη, όπως την βλέπεις, 566 00:38:07,587 --> 00:38:09,979 είναι για μια ζωή. 567 00:38:09,987 --> 00:38:12,578 Και εγώ δεν έχω ζωή. 568 00:38:12,627 --> 00:38:14,342 Έρχεσαι; 569 00:38:31,307 --> 00:38:34,926 - Δεν φαίνεται το φεγγάρι από εδώ. - Είναι περασμένες δυο. 570 00:38:35,107 --> 00:38:38,019 - Φεύγεις στις 5; - Ξημερώνει τότε. 571 00:38:38,907 --> 00:38:41,723 - Σταμάτα να κλαις; - Δεν κλαίω. 572 00:38:42,107 --> 00:38:45,226 - Μην με κοιτάς, σε παρακαλώ. - Μην κλαις Τζόντι, μην. 573 00:38:45,347 --> 00:38:46,921 Θα με ακούσεις; 574 00:38:46,987 --> 00:38:48,739 Γιατί νομίζεις είμαι έτσι; 575 00:38:49,627 --> 00:38:53,958 Γιατί πήρα μια ιδέα εκεί πάνω πως θα είναι η ζωή μου με εσένα. 576 00:38:54,347 --> 00:38:56,866 Το ξέρω όπως και εσύ. 577 00:38:56,907 --> 00:38:59,359 Και μπορώ μόνο να το εκφράσω, 578 00:39:00,307 --> 00:39:03,922 με τη σιωπή, και να σε πάω σπίτι χωρίς καν να σε φιλήσω. 579 00:39:04,067 --> 00:39:06,417 Γιατί έχεις μόνο μέχρι την αυγή; 580 00:39:06,547 --> 00:39:08,583 - Γιατί μόνο τόσο χρόνο έχεις; - Έλα. 581 00:39:08,667 --> 00:39:11,044 Πόσο χρόνο νομίζεις ότι έχω εγώ; 582 00:39:11,187 --> 00:39:13,923 Έχω και εγώ μέχρι την αυγή. 583 00:39:22,347 --> 00:39:26,340 Κάπου στην Γαλλία, Ιούνιος 2018, 584 00:39:26,387 --> 00:39:31,043 Σήμερα το πρωί, στις εναέριες μάχες, φαντάστηκα πως με κοιτάζεις, 585 00:39:31,307 --> 00:39:35,944 και για λίγο, δεν υπήρχε τίποτα άλλο στον κόσμο, 586 00:39:36,187 --> 00:39:40,721 εκτός από τα μάτια σου και μια φωνή που έλεγε μέσα μου: 587 00:39:40,967 --> 00:39:45,684 "Ότι πρέπει να αντέξεις για να γυρίσεις πίσω στην αγάπη σου." 588 00:39:45,787 --> 00:39:48,362 Φτιάχνω τόσο ωραία φάρμακα για όλους. 589 00:39:48,587 --> 00:39:51,281 Γιατί αυτά που παίρνω έχουν απαίσια γεύση; 590 00:39:51,467 --> 00:39:53,344 - Γεια σου Τζόντι. - Γειά σου Κορίν. 591 00:39:53,547 --> 00:39:57,426 Ήρθα να πάρω το παγωτό για το γεύμα στο κλαμπ. 592 00:39:57,867 --> 00:39:59,698 Το ψυγείο είναι πίσω κα Πίρσεν. 593 00:40:00,227 --> 00:40:03,299 - Θα φωνάξω τον σοφέρ σας. - Κανένα νέο από τον Άλεκ; 594 00:40:03,387 --> 00:40:04,786 Συνέβη κάτι υπέροχο. 595 00:40:05,227 --> 00:40:07,443 Ο Ερυθρός Σταυρός παρήγγειλε 8 πιανόλες. 596 00:40:07,467 --> 00:40:11,526 Αυτό μας κάνει πολεμική βιομηχανία. Ο μπαμπάς θα ζητήσει τον Άλεκ εδώ. 597 00:40:11,587 --> 00:40:13,115 Υπέροχα! 598 00:40:18,827 --> 00:40:21,518 Κάνει ζέστη. Νομίζω πως θα πιώ κάτι. 599 00:40:21,827 --> 00:40:24,260 Φράουλα όπως συνήθως; 600 00:40:25,067 --> 00:40:28,457 Δεν έχεις απλά γάλα...; 601 00:40:28,827 --> 00:40:30,396 Φυσικά. 602 00:40:33,947 --> 00:40:37,136 Κε Νόρις, έχετε τίποτα για τα εγκαύματα; 603 00:40:38,627 --> 00:40:41,664 - Τίποτα σοβαρό; - Είναι τα παιδιά ξανά. 604 00:40:41,747 --> 00:40:44,515 Έπαιζαν με δυναμιτάκια. 605 00:40:44,947 --> 00:40:47,786 Θα φέρω μια αλοιφή. Γιατί δεν τα έφερες; 606 00:40:47,867 --> 00:40:49,141 Δεν σταματάνε. 607 00:40:49,267 --> 00:40:51,417 - Γειά σου Μπελ. - Γεια μις Τζόντι. 608 00:40:51,827 --> 00:40:54,785 - Τι ζέστη. - Θα ήθελες κάτι δροσερό; 609 00:40:55,147 --> 00:40:56,746 Μια βυσσινάδα; 610 00:40:56,827 --> 00:40:59,516 - Μπορώ να έχω λίγο γάλα; - Και βέβαια. 611 00:41:01,227 --> 00:41:03,058 Τι τρέχει σήμερα με το γάλα; 612 00:41:03,107 --> 00:41:04,984 - Δεν σου αρέσει; - Καθόλου. 613 00:41:05,347 --> 00:41:09,083 Κάνει καλό όταν είσαι έγκυος. Κάνει καλό στα κόκκαλα. 614 00:41:10,947 --> 00:41:12,436 Ακριβώς. 615 00:41:13,547 --> 00:41:15,036 Κορίν. 616 00:41:16,147 --> 00:41:17,865 Χαίρομαι τόσο πολύ. 617 00:41:17,947 --> 00:41:20,507 Ω, κυρία Πίρσεν. Να σας πω αυτό. 618 00:41:20,627 --> 00:41:25,061 Το να έχεις παιδιά είναι το καλύτερο πράγμα στο κόσμο. 619 00:41:25,147 --> 00:41:26,421 Μαμά, μαμά! 620 00:41:26,507 --> 00:41:29,465 Πρέπει να μαλώσεις το μωρό. 621 00:41:29,547 --> 00:41:31,742 - Ήταν κακό. - Ήσυχα Βίρτζι. 622 00:41:31,987 --> 00:41:33,579 Αλήθεια ήταν κακό. 623 00:41:33,667 --> 00:41:36,818 - Κατάπιε το δυναμιτάκι μου. - Ω Θεέ μου. 624 00:41:36,867 --> 00:41:39,222 - Ήταν αναμμένο; - Κυρία Ίνγκαμ. 625 00:41:40,107 --> 00:41:42,018 Έτσι θα ’μαι σε 5 χρόνια. 626 00:41:42,947 --> 00:41:45,558 - Τα λέμε Τζόντι. - Αντίο Κορίν. 627 00:42:24,187 --> 00:42:26,064 Σας λέω αντίο κα Νόρις. 628 00:42:26,187 --> 00:42:27,461 Αντίο Δρ. Πότερ. 629 00:42:28,587 --> 00:42:31,179 Ευχαριστώ για την συμβουλή σας. 630 00:42:31,427 --> 00:42:32,962 Τίποτα. 631 00:42:37,147 --> 00:42:39,660 Υπάρχει καμία αμφιβολία Δόκτωρ; 632 00:42:39,747 --> 00:42:42,324 Για την κατάσταση σου; Καμία. 633 00:42:43,027 --> 00:42:46,097 Τότε γιατί ζητήθηκε δεύτερη γνώμη; 634 00:42:46,787 --> 00:42:49,176 Πέρασες εξαντλητικές εξετάσεις. 635 00:42:49,547 --> 00:42:50,796 Έλα πάλι αύριο. 636 00:42:50,827 --> 00:42:54,039 Δεν είχα σκοπό να επιστρέψω στη Νέα Υόρκη για καιρό. 637 00:42:54,147 --> 00:42:56,761 Όχι πριν γίνει εμφανές και σταματήσω τη δουλειά. 638 00:42:56,827 --> 00:42:59,363 Έλα αύριο πάλι με τον άνδρα σου. 639 00:42:59,907 --> 00:43:01,740 Είναι στην Γαλλία Δόκτωρ. 640 00:43:07,187 --> 00:43:08,815 Τότε... 641 00:43:10,867 --> 00:43:13,927 Θα πρέπει να το αντιμετωπίσεις μόνη σου. 642 00:43:16,267 --> 00:43:20,658 Με τον Δρ. Πότερ συμφωνήσαμε ότι χρειάζεσαι επειγόντως εγχείρηση. 643 00:43:21,187 --> 00:43:22,302 Εγχείρηση; 644 00:43:23,427 --> 00:43:27,124 Αλλιώς θα ζεις συνεχώς με τον κίνδυνο της περιτονίτιδας. 645 00:43:27,307 --> 00:43:30,184 Και σε προειδοποιώ αν αυτό συμβεί... 646 00:43:30,747 --> 00:43:32,419 Θα πεθάνω; 647 00:43:33,747 --> 00:43:35,336 Ναι. 648 00:43:35,707 --> 00:43:39,597 Για αυτό πιστεύουμε πως πρέπει να μπεις στο χειρουργείο. 649 00:43:39,747 --> 00:43:43,803 Δεν είναι πολύπλοκη διαδικασία. Θα πάρεις εξιτήριο σε 5 μέρες. 650 00:43:45,787 --> 00:43:48,325 Φυσικά δεν έχω αντιρρήση. 651 00:43:49,427 --> 00:43:52,295 Αλλά πρέπει να σου ξεκαθαρίσω κάτι. 652 00:43:53,147 --> 00:43:55,739 Αν προχωρήσουμε, θα χάσεις το μωρό. 653 00:43:57,267 --> 00:43:58,961 Κατάλαβα. 654 00:43:59,787 --> 00:44:02,726 Είναι δύσκολο με τον άνδρα σου μακριά. 655 00:44:03,227 --> 00:44:05,740 Δεν χρειάζεται να με παρηγορήτε. 656 00:44:06,147 --> 00:44:08,080 Είναι καλύτερα έτσι. 657 00:44:11,747 --> 00:44:13,726 Ας δούμε λοιπόν. 658 00:44:13,747 --> 00:44:16,442 Πότε μπορώ να σε βάλω μέσα. 659 00:44:17,287 --> 00:44:20,406 Πρέπει να γυρίσω σπίτι πρώτα και να κανονίσω κάποια πράγματα. 660 00:44:20,467 --> 00:44:23,106 Δεν το έχω πει στον πατέρα μου ακόμα. 661 00:44:23,947 --> 00:44:26,321 Και δεν θα το πω. 662 00:44:27,587 --> 00:44:30,155 Ποια είναι η κα Κάθκαρτ που θα δεις στη Νέα Υόρκη; 663 00:44:30,307 --> 00:44:32,821 - Δεν την γνωρίζεις. - Ποτέ δεν μιλάς για αυτή. 664 00:44:33,227 --> 00:44:35,363 Την γνώρισα πέρυσι στην Μάρτζι. 665 00:44:35,467 --> 00:44:37,981 Και την συνάντησα τυχαία τις προάλλες. 666 00:44:38,347 --> 00:44:41,120 Μα θα πας στη Νέα Υόρκη μέσα στο κατακαλόκαιρο. 667 00:44:41,267 --> 00:44:44,504 Το πιο τρελό πράγμα. Θα τρελαθείς στη ζέστη. 668 00:44:44,667 --> 00:44:46,741 Μόνο για μια εβδομάδα. 669 00:44:54,787 --> 00:44:58,756 - Λίγο αμμωνία, γρήγορα. - Δεν λιποθυμάω, έχω μόνο ζαλάδα. 670 00:44:58,907 --> 00:45:00,759 Είσαι τόσο ευαίσθητος Μπερναντότ. 671 00:45:00,787 --> 00:45:03,904 Δεν θα έπρεπε η εφημερίδα μας να γράφει τέτοια τα πράγματα. 672 00:45:04,047 --> 00:45:05,539 Μα είμαστε σε πόλεμο. 673 00:45:05,587 --> 00:45:08,626 Πέρασα μισή μέρα μαζί μ ‘αυτό το αγόρι. 674 00:45:08,747 --> 00:45:10,366 Τον βλέπω μπροστά μου. 675 00:45:10,547 --> 00:45:13,141 Γεμάτος σφαίρες. Μέσα στις φλόγες. 676 00:45:13,467 --> 00:45:16,743 - Ποιος; - Ο νεαρός πιλότος για τα ομόλογα. 677 00:45:16,947 --> 00:45:21,196 Βάλε το κεφάλι σου έτσι. Έτσι λένε στον Ερ. Σταυρό. 678 00:45:21,747 --> 00:45:23,582 Δάγκωσε αυτό. 679 00:45:27,147 --> 00:45:30,583 - Θες να ξαπλώσεις λίγο; - Προτιμώ να πάω σπίτι. 680 00:45:31,587 --> 00:45:33,081 Θα σε βοηθήσω. 681 00:45:33,187 --> 00:45:34,859 Ευχαριστώ πολύ Τζόντι. 682 00:45:40,227 --> 00:45:41,826 Του συνέβη κάτι; 683 00:45:42,507 --> 00:45:43,996 Πατέρα. 684 00:45:44,107 --> 00:45:48,126 Γιατί τέτοιες επισημότητες. Δεν με φωνάζεις έτσι ποτέ. 685 00:45:48,387 --> 00:45:50,903 Καλύτερα να το μάθεις τώρα. 686 00:45:51,147 --> 00:45:53,100 Είμαι έγκυος. 687 00:45:55,507 --> 00:45:57,798 Είναι του Μπάρτ Κόσγκροβ. 688 00:45:58,467 --> 00:46:00,983 Τον κατέρριψαν στην Γαλλία. 689 00:46:01,787 --> 00:46:04,621 Μιλάνε για αυτόν λες και είναι νεκρός. 690 00:46:05,347 --> 00:46:07,380 Απλά νεκρός. 691 00:46:07,907 --> 00:46:10,006 Αλλά δεν είναι νεκρός. 692 00:46:10,027 --> 00:46:13,064 Όχι όσο ζει το παιδί του. Και θα ζήσει. 693 00:46:13,507 --> 00:46:16,021 Δεν με ενδιαφέρει τι λένε οι γιατροί. 694 00:46:16,227 --> 00:46:18,845 Αυτό το παιδί θα γεννηθεί. 695 00:46:18,947 --> 00:46:20,966 Κάποιος έρχεται Τζόντι. 696 00:46:22,987 --> 00:46:27,021 Μετά ρίχνεις το λίπος και το τηγανίζεις μέχρι να ροδίσει. 697 00:46:27,147 --> 00:46:29,502 - Καλησπέρα Ντάνιελ. - Καλησπέρα. 698 00:46:29,587 --> 00:46:32,621 Όπως συνήθως, θέλω λίγο μαγειρική σόδα. 699 00:46:33,907 --> 00:46:36,563 Μια μαγειρική σόδα. Τίποτα άλλο; 700 00:46:37,827 --> 00:46:39,146 Αυτό μόνο. 701 00:46:39,187 --> 00:46:41,803 - Γιατί τόσο κατσούφης; - Συγγνώμη. 702 00:46:48,467 --> 00:46:51,142 - Τζόντι. - Δεν χρειάζεται να πεις κάτι. 703 00:46:51,307 --> 00:46:53,160 Ξέρω πως αισθάνεσαι. 704 00:46:54,267 --> 00:46:57,322 Πάντα ήσουν περήφανος για εμένα, με εμπιστευόσουν, 705 00:46:57,467 --> 00:47:00,262 και πρόδωσα ότι αντιπροσωπεύεις. 706 00:47:00,362 --> 00:47:02,362 Γύρνα Τζόντι. 707 00:47:06,387 --> 00:47:09,247 Δεν κριτικάρουμε ο ένας τον άλλον. 708 00:47:10,027 --> 00:47:12,146 Αγαπάμε ό ένας τον άλλον. 709 00:47:14,507 --> 00:47:16,196 Μπαμπά. 710 00:47:28,867 --> 00:47:31,198 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 711 00:47:31,347 --> 00:47:33,858 ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΠΥΡΕΤΟΥ 712 00:47:43,267 --> 00:47:44,786 Έλα νεαρέ. 713 00:47:44,907 --> 00:47:46,465 Του αρέσει να είναι μαζί μου. 714 00:47:46,547 --> 00:47:48,663 - Δεν τον αφήνεις για λίγο; - Όχι. 715 00:47:49,507 --> 00:47:52,016 Τα περισσότερα μωρά είναι φαλακρά έτσι; 716 00:47:52,027 --> 00:47:54,682 Δεν μου πρωτοάρεσε όταν γεννήθηκε έτσι. 717 00:47:54,787 --> 00:47:56,923 Δεν πιστεύεις ότι μοιάζει γενναίος; 718 00:47:56,987 --> 00:48:00,279 Ευτυχώς τελείωσε ο πόλεμος, αλλιώς θα ήταν ήδη στο στρατό. 719 00:48:00,427 --> 00:48:02,085 - Να περάσω; - Βεβαίως Δρ. 720 00:48:02,187 --> 00:48:04,906 - Είναι μόνη; - Η κα Φαρόνε γεννάει. 721 00:48:04,947 --> 00:48:07,722 Ακούγονται οι φωνές τις μέχρι εδώ. 722 00:48:07,947 --> 00:48:11,462 - Γειά. - Κοίταξα τις ακτινογραφίες. 723 00:48:11,547 --> 00:48:14,903 - Και; - Ω, είσαι περδίκι. 724 00:48:15,027 --> 00:48:18,483 - Ντροπιαστικό για την επιστήμη. - Να απολογηθώ; 725 00:48:18,667 --> 00:48:21,095 Σίγουρα θα έπρεπε. 726 00:48:22,187 --> 00:48:25,845 Έχω καλά νέα. Αυτή είναι η τελευταία μου επίσκεψη. 727 00:48:27,067 --> 00:48:29,822 - Μπορείς να φύγεις αύριο. - Αύριο; 728 00:48:32,307 --> 00:48:35,360 - Δεν χαίρεσαι να πας σπίτι; - Φυσικά. 729 00:48:36,027 --> 00:48:38,019 Ευχαριστώ για το μωρό γιατρέ. 730 00:48:38,027 --> 00:48:41,580 Μακάρι να έχει έστω το μισό θάρρος της μητέρας του. 731 00:48:42,467 --> 00:48:44,816 - Αντίο. - Αντίο. 732 00:48:47,067 --> 00:48:50,518 Η κα Φαρόνε γέννησε ένα τεράστιο κοριτσάκι 5 κιλά. 733 00:48:51,747 --> 00:48:53,305 - Μις Τζίνγκρας; - Πες μου. 734 00:48:54,187 --> 00:48:57,223 - Ο γιατρός είπε να φύγω αύριο. - Ωραία. 735 00:48:57,707 --> 00:49:02,298 Ξέρεις κάποιο μέρος να πάω με το μωρό μου για λίγο; 736 00:49:02,307 --> 00:49:05,101 Μένω βόρεια και ο καιρός είναι χάλια και.. 737 00:49:05,287 --> 00:49:07,778 Ποιον κοροϊδεύεις; 738 00:49:10,267 --> 00:49:13,543 - Πως το ήξερες; - Κάποια σαν και εσένα έρχεται εδώ... 739 00:49:13,787 --> 00:49:17,575 Καθόλου λουλούδια, καμία επίσκεψη, όχι γράμματα. 740 00:49:17,987 --> 00:49:21,579 Είμαι καιρό εδώ και σημαίνει ένα πράγμα... 741 00:49:23,427 --> 00:49:25,142 Το ξέρουν όλοι; 742 00:49:25,147 --> 00:49:26,780 Όχι, και δεν σκοπεύω να το πω. 743 00:49:26,827 --> 00:49:29,316 Αμάρτησες και θα το πληρώνεις για πάντα. 744 00:49:29,467 --> 00:49:31,823 Δεν εξαργυρώνω τις αμαρτίες. 745 00:49:33,587 --> 00:49:35,859 Θα πάρω το μωρό σπίτι μου. 746 00:49:37,147 --> 00:49:40,139 - Αλήθεια Μις Τζίνγκρας; - Φώναζε με Νταίζυ. 747 00:49:40,627 --> 00:49:43,387 Και τώρα που τα κανονίσαμε, θα ηρεμήσεις; 748 00:49:43,627 --> 00:49:45,301 Δεν είναι εντάξει όμως. 749 00:49:45,307 --> 00:49:48,026 Θα πρέπει να το βάλω στη ζωή μου. 750 00:49:48,107 --> 00:49:51,916 Θα πεις είναι ορφανό πολέμου, και η μητέρα του ήταν φίλη σου. 751 00:49:51,987 --> 00:49:54,284 Δεν ξέρεις πως είναι στις μικρές πόλεις. 752 00:49:54,307 --> 00:49:56,821 Αν πάω πίσω έτσι με αυτή την ιστορία.. 753 00:49:56,867 --> 00:49:58,366 Εντάξει. 754 00:49:58,547 --> 00:50:03,018 Σε μια-δυο εβδομάδες θα έρθω και θα το αφήσω στην πόρτα σου. 755 00:50:03,267 --> 00:50:07,460 Στην εξώπορτα μιας κοπέλας που έλειπε; Δεν πιάνουν αυτά εκεί. 756 00:50:07,587 --> 00:50:11,975 Όσο πιο πολύ ακούω για αυτές τις πόλεις τόσο μου αρέσει το Μπρόνξ. 757 00:50:12,107 --> 00:50:15,099 Ξέρεις το σκεφτόμουν καιρό. 758 00:50:15,467 --> 00:50:17,564 - Και σκέφτηκα κάτι. - Ναι. 759 00:50:18,307 --> 00:50:21,121 Πρέπει να φανεί ότι βρήκα το μωρό τυχαία. 760 00:50:21,267 --> 00:50:24,225 Πρέπει να φανεί σε όλους ότι είναι τυχαίο. 761 00:50:24,347 --> 00:50:28,420 - Πως; - Θα το αφήσεις στην πόρτα, 762 00:50:29,027 --> 00:50:31,897 Αλλά σε κάποιου άλλου την εξώπορτα. 763 00:50:41,827 --> 00:50:43,783 Τι έγινε, ποτέ δεν αργεί η Μπελ. 764 00:50:43,867 --> 00:50:46,620 - Δεν θα το είχαν βρει μέχρι τώρα; - Μην ανησυχείς. 765 00:50:46,707 --> 00:50:49,858 Ο μικρός είναι καλά σκεπασμένος μέσα στο καλάθι. 766 00:50:50,187 --> 00:50:53,240 - Σύντομα θα τον βρουν. - Αλλά μπορεί να πετάξει την κουβέρτα. 767 00:50:53,267 --> 00:50:56,127 Τα παιδιά δεν είναι γυάλινα. Ίσως αυτό της κας Πίρσεν. 768 00:50:56,167 --> 00:50:59,398 - Η Κορίν γέννησε; - Γέννησε πρόωρα, ζυγίζει 2 κιλά μόνο. 769 00:50:59,547 --> 00:51:02,725 Αλλά να δεις θα τα καταφέρει. Τα μωρά είναι γερά. 770 00:51:02,907 --> 00:51:04,940 Αλλά έχει τόσο αέρα. 771 00:51:07,227 --> 00:51:10,916 - Χαίρομαι που γύρισες Τζόντι. - Ευχαριστώ κα Κάθλαμ, 772 00:51:11,027 --> 00:51:14,906 Κε Νόρις. Νομίζω κρύωσα λιγάκι. 773 00:51:15,787 --> 00:51:17,161 Κάνει τόσο κρύο. 774 00:51:17,227 --> 00:51:20,160 - Μπορείτε να μου δώσετε λίγο ουίσκι; - Βλέπεις; Κάνει κρύο. 775 00:51:20,187 --> 00:51:23,162 Δεν κάνει. Και η κ. Κάθλαμ δεν κρύωσε. 776 00:51:23,307 --> 00:51:26,467 Θέλει ουίσκι που δεν μπορώ να της δώσω γιατί απαγορεύεται. 777 00:51:26,587 --> 00:51:28,136 Κύριε Νόρις. 778 00:51:28,867 --> 00:51:31,435 - Έχουμε ένα νέο μωρό στο σπίτι. - Θεέ μου. 779 00:51:31,507 --> 00:51:34,579 Μόνο που δεν το έφερε ο γιατρός. Ήρθε με ένα καλάθι. 780 00:51:34,627 --> 00:51:36,445 Στην εξώπορτα. 781 00:51:36,467 --> 00:51:39,619 - Η μαμά ζητάει λίγο γάλα. - Φυσικά. 782 00:51:39,947 --> 00:51:42,742 Ένα μωρό στην πόρτα της Μπελ. 783 00:51:43,427 --> 00:51:45,945 Ο κόσμος χάλασε. 784 00:51:46,667 --> 00:51:49,679 - Δεν νομίζεις ότι πρέπει να πάω εκεί; - Γιατί δεν πας; 785 00:51:49,787 --> 00:51:52,620 - Ελάτε παιδιά. - Ο μπαμπάς είναι μεθυσμένος. 786 00:51:52,707 --> 00:51:54,538 Πάντα μεθάει με νέο μωρό. 787 00:51:54,627 --> 00:51:57,218 Μάλλον το σπίτι τους δεν θα μυρίζει καλά. 788 00:51:57,347 --> 00:51:59,819 Τώρα μπορώ να έχω λίγο ουίσκι; 789 00:52:08,027 --> 00:52:10,040 Γειά σου μαμά! 790 00:52:11,627 --> 00:52:13,743 - Μπελ. - Έχεις ξανακούσει τέτοιο; 791 00:52:13,787 --> 00:52:16,979 Αυτή τη φορά δεν είναι λάθος μου. Να το άλλοθι μου. 792 00:52:17,027 --> 00:52:18,585 Το βρήκα πρώτος. 793 00:52:19,187 --> 00:52:21,018 Βρήκα ένα σημείωμα. Είναι ορφανό. 794 00:52:21,067 --> 00:52:24,662 - Δεν μπορούν να το κρατήσουν. - Δεν μπορούν. 795 00:52:24,847 --> 00:52:26,275 Τι νομίζουν ότι θα κάνουμε; 796 00:52:26,347 --> 00:52:29,020 - Δώσ το στην Αστυνομία. - Ω σκάσε Κλαρενς. 797 00:52:29,067 --> 00:52:33,479 - Τι μπορείς να κάνεις; - Αν δεν είχα το μωρό θα το κρατούσα. 798 00:52:34,667 --> 00:52:37,486 Γιατί δεν το παίρνουμε στο σπίτι μου; 799 00:52:37,667 --> 00:52:40,500 Δεν μπορείς να φροντίσεις ένα μωρό. 800 00:52:40,547 --> 00:52:42,856 Έχω πολύ χώρο και πολύ χρόνο. 801 00:52:44,027 --> 00:52:47,781 - Θα μας βοηθούσε έτσι; - Σίγουρα. 802 00:52:47,987 --> 00:52:50,505 - Μπορώ να το πάρω; - Και βέβαια. 803 00:52:51,707 --> 00:52:54,540 Σίγουρα θα με βοηθήσει η Κέισι. 804 00:52:54,587 --> 00:52:57,943 Περίμενε. Χρειάζεσαι πράγματα πριν το πάρεις. 805 00:52:58,027 --> 00:53:01,576 - Κούνια, μπιμπερό - Και πάνες, και πάνες. 806 00:53:01,787 --> 00:53:04,676 Θα πάρω τα πάντα και θα επιστρέψω αμέσως. 807 00:53:04,747 --> 00:53:07,144 Βγάλε το καπέλο όταν είσαι εδώ. 808 00:53:07,747 --> 00:53:09,466 Ήπιες αρκετά. 809 00:53:11,827 --> 00:53:15,103 Τέσσερεις ντουζίνες πάνες και μια ντουζίνα πιτζάμες. 810 00:53:15,627 --> 00:53:18,300 - Και οκτώ ρουχαλάκια. - Είναι αρκετά; 811 00:53:18,747 --> 00:53:21,483 Οι πρίγκηπες θα ζήταγαν λιγότερα. 812 00:53:30,027 --> 00:53:31,342 Και αυτό. 813 00:53:31,387 --> 00:53:33,776 Ανεμόμυλος για το μωρό; 814 00:53:33,827 --> 00:53:35,226 Μις Νόρις... 815 00:53:35,267 --> 00:53:37,005 - Πρέπει να έχει... - Μις Νόρις. 816 00:53:37,027 --> 00:53:39,143 Μις Τζόντι σας έψαχνα παντού. 817 00:53:39,347 --> 00:53:41,444 Ένα υπέροχο πράγμα συνέβη. 818 00:53:41,467 --> 00:53:44,843 Δεν πρέπει να χαρώ γιατί στα αλήθεια είναι δυσάρεστο. 819 00:53:44,947 --> 00:53:48,223 - Τι Μπελ; - Το πρόωρο νεογνό της κας Πίρσεν; 820 00:53:48,427 --> 00:53:49,860 Το έχασαν. 821 00:53:49,947 --> 00:53:52,256 Και ο κος Πίρσεν άκουσε για το μωρό που βρήκαμε. 822 00:53:52,307 --> 00:53:55,585 - Τους το έδωσες; - Είναι το καλύτερο σπίτι στην πόλη. 823 00:53:55,627 --> 00:53:58,422 - Τους άφησες να το πάρουν. - Μις Τζόντι. 824 00:54:19,707 --> 00:54:22,221 - Την κα Πίρσεν παρακαλώ. - Είναι πολύ άρρωστη. 825 00:54:22,267 --> 00:54:24,622 - Τον κο Πίρσεν τότε. - Περάστε. 826 00:54:27,747 --> 00:54:29,624 Ένα λεπτό μις. 827 00:54:34,787 --> 00:54:36,106 Ήρθε η κα Νόρις. 828 00:54:37,467 --> 00:54:38,900 Έπρεπε να περιμένετε. 829 00:54:38,987 --> 00:54:41,421 Έλα πάνω Τζόντι, γιορτάζουμε ένα θαύμα. 830 00:54:41,827 --> 00:54:44,099 - Τζόντι. - Τον υποσχέθηκαν σε μένα. 831 00:54:44,147 --> 00:54:46,122 - Η κα Ίνγκαμ... - Μου τον έδωσε. 832 00:54:46,207 --> 00:54:48,696 - Αγόραζα πράγματα. - Θα τα πληρώσω εγώ. 833 00:54:48,987 --> 00:54:51,523 Είναι κανονισμένο, είναι δικό μου. 834 00:54:51,707 --> 00:54:54,938 Δεν ξέρεις τι περάσαμε Τζόντι. Δεν ήμουν εδώ. 835 00:54:55,347 --> 00:54:57,036 Τζόντι... 836 00:54:57,147 --> 00:55:01,679 Λίγο πριν δεν ξέραμε αν η Κορίν θα τρελαθεί η αν θα πεθάνει. 837 00:55:03,027 --> 00:55:05,618 Έλα μαζί μου να σου δείξω κάτι. 838 00:55:05,787 --> 00:55:08,386 Μην μιλάς σε παρακαλώ. 839 00:55:15,107 --> 00:55:17,645 - Άλεκ; - Ναι αγάπη μου. 840 00:55:19,747 --> 00:55:22,300 Έλα να τον δεις. 841 00:55:43,867 --> 00:55:46,380 Η Μπελ ήταν εδώ Τζόντι. 842 00:55:46,387 --> 00:55:48,166 Ξέρω πως νιώθεις. 843 00:55:48,227 --> 00:55:51,105 - Θα το αντέξω. Είναι για λίγο. - Για λίγο; 844 00:55:51,907 --> 00:55:55,002 Δεν πιστεύεις ότι θα τον αφήσω εκεί; 845 00:55:55,387 --> 00:55:57,825 Μόλις η Κορίν καλυτερεύσει, 846 00:55:58,307 --> 00:56:00,865 θα της μιλήσω. 847 00:56:10,347 --> 00:56:12,560 Και τι θα της πεις Τζόντι; 848 00:56:12,667 --> 00:56:15,400 Ότι είναι δικός μου. Θα το πω σ' όλους. 849 00:56:15,587 --> 00:56:17,623 - Όχι Τζόντι. - Ξέρω ότι θα σε πληγώσει. 850 00:56:17,787 --> 00:56:21,496 Δεν ανησυχώ για εμένα στην κατάσταση μου. 851 00:56:21,547 --> 00:56:25,376 - Αλλά φοβάσαι τι θα πουν για εμένα. - Είσαι ενήλικη. Δεν σκέφτομαι εσένα. 852 00:56:25,667 --> 00:56:27,464 - Σκέφτομαι το παιδί. - Είναι δικός μου. 853 00:56:27,507 --> 00:56:31,886 Και είναι και εγγονός μου. Και δεν θα υποφέρει εξαιτίας σου. 854 00:56:32,027 --> 00:56:34,263 Δεν θα μεγαλώσει στιγματισμένος. 855 00:56:34,387 --> 00:56:38,062 Αν υποψιαστούν ότι είναι δικός σου η ζωή του θα γίνει κόλαση. 856 00:56:38,187 --> 00:56:40,878 - Δεν θα τον εγκαταλείψω. - Πρέπει. 857 00:56:40,987 --> 00:56:42,476 Όχι. 858 00:56:42,627 --> 00:56:44,106 Δεν τους ακούς ήδη; 859 00:56:44,547 --> 00:56:47,142 "Δείτε αυτό το μπάσταρδο," 860 00:56:47,227 --> 00:56:49,124 "είναι ο γιος της Νόρις." 861 00:56:49,267 --> 00:56:52,027 Χωρίς πατέρα. Ποτέ δεν είχε έναν. 862 00:56:54,067 --> 00:56:55,582 Μην... 863 00:56:56,827 --> 00:57:00,297 Αγάπη μου Τζόντι, δεν έχεις επιλογή και το ξέρεις. 864 00:57:01,307 --> 00:57:03,735 Προσπαθήσαμε... 865 00:57:04,347 --> 00:57:06,896 Δεν τα καταφέραμε. 866 00:57:07,987 --> 00:57:09,202 Είσαι εδώ Τζόντι; 867 00:57:09,347 --> 00:57:11,905 - Ποιος είναι; - Ο Άλεκ. 868 00:57:15,547 --> 00:57:16,975 Κύριε Νόρις... 869 00:57:17,107 --> 00:57:19,860 Τζόντι, η Κορίν θέλει να μάθει πως νιώθεις. 870 00:57:19,947 --> 00:57:21,546 Θέλει να σου πω κάτι. 871 00:57:21,707 --> 00:57:26,119 Ότι δεν είμαστε εγωιστές και μπορείς να τον βλέπεις όποτε θες. 872 00:57:26,547 --> 00:57:29,580 - Πολύ καλό εκ μέρους της. - Καημένη Κορίν. 873 00:57:29,987 --> 00:57:32,821 Δεν ξέρεις πως είναι όταν χάνεις τον πρωτότοκο. 874 00:57:32,947 --> 00:57:35,047 Ελπίζω ποτέ να μην σου συμβεί. 875 00:58:07,507 --> 00:58:10,146 Τον ονόμασαν Γκρέγκορι Στάρτζις Πίρσεν, 876 00:58:10,187 --> 00:58:12,764 από τον πατέρα της Κορίν. 877 00:58:14,107 --> 00:58:17,680 Αλλά ήμουν εγώ που του έδωσα το υποκοριστικό του. 878 00:58:18,227 --> 00:58:20,721 Γκρίγκσι. 879 00:58:21,707 --> 00:58:24,267 Τις Πέμπτες και κάθε δεύτερη Κυριακή. 880 00:58:25,427 --> 00:58:28,077 Ήταν οι μέρες για τις οποίες ζούσα. 881 00:58:28,427 --> 00:58:30,940 Οι μέρες που δεν δούλευα. 882 00:58:42,587 --> 00:58:45,481 - Το ξέρεις αυτό; - Το μενουέτο του Παντερέσκι. 883 00:58:45,707 --> 00:58:48,016 Ακριβώς όπως το παίζει. 884 00:58:48,587 --> 00:58:52,038 Προσπαθούμε να βρούμε την αγαπημένη του απόδοση. 885 00:58:52,067 --> 00:58:54,183 Και να την εγκαταστήσουμε μέσα. 886 00:58:54,467 --> 00:58:56,546 Είναι ιδέα του Άλεκ. 887 00:58:56,627 --> 00:58:59,664 Αν δεν πουλήσει πιανόλες αυτό... 888 00:59:05,707 --> 00:59:08,744 Να το αγόρι μου. 889 00:59:11,707 --> 00:59:13,757 Γελούσε. Του αρέσει η μουσική. 890 00:59:13,907 --> 00:59:16,204 Φυσικά και του αρέσει. 891 00:59:16,307 --> 00:59:18,165 Και έχει καλό γούστο. 892 00:59:18,267 --> 00:59:20,801 Δεν θα γελούσε με ένα παλιό γραμμόφωνο. 893 00:59:20,987 --> 00:59:24,020 Γυρνάμε, γυρνάμε και γυρνάμε! 894 00:59:26,227 --> 00:59:28,741 Μην κινείσαι Γκρίγκσι Πίρσεν. 895 00:59:29,467 --> 00:59:32,565 Προσπαθώ να σε στεγνώσω μικρή μου πέστροφα. 896 00:59:32,947 --> 00:59:36,996 - Τον έβαλες καθόλου στο κρεβάτι; - Καθώς ετοίμαζα το μπάνιο. 897 00:59:37,227 --> 00:59:38,999 Κατάπιε την παραμάνα. 898 00:59:39,187 --> 00:59:42,760 - Όχι. - Την έδεσα στην πάνα και τώρα λείπει. 899 00:59:42,947 --> 00:59:45,665 - Ανοιχτή ή κλειστή; - Ανοιχτή. 900 00:59:45,867 --> 00:59:49,503 - Μην πανικοβαλλόμαστε. - Αν τον άφησες να την καταπιεί... 901 00:59:49,667 --> 00:59:51,419 Τον αγαπώ περισσότερο απ΄ οτιδήποτε. 902 00:59:51,507 --> 00:59:54,699 - Όχι περισσότερο από εμένα. - Ναι σίγουρα. 903 00:59:54,827 --> 00:59:57,939 Δεν θα σε ξανά αφήσω κοντά του. Ποτέ ξανά. 904 00:59:58,107 --> 01:00:01,577 Σταμάτα να ψάχνεις. Πρέπει να βγάλουμε ακτινογραφία. 905 01:00:03,227 --> 01:00:06,100 - Τι συμβαίνει; - Ο Γκρίγκσι κατάπιε μια παραμάνα. 906 01:00:06,147 --> 01:00:09,207 Πάμε στο αμάξι και στο νοσοκομείο. 907 01:00:09,907 --> 01:00:13,695 - Μα κοίτα τον. - Δεν το κατάλαβε ακόμη. 908 01:00:13,787 --> 01:00:16,984 Είναι μεγάλη για το λαιμό του. Ακόμα και για το δικό μου. 909 01:00:17,027 --> 01:00:20,341 - Τα μωρά το κάνουν. - Σταματήστε. Πάμε γρήγορα. 910 01:00:21,987 --> 01:00:24,626 Δεν προλαβαίνουμε για αυτό. Θα την βγάλω εγώ. 911 01:00:24,707 --> 01:00:27,496 - Εσύ; - Μπορείτε εσείς; Ελάτε κοντά. 912 01:00:27,587 --> 01:00:30,260 Ένα, δύο, τρία... 913 01:00:30,507 --> 01:00:32,863 Και να' την! 914 01:00:32,987 --> 01:00:34,800 Γκρίγκσι Πίρσεν. 915 01:00:35,547 --> 01:00:37,777 - Νόμιζα ότι σε χάσαμε. - Γκρίγκσι. 916 01:00:37,907 --> 01:00:40,580 Αφήστε με να τον δω και εγώ. 917 01:00:40,947 --> 01:00:43,845 Έλα αγόρι μου. Σε τρόμαξαν του θανατά έ; 918 01:00:43,947 --> 01:00:46,238 Θέλεις να δεις κάτι που του αρέσει; 919 01:00:46,427 --> 01:00:48,146 Έλα Γκρίγκσι! 920 01:00:48,507 --> 01:00:51,023 Γκρίγκσι, αγάπη μου, έλα. 921 01:00:51,707 --> 01:00:54,302 'Έλα Γκρίγκσι. Έλα. 922 01:00:55,387 --> 01:00:57,798 Έτσι κάνουν... Μπορώ να τον αγκαλιάσω; 923 01:00:57,867 --> 01:00:59,136 Φυσικά. 924 01:00:59,187 --> 01:01:02,224 ♪ Έτσι ιππεύουν οι γυναίκες ♪ 925 01:01:02,587 --> 01:01:05,738 ♪ Έτσι ιππεύουν οι άνδρες ♪ 926 01:01:06,067 --> 01:01:07,500 Πρέπει να ντυθεί. 927 01:01:08,067 --> 01:01:09,341 Δεν τελείωσε ακόμα. 928 01:01:09,387 --> 01:01:13,206 Άστον να τελειώσει Κορίν, είναι ένας μικρός τζόκεϋ. 929 01:01:13,867 --> 01:01:17,359 Φαίνεται να ξέρετε περισσότερα για το μωρό από εμένα. 930 01:01:18,027 --> 01:01:21,222 Θα ντυθεί, και θα φάει το γεύμα του. 931 01:01:24,307 --> 01:01:25,901 Τι τρέχει με την Κορίν; 932 01:01:25,907 --> 01:01:28,582 Έκανα πολύ φασαρία για το μωρό. 933 01:01:28,707 --> 01:01:30,396 Το ξέρω ότι το κάνω. 934 01:01:30,507 --> 01:01:32,222 Θα ζητήσω συγγνώμη. 935 01:01:32,347 --> 01:01:35,207 - Καληνύχτα. - Δεν θα μείνεις για δείπνο; 936 01:01:35,347 --> 01:01:37,702 Δεν νομίζω. Όχι απόψε. 937 01:01:38,267 --> 01:01:39,756 Καληνύχτα. 938 01:02:10,027 --> 01:02:11,501 Γειά σου Τζόντι Νόρις. 939 01:02:11,627 --> 01:02:15,097 - Βρε ο Μακ Τίλτον. - Τι κοιτάς τόσο έντονα; 940 01:02:15,147 --> 01:02:16,500 - Ω, τίποτα. - Για να δω. 941 01:02:16,587 --> 01:02:19,943 - Δεν είναι ενδιαφέρον. - Είσαι λίγο μεγάλη για ένα άλμπουμ. 942 01:02:20,027 --> 01:02:22,302 Νόμιζα ότι δεν κάνεις ταξίδια πια. 943 01:02:22,387 --> 01:02:24,662 - Φυσικά δεν κάνω. - Μα τι κάνεις εδώ; 944 01:02:24,747 --> 01:02:28,960 Ήμουν στον Καναδα, και στο δρόμο είδα την ταμπέλα Πίρσεν Φαλς, 945 01:02:28,987 --> 01:02:32,238 - και το αμάξι πήγε μόνο του. - Τυπικός Μακ αλλά πες. 946 01:02:32,387 --> 01:02:35,479 Για τον ίδιο λόγο. Αναρωτιόμουν πάντα τι κάνεις. 947 01:02:35,547 --> 01:02:38,938 Αν παντρεύτηκες, αν είσαι το ίδιο όμορφη, εάν ήσουν εδώ. 948 01:02:39,027 --> 01:02:40,500 Ακριβώς στον ίδιο πάγκο. 949 01:02:40,587 --> 01:02:42,100 Μα αυτό είναι έγκλημα. 950 01:02:42,227 --> 01:02:44,946 - Είναι ο Μακ Τίλτον; - Και βέβαια είναι. 951 01:02:47,307 --> 01:02:50,318 - Πες του ότι είναι καλά. - Είναι άρρωστός; 952 01:02:59,787 --> 01:03:03,382 - Βρε παλιοκαραβάνα, φαίνεσαι καλά. - Ναι, δεν είμαι; 953 01:03:04,547 --> 01:03:07,063 Σαν να με πάτησε φορτηγό. 954 01:03:07,427 --> 01:03:10,646 Ξέρεις αυτόν που τον πάτησε οδοστρωτήρας; 955 01:03:10,787 --> 01:03:14,820 Κανένα πρόβλημα, τον έχωσαν σπίτι του από την χαραμάδα. 956 01:03:15,027 --> 01:03:17,204 Αυτό ήταν καλό. 957 01:03:18,587 --> 01:03:21,100 Θα σε αφήσουμε να κοιμηθείς. 958 01:03:22,547 --> 01:03:25,122 - Χάρηκα που σε είδα. - Και εγώ. 959 01:03:40,827 --> 01:03:43,283 Τι θα κάνεις όταν φύγει; 960 01:03:44,867 --> 01:03:47,935 Θα πουλήσω το μαγαζί και θα ξεχρεώσω. 961 01:03:48,427 --> 01:03:50,995 - Θα βρω μια δουλειά. - Σε αυτό το χωριό; 962 01:03:51,107 --> 01:03:54,040 Οι φίλοι μου οι Πίρσεν έχουν το εργοστάσιο πιανόλων. 963 01:03:54,067 --> 01:03:56,740 Μην βασίζεσαι σ ‘αυτό. Οι πιανόλες αργοπεθαίνουν. 964 01:03:56,907 --> 01:03:59,216 Το εργοστάσιο θα κλείσει σε 2 χρόνια. 965 01:03:59,387 --> 01:04:01,318 Έλα στην Νέα Υόρκη. 966 01:04:01,467 --> 01:04:04,681 - Δεν ξέρω κανέναν εκεί. - Δεν είναι αλήθεια. 967 01:04:04,747 --> 01:04:07,886 Ξέρεις κάποιον πολύ σημαντικό. 968 01:04:08,627 --> 01:04:10,982 - Μακ! - Είδες το αμάξι; 969 01:04:11,547 --> 01:04:13,116 Έλα. 970 01:04:16,627 --> 01:04:18,201 Είναι δικό σου; 971 01:04:18,267 --> 01:04:20,264 Μακ είναι πανέμορφο. 972 01:04:20,547 --> 01:04:22,621 Ναι όλο δικό μου. 973 01:04:23,987 --> 01:04:27,806 Συμβαίνουν πράγματα στον κόσμο. Απλά δεν ακούγονται εδώ. 974 01:04:27,987 --> 01:04:29,625 Μα τω Θεώ! 975 01:04:30,107 --> 01:04:31,620 Τι δουλειά κάνεις; 976 01:04:31,707 --> 01:04:33,698 Είμαι κάτι σαν διαφημιστής. 977 01:04:33,987 --> 01:04:35,978 θα πρέπει να προωθείς κάτι υπέροχο. 978 01:04:36,067 --> 01:04:38,383 To ονομάζω καλλυντικά της Λαίδη Βίβιαν. 979 01:04:38,387 --> 01:04:40,947 Β-Ι-Β-Ι-Α-Ν. Στιλάτο ε; 980 01:04:41,147 --> 01:04:43,786 - Είσαι ο ιδιοκτήτης; - Είμαι η Λαίδη Βίβιαν. 981 01:04:44,027 --> 01:04:46,382 Άκου μωρό μου, έλα στην Νέα Υόρκη. 982 01:04:46,667 --> 01:04:48,385 Δεν θα φύγω ποτέ από εδώ. 983 01:04:48,427 --> 01:04:51,582 Έλα στην Νέα Υόρκη όπου υπάρχει το χρήμα. Χρήμα! 984 01:04:52,267 --> 01:04:54,781 Δεν ξέρεις πως είναι όταν το πιάσεις. 985 01:04:54,907 --> 01:04:57,216 Την ζεστασιά που νιώθεις. 986 01:04:57,387 --> 01:04:59,603 Πόσο ωραία σου φέρονται όλοι. 987 01:05:00,667 --> 01:05:02,585 Οι σερβιτόρες σε λατρεύουν. 988 01:05:02,587 --> 01:05:05,226 Οι ταξιθέτες σε περιποιούνται. 989 01:05:05,787 --> 01:05:10,000 Ο τρόπος που σε φροντίζουν οι πορτιέρηδες. 990 01:05:10,347 --> 01:05:12,881 Χρήμα. Θα σε βάλω σε αυτό. 991 01:05:13,467 --> 01:05:16,056 Ό,τι αγαπώ βρίσκεται εδώ. 992 01:05:16,387 --> 01:05:19,545 Οτιδήποτε εννοείς κάποιον συγκεκριμένο; 993 01:05:19,627 --> 01:05:20,916 Ναι. 994 01:05:20,947 --> 01:05:22,965 Αυτός στο άλμπουμ; 995 01:05:23,147 --> 01:05:26,125 Ώστε ερωτεύτηκες όταν έλειπα. 996 01:05:26,667 --> 01:05:29,420 Βρήκες αυτόν τον ροζ κόσμο σου. 997 01:05:30,347 --> 01:05:32,421 130 χιλιόμετρα χαμένα. 998 01:05:33,547 --> 01:05:35,380 Θα τον παντρευτείς; 999 01:05:35,627 --> 01:05:39,302 - Θα ήταν αδύνατον. - Υπάρχουν εμπόδια. 1000 01:05:39,627 --> 01:05:42,721 Υπέροχα. Θες να τα συζητήσεις με τον Μακ; 1001 01:05:42,947 --> 01:05:45,322 - Όχι. - Έχεις κολλήσει με αυτό. 1002 01:05:45,507 --> 01:05:49,786 Πιστεύεις ότι ένας άνδρας που θέλεις είναι μοναδικός. 1003 01:05:50,027 --> 01:05:53,602 - Φύγε και θα το ξεπεράσεις. - Ποτέ. 1004 01:05:54,307 --> 01:05:57,644 Τότε, νομίζω ότι η απάντηση σ ‘αυτό είναι αντίο. 1005 01:05:57,747 --> 01:05:59,817 - Αντίο Μακ. - Αντίο Τζόντι. 1006 01:06:02,387 --> 01:06:03,940 Παρεμπιπτόντως. 1007 01:06:04,747 --> 01:06:08,581 Βάλε και αυτό στο άλμπουμ, είναι η κάρτα μου. 1008 01:06:09,187 --> 01:06:11,940 - Βλέπεις πάντα ελπίζω. - Ω, Μακ. 1009 01:06:19,787 --> 01:06:21,356 Αντίο. 1010 01:06:35,587 --> 01:06:37,061 Ελάτε μις Νόρις. 1011 01:06:37,947 --> 01:06:41,200 - Λυπάμαι για τον πατέρα σας. - Ευχαριστώ Αίντα. 1012 01:06:41,747 --> 01:06:44,361 - Τζόντι χαίρομαι που ήρθες. - Γεια σου Τζόντι. 1013 01:06:44,467 --> 01:06:47,035 Δεν πρόλαβα να σε ευχαριστήσω για όλα. 1014 01:06:47,147 --> 01:06:49,283 - Έλα κάθισε. - Πούλησες το μαγαζί έμαθα. 1015 01:06:49,347 --> 01:06:50,939 - Ναι. - Έχεις σχέδια; 1016 01:06:51,107 --> 01:06:54,782 Άλεκ αν δεν σε πειράζει θα ήθελα να μιλήσω στην Κορίν. 1017 01:06:54,907 --> 01:06:58,122 Φυσικά. Θα πάω μέσα. Ξέρεις αν οι Ινδιάνοι, 1018 01:06:58,167 --> 01:07:01,604 δεν αγόραζαν ακόμα τις πιανόλες δεν ξέρω που θα είμασταν, 1019 01:07:01,747 --> 01:07:03,236 Άλεκ. 1020 01:07:04,467 --> 01:07:07,556 - Πες μου Τζόντι. - Χρειάζομαι δουλειά. 1021 01:07:07,827 --> 01:07:10,377 Μπορώ να είμαι Νταντά του Γκρίγκσι; 1022 01:07:11,867 --> 01:07:14,142 - Και να ζεις εδώ; - Θα το ήθελα πολύ. 1023 01:07:14,427 --> 01:07:16,543 Ξέρεις πως νιώθω για τον Γκρίγκσι. 1024 01:07:16,907 --> 01:07:18,056 Ναι, ξέρω. 1025 01:07:18,587 --> 01:07:20,805 Για αυτό νομίζω πως δεν θα ήταν σωστό. 1026 01:07:20,947 --> 01:07:23,807 - Δεν θα τον κακομάθω. - Δεν το συζητώ καν. 1027 01:07:23,947 --> 01:07:25,675 Αποκλείεται. 1028 01:07:28,027 --> 01:07:29,776 Δεν καταλαβαίνεις. 1029 01:07:30,107 --> 01:07:31,956 Νομίζω πως ναι. 1030 01:07:37,947 --> 01:07:39,766 Κοίτα αυτό. 1031 01:07:40,267 --> 01:07:43,123 Είναι το πιστοποιητικό γέννησης. 1032 01:07:43,307 --> 01:07:45,386 Είναι γιός μου. 1033 01:07:46,107 --> 01:07:49,165 Το είχα καταλάβει. Εδώ και καιρό. 1034 01:07:49,187 --> 01:07:52,584 Δεν χρειάζεται να πεις άλλα. Δεν θα αλλάξει κάτι. 1035 01:07:53,227 --> 01:07:56,121 - Καμία διαφορά ότι είναι γιός μου; - Ήταν ο γιός σου. 1036 01:07:56,227 --> 01:07:59,964 Όχι πια. Έχω τα χαρτιά της υιοθεσίας. 1037 01:08:00,627 --> 01:08:03,016 - Τον υιοθέτησες; - Ώστε όποια τον παράτησε, 1038 01:08:03,307 --> 01:08:06,226 δεν θα μπορούσε να τον διεκδικήσει. 1039 01:08:06,307 --> 01:08:08,898 - Αλλά δεν τον παράτησα. - Δεν έχεις δικαιώματα. 1040 01:08:09,007 --> 01:08:11,316 - Μου τον έδωσε το δικαστήριο. - Κορίν! 1041 01:08:11,467 --> 01:08:13,264 Είναι το μόνο που έχω. 1042 01:08:13,507 --> 01:08:17,402 Έχεις τα πάντα. Σύζυγο, σπίτι, θα κάνεις άλλα παιδιά. 1043 01:08:18,547 --> 01:08:21,466 Δεν έχω σύζυγο. Όχι στα αλήθεια. 1044 01:08:22,387 --> 01:08:24,206 Το ξέρω τώρα. 1045 01:08:24,827 --> 01:08:28,599 Ο Άλεκ με παντρεύτηκε γιατί δεν μπόρεσε να έχει εσένα. 1046 01:08:28,707 --> 01:08:30,326 Κορίν. 1047 01:08:30,707 --> 01:08:34,317 Σκέφτεσαι έναν παιδικό έρωτα που ξέχασε ο Άλεκ εδώ και καιρό. 1048 01:08:34,467 --> 01:08:37,122 Δεν με σκέφτηκε ποτέ αφού σε παντρεύτηκε. 1049 01:08:37,227 --> 01:08:38,616 Όχι; 1050 01:08:38,627 --> 01:08:42,176 Δεν με φιλά ποτέ, δεν με κοιτά ποτέ χωρίς να σκεφτεί εσένα. 1051 01:08:43,307 --> 01:08:45,186 Θα μπορούσαμε να ευτυχήσουμε, 1052 01:08:45,367 --> 01:08:50,076 αλλά είσαι στο σπίτι μου, στο κρεβάτι μου, δηλητηριάζοντας τα πάντα. 1053 01:08:50,187 --> 01:08:53,736 - Το φαντάζεσαι. - Ένας μόνο με αγαπά και με θέλει, 1054 01:08:53,827 --> 01:08:55,355 το αγοράκι μου. 1055 01:08:55,547 --> 01:08:57,139 Ποτέ δεν θα στον δώσω. 1056 01:08:57,507 --> 01:08:59,782 - Ποτέ, ποτέ! - Κορίν, περίμενε! 1057 01:08:59,987 --> 01:09:02,057 Περίμενε. Άλεκ. 1058 01:09:02,627 --> 01:09:04,697 Η Κορίν φαντάζεται ότι με αγαπάς. 1059 01:09:04,747 --> 01:09:06,942 - Πες της ότι είναι ψέμα; - Προσπάθησα. 1060 01:09:07,027 --> 01:09:08,699 - Κάν’το πιστευτό. - Ναι. 1061 01:09:08,747 --> 01:09:10,021 Τα είπαμε αυτά. 1062 01:09:10,067 --> 01:09:13,264 Και σχεδόν το είπες, αλλά στο τέλος φοβήθηκες. 1063 01:09:13,627 --> 01:09:16,736 - Γιατί δεν σταματάς τα ψέματα; - Δεν είναι αλήθεια. 1064 01:09:16,907 --> 01:09:19,165 Πες της Άλεκ. 1065 01:09:23,427 --> 01:09:25,319 Είναι άκοπο. Το ξέρει. 1066 01:09:25,507 --> 01:09:27,577 Το ξέρει σαν να μπήκε στο μυαλό μου. 1067 01:09:27,867 --> 01:09:31,223 Δεν θα υποκριθώ πια, Πάντα σε αγαπούσα Τζόντι. 1068 01:09:32,627 --> 01:09:33,716 Ευχαριστώ Άλεκ. 1069 01:09:33,827 --> 01:09:35,845 Δεν ήθελες την αλήθεια, τι θέλεις; 1070 01:09:35,987 --> 01:09:38,979 - Κορίν, περίμενε. - Μην προσπαθείς, όχι τώρα. 1071 01:09:39,067 --> 01:09:40,625 Άκου Τζόντι γλυκιά μου, 1072 01:09:40,667 --> 01:09:42,220 Μην με αγγίζεις. 1073 01:09:42,387 --> 01:09:45,401 - Μην με πλησιάζεις. - Τζόντι με μισείς. 1074 01:09:45,907 --> 01:09:48,443 Μπήκες ανάμεσα σε εμένα και στο μωρό μου. 1075 01:09:48,627 --> 01:09:50,401 Ο Γκρίγκσι είναι δικός μου. 1076 01:09:50,467 --> 01:09:53,200 - Γιός μου. - Τζόντι. 1077 01:09:55,627 --> 01:09:57,619 Η Κορίν είχε δίκιο. 1078 01:09:59,467 --> 01:10:01,264 - Τι θα κάνεις; - Δεν ξέρω. 1079 01:10:02,507 --> 01:10:05,143 - Φύγε. - Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; 1080 01:10:06,067 --> 01:10:08,156 Όχι. 1081 01:10:11,547 --> 01:10:13,262 Ναι υπάρχει. 1082 01:10:14,027 --> 01:10:16,045 Γράψε μου για αυτόν. 1083 01:10:16,547 --> 01:10:18,600 Στείλε μου φωτογραφίες. 1084 01:10:25,800 --> 01:10:28,300 ΚΑΛΛΙΝΤΙΚΑ ΛΑΙΔΗ ΒΙΒΙΑΝ 1085 01:10:28,507 --> 01:10:31,183 Μπέρι, σταμάτα να παίζεις με το μαχαίρι. 1086 01:10:32,747 --> 01:10:35,165 Άκου την μητέρα σου. 1087 01:10:35,507 --> 01:10:36,996 Μπέρι. 1088 01:10:37,267 --> 01:10:39,144 Σταμάτα με το μαχαίρι. 1089 01:10:39,307 --> 01:10:43,186 Θα στείλω τον πατέρα σου κάτω και θα δεις. 1090 01:10:43,867 --> 01:10:45,356 Μπέρι! 1091 01:10:50,156 --> 01:10:52,556 ΚΑΛΛΙΝΤΙΚΑ ΛΑΙΔΗ ΒΙΒΙΑΝ 1092 01:10:52,987 --> 01:10:55,740 Εντάξει, κόφ’ το και βάλε την ετικέτα. 1093 01:10:55,827 --> 01:10:58,216 Κάποιος έξω ρωτάει για την Λαίδη Βίβιαν. 1094 01:10:58,347 --> 01:11:00,044 Τώρα με πιστεύεις; 1095 01:11:00,067 --> 01:11:01,666 Έχει δίκιο, μας πήραν χαμπάρι. 1096 01:11:01,707 --> 01:11:03,937 Σταμάτα.. Γιατί νομίζεις τους δωροδοκώ; 1097 01:11:03,987 --> 01:11:07,447 - Είναι το ίδιο. Μας κατάλαβαν, - Ηρεμήστε. 1098 01:11:07,627 --> 01:11:09,822 Τι ρουχα φοράει, της αστυνομίας ή άλλα; 1099 01:11:09,907 --> 01:11:12,623 Είναι μια γυναίκα. Λέει πως... 1100 01:11:15,587 --> 01:11:16,576 Δρόμο τούβλα. 1101 01:11:16,627 --> 01:11:19,145 - Και τα υπόλοιπα; - Έξω. 1102 01:11:22,747 --> 01:11:25,275 Τζόντι, μωρό μου. 1103 01:11:26,067 --> 01:11:28,661 Είχες δίκιο Μακ. Είμαι στην Νέα Υόρκη. 1104 01:11:28,987 --> 01:11:30,022 Μόνη; 1105 01:11:30,947 --> 01:11:33,541 - Έχεις δουλειά για εμένα; - Να 'σαι σίγουρη. 1106 01:11:37,027 --> 01:11:39,018 Η σκέψη για δουλειά με έσωσε. 1107 01:11:39,187 --> 01:11:41,747 Στο δρόμο, σκεφτόμουν την Λαίδη Βίβιαν. 1108 01:11:41,787 --> 01:11:44,458 Ιδέες για πωλήσεις, ιδέες για το προϊόν. 1109 01:11:44,458 --> 01:11:48,758 Η δουλειά σου δεν θα είναι ακριβώς με την Λ. Βίβιαν. 1110 01:11:48,887 --> 01:11:51,257 Γιατί όχι Μακ; Θα ήμουν καλή σ' αυτό. 1111 01:11:51,427 --> 01:11:54,082 Έχω συνηθίσει να κάνω υπέροχα καλλυντικά. 1112 01:11:54,147 --> 01:11:56,522 Μόνο που τα δίναμε τόσο φτηνά 1113 01:11:56,547 --> 01:11:59,356 Μην κουράζεσαι μωρό μου, θα σου πω τι γίνεται. 1114 01:11:59,587 --> 01:12:01,366 Δεν υπάρχει Λαίδη Βίβιαν. 1115 01:12:01,547 --> 01:12:04,686 Υπάρχει ο εξοπλισμός βέβαια αλλά μόνο αυτό. 1116 01:12:05,867 --> 01:12:08,244 Τότε γιατί μου έδωσες την κάρτα; 1117 01:12:08,387 --> 01:12:10,318 Γιατί μου έδωσες φρούδες ελπίδες; 1118 01:12:10,347 --> 01:12:13,862 Όχι φρούδες. Δεν είναι αέρας. Υπάρχει δουλειά. 1119 01:12:14,467 --> 01:12:16,956 Κάθε τόσο υπάρχει μια μεγάλη ευκαιρία. 1120 01:12:17,067 --> 01:12:20,025 Όπως όταν ξεκίνησε το τρένο, ή η χρυσοθηρία. 1121 01:12:21,827 --> 01:12:24,399 Τώρα είναι η ποτοαπαγόρευση. 1122 01:12:25,227 --> 01:12:27,755 Είσαι λαθρέμπορος. 1123 01:12:27,987 --> 01:12:29,556 Ακριβώς. 1124 01:12:31,347 --> 01:12:33,739 Και πως θα δουλέψω σ' αυτό; 1125 01:12:34,347 --> 01:12:36,144 Ξέρεις το ξενοδοχείο Σαβόυ; 1126 01:12:36,907 --> 01:12:40,021 Πρώτα πας εκεί και κλείνεις μια σουίτα. 1127 01:12:40,187 --> 01:12:43,418 Απέναντι είναι μια τράπεζα. Θα ανοίξεις λογαριασμό. 1128 01:12:43,947 --> 01:12:47,041 Δίπλα είναι το καλύτερο μαγαζί με δερμάτινα. 1129 01:12:47,187 --> 01:12:49,178 Πάντα σε φανταζόμουν ντυμένη με μινκ. 1130 01:12:49,227 --> 01:12:50,945 - Μακ... - Με ζεμπελίνα τότε. 1131 01:12:51,627 --> 01:12:55,183 - Είναι ανοησία. - Ξέχασα να σου πω. 1132 01:12:55,667 --> 01:12:58,784 Λίγα τετράγωνα μακριά βρίσκεται το Καρτιέ. 1133 01:12:59,307 --> 01:13:02,121 Θα πάμε μαζί να διαλέξουμε ένα δαχτυλίδι γάμου. 1134 01:13:02,147 --> 01:13:03,216 Ω Μακ. 1135 01:13:03,347 --> 01:13:06,498 Είσαι η μόνη γυναίκα που το αξίζει. 1136 01:13:07,307 --> 01:13:09,677 - Καλέ μου Μακ. - Είναι εντάξει τότε; 1137 01:13:09,827 --> 01:13:11,704 Όχι, είναι αντίο. 1138 01:13:12,427 --> 01:13:15,499 Αυτό που θέλω είναι μια δουλειά, με μέλλον. 1139 01:13:16,067 --> 01:13:17,739 Τι έχει το δικό μου μέλλον; 1140 01:13:17,867 --> 01:13:20,640 Δεν είμαστε στο χωριό. Έχω τα πάντα ασφαλισμένα. 1141 01:13:20,747 --> 01:13:24,581 Έχω άκρες στο δημαρχείο, στο Όλμπανι. 1142 01:13:24,667 --> 01:13:28,045 Είναι όλα τόσο καλά και τόσο...νόμιμα. 1143 01:13:28,147 --> 01:13:30,196 Θα στα πω σε λίγο. 1144 01:13:30,987 --> 01:13:32,556 Αστυνόμε. 1145 01:13:32,667 --> 01:13:35,659 - Ένταλμα ερεύνης. - Φτιάχνουμε καλλυντικά εδω. 1146 01:13:35,827 --> 01:13:37,701 Που έχεις τα ξίδια; 1147 01:13:37,947 --> 01:13:39,585 Για μισό λεπτό.. 1148 01:13:39,707 --> 01:13:42,665 Μην το κάνεις αυτό. Αν δεν θέλεις επιπλέον ποινές. 1149 01:13:42,787 --> 01:13:45,460 Το βρήκαμε αστυνόμε. Τουλάχιστον 2.000. 1150 01:13:45,547 --> 01:13:47,605 Πολύ καλά. Έλα. 1151 01:13:52,227 --> 01:13:54,180 Ελάτε παιδιά. 1152 01:14:04,387 --> 01:14:06,582 - Εσύ είσαι Άντι; - Εγώ είμαι. 1153 01:14:06,867 --> 01:14:08,939 Είπαν ότι θα βγεις με εγγύηση. 1154 01:14:09,107 --> 01:14:13,366 Ευχαριστώ που έμεινες αλλά δεν θέλεις να ανακατευτείς μαζί μου. 1155 01:14:13,507 --> 01:14:15,386 Είμαι εδώ για δουλειές Μακ. 1156 01:14:15,387 --> 01:14:17,598 Τρελάθηκες; Δεν έχω δουλειά. 1157 01:14:17,627 --> 01:14:20,446 5,000 για τη εγγύηση. 10,000 στον δικηγόρο. 1158 01:14:20,627 --> 01:14:23,145 Όλο το απόθεμα κατεσχέθη. 1159 01:14:23,147 --> 01:14:25,542 - Είμαι τελειωμένος. - Ναι, έχασες μια δουλειά. 1160 01:14:25,547 --> 01:14:28,438 - Αλλά έχεις άλλη. - Έλα εδώ. 1161 01:14:28,787 --> 01:14:31,140 Τα μηχανήματα δουλεύουν. 1162 01:14:31,907 --> 01:14:35,463 Με κερί, λανολίνη, και άρωμα, θα έχεις κρέμα. 1163 01:14:36,947 --> 01:14:40,617 Αυτό εκεί το ρίχνει στα βάζα. Βάζα που μπορείς να πουλήσεις. 1164 01:14:40,787 --> 01:14:45,215 Ποιος θέλει να πουλά κρέμες; Έκανα ποτά με 2 δολάρια και τα πουλούσα 16. 1165 01:14:45,267 --> 01:14:47,822 Θα κερδίζεις ένα δολάριο με κόστος 40 σεντς μόνο. 1166 01:14:47,867 --> 01:14:50,142 Χωρίς δωροδοκίες, εγγυήσεις η δικηγόρους. 1167 01:14:50,587 --> 01:14:52,445 Χρειάζονται χρήματα για αυτά. 1168 01:14:52,467 --> 01:14:55,106 - Έχω 100 δολάρια μόνο. - Εγώ 20. 1169 01:14:55,267 --> 01:14:57,005 Μας κάνουν μαζί 100; 1170 01:14:57,107 --> 01:15:00,099 - Ναι; - Με αυτά κάνουμε 2.000 βάζα. 1171 01:15:00,307 --> 01:15:03,565 Είσαι ο καλύτερος πωλητής. Θα τα πουλήσεις σε μια μέρα. 1172 01:15:03,747 --> 01:15:06,466 - Και μετά; - Θα κάνουμε 30.000, μετά 100.000. 1173 01:15:06,787 --> 01:15:08,903 Έχω μια φίλη την Νταίζυ, θα βοηθήσει. 1174 01:15:08,987 --> 01:15:12,543 Κάλεσα το πρατήριο, είναι ανοιχτό μέχρι τα μεσάνυχτα. 1175 01:15:12,547 --> 01:15:16,417 Πάρε τη λίστα με τα πράγματα που θέλουμε. Και τα 20 δολάρια. 1176 01:15:16,547 --> 01:15:20,160 - Δεν σκέφτεσαι από τώρα! - Όσο πιο γρήγορα τόσο καλύτερα. 1177 01:15:20,267 --> 01:15:23,877 - Πρέπει να φάμε. - Φάε ένα χάμπουργκερ. 1178 01:15:24,027 --> 01:15:26,621 Αυτά είναι βρώμικα. Θα τα καθαρίσω. 1179 01:15:27,027 --> 01:15:29,565 Άντε, βιάσου. 1180 01:15:30,587 --> 01:15:33,184 Και νόμιζα εμένα φιλόδοξο. 1181 01:15:33,307 --> 01:15:35,096 Τζόντι. 1182 01:15:36,507 --> 01:15:38,826 Γιατί το κάνεις αυτό; 1183 01:15:38,947 --> 01:15:41,820 Για κάποιον που αγαπώ. Πρέπει να βγάλω χρήματα. 1184 01:15:41,867 --> 01:15:43,805 - Για τον τύπο στο άλμπουμ; - Ναι. 1185 01:15:43,947 --> 01:15:46,477 θα ήθελα να του σπάσω τα δόντια. 1186 01:15:46,507 --> 01:15:49,021 Όχι Μακ. Είναι πολύ μικρά δόντια. 1187 01:15:57,347 --> 01:15:59,878 Είναι μόνο 16 μηνών. 1188 01:16:00,507 --> 01:16:02,676 Είναι ο γιός μου. 1189 01:16:05,227 --> 01:16:06,760 Ωραίο παλικάρι. 1190 01:16:07,987 --> 01:16:09,781 Και ο πατέρας του; 1191 01:16:11,507 --> 01:16:13,222 Νεκρός. 1192 01:16:13,627 --> 01:16:15,219 Καημένο παιδί. 1193 01:16:16,507 --> 01:16:18,179 Παντρέψου με Τζόντι. 1194 01:16:20,107 --> 01:16:22,621 Όταν είσαι τρελά ερωτευμένη Μακ, 1195 01:16:23,107 --> 01:16:26,565 δεν σταματάς να αγαπάς, γιατί κάποιος πεθαίνει. 1196 01:16:26,707 --> 01:16:29,298 Ειδικά όταν υπάρχει ένα παιδί. 1197 01:16:30,707 --> 01:16:34,299 - Είναι η ίδια αγάπη. - Αλλά είσαι νέα Τζόντι. 1198 01:16:34,747 --> 01:16:37,636 Πήγαινε στο πρατήριο Μακ, θα κλείσει. 1199 01:16:38,627 --> 01:16:42,699 Σίγουρα δεν σκέφτηκα έτσι το πρώτο σου βράδυ στην Νέα Υόρκη. 1200 01:17:04,107 --> 01:17:07,916 Είναι 8.00. Και τα προϊόντα Λαίδη Βίβιαν παρουσιάζουν: 1201 01:17:08,067 --> 01:17:09,705 Το Εβδομαδιαίο Μαγκαζίνο. 1202 01:17:09,787 --> 01:17:13,985 Ένα πρόγραμμα νέο και φρέσκο όπως τα προϊόντα Λαίδη Βίβιαν. 1203 01:17:14,267 --> 01:17:17,657 Έργο της εβδομάδας. "Η χρονιά 1924." 1204 01:17:18,107 --> 01:17:22,066 Ταινία της εβδομάδας: "Φλογερή Νιότη." 1205 01:17:22,467 --> 01:17:24,617 Μόδα της εβδομάδας: "Το φόρεμα σωλήνας." 1206 01:17:24,667 --> 01:17:28,137 Χωρίς ώμους, γοφούς και μέση. Είναι θαυμάσιο. 1207 01:17:28,547 --> 01:17:32,062 Τραγούδι της εβδομάδας: Ας το ακούσουμε: 1208 01:17:32,227 --> 01:17:35,856 ♪ Δώσε μου ♪ 1209 01:17:36,147 --> 01:17:39,662 ♪ μια νύχτα του Ιούνη ♪ 1210 01:17:40,187 --> 01:17:43,862 ♪ το φως του φεγγαριού ♪ 1211 01:17:43,947 --> 01:17:47,223 ♪ και εσένα ♪ 1212 01:17:48,167 --> 01:17:51,083 - Είναι ωραίο. - Χαίρομαι. Μας κοστίζει 1,600. 1213 01:17:51,347 --> 01:17:52,641 1,600; 1214 01:17:52,707 --> 01:17:55,062 Οι πωλήσεις ανέβηκαν 20%. 1215 01:17:55,107 --> 01:17:56,476 22. 1216 01:17:56,667 --> 01:18:00,555 Εφόσον ήταν ιδέα μου, θέλω ψηφοφορία πριν πάει ο Μακ στην Αγγλία. 1217 01:18:00,747 --> 01:18:03,142 Φαντάσου, ένα νέο εργοστάσιο στο Λονδίνο. 1218 01:18:03,187 --> 01:18:06,064 Όσοι είναι υπέρ; Εγκρίνεται. 1219 01:18:06,147 --> 01:18:08,717 - Τελειώνουμε την συνεδρίαση; - Μια στιγμή. 1220 01:18:08,827 --> 01:18:10,943 Οι Άγγλοι έχουν άλλες μεθόδους. 1221 01:18:11,427 --> 01:18:14,942 Αυτά είναι που πρέπει να ξέρεις πριν τις διαπραγματεύσεις. 1222 01:18:15,027 --> 01:18:17,283 Υποσχέσου να τις διαβάσεις στο πλοίο. 1223 01:18:17,307 --> 01:18:19,345 Το υπόσχομαι. Μπορώ να φύγω τώρα; 1224 01:18:19,387 --> 01:18:22,743 Ακόμα βλέπεις το ίδιο σόου κάθε νύχτα; 1225 01:18:22,827 --> 01:18:24,626 Στην ίδια σειρά και θέση. 1226 01:18:24,667 --> 01:18:27,258 - Με διαφορετικά κορίτσι βέβαια. - Ξεδιάντροπε. 1227 01:18:27,427 --> 01:18:29,224 Τι λες απόψε να έρθεις σπίτι μου; 1228 01:18:29,307 --> 01:18:31,821 Έχω τα πιο νόστιμα σκωτσέζικα κέικ. 1229 01:18:31,907 --> 01:18:33,863 Πρέπει να γράψω κάποια γράμματα. 1230 01:18:33,947 --> 01:18:35,926 Είμαστε αρκετά πλούσιοι τώρα; 1231 01:18:36,027 --> 01:18:39,621 - Σβήσε το φως έτσι; - Εντάξει, καληνύχτα. 1232 01:18:45,307 --> 01:18:47,879 Είναι το αγόρι έτσι; 1233 01:18:48,747 --> 01:18:50,041 Φτάνει το πρωί. 1234 01:18:50,067 --> 01:18:53,384 Πάντα το καταλαβαίνω όταν ετοιμάζεσαι για αυτές τις συναντήσεις. 1235 01:18:53,387 --> 01:18:55,498 Δεν κοιμάσαι, από την χαρά σου. 1236 01:18:55,587 --> 01:18:57,381 Ο Άλεκ μου έστειλε αυτό. 1237 01:18:59,507 --> 01:19:02,065 Ένα εισιτήριο για το ροντέο. 1238 01:19:02,427 --> 01:19:03,821 Δίπλα στον Γκρίγκσι. 1239 01:19:03,907 --> 01:19:07,019 Μια από αυτές τις τυχαίες συναντήσεις να υποθέσω. 1240 01:19:07,147 --> 01:19:11,684 Πρέπει να μοιάζουν έτσι. Αλλιώς ο Γκρίγκσι θα το πει στην Κορίν. 1241 01:19:12,107 --> 01:19:14,665 Είναι τόσο έξυπνος. 1242 01:19:15,387 --> 01:19:18,897 Μακάρι να ήταν μακριά και να μην ερχόταν ποτέ στη Νέα Υόρκη. 1243 01:19:19,027 --> 01:19:20,601 Μη το λες αυτό. 1244 01:19:20,787 --> 01:19:24,821 Παίρνεις μια σταγόνα χαράς αλλά δεν έχεις ζωή με όλο αυτό. 1245 01:19:24,987 --> 01:19:28,762 Είναι σαν να κρατάς κάποιον ζωντανό με το σταγονόμετρο. 1246 01:19:31,187 --> 01:19:32,736 Καληνύχτα. 1247 01:19:32,787 --> 01:19:34,336 Καληνύχτα. 1248 01:19:40,307 --> 01:19:42,845 Αλλά με κρατάει ζωντανή. 1249 01:19:55,067 --> 01:19:57,358 Νεαρέ, θα κρατήσεις αυτό για εμένα; 1250 01:19:57,547 --> 01:20:00,117 - Ναι κύριε. - Κράτα το ψηλά. 1251 01:20:00,547 --> 01:20:03,778 Θα σε κρατήσω ψηλά για να το δει. 1252 01:20:06,347 --> 01:20:09,783 Κοίτα τον, ετοιμάζεται. 1253 01:20:10,707 --> 01:20:12,401 Σηκώνεται. 1254 01:20:16,587 --> 01:20:18,222 Κράτα το ψηλά. 1255 01:20:22,347 --> 01:20:24,303 Το κράτησα για αυτόν. 1256 01:20:24,387 --> 01:20:26,120 Και βέβαια το έκανες. 1257 01:20:27,347 --> 01:20:30,126 Που είναι το πρόγραμμα σου Γκρίγκσι; 1258 01:20:31,347 --> 01:20:33,815 - Είναι δικό σου; - Ναι, ευχαριστώ. 1259 01:20:37,147 --> 01:20:38,921 Κλαίει. 1260 01:20:39,787 --> 01:20:41,520 Θέλεις μαντιλάκι; 1261 01:20:43,707 --> 01:20:45,296 Ευχαριστώ. 1262 01:20:45,827 --> 01:20:48,077 Οι καουμπόηδες δεν χτυπάνε. 1263 01:20:48,187 --> 01:20:50,537 Έτσι φαίνεται αλλά δεν χτυπάνε. 1264 01:20:51,627 --> 01:20:53,718 Οι αγελάδες έχουν μεγάλα κέρατα. 1265 01:20:53,787 --> 01:20:56,785 Δεν είναι αγελάδες, είναι ταύροι. 1266 01:20:56,947 --> 01:20:58,665 Και δεν μπορούν να ανέβουν εδώ. 1267 01:20:58,747 --> 01:21:01,307 Σίγουρα; Θα με προστατεύσεις; 1268 01:21:01,587 --> 01:21:04,499 Θα τους βγάλω τα κέρατα. 1269 01:21:05,067 --> 01:21:07,897 Είναι πρώτη φορά που βλέπω ροντέο. 1270 01:21:09,227 --> 01:21:12,060 Αυτοί που μένουν παραπάνω νικούν. 1271 01:21:12,267 --> 01:21:14,603 Οι πιο αστείοι είναι οι κλόουν. 1272 01:21:14,707 --> 01:21:17,141 Μπαλόνια. Μπαλόνια με 10 σεντς. 1273 01:21:17,747 --> 01:21:20,705 - Θα έρθει εδώ Γκρίγκσι. - Και αν τα πουλήσει όλα; 1274 01:21:20,827 --> 01:21:22,916 Εντάξει. 1275 01:21:23,427 --> 01:21:27,024 Ένα για σένα, ένα για τον αδελφό σου, και ένα για το μωρό. 1276 01:21:27,067 --> 01:21:29,297 Το μωρό είναι μικρό. 1277 01:21:29,347 --> 01:21:32,477 Καλύτερα τρία, τα μπαλόνια δεν κρατάνε πολύ. 1278 01:21:37,147 --> 01:21:38,436 Γεια. 1279 01:21:38,627 --> 01:21:41,187 - Είναι πάντα χαρούμενος; - Συνήθως. 1280 01:21:41,267 --> 01:21:44,782 Πρέπει να τα δεις όλα μαζί. Θα τα φέρω μαζί άλλη φορά. 1281 01:21:44,827 --> 01:21:46,101 Αν υπάρξει άλλη φορά. 1282 01:21:46,827 --> 01:21:49,295 - Αν; - Οι πιανόλες δεν πάνε καλά. 1283 01:21:49,427 --> 01:21:52,560 Αν δεν βρω λεφτά για αλλαγές δεν ξέρω τι θα γίνει. 1284 01:21:52,627 --> 01:21:55,221 - Για αυτό είμαστε εδώ. - Για να βρείτε χρήματα; 1285 01:21:55,307 --> 01:21:58,265 Έχω ραντεβού στην τράπεζα αύριο, προσευχήσου. 1286 01:21:58,347 --> 01:22:00,417 - Κοίτα μπαμπά. - Μισό λεπτό. 1287 01:22:00,667 --> 01:22:03,864 - Όχι αυτά. - Αυτά παίρνεις. 1288 01:22:05,427 --> 01:22:08,100 - Κοίτα μπαμπά. - Είναι πανέμορφα. 1289 01:22:08,907 --> 01:22:11,057 Είναι η Κάρολ η βασίλισσα των αγελάδων. 1290 01:22:11,187 --> 01:22:14,065 Όχι είναι η βασίλισσα των κοραλλιών. 1291 01:22:14,227 --> 01:22:16,283 Δεν είναι η καλύτερη; 1292 01:22:16,307 --> 01:22:18,263 Έχει αληθινές βλεφαρίδες. 1293 01:22:18,347 --> 01:22:21,399 - Πόσο κάνει; - Ω, δεν είναι προς πώληση. 1294 01:22:24,007 --> 01:22:26,602 Θέλεις να κρατήσω ένα; 1295 01:22:26,627 --> 01:22:28,219 - Το πράσινο. - Ωραία. 1296 01:22:28,267 --> 01:22:30,906 - Ωραία δεν είναι; - Θέλεις ένα; 1297 01:22:31,027 --> 01:22:32,760 Ευχαριστώ. 1298 01:22:33,107 --> 01:22:34,801 Παρακαλώ. 1299 01:22:57,667 --> 01:22:58,736 Γεια. 1300 01:22:58,787 --> 01:23:01,355 Είμαι ο μηχανικός. Θέλεις κάρβουνο; 1301 01:23:01,547 --> 01:23:03,465 Τζόντι. 1302 01:23:03,747 --> 01:23:06,545 - Μπορώ να περάσω; - Φυσικά. 1303 01:23:07,907 --> 01:23:10,296 Παράδωσε το κάρβουνο στο δωμάτιο. 1304 01:23:11,267 --> 01:23:12,416 Το παρέδωσα. 1305 01:23:12,667 --> 01:23:15,500 Υπάρχουν και άλλοι που χρειάζονται κάρβουνο. 1306 01:23:15,667 --> 01:23:17,682 Πήγαινε μέσα αγάπη. 1307 01:23:19,627 --> 01:23:21,221 Κλείσε την πόρτα. 1308 01:23:21,667 --> 01:23:25,176 Έχεις και άλλα δυο παιδιά άκουσα. 1309 01:23:25,947 --> 01:23:29,462 Ναι, ένα αγοράκι τριών, και ένα μωρό κορίτσι. 1310 01:23:30,347 --> 01:23:33,407 Ενώ εσύ έχεις γίνει επιτυχημένη ακούω. 1311 01:23:33,467 --> 01:23:35,980 - Ήμουν τυχερή. - Χαίρομαι. 1312 01:23:36,347 --> 01:23:40,817 Ξέρω ότι είσαι απασχολημένη. Δεν ήρθες εδώ για να χαζολογάς. 1313 01:23:41,707 --> 01:23:44,865 Έχεις δίκιο Κορίν. Θέλω τον Γκρίγκσι. 1314 01:23:46,747 --> 01:23:49,536 Το τακτοποιήσαμε αυτό πριν 4 χρόνια. 1315 01:23:49,547 --> 01:23:51,266 Τίποτα δεν άλλαξε. 1316 01:23:51,427 --> 01:23:54,804 Εκτός από την οικονομική σου κατάσταση. 1317 01:23:55,787 --> 01:23:59,859 - Άκουσες ότι έχουμε δυσκολίες. - Δεν έχετε δυσκολίες μόνο. 1318 01:24:00,107 --> 01:24:02,875 - Έχετε χρεωκοπήσει. - Ανοησίες. 1319 01:24:03,107 --> 01:24:05,145 Θα μετατρέψουμε το εργοστάσιο. 1320 01:24:05,187 --> 01:24:08,943 Θα φτιάχνουμε ραδιόφωνα. Ο Άλεκ παίρνει δάνειο τώρα. 1321 01:24:08,947 --> 01:24:11,160 Ναι, ο Αλεκ είναι στην τράπεζα. 1322 01:24:11,267 --> 01:24:15,465 Και η τράπεζα περιμένει την έγκριση μου πριν του απαντήσει. 1323 01:24:15,627 --> 01:24:19,142 - Εσένα; - Πλήρωνα τα χρέη σας εδώ και καιρό. 1324 01:24:22,147 --> 01:24:24,463 Ώστε βρήκες τρόπο να με εκδικηθείς. 1325 01:24:24,587 --> 01:24:27,306 Δεν θέλω να εκδικηθώ, αλλά να διαγράψω τα χρέη σου. 1326 01:24:27,827 --> 01:24:31,403 Θέλω να σας δώσω χρήματα να σώσετε το εργοστάσιο. 1327 01:24:31,947 --> 01:24:34,519 Αλλά θέλω και τον Γκρίγκσι. 1328 01:24:35,587 --> 01:24:38,118 Ο Γκρίγκσι δεν είναι προς πώληση. 1329 01:24:40,747 --> 01:24:43,258 Έχεις και άλλα παιδιά να φροντίσεις. 1330 01:24:44,347 --> 01:24:45,636 Όχι. 1331 01:24:45,827 --> 01:24:48,404 Ο Γκρίγκσι δεν είναι προς πώληση. 1332 01:24:49,747 --> 01:24:51,526 Θα φύγεις τώρα; 1333 01:24:56,467 --> 01:24:58,182 Πολύ καλά. 1334 01:25:01,227 --> 01:25:02,660 Μάρει Χιλ 500. 1335 01:25:02,987 --> 01:25:05,239 - Τι κάνεις; - Παίρνω την τράπεζα. 1336 01:25:05,307 --> 01:25:06,706 Τμήμα δανείων; 1337 01:25:06,907 --> 01:25:09,004 - Τον κο Άντερσον. - Άκου. 1338 01:25:09,067 --> 01:25:12,798 - Θα μιλήσω με τον Άλεκ. - Θα τους πω να τον συνδέσουν. 1339 01:25:12,947 --> 01:25:16,757 Και τι θα του πεις; Ότι θα πετάξεις την μόνη ευκαιρία του; 1340 01:25:16,867 --> 01:25:19,419 Την ευκαιρία των παιδιών σου; 1341 01:25:20,667 --> 01:25:22,205 Είσαι απίστευτα σκληρή. 1342 01:25:22,387 --> 01:25:25,538 Ας τα αφήσουμε αυτά μεταξύ μας. 1343 01:25:25,907 --> 01:25:29,157 Κε Άντερσον; Η μις Νόρις, σχετικά με το δάνειο... 1344 01:25:29,327 --> 01:25:32,006 Περίμενε! Μια στιγμή. 1345 01:25:32,227 --> 01:25:34,765 Θέλω χρόνο. 1346 01:25:34,787 --> 01:25:37,015 Θέλω να τον πάρω τώρα. 1347 01:25:37,227 --> 01:25:38,796 Τώρα; 1348 01:25:39,347 --> 01:25:41,062 Σήμερα; 1349 01:25:48,507 --> 01:25:50,296 Τι να απαντήσω; 1350 01:25:52,227 --> 01:25:53,942 Τι να απαντήσω; 1351 01:25:59,587 --> 01:26:02,186 Θα ειδοποιήσω τον Γκρίγκσι. 1352 01:26:02,427 --> 01:26:03,976 Περίμενε. 1353 01:26:04,027 --> 01:26:06,736 Κύριε Άντερσον; Προχωρήστε με το δάνειο. 1354 01:26:06,827 --> 01:26:09,345 Δώστε του ότι θέλει. 1355 01:26:09,787 --> 01:26:13,238 Δεν θέλω να του μιλήσεις μόνη. Δεν σε εμπιστεύομαι. 1356 01:26:13,307 --> 01:26:16,344 Έχεις δίκιο που φοβάσαι. Δεν θα πετύχει. 1357 01:26:17,027 --> 01:26:18,983 Μας αγαπά και τον αγαπάμε. 1358 01:26:20,747 --> 01:26:25,320 Εδώ και 4 χρόνια σκεφτόμουν μόνο την κούνια του δίπλα μου. 1359 01:26:25,707 --> 01:26:29,802 Όλη η ζωή μου βασίστηκε σ’αυτόν περιμένοντας την ημέρα. 1360 01:26:29,867 --> 01:26:33,896 Έχω τόσο πολύ αγάπη μαζεμένη για αυτό το αγόρι. 1361 01:26:34,187 --> 01:26:36,903 Δεν ανησυχώ για τον Γκρίγκσι. 1362 01:26:37,307 --> 01:26:39,076 Φώναξε τον. 1363 01:26:44,507 --> 01:26:46,896 Που είσαι φωνακλού; Το καράβι έφτασε. 1364 01:26:47,067 --> 01:26:48,656 Μακ. 1365 01:26:48,667 --> 01:26:52,077 - Σε περιμέναμε στις 6. - Έφτασε δυο ώρες νωρίτερα. 1366 01:26:52,107 --> 01:26:55,338 - Πως ήταν στο Λονδίνο; - Άστα αυτά, ήρθα να δω το παιδί. 1367 01:26:55,427 --> 01:26:57,418 Είναι στο πάρκο. Θα τον δεις σε λίγο. 1368 01:26:57,467 --> 01:27:01,182 Δεν χρειάζεται να ρωτήσω για εσένα. Θα πετάς στα σύννεφα. 1369 01:27:01,187 --> 01:27:04,781 - Καλύτερα που έλειπα. - Έλα μέσα. 1370 01:27:13,107 --> 01:27:16,519 - Ποια είναι αυτή; - Η Κάρολ, η βασίλισσα των κοραλλιών. 1371 01:27:16,547 --> 01:27:20,984 Είναι για τον Γκρίγκσι. Την έψαχνα δυο μήνες. 1372 01:27:21,187 --> 01:27:24,657 Ποτέ δεν έκανες έτσι για εμένα. Ζηλεύω. 1373 01:27:25,467 --> 01:27:27,980 Έφτασαν. Έλα. 1374 01:27:30,667 --> 01:27:34,645 Δεν ξέρω πως θα νιώσω όταν δω αυτό το παιδί μαζί σου. 1375 01:27:34,827 --> 01:27:37,660 - Καλώστην Νταίζυ. - Μακ Τίλτον. 1376 01:27:39,227 --> 01:27:41,758 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Και εγώ. Πως είσαι; 1377 01:27:42,087 --> 01:27:43,837 Γειά σου αγάπη μου. 1378 01:27:44,067 --> 01:27:46,262 - Γεια. - Άσε με να το βγάλω. 1379 01:27:46,307 --> 01:27:48,879 Μπορώ και μόνος μου, ευχαριστώ. 1380 01:27:52,227 --> 01:27:54,340 Πέρασες καλά στο πάρκο; 1381 01:27:54,427 --> 01:27:57,100 - Ήταν εντάξει. - Είδες κανέναν; 1382 01:27:57,187 --> 01:28:00,065 Κάποιον που έμοιαζε με τον Τζέγκινς. 1383 01:28:00,227 --> 01:28:03,737 - Ποιος είναι ο Τζεγκινς; - Ο σκύλος μου, στο σπίτι. 1384 01:28:04,947 --> 01:28:07,709 Αυτός ο σκύλος δεν ήταν το ίδιο αστείος. 1385 01:28:07,947 --> 01:28:08,936 Όχι; 1386 01:28:11,587 --> 01:28:13,698 Είναι βρώμικο το πρόσωπο μου θεία Τζόντι; 1387 01:28:13,787 --> 01:28:17,143 - Όχι πολύ, γιατί; - Με κοιτάς επίμονα. 1388 01:28:18,747 --> 01:28:20,262 Συγγνώμη. 1389 01:28:20,347 --> 01:28:22,944 Πάντα το λες αυτό. 1390 01:28:25,907 --> 01:28:28,143 Από εδώ ένας φίλος μου, ο κος Τίλτον. 1391 01:28:28,227 --> 01:28:30,579 Αυτός είναι ο Γκρίγκσι Πίρσεν. 1392 01:28:30,747 --> 01:28:32,703 - Γειά σου καπετάνιε. - Γεια. 1393 01:28:35,707 --> 01:28:37,838 Με θεωρεί ανόητο και έχει δίκιο. 1394 01:28:37,867 --> 01:28:41,177 Καπετάνιε, θα έχεις μια έκπληξη. 1395 01:28:41,427 --> 01:28:44,926 - Κάτι που σου αρέσει πολύ. - Όχι και άλλο ακριβό παιχνίδι. 1396 01:28:45,087 --> 01:28:48,459 - Δεν είναι το ίδιο. - Την έχω δει, είναι υπέροχη. 1397 01:28:48,707 --> 01:28:52,279 - Η έκπληξη είναι κυρία; - Με ένα όμορφο καπέλο. 1398 01:28:52,427 --> 01:28:55,500 Πότε θα δω την έκπληξη θεία Τζόντι; 1399 01:28:55,547 --> 01:28:58,021 Τι λες για τώρα; 1400 01:28:58,587 --> 01:29:00,381 Παρακαλώ; 1401 01:29:00,387 --> 01:29:02,821 Είσαι υπέροχος Μακ. Έλα μαζί μου. 1402 01:29:07,027 --> 01:29:08,755 Κλείσε τα μάτια σου. 1403 01:29:12,947 --> 01:29:14,516 Τώρα. 1404 01:29:17,147 --> 01:29:18,885 Είναι το μπαλόνι. 1405 01:29:20,467 --> 01:29:21,995 Δεν σου αρέσει; 1406 01:29:22,467 --> 01:29:24,942 - Τι συμβαίνει Γκρίγκσι; - Τίποτα. 1407 01:29:25,067 --> 01:29:26,944 Όχι, πες μου. 1408 01:29:28,107 --> 01:29:30,682 Νόμιζα πως θα ήταν η μητέρα μου. 1409 01:29:39,147 --> 01:29:41,005 Εντάξει, νοσταλγεί το σπίτι. 1410 01:29:41,187 --> 01:29:43,178 Είναι φυσικό να νοσταλγεί λίγο. 1411 01:29:43,227 --> 01:29:46,016 - Λίγο; - Μην υπερβάλλεις. Θα το ξεπεράσει. 1412 01:29:46,027 --> 01:29:48,595 Σε φωνάζει θεία Τζόνι. Δεν του το είπες; 1413 01:29:48,787 --> 01:29:51,342 Όχι ακόμα. Θα περιμένω την κατάλληλη στιγμή. 1414 01:29:51,467 --> 01:29:55,562 Δεν θα είναι και τα καλύτερα νέα. Θα του είναι δύσκολο. 1415 01:29:56,947 --> 01:29:59,984 Είναι νορμάλ παιδί. Δεν είναι προβληματικό. 1416 01:30:00,907 --> 01:30:04,260 Όχι. Αλλά είμαι προβληματική μητέρα. 1417 01:30:05,867 --> 01:30:07,580 Απλά δεν συνήθισε ακόμα. 1418 01:30:07,667 --> 01:30:09,837 - Μετά από δυο μήνες; - Θα το ξεπεράσει. 1419 01:30:09,907 --> 01:30:11,499 Ίσως ναι, ίσως όχι. 1420 01:30:11,587 --> 01:30:15,023 Μην το λες αυτό. Θα το κάνει στο τέλος. 1421 01:30:15,227 --> 01:30:17,822 Τζόντι, ξέρω τι λέω. 1422 01:30:17,987 --> 01:30:20,826 Ήμουν και εγώ έτσι στην ηλικία του. 1423 01:30:21,387 --> 01:30:23,459 Η μητέρα μου ήταν σαν τσούλα. 1424 01:30:23,507 --> 01:30:26,977 Η γιαγιά μου δεν άντεχε όπως μεγάλωνα. Με πήρε. 1425 01:30:27,547 --> 01:30:29,803 Ήταν μια γλυκιά μεγάλη κυρία. 1426 01:30:29,827 --> 01:30:33,376 Γλυκά, πάρτι, και όλα τα σχετικά. 1427 01:30:34,587 --> 01:30:36,984 Αλλά τα παιδιά δεν έχουν λογική. 1428 01:30:37,067 --> 01:30:40,855 Αγαπούσα αυτήν την μπεκρού μητέρα μου. 1429 01:30:41,707 --> 01:30:44,106 Μου έλειπε το σπίτι; 1430 01:30:47,067 --> 01:30:49,901 Εντάξει ήσουν μελαγχολική για λίγο. 1431 01:30:49,947 --> 01:30:51,300 Πόσο διάρκεσε; 1432 01:30:51,427 --> 01:30:54,100 - Ενάμιση χρόνο. - Ορίστε. 1433 01:30:54,347 --> 01:30:57,384 Αυτό ακριβώς εννοώ. Το ξεπέρασες. 1434 01:30:58,067 --> 01:31:02,026 Ναι. Έγινα μια γεροντοκόρη που τσακώνεται με όλους. 1435 01:31:02,067 --> 01:31:06,597 - Γιατί μιλάς έτσι; - Γίνεσαι κακή. Δεν είναι το ίδιο. 1436 01:31:09,867 --> 01:31:12,859 Είπα ότι ήταν να πω. Θα σε δω αργότερα. 1437 01:31:13,627 --> 01:31:15,062 Μακ. 1438 01:31:15,667 --> 01:31:17,156 Αργότερα. 1439 01:31:21,707 --> 01:31:23,226 Κάτι ακόμα. 1440 01:31:23,987 --> 01:31:26,296 Αυτήν την γιαγιά μου; 1441 01:31:26,907 --> 01:31:30,217 Την μισούσα μέχρι την μέρα που πέθανε. 1442 01:31:35,787 --> 01:31:37,261 Θα σου πω κάτι. 1443 01:31:37,427 --> 01:31:40,736 Πήγαινε μέσα και πες του ότι είσαι η μητέρα του. 1444 01:31:40,787 --> 01:31:42,281 Όχι ακόμα. 1445 01:31:43,307 --> 01:31:46,016 Θα αποφασίσω εγώ πότε είναι η ώρα. 1446 01:31:46,587 --> 01:31:48,479 Η ώρα είναι τώρα. 1447 01:31:53,187 --> 01:31:55,621 - Είναι Μακ; - Ακριβώς τώρα. 1448 01:31:56,387 --> 01:31:58,176 Πήγαινε. 1449 01:32:23,867 --> 01:32:25,586 Γκρίγκσι αγάπη μου; 1450 01:32:26,027 --> 01:32:27,540 Ναι θεία Τζόντι. 1451 01:32:28,667 --> 01:32:31,545 Θέλω να σου πω κάτι. Έλα μαζί μου. 1452 01:32:35,987 --> 01:32:39,338 Δεν είναι εύκολο. Και θέλω τη βοήθεια σου. 1453 01:32:41,827 --> 01:32:43,346 Ναι, θεία Τζόντι. 1454 01:32:45,107 --> 01:32:48,179 Αναρωτήθηκες ποτέ γιατί η μητέρα σου, 1455 01:32:48,587 --> 01:32:51,518 σε αφήνει να μένεις μαζί μου; 1456 01:32:52,427 --> 01:32:55,419 - Μάλλον γιατί το ζήτησες. - Ναι Γκρίγκσι. 1457 01:32:56,719 --> 01:32:59,719 - Αλλά γιατί το ζήτησα; - Γιατί ήσουν μόνη. 1458 01:33:01,027 --> 01:33:02,616 Ναι, Γκρίγκσι. 1459 01:33:02,747 --> 01:33:05,341 - Αλλά γιατί ειδικά εσένα; - Δεν ξέρω. 1460 01:33:05,907 --> 01:33:08,104 Αυτό προσπαθώ να σου εξηγήσω. 1461 01:33:08,227 --> 01:33:12,857 Η Κορίν και ο Άλεκ σε αγαπούν πάρα πολύ, αλλά σε έχουν υιοθετήσει. 1462 01:33:13,307 --> 01:33:14,660 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 1463 01:33:14,707 --> 01:33:17,904 Ναι ξέρω. Μου το εξήγησαν οι Τζόουνς. 1464 01:33:18,027 --> 01:33:21,906 Και η μαμά, μου το εξήγησε. Για αυτό με αγαπάει περισσότερο. 1465 01:33:21,947 --> 01:33:25,041 Και δεν έχεις δικαίωμα να μου το λες. 1466 01:33:25,507 --> 01:33:27,306 Γκρίγκσι! 1467 01:34:09,747 --> 01:34:11,296 Λοιπόν; 1468 01:34:14,787 --> 01:34:16,386 Δεν του το είπες; 1469 01:34:18,547 --> 01:34:20,400 Δεν είμαι η μητέρα του. 1470 01:34:21,067 --> 01:34:22,736 Όχι στα αλήθεια. 1471 01:34:22,987 --> 01:34:24,766 Το ξέρω τώρα. 1472 01:34:26,067 --> 01:34:29,684 Το να φέρεις ένα παιδί στον κόσμο δεν σε κάνει μητέρα. 1473 01:34:30,427 --> 01:34:34,021 Είναι το να βρίσκεσαι κοντά του, συνεχώς. 1474 01:34:34,147 --> 01:34:38,198 Να σε ταΐζουν και να σε φροντίζουν σε κάθε αρρώστια. 1475 01:34:38,707 --> 01:34:41,737 Το να ξέρεις τι να πεις όταν νιώθουν άσχημα. 1476 01:34:42,947 --> 01:34:45,842 Είναι όλα όσα έχασα. 1477 01:34:52,667 --> 01:34:54,220 Υπεραστικό. 1478 01:34:55,627 --> 01:34:57,743 Το Πήρσεν Φαλς, Νέα Υόρκη. 1479 01:34:58,987 --> 01:35:00,898 Νούμερο 162. 1480 01:35:02,467 --> 01:35:05,023 Θέλω να μιλήσω με την κα Πίρσεν. 1481 01:35:05,547 --> 01:35:07,226 Μπορώ να κάνω κάτι; 1482 01:35:08,627 --> 01:35:10,216 Ναι. 1483 01:35:10,987 --> 01:35:13,045 Άσε να πάω εγώ στο Λονδίνο. 1484 01:35:13,227 --> 01:35:16,300 Κάνε με να δουλέψω 14 ώρες την ημέρα. 1485 01:35:20,467 --> 01:35:22,185 Ναι, περιμένω. 1486 01:35:57,307 --> 01:35:58,786 - Από το Χαντερσφιλντ; - Ναι. 1487 01:35:58,907 --> 01:36:00,779 - Κατέβηκε κάνεις; - Όχι ακόμα. 1488 01:36:00,787 --> 01:36:03,839 - Είσαι ο Ανθυπολοχαγός Πίρσεν; - Όχι. 1489 01:36:08,467 --> 01:36:10,059 - Ανθλγος Πίρσεν; - Όχι 1490 01:36:10,147 --> 01:36:11,546 Ανθλγος Πίρσεν; 1491 01:36:15,787 --> 01:36:18,381 - Ανθλγος Πίρσεν; - Λυπάμαι. 1492 01:36:20,187 --> 01:36:22,064 Ανθλγος Πίρσεν; 1493 01:36:26,347 --> 01:36:28,299 - Ανθλγος Πίρσεν; - Όχι, κυρία. 1494 01:36:28,487 --> 01:36:30,986 - Ω Θεέ μου. Τον γνωρίζεις; - Όχι. 1495 01:36:31,187 --> 01:36:33,906 Θέλετε να φωνάξω το όνομα του δυνατά; 1496 01:36:39,067 --> 01:36:41,297 Δεν πειράζει. Ευχαριστώ. 1497 01:36:58,747 --> 01:37:00,977 Είσαι ο Ανθλγος Πίρσεν σωστά; 1498 01:37:01,627 --> 01:37:02,855 Και βέβαια είμαι. 1499 01:37:03,507 --> 01:37:05,896 - Πως το ξέρατε; - Από μια παλιά φωτογραφία. 1500 01:37:05,987 --> 01:37:08,547 Γνώριζα τους γονείς σου στο Πίρσεν Φαλς. 1501 01:37:08,867 --> 01:37:12,427 Ήξερα ότι θα ήσουν στο τρένο. Με λένε Νόρις. 1502 01:37:12,747 --> 01:37:15,766 Εννοείς ότι ξενύχτησατε εδώ για να με συναντήσετε; 1503 01:37:15,867 --> 01:37:19,484 Ο ταγματάρχης Μακνήρ δεν ήξερε που θα μείνεις. 1504 01:37:19,907 --> 01:37:21,306 Ούτε εγώ ξέρω. 1505 01:37:21,387 --> 01:37:24,299 Αυτό σκέφτηκα και εγώ. Είναι δύσκολο να βρεις μέρος. 1506 01:37:24,347 --> 01:37:27,100 Και αν δεν ξέρεις κάποιο, μπορώ να βοηθήσω. 1507 01:37:27,227 --> 01:37:30,443 Ευχαριστώ, αλλά θα το φροντίσει μια φίλη. 1508 01:37:31,387 --> 01:37:33,464 - Πόσο έχεις άδεια; - Μια εβδομάδα. 1509 01:37:33,627 --> 01:37:36,143 - Γνωρίζεις το Λονδίνο; - Μόνο από τον αέρα. 1510 01:37:36,147 --> 01:37:37,899 Ζω εδώ πάνω από 20 χρόνια, 1511 01:37:37,947 --> 01:37:41,835 και αν θέλεις κάποιον να σε ξεναγήσει, θα ήταν χαρά μου. 1512 01:37:41,947 --> 01:37:44,939 Ευχαριστώ πολύ, αλλά θα είμαι απασχολημένος. 1513 01:37:44,987 --> 01:37:46,998 Υπάρχουν και εισιτήρια. 1514 01:37:47,107 --> 01:37:50,258 Ίσως θα ήθελες να δεις το νέο μιούζικαλ στο Πάλας, 1515 01:37:50,427 --> 01:37:53,560 Λέγεται,"Κάτι στον αέρα" και λένε είναι πολύ αστείο. 1516 01:37:53,627 --> 01:37:55,665 Γκρεγκ. Γκρίγκσι. 1517 01:37:55,827 --> 01:37:57,316 Λιζ. 1518 01:38:06,427 --> 01:38:09,703 Ατυχία. Μου ανακάλεσαν την άδεια. 1519 01:38:10,107 --> 01:38:12,377 - Όχι. - Παραλίγο να μην σε δω καν. 1520 01:38:12,467 --> 01:38:15,777 - Πότε πρέπει να πας πίσω; - Το απόγευμα στις 5. 1521 01:38:15,947 --> 01:38:19,019 - Έχουμε μέχρι τις 5 μόνο; - Δεν σου βρήκα καν δωμάτιο. 1522 01:38:19,067 --> 01:38:20,785 Έψαξα παντού. 1523 01:38:20,947 --> 01:38:23,642 Αυτή είναι η Λίζ Λόριμερ. 1524 01:38:24,347 --> 01:38:25,939 - Η κα Νόρις. - Μις Νόρις. 1525 01:38:26,067 --> 01:38:30,397 Συγγνώμη που κρυφάκουσα αλλά έχω ένα ξενώνα που θα μπορούσες να μείνεις. 1526 01:38:30,587 --> 01:38:32,543 - Αυτό είναι υπέροχο. - Βεβαίως. 1527 01:38:33,467 --> 01:38:36,265 Και όταν η μις Λόριμερ φύγει και νιώσεις μοναξιά, 1528 01:38:36,547 --> 01:38:40,141 ίσως δειπνήσουμε μαζί και δούμε το έργο. 1529 01:38:40,267 --> 01:38:41,602 Ω, βέβαια. 1530 01:38:41,707 --> 01:38:45,246 Μένω στο Ρίτσμοντ Κορτ, διπλά στην πλατεία Γκόβερνορ. 1531 01:38:46,227 --> 01:38:47,455 Ρίτσμοντ Κορτ. 1532 01:38:47,547 --> 01:38:50,664 - Τι λες τώρα για λίγο πρωινό; - Πεθαίνω της πείνας. 1533 01:38:52,867 --> 01:38:56,883 - Θα 'ρθείτε μαζί μας; - Έχω φάει ήδη. Άσε να το πάρω εγώ. 1534 01:38:57,267 --> 01:38:59,662 Έτσι σου φέρονται όταν είσαι από το Πίρσεν Φαλς. 1535 01:38:59,787 --> 01:39:01,800 - Τα λέμε μετά. - Αντίο. 1536 01:39:02,747 --> 01:39:04,262 Βοήθησε με μπορείς; 1537 01:39:06,227 --> 01:39:08,818 - Που να τα βάλω; - Στο τραπέζι. 1538 01:39:13,707 --> 01:39:16,301 Τόσες πολλές πετσέτες για λίγο νερό; 1539 01:39:18,427 --> 01:39:20,924 Και του στρώνεις τα καλύτερα σεντόνια. 1540 01:39:21,107 --> 01:39:23,975 Ούτε Ουίνστον Τσόρτσιλ να ερχόταν. 1541 01:39:27,547 --> 01:39:29,600 Που βάζουμε το άλμπουμ μις; 1542 01:39:29,867 --> 01:39:32,097 Δεν είναι για εδώ. Θα το κρύψω. 1543 01:39:32,587 --> 01:39:34,942 Μις είστε τόσο ωραία. 1544 01:39:35,267 --> 01:39:36,795 Ευχαριστώ Ντόρα. 1545 01:39:36,947 --> 01:39:40,144 Με κουμπώνεις; Αυτό το φερμουάρ κολλάει. 1546 01:39:41,547 --> 01:39:44,857 - Που έβαλες τα εισιτήρια; - Στο τραπέζι. 1547 01:39:45,347 --> 01:39:46,921 Μην κινείστε. 1548 01:39:47,107 --> 01:39:50,201 - Αλλιώς δεν θα το κουμπώσω. - Συγγνώμη. 1549 01:39:50,507 --> 01:39:53,077 Και βέβαια κολλάει. 1550 01:39:55,667 --> 01:39:57,700 Σας τσίμπησε; 1551 01:39:57,707 --> 01:40:00,460 Οι άνθρωποι χαμογελάνε αλλά δεν αλλάζουν. 1552 01:40:01,707 --> 01:40:03,276 Έτοιμο. 1553 01:40:04,147 --> 01:40:06,661 Άσε, θα πάω εγώ. Φέρε τα ποτά. 1554 01:40:15,747 --> 01:40:17,816 - Νόρις; - Ναι. 1555 01:40:18,107 --> 01:40:19,676 Υπογράψτε εδώ. 1556 01:40:19,827 --> 01:40:22,387 Φαντάζομαι ποιος είναι. Ένας νεαρός Αμερικανός; 1557 01:40:22,427 --> 01:40:25,799 Παραδίδω μόνο. Διαβάστε την κάρτα. 1558 01:40:25,947 --> 01:40:27,736 Ευχαριστώ. 1559 01:40:30,547 --> 01:40:33,107 Ω, ξέχασα το φιλοδώρημα. 1560 01:40:38,107 --> 01:40:39,876 Κρίμα. 1561 01:40:54,427 --> 01:40:57,464 "Δείπνο απόψε, μαζί μου." - Ντέσαμ. 1562 01:41:00,267 --> 01:41:01,982 Αλήθεια ε; 1563 01:41:23,747 --> 01:41:25,780 Ευχαριστώ Λόρδε Ντέσαμ. 1564 01:41:26,507 --> 01:41:29,084 - Άφησε το. - Ξέρω θα πας εσύ. 1565 01:41:34,747 --> 01:41:37,077 Γεια σας μις Νόρις. Τα πράγματα άλλαξαν. 1566 01:41:37,107 --> 01:41:40,385 Είπε ότι φεύγει στις 5, αλλά το τρένο έφυγε νωρίτερα. 1567 01:41:40,467 --> 01:41:45,046 Δεν καταλαβαίνετε; Το έχασε επίτηδες για να είναι μαζί μου. 1568 01:41:45,907 --> 01:41:48,899 Έχω ακριβώς 12 λεπτά. 1569 01:41:49,027 --> 01:41:52,863 Συγγνώμη που καταχράζομαι την φιλοξενία σας, αλλά καταλαβαίνετε. 1570 01:41:52,907 --> 01:41:56,005 Είναι πολύ σημαντικό. Σας πειράζει να πλυθώ; 1571 01:41:56,707 --> 01:41:58,522 Φυσικά και όχι. 1572 01:41:58,747 --> 01:42:00,780 Έβαλα τα πράγματα σου εδώ. 1573 01:42:00,947 --> 01:42:04,462 Γιατί τόσο βιασύνη; Δεν μπορείς να πας στο θέατρο; 1574 01:42:04,747 --> 01:42:06,200 Μπορώ να πάω. 1575 01:42:06,227 --> 01:42:08,818 - Το μπάνιο είναι εκεί. - Ευχαριστώ. 1576 01:42:08,827 --> 01:42:10,863 Δηλαδή σχεδόν μπορώ να πάω. 1577 01:42:11,187 --> 01:42:13,906 Είναι απαίσιο που σας το ζητάω. 1578 01:42:14,227 --> 01:42:17,125 - Είπατε ότι κλείσατε για το Πάλας. - Ακριβώς. 1579 01:42:17,227 --> 01:42:21,256 - Και δεν τα βρίσκεις εύκολα. - Έπρεπε να βρω άκρες. 1580 01:42:21,907 --> 01:42:24,626 Δεν θα το ζήταγα ποτέ για εμένα αλλά... 1581 01:42:25,307 --> 01:42:29,823 Είναι το σόου που θέλει να δει η Λιζ. Θα γυρίσει πίσω απόψε και... 1582 01:42:30,067 --> 01:42:32,835 Σκεφτόμουν πως ίσως το βλέπατε άλλη στιγμή. 1583 01:42:32,907 --> 01:42:35,743 Θα μπορούσατε να μου τα πουλήσετε; 1584 01:42:35,827 --> 01:42:37,426 Και βέβαια θα στα δώσω. 1585 01:42:37,467 --> 01:42:39,423 Ξέρετε κάτι; 1586 01:42:39,507 --> 01:42:41,081 Είστε υπέροχη. 1587 01:42:41,147 --> 01:42:43,603 - Θα σε αφήσω να πλυθείς. - Μην φεύγετε. 1588 01:42:43,707 --> 01:42:45,981 Καθίστε. 1589 01:42:49,787 --> 01:42:52,017 Που είναι η μις Λιζ τώρα; 1590 01:42:52,147 --> 01:42:55,466 Θα πάω να την φέρω για να προλάβει το τρένο απόψε. 1591 01:42:55,627 --> 01:42:58,487 - Και για δείπνο; - Θα φάμε μετά το σόου. 1592 01:42:58,587 --> 01:43:00,976 Δεν πήραμε γεύμα αλλά μόνο τσάι. 1593 01:43:03,987 --> 01:43:07,343 Υπάρχει ένα κλεισμένο τραπέζι στο Ρόνσαντ. 1594 01:43:07,467 --> 01:43:09,161 Μπορείτε να πατέ. 1595 01:43:09,267 --> 01:43:10,582 Υπέροχα. 1596 01:43:10,627 --> 01:43:12,376 Έχεις αρκετά λεφτά; 1597 01:43:12,427 --> 01:43:16,244 Ακούγεστε σαν την μαμά. Είμαι πλούσιος, είμαι πιλότος. 1598 01:43:17,947 --> 01:43:20,586 - Τι απαίσια μέρα. - Απαίσια; 1599 01:43:21,147 --> 01:43:23,019 Προσπαθήσαμε να παντρευτούμε. 1600 01:43:23,067 --> 01:43:24,600 Δεν μπορείς να παντρευτείς εδώ. 1601 01:43:24,707 --> 01:43:28,362 Πρέπει να περιμένεις, περιορισμοί κ.λ.π. 1602 01:43:28,507 --> 01:43:30,135 Αργεί πολύ. 1603 01:43:30,227 --> 01:43:32,821 - 16 μέρες έτσι; - Ακριβώς. 1604 01:43:34,467 --> 01:43:36,605 Απογοητεύτηκες; 1605 01:43:36,787 --> 01:43:39,665 - Τι πιστεύετε; - Φαίνεσαι χαρούμενος. 1606 01:43:39,867 --> 01:43:42,244 Πρέπει να ‘μαι. Η Λιζ δεν είναι. 1607 01:43:42,347 --> 01:43:44,863 Πρέπει να την διασκεδάσω απόψε. 1608 01:43:44,947 --> 01:43:48,000 Τα εισιτήρια θα βοηθήσουν. Πόσο κάνουν; 1609 01:43:48,547 --> 01:43:51,622 - Απλά θα στα δώσω. - Μα είμαι πλούσιος. 1610 01:43:52,667 --> 01:43:55,205 Θα είναι χαρά μου. 1611 01:43:55,307 --> 01:43:57,399 Είσαι εξωπραγματική. 1612 01:43:57,587 --> 01:43:59,898 - Θα μου δώσεις κάτι ακόμα; - Τι; 1613 01:44:00,027 --> 01:44:01,616 Μια αγκαλιά. 1614 01:44:06,107 --> 01:44:08,620 Τώρα που είναι τα εισιτήρια; 1615 01:44:14,147 --> 01:44:16,685 Θα τον βλέπεις συχνά. 1616 01:44:16,827 --> 01:44:20,676 Θα είναι εδώ για μια εβδομάδα. Μια ολόκληρη εβδομάδα. 1617 01:44:22,547 --> 01:44:24,939 Τι έψαχνα; 1618 01:44:26,107 --> 01:44:28,160 Τα εισιτήρια. 1619 01:44:32,867 --> 01:44:34,656 Ντόρα; 1620 01:44:35,547 --> 01:44:37,800 Στο δωμάτιο μου μάλλον. 1621 01:44:49,747 --> 01:44:51,846 Τα βρήκα μις Νόρις. 1622 01:44:52,387 --> 01:44:53,956 Ω, ωραί.. 1623 01:44:54,227 --> 01:44:57,625 - Γκρίγκσι. - Εδώ έχει φωτογραφίες με εμένα. 1624 01:44:58,947 --> 01:45:01,836 - Ναι. - Τι είναι αυτό το άλμπουμ; 1625 01:45:03,227 --> 01:45:06,799 Κάτι που άρχισα για την μητέρα σου πριν χρόνια. 1626 01:45:06,947 --> 01:45:08,962 Δεν της το έδωσα. 1627 01:45:09,627 --> 01:45:12,338 Ξέχασα πως ήσασταν από τα μέρη μας. 1628 01:45:13,107 --> 01:45:14,901 Μια στιγμή. 1629 01:45:15,187 --> 01:45:17,200 Ποιο είναι το μικρό σας; 1630 01:45:17,387 --> 01:45:19,476 Τζόζεφιν. 1631 01:45:19,867 --> 01:45:23,445 Είσαι η θεία Τζόντι με την οποία ζούσα μικρός. 1632 01:45:27,547 --> 01:45:29,617 Φοβάμαι πως δεν σου άρεσε πολύ. 1633 01:45:30,467 --> 01:45:33,479 Θα μου έλειπε το σπίτι μάλλον. 1634 01:45:36,147 --> 01:45:39,976 Κοίτα τα χαρτιά που κάναμε με την Λιζ. Χαμένος κόπος. 1635 01:45:40,747 --> 01:45:42,766 Λοιπόν θα τα πούμε. 1636 01:45:43,827 --> 01:45:47,376 - Αντίο, - Καληνύχτα, και πρωινό όποτε θες. 1637 01:45:47,827 --> 01:45:51,158 - Θα γυρίσω στη μονάδα δεν το είπα; - Απόψε; 1638 01:45:51,307 --> 01:45:53,343 Δεν μπορώ να παντρευτώ χωρίς νέα άδεια. 1639 01:45:53,387 --> 01:45:55,901 Και για αυτό χρειάζομαι 18 αποστολές. 1640 01:45:57,387 --> 01:45:59,443 Ήσασταν τόσο καλή. 1641 01:46:00,187 --> 01:46:01,700 Χάρηκα που ήσουν εδώ. 1642 01:46:02,027 --> 01:46:04,406 - Λοιπόν, αντίο. - Περίμενε. 1643 01:46:06,467 --> 01:46:08,320 Αυτά είναι για την Λιζ. 1644 01:46:08,387 --> 01:46:11,299 Είναι υπέροχα. Ευχαριστώ. 1645 01:46:12,787 --> 01:46:14,356 Αντίο. 1646 01:46:40,827 --> 01:46:43,295 - Πρόσεχε που πατάς. - Συγγνώμη. 1647 01:46:43,467 --> 01:46:45,983 Ελπίζω να μην έσπασε το μπουκάλι. 1648 01:46:46,387 --> 01:46:47,722 Φαίνεται πως όχι. 1649 01:46:47,747 --> 01:46:49,658 Ψάχνω το διαμέρισμα της μις Νόρις. 1650 01:46:49,747 --> 01:46:52,824 Τελευταίος όροφος. Από εκεί έρχομαι. 1651 01:46:53,427 --> 01:46:55,101 Μια στιγμή. 1652 01:46:55,347 --> 01:46:57,378 Που βρήκες αυτά τα λουλούδια; 1653 01:46:57,378 --> 01:46:59,578 Είναι για το κορίτσι μου. Ωραία έτσι; 1654 01:46:59,578 --> 01:47:02,578 - Το κορίτσι σου; - Ακριβώς. 1655 01:47:17,547 --> 01:47:19,116 Κατάρα. 1656 01:47:30,627 --> 01:47:33,158 - Της μις Νόρις; - Σας περιμένει; 1657 01:47:33,547 --> 01:47:35,241 Ξεφορτώσου αυτό. 1658 01:47:53,347 --> 01:47:54,875 Σε ξέχασα εσένα. 1659 01:47:54,947 --> 01:47:59,235 Δεν μπορείς να σώζεις ανθρώπους και μετά να τους ξεφορτώνεσαι. 1660 01:47:59,387 --> 01:48:02,982 Άφησα τη δουλειά μου, και έψαχνα όλο το Λονδίνο... 1661 01:48:03,027 --> 01:48:05,302 - Δεν θα βγω μαζί σου. - Θα το δούμε. 1662 01:48:05,347 --> 01:48:07,859 Τι έκανε αυτός ο χούλιγκαν με τα λουλούδια μου; 1663 01:48:07,859 --> 01:48:09,706 Δεν είναι χούλιγκαν. 1664 01:48:09,907 --> 01:48:11,679 - Έκλαιγες. - Ναι. 1665 01:48:11,707 --> 01:48:13,540 - Για αυτό το αγόρι; - Ναι. 1666 01:48:13,687 --> 01:48:17,340 - Αλλά θα μπορούσε να ήταν ο γιός σου. - Είναι ο γιός μου. 1667 01:48:17,427 --> 01:48:20,783 Μόνο που δεν το ξέρει. Και δεν θα το μάθει ποτέ. 1668 01:48:23,787 --> 01:48:26,305 Ώστε αυτό ήταν το μυστικό σου. 1669 01:48:26,827 --> 01:48:30,377 Είναι καλό παλικάρι. Πρέπει να είσαι υπερήφανη. 1670 01:48:30,747 --> 01:48:33,944 Ήλπιζα να τον είχα κοντά μου για μια εβδομάδα. 1671 01:48:34,547 --> 01:48:36,885 Απλά κοντά. 1672 01:48:36,907 --> 01:48:40,119 - Και δεν θα τον έχεις; - Επιστρέφει στον πόλεμο. 1673 01:48:40,227 --> 01:48:44,539 Ανακάλεσαν την άδεια της κοπέλας του. Συνάντησαν δυσκολίες στο γάμο τους. 1674 01:48:44,707 --> 01:48:48,717 Τα καημένα παιδιά, προσπαθούν να παντρευτούν. 1675 01:48:49,547 --> 01:48:53,665 - Θα έπρεπε να λυπάμαι για αυτούς. - Θέλεις να παντρευτούν; 1676 01:48:54,547 --> 01:48:56,305 Αυτό θέλει. 1677 01:48:56,587 --> 01:49:01,777 Όλη μου τη ζωή, ήθελα να του δώσω τον ουρανό με τα άστρα. 1678 01:49:02,507 --> 01:49:05,340 Ήθελα να νιώσω σαν πραγματική μητέρα. 1679 01:49:05,427 --> 01:49:08,516 Κακομαθαίνοντας τον, δίνοντας του πράγματα. 1680 01:49:08,907 --> 01:49:11,618 Αλλά θέλει μόνο το κορίτσι του. 1681 01:49:12,267 --> 01:49:14,805 Δεν μπορώ να τον βοηθήσω μ' αυτό. 1682 01:49:15,467 --> 01:49:18,664 Μετά από 20 χρόνια τι κατάφερα να του δώσω; 1683 01:49:19,067 --> 01:49:21,945 Δυο εισιτήρια για δείπνο στο Ρόνσαντ. 1684 01:49:23,387 --> 01:49:25,181 Συγγνώμη. 1685 01:49:25,747 --> 01:49:28,625 Δεν είμαι σε θέση να δειπνήσω μαζί σου. 1686 01:49:32,627 --> 01:49:34,818 Ας πάμε, στο Ρόνσαντ. 1687 01:49:34,907 --> 01:49:37,723 - Όχι. - Θα του ρίξεις μια τελευταία ματιά. 1688 01:49:39,187 --> 01:49:42,543 Θα είναι μαζί. Δεν θέλω να τον ενοχλήσω. 1689 01:49:42,907 --> 01:49:46,246 Είπα μια ματιά. Θα είμαστε στο διπλανό τραπέζι. 1690 01:49:47,067 --> 01:49:49,617 - Αλλά κοίτα με. - Είσαι υπέροχη. 1691 01:49:49,787 --> 01:49:52,259 Σου δίνω 2 ώρες για να ετοιμαστείς. 1692 01:49:52,707 --> 01:49:54,984 - Εντάξει. - Καλώς. 1693 01:49:55,307 --> 01:49:59,367 Στο διάβολο ο πόλεμος. Θα βάλω σμόκιν. Θα γυρίσω. 1694 01:50:12,406 --> 01:50:14,906 Παλιά έπαιζαν τραγούδια που σήμαιναν κάτι. 1695 01:50:14,907 --> 01:50:18,144 "Κουδουνίζουν και κουδουνίζουν". Είναι τρελό. 1696 01:50:18,144 --> 01:50:20,644 Να 'τοι. 1697 01:50:34,827 --> 01:50:37,899 Ακούς τι παίζουν; Θα τους φαίνεται απαίσιο. 1698 01:50:38,587 --> 01:50:42,616 - Δεν τους λες να σταματήσουν; - Δεν μας ανήκει το μέρος. 1699 01:50:43,867 --> 01:50:47,382 - Μάλλον κάποιος παντρεύτηκε. - Κάτι παρόμοιο κύριε. 1700 01:50:51,587 --> 01:50:54,659 Μην μας χαλάσει αυτό αγάπη μου. 1701 01:50:54,787 --> 01:50:56,645 Φυσικά και όχι ανθυπολοχαγέ. 1702 01:50:56,787 --> 01:50:59,117 Τουλάχιστον οι άνθρωποι παντρεύονται εδώ. 1703 01:50:59,187 --> 01:51:00,986 Δεν ξέχασαν πως γίνεται. 1704 01:51:01,067 --> 01:51:05,265 Σαν νέος ήμουν περήφανος που σύχναζα εδώ, με όλα τα όμορφα κορίτσια. 1705 01:51:05,547 --> 01:51:08,900 Όλοι οι νεαροί είναι. Το ίδιο νιώθω και τώρα. 1706 01:51:09,027 --> 01:51:11,541 Βρίσκεται εδώ η αξιωματικός μις Λόριμερ; 1707 01:51:11,707 --> 01:51:14,102 Έχει προβλήματα. Έχασε το τρένο της. 1708 01:51:14,107 --> 01:51:17,160 Και τι κάνουν με όσους αργούν; Τους κόβουν τα φτερά; 1709 01:51:17,227 --> 01:51:19,140 Δεν είναι αστείο. 1710 01:51:21,907 --> 01:51:23,696 Κοίτα. 1711 01:51:33,267 --> 01:51:36,179 - Μου ανανέωσαν την άδεια! - Θεέ και Κύριε! 1712 01:51:37,627 --> 01:51:38,662 Τι σημαίνει; 1713 01:51:38,707 --> 01:51:42,275 Της επέκτειναν την άδεια. Μίλησα με τον υπουργό. 1714 01:51:42,947 --> 01:51:44,796 Να 'σαι ευλογημένος. 1715 01:51:47,547 --> 01:51:49,080 Τι σχεδιάζεις τώρα; 1716 01:51:49,267 --> 01:51:51,656 - Πάρε τα πράγματα σου. - Γιατί; 1717 01:51:52,307 --> 01:51:53,945 Πάρε τα πράγματα σου. Έλα. 1718 01:51:57,227 --> 01:52:01,242 Με συγχωρείτε. Θα έρθετε με την δεσποινίς από εδώ; 1719 01:52:02,147 --> 01:52:04,463 Καλά πίστευα ότι το τραπέζι είναι πολύ καλό. 1720 01:52:04,547 --> 01:52:06,639 Απλά ακολουθήστε με. 1721 01:52:08,827 --> 01:52:11,421 Δεν μου αρέσουν οι εκπλήξεις ξέρεις. 1722 01:52:11,587 --> 01:52:14,145 Φοβάμαι πως πρέπει να τις συνηθίσεις. 1723 01:52:22,907 --> 01:52:25,916 - Που μας πάτε; - Θα δείτε σε λίγο. 1724 01:52:33,307 --> 01:52:35,081 Θεέ και Κύριε! 1725 01:52:39,467 --> 01:52:41,459 Αυτό σημαίνει πως θα παντρευτούμε; 1726 01:52:41,467 --> 01:52:42,980 Δεν έχουμε άδειες. 1727 01:52:43,067 --> 01:52:45,239 Οι περιορισμοί ανακλήθηκαν. 1728 01:52:45,747 --> 01:52:48,561 Αλλά μόνο ο αρχιεπίσκοπος μπορεί να το κάνει αυτό. 1729 01:52:48,747 --> 01:52:50,296 Ακριβώς. 1730 01:52:52,227 --> 01:52:53,801 Μα τι συμβαίνει; 1731 01:52:54,347 --> 01:52:56,885 Ένα δώρο από την μις Νόρις. 1732 01:52:57,787 --> 01:52:59,220 Θεέ και Κύριε! 1733 01:53:00,067 --> 01:53:01,441 Θεέ και Κύριε! 1734 01:53:01,507 --> 01:53:04,646 Μπορούν να υπογράψουν ο γαμπρός και η νύφη; 1735 01:53:06,107 --> 01:53:09,656 Η ημερομηνία γέννησης είναι στο περίπου. 1736 01:53:09,787 --> 01:53:11,618 - Είμαι υιοθετημένος. - Δεν πειράζει. 1737 01:53:13,107 --> 01:53:15,437 Δεν είναι δώρο "από" την μις Νόρις. 1738 01:53:15,587 --> 01:53:17,817 Είναι δώρο "για" την μις Νόρις. 1739 01:53:18,467 --> 01:53:21,379 Θα υπάρξει και άλλη έκπληξη. Θα το πω στον νεαρό. 1740 01:53:21,627 --> 01:53:24,585 - Όχι, μην. - Θα του το πω. 1741 01:53:25,067 --> 01:53:26,659 Δεν καταλαβαίνεις. 1742 01:53:26,787 --> 01:53:28,937 - Οι μάρτυρες είναι εδώ; - Ναι. 1743 01:53:32,227 --> 01:53:34,276 Το δαχτυλίδι σου νεαρέ. 1744 01:53:34,507 --> 01:53:36,777 Ένα ακόμα "Θεέ και Κύριε", και δεν θα στο δώσω. 1745 01:53:36,787 --> 01:53:38,856 Είμαι άναυδος. 1746 01:53:41,187 --> 01:53:43,581 Σκέφτηκα τα πάντα. 1747 01:53:44,907 --> 01:53:47,177 Να πάρει! Η τούρτα. 1748 01:53:48,347 --> 01:53:50,305 - Θέλετε τούρτα; - Είναι πολύ αργά. 1749 01:53:50,387 --> 01:53:51,915 Καθόλου κύριε. 1750 01:53:52,027 --> 01:53:56,259 Συγκεντρωθήκαμε απόψε εδώ, στο εκκλησίασμα του Θεού, 1751 01:53:56,547 --> 01:53:59,939 για να ενώσουμε αυτό το ζευγάρι, με τα ιερά δεσμά του γάμου. 1752 01:54:00,027 --> 01:54:02,495 - Γαμήλια τούρτα. - Ποια κύριε; 1753 01:54:02,587 --> 01:54:05,624 Στρατός, ναυτικό, αεροπορία; 1754 01:54:06,107 --> 01:54:08,621 Αεροπορία. 1755 01:54:08,867 --> 01:54:10,356 Ορίστε. 1756 01:54:30,227 --> 01:54:31,796 Αεροπορία. 1757 01:54:32,307 --> 01:54:34,696 - Δεν είναι καλή; - Κάτι λείπει. 1758 01:54:34,907 --> 01:54:37,023 Αυτό που τρώνε. 1759 01:54:44,387 --> 01:54:46,423 Η αεροπορία είναι πολύ δημοφιλής. 1760 01:54:46,467 --> 01:54:49,040 Την χρησιμοποιήσαμε 79 φορές. 1761 01:54:49,187 --> 01:54:51,757 Θα βγάλει λακκούβες σε λίγο. 1762 01:54:52,787 --> 01:54:55,301 Άνοιξε την πόρτα. Πάρε την τούρτα. 1763 01:54:55,347 --> 01:54:56,836 Μάλιστα. 1764 01:55:03,187 --> 01:55:07,045 - Είναι σαν όνειρο. - Ας προσπαθήσουμε να το θυμόμαστε. 1765 01:55:13,347 --> 01:55:17,196 Δεν θα του το πεις. Το απαγορεύω. Έχει μητέρα. Την αγαπάει. 1766 01:55:17,347 --> 01:55:18,800 Έχει σύζυγο. 1767 01:55:18,987 --> 01:55:21,581 Του αρέσω τώρα. Είμαι ευγνώμων. 1768 01:55:21,867 --> 01:55:23,461 Είναι αρκετό για εμένα. 1769 01:55:23,827 --> 01:55:26,577 Αν του το πεις, δεν θα σε συγχωρήσω. 1770 01:55:43,907 --> 01:55:46,865 Πρέπει να το πω. Θεέ και Κύριε! 1771 01:55:47,027 --> 01:55:50,678 - Πως θα σας ευχαριστήσουμε ποτέ; - Γιατί είσαι τόσο καλή μαζί μου; 1772 01:55:50,787 --> 01:55:52,302 Περίεργο δεν είναι; 1773 01:55:52,347 --> 01:55:55,181 Και οι δυο Αμερικανοί. Δεν είναι αρκετό. 1774 01:55:55,307 --> 01:55:58,638 Και οι δυο από την ίδια πόλη. Πάλι δεν είναι αρκετό. 1775 01:55:58,727 --> 01:56:01,299 Λόρδε Ντέσαμ. Γιατί δεν χορεύουμε; 1776 01:56:01,387 --> 01:56:03,901 Χαρά μου. 1777 01:56:04,467 --> 01:56:07,227 Αν το βρεις ποτέ, ειδοποίησε με. 1778 01:56:10,747 --> 01:56:13,065 Και λένε ότι ο Άγιος Βασίλης δεν υπάρχει. 1779 01:56:13,127 --> 01:56:17,338 Είναι υπέροχη. Σε αγαπούσε πολύ όταν ήσουν μικρός; 1780 01:56:17,787 --> 01:56:20,521 Είδα πως σε κοίταζε στην τελετή. 1781 01:56:20,627 --> 01:56:23,457 Ο καθένας θα πίστευε ότι είσαι ο γιός της. 1782 01:56:29,907 --> 01:56:31,681 Ήμουν ο... 1783 01:56:33,427 --> 01:56:35,155 Συγγνώμη, αγάπη. 1784 01:56:47,907 --> 01:56:52,463 Νομίζω πως είναι ο δικός μας χορός μητέρα. 1785 01:57:00,163 --> 01:57:09,163 Μετάφραση - Απόδοση Ste571@opensubtitles.org 177591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.