Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,053 --> 00:01:34,408
Εδώ είναι, συμμορία.
Παραλία Rocky Point.
2
00:01:34,653 --> 00:01:36,803
Τι υπέροχο σημείο
για πάρτι στην παραλία.
3
00:01:36,973 --> 00:01:39,123
Ναι ρε φιλε.
Μπορώ να δοκιμάσω ήδη. . .
4
00:01:39,293 --> 00:01:41,523
. . . αυτά τα καλυμμένα με σοκολάτα
χοτ ντογκ.
5
00:01:41,693 --> 00:01:45,208
Μπλιαχ! Το στομάχι του πρέπει να είναι
φτιαγμένο από παλιοσίδερο.
6
00:01:45,373 --> 00:01:48,092
Μπορώ να το βοηθήσω αν ήταν το πρώτο μου παιχνίδι
απόρριψη απορριμμάτων;
7
00:01:48,253 --> 00:01:50,164
Έλα, συμμορία.
Ας ξεφορτώσουμε.
8
00:01:50,333 --> 00:01:51,607
Εντάξει.
9
00:01:51,773 --> 00:01:53,365
Εντάξει. Θα δώσω στη Δάφνη
τα κουτιά.
10
00:01:53,533 --> 00:01:54,966
Βιάσου!
11
00:02:02,653 --> 00:02:05,531
Γεια σου,
πού είναι το Scooby-Doo;
12
00:02:05,693 --> 00:02:07,285
Υποτίθεται
να με βοηθάς.
13
00:02:07,453 --> 00:02:08,727
Πήγε σερφ.
14
00:02:08,893 --> 00:02:10,770
Σκούμπι Ντου!
15
00:02:35,133 --> 00:02:38,523
Εντάξει! Ελα να το πάρεις!
16
00:02:39,493 --> 00:02:40,528
Ωχ όχι!
17
00:02:47,613 --> 00:02:49,490
Ε, τι είναι
με τον Scooby-Doo;
18
00:02:55,333 --> 00:02:59,212
Ζωοτροφές!
Ένα θαλάσσιο φάντασμα!
19
00:03:02,053 --> 00:03:04,169
Shaggy, επιστρέψτε!
20
00:03:07,413 --> 00:03:09,802
Shaggy, βγήκε έξω
αυτής της ομπρέλας.
21
00:03:10,973 --> 00:03:13,248
Οχι.
22
00:03:13,413 --> 00:03:14,971
Είδατε τι είδα;
23
00:03:15,133 --> 00:03:16,248
Ναι, το είδαμε. . .
24
00:03:16,413 --> 00:03:18,722
. . και επιστρέφουμε
για να μάθετε τι ήταν.
25
00:03:18,893 --> 00:03:20,884
Φούσκωμα. θα περιμένω εδώ.
26
00:03:21,053 --> 00:03:22,964
Και όταν το μάθετε,
στείλε μου ένα τηλεγράφημα.
27
00:03:23,133 --> 00:03:25,442
Δεν θα χρειαστεί.
Κοίτα! έχει φύγει!
28
00:03:30,453 --> 00:03:34,082
Υπάρχει κάτι δυνατό τρομακτικό
συμβαίνει εδώ.
29
00:03:34,253 --> 00:03:38,451
Ναι, και αναρωτιέμαι
τι είναι.
30
00:03:41,853 --> 00:03:43,730
Γεια, συμμορία, άκουσέ το.
31
00:03:43,893 --> 00:03:46,726
Ένα άλλο σκάφος εξαφανίζεται μυστηριωδώς.
32
00:03:46,893 --> 00:03:50,408
Οι Σερίφη και η Ακτοφυλακή αμηχανία
τις μυστηριώδεις εξαφανίσεις. »
33
00:03:50,573 --> 00:03:53,292
Παραλία ερημίτης Ebenezer Shark. . .
34
00:03:53,453 --> 00:03:57,412
. . ισχυρίζεται ότι ήταν το φάντασμα
του Captain Cutler που το έκλεψε. »
35
00:03:57,573 --> 00:03:59,052
-Φάντασμα?
-Φάντασμα?
36
00:03:59,213 --> 00:04:01,966
Νομίζεις ότι είναι αυτό
είδαμε χθες το βράδυ;
37
00:04:02,133 --> 00:04:05,443
Δεν ξέρω, αλλά ίσως
εκείνη την παραλία ερημίτης Ebenezer Shark. . .
38
00:04:05,613 --> 00:04:06,966
. . .Μπορείτε να μας δώσετε μια ιδέα.
39
00:04:07,133 --> 00:04:10,330
Τότε ας του επισκεφτούμε απόψε.
40
00:04:19,413 --> 00:04:23,326
Πάντοτε! τον είδα
μαζί μου πολύ τα μάτια.
41
00:04:23,493 --> 00:04:28,851
Μια φανταστική λάμψη που κινείται μέσα από την ομίχλη
λίγο πριν εξαφανιστούν τα σκάφη.
42
00:04:29,013 --> 00:04:32,289
Αλλά τι σε κάνει να σκεφτείς
ήταν το φάντασμα του Captain Cutler;
43
00:04:32,453 --> 00:04:35,923
Επειδή ήταν
μια ομιχλώδης νύχτα όπως αυτή. . .
44
00:04:36,093 --> 00:04:38,004
. . .το σκάφος του Captain Cutler
ναυάγησε.
45
00:04:38,173 --> 00:04:41,961
συγκρούστηκε με έναν από αυτούς
φανταχτερά σκάφη από τη μαρίνα. . .
46
00:04:42,133 --> 00:04:45,603
. . . αποστολή του Cutler προς τα κάτω
στο νεκροταφείο των πλοίων.
47
00:04:46,693 --> 00:04:49,526
Αλλά πριν εξαφανιστεί
στη θάλασσα. . .
48
00:04:49,693 --> 00:04:52,332
. . .φώναξε
ότι θα επέστρεφε.
49
00:04:52,493 --> 00:04:55,485
Έτσι, προκαλώντας τα σκάφη αναψυχής
να εξαφανιστεί από τη μαρίνα. . .
50
00:04:55,653 --> 00:04:59,043
-. . . Ο Κίτλερ εκδικείται.
-Πάντοτε.
51
00:05:20,093 --> 00:05:21,845
Γεια, είναι Σκούμπι!
52
00:05:22,013 --> 00:05:24,004
Ελα!
53
00:05:24,173 --> 00:05:26,846
Ζωοτροφές!
Είναι πάλι αυτό το φάντασμα!
54
00:05:31,053 --> 00:05:34,329
Δεν είναι φάντασμα!
Είναι απλώς το Σκούμπι Ντου!
55
00:05:34,493 --> 00:05:38,008
Μοιάζει με το σκύλο σου
με βρήκε παλιό καταδυτικό κοστούμι.
56
00:05:38,173 --> 00:05:39,447
ΣΤΟΛΗ καταδυσης?
57
00:05:39,613 --> 00:05:43,288
Πάντοτε. Τώρα, αν θέλετε να μάθετε
πια για τον Cutler. . .
58
00:05:43,453 --> 00:05:47,128
. . Νομίζω ότι καλύτερα να δεις τη γυναίκα του
στον παλιό φάρο.
59
00:05:48,333 --> 00:05:51,609
Υπάρχει κάτι πανίσχυρο
για τον Ebenezer Shark.
60
00:05:51,773 --> 00:05:53,286
Θα πω ότι υπάρχει.
61
00:05:53,453 --> 00:05:56,286
Ναι. Μοιάζει περισσότερο με barracuda.
62
00:05:59,613 --> 00:06:03,162
Άκου, ο Νταφ και εγώ θα μείνουμε εδώ
και παρακολουθήστε τον παλιό καρχαρία.
63
00:06:03,333 --> 00:06:06,006
Εσείς οι τρεις ανεβαίνετε στον παλιό φάρο
και μιλήστε με το Widow Cutler.
64
00:06:06,173 --> 00:06:08,971
- Παλιός φάρος;
- Ναι, παλιός φάρος.
65
00:06:16,453 --> 00:06:18,762
Τι ανατριχιαστικός φάρος.
66
00:06:18,973 --> 00:06:20,884
Εντάξει, Σκούμπι. Πήγαινε χτύπησε την πόρτα.
67
00:06:21,053 --> 00:06:22,645
Σωστά.
68
00:06:28,613 --> 00:06:30,922
Κοίταξέ τον. Τι ζαμπόν.
69
00:06:33,253 --> 00:06:35,244
Υποθέτω ότι εξαρτάται από εσάς, Βέλμα.
70
00:06:35,413 --> 00:06:38,723
Εναπόκειται σε όλους μας. Τώρα, πορεία!
71
00:06:39,373 --> 00:06:41,250
Πρώτα οι κυρίες.
72
00:06:45,093 --> 00:06:46,321
Λοιπόν, έλα!
73
00:06:48,733 --> 00:06:50,325
Ουάου!
74
00:06:50,493 --> 00:06:53,007
Όπως, αυτό το μέρος είναι επιπλωμένο
στις αρχές του Halloween.
75
00:06:54,373 --> 00:06:58,161
Είναι προφανές. Κάνει μαγεία.
76
00:06:58,933 --> 00:07:00,730
Γεια, κοίτα αυτά.
77
00:07:01,253 --> 00:07:02,811
Τι ετικέτες zoinky.
78
00:07:02,973 --> 00:07:05,533
«Αυτί ενός νέου»;
79
00:07:06,733 --> 00:07:09,884
Οτι? Ω, αυτό γελάει η ύαινα.
80
00:07:17,293 --> 00:07:20,330
Κοίτα. Η μαγεία έγινε εύκολη
81
00:07:20,493 --> 00:07:23,166
Πολύ ενδιαφέρον.
82
00:07:23,333 --> 00:07:27,326
Βέλμα, που ξέρω
με μακριά, κοκαλιάρικα χέρια;
83
00:07:28,333 --> 00:07:29,652
Καλό απόγευμα.
84
00:07:29,813 --> 00:07:31,724
Ζωοτροφές!
85
00:07:34,533 --> 00:07:36,603
Κυρία Cutler, υποθέτω;
86
00:07:36,773 --> 00:07:41,403
Πάντοτε. Απλώς τείνω το φως
και δεν σε άκουσα να χτυπάς.
87
00:07:41,573 --> 00:07:43,962
Τώρα, ποιο είναι το πρόβλημά σας;
88
00:07:44,133 --> 00:07:46,203
Είναι για τον Captain Captain.
89
00:07:46,373 --> 00:07:48,443
Νομίζουμε ότι είδαμε το φάντασμα του.
90
00:07:48,613 --> 00:07:49,932
Ντάρι.
91
00:07:50,093 --> 00:07:52,163
Ήμουν εγώ και η μαγεία μου. . .
92
00:07:52,333 --> 00:07:56,451
. . . που έφερε πίσω τον Captain Cutler
από τον υδάτινο τάφο του.
93
00:07:58,093 --> 00:08:01,483
Τότε είναι το φάντασμα του
που κάνει αυτά τα σκάφη να εξαφανιστούν;
94
00:08:01,653 --> 00:08:05,726
Πάντοτε. Αλλά ήξερα
θα πάρει την εκδίκηση. . .
95
00:08:05,893 --> 00:08:08,771
. . Θα τον άφησα κάτω από τη θάλασσα.
96
00:08:18,493 --> 00:08:19,972
Αυτό είναι καλό!
97
00:08:21,693 --> 00:08:24,810
Θα με συγχωρείς
κάνοντας το πλύσιμο, νάρι.
98
00:08:27,693 --> 00:08:31,163
Λοιπόν, πρέπει να φύγουμε τώρα.
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.
99
00:08:31,333 --> 00:08:35,406
Οποιαδήποτε στιγμή, dearie.
Οποτεδήποτε.
100
00:08:40,013 --> 00:08:42,527
Είμαι χαρούμενος που έχω
από αυτό το τρομακτικό μαξιλάρι.
101
00:08:42,693 --> 00:08:44,445
Και εγώ. Μπλιαχ!
102
00:08:44,613 --> 00:08:48,162
Τώρα, το επόμενο βήμα μας είναι να βρούμε το φάντασμα.
103
00:08:48,333 --> 00:08:50,688
Νομίζω ότι μας βρήκε.
Κοίτα!
104
00:08:56,173 --> 00:08:59,165
Ελα!
Μετά από αυτή τη λάμψη!
105
00:09:00,253 --> 00:09:02,084
Είναι σε αυτό το σωλήνα αποχέτευσης.
106
00:09:03,613 --> 00:09:06,127
Λοιπόν, ξεφύγει, οπότε ας πάμε.
107
00:09:06,573 --> 00:09:07,972
Ελα εδώ!
108
00:09:08,413 --> 00:09:10,404
Ο Σκούμπι θα το ακολουθήσει.
109
00:09:10,573 --> 00:09:11,926
Ω, αυτό είναι διαφορετικό.
110
00:09:12,093 --> 00:09:13,606
Μου?
111
00:09:13,773 --> 00:09:14,967
Ναι εσύ.
112
00:09:15,133 --> 00:09:18,250
Είσαι ο μόνος που μπορεί
πιέστε στο σωλήνα αποχέτευσης.
113
00:09:21,533 --> 00:09:23,808
Πολύ παχύς.
114
00:09:23,973 --> 00:09:25,042
Πολύ παχύς?
115
00:09:28,253 --> 00:09:31,165
Θα συμπιέζετε
για ένα σνακ Scooby;
116
00:09:40,173 --> 00:09:43,006
Σκούμπι Ντου!
117
00:10:00,893 --> 00:10:03,930
Όπως, wow!
Λαμπερά φύκια!
118
00:10:04,093 --> 00:10:06,846
Φαίνεται ότι βρήκες μια ένδειξη,
Σκούμπι Ντου.
119
00:10:07,013 --> 00:10:09,243
Λοιπόν, Scooby-Dooby-Doo!
120
00:10:10,573 --> 00:10:12,131
Βρήκες κάτι;
121
00:10:12,293 --> 00:10:14,727
Εδώ είναι.
Phosphorum pyrifora.
122
00:10:14,893 --> 00:10:16,451
Όπως, μιλάω αγγλικά.
123
00:10:16,653 --> 00:10:18,644
Φωσφορικά λαμπερά φύκια. . .
124
00:10:18,813 --> 00:10:23,170
. . Βρέθηκε μόνο στη γνωστή περιοχή
ως το νεκροταφείο των πλοίων. »
125
00:10:23,333 --> 00:10:26,131
Εκεί έπεσε ο Captain Cutler.
126
00:10:26,293 --> 00:10:28,284
Τότε ίσως εκεί
θα βρούμε το φάντασμα του. . .
127
00:10:28,453 --> 00:10:30,330
. . και την απάντηση στο μυστήριο μας.
128
00:10:30,493 --> 00:10:32,643
Τι γίνεται όμως με τον Ebenezer Shark;
129
00:10:32,813 --> 00:10:36,010
Δεν ξέρω, αλλά κατευθύνθηκε
η μαρίνα πριν από περίπου μία ώρα.
130
00:10:36,173 --> 00:10:38,733
Αναρωτιέμαι τι κάνει.
131
00:10:44,693 --> 00:10:47,765
Εκεί είναι.
Το νεκροταφείο των πλοίων.
132
00:10:52,933 --> 00:10:54,764
Δεν μου αρέσει.
133
00:10:54,933 --> 00:10:56,525
Ει κοίτα. Ενα μπουκάλι.
134
00:10:56,693 --> 00:10:59,765
Και υπάρχει μια νότα μέσα.
135
00:11:01,213 --> 00:11:03,044
Λοιπόν, τι λέει;
136
00:11:03,213 --> 00:11:05,363
Χωρίς κατάθεση, χωρίς επιστροφή.
137
00:11:05,533 --> 00:11:06,568
Μεγάλη βοήθεια.
138
00:11:06,733 --> 00:11:07,722
Πλησιάζουμε.
139
00:11:07,893 --> 00:11:10,009
Κρατήστε μια απότομη προσοχή
για οτιδήποτε ύποπτο.
140
00:11:11,573 --> 00:11:14,292
Κοίτα! Ένα από τα σκάφη αναψυχής
από τη μαρίνα!
141
00:11:14,453 --> 00:11:17,092
Γεια, δεν υπάρχει κανένας στο πλοίο. . .
142
00:11:17,253 --> 00:11:18,732
. . και ο κινητήρας δεν λειτουργεί.
143
00:11:18,893 --> 00:11:21,088
Τότε, όπως, τι το κάνει;
144
00:11:21,253 --> 00:11:22,242
Φάντασμα δύναμη.
145
00:11:22,413 --> 00:11:23,926
Φοβόμουν ότι θα το έλεγες.
146
00:11:24,093 --> 00:11:26,323
Ελα. Ας το ακολουθήσουμε.
147
00:11:29,853 --> 00:11:33,243
Πηγαίνουμε σε αυτόν τον όρμο,
και δεν υπάρχει διέξοδος.
148
00:11:35,093 --> 00:11:36,811
Έι, κάτι πάει στραβά.
149
00:11:36,973 --> 00:11:38,122
έχει φύγει!
150
00:11:38,293 --> 00:11:40,011
Εξαφανίστηκε σε λεπτό αέρα!
151
00:11:40,173 --> 00:11:42,084
Είναι περίεργο!
152
00:11:42,253 --> 00:11:43,811
Λοιπόν, όπως λέω πάντα:
153
00:11:43,973 --> 00:11:45,929
Εμπρός και κάτω. »
154
00:11:46,093 --> 00:11:47,845
Στο νεκροταφείο των πλοίων, δηλαδή.
155
00:12:00,373 --> 00:12:01,362
Είμαστε έτοιμοι.
156
00:12:01,533 --> 00:12:02,852
Εκτός από τη Σκούμπι.
157
00:12:03,013 --> 00:12:05,322
Ω, κατεβείτε από εκεί!
158
00:12:05,493 --> 00:12:08,166
Σκούμπι, δεν υπάρχει τίποτα να φοβηθούμε.
159
00:12:10,093 --> 00:12:12,209
Θα τον κατεβάσω.
160
00:12:20,653 --> 00:12:21,642
Γεια σου!
161
00:12:21,813 --> 00:12:24,202
Γεια σου, μόνος σου!
Βοήθεια!
162
00:12:47,013 --> 00:12:50,130
Όπως, wow!
Τι τρομακτικό μέρος.
163
00:12:50,293 --> 00:12:53,649
Είναι ένα τέλειο σπίτι
για αυτό το θαλάσσιο φάντασμα.
164
00:12:53,813 --> 00:12:56,725
Λοιπόν, αν πρόκειται να βρούμε
οποιαδήποτε φαντάσματα, καλύτερα να χωρίσουμε.
165
00:12:56,893 --> 00:12:59,851
Εσείς πηγαίνετε έτσι
και θα πάμε με αυτόν τον τρόπο.
166
00:13:00,013 --> 00:13:01,571
Εντάξει.
167
00:13:08,573 --> 00:13:11,041
Κοίτα! Τι είναι αυτό?
168
00:13:11,613 --> 00:13:13,968
Θα μπορούσε να είναι ο Captain Cutler;
169
00:13:14,133 --> 00:13:16,852
Θα μπορούσε να είναι, αλλά υπάρχει
μόνο ένας τρόπος για να το μάθετε.
170
00:13:17,013 --> 00:13:18,332
Πάμε.
171
00:13:22,653 --> 00:13:24,962
Λοιπόν, είναι αυτός;
172
00:13:25,133 --> 00:13:27,442
Όχι. Κοίτα αυτό το ντεμοντέ
ΣΤΟΛΗ καταδυσης.
173
00:13:27,613 --> 00:13:29,569
Είναι εδώ εκατό χρόνια.
174
00:13:32,173 --> 00:13:33,322
Η ΠΟΡΤΑ!
175
00:13:37,213 --> 00:13:39,169
Είμαστε παγιδευμένοι!
176
00:13:39,453 --> 00:13:41,523
Έι, Shaggy, κοίτα.
177
00:14:08,453 --> 00:14:11,331
Δεξαμενές Scuba.
178
00:14:13,493 --> 00:14:14,721
Σκούμπι Ντου?
179
00:14:14,893 --> 00:14:17,771
Scooby-Doo, πού είσαι;
180
00:14:22,653 --> 00:14:25,121
Γεια σου, Shaggy;
181
00:14:25,293 --> 00:14:27,249
Βρήκα μια ένδειξη!
Βρήκα μια ένδειξη!
182
00:14:27,733 --> 00:14:29,451
Βρήκατε μια ένδειξη;
183
00:14:38,893 --> 00:14:40,770
Αυτό το κανόνι έχει φορτωθεί.
184
00:14:40,933 --> 00:14:43,208
Υπάρχει μια ασφάλεια σε αυτό.
185
00:14:43,373 --> 00:14:44,931
Φωτιά!
186
00:14:47,533 --> 00:14:48,727
Όπως, χωρίς φωτιά.
187
00:14:48,893 --> 00:14:51,646
ξέχασα αγώνες
μην φωτίζετε υποβρύχια.
188
00:14:58,573 --> 00:15:00,450
Περίμενε, Σκούμπι!
189
00:15:00,613 --> 00:15:01,966
είμαι!
190
00:15:06,453 --> 00:15:07,852
Γεια σου!
191
00:15:08,013 --> 00:15:10,288
Αποδιώκω! Πηγαίνω!
192
00:15:19,893 --> 00:15:20,928
Ωραία!
193
00:15:21,093 --> 00:15:23,527
Σκεφτήκαμε ότι δεν θα βγούμε ποτέ
αυτής της ανατριχιαστικής καμπίνας.
194
00:15:23,693 --> 00:15:26,048
Λοιπόν, δεν σκεφτήκαμε ποτέ
θα χάναμε αυτό το φάντασμα.
195
00:15:26,213 --> 00:15:27,566
Τότε τον είδατε επίσης;
196
00:15:27,733 --> 00:15:29,451
Είναι ο ένας και μοναδικός
που μας κλειδώθηκε.
197
00:15:29,613 --> 00:15:32,366
Έτσι δεν είχαμε την ευκαιρία
για να βρεις ενδείξεις.
198
00:15:32,533 --> 00:15:34,091
Βρήκα μια ένδειξη!
Βρήκα μια ένδειξη!
199
00:15:34,253 --> 00:15:35,845
Εσύ? Βρήκατε μια ένδειξη;
200
00:15:36,013 --> 00:15:38,447
Ακολούθησέ με.
201
00:15:41,293 --> 00:15:44,968
Είναι μια μυστική αποθήκη
δεξαμενών καταδύσεων.
202
00:15:45,133 --> 00:15:47,203
Ναι, και όλοι έτοιμοι για χρήση.
203
00:15:47,373 --> 00:15:49,170
Τα πράγματα αρχίζουν να αυξάνονται.
204
00:15:49,333 --> 00:15:51,210
Εννοείς ότι δύο και δύο είναι πέντε;
205
00:15:51,373 --> 00:15:53,091
Περισσότερο από αυτό.
206
00:15:53,253 --> 00:15:56,006
Θα ήθελα να πάρω
μια προσεκτική ματιά σε αυτό το φάντασμα.
207
00:15:56,173 --> 00:15:58,084
Πως μπορουμε? Εφυγε.
208
00:15:58,253 --> 00:15:59,686
Αλλά το μονοπάτι του δεν είναι.
209
00:15:59,853 --> 00:16:01,730
Κοίτα.
Λαμπερά ίχνη.
210
00:16:01,893 --> 00:16:05,169
Τώρα το μόνο που πρέπει να κάνουμε είναι να τους ακολουθήσουμε.
211
00:16:05,333 --> 00:16:09,485
Τα ίχνη εξαφανίζονται
ακριβώς στην πλευρά του γκρεμού.
212
00:16:09,653 --> 00:16:12,121
Λοιπόν, αν η αίσθηση μου
της κατεύθυνσης είναι σωστή. . .
213
00:16:12,293 --> 00:16:15,524
. . .αυτή είναι η ίδια περιοχή με αυτό το γιοτ
από τη μαρίνα εξαφανίστηκε.
214
00:16:15,693 --> 00:16:16,842
Τώρα τι κάνουμε;
215
00:16:17,013 --> 00:16:19,288
Όπως, ξεκουραστείτε.
Είμαι κακός.
216
00:16:19,453 --> 00:16:21,728
Γεια! βυθίζομαι!
217
00:16:22,533 --> 00:16:24,251
Κοίτα!
Ένα μυστικό απόσπασμα!
218
00:16:24,413 --> 00:16:26,768
Εχεις δίκιο!
Shaggy, είσαι ιδιοφυΐα!
219
00:16:26,933 --> 00:16:29,401
- είμαι;
-Σίγουρος. Ποιος άλλος εκτός από εσάς. . .
220
00:16:29,573 --> 00:16:32,292
. . . μπορούσα να καθίσω στο βράχο
που άνοιξε το μυστικό πέρασμα;
221
00:16:32,453 --> 00:16:34,921
Σκέφτηκα ότι ο βράχος
ήταν πολύ ύποπτο.
222
00:16:35,093 --> 00:16:38,130
Έλα, συμμορία.
Παμε μεσα.
223
00:16:46,093 --> 00:16:49,403
Είμαστε σε ένα τεράστιο υπόγειο σπήλαιο!
224
00:16:54,293 --> 00:16:56,124
Ανδρας! Κοίτα εκεί!
225
00:16:56,293 --> 00:16:58,761
Όπως, πάρτε ένα φορτίο από αυτά τα σκάφη.
226
00:16:58,933 --> 00:17:01,891
Ναι, και βαφτίζονται
σε διαφορετικά χρώματα.
227
00:17:02,053 --> 00:17:03,645
Γεια, κοίτα αυτό το γιοτ.
228
00:17:03,813 --> 00:17:05,804
Αυτό είναι αυτό
εξαφανίστηκε στον όρμο.
229
00:17:05,973 --> 00:17:08,362
Και κοίτα! Συνδέεται με ένα μίνι μάρκετ.
230
00:17:08,533 --> 00:17:10,330
Είναι ακριβώς όπως υποψιαζόμασταν. . .
231
00:17:10,493 --> 00:17:12,688
. . και αυτές οι ενδείξεις το αποδεικνύουν.
232
00:17:12,853 --> 00:17:15,083
Τότε υποθέτω
αυτό τελειώνει το μυστήριο μας.
233
00:17:15,493 --> 00:17:18,291
Δηλαδή, αν μπορούμε να ολοκληρώσουμε το φάντασμα.
234
00:17:19,893 --> 00:17:23,090
Να μην τον τυλίξεις, Shaggy,
τον σκουπίζει.
235
00:17:24,173 --> 00:17:25,572
Βιάσου, Φρεντ.
236
00:17:25,733 --> 00:17:29,442
Δεν λέω πότε "λαμπερό φρικτό"
θα εμφανιστεί.
237
00:17:29,933 --> 00:17:32,891
Είμαι έτοιμος με τον εύκαμπτο σωλήνα.
238
00:17:33,333 --> 00:17:34,527
Εντάξει, όλοι;
239
00:17:34,693 --> 00:17:36,092
Ελπίζω να λειτουργεί η κατασκευή σας.
240
00:17:37,093 --> 00:17:38,321
Είναι μια αίσθηση.
241
00:17:38,493 --> 00:17:40,609
Βάζουμε σαπούνι
σε αυτό το δοχείο ψεκασμού.
242
00:17:40,773 --> 00:17:42,491
Συνδέστε το σε αυτόν τον εύκαμπτο σωλήνα. . .
243
00:17:42,653 --> 00:17:45,008
. . . ανάψτε το νερό,
και στιγμιαία αφράτα.
244
00:17:45,173 --> 00:17:46,447
Και δείτε αυτή τη ράμπα;
245
00:17:46,613 --> 00:17:50,925
Το φάντασμα κατεβαίνει,
το σκουπίζουμε, γλιστρά. . .
246
00:17:51,093 --> 00:17:53,084
. . και τον κάνουμε
κατευθείαν σε αυτό το δίχτυ.
247
00:17:53,253 --> 00:17:56,370
Τότε τον υψώνουμε ψηλά
ως χήνα Χριστουγέννων.
248
00:17:58,373 --> 00:18:01,490
Εντάξει, συμμορία.
Ξεκινήστε τη λειτουργία Noisemaker.
249
00:18:16,253 --> 00:18:18,084
Ερχεται.
Αφήστε τον να το έχει!
250
00:18:38,373 --> 00:18:39,488
Σκούμπι!
251
00:18:41,493 --> 00:18:43,643
Δεν μπορεί να δει πού πηγαίνει!
252
00:18:52,813 --> 00:18:55,043
Σκούμπι, εντάξει;
253
00:18:57,173 --> 00:19:01,451
Τώρα, ας δούμε αν ο μυστηριώδης φανταστικός δύτης μας
είναι πραγματικά ο Ebenezer Shark.
254
00:19:03,373 --> 00:19:05,887
- Δεν είναι αυτός.
- Τότε ποιος είναι;
255
00:19:06,493 --> 00:19:08,370
το κατάλαβα!
256
00:19:08,533 --> 00:19:13,846
Σας βοηθά αυτό το φύκι να σας υπενθυμίσει
αυτής της εικόνας στον τοίχο του Widow Cutler;
257
00:19:15,573 --> 00:19:17,689
Καπετάνιος Κάτλερ!
258
00:19:21,973 --> 00:19:23,326
Γεια, άκουσέ το, συμμορία.
259
00:19:23,493 --> 00:19:26,530
Λύστε τα Εφηβικά Σλήθια
Μυστήριο αεροπειρατείας.
260
00:19:26,693 --> 00:19:29,924
Ο καπετάνιος Cutler και η σύζυγός του
συνελήφθη από σερίφη. »
261
00:19:30,093 --> 00:19:32,243
Αυτό ήταν κάποιο σχέδιο που είχαν.
262
00:19:32,413 --> 00:19:34,768
Πρώτον, διάδοση της ψεύτικης ιστορίας
για τον Cutler. . .
263
00:19:34,933 --> 00:19:37,652
. . και μετά κλέβουμε τα σκάφη
από τη μαρίνα.
264
00:19:37,813 --> 00:19:40,885
Εκείνο το βράδυ στην παραλία,
Ο Cutler αποθηκεύει επιπλέον δεξαμενές. . .
265
00:19:41,053 --> 00:19:42,452
. . . στο νεκροταφείο των πλοίων.
266
00:19:42,613 --> 00:19:44,922
Ναι, αλλά, όπως το μαγιό του. . .
267
00:19:45,093 --> 00:19:47,971
. . . καλυμμένο με αυτό
λαμπερά φύκια.
268
00:19:49,613 --> 00:19:52,286
Εκεί είναι το λαμπερό φάντασμα
προήλθε η ιστορία.
269
00:19:52,453 --> 00:19:54,808
Λοιπόν, αυτό κλείνει το μυστήριο.
270
00:20:01,333 --> 00:20:03,767
Πώς το έκανε το Scooby;
271
00:20:03,933 --> 00:20:06,163
Υποθέτω ότι αυτό είναι ένα άλλο μυστήριο.
272
00:21:11,493 --> 00:21:13,484
Υπότιτλοι από
Ομάδα μέσων SDl
273
00:21:13,653 --> 00:21:15,644
[ENGLlSH]
27156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.