All language subtitles for The.Spirit.Of.The.Beehive.1973.1080p.BluRay.x264.DTS-SARTRE.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,708 --> 00:00:13,752 THE SPIRIT OF THE BEEHIVE 2 00:01:23,292 --> 00:01:26,922 Once upon a time... 3 00:01:30,792 --> 00:01:38,335 Somewhere on the Castilian plain around 1940... 4 00:02:01,250 --> 00:02:07,007 The movie's coming! 5 00:02:07,208 --> 00:02:10,963 The movie, the movie, the movie! 6 00:02:25,000 --> 00:02:27,219 Kids, you're going to fall. 7 00:02:27,375 --> 00:02:29,503 - Hi! How are you? - Fine. 8 00:02:29,833 --> 00:02:32,177 Kid, get out of here! 9 00:02:37,542 --> 00:02:39,260 It fell down! 10 00:02:42,042 --> 00:02:43,885 Look! Boxes full of movie reels. 11 00:02:44,000 --> 00:02:46,503 Boxes full of movie reels. 12 00:02:47,583 --> 00:02:49,381 Movie reels! 13 00:02:53,125 --> 00:02:55,048 Let me through! 14 00:02:59,917 --> 00:03:03,467 - What's the movie about? - It's amazing. 15 00:03:03,792 --> 00:03:05,385 It's... 16 00:03:05,875 --> 00:03:08,128 Is it a horror movie? 17 00:03:08,458 --> 00:03:10,085 Is it a cowboy movie? 18 00:03:10,333 --> 00:03:13,667 It's the most beautiful movie in the world! 19 00:03:13,833 --> 00:03:15,380 It's tremendous! 20 00:03:15,625 --> 00:03:17,468 The best I've shown in this town. 21 00:03:17,750 --> 00:03:20,299 Imagine what a great movie it'll be! 22 00:03:20,417 --> 00:03:21,339 Tremendous! 23 00:03:21,458 --> 00:03:22,630 A brilliant movie! 24 00:03:26,208 --> 00:03:29,792 This evening in the town hall, 25 00:03:29,917 --> 00:03:31,715 at 5:00 26 00:03:31,917 --> 00:03:36,423 there will be a special showing 27 00:03:36,542 --> 00:03:39,261 of the film "Frankenstein". 28 00:03:39,833 --> 00:03:45,419 Tickets are one peseta for adults, 29 00:03:45,708 --> 00:03:48,052 and two reales for children. 30 00:04:18,542 --> 00:04:21,796 Come on, Tomasa. What's the matter'? 31 00:04:22,250 --> 00:04:26,801 - I hope this one's better. - It's magnificent! 32 00:04:26,917 --> 00:04:28,635 Now, don't start a fire. 33 00:04:28,750 --> 00:04:31,094 Be careful with the heater! 34 00:05:26,667 --> 00:05:30,592 The film's producers do not want it to be shown 35 00:05:30,708 --> 00:05:33,302 without a preliminary warning. 36 00:05:33,792 --> 00:05:37,046 It is the story of Dr. Frankenstein, 37 00:05:37,750 --> 00:05:39,252 a man of science 38 00:05:39,708 --> 00:05:41,881 who tried to create a human being. 39 00:05:42,000 --> 00:05:46,961 But he forgot that only God was able to do that. 40 00:05:47,250 --> 00:05:50,880 It's one of the strangest stories ever told. 41 00:05:51,625 --> 00:05:54,754 It concerns the great mysteries of creation: 42 00:05:54,875 --> 00:05:56,593 life and death. 43 00:05:58,583 --> 00:06:00,335 Prepare yourselves. 44 00:06:00,708 --> 00:06:02,710 You may be shocked, 45 00:06:03,083 --> 00:06:06,257 or even horrified. 46 00:06:06,917 --> 00:06:11,218 Few films have had a greater impact worldwide. 47 00:06:11,583 --> 00:06:13,335 But I advise you 48 00:06:13,833 --> 00:06:16,882 not to take it too seriously. 49 00:07:21,083 --> 00:07:25,919 Though nothing can bring back the happy hours we spent together 50 00:07:26,458 --> 00:07:30,759 I ask God to grant me the joy of seeing you again. 51 00:07:30,917 --> 00:07:33,011 That's been my constant prayer 52 00:07:33,250 --> 00:07:35,969 ever since we parted during the war. 53 00:07:36,375 --> 00:07:38,594 And it's still my prayer here 54 00:07:38,708 --> 00:07:42,508 in this remote spot where Fernando, the girls and I 55 00:07:42,625 --> 00:07:44,298 try to survive. 56 00:07:47,000 --> 00:07:48,217 Except for the walls 57 00:07:48,333 --> 00:07:52,338 little is left of the house you once knew. 58 00:07:52,458 --> 00:07:56,759 I often wonder what happened to all the things we had there. 59 00:07:57,458 --> 00:07:59,802 I don't say it out of nostalgia. 60 00:08:00,167 --> 00:08:02,795 It's difficult to feel nostalgic 61 00:08:03,042 --> 00:08:07,548 after what we've been through these past few years. 62 00:08:08,042 --> 00:08:10,636 But, sometimes, when I look around 63 00:08:10,792 --> 00:08:13,011 and see so much loss, 64 00:08:13,333 --> 00:08:17,258 so much destruction and so much sadness, 65 00:08:17,708 --> 00:08:20,052 something tells me that our ability 66 00:08:20,167 --> 00:08:24,843 to live life to the full has vanished along with it. 67 00:08:26,625 --> 00:08:30,334 I don't even know if you'll receive this letter. 68 00:08:30,708 --> 00:08:35,839 The news we get from the outside world is so scant and confused. 69 00:08:37,458 --> 00:08:39,756 Please write soon 70 00:08:40,542 --> 00:08:43,011 to let me know you're still alive. 71 00:08:43,125 --> 00:08:45,048 With all my love, 72 00:08:45,250 --> 00:08:46,046 Teresa. 73 00:12:16,000 --> 00:12:16,967 Sh' down! 74 00:12:18,208 --> 00:12:19,551 Sh' down! 75 00:12:26,458 --> 00:12:27,960 See? He understands. 76 00:12:29,167 --> 00:12:30,885 Look at that! 77 00:13:45,958 --> 00:13:47,255 Teresa! 78 00:13:58,708 --> 00:14:00,255 Teresa! 79 00:14:02,583 --> 00:14:04,256 Teresa! 80 00:14:08,292 --> 00:14:09,464 Milagros! 81 00:14:10,333 --> 00:14:12,051 Have you seen my wife? 82 00:14:12,208 --> 00:14:15,417 I think she went out a while ago. 83 00:14:16,292 --> 00:14:18,795 - And the children? - At the movies. 84 00:14:19,292 --> 00:14:23,001 - Is there anything to eat? - I guess so. 85 00:14:23,292 --> 00:14:27,672 You should eat at mealtimes, and come back to earth. 86 00:15:25,292 --> 00:15:27,294 Come and sit down, Doctor. 87 00:15:28,458 --> 00:15:30,381 You must be patient. 88 00:15:30,500 --> 00:15:33,470 Do you expect perfection at once? 89 00:15:33,583 --> 00:15:36,553 This creature of yours should be kept under guard. 90 00:15:36,833 --> 00:15:40,292 Mark my words, he will prove dangerous. 91 00:15:40,583 --> 00:15:41,835 Dangerous? 92 00:15:43,333 --> 00:15:45,006 You surprise me. 93 00:15:48,542 --> 00:15:51,716 Have you never wanted to do anything that was dangerous? 94 00:15:52,125 --> 00:15:56,585 Where would we be if no one tried to find out what lies beyond? 95 00:15:56,708 --> 00:16:00,167 Have you never wanted to look beyond the clouds and the stars? 96 00:16:00,333 --> 00:16:03,416 Or to know what causes the trees to bud 97 00:16:03,583 --> 00:16:06,917 or what changes darkness into light? 98 00:16:08,917 --> 00:16:10,635 But if you talk like that 99 00:16:10,833 --> 00:16:13,006 people call you crazy. 100 00:16:15,250 --> 00:16:18,834 Well, if I could discover just one of these things, 101 00:16:19,333 --> 00:16:21,882 what eternity is, for example, 102 00:16:22,208 --> 00:16:26,338 I wouldn't care if they did think I was crazy. 103 00:16:26,542 --> 00:16:28,215 You're young, 104 00:16:28,333 --> 00:16:30,176 dazed by your success. 105 00:16:30,375 --> 00:16:32,878 Wake up and face facts! 106 00:16:34,417 --> 00:16:36,715 Here we have a fiend whose brain 107 00:16:36,833 --> 00:16:39,586 must be given time to develop. 108 00:16:39,917 --> 00:16:42,545 It's a perfectly good brain, Doctor. 109 00:16:42,708 --> 00:16:44,210 Well, you ought to know. 110 00:16:44,333 --> 00:16:46,802 It came from your own laboratory. 111 00:16:47,083 --> 00:16:50,007 The brain that was stolen from my laboratory 112 00:16:50,125 --> 00:16:51,752 was that of a criminal. 113 00:16:52,583 --> 00:16:57,134 - Will you be long, father? - No, I 'll just fix the wall. 114 00:16:57,542 --> 00:16:58,384 Father? 115 00:16:58,625 --> 00:17:03,210 - Won't you stay and play with me? - I'm too busy, love. 116 00:17:03,542 --> 00:17:05,795 You play with the kitten. 117 00:17:06,500 --> 00:17:08,252 - Bye, father. - Goodbye. 118 00:17:08,875 --> 00:17:10,593 And be a good girl. 119 00:17:43,167 --> 00:17:43,884 Who are you? 120 00:17:44,583 --> 00:17:45,880 I'm Maria. 121 00:17:47,542 --> 00:17:49,340 Will you play with me? 122 00:18:04,417 --> 00:18:06,761 Would you like one of my flowers? 123 00:18:29,792 --> 00:18:33,672 You have this one and I'll have this one. 124 00:18:39,583 --> 00:18:41,381 It's like a boat. 125 00:18:42,875 --> 00:18:44,127 See how they float? 126 00:19:07,042 --> 00:19:08,840 You stay here, Maria. 127 00:19:09,292 --> 00:19:11,044 I'll just take a look at my traps. 128 00:19:11,167 --> 00:19:15,217 Then we'll go to the village and have a grand time. 129 00:20:01,333 --> 00:20:02,425 Isabel. 130 00:20:08,333 --> 00:20:09,755 Did he kill her? 131 00:20:16,167 --> 00:20:17,589 Did he kill her? 132 00:20:17,792 --> 00:20:19,965 Silence! 133 00:20:20,708 --> 00:20:23,882 - I'll see that justice is done. - I'll tell you later. 134 00:20:25,792 --> 00:20:26,634 What a tragedy! 135 00:20:31,417 --> 00:20:32,919 Frankenstein! 136 00:20:43,083 --> 00:20:46,053 By the sign of the holy cross 137 00:20:46,167 --> 00:20:49,296 free us from our enemies, 138 00:20:49,583 --> 00:20:52,507 Lord our God. 139 00:20:53,458 --> 00:20:58,794 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, amen. 140 00:21:00,083 --> 00:21:03,257 Where did you hide the matches? 141 00:21:04,583 --> 00:21:06,460 In the drawer. 142 00:21:30,458 --> 00:21:32,677 - Isabel! - What? 143 00:21:33,458 --> 00:21:36,428 Tell me what you were going to tell me. 144 00:21:36,750 --> 00:21:39,173 - About what? - The movie. 145 00:21:39,542 --> 00:21:41,590 Not now. Tomorrow. 146 00:21:42,083 --> 00:21:44,586 Now. You promised. 147 00:21:46,917 --> 00:21:49,215 Why did the monster kill the girl 148 00:21:49,333 --> 00:21:52,007 and why did they kill him aftenlvard? 149 00:21:56,333 --> 00:21:59,963 You don't know. You're a liar. 150 00:22:00,792 --> 00:22:04,342 They didn't kill him, and he didn't kill the girl. 151 00:22:05,292 --> 00:22:07,420 How do you know? 152 00:22:07,625 --> 00:22:10,299 How do you know they didn't die? 153 00:22:10,875 --> 00:22:13,549 Everything in the movies is fake. 154 00:22:13,708 --> 00:22:15,301 It's all a trick. 155 00:22:15,917 --> 00:22:20,297 Besides, I've seen him alive. 156 00:22:20,917 --> 00:22:21,839 Where? 157 00:22:22,500 --> 00:22:26,175 In a place I know near the village. 158 00:22:27,958 --> 00:22:30,131 People can't see him. 159 00:22:30,250 --> 00:22:32,423 He only comes out at night. 160 00:22:36,042 --> 00:22:37,919 Is he a ghost? 161 00:22:38,917 --> 00:22:41,545 No, he's a spirit. 162 00:22:42,125 --> 00:22:44,878 Like the one Dofia Lucia talks about? 163 00:22:46,208 --> 00:22:50,463 Yes, but spirits don't have bodies. 164 00:22:52,125 --> 00:22:54,674 That's why you can't kill them. 165 00:22:55,583 --> 00:22:58,211 But he had one in the movie. 166 00:22:58,333 --> 00:23:00,552 He had arms, 167 00:23:01,125 --> 00:23:02,752 and feet. 168 00:23:02,917 --> 00:23:05,045 He had everything. 169 00:23:05,417 --> 00:23:09,752 It's a disguise to go outside. 170 00:23:14,500 --> 00:23:19,552 If he only comes out at night, how can you talk to him? 171 00:23:21,167 --> 00:23:24,296 I told you already, he's a spirit. 172 00:23:24,792 --> 00:23:26,669 If you're his friend, 173 00:23:26,792 --> 00:23:30,717 you can talk to him whenever you want. 174 00:23:30,958 --> 00:23:33,086 Close your eyes 175 00:23:33,833 --> 00:23:35,176 and call him. 176 00:23:37,083 --> 00:23:38,505 "It's me, Ana." 177 00:23:42,667 --> 00:23:43,964 "It's me, Ana." 178 00:26:21,833 --> 00:26:25,792 Someone to whom I recently showed my glass beehive, 179 00:26:26,083 --> 00:26:30,884 with its movement like the main cogwheel of a clock, 180 00:26:31,625 --> 00:26:35,835 someone who saw the constant agitation of the honeycomb, 181 00:26:36,208 --> 00:26:39,758 the mysterious, frantic commotion 182 00:26:39,875 --> 00:26:42,344 of the nurse bees over the nests, 183 00:26:43,250 --> 00:26:46,709 the bustling bridges and stairways of wax, 184 00:26:47,583 --> 00:26:50,086 the invading spirals of the queen, 185 00:26:50,875 --> 00:26:53,924 the endlessly varied and repetitive labors of the swarm, 186 00:26:54,667 --> 00:26:57,341 the relentless yet futile effort, 187 00:26:57,708 --> 00:27:00,211 the feverish comings and goings, 188 00:27:01,250 --> 00:27:03,344 the call to sleep always ignored, 189 00:27:03,458 --> 00:27:06,086 undermining the next day's work, 190 00:27:06,375 --> 00:27:08,548 the final rest of death 191 00:27:09,292 --> 00:27:13,126 far from a place that tolerates neither the sick nor tombs, 192 00:27:16,000 --> 00:27:18,503 someone who observed these things 193 00:27:18,667 --> 00:27:20,920 after the initial surprise had passed, 194 00:27:21,042 --> 00:27:23,010 looked away quickly 195 00:27:23,458 --> 00:27:26,962 with an expression of sad, inexplicable fright. 196 00:31:14,208 --> 00:31:16,506 Two plus two equals four. 197 00:31:16,625 --> 00:31:19,674 Four plus two equals six. 198 00:31:20,375 --> 00:31:22,628 Six plus two equals eight. 199 00:31:22,750 --> 00:31:25,549 Plus eight equals 16, 200 00:31:25,958 --> 00:31:30,794 plus eight equals 24, plus eight equals 32. 201 00:31:31,250 --> 00:31:36,381 Holy souls, we kneel before you. 202 00:31:36,500 --> 00:31:39,709 All right. Put away your things. 203 00:31:44,875 --> 00:31:46,343 Be quiet! 204 00:31:54,458 --> 00:31:55,880 Quiet! 205 00:31:56,625 --> 00:31:59,128 Or else Don José will get angry. 206 00:32:12,875 --> 00:32:14,877 Good morning, Don José. 207 00:32:15,125 --> 00:32:18,208 Good morning, Don José! 208 00:32:18,500 --> 00:32:19,877 Poor Don José. 209 00:32:20,667 --> 00:32:24,376 - Who left him like that? - You did. 210 00:32:24,625 --> 00:32:26,423 Let's see, Paulita. 211 00:32:26,750 --> 00:32:28,673 What is Don José missing? 212 00:32:28,917 --> 00:32:32,592 - His heart. - Good. Put it on him. 213 00:32:39,875 --> 00:32:41,297 Mari Carmen, 214 00:32:41,750 --> 00:32:43,718 what's the heart for'? 215 00:32:48,083 --> 00:32:49,209 For breathing. 216 00:32:51,292 --> 00:32:53,386 All you smarty-pants 217 00:32:53,542 --> 00:32:55,419 laughing so hard, 218 00:32:55,708 --> 00:32:57,506 what do we breathe with'? 219 00:32:57,625 --> 00:32:59,377 The lungs. 220 00:32:59,750 --> 00:33:01,172 Show us. 221 00:33:05,458 --> 00:33:06,835 Put his lungs on. 222 00:33:09,333 --> 00:33:11,176 Put them on him. 223 00:33:18,042 --> 00:33:19,339 Very good. 224 00:33:20,042 --> 00:33:22,090 What's the stomach for'? 225 00:33:22,250 --> 00:33:25,129 To put food in. 226 00:33:25,250 --> 00:33:27,844 Very good. Put it on him. 227 00:33:31,625 --> 00:33:33,423 Well done. Sit down. 228 00:33:33,792 --> 00:33:35,385 Now pay attention! 229 00:33:35,667 --> 00:33:37,635 Don José can walk. 230 00:33:37,750 --> 00:33:39,297 He can breathe. 231 00:33:39,500 --> 00:33:41,002 He can eat. 232 00:33:41,750 --> 00:33:43,002 But... 233 00:33:45,833 --> 00:33:47,710 there's still something 234 00:33:47,833 --> 00:33:48,880 v60' 235 00:33:49,250 --> 00:33:50,968 very important 236 00:33:51,667 --> 00:33:52,634 missing. 237 00:33:54,083 --> 00:33:55,175 His bones. 238 00:33:55,458 --> 00:33:56,675 His ears. 239 00:33:57,750 --> 00:33:58,421 Ana. 240 00:33:59,167 --> 00:34:00,794 You're very quiet. 241 00:34:02,042 --> 00:34:05,216 What is Don José still missing? 242 00:34:06,792 --> 00:34:07,918 His eyes. 243 00:34:08,292 --> 00:34:09,544 Quiet, Isabel. 244 00:34:09,958 --> 00:34:11,710 Answer when I ask you. 245 00:34:12,708 --> 00:34:15,211 - His eyes. - Very good. 246 00:34:15,333 --> 00:34:18,086 Come and put them on him. 247 00:34:37,458 --> 00:34:40,132 Now Don José can see. 248 00:34:41,958 --> 00:34:44,507 See that house with the well? 249 00:34:44,708 --> 00:34:47,086 - Does he live there? - Yes. 250 00:34:47,375 --> 00:34:49,594 Do you want to go there? 251 00:34:50,042 --> 00:34:51,385 All right. 252 00:36:15,583 --> 00:36:17,130 Isabel... 253 00:36:18,667 --> 00:36:20,169 Isabel... 254 00:40:04,542 --> 00:40:07,512 Mom asked about you this evening. 255 00:40:10,958 --> 00:40:14,087 She wanted to know where you were. 256 00:40:17,667 --> 00:40:21,467 I told her you were still at school. 257 00:40:25,292 --> 00:40:27,090 Did you go to the well? 258 00:40:28,333 --> 00:40:29,380 Yes. 259 00:40:30,542 --> 00:40:32,044 Did you see him? 260 00:40:33,917 --> 00:40:34,918 No. 261 00:40:36,833 --> 00:40:39,916 Because he doesn't know you. 262 00:40:41,625 --> 00:40:43,047 Daddy's coming! 263 00:40:43,250 --> 00:40:44,923 Daddy's coming! 264 00:40:58,792 --> 00:41:00,590 Daddy, here's one. 265 00:41:27,667 --> 00:41:31,501 - Daddy, here's another one! - I'm coming. 266 00:41:33,292 --> 00:41:34,214 It's bad. 267 00:41:34,458 --> 00:41:36,677 How much do you bet? 268 00:41:37,042 --> 00:41:38,419 Don't touch it! 269 00:41:42,792 --> 00:41:46,467 - It's good, isn't it? - Let's see. 270 00:41:51,167 --> 00:41:54,501 - Yes, sir, that's a good mushroom. - See? 271 00:41:55,208 --> 00:41:57,586 Who knows what it's called'? 272 00:41:58,750 --> 00:42:01,048 - A tricholoma. - A fly agaric. 273 00:42:01,333 --> 00:42:04,177 No, fly agarics are poisonous. 274 00:42:06,875 --> 00:42:08,047 Look closely. 275 00:42:10,125 --> 00:42:11,752 - El... - Elfin saddle! 276 00:42:11,875 --> 00:42:12,626 Very good. 277 00:42:13,708 --> 00:42:15,051 You can tell 278 00:42:15,375 --> 00:42:17,093 by the brown color 279 00:42:17,500 --> 00:42:19,628 and these wavy edges. 280 00:42:23,250 --> 00:42:26,379 Have you ever picked a poisonous mushroom? 281 00:42:26,500 --> 00:42:28,628 - No. You know why? - Why? 282 00:42:28,750 --> 00:42:32,300 Because I always do what my grandpa told me. 283 00:42:35,000 --> 00:42:37,469 If you're not sure that a mushroom is good, 284 00:42:37,583 --> 00:42:38,835 don't pick it. 285 00:42:39,083 --> 00:42:41,836 Because if it's bad, 286 00:42:42,000 --> 00:42:43,092 and you eat it, 287 00:42:43,208 --> 00:42:47,588 it's your last mushroom and your last everything else. 288 00:42:47,750 --> 00:42:50,128 - Do you understand? - I do. 289 00:42:51,542 --> 00:42:54,216 My grandpa didn't really like eating them. 290 00:42:54,542 --> 00:42:56,795 What he liked was looking for them, 291 00:42:57,083 --> 00:42:59,552 even if it meant walking for a whole day. 292 00:42:59,917 --> 00:43:02,090 He never got tired. 293 00:43:03,333 --> 00:43:05,256 See that mountain? 294 00:43:05,667 --> 00:43:08,511 What he called "the mushroom garden" is up there. 295 00:43:09,167 --> 00:43:11,010 - You know why? - Why'? 296 00:43:11,500 --> 00:43:14,549 Caesar's mushroom grows there. The best of all. 297 00:43:15,000 --> 00:43:17,924 - Why don't we go? - It's too far. 298 00:43:18,250 --> 00:43:21,254 We'd never make it with you two weaklings. 299 00:43:21,375 --> 00:43:23,252 We'll go some other day. 300 00:43:23,500 --> 00:43:25,844 But you have to promise something. 301 00:43:26,167 --> 00:43:28,590 Don't tell your mother. 302 00:43:48,375 --> 00:43:50,218 Look at what we have here. 303 00:43:52,083 --> 00:43:53,801 A real devil. 304 00:43:54,417 --> 00:43:55,919 It smells so good. 305 00:43:56,250 --> 00:43:58,673 Sure, the young ones fool you, 306 00:43:59,000 --> 00:44:02,083 but the older ones are completely different. 307 00:44:02,208 --> 00:44:04,210 Look very closely. 308 00:44:05,208 --> 00:44:07,711 Look at the color of the cap 309 00:44:08,917 --> 00:44:11,841 and the black gills. 310 00:44:12,458 --> 00:44:14,051 Never forget, girls. 311 00:44:14,167 --> 00:44:15,669 This is the worst of all. 312 00:44:15,792 --> 00:44:17,669 The most poisonous. 313 00:44:18,333 --> 00:44:20,802 Whoever eats it has got no chance 314 00:44:20,917 --> 00:44:22,214 of surviving. 315 00:44:53,083 --> 00:44:54,005 Fernando. 316 00:44:58,583 --> 00:44:59,835 See you later. 317 00:45:08,583 --> 00:45:11,257 - Good morning, Don Fernando. - Good morning. 318 00:45:11,458 --> 00:45:13,881 Seems like we're running late. 319 00:46:03,458 --> 00:46:05,927 - You hit me. - I did not. 320 00:46:08,708 --> 00:46:09,675 Enough! 321 00:46:10,708 --> 00:46:11,584 Enough! 322 00:46:11,917 --> 00:46:15,251 That's enough! Stop being so boisterous! 323 00:46:15,667 --> 00:46:17,886 - Dummy! - Pig! 324 00:46:20,333 --> 00:46:21,585 Good Lord! 325 00:46:21,875 --> 00:46:23,593 What's all this ruckus? 326 00:46:23,708 --> 00:46:25,426 - She started it. - Enough! 327 00:46:25,583 --> 00:46:27,130 She's lying. 328 00:46:27,333 --> 00:46:30,542 Come on. It's time to wash before school. 329 00:46:31,250 --> 00:46:33,503 First you wet the brush. 330 00:46:34,708 --> 00:46:35,834 Okay- 331 00:46:36,458 --> 00:46:38,711 Then you rub it all over your face. 332 00:46:45,417 --> 00:46:47,590 Then you get it soapy. 333 00:46:51,250 --> 00:46:53,344 Now rub it on your face. 334 00:47:02,583 --> 00:47:03,800 That's it. 335 00:47:04,833 --> 00:47:07,677 - Now I shave off the little hairs? - Yes. 336 00:47:07,875 --> 00:47:11,379 And then you put on some cologne. 337 00:47:20,250 --> 00:47:23,584 Mom, do you know what a spirit is? 338 00:47:27,167 --> 00:47:29,795 You don't know and I do. 339 00:47:30,208 --> 00:47:31,926 A spirit is a spirit. 340 00:47:32,500 --> 00:47:34,673 Are they good or bad? 341 00:47:34,917 --> 00:47:37,170 With good girls, they're good, 342 00:47:37,417 --> 00:47:40,421 but with bad girls, they're very bad. 343 00:47:42,583 --> 00:47:45,257 But you'll be good, won't you? 344 00:47:45,375 --> 00:47:47,423 Give me a kiss. 345 00:48:11,292 --> 00:48:12,589 It's coming! 346 00:48:48,875 --> 00:48:49,671 Ana! 347 00:49:33,000 --> 00:49:35,423 "Now neither malice nor hatred, 348 00:49:35,583 --> 00:49:37,460 nor even the fear of change. 349 00:49:37,583 --> 00:49:39,130 I only feel thirst, 350 00:49:39,333 --> 00:49:42,382 a thirst for I know not what. 351 00:49:42,833 --> 00:49:44,255 Rivers of life, 352 00:49:44,417 --> 00:49:45,384 where have you gone? 353 00:49:45,500 --> 00:49:47,594 Air, I need air. 354 00:49:47,833 --> 00:49:50,006 What do you see in the darkness 355 00:49:50,167 --> 00:49:52,511 that makes you silently tremble? 356 00:49:52,708 --> 00:49:53,550 I see not 357 00:49:53,750 --> 00:49:57,050 but only stare like a blind man 358 00:49:57,458 --> 00:49:59,711 facing straight into the sun. 359 00:49:59,833 --> 00:50:03,258 I shall fall where the fallen never rise." 360 00:51:46,333 --> 00:51:47,835 "To... my... 361 00:51:48,542 --> 00:51:51,091 dear 362 00:51:51,292 --> 00:51:54,466 mis-an-th rope." 363 00:54:06,458 --> 00:54:08,426 Come here. 364 00:55:21,583 --> 00:55:24,006 What's wrong with you? 365 00:58:40,833 --> 00:58:44,007 Come on, get up. Stop fooling around. 366 00:59:53,000 --> 00:59:54,172 Isabel... 367 00:59:54,917 --> 00:59:58,251 He's not here anymore. He's gone. 368 01:00:39,083 --> 01:00:42,508 IsabeL tell me what happened you. 369 01:01:31,042 --> 01:01:32,965 Milagros! 370 01:01:43,583 --> 01:01:45,460 Milagros! 371 01:04:11,958 --> 01:04:14,837 - Careful, you'll get burned. - lsabel! 372 01:04:15,083 --> 01:04:17,085 Careful, Raquel. 373 01:05:32,667 --> 01:05:35,591 What are you doing here, child? 374 01:05:36,250 --> 01:05:37,718 Come with me. 375 01:05:38,875 --> 01:05:40,252 Let's go home. 376 01:05:40,417 --> 01:05:42,670 Your father's back. 377 01:05:44,750 --> 01:05:46,343 Come on. Let's go. 378 01:05:46,500 --> 01:05:47,501 Let's go. 379 01:09:27,042 --> 01:09:29,090 Where were you? 380 01:09:37,667 --> 01:09:39,044 Ana... 381 01:09:39,583 --> 01:09:41,711 Where were you? 382 01:10:54,333 --> 01:10:55,300 Here. 383 01:14:03,667 --> 01:14:05,294 Good morning. 384 01:14:06,583 --> 01:14:07,880 Come in. 385 01:14:14,083 --> 01:14:16,461 - May I, sir'? - Come in. 386 01:14:18,125 --> 01:14:21,004 - He's here. - I'll be right there. 387 01:15:12,500 --> 01:15:14,173 Good morning. 388 01:20:41,708 --> 01:20:43,255 Ana, come here! 389 01:27:43,208 --> 01:27:45,506 Ana, what happened to you? 390 01:28:11,292 --> 01:28:14,876 - Miguel, how is she? - Fine. Still a little weak. 391 01:28:15,375 --> 01:28:18,379 She hardly sleeps. She won't eat or speak. 392 01:28:19,000 --> 01:28:20,752 The light bothers her. 393 01:28:21,500 --> 01:28:24,754 She looks at us but doesn't recognize us. 394 01:28:25,542 --> 01:28:28,466 It's as if we didn't exist. 395 01:28:36,208 --> 01:28:37,300 Teresa... 396 01:28:37,875 --> 01:28:41,175 Ana is still a child. 397 01:28:42,167 --> 01:28:46,047 She's under the effect of a very disturbing experience. 398 01:28:46,417 --> 01:28:48,545 But she'll get over it. 399 01:28:51,250 --> 01:28:52,422 Really, Miguel? 400 01:28:53,958 --> 01:28:55,801 Bit by bit 401 01:28:56,250 --> 01:28:58,344 she'll start to forget. 402 01:28:59,583 --> 01:29:00,709 Teresa... 403 01:29:01,208 --> 01:29:04,633 The important thing is that your daughter is alive. 404 01:29:04,792 --> 01:29:06,135 She's alive. 405 01:29:17,292 --> 01:29:18,509 She's asleep. 406 01:29:18,875 --> 01:29:20,923 Don Miguel, she's asleep. 407 01:29:21,042 --> 01:29:23,591 Give her this medicine. The dose is written here. 408 01:29:23,750 --> 01:29:27,584 Yes, sir. I'll go to the pharmacy right now. 409 01:29:28,583 --> 01:29:30,085 She should eat. 410 01:29:30,292 --> 01:29:34,092 Something easy to digest. Soup without too much fat. 411 01:29:34,292 --> 01:29:36,636 A boiled egg. 412 01:29:39,042 --> 01:29:41,841 And you need to rest too, Teresa, 413 01:29:42,125 --> 01:29:44,002 as much as she does. 414 01:29:46,167 --> 01:29:47,384 If anything happens, 415 01:29:47,500 --> 01:29:49,753 send Milagros for me. I'll come right away. 416 01:29:49,875 --> 01:29:51,969 Yes, Miguel. 417 01:31:52,042 --> 01:31:56,252 Someone to whom I recently showed my glass beehive, 418 01:31:56,375 --> 01:32:00,551 with its movement like the main cogwheel of a clock, 419 01:32:01,875 --> 01:32:06,051 someone who saw the constant agitation of the honeycomb, 420 01:32:06,500 --> 01:32:10,004 the mysterious, frantic commotion 421 01:32:10,125 --> 01:32:12,878 of the nurse bees over the nests, 422 01:32:13,500 --> 01:32:17,300 the bustling bridges and stairways of wax, 423 01:32:17,833 --> 01:32:19,585 the invading spirals... 424 01:35:05,750 --> 01:35:07,593 If you're his friend, 425 01:35:07,708 --> 01:35:09,927 you can talk to him 426 01:35:10,042 --> 01:35:11,794 whenever you want. 427 01:35:11,917 --> 01:35:13,965 Just close your eyes. 428 01:35:14,167 --> 01:35:16,636 And call him. 429 01:35:18,292 --> 01:35:19,794 "It's me, Ana." 430 01:35:23,875 --> 01:35:25,468 "It's me, Ana." 26580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.