All language subtitles for Smile.Mom.E17.720p.WEBRiP.AAC.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,832 --> 00:00:10,207 Answer me. 2 00:00:10,289 --> 00:00:13,873 You bought Yoo-ra the cape, didn't you? 3 00:00:16,289 --> 00:00:17,915 Why aren't you answering? 4 00:00:17,999 --> 00:00:19,707 Was it really you? 5 00:00:19,790 --> 00:00:21,790 And you lied to me? 6 00:00:21,873 --> 00:00:23,249 Why did you do it? 7 00:00:23,289 --> 00:00:25,456 What did you do to Yoo-ra? 8 00:00:25,999 --> 00:00:27,832 It was a useless lie. 9 00:00:27,915 --> 00:00:30,249 You would've gotten caught soon enough, 10 00:00:30,289 --> 00:00:31,748 so why did you lie? 11 00:00:31,832 --> 00:00:36,082 There are always witnesses in a big crowd. 12 00:00:37,289 --> 00:00:38,832 Can I go now? 13 00:00:38,915 --> 00:00:42,331 Please don't bother me again. 14 00:00:44,040 --> 00:00:47,289 Why won't you say anything? 15 00:00:47,289 --> 00:00:49,331 Why did you buy her the cape? 16 00:00:49,415 --> 00:00:51,373 You wanted her to get lost and be miserable? 17 00:00:51,456 --> 00:00:52,915 Why? 18 00:00:54,748 --> 00:00:57,540 Mo-roo, come to your senses. 19 00:00:57,623 --> 00:01:00,581 Don't fall into their trap. 20 00:01:03,040 --> 00:01:05,665 I have a question for you two. 21 00:01:05,748 --> 00:01:07,665 Why are you doing this? 22 00:01:07,748 --> 00:01:11,707 What are you trying to hide by dragging me into this? 23 00:01:11,790 --> 00:01:15,707 But I won't take it anymore. 24 00:01:19,289 --> 00:01:21,289 Hwang Bomi, where are you going? 25 00:01:21,289 --> 00:01:22,581 Stop right there! 26 00:01:27,790 --> 00:01:29,207 Thanks, Jung-woon. 27 00:01:29,289 --> 00:01:35,290 If not for you, that girl might never have told the truth. 28 00:01:35,373 --> 00:01:36,623 No problem. 29 00:01:36,707 --> 00:01:40,289 I was so frustrated that things kept getting messed up. 30 00:01:40,289 --> 00:01:42,707 I'm glad I helped a little. 31 00:01:42,790 --> 00:01:48,290 What's that woman's relationship with your husband? 32 00:01:48,373 --> 00:01:51,540 I don't understand why she lied. 33 00:01:58,165 --> 00:02:00,289 What are you looking for? 34 00:02:00,289 --> 00:02:01,498 I feel queasy. 35 00:02:01,581 --> 00:02:03,456 I wanted to drink some plum tea. 36 00:02:03,540 --> 00:02:06,249 But I can't find where it is. 37 00:02:06,289 --> 00:02:07,915 Just call Shin-yong. 38 00:02:07,999 --> 00:02:12,207 Do you think the only thing you won't find is the plum tea? 39 00:02:12,289 --> 00:02:15,289 The house might've seemed like it ran itself, 40 00:02:15,289 --> 00:02:18,124 but she took care of everything. 41 00:02:18,207 --> 00:02:20,082 Don't you know that yet? 42 00:02:20,165 --> 00:02:21,289 Dad! 43 00:02:21,289 --> 00:02:22,331 Dad, hurry. 44 00:02:22,415 --> 00:02:24,415 Yoo-ra woke up crying. 45 00:02:24,498 --> 00:02:26,498 I think she wants her mother. 46 00:02:26,581 --> 00:02:28,207 Again? 47 00:02:28,289 --> 00:02:30,832 You took the mother away from that sick child. 48 00:02:30,915 --> 00:02:32,290 The kid's paying for it. 49 00:02:32,373 --> 00:02:33,456 Let's go. 50 00:02:40,581 --> 00:02:42,540 You haven't called Shin-yong yet? 51 00:02:43,289 --> 00:02:45,289 What are you waiting for? 52 00:02:45,289 --> 00:02:47,289 You really don't trust her? 53 00:02:47,289 --> 00:02:50,082 Wouldn't it be better to believe her and be happy 54 00:02:50,165 --> 00:02:53,040 than to suspect her and be miserable? 55 00:02:53,124 --> 00:02:54,790 Forget everything else. 56 00:02:54,873 --> 00:02:58,289 Just think about how good she's been to us for the past 7 years. 57 00:02:58,289 --> 00:03:00,082 Then it'll be simple. 58 00:03:03,957 --> 00:03:05,581 You call her. 59 00:03:05,665 --> 00:03:07,873 Tell her Yoo-ra wants her. 60 00:03:14,873 --> 00:03:16,790 Shin-yong, it's me. 61 00:03:38,832 --> 00:03:42,790 I knitted this shawl for you. 62 00:03:42,873 --> 00:03:46,040 Is it a special day? 63 00:03:46,124 --> 00:03:47,540 Why am I getting a gift? 64 00:03:47,623 --> 00:03:50,665 Today is our wedding anniversary. 65 00:03:50,748 --> 00:03:54,289 Why am I getting a gift on your anniversary? 66 00:03:54,331 --> 00:03:56,082 Just take care of Mo-roo. 67 00:03:56,165 --> 00:03:58,623 Today is the day I became your daughter-in-law. 68 00:03:58,707 --> 00:04:01,289 Being your daughter-in-law makes me as happy 69 00:04:01,290 --> 00:04:03,207 as being Mo-roo's wife. 70 00:04:03,289 --> 00:04:07,289 Thank you for treating me like a daughter. 71 00:04:08,165 --> 00:04:10,623 I can't believe you said that. 72 00:04:10,707 --> 00:04:13,040 I owe you so much. 73 00:04:13,124 --> 00:04:18,873 I'm the one who's grateful that you're my daughter-in-law. 74 00:04:26,456 --> 00:04:29,289 It looks so warm. 75 00:04:43,165 --> 00:04:46,456 Is nothing going on between them? 76 00:04:47,540 --> 00:04:51,415 If he was there just to drop off the book... 77 00:05:04,289 --> 00:05:05,707 Tell me the truth. 78 00:05:05,790 --> 00:05:08,289 You can't get out of this. 79 00:05:08,290 --> 00:05:11,082 I don't know anything about it. 80 00:05:11,165 --> 00:05:12,623 You don't know? 81 00:05:12,707 --> 00:05:15,540 The truth's already out. You can't lie anymore. 82 00:05:15,623 --> 00:05:18,707 I don't want to end up hating you. 83 00:05:18,790 --> 00:05:20,331 So tell me! 84 00:05:21,289 --> 00:05:22,289 Fine. 85 00:05:22,331 --> 00:05:24,623 I'll tell you everything. 86 00:05:24,707 --> 00:05:30,165 I bought Yoo-ra the cape. 87 00:05:30,249 --> 00:05:33,331 And I asked that girl to lie for me. 88 00:05:33,415 --> 00:05:35,290 Happy now? 89 00:05:35,373 --> 00:05:38,540 Why did you do it? 90 00:05:38,623 --> 00:05:41,289 I wanted to protect Shin-yong. 91 00:05:41,290 --> 00:05:44,289 I didn't want to break up your family. 92 00:05:44,289 --> 00:05:46,040 You're despicable. 93 00:05:46,124 --> 00:05:48,456 You tried to put it all on her. 94 00:05:48,540 --> 00:05:51,290 Now you're saying you were protecting her? 95 00:05:51,373 --> 00:05:53,124 Even a dog would laugh at that. 96 00:05:55,289 --> 00:05:56,957 What else could I do? 97 00:05:57,040 --> 00:06:01,915 I saw her in another man's arms. 98 00:06:01,999 --> 00:06:05,289 How could I tell you the truth? 99 00:06:05,289 --> 00:06:07,456 What? 100 00:06:07,540 --> 00:06:17,289 I saw her and another man embracing in a dark corner 101 00:06:17,289 --> 00:06:20,915 as I was leaving the publishing event. 102 00:06:20,999 --> 00:06:26,289 They were whispering things to each other I can't even repeat. 103 00:06:26,289 --> 00:06:28,957 I was so surprised I ran away. 104 00:06:29,040 --> 00:06:31,498 That's when I saw Yoo-ra at the fair. 105 00:06:31,581 --> 00:06:35,498 I felt so bad when I saw her playing by herself. 106 00:06:35,581 --> 00:06:38,124 That's why I bought her the cape. 107 00:06:38,207 --> 00:06:40,289 Was that so wrong? 108 00:06:40,289 --> 00:06:42,331 I don't believe you. 109 00:06:42,415 --> 00:06:45,915 You made this up to cover up your mistakes. 110 00:06:47,040 --> 00:06:50,289 Whether you believe it or not, it's the truth. 111 00:06:50,289 --> 00:06:54,999 Yoo-ra might have seen something she shouldn't have 112 00:06:55,082 --> 00:06:58,289 while she was looking for her mom. 113 00:06:58,289 --> 00:07:00,873 Seen something she shouldn't have? 114 00:07:00,957 --> 00:07:03,873 No... You're lying. 115 00:07:03,957 --> 00:07:07,832 If you don't believe me, check the surveillance cameras. 116 00:07:07,915 --> 00:07:10,665 I've had a hard time with this. 117 00:07:10,748 --> 00:07:14,832 I didn't say anything because it would hurt Shin-yong. 118 00:07:14,915 --> 00:07:19,249 And your mother would think I broke up your family. 119 00:07:19,289 --> 00:07:25,289 I wish I hadn't seen anything. 120 00:07:26,832 --> 00:07:30,289 I detest Shin-yong's and my fate. 121 00:07:30,999 --> 00:07:33,249 What did you see? 122 00:07:33,289 --> 00:07:36,289 What did Shin-yong do with that guy? 123 00:07:36,290 --> 00:07:38,124 I can't say it. 124 00:07:38,207 --> 00:07:41,165 It'll be better for you not to imagine it either. 125 00:07:41,249 --> 00:07:44,040 Just think about Yoo-ra and let it go. 126 00:07:44,124 --> 00:07:47,289 Do you understand what I'm saying? 127 00:07:47,289 --> 00:07:50,289 Those dirty jerks! 128 00:07:51,289 --> 00:07:54,415 Mo-roo! Mo-roo, where are you going? 129 00:08:05,748 --> 00:08:08,289 Mom! Mom! 130 00:08:09,456 --> 00:08:10,748 Mom! 131 00:08:13,415 --> 00:08:15,165 Let's go somewhere else. 132 00:08:35,289 --> 00:08:36,289 Welcome back. 133 00:08:36,289 --> 00:08:38,082 It's been so cold. 134 00:08:38,165 --> 00:08:39,540 Were you okay? 135 00:08:39,623 --> 00:08:42,331 Yoo-ra can't talk, but she's been looking for you all day. 136 00:08:42,415 --> 00:08:46,289 She looks like she's at someone else's house. 137 00:08:46,331 --> 00:08:49,289 Father, I'm sorry for worrying you. 138 00:08:49,289 --> 00:08:51,289 I'm glad you're back, Shin-yong. 139 00:08:51,289 --> 00:08:54,331 The house felt so empty without you. 140 00:08:54,415 --> 00:08:58,082 We all depend on you too much. 141 00:08:58,165 --> 00:09:01,873 You're not leaving again, are you? 142 00:09:01,957 --> 00:09:05,623 I'll adopt Yoo-ra if you ever leave again. 143 00:09:05,707 --> 00:09:07,289 I'm sorry, Sorah. 144 00:09:07,289 --> 00:09:09,289 I'm not going anywhere. 145 00:09:09,289 --> 00:09:10,331 Where's Mother? 146 00:09:18,289 --> 00:09:21,581 This doesn't mean I forgave you. 147 00:09:21,665 --> 00:09:24,581 Let's see how it goes. 148 00:09:24,665 --> 00:09:26,290 Yes, Mother. 149 00:09:26,373 --> 00:09:29,623 I won't ever disappoint you again. 150 00:09:29,707 --> 00:09:32,289 Even though it was a misunderstanding, 151 00:09:32,289 --> 00:09:33,456 it was still my fault. 152 00:09:33,540 --> 00:09:35,289 Please forgive me. 153 00:09:36,331 --> 00:09:38,082 Why are you crying? 154 00:09:38,165 --> 00:09:40,623 I didn't say anything to you. 155 00:09:40,707 --> 00:09:43,124 What mother-in-law wouldn't give in 156 00:09:43,207 --> 00:09:46,289 when her granddaughter's in that condition? 157 00:09:46,290 --> 00:09:50,832 It's only been a day, but you look terrible. 158 00:09:52,289 --> 00:09:56,289 I hope Yoo-ra starts talking. 159 00:09:56,290 --> 00:09:58,289 Go upstairs. 160 00:09:58,289 --> 00:10:00,289 Yes, Mother. 161 00:10:05,289 --> 00:10:06,748 You did the right thing. 162 00:10:06,832 --> 00:10:11,165 Since you let her come back, you might as well be nice. 163 00:10:11,249 --> 00:10:14,665 Her mother's the best medicine for Yoo-ra. 164 00:10:29,124 --> 00:10:32,289 Yoo-ra, did you look for me? 165 00:10:32,289 --> 00:10:37,289 I'm sorry I couldn't be with you. 166 00:10:38,915 --> 00:10:42,331 I missed you so much. 167 00:10:43,289 --> 00:10:45,124 Yoo-ra? 168 00:10:47,331 --> 00:10:52,040 You look better already. 169 00:10:54,290 --> 00:11:01,290 Did you see Dad's friend that day? 170 00:11:02,289 --> 00:11:05,040 She bought you the cape, didn't she? 171 00:11:05,665 --> 00:11:08,289 How did you get lost? 172 00:11:08,289 --> 00:11:10,581 Did you follow her? 173 00:11:12,498 --> 00:11:15,415 You don't want to remember that day 174 00:11:15,498 --> 00:11:18,623 or are you too scared to remember it? 175 00:11:22,707 --> 00:11:24,289 It's okay. 176 00:11:24,290 --> 00:11:27,289 I know it's hard. 177 00:11:27,289 --> 00:11:29,040 You don't have to do anything. 178 00:11:29,124 --> 00:11:31,040 I'll take care of everything. 179 00:11:31,124 --> 00:11:33,540 Because I'm your mom. 180 00:11:33,623 --> 00:11:38,289 I have the courage to do anything if it's for you. 181 00:11:39,373 --> 00:11:43,456 I'm not afraid of anything as long as you're with me. 182 00:11:51,040 --> 00:11:51,999 What is it? 183 00:11:52,082 --> 00:11:53,207 Let go of me. 184 00:11:53,289 --> 00:11:55,290 Tell us everything you know. 185 00:11:55,373 --> 00:11:59,832 Did Shin-yong meet with Choi Jung-woon? 186 00:11:59,915 --> 00:12:02,124 Is he in Korea? 187 00:12:02,207 --> 00:12:04,999 Where did you hear that? 188 00:12:05,082 --> 00:12:08,540 Did her mother-in-law tell you everything? 189 00:12:08,623 --> 00:12:12,290 So her mother-in-law knows? 190 00:12:12,373 --> 00:12:14,873 This is horrible. 191 00:12:14,957 --> 00:12:20,289 Mo-roo said that Shin-yong's been seeing Choi Jung-woon. 192 00:12:20,289 --> 00:12:22,331 It isn't true, is it? 193 00:12:22,415 --> 00:12:23,999 I don't know. 194 00:12:24,082 --> 00:12:27,581 Shin-yong would rather die than cheat. 195 00:12:27,665 --> 00:12:30,124 But you never know with men and women. 196 00:12:30,207 --> 00:12:33,373 That's just nonsense! 197 00:12:33,456 --> 00:12:36,289 Call Hae-ryun. 198 00:12:36,290 --> 00:12:39,289 She's friends with Choi Jung-woon and Shin-yong. 199 00:12:39,290 --> 00:12:42,289 She'll have his number. 200 00:12:42,289 --> 00:12:44,289 Are you going to meet with Jung-woon? 201 00:12:44,290 --> 00:12:45,289 That's right. 202 00:12:45,331 --> 00:12:46,915 What are you going to say to him? 203 00:12:46,999 --> 00:12:51,289 I saw him the other day. I have his number. 204 00:12:51,790 --> 00:12:53,665 Then call him. 205 00:12:53,748 --> 00:12:55,957 I'll talk to him. 206 00:12:56,040 --> 00:12:57,748 Now! 207 00:12:57,832 --> 00:13:00,290 Why are things so complicated? 208 00:13:04,289 --> 00:13:05,289 Hello? 209 00:13:05,331 --> 00:13:06,665 Is this Choi... 210 00:13:06,748 --> 00:13:09,124 This is Kang Shin-yong's father. 211 00:13:09,207 --> 00:13:12,124 Do you remember where we live? 212 00:13:12,207 --> 00:13:16,665 I'll see you in an hour. 213 00:13:16,748 --> 00:13:18,581 And don't say anything to Shin-yong. 214 00:13:20,249 --> 00:13:22,289 Dad, when did you come in? 215 00:13:22,290 --> 00:13:28,124 Honey, there's nothing going on between Shin-yong and him. 216 00:13:28,207 --> 00:13:29,331 That's right. 217 00:13:29,415 --> 00:13:32,456 So don't make a mistake by asking him to come over. 218 00:13:32,540 --> 00:13:35,289 Call him back and tell him not to come. 219 00:13:35,290 --> 00:13:36,790 All of you shut it. 220 00:13:36,873 --> 00:13:39,415 I'll decide after I talk with him. 221 00:13:39,498 --> 00:13:42,289 And no one's allowed to call Shin-yong. 222 00:13:42,290 --> 00:13:46,165 Give me your cell phones. 223 00:13:48,331 --> 00:13:50,289 Did money come into our account? 224 00:13:50,289 --> 00:13:52,289 Why do you keep looking at it? 225 00:13:52,290 --> 00:13:54,289 Yoo-ra's sick. 226 00:13:54,289 --> 00:13:57,999 We'll need some money for the hospital. 227 00:13:58,082 --> 00:14:00,289 We always need so much money. 228 00:14:00,331 --> 00:14:02,289 We're having a hard time paying rent. 229 00:14:02,289 --> 00:14:03,873 What do you think about downsizing? 230 00:14:03,957 --> 00:14:08,832 You didn't want to look poor, so you insisted on a 2-story house. 231 00:14:08,915 --> 00:14:11,873 But I don't care if we live in a shack. 232 00:14:11,957 --> 00:14:17,082 And it's ridiculous that everyone has their own room in our situation. 233 00:14:17,165 --> 00:14:21,289 Do you want people to think Dallae's poor? 234 00:14:21,290 --> 00:14:25,249 But why do we have to live in a big house? 235 00:14:25,289 --> 00:14:31,331 Actors need to suffer to shed real tears and really know how to act. 236 00:14:31,415 --> 00:14:35,289 It's enough that I suffered. 237 00:14:35,289 --> 00:14:37,873 I'm going to support my kids anyway I can 238 00:14:37,957 --> 00:14:40,498 so they don't go through what I did. 239 00:14:40,581 --> 00:14:41,999 Talent is common. 240 00:14:42,082 --> 00:14:44,289 Luck and connections are more important. 241 00:14:44,289 --> 00:14:50,623 I feel bad about bringing it up now, 242 00:14:50,707 --> 00:14:53,623 but can you get me $5,000? 243 00:14:53,707 --> 00:14:57,165 What do you need $5,000 for? 244 00:14:57,249 --> 00:14:59,373 Are you in trouble again? 245 00:14:59,456 --> 00:15:02,498 No, I thought Dallae would do well, 246 00:15:02,581 --> 00:15:05,832 so I ordered a few outfits for her. 247 00:15:05,915 --> 00:15:08,456 I thought she'd start a new soap right away. 248 00:15:08,540 --> 00:15:10,832 But things got messed up. 249 00:15:10,915 --> 00:15:14,498 So you bought those expensive outfits without asking me first? 250 00:15:14,581 --> 00:15:18,289 Designers will line up to give her clothes if she gets the leading role. 251 00:15:18,289 --> 00:15:19,915 Why did you do something stupid like that? 252 00:15:19,999 --> 00:15:21,707 You don't like free clothes. 253 00:15:21,790 --> 00:15:24,289 You said you have to invest in an actress. 254 00:15:24,289 --> 00:15:26,290 We don't have any money. 255 00:15:26,373 --> 00:15:28,957 So why are you spending so much? 256 00:15:29,040 --> 00:15:31,623 Do you enjoy living off of your wife and children? 257 00:15:31,707 --> 00:15:35,289 Take care of your own mess. 258 00:15:35,289 --> 00:15:37,124 Don't get mad. 259 00:15:37,207 --> 00:15:39,165 It's not like the clothes will go bad. 260 00:15:39,249 --> 00:15:41,289 She can wear them later. 261 00:16:08,957 --> 00:16:10,581 What are you doing home at this hour? 262 00:16:10,665 --> 00:16:12,373 Did you get out of work early? 263 00:16:16,665 --> 00:16:17,873 Hi, honey. 264 00:16:17,957 --> 00:16:19,790 Who told you to come back home? 265 00:16:19,873 --> 00:16:22,290 Why are you with Yoo-ra? You have no right. 266 00:16:22,373 --> 00:16:24,748 What are you going to do to my daughter this time? 267 00:16:24,832 --> 00:16:26,623 How can you say that? 268 00:16:26,707 --> 00:16:28,289 I told her to come home. 269 00:16:28,289 --> 00:16:31,289 You can work out this misunderstanding. 270 00:16:31,289 --> 00:16:32,290 Misunderstanding? 271 00:16:32,373 --> 00:16:35,873 You already fell for her lies? 272 00:16:35,957 --> 00:16:37,289 Honey, don't waver. 273 00:16:37,331 --> 00:16:40,373 Hwang Bomi bought Yoo-ra that cape. 274 00:16:40,456 --> 00:16:42,289 That's why I couldn't find her. 275 00:16:42,331 --> 00:16:43,790 You heard it too. 276 00:16:43,873 --> 00:16:46,124 Hwang Bomi? 277 00:16:46,207 --> 00:16:48,957 She bought Yoo-ra the cape? 278 00:16:49,040 --> 00:16:52,165 Yoo-ra was with Bomi? 279 00:16:52,249 --> 00:16:54,331 And why did she buy her the cape? 280 00:16:54,415 --> 00:16:57,289 It was because Yoo-ra was crying by herself. 281 00:16:57,289 --> 00:16:59,249 You left her alone. 282 00:16:59,289 --> 00:17:00,873 What were you doing with that guy? 283 00:17:00,957 --> 00:17:01,581 Tell me. 284 00:17:01,665 --> 00:17:02,665 I already told you. 285 00:17:02,748 --> 00:17:04,373 I just went to pick up the book. 286 00:17:04,456 --> 00:17:05,915 Liar. 287 00:17:05,999 --> 00:17:09,289 Someone saw you in his arms. 288 00:17:09,289 --> 00:17:11,289 Are you still going to deny it? 289 00:17:11,289 --> 00:17:16,082 Did you like him so much that you didn't even hear Yoo-ra cry? 290 00:17:16,165 --> 00:17:20,289 Is Yoo-ra not talking because she saw you two together? 291 00:17:20,290 --> 00:17:23,289 Honey, nothing like that happened. 292 00:17:23,289 --> 00:17:25,832 Come to your senses. 293 00:17:25,915 --> 00:17:27,623 I love you. 294 00:17:27,707 --> 00:17:31,124 I've loved you for 7 years. 295 00:17:31,207 --> 00:17:33,289 Please believe me. 296 00:17:33,290 --> 00:17:36,748 How much more do I have to believe you? 297 00:17:36,832 --> 00:17:40,748 How long are you going to fool me until you show me your true colors? 298 00:17:42,289 --> 00:17:44,289 You're the devil. 299 00:17:44,289 --> 00:17:46,082 What the heck are you doing? 300 00:17:46,165 --> 00:17:47,832 Shin-yong, are you okay? 301 00:17:48,957 --> 00:17:49,915 You jerk! 302 00:17:49,999 --> 00:17:51,373 Is this the kind of man you are? 303 00:17:51,456 --> 00:17:52,790 You're harassing your wife 304 00:17:52,873 --> 00:17:54,289 because you're having a hard time with your sick child? 305 00:17:54,331 --> 00:17:56,623 It's harder for her. 306 00:17:56,707 --> 00:17:59,040 You pathetic man. 307 00:17:59,124 --> 00:18:01,581 What's the point of laying blame now? 308 00:18:01,665 --> 00:18:03,331 Father, I'm okay. 309 00:18:03,415 --> 00:18:05,456 Don't say anything to him. 310 00:18:05,540 --> 00:18:09,289 If this is what it takes for him to stop being mad at me, I'm okay. 311 00:18:09,331 --> 00:18:11,999 Don't act all sweet. It's disgusting. 312 00:18:12,082 --> 00:18:14,207 We've been together for 7 years. 313 00:18:14,289 --> 00:18:18,289 I can't believe you've been hiding your true colors. 314 00:18:18,289 --> 00:18:19,873 Come with me. 315 00:18:19,957 --> 00:18:24,289 Let's tell your parents what you did. 316 00:18:24,289 --> 00:18:25,165 Let's go. 317 00:18:25,373 --> 00:18:26,249 Mo-roo... 318 00:18:26,289 --> 00:18:27,289 What are you doing? 319 00:18:27,289 --> 00:18:27,915 Let go! 320 00:18:27,999 --> 00:18:29,249 Where do you think you're going? 321 00:18:29,289 --> 00:18:30,540 Stop right now! 322 00:18:31,707 --> 00:18:33,290 Stop right now! 323 00:18:39,289 --> 00:18:40,165 Let's go. 324 00:18:40,249 --> 00:18:41,373 Mo-roo, don't do this. 325 00:18:41,456 --> 00:18:43,290 What are you going to say to my parents? 326 00:18:43,373 --> 00:18:45,124 It's a shame if only I know. 327 00:18:45,207 --> 00:18:49,040 Shouldn't your parents know who you really are too? 328 00:18:49,124 --> 00:18:50,124 Let's go. 329 00:18:50,207 --> 00:18:51,207 Honey! 330 00:18:54,249 --> 00:18:54,915 Let's go. 331 00:19:03,790 --> 00:19:06,498 What are you doing here? 332 00:19:06,832 --> 00:19:08,331 So is this the way it is? 333 00:19:08,415 --> 00:19:09,623 I was the only one 334 00:19:09,707 --> 00:19:11,540 who didn't know that this family had two sons-in-law? 335 00:19:11,623 --> 00:19:12,790 Don't get the wrong idea. 336 00:19:12,873 --> 00:19:13,999 Shin-yong's father wanted... 337 00:19:14,082 --> 00:19:15,290 What did Father want? 338 00:19:15,373 --> 00:19:18,289 Did he call his daughter's boyfriend over for a barbecue? 339 00:19:18,289 --> 00:19:22,665 I see the whole family was helping you cheat. 340 00:19:22,748 --> 00:19:25,207 Why are you acting this way? 341 00:19:25,289 --> 00:19:28,249 Why are you twisting things around? 342 00:19:30,207 --> 00:19:32,289 Jung-woon, come in. 343 00:19:32,289 --> 00:19:34,665 Shin-yong's father's waiting. 344 00:19:34,748 --> 00:19:36,082 You see... 345 00:19:36,623 --> 00:19:37,373 What is it? 346 00:19:37,456 --> 00:19:38,999 I told you to come... 347 00:19:40,915 --> 00:19:43,456 Mo-roo, when did you get here? 348 00:19:43,540 --> 00:19:47,082 Why are you so surprised to see your son-in-law? 349 00:19:47,165 --> 00:19:49,623 You look like you got caught doing something wrong. 350 00:19:50,415 --> 00:19:51,957 Mo-roo! 351 00:19:52,040 --> 00:19:53,289 That's not it! 352 00:19:55,289 --> 00:19:56,957 What a mess. 353 00:19:57,040 --> 00:20:00,289 Why did he have to come over now? 354 00:20:03,040 --> 00:20:04,289 Mo-roo! 355 00:20:04,289 --> 00:20:06,373 I'm sorry about surprising you. 356 00:20:06,456 --> 00:20:09,456 You were going to have a drink with Choi Jung-woon. 357 00:20:09,540 --> 00:20:11,289 Are you disappointed that I came? 358 00:20:11,289 --> 00:20:12,748 What are you talking about? 359 00:20:12,832 --> 00:20:14,289 Why would I have a drink with him? 360 00:20:14,331 --> 00:20:16,832 Mo-roo, calm down. 361 00:20:16,915 --> 00:20:19,289 Let's sit down and talk. 362 00:20:19,331 --> 00:20:22,289 I'll say this in front of everyone. 363 00:20:22,290 --> 00:20:25,873 I don't want to live with Shin-yong anymore. 364 00:20:25,957 --> 00:20:27,207 What? 365 00:20:27,289 --> 00:20:29,623 You don't want to live with her? 366 00:20:29,707 --> 00:20:32,456 Are you saying you're getting a divorce? 367 00:20:32,540 --> 00:20:35,540 Shin-yong lost Yoo-ra while she was with another man. 368 00:20:35,623 --> 00:20:37,124 She hasn't come to her senses. 369 00:20:37,207 --> 00:20:38,915 She's still seeing him. 370 00:20:38,999 --> 00:20:42,289 Even Buddha couldn't forgive a wife like that. 371 00:20:42,289 --> 00:20:43,748 I'm a petty man. 372 00:20:43,832 --> 00:20:45,790 There's no way I can forgive her. 373 00:20:45,873 --> 00:20:48,289 Mo-roo, show respect to your elders. 374 00:20:48,331 --> 00:20:50,289 You'll end up hitting someone. 375 00:20:50,290 --> 00:20:52,290 You're still single. Stay out of it. 376 00:20:52,373 --> 00:20:54,249 I don't care about anything right now. 377 00:20:54,289 --> 00:20:55,289 What? 378 00:20:55,290 --> 00:20:57,665 How can you be so disrespectful? 379 00:20:57,748 --> 00:20:59,790 Get out of here. 380 00:20:59,873 --> 00:21:01,707 It's already crazy in here. 381 00:21:01,790 --> 00:21:05,124 Why are you picking a fight? 382 00:21:05,207 --> 00:21:08,040 I know how you feel. 383 00:21:08,124 --> 00:21:11,207 But no matter how big the sin, 384 00:21:11,289 --> 00:21:15,165 you have to give her a chance to explain... 385 00:21:15,249 --> 00:21:16,290 Explain what? 386 00:21:16,373 --> 00:21:20,040 Is blaming an innocent person how she explains things? 387 00:21:20,124 --> 00:21:22,456 This woman's scary and cold. 388 00:21:22,540 --> 00:21:23,999 Do-yong! 389 00:21:24,082 --> 00:21:26,289 Who do you think you're yelling at? 390 00:21:26,289 --> 00:21:29,289 Have you no respect for your in-laws? 391 00:21:29,289 --> 00:21:31,915 Did you catch her cheating? 392 00:21:31,999 --> 00:21:32,832 Do-yong, what are you doing? 393 00:21:32,915 --> 00:21:35,124 If you're going to hit anyone, hit me. 394 00:21:35,207 --> 00:21:37,249 You're not helping me right now. 395 00:21:37,289 --> 00:21:39,289 Mo-roo, I'm sorry. 396 00:21:39,290 --> 00:21:41,873 I'll break his arms. 397 00:21:41,957 --> 00:21:43,456 Just forget it. 398 00:21:43,540 --> 00:21:46,331 For someone who used to be a strict teacher, 399 00:21:46,415 --> 00:21:50,289 you're very tolerant of your daughter's infidelity. 400 00:21:50,665 --> 00:21:54,623 This is as far as we go. 401 00:21:54,707 --> 00:21:55,748 Hey! 402 00:21:55,832 --> 00:21:58,289 Mo-roo, don't just leave! 403 00:22:03,707 --> 00:22:04,540 Honey! 404 00:22:08,415 --> 00:22:10,665 Honey! Mo-roo! 405 00:22:16,373 --> 00:22:18,124 Why hasn't he called? 406 00:22:18,207 --> 00:22:21,498 Shin-yong wouldn't have stayed quiet. 407 00:22:43,832 --> 00:22:44,623 It's me. 408 00:22:44,707 --> 00:22:47,415 What did your wife say? 409 00:22:47,498 --> 00:22:52,373 Is she still blaming me? 410 00:22:52,456 --> 00:22:58,373 Do you still believe your wife and suspect me? 411 00:22:58,456 --> 00:23:02,290 Do you think I'm such a horrible person? 412 00:23:02,373 --> 00:23:05,040 Have you been drinking? 413 00:23:05,124 --> 00:23:07,415 Of course I have. 414 00:23:07,498 --> 00:23:12,456 How could I not when I feel this way? 415 00:23:12,540 --> 00:23:14,873 Wait. 416 00:23:14,957 --> 00:23:16,290 I'll come over. 417 00:23:35,124 --> 00:23:36,289 Is that really true? 418 00:23:36,331 --> 00:23:39,331 Can you swear on your parents' names? 419 00:23:39,415 --> 00:23:40,707 Yes. 420 00:23:40,790 --> 00:23:43,373 Everything I told you is true. 421 00:23:43,456 --> 00:23:47,456 Shin-yong and I have done nothing wrong. 422 00:23:47,540 --> 00:23:52,165 You have to be very careful when you're married. 423 00:23:52,249 --> 00:23:53,540 She's married now. 424 00:23:53,623 --> 00:23:55,289 Don't ever meet with her again. 425 00:23:55,289 --> 00:24:00,415 Get your act together if you don't want to ruin her life. 426 00:24:02,082 --> 00:24:03,289 Our guest is leaving! 427 00:24:03,289 --> 00:24:04,498 Open the door! 428 00:24:06,289 --> 00:24:07,289 What did I tell you? 429 00:24:07,289 --> 00:24:09,790 I told you Shin-yong didn't do anything wrong. 430 00:24:09,873 --> 00:24:11,040 I knew it. 431 00:24:11,124 --> 00:24:15,289 How could anyone blame sweet girl like that of cheating? 432 00:24:20,957 --> 00:24:22,915 I'm sorry about the fuss. 433 00:24:22,999 --> 00:24:25,540 This misunderstanding will be resolved soon. 434 00:24:25,623 --> 00:24:28,289 Please don't worry too much. Goodbye. 435 00:24:30,289 --> 00:24:32,289 Shin-yong, that stupid girl. 436 00:24:32,289 --> 00:24:33,915 She would've been much happier 437 00:24:33,999 --> 00:24:36,873 if she'd married Jung-woon and gone to the States. 438 00:24:36,957 --> 00:24:38,832 How did she end up with a stupid man like Mo-roo? 439 00:24:38,915 --> 00:24:41,873 Don't you dare say anything like that in front of Mo-roo. 440 00:24:41,957 --> 00:24:44,498 I'll kill you if you say anything stupid 441 00:24:44,581 --> 00:24:47,707 that might ruin Shin-yong's life. 442 00:24:47,790 --> 00:24:49,623 Why are you taking it out on me? 443 00:24:49,707 --> 00:24:51,581 I'm mad as hell too. 444 00:24:54,665 --> 00:24:56,249 Where are you going? 445 00:24:56,289 --> 00:24:58,790 You're not the only one who's mad! 446 00:24:59,289 --> 00:25:01,249 Do you know what a hit 447 00:25:01,289 --> 00:25:04,289 Congressman Song's incident was to us? 448 00:25:04,290 --> 00:25:07,289 Everything in the story was true. 449 00:25:07,289 --> 00:25:09,289 There was enough evidence. 450 00:25:09,289 --> 00:25:11,540 The truth will come to light someday. 451 00:25:11,623 --> 00:25:14,832 Do you think I'm too stupid to break a story like that? 452 00:25:14,915 --> 00:25:16,415 I want an apology letter. 453 00:25:16,498 --> 00:25:18,249 And you're suspended for two weeks! 454 00:25:18,289 --> 00:25:19,832 No stories for you for the time being! 455 00:25:19,915 --> 00:25:23,331 Telling a reporter not to write is like telling him to quit! 456 00:25:30,331 --> 00:25:33,915 They want you to go through ten years' worth of editorials 457 00:25:33,999 --> 00:25:35,957 and write an article in two weeks. 458 00:25:36,040 --> 00:25:39,748 It's better to find another job than to read all these. 459 00:25:46,581 --> 00:25:48,289 DALLAE 460 00:25:54,290 --> 00:25:57,373 You don't have singing practice today? 461 00:25:57,456 --> 00:26:00,373 Didn't you say you practice all day? 462 00:26:00,456 --> 00:26:03,040 I asked for a day off. 463 00:26:03,124 --> 00:26:07,540 You look like you're having a hard time. 464 00:26:07,623 --> 00:26:10,040 Is something wrong at work? 465 00:26:10,124 --> 00:26:11,832 It's a job. 466 00:26:11,915 --> 00:26:14,289 It can't be good every day. 467 00:26:14,289 --> 00:26:17,373 How's Yoo-ra? 468 00:26:17,456 --> 00:26:19,915 Is she still not talking? 469 00:26:19,999 --> 00:26:21,289 No. 470 00:26:21,290 --> 00:26:26,165 I thought she'd get better soon. 471 00:26:26,249 --> 00:26:28,665 It's making me nervous. 472 00:26:28,748 --> 00:26:33,707 I felt like I did something wrong after I heard your niece was sick. 473 00:26:33,790 --> 00:26:35,915 I feel bad about it. 474 00:26:35,999 --> 00:26:38,249 I just wanted to get to the truth. 475 00:26:38,289 --> 00:26:40,289 I didn't mean to hurt your family. 476 00:26:40,289 --> 00:26:41,707 I know. 477 00:26:41,790 --> 00:26:44,289 You should comfort your sister-in-law. 478 00:26:44,289 --> 00:26:47,289 Moms have it the hardest when their kids are sick. 479 00:26:51,040 --> 00:26:52,456 Give these to your niece. 480 00:26:52,540 --> 00:26:54,999 I bought her a couple of books. 481 00:26:55,082 --> 00:26:58,082 I will. Thanks. 482 00:26:58,165 --> 00:27:04,331 Actually, I wanted to see you to ask you for a favor. 483 00:27:04,415 --> 00:27:06,957 A favor? What is it? 484 00:27:07,040 --> 00:27:09,540 Can you find me work? 485 00:27:09,623 --> 00:27:11,289 Anything is okay. 486 00:27:11,289 --> 00:27:14,124 Pictorials or advertising... I'll do anything. 487 00:27:14,207 --> 00:27:17,790 Mom only thinks about my image. 488 00:27:17,873 --> 00:27:20,207 She doesn't book things that make money. 489 00:27:20,289 --> 00:27:21,165 What is it? 490 00:27:21,249 --> 00:27:23,124 Why do you need money? 491 00:27:23,207 --> 00:27:27,040 I'm the bread winner in our family. 492 00:27:27,124 --> 00:27:29,249 There are Yoo-ra's hospital bills, 493 00:27:29,289 --> 00:27:32,999 feeding seven people in my family, and my wardrobe. 494 00:27:33,082 --> 00:27:34,540 We need a lot of money. 495 00:27:34,623 --> 00:27:37,290 I can't sit around and wait for a show. 496 00:27:37,373 --> 00:27:40,623 Please help me. I'll do my best at anything. 497 00:27:40,707 --> 00:27:44,581 Your mom will get mad if she finds out. 498 00:27:44,665 --> 00:27:47,581 I'm not going to be doing anything bad. 499 00:27:47,665 --> 00:27:51,207 What's wrong with sweating to make money? 500 00:27:51,289 --> 00:27:54,082 I don't care if I'm not a star. 501 00:27:54,165 --> 00:27:58,665 I don't want to live like a doll in a glass house. 502 00:27:59,790 --> 00:28:02,957 Okay, I'll look into it. 503 00:28:03,040 --> 00:28:05,373 Thanks, Yeon-woo! 504 00:28:05,456 --> 00:28:08,957 But don't say anything to my mom. 505 00:28:14,289 --> 00:28:16,165 I don't care about your age. 506 00:28:16,249 --> 00:28:18,289 All I care about is Yoon Min-joo, 507 00:28:18,289 --> 00:28:20,498 who's a bundle of scars. 508 00:28:20,581 --> 00:28:25,707 I think about how hurt you are all the time and it drives me crazy. 509 00:28:25,790 --> 00:28:31,124 If this isn't love, then what is it? 510 00:28:49,456 --> 00:28:51,124 Are you leaving? 511 00:28:51,207 --> 00:28:52,290 Yes. 512 00:28:52,373 --> 00:28:56,289 I really wanted to go to this cafe with you. 513 00:28:56,290 --> 00:28:59,289 I'll see you at 8:00. I'll be waiting. 514 00:28:59,289 --> 00:29:00,915 What are you doing? 515 00:29:00,999 --> 00:29:02,915 I told you I'm going home. 516 00:29:02,999 --> 00:29:04,873 Don't waste your time. 517 00:29:04,957 --> 00:29:06,832 I don't care how long you wait, I'm not going. 518 00:29:06,915 --> 00:29:08,289 I know you'll come. 519 00:29:08,748 --> 00:29:13,290 I don't think I can go back now. 520 00:29:31,623 --> 00:29:32,581 Did he just move in? 521 00:29:32,665 --> 00:29:34,456 No, I think he's the boyfriend 522 00:29:34,540 --> 00:29:37,289 of the lady who works for an assemblyman. 523 00:29:37,289 --> 00:29:39,498 That pretty lady? 524 00:29:39,581 --> 00:29:41,999 I think they're getting married. 525 00:29:42,082 --> 00:29:43,915 He comes late at night. 526 00:29:43,999 --> 00:29:45,289 He's here all the time. 527 00:29:45,331 --> 00:29:46,915 Late at night? 528 00:29:50,498 --> 00:29:54,165 No. It can't be. 529 00:29:54,249 --> 00:29:58,331 It can't be. 530 00:30:14,915 --> 00:30:16,915 What a mess. 531 00:30:16,999 --> 00:30:18,331 How much did you drink? 532 00:30:21,790 --> 00:30:23,124 Are you okay? 533 00:30:23,207 --> 00:30:24,289 Let go of me. 534 00:30:24,331 --> 00:30:27,289 Go back to your wife. 535 00:30:27,289 --> 00:30:29,999 Stop trying to confuse me. 536 00:30:30,082 --> 00:30:33,623 Just go back to your precious family! 537 00:30:33,707 --> 00:30:35,873 Why are you acting this way too? 538 00:30:35,957 --> 00:30:38,707 I'm having a hard time right now as it is. 539 00:30:38,790 --> 00:30:39,915 Why? 540 00:30:39,999 --> 00:30:42,790 Because your loving wife cheated on you? 541 00:30:42,873 --> 00:30:45,623 So you can't see how much I'm hurting? 542 00:30:45,707 --> 00:30:50,289 You don't care that I was blamed for something I didn't do? 543 00:30:50,331 --> 00:30:51,790 Just stop. 544 00:30:51,873 --> 00:30:57,207 I decided that I'm divorcing her. 545 00:30:57,289 --> 00:30:59,581 Divorce? 546 00:31:02,748 --> 00:31:07,165 You can't. Divorce is suicide to a politician. 547 00:31:07,249 --> 00:31:11,165 You want me to stay with a cheating wife because of politics? 548 00:31:11,249 --> 00:31:16,289 I can't do it, even if I have to give up becoming an assemblyman. 549 00:31:21,289 --> 00:31:24,373 I'm sorry. I'm so sorry. 550 00:31:24,456 --> 00:31:27,289 You're having such a hard time. 551 00:31:27,331 --> 00:31:29,498 And all I did was think about me. 552 00:31:31,623 --> 00:31:33,915 You poor thing. 553 00:31:33,999 --> 00:31:36,623 I feel so bad for you. 554 00:31:36,707 --> 00:31:39,832 It's true that I was confused when I saw you again. 555 00:31:39,915 --> 00:31:44,873 But I never truly betrayed my wife. 556 00:31:44,957 --> 00:31:49,581 But that woman didn't just betray me. 557 00:31:49,665 --> 00:31:51,915 She gave up Yoo-ra too. 558 00:31:51,999 --> 00:31:55,040 I can't forgive her. 559 00:31:58,289 --> 00:32:00,165 Mo-roo, I'm sorry. 560 00:32:00,249 --> 00:32:02,082 I'll make up for Yoo-ra's suffering 561 00:32:02,165 --> 00:32:05,498 by putting an assemblyman's badge on you. 562 00:32:05,581 --> 00:32:06,999 I promise. 563 00:32:14,707 --> 00:32:16,289 Honey, come out. 564 00:32:16,331 --> 00:32:20,832 You just stopped by because of work, right? 565 00:32:20,915 --> 00:32:24,415 We have to go to Yoo-ra. 566 00:32:24,498 --> 00:32:27,707 Honey, please... 567 00:32:47,581 --> 00:32:51,581 Wouldn't it be great if this was a dream? 568 00:32:51,665 --> 00:32:59,623 Yoo-ra, can we go back to being happy like this again? 569 00:33:40,289 --> 00:33:41,289 Love! 570 00:33:41,289 --> 00:33:44,040 Even if you lose everything because of that love, 571 00:33:44,124 --> 00:33:46,790 it's better than not having loved at all. 572 00:33:46,873 --> 00:33:48,581 Professor, have courage. 573 00:33:48,665 --> 00:33:50,289 I'll wait for you. 574 00:34:02,040 --> 00:34:03,999 I like the way things are right now. 575 00:34:04,082 --> 00:34:07,790 Now my kids won't be hungry again. 576 00:34:07,873 --> 00:34:13,290 And I don't have to worry about tuition. 577 00:34:14,623 --> 00:34:17,124 I don't want any more. 578 00:34:17,207 --> 00:34:28,207 Yoon Min-joo, you know the world too well to believe in love. 579 00:35:09,040 --> 00:35:11,124 Excuse me. Would you like to dance? 580 00:35:11,207 --> 00:35:12,082 No, thanks. 581 00:35:12,165 --> 00:35:12,915 Come on. 582 00:35:12,999 --> 00:35:14,207 It's really okay. 583 00:35:18,289 --> 00:35:20,040 Take your hands off my woman! 584 00:35:20,124 --> 00:35:21,289 Kang Do-yong! 585 00:35:21,289 --> 00:35:23,124 Who do you think you are? 586 00:35:23,207 --> 00:35:26,289 This is a club. You don't own anybody! 587 00:35:26,289 --> 00:35:29,290 Are you two married? 588 00:35:29,373 --> 00:35:31,915 Not yet, but we're getting married soon! 589 00:35:31,999 --> 00:35:33,082 What are you going to do about it? 590 00:35:33,165 --> 00:35:36,623 For a pretty girl, you have really bad taste in men. 591 00:35:36,707 --> 00:35:39,498 This guy's a bum. 592 00:35:39,581 --> 00:35:41,832 What? A bum? 593 00:35:41,915 --> 00:35:43,124 You jerk! 594 00:35:47,289 --> 00:35:50,124 Blood! My neck! 595 00:35:50,207 --> 00:35:52,915 Call the cops! Call the cops! 596 00:35:56,456 --> 00:35:57,456 What happened? 597 00:35:57,540 --> 00:35:58,748 Is he pressing charges? 598 00:35:58,832 --> 00:36:01,748 Don't worry. I settled it. 599 00:36:01,832 --> 00:36:02,957 How? 600 00:36:03,040 --> 00:36:07,331 I gave him my purse, my clothes, and all my money. 601 00:36:07,415 --> 00:36:11,289 He even took my wallet, so I put my stuff in here. 602 00:36:11,331 --> 00:36:15,289 What? You gave him your shoes too? 603 00:36:15,289 --> 00:36:18,290 Are you stupid? 604 00:36:18,373 --> 00:36:20,290 That's right, I'm stupid! 605 00:36:20,373 --> 00:36:21,790 You're too proud to beg 606 00:36:21,873 --> 00:36:25,832 and he was complaining about loose teeth and his neck. 607 00:36:25,915 --> 00:36:27,165 What else could I do? 608 00:36:27,249 --> 00:36:29,082 I have plenty of bags and shoes at home. 609 00:36:29,165 --> 00:36:30,748 So what if I gave them to him? 610 00:36:30,832 --> 00:36:34,373 It's better to be a little cold and save your pride. 611 00:36:38,289 --> 00:36:39,331 Stupid girl... 612 00:36:39,415 --> 00:36:41,290 I can't breathe! 613 00:36:43,289 --> 00:36:45,540 Get on. You'll hurt your feet. 614 00:36:45,623 --> 00:36:46,373 It's okay. 615 00:36:46,456 --> 00:36:49,289 Come on! You'll freeze to death! 616 00:37:15,290 --> 00:37:16,415 Let's sit over there. 617 00:37:29,873 --> 00:37:33,415 That guy's... Lee Kang-so. 618 00:37:34,540 --> 00:37:36,581 What's he doing here? 619 00:37:41,498 --> 00:37:44,832 I love someone very much. 620 00:37:44,915 --> 00:37:51,790 But she thinks my love's a joke. 621 00:37:51,873 --> 00:37:57,915 She used to be my favorite poet. 622 00:37:57,999 --> 00:37:59,873 And my teacher. 623 00:38:00,456 --> 00:38:04,540 Now I'd like to be her lover. 624 00:38:04,623 --> 00:38:09,289 I don't know why she keeps her heart closed. 625 00:38:09,289 --> 00:38:15,581 That's making me very sad today. 626 00:38:17,790 --> 00:38:22,289 Poet? Teacher? Lover? 627 00:38:24,165 --> 00:38:26,289 My mom? 628 00:38:27,748 --> 00:38:30,289 It can't be. 629 00:38:30,748 --> 00:38:32,415 It probably isn't. 630 00:38:41,289 --> 00:38:44,290 I'll have to walk barefoot every day. 631 00:38:44,373 --> 00:38:48,957 I'm so happy that you carried me and now you're washing my feet. 632 00:38:49,040 --> 00:38:50,124 Shut up. 633 00:38:50,207 --> 00:38:52,207 I thought my back was going to break. 634 00:38:52,289 --> 00:38:53,540 Why are you so heavy? 635 00:38:53,623 --> 00:38:56,581 I was able to carry you, but had it been a weakling, 636 00:38:56,665 --> 00:38:58,540 he would've collapsed. 637 00:38:58,623 --> 00:39:01,581 You have a very big back. 638 00:39:01,665 --> 00:39:07,290 You'll have to carry me all the time after we get married. 639 00:39:07,373 --> 00:39:11,748 My parents never carried me on their backs. 640 00:39:13,748 --> 00:39:18,207 I'll kill you if you get on any man's back. 641 00:39:18,289 --> 00:39:21,915 That's why I'm asking you to carry me. 642 00:39:23,289 --> 00:39:26,289 How dare you spray that smelly water? 643 00:39:26,331 --> 00:39:27,290 I'll just... 644 00:39:34,957 --> 00:39:36,957 Why don't you spend the night? 645 00:39:43,415 --> 00:39:45,581 You shouldn't say those things. 646 00:39:45,665 --> 00:39:49,331 I have to get a grip or you might jump me. 647 00:39:49,415 --> 00:39:52,289 Make sure you cover yourself with a blanket. 648 00:39:53,289 --> 00:39:56,415 Kang Do-yong, are you really leaving? 649 00:39:57,999 --> 00:39:59,289 That was mean. 650 00:39:59,290 --> 00:40:01,665 Why can't he stay with me? 651 00:40:01,748 --> 00:40:06,289 I hate being alone. 652 00:40:07,498 --> 00:40:11,040 Rich guys are usually jerks. 653 00:40:11,124 --> 00:40:14,207 But he's really innocent. 654 00:40:25,207 --> 00:40:27,540 Kang Do-yong, you pathetic jerk! 655 00:40:27,623 --> 00:40:29,873 How can you call yourself a man? 656 00:40:29,957 --> 00:40:32,665 You're trying to win over a girl with lies. 657 00:40:32,748 --> 00:40:37,082 And you couldn't defend your sister. 658 00:40:44,249 --> 00:40:47,289 It just keeps getting worse! 659 00:40:48,040 --> 00:40:49,915 Come here, you stupid can! 660 00:40:50,249 --> 00:40:52,915 Yoo-ra, I'm starving! 661 00:40:55,249 --> 00:40:56,623 It's delicious! 662 00:40:56,707 --> 00:40:58,289 Do you want to try some? Do you? 663 00:41:00,915 --> 00:41:02,373 Sorah, let's stop. 664 00:41:02,456 --> 00:41:05,289 Yoo-ra's not ready to laugh yet. 665 00:41:05,289 --> 00:41:07,915 We've been doing this for over an hour. 666 00:41:07,999 --> 00:41:10,249 Hold on. Let me try one more thing. 667 00:41:10,289 --> 00:41:13,040 Yoo-ra likes it when I have seaweed stuck on my teeth. 668 00:41:14,999 --> 00:41:17,165 Where did the seaweed on the kimbab go? 669 00:41:17,249 --> 00:41:18,623 Where? 670 00:41:20,498 --> 00:41:23,707 She smiled! She did! 671 00:41:23,790 --> 00:41:25,289 Dad, you saw it too. 672 00:41:25,415 --> 00:41:27,040 She smiled, didn't she? 673 00:41:27,124 --> 00:41:28,290 She did. 674 00:41:28,373 --> 00:41:30,915 Yoo-ra, do you remember me now? 675 00:41:31,289 --> 00:41:34,207 Thanks, Yoo-ra. Thanks. 676 00:41:34,289 --> 00:41:37,040 Sincerity will move mountains. 677 00:41:37,124 --> 00:41:38,623 Sorah, you did a big thing. 678 00:41:38,707 --> 00:41:40,790 It was worth jumping around for an hour. 679 00:41:40,873 --> 00:41:43,289 I haven't seen this smile in so long. 680 00:41:43,331 --> 00:41:45,748 Good girl. 681 00:41:49,289 --> 00:41:50,957 You haven't heard from the kids yet? 682 00:41:51,040 --> 00:41:55,498 No. I hope everything's all right. 683 00:41:55,581 --> 00:41:58,832 I've never seen Mo-roo so mad. 684 00:41:58,915 --> 00:42:05,165 I hope he didn't upset his in-laws because he was mad. 685 00:42:09,873 --> 00:42:13,289 Shin-yong, why are you coming in alone? 686 00:42:13,289 --> 00:42:16,289 I think Mo-roo had an emergency. 687 00:42:16,289 --> 00:42:17,999 He'll be home soon. 688 00:42:18,082 --> 00:42:23,999 I swear to God that what Mo-roo thinks never happened. 689 00:42:24,082 --> 00:42:26,249 Please believe me. 690 00:42:26,289 --> 00:42:28,290 Don't worry about us. 691 00:42:28,373 --> 00:42:31,289 We'll trust you till the end. 692 00:42:31,289 --> 00:42:34,289 The truth always gets through. 693 00:42:34,289 --> 00:42:37,790 If you try hard, Mo-roo will get over it. 694 00:42:37,873 --> 00:42:43,748 Is it true that Bomi bought Yoo-ra the cape? 695 00:42:43,832 --> 00:42:45,707 It is. She happened to be there, 696 00:42:45,790 --> 00:42:48,915 so she asked an employee to give her the cape. 697 00:42:48,999 --> 00:42:51,289 No one asked her to do that. 698 00:42:51,290 --> 00:42:53,873 We thought she was wearing a pink coat. 699 00:42:53,957 --> 00:42:57,249 No one even imagined she was wearing a cape. 700 00:43:02,290 --> 00:43:04,748 Why aren't you coming home? 701 00:43:04,832 --> 00:43:07,249 Where have you been all this time? 702 00:43:07,289 --> 00:43:11,373 I can't be with Shin-yong for even a minute. 703 00:43:11,456 --> 00:43:16,498 It disgusts me to think of her in another man's arms. 704 00:43:16,581 --> 00:43:18,707 Why are you imagining that? 705 00:43:18,790 --> 00:43:20,289 Suspicion will turn into a disease. 706 00:43:20,290 --> 00:43:21,915 Bomi saw them. 707 00:43:21,999 --> 00:43:24,456 She went to a publishing event there. 708 00:43:24,540 --> 00:43:27,707 She saw them together in a dark corner. 709 00:43:27,790 --> 00:43:29,289 What? 710 00:43:29,289 --> 00:43:31,289 Bomi saw them? 711 00:43:31,289 --> 00:43:32,790 She did. 712 00:43:32,873 --> 00:43:37,082 But Shin-yong blamed Bomi because she bought Yoo-ra the cape.. 713 00:43:37,165 --> 00:43:39,957 I checked the surveillance camera. 714 00:43:40,040 --> 00:43:42,331 They looked very intimate. 715 00:43:42,415 --> 00:43:45,790 Don't believe everything Bomi says. 716 00:43:45,873 --> 00:43:50,331 Bomi being involved with Yoo-ra's incident doesn't feel right. 717 00:43:50,415 --> 00:43:52,289 Go home. 718 00:43:52,289 --> 00:43:54,289 I need to take care of some things first. 719 00:44:00,873 --> 00:44:02,373 What brings you here at this hour? 720 00:44:02,456 --> 00:44:07,748 You saw Yoo-ra at the fair? 721 00:44:07,832 --> 00:44:12,040 And is it true that you bought her the cape? 722 00:44:12,124 --> 00:44:14,124 I felt bad that she was playing alone. 723 00:44:14,207 --> 00:44:16,289 Is it wrong that I bought her a gift? 724 00:44:16,289 --> 00:44:18,040 I already told Mo-roo everything. 725 00:44:18,124 --> 00:44:21,207 It seems that Mo-roo believes you. 726 00:44:21,289 --> 00:44:22,498 But I'm different. 727 00:44:22,581 --> 00:44:27,289 It bothers me that you're involved withYoo-ra's accident. 728 00:44:27,289 --> 00:44:31,124 Involved? I just happened to be there. 729 00:44:31,207 --> 00:44:33,957 I have nothing to do with Yoo-ra's accident. 730 00:44:34,040 --> 00:44:35,915 It was a coincidence? 731 00:44:35,999 --> 00:44:39,456 No matter how unlucky Shin-yong might be, 732 00:44:39,540 --> 00:44:41,415 why were you the one who saw her? 733 00:44:41,498 --> 00:44:43,790 Don't you think it's weird? 734 00:44:43,873 --> 00:44:46,165 It doesn't matter if it's weird. 735 00:44:46,249 --> 00:44:48,790 It's the truth. 736 00:44:48,873 --> 00:44:51,873 Shin-yong and I have a deep connection. 737 00:44:51,957 --> 00:44:56,331 We keep on going back to the same man. 738 00:44:59,289 --> 00:45:01,289 Stop messing around and tell me. 739 00:45:01,290 --> 00:45:05,289 If you plan on ruining our family with your lies, 740 00:45:05,289 --> 00:45:07,957 I'll put you in the slammer. 741 00:45:08,040 --> 00:45:15,373 Our family won't collapse, no matter how much you shake it. 742 00:45:15,456 --> 00:45:19,498 Why do you think I'm lying? 743 00:45:19,581 --> 00:45:22,289 Because I have feelings left for Mo-roo? 744 00:45:22,581 --> 00:45:23,832 Don't kid yourself. 745 00:45:23,915 --> 00:45:25,832 Even if Mo-roo ends up alone, 746 00:45:25,915 --> 00:45:29,540 I've no intention of getting back with him. 747 00:45:29,623 --> 00:45:31,373 If you have time to come here, 748 00:45:31,456 --> 00:45:34,456 why don't you keep an eye your daughter-in-law instead? 749 00:45:34,540 --> 00:45:39,040 No matter how good you are, I'm better. 750 00:45:39,124 --> 00:45:47,748 Hell will have to freeze over before you and Mo-roo can be together. 751 00:45:47,832 --> 00:45:50,207 Mark my words. 752 00:45:50,289 --> 00:45:53,873 If I find out you had anything to do with Yoo-ra's incident, 753 00:45:53,957 --> 00:45:57,748 I'll follow you to the end of the earth and make you pay for it. 754 00:46:14,331 --> 00:46:16,289 How did it come to this? 755 00:46:16,331 --> 00:46:18,957 Should I just come clean? 756 00:46:19,040 --> 00:46:23,581 No. Maybe I should just disappear. 757 00:46:23,665 --> 00:46:28,124 I can't. It's already too late. 758 00:46:28,207 --> 00:46:30,832 There's no turning back now. 759 00:46:46,581 --> 00:46:49,498 Give me your best acting. 760 00:46:49,581 --> 00:46:51,623 Say your lines while running. 761 00:46:51,707 --> 00:46:53,623 You can't do this if you aren't fit. 762 00:46:53,707 --> 00:46:54,415 Are you ready? 763 00:46:54,498 --> 00:46:55,456 Yes. 764 00:46:55,540 --> 00:46:56,999 Stand by. 765 00:46:59,289 --> 00:47:01,040 Cue! 766 00:47:01,456 --> 00:47:05,040 See? Actress Shin Dallae's running on our Happy Treadmill. 767 00:47:05,124 --> 00:47:06,289 Doesn't she look comfortable? 768 00:47:06,290 --> 00:47:08,289 Dallae, tell us honestly what you think. 769 00:47:08,289 --> 00:47:10,290 Exercise should make you happy 770 00:47:10,373 --> 00:47:14,373 and be something you can do for a long time. 771 00:47:14,456 --> 00:47:16,665 Happy Treadmill has cushions that protect your joints. 772 00:47:16,748 --> 00:47:18,289 So it doesn't hurt your joints at all. 773 00:47:18,707 --> 00:47:21,124 You look like you're having a hard time. 774 00:47:21,207 --> 00:47:23,790 Make it look easy and fun. 775 00:47:23,873 --> 00:47:26,249 Let's go one more time. 776 00:47:27,207 --> 00:47:28,289 Exercise should make you happy 777 00:47:28,331 --> 00:47:31,165 and be something you can do for a long time. 778 00:47:31,249 --> 00:47:34,540 Happy Treadmill has cushions that protect your joints. 779 00:47:34,623 --> 00:47:36,289 So it doesn't hurt your joints at all. 780 00:47:36,290 --> 00:47:37,415 So what do you think...? 781 00:47:37,748 --> 00:47:39,707 I'm the bread winner in our family. 782 00:47:39,790 --> 00:47:41,289 There are Yoo-ra's hospital bills, 783 00:47:41,290 --> 00:47:44,665 feeding seven people in my family, and my wardrobe. 784 00:47:44,748 --> 00:47:47,289 Please help me. I'll do my best at anything. 785 00:47:56,124 --> 00:47:57,999 Why isn't she home yet? 786 00:48:04,373 --> 00:48:06,915 Ms. Ahn, this is Dallae's mother. 787 00:48:06,999 --> 00:48:10,581 I guess practice ran late today. 788 00:48:10,665 --> 00:48:14,623 I wanted to pick her up. What time will you finish? 789 00:48:15,456 --> 00:48:16,540 Pardon? 790 00:48:16,623 --> 00:48:19,249 You didn't have practice today? 791 00:48:21,165 --> 00:48:22,456 I'm so forgetful. 792 00:48:22,540 --> 00:48:26,415 I forgot she had a friend's birthday party. 793 00:48:26,498 --> 00:48:28,915 Yes. Goodbye. 794 00:48:39,082 --> 00:48:40,249 Where are you? 795 00:48:40,289 --> 00:48:43,040 Where else? I'm at the voice studio. 796 00:48:43,124 --> 00:48:46,289 Really? It's late. 797 00:48:46,290 --> 00:48:48,289 Do you want me to pick you up? 798 00:48:48,290 --> 00:48:50,581 No, I'll be done soon. 799 00:48:50,665 --> 00:48:52,540 Don't worry. Go to bed. 800 00:48:52,623 --> 00:48:53,957 Bye. 801 00:49:03,456 --> 00:49:04,581 You're eating a lot. 802 00:49:04,665 --> 00:49:07,289 I ran so much. I was starving. 803 00:49:07,331 --> 00:49:11,999 It's been years since I've eaten at this hour. 804 00:49:12,082 --> 00:49:15,040 Are you going to keep doing the home shopping network? 805 00:49:15,124 --> 00:49:16,040 Of course. 806 00:49:16,124 --> 00:49:17,873 I already got paid for ten shows. 807 00:49:17,957 --> 00:49:22,040 I'm going to use this money to help Dad pay for the outfits 808 00:49:22,124 --> 00:49:24,498 and use the rest for Yoo-ra's hospital bills. 809 00:49:24,581 --> 00:49:27,873 I'm worried about your mother's reaction. 810 00:49:27,957 --> 00:49:29,748 She'll find out soon. 811 00:49:29,832 --> 00:49:31,289 I'm an adult now. 812 00:49:31,289 --> 00:49:36,124 I want to be able to make these kinds of decisions. 813 00:49:36,207 --> 00:49:41,289 My sister-in-law's having a hard time because of a misunderstanding. 814 00:49:41,289 --> 00:49:43,415 I'm glad I can help like this. 815 00:49:43,498 --> 00:49:46,165 Misunderstanding? 816 00:49:48,289 --> 00:49:54,290 Shin-yong was with another man when she lost Yoo-ra. 817 00:49:54,373 --> 00:49:59,415 Mo-roo thinks she cheated. 818 00:49:59,498 --> 00:50:04,249 But she'd never do that. 819 00:50:04,289 --> 00:50:08,124 She only cares about her husband and kid. 820 00:50:08,207 --> 00:50:10,289 It can't be. 821 00:50:10,289 --> 00:50:11,873 Unfaithful? 822 00:50:37,289 --> 00:50:40,124 Sweet dreams. 823 00:50:40,207 --> 00:50:45,289 You'll say "Mommy" tomorrow, won't you? 824 00:50:46,289 --> 00:50:47,748 I'm not worried. 825 00:50:47,832 --> 00:50:52,915 I'll be able to hear your beautiful voice soon. 826 00:50:56,456 --> 00:51:01,873 Will you help me get Dad to stop being angry? 827 00:51:41,289 --> 00:51:43,290 It's so cold today. 828 00:51:43,373 --> 00:51:47,249 Do you think Shin-yong went home? 829 00:51:47,289 --> 00:51:49,581 I'm sure she did. 830 00:51:50,373 --> 00:51:53,873 Mo-roo was so angry. 831 00:51:53,957 --> 00:51:57,289 I don't think he'll want to see Shin-yong again. 832 00:51:58,289 --> 00:52:05,290 Soon-ja, you don't think Mo-roo would ever hit her, do you? 833 00:52:05,373 --> 00:52:09,415 Don't even say something so awful. 834 00:52:09,498 --> 00:52:12,957 I'm already so nervous that I can't sleep. 835 00:52:19,415 --> 00:52:21,249 You can't even keep your daughter in line. 836 00:52:21,289 --> 00:52:22,957 What are you gossiping about? 837 00:52:23,040 --> 00:52:24,290 This is why it ruins a family 838 00:52:24,373 --> 00:52:25,915 to have a strong female in the family. 839 00:52:25,999 --> 00:52:27,665 Stop that old fashioned talk. 840 00:52:27,748 --> 00:52:31,456 The girls you taught will be professors and politicians. 841 00:52:31,540 --> 00:52:34,289 An educator shouldn't say that. 842 00:52:34,289 --> 00:52:35,623 So is she seeing another man 843 00:52:35,707 --> 00:52:37,707 because she couldn't be a politician? 844 00:52:37,790 --> 00:52:43,207 Don't even mention her name until Mo-roo forgives her! 845 00:52:43,289 --> 00:52:50,790 What did I do wrong for my daughter to suffer like this? 846 00:52:50,873 --> 00:52:55,082 Even though her father was mean to her, 847 00:52:55,165 --> 00:52:59,124 I wanted so badly for her to be loved by her husband. 848 00:53:02,289 --> 00:53:05,290 Yoo-ra, isn't it frustrating to just stay home? 849 00:53:05,373 --> 00:53:08,999 The weather's nice. Should we go out? 850 00:53:09,082 --> 00:53:14,415 We can go watch an animated movie and go have pizza. 851 00:53:14,498 --> 00:53:16,581 Wouldn't that be fun? 852 00:53:26,790 --> 00:53:27,790 Yoo-ra, what is it? 853 00:53:27,873 --> 00:53:29,289 Are you dizzy? 854 00:53:29,331 --> 00:53:34,289 Do you want me to carry you or do you want to go back inside? 855 00:53:35,289 --> 00:53:38,415 Who are you? 856 00:53:40,082 --> 00:53:45,207 Yoo-ra! What did you say? 857 00:53:45,289 --> 00:53:48,957 Say it again. What did you say? 858 00:53:52,748 --> 00:53:55,289 Where am I? 859 00:53:55,289 --> 00:53:58,623 Who are you? Do you know me? 860 00:54:03,581 --> 00:54:05,124 Yoo-ra... 861 00:54:07,415 --> 00:54:09,289 You... 862 00:54:25,373 --> 00:54:30,124 Yoo-ra, do you remember which kindergarten you go to? 863 00:54:31,665 --> 00:54:32,832 You don't? 864 00:54:32,915 --> 00:54:36,957 Then what's your favorite food? 865 00:54:38,289 --> 00:54:42,289 She's lost a considerable portion of her memory due to extreme shock. 866 00:54:42,289 --> 00:54:45,373 She doesn't remember her family or you. 867 00:54:45,456 --> 00:54:50,289 She just remembers her name and her favorite doll. 868 00:54:50,289 --> 00:54:51,748 What? 869 00:54:51,832 --> 00:54:54,915 She lost her memory? 870 00:54:54,999 --> 00:54:57,331 It can't be. 871 00:54:57,415 --> 00:54:59,748 There's no brain damage. 872 00:54:59,832 --> 00:55:04,957 Shock caused it, so stability is the most important thing right now. 873 00:55:05,040 --> 00:55:08,540 When will she regain her memory? 874 00:55:08,623 --> 00:55:12,999 She'll get better with treatment, won't she? 875 00:55:13,289 --> 00:55:14,289 Won't she? 876 00:55:14,290 --> 00:55:15,415 She's young. 877 00:55:15,498 --> 00:55:17,748 Her chances for a recovery are high. 878 00:55:17,832 --> 00:55:19,999 So have hope and get her treatment. 879 00:55:20,082 --> 00:55:23,124 She won't regain her memory overnight. 880 00:55:23,207 --> 00:55:27,082 But once she starts, she'll remember things one by one. 881 00:55:28,623 --> 00:55:30,373 Yoo-ra... 882 00:55:33,790 --> 00:55:38,040 Yoo-ra, what are we going to do? 883 00:55:39,207 --> 00:55:41,165 I feel so bad. 884 00:55:41,581 --> 00:55:47,289 I should never have let go of your hand. 885 00:55:48,540 --> 00:55:52,290 Where are you now? 886 00:56:06,289 --> 00:56:09,790 Yoo-ra, look at Mommy's face. 887 00:56:09,873 --> 00:56:11,581 Don't you remember me? 888 00:56:11,665 --> 00:56:14,999 My name's Kang Shin-yong. I'm your mom. 889 00:56:15,082 --> 00:56:21,873 My face... my hand... my hair. 890 00:56:23,373 --> 00:56:26,915 We rub our faces like this every day. 891 00:56:26,999 --> 00:56:29,957 I stroke your hair until you fall asleep. 892 00:56:30,040 --> 00:56:32,289 You still don't remember? 893 00:56:34,748 --> 00:56:36,790 Your dad's Shin Mo-roo. 894 00:56:36,873 --> 00:56:41,040 You go to Morning Star Kindergarten and you're in the Squirrel class. 895 00:56:41,124 --> 00:56:43,290 Your best friend's Lee Min-woo. 896 00:56:43,373 --> 00:56:47,373 You went to his birthday party last week. 897 00:56:47,456 --> 00:56:51,289 Try to remember. I know you can. 898 00:56:51,289 --> 00:56:55,790 Why... why? 899 00:56:59,124 --> 00:57:01,289 You're scaring me. 900 00:57:01,290 --> 00:57:03,707 Why are you yelling at me? 901 00:57:06,415 --> 00:57:09,456 Then do you remember this song? 902 00:57:09,540 --> 00:57:13,873 You sang it to me a few days ago to make me happy. 903 00:57:31,082 --> 00:57:33,790 I'm hungry. I want to eat. 904 00:57:38,040 --> 00:57:39,957 Okay. 905 00:57:40,498 --> 00:57:43,289 Yoo-ra, try to remember. 906 00:57:43,289 --> 00:57:48,790 We went to an amusement park a few days ago. 907 00:57:48,873 --> 00:57:52,040 You'll remember if you look at these pictures. 908 00:57:52,124 --> 00:57:57,249 We rode the carousel and the bumper cars. 909 00:57:57,289 --> 00:57:58,790 We had fun. 910 00:57:59,124 --> 00:58:02,623 You really don't remember? 911 00:58:02,999 --> 00:58:05,289 You cry too much. 912 00:58:05,289 --> 00:58:08,665 I don't like you. Go away. 913 00:58:10,832 --> 00:58:11,748 Yoo-ra... 914 00:58:14,289 --> 00:58:15,290 Yoo-ra... 915 00:58:43,040 --> 00:58:44,873 I thought you were going out with Yoo-ra. 916 00:58:44,957 --> 00:58:46,331 What are you doing here? 917 00:58:46,415 --> 00:58:51,289 Are you using Yoo-ra to soften me up? 918 00:58:51,289 --> 00:58:55,289 Mo-roo, actually... 919 00:59:05,540 --> 00:59:07,040 I'm begging you. 920 00:59:07,124 --> 00:59:09,289 Forget everything. 921 00:59:09,289 --> 00:59:13,040 Forget that you ever met me. 922 00:59:13,124 --> 00:59:17,289 I can avoid hell if you just keep quiet. 923 00:59:25,623 --> 00:59:27,289 Hi, Yoo-ra. 924 00:59:27,289 --> 00:59:30,124 I'm glad you look better. 925 00:59:30,415 --> 00:59:32,249 Lady... 926 00:59:34,456 --> 00:59:35,915 What? 927 00:59:41,498 --> 00:59:43,165 She's talking? 928 00:59:43,249 --> 00:59:44,790 Since when? 929 00:59:45,999 --> 00:59:47,498 She's talking? 930 00:59:56,289 --> 00:59:58,331 You're pretty.65067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.