Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,883 --> 00:00:57,967
SUB SEMNUL ROMEI
2
00:03:28,025 --> 00:03:32,175
- Cine e�ti ?
- Un legionar al �mp�ratului.
3
00:03:32,217 --> 00:03:35,258
- Ce dore�ti ?
- Am o pledoarie.
4
00:03:35,300 --> 00:03:39,050
Trebuie s�-i r�zbuni pe to�i cei care
vobesc �n Syria
5
00:03:39,092 --> 00:03:42,133
de tr�darea Reginei Zenobia.
6
00:03:51,842 --> 00:03:53,467
Regina Zenobia, care s-a ridicat
pe tonul Syriei
7
00:03:53,883 --> 00:03:56,967
urmat� de moartea Regelui Odenathus.
8
00:03:57,008 --> 00:04:00,008
So�ul ei �i cel mai
loial aliat al nostru,
9
00:04:00,050 --> 00:04:04,050
�ncep�nd s� arate semne
de intoleran�� spre Rome.
10
00:04:04,967 --> 00:04:07,383
Cu ajutorul Assyrienilor
11
00:04:07,425 --> 00:04:11,008
a servit jur�mintelor sacre
care a legat-o de Imperiu.
12
00:04:11,883 --> 00:04:15,883
Garnizoanele noastre au fost
luate prin surprindere �i anihilate.
13
00:04:15,925 --> 00:04:19,633
Steagurile lor au fost tarate
prin de�ert �i nisip.
14
00:04:19,675 --> 00:04:23,300
Acea ambi�ie nebun� a acelei femei
trebuie oprit�.
15
00:04:23,758 --> 00:04:26,800
Poate ar trebui s� ne �ncredin��m
soarta acelei provincii �ndep�rtate.
16
00:04:26,842 --> 00:04:29,842
Mai bine la negocieri dec�t
la for�� armat�.
17
00:04:29,883 --> 00:04:32,383
Negocierile nu vor servi nici unui scop.
18
00:04:32,425 --> 00:04:34,842
Zenobia se va r�scula c�nd va realiza c�
19
00:04:34,883 --> 00:04:37,842
trupele noastre nu vor fi mutate
de la grani�� din Nord.
20
00:04:38,842 --> 00:04:43,133
Revlotele sunt foarte dese
inGalia �i Germania.
21
00:04:43,550 --> 00:04:47,550
Retr�g�ndu-ne singura noastr� legiune
ar putea �nsemna un dezastru.
22
00:04:47,592 --> 00:04:49,217
�i ce e cu dezastrele
23
00:04:49,675 --> 00:04:52,175
care ar putea fi cauzate
de acea Regina aroganta ?
24
00:04:52,675 --> 00:04:55,008
Ne vom confrunta cu acea arogant�
25
00:04:55,050 --> 00:04:58,008
cu vitejia
unuia din cei mai buni Generali ai no�tri.
26
00:04:58,050 --> 00:04:59,967
M�rcu� Valerius.
27
00:05:00,217 --> 00:05:03,508
M�rcu� Valerius este un om, nu un Zeu.
28
00:05:03,550 --> 00:05:05,425
Nu conteaz� c�t e de curajos,
29
00:05:05,467 --> 00:05:08,842
cohortele lui nu sunt de ajuns
s� �in� piept acelor hoarde.
30
00:06:13,342 --> 00:06:16,217
M�rcu� Valerius, comandantul
trupelor Romane.
31
00:06:16,258 --> 00:06:19,050
Este la picioarele tale,
viu a�a cum ai dorit.
32
00:06:21,258 --> 00:06:23,258
�n genunchi.
33
00:06:23,550 --> 00:06:27,300
�ngenuncheaz� �n fata Reginei noastre,
c�ine Roman.
34
00:06:32,383 --> 00:06:34,633
Romanii nu �ngenuncheaz� ?
35
00:06:34,675 --> 00:06:37,425
Nu �n fa�a unei Regine
vinovat� de tr�dare.
36
00:06:37,467 --> 00:06:40,383
Tratatul cu Roma
a fost despotic pentru oamenii mei.
37
00:06:52,050 --> 00:06:56,842
Nu e cineva care refuz�
s� se supun� Romei un tr�d�tor ?
38
00:06:56,883 --> 00:06:59,842
�i ce e acel cineva care refuz�
s� �ngenuncheze �n fa�a Zenobiei ?
39
00:06:59,883 --> 00:07:02,800
- Un inamic.
- Inamicii �nvin�i ar trebui s� moar�.
40
00:07:02,842 --> 00:07:06,925
- Ucide-m�.
- Moartea e prea u�oar� pentru tine.
41
00:07:07,300 --> 00:07:10,800
Sclavia e cea mai bun� ofensiv�
pentru m�ndria unui Roman.
42
00:07:11,342 --> 00:07:15,592
��i ar��i mu�chii
�n sala de for�� a Romei.
43
00:07:15,675 --> 00:07:18,508
Te voi trimite �ntr-un loc
unde �i vei putea antrena.
44
00:07:27,008 --> 00:07:28,342
Munce�te, mizerabilule !
45
00:07:35,675 --> 00:07:37,300
Haide, mi�c�-te.
46
00:08:08,550 --> 00:08:09,758
Stai.
47
00:08:09,967 --> 00:08:12,300
Dac� �l ucizi,
tu vei fi cel care-i va lua locul.
48
00:08:25,300 --> 00:08:28,092
Continu�, continua s� munce�ti
sau ��i rup oasele.
49
00:08:48,508 --> 00:08:52,300
Da�i-v� �napoi.
Trage piatra �napoi.
50
00:08:52,425 --> 00:08:54,300
Ajut�-m� s�-l scot afar�.
51
00:09:08,800 --> 00:09:11,842
�ntoarce�i-v� la lucru.
Gr�bi�i-v�.
52
00:09:12,842 --> 00:09:15,758
- Ce se �nt�mpl� aici ?
- Bra�ul lui e zdrobit.
53
00:09:15,925 --> 00:09:18,800
- Va s�ngera p�n� la moarte.
- Nu va mai pierde�i timpul.
54
00:09:18,967 --> 00:09:20,800
E nefolositor pentru munc�, oricum.
55
00:09:20,967 --> 00:09:22,758
�i curm eu via�a.
56
00:09:26,050 --> 00:09:28,092
Nu mi�ca�i sau �l ucid.
57
00:09:29,550 --> 00:09:31,508
Continua�i.
58
00:09:47,550 --> 00:09:49,550
Duce�i-l afar�.
59
00:10:00,508 --> 00:10:04,842
Chiar �i cu un bra� va fi bun la ceva.
60
00:10:05,842 --> 00:10:07,883
Mul�umesc.
61
00:10:07,967 --> 00:10:09,842
A fost unul din solda�ii mei.
62
00:10:09,967 --> 00:10:12,842
�n lupta vei fi
prea speriat s� te ui�i la el.
63
00:10:17,883 --> 00:10:21,300
Acum po�i s�-�i �ntorci
m�nia �mpotriva mea.
64
00:10:21,425 --> 00:10:23,300
Prinde�i-l.
65
00:10:27,133 --> 00:10:29,133
A� putea s� te tsai c� pe un c�ine.
66
00:10:29,300 --> 00:10:32,508
Dar asta ar fi prea pu�in
pentru ceea ce tocmai, ai f�cut.
67
00:10:32,675 --> 00:10:35,300
Lega�i-l de cruce.
�n soare !
68
00:10:35,842 --> 00:10:39,342
Vei muri de sete.
Pielea �i se va usca.
69
00:10:39,467 --> 00:10:43,300
S�ngele �i se va usca
�n timp ce-�i a�tep�i moartea.
70
00:10:43,425 --> 00:10:45,300
Dar ea va �nt�rzia s� vin�.
71
00:10:45,425 --> 00:10:47,342
Lua�i-l.
72
00:10:47,467 --> 00:10:48,342
Pleca�i.
73
00:11:11,300 --> 00:11:12,842
Hei, tu !
74
00:13:06,842 --> 00:13:09,842
Le este interzis oamenilor no�tri
s� intre �n pe�teri.
75
00:13:11,008 --> 00:13:13,467
Sau s� se apropie de femei.
Vie�ile noastre at�rn� de un fir de a��.
76
00:13:14,300 --> 00:13:16,508
Un cuv�nt �i suntem pierdu�i.
77
00:13:30,342 --> 00:13:33,300
S� fiu blestemat
dac� acela nu e aliatul nostru.
78
00:13:33,425 --> 00:13:35,342
Ea este !
79
00:13:40,300 --> 00:13:43,300
Asta ar fi o joac� de copii pentru noi
s� o ucidem acum.
80
00:13:43,383 --> 00:13:45,592
Dar te va costa propria ta via��.
81
00:13:45,717 --> 00:13:48,508
Mai f� un pas c�tre ea �i e�ti mort.
82
00:13:48,675 --> 00:13:51,050
Cine ne va da
the informa�ia de care avem nevoie ?
83
00:13:51,258 --> 00:13:53,092
Cineva cu care m� �nt�lnesc
�n noaptea asta.
84
00:14:34,842 --> 00:14:36,842
Da�i-v� �napoi.
85
00:14:36,967 --> 00:14:37,842
�napoi.
86
00:14:38,508 --> 00:14:40,508
Pleca�i.
87
00:14:54,300 --> 00:14:57,092
- Acela e Consulul Roman ?
- Da, Regina mea.
88
00:14:57,258 --> 00:14:59,092
Care e delictul lui ?
89
00:14:59,300 --> 00:15:02,300
�ncercarea pornirii unei r�scoale.
90
00:15:02,550 --> 00:15:04,508
Aduce�i-l aici.
91
00:15:10,842 --> 00:15:14,842
Acel om nu merit� simpatia ta.
92
00:15:15,508 --> 00:15:18,508
�n locul t�u
nu a� fi at�t de �ng�duitor.
93
00:15:18,675 --> 00:15:21,300
Nu �i-am cerut
sfatul, Semantius.
94
00:15:21,425 --> 00:15:24,508
Ce te face s� crezi c�
sunt at�t de milostiv� ?
95
00:15:25,883 --> 00:15:27,508
Gr�bi�i-v�.
96
00:15:41,300 --> 00:15:44,300
Uite asta e simbolul Imperiului Roman.
97
00:15:44,425 --> 00:15:47,342
Ar putea fi dobor�t
dintr-o singur� lovitur�.
98
00:15:51,342 --> 00:15:54,300
Mi s-a spus c� ai �ndr�znit
s� te r�scoli �mpotriva oamenilor mei.
99
00:15:55,300 --> 00:15:57,342
Nu m� surprinde c�
100
00:15:57,467 --> 00:16:00,300
asemenea torturi inumane
sunt ordonate de c�tre tine.
101
00:16:00,467 --> 00:16:02,342
Cruzimea ta e bine cunoscut�.
102
00:16:04,967 --> 00:16:07,050
O tr�d�toare pentru Imperiu.
103
00:16:07,217 --> 00:16:09,050
E�ti prea obraznic.
104
00:16:09,258 --> 00:16:12,092
Adev�rat. Dar a�teapt� s� prime�ti ordin
de la ea �nainte s� m� ucizi.
105
00:16:16,300 --> 00:16:19,092
Este inutil s� �ncerci s� m� provoci.
106
00:16:19,258 --> 00:16:21,508
Nu-�i voi da �n dar moartea
ca �i cadou.
107
00:16:21,717 --> 00:16:24,050
Trebuie s� tr�ie�ti, Consulule Valerius.
108
00:16:24,258 --> 00:16:26,092
Asta e pedeapsa ta.
109
00:16:26,258 --> 00:16:28,467
Vei tr�i ca s� fii martor
la c�derea Romei.
110
00:16:28,675 --> 00:16:33,050
Vei tr�i ca s� vezi
cum se n�ruie Imperiul.
111
00:16:33,842 --> 00:16:36,342
��i mul�umesc, Regina mea.
112
00:16:36,467 --> 00:16:39,300
�mi urezi via�� lung�.
113
00:16:39,467 --> 00:16:42,092
Cred c� nu voi tr�i eu at�ta
dar cred c� nici tu.
114
00:16:42,258 --> 00:16:44,092
Te �n�eli, Consulule.
115
00:16:44,300 --> 00:16:46,300
Acvila Romei
nu �i-a terminat misiunea.
116
00:16:47,550 --> 00:16:51,092
Atunci cerul t�u va fi
�nconjurat de vulturi.
117
00:16:53,050 --> 00:16:56,092
O schimbare trist�, Zenobia.
118
00:16:56,467 --> 00:16:59,508
De multe cadavre va fi nevoie
ca s�-i satisfaci.
119
00:17:01,050 --> 00:17:03,092
Lega�i-l de cruce din nou.
120
00:18:12,592 --> 00:18:14,550
Batsheba...
121
00:18:17,050 --> 00:18:19,467
Am crezut
c� nu te voi mai vedea vreodat�.
122
00:18:20,467 --> 00:18:22,300
Zeii m-au protejat.
123
00:18:30,050 --> 00:18:32,092
Dragul meu...
124
00:18:32,258 --> 00:18:34,008
Sunt at�t de fericit�.
125
00:18:37,092 --> 00:18:39,550
Dar cum ai putut fi at�t de neatent ?
126
00:18:39,883 --> 00:18:43,300
Regina a promis o recompens� pentru fiecare
Roman capturat �n ora�.
127
00:18:43,425 --> 00:18:45,342
Trebuia s� te v�d.
128
00:18:45,467 --> 00:18:47,883
Mi-a� da �i via�a
s� fii �n siguran��.
129
00:18:48,050 --> 00:18:51,092
Nu-�i f� griji.
�tiu eu cum s� m� ap�r.
130
00:18:52,842 --> 00:18:55,883
Ai vreo veste despre Consulul Valerius ?
131
00:18:56,133 --> 00:18:58,342
L-au ucis cumva ?
132
00:18:58,883 --> 00:19:01,300
Mai r�u. Este sclav
la mori.
133
00:19:09,883 --> 00:19:13,342
Trebuie s�-l salvez.
Am oameni hot�r��i cu mine.
134
00:19:13,467 --> 00:19:16,508
Dac� vei fi prins,
nu-�i vor ar�ta nici o �ndurare.
135
00:19:19,550 --> 00:19:22,008
Poate fi de �ncredere vreun paznic ?
136
00:19:22,508 --> 00:19:25,008
Poate unul.
Numele lui este Lator.
137
00:19:25,217 --> 00:19:28,092
Este un om puternic
care se vrea a fi crud.
138
00:19:28,300 --> 00:19:30,050
Crede �ntr-un zeu ciudat.
139
00:19:31,050 --> 00:19:33,508
�mi este loial mie.
El te va ajuta.
140
00:19:33,717 --> 00:19:35,550
�i cum m� va recunoa�te ?
141
00:19:37,342 --> 00:19:40,300
D�-i asta
�i roste�te cuvintele
142
00:19:40,467 --> 00:19:43,342
"Pentru numele lui Dumnezeu".
Spune asta tot timpul.
143
00:19:48,550 --> 00:19:50,550
De ce e�ti trist� ?
144
00:19:51,550 --> 00:19:55,550
Odat� ce Valerius va fi liber
te voi pierde.
145
00:19:56,300 --> 00:19:58,300
M� voi �ntoarce, Bathseba.
146
00:19:59,508 --> 00:20:02,008
�mpreun� cu Legiunile Romane.
147
00:20:02,300 --> 00:20:05,842
Zenobia va pl�ti pentru tr�darea ei.
148
00:20:05,967 --> 00:20:08,550
A�a cum vor pl�ti �i
uciga�ii fratelui t�u.
149
00:20:09,300 --> 00:20:11,342
Bietul Odenathus.
150
00:20:11,467 --> 00:20:13,883
Sper c� nu te g�nde�ti
c� a fost ucis de Romani.
151
00:20:14,008 --> 00:20:16,467
Sunt sigur� c� nu au f�cut asta.
De ce ar fi f�cut-o ?
152
00:20:16,717 --> 00:20:19,092
Odenathus i-a fost loial Romei.
153
00:20:19,550 --> 00:20:22,342
Uciga�ii lui sunt chiar aici �n Palmyra.
154
00:20:27,883 --> 00:20:29,092
Bathsheba...
155
00:20:29,842 --> 00:20:31,842
E aproape diminea�a.
156
00:20:33,883 --> 00:20:34,508
Trebuie s� plec.
157
00:20:34,550 --> 00:20:37,300
Da, e mai bine s� pleci,
�nainte s� fii v�zut.
158
00:20:38,342 --> 00:20:40,508
M� voi �ntoarce �n cur�nd.
159
00:20:40,675 --> 00:20:44,050
Dup� aceea nu vei mai fi
virgin� vestala.
160
00:20:45,467 --> 00:20:49,300
Vei fi doar Bathsheba, so�ia lui Julian.
161
00:21:12,508 --> 00:21:13,883
Hei, tu !
162
00:21:14,342 --> 00:21:16,592
Dormi ?
163
00:21:16,717 --> 00:21:20,050
- M� �nlocuie�ti ?
- Da. Dar nu o voi face ca �i tine.
164
00:21:20,258 --> 00:21:22,300
Eu voi sta cu ochii larg deschi�i.
165
00:22:50,883 --> 00:22:53,508
Foc... Foc !
166
00:22:59,550 --> 00:23:02,050
Haide�i, gr�bi�i-v�.
167
00:23:20,092 --> 00:23:22,050
Haide�i mi�ca�i-v�.
168
00:23:28,342 --> 00:23:29,800
Pe aici.
169
00:23:37,508 --> 00:23:39,467
Aduce�i ap� !
170
00:24:17,842 --> 00:24:19,883
Valerius, �n sf�r�it.
171
00:24:20,050 --> 00:24:21,842
Repede s� mergem.
172
00:24:22,842 --> 00:24:24,842
��i mul�umesc, Lator.
173
00:24:36,133 --> 00:24:37,883
Flavius...
174
00:24:38,092 --> 00:24:40,133
Dute acolo �i stai de paz�.
175
00:24:41,883 --> 00:24:44,133
Voi avea eu grij� de asta.
176
00:24:44,300 --> 00:24:46,508
Tu, �n cele din urm�, nu ai uitat de mine.
177
00:24:46,717 --> 00:24:51,133
Roma e cea care nu a uitat
de fiii ei favori�i.
178
00:24:51,300 --> 00:24:53,050
Un fiu cuceritor.
179
00:24:53,550 --> 00:24:56,550
�n Roma, Senatul �i �mp�ratul to�i �tiu
180
00:24:56,717 --> 00:24:59,508
c� esit asuprit de un inamic
de zece ori mai superior.
181
00:25:00,133 --> 00:25:02,592
De altfel mai �tiu �i c�
a fost o �nfr�ngere onorabil�.
182
00:25:03,258 --> 00:25:06,008
Prietenia noastr� te face s� ui�i
care e realitatea.
183
00:25:06,342 --> 00:25:08,842
�n Rome m� voi confrunta cu o degradare.
184
00:25:09,008 --> 00:25:10,550
Nu-�i f� griji pentru asta.
Marcius Valerius.
185
00:25:10,592 --> 00:25:12,050
Roma are nevoie de tine.
186
00:25:13,300 --> 00:25:15,300
Julian...
187
00:25:15,467 --> 00:25:17,342
Am o idee.
188
00:25:17,925 --> 00:25:19,800
O idee str�lucit�.
189
00:25:21,092 --> 00:25:22,592
Ce idee ?
190
00:25:22,800 --> 00:25:24,550
M� voi �ntoarce �n Palmyra.
191
00:25:26,092 --> 00:25:28,092
Sclavia te-a �nnebunit ?
192
00:25:28,258 --> 00:25:29,050
Nu.
193
00:25:29,258 --> 00:25:31,550
Trebuie s� m� �ntorc �n Palmyra
cu orice pre�.
194
00:25:31,758 --> 00:25:34,092
FSi care e motivul ?
195
00:25:34,300 --> 00:25:36,050
R�zbunarea noastr�.
196
00:25:36,508 --> 00:25:38,592
�i cum putem face asta ?
197
00:25:39,300 --> 00:25:42,592
Am un plan care ar putea �ntoarce
situa�ia �n favoarea noastr�.
198
00:25:50,800 --> 00:25:53,550
Ce s-a �nt�mplat noaptea trecut�
este de neiertat.
199
00:25:54,592 --> 00:25:57,092
Nu mai pot avea �ncredere �n nimeni.
200
00:25:57,258 --> 00:26:00,300
Dac� nu e tr�dare
este neglijenta evidenta.
201
00:26:00,425 --> 00:26:02,300
Este incredibil.
202
00:26:02,425 --> 00:26:04,342
�n ciuda g�rzilor numeroase,
203
00:26:04,467 --> 00:26:06,883
un sclav �n lan�uri a reu�it s� scape.
204
00:26:07,342 --> 00:26:10,300
Trebuia s�-l ucidem
cum �i-am spus...
205
00:26:11,550 --> 00:26:13,550
�i-am spus deja c� un,
206
00:26:13,717 --> 00:26:16,300
Roman nu vede moartea ca �i pedeapsa.
207
00:26:16,425 --> 00:26:20,050
M�rcu� Valerius este prea
periculos �n libertate.
208
00:26:20,258 --> 00:26:22,342
Iar noi nu putem sta jos �i s� a�tept�m.
209
00:26:22,425 --> 00:26:24,383
Nu-�i f� griji.
210
00:26:24,467 --> 00:26:27,842
M�rcu� Valerius nu va mai fi
liber prea mult timp.
211
00:26:33,342 --> 00:26:36,092
�i adu-�i aminte...
�l vreau �n via��.
212
00:26:43,842 --> 00:26:46,800
Nu d� prea mare importan�� vorbelor ei.
213
00:26:46,925 --> 00:26:49,342
Acel c�ine Roman !
Cum a putut ?
214
00:26:50,092 --> 00:26:54,300
Nu-�i f� griji �n privin�a asta.
Oamenii t�i �l vor prinde din nou.
215
00:26:55,342 --> 00:26:58,342
Un emisar al Regelui Shapur
a ajuns dinPersia.
216
00:26:58,467 --> 00:27:00,800
- Unde este ?
- �n camera mea.
217
00:27:28,300 --> 00:27:30,883
Nu-�i fie fric�.
Nu am de g�nd s� te ucid.
218
00:27:31,008 --> 00:27:31,883
Tu !
219
00:27:32,342 --> 00:27:33,300
Aici.
220
00:27:33,425 --> 00:27:35,383
Asta e singura mea arm�.
221
00:27:38,300 --> 00:27:40,300
Cum ai intrat aici ?
222
00:27:40,467 --> 00:27:43,550
Nu mai conteaz� asta.
Doar ascult�-m�.
223
00:27:46,592 --> 00:27:49,092
Vei pl�ti scump pentru obr�znicia ta.
224
00:27:49,883 --> 00:27:53,300
- Voi pl�ti drept.
- Ce dore�ti ?
225
00:27:54,342 --> 00:27:56,342
Vreau s� fiu aliatul t�u.
226
00:27:58,300 --> 00:27:59,300
Tu !
227
00:27:59,425 --> 00:28:02,342
Cei care m-au ajutat s� evadez
au vrut s� m� duc� la Roma.
228
00:28:02,467 --> 00:28:05,592
Roma nu-i iart� pe cei
care dau gre�.
229
00:28:06,508 --> 00:28:08,550
Tot ce spui sun� amuzant.
230
00:28:08,758 --> 00:28:10,550
Nu este prea greu de ales
231
00:28:10,758 --> 00:28:13,092
�ntr-o moarte f�r� glorie
�i o via�� nou�.
232
00:28:13,258 --> 00:28:15,592
Sunt gata s�-mi pun sabia
�n slujba ta.
233
00:28:15,800 --> 00:28:17,550
Sabia unui tr�d�tor.
234
00:28:17,717 --> 00:28:21,050
Mi-am v�rsat s�ngele pentru Roma
de multe ori pe c�mpul de lupt�.
235
00:28:21,258 --> 00:28:24,133
Dac� m� voi �ntoarce voi primi
cea mai atroce insult�,
236
00:28:24,300 --> 00:28:26,550
pe care ar putea-o primi un soldat.
237
00:28:26,675 --> 00:28:29,342
Crezi c� sunt at�t de proast�
s� te cred ?
238
00:28:29,508 --> 00:28:33,050
Te pot ajuta s�-�i �ndepline�ti
visul t�u de putere.
239
00:28:33,550 --> 00:28:38,092
- E�ti un inamic periculos.
- Ascult�-m�, Zenobia.
240
00:28:39,092 --> 00:28:41,550
Asta e un cadou inestimabil.
241
00:28:45,092 --> 00:28:47,967
Un dar demn de un Rege puternic.
242
00:28:48,842 --> 00:28:51,508
Spune-i st�p�nului t�u
c� �i mul�umesc.
243
00:28:51,675 --> 00:28:54,133
�i mai spune-i c�
sunt de acord cu tot ce ne-am �n�eles.
244
00:28:54,300 --> 00:28:57,550
Regele Shapur �nsu�i
�i va conduce armata.
245
00:28:57,717 --> 00:28:59,550
Victoria va fi a lui.
246
00:28:59,717 --> 00:29:02,592
D�-i doar un semnal
�i va ataca Palmyra.
247
00:29:03,050 --> 00:29:05,592
Nu, trebuie s� fim precau�i.
248
00:29:05,800 --> 00:29:08,550
Ce va face Roma dup� �nfr�ngere ?
249
00:29:08,758 --> 00:29:11,925
Dac� voi trimite trupele
care satationeaza acum �n Galia
250
00:29:12,050 --> 00:29:14,342
armat� Persian� ar putea �nvinge.
251
00:29:15,842 --> 00:29:18,883
Dute �i lini�te�te-l pe Regele Shapur.
252
00:29:19,050 --> 00:29:21,342
Am�ndoi am decis s� facem Persia,
253
00:29:21,508 --> 00:29:24,008
cel mai puternic Regat din Est.
254
00:29:27,550 --> 00:29:31,550
Tu vei fi cel mai puternic
om de la curtea Regelui Shapur.
255
00:29:31,675 --> 00:29:33,550
Asta e tot ce vreau.
256
00:29:34,883 --> 00:29:39,092
Promite-mi c�
m� vei �ine mereu al�turi de tine.
257
00:29:41,050 --> 00:29:44,133
Cum te po�i �ndoi de asta, Erika ?
258
00:30:03,592 --> 00:30:06,092
Dovede�te c� tot ce spui e adev�rat.
259
00:30:06,258 --> 00:30:08,342
Cu ce-mi po�i fi tu mie de
folos ?
260
00:30:08,508 --> 00:30:11,883
Sunt expert �n arta militar� modern�.
261
00:30:12,550 --> 00:30:15,592
Oamenii mei nu au nevoie de tine.
Entuziasmul lor e �ndeajuns.
262
00:30:15,758 --> 00:30:19,342
Entuziasmul poate fi
u�or c�lcat �n picioare.
263
00:30:20,050 --> 00:30:23,092
Pot s�-�i antrenez hoardele
s� fie legiuni m�re�e.
264
00:30:23,300 --> 00:30:26,342
Sub �ndrumarea mea ar putea
porni �n cucerirea lumii.
265
00:30:26,467 --> 00:30:28,092
Vorbe goale !
266
00:30:28,300 --> 00:30:30,800
Roma va trimite
o armat� puternic� �mpotriva ta.
267
00:30:31,008 --> 00:30:34,133
Vei fi sleit� de puteri
�i vei fi incapabil� s� faci fa��.
268
00:30:34,592 --> 00:30:37,633
Trebuie �nv��a�i disciplina strict�,
269
00:30:37,800 --> 00:30:40,133
�i trebuie antrena�i s� fie
ni�te lupt�tori eficieti.
270
00:30:40,300 --> 00:30:44,050
Roma �nvins� �i va dubla
setea pentru r�zbunare.
271
00:30:44,258 --> 00:30:47,050
Planurile tale de expansiune
vor fi �necate �n s�nge.
272
00:30:47,633 --> 00:30:49,592
Cum pot avea �ncredere �n tine ?
273
00:30:50,133 --> 00:30:52,383
Ce dovezi de loialitate
po�i s�-mi dai ?
274
00:30:52,550 --> 00:30:54,883
��i voi da c�te vrei.
275
00:30:55,633 --> 00:30:59,342
Uite una ?
�n oazele din Jatabu...
276
00:31:01,050 --> 00:31:04,550
- �n�elegi ceva din asta ?
- Nu e mai presus de putetile mele.
277
00:31:04,717 --> 00:31:07,508
Ar trebui s� renun��m f�r� a lupta...
278
00:31:07,717 --> 00:31:09,550
C�nd va fi, nu �tie nimeni ?
279
00:31:09,758 --> 00:31:12,050
Suntem aici de dou� zile.
280
00:31:31,383 --> 00:31:34,342
Asigura�i-v� c� v� l�sa�i
armele jos �i v� preda�i.
281
00:31:58,383 --> 00:32:01,550
- Cine e�ti ?
- Un Roman obosit s� mai lupte.
282
00:32:01,758 --> 00:32:03,592
C��i oameni sunt la oaz� ?
283
00:32:03,758 --> 00:32:06,550
Cinsprezece oameni. Singurii
supravie�uitori ai legiunii mele.
284
00:32:06,758 --> 00:32:07,842
- �narma�i ?
- Nu.
285
00:32:08,550 --> 00:32:10,883
De unde ai �tiut c� vom veni noi ?
286
00:32:11,092 --> 00:32:13,092
V-am v�zut venind de pe acel deal.
287
00:32:13,550 --> 00:32:16,550
�tim c� Regina a trimis
patrule �n de�ert,
288
00:32:16,717 --> 00:32:19,050
s� termine ce a mai r�mas
din legiunea Roman�.
289
00:32:19,217 --> 00:32:21,550
De dou� ori am reu�it
s�-i evit�m.
290
00:32:21,717 --> 00:32:24,050
Dar ne-am s�turat.
Suntem fr�n�i.
291
00:32:24,342 --> 00:32:27,133
Nu mai putem rezista f�r�
m�ncare sau ap�.
292
00:32:27,300 --> 00:32:28,467
Ne pred�m.
293
00:32:28,717 --> 00:32:31,342
Dac� asta e un truc,
tu vei fi primul care va pl�ti.
294
00:32:31,467 --> 00:32:32,550
Urma�i-m�.
295
00:33:01,550 --> 00:33:03,883
Itus trebuia s� se �ntoarc� p�n� acum.
296
00:33:05,342 --> 00:33:09,592
Dac� ai min�it, vei fi dat
ca �i hrana tigrilor sacri.
297
00:33:09,800 --> 00:33:12,133
Tigrii vor a�tepta �n zadar.
298
00:33:12,508 --> 00:33:15,092
Sau e�ti cumva dezam�git� ?
299
00:33:20,550 --> 00:33:21,508
Uite-l.
300
00:33:33,592 --> 00:33:34,425
Deci ?
301
00:33:35,092 --> 00:33:37,383
- Regina mea...
- Ce ve�ti aduci ?
302
00:33:37,508 --> 00:33:39,342
I-am capturat.
303
00:33:39,508 --> 00:33:42,550
Vor fi �n temni�� �n mai pu�in de o or�.
304
00:33:42,758 --> 00:33:45,092
M-am gr�bit repede
ca s�-�i dau ve�tile.
305
00:33:45,258 --> 00:33:46,592
- E�ti sigur c� au fost ei ?
- Da.
306
00:33:46,758 --> 00:33:48,883
Ceva pierderi ?
307
00:33:49,008 --> 00:33:51,133
Niciuna. A fost totul at�t de simplu.
308
00:33:51,300 --> 00:33:53,550
S-au predat
f�r� s� opun� rezisten��.
309
00:33:55,300 --> 00:33:59,508
Sper c� asta e dovada loialit��ii mele.
310
00:34:03,133 --> 00:34:07,342
Cred c� Regina are nevoie de
o dovad� mai conving�toare.
311
00:34:07,467 --> 00:34:09,342
Cum ar fi ?
312
00:34:10,133 --> 00:34:13,133
Uciderea prizonierilor.
313
00:34:16,383 --> 00:34:19,508
M-am considerat �ntotdeauna
un soldat.
314
00:34:20,133 --> 00:34:23,592
Dar dac� regina mea vrea
s� m� transforme �ntr-un asasin,
315
00:34:23,800 --> 00:34:26,300
sunt gata s�-i �ndeplinesc
ordinele.
316
00:34:27,300 --> 00:34:30,300
Vreau s� primesc acest ordin
de la tine, Zenobia.
317
00:34:31,425 --> 00:34:34,550
Ministrul meu decide care e
soarta prizonierilor.
318
00:34:47,508 --> 00:34:49,508
Ai auzit asta ?
319
00:34:49,717 --> 00:34:51,508
Depinde de mine s� decid.
320
00:34:52,883 --> 00:34:53,842
Uite.
321
00:34:55,342 --> 00:34:58,592
Cu asta vei face o treab� bun�.
322
00:35:02,092 --> 00:35:04,092
Pleca�i. Nu mai am nevoie de voi.
323
00:35:48,425 --> 00:35:50,925
- Ap�...
- Lini�te !
324
00:35:58,342 --> 00:36:00,342
útia ar trebui s� fie ei.
325
00:36:11,133 --> 00:36:13,050
Ce s-a �nt�mplat ?
326
00:36:13,842 --> 00:36:16,383
Am fost ataca�i de rebeli.
327
00:36:16,883 --> 00:36:20,133
Am fost cople�i�i �i am fugit.
328
00:36:27,133 --> 00:36:29,633
Ce vrei s� spui ?
Vorbe�te clar.
329
00:36:29,800 --> 00:36:31,592
Continu�, vorbe�te !
330
00:36:32,092 --> 00:36:34,133
Eram la o mil� distan�� Palmyra.
331
00:36:34,300 --> 00:36:38,842
Am fost prin�i �ntr-o ambuscad�
�n timp ce traversam p�durea.
332
00:36:39,008 --> 00:36:41,883
Nu am avut timp
s� ne organiz�m o ap�rare.
333
00:36:42,050 --> 00:36:45,050
Aproape to�i au fost uci�i.
Apoi au eliberat prizonierii.
334
00:36:46,258 --> 00:36:47,050
Cine erau ei ?
335
00:36:47,217 --> 00:36:49,092
Oameni ai de�ertului. Am �ncercat...
336
00:36:49,258 --> 00:36:52,883
Nu vreau scuze.
Cine i-a condus ?
337
00:36:53,050 --> 00:36:55,842
Lator, paznicul �ef al sclavilor.
338
00:36:56,842 --> 00:36:58,883
Ocup�-te de acest las.
339
00:37:13,883 --> 00:37:15,842
�tii ce �nseamn� asta ?
340
00:37:16,008 --> 00:37:18,342
C� sunt tr�d�tori printre oamenii t�i.
341
00:37:18,508 --> 00:37:20,842
Suspiciunile mele
s-au adeverit.
342
00:37:22,383 --> 00:37:24,842
Ia-�i pumnalul �napoi.
343
00:37:24,967 --> 00:37:26,925
Sunt un expert �n arme.
344
00:37:27,008 --> 00:37:28,883
Asta e un pumnal Persan.
345
00:37:29,050 --> 00:37:31,342
Cu un asemenea m�ner nu po�i da gre�.
346
00:37:31,508 --> 00:37:34,342
Da este, Persan. �i ce ?
347
00:37:34,508 --> 00:37:36,092
Nimic.
348
00:37:36,383 --> 00:37:38,383
Tat�l meu a fost Persan.
349
00:37:38,550 --> 00:37:41,342
- Vrei s� insinuezi ceva ?
- Ce vrei s� spui ?
350
00:37:41,508 --> 00:37:43,383
Dac� e s� cooper�m
351
00:37:43,550 --> 00:37:46,300
pentru gloria viitoare
a Regatului Palmyra
352
00:37:46,467 --> 00:37:49,425
trebuie s� ne cunoa�tem unul pe altul
foarte bine.
353
00:37:55,925 --> 00:37:57,883
L�sa-�i-l pe �n�l�imea sa Preotul
s� vorbeasc�.
354
00:37:59,175 --> 00:38:01,592
Pedepsi�i-o pe virgina
vestala.
355
00:38:20,883 --> 00:38:22,842
Nu crezi, Rom�nule,
356
00:38:23,008 --> 00:38:25,842
c� Bathsheba i-a ajutat
pe prizonieri s� scape ?
357
00:38:25,967 --> 00:38:27,842
Ce crezi ?
358
00:38:27,967 --> 00:38:30,342
C� Lator
i-a urmat ordinele.
359
00:38:30,467 --> 00:38:32,300
�i este foarte loial.
360
00:38:32,467 --> 00:38:35,300
Poate. Ce te face s�
crezi asta ?
361
00:38:35,883 --> 00:38:37,883
O coinciden�� stranie.
362
00:38:38,008 --> 00:38:40,883
Flac�ra sacr� a fost scoas� afar�
iarBathsheba a disp�rut
363
00:38:41,050 --> 00:38:43,883
�n aceea�i noapte
c�nd au evadat prizonierii.
364
00:38:44,883 --> 00:38:47,592
Semantius cu siguran�� are
o minte perspicace.
365
00:39:07,842 --> 00:39:10,508
Flac�ra peren� care ardea �n templu
366
00:39:10,675 --> 00:39:12,842
�i care i-a fost �ncredin�at�
virginei Bathsheba.
367
00:39:12,967 --> 00:39:17,050
P�zit� cu spiritul iubirii
al Zei�ei noastre.
368
00:39:19,300 --> 00:39:21,342
Virgin� vestala a disp�rut.
369
00:39:22,633 --> 00:39:26,883
Dar focul va arde din nou
�n onoarea Zei�ei noastre.
370
00:39:28,550 --> 00:39:31,592
E nevoie de un mare, sacrificiu.
371
00:39:31,842 --> 00:39:35,883
S�ngele virginei vestale
va cur��a altarul profanat.
372
00:39:43,550 --> 00:39:45,592
- Ceva suspect ?
- Nimic.
373
00:39:45,758 --> 00:39:48,925
- Unde e Simon ?
- κi spune rigaciunea.
374
00:39:49,050 --> 00:39:50,883
Este un om bun.
375
00:39:51,050 --> 00:39:53,300
Urmeaz� cuv�ntul St�p�nului.
376
00:39:53,467 --> 00:39:56,842
- Cum se simte Bathsheba ?
- Bine. Dar �i este dor de tine.
377
00:40:00,592 --> 00:40:02,550
- Bathsheba...
- Julian !
378
00:40:08,925 --> 00:40:11,342
Doar cu tine al�turi de mine
m� simt �n siguran��.
379
00:40:18,633 --> 00:40:21,342
Ce se va �nt�mpla cu noi ?
Toat� lumea e �mpotriva noastr�.
380
00:40:21,467 --> 00:40:25,300
Suntem �mpreun� acum.
Hai s� �ncerc�m s� fim ferici�i.
381
00:40:25,383 --> 00:40:27,842
Moartea r� putea sta la p�nd�
�n spatele acestei fericiri.
382
00:40:28,008 --> 00:40:30,883
Nu moartea ar trebui s� sim�im
c� ne �nconjoar�.
383
00:40:31,050 --> 00:40:32,842
Ci speran��, mai degrab�.
384
00:40:34,550 --> 00:40:38,008
Ai o inim� pur�.
Zeii te vor proteja.
385
00:40:39,092 --> 00:40:41,133
Bea asta, Julian.
386
00:40:41,300 --> 00:40:43,133
��i mul�umesc.
387
00:40:43,300 --> 00:40:45,550
Nisipul de�ertului ��i usuc� g�tul.
388
00:40:46,550 --> 00:40:48,508
Mai d�-mi pu�in.
389
00:40:56,342 --> 00:40:58,925
Ce ajutor a�tep�i de la Dumnezeul t�u
390
00:40:59,092 --> 00:41:01,550
dac� el �i-a l�sat profetul
s� moar� pe cruce ?
391
00:41:01,717 --> 00:41:04,550
Nu cumva am�r�ciunea Batshebei
o face s�-�i fie drag� ?
392
00:41:04,758 --> 00:41:09,342
Nu cumva suferin�a ei
e dovada dragostei ei ?
393
00:41:09,508 --> 00:41:11,342
Cam a�a ceva. Sacrificiul lui Hristos
394
00:41:11,467 --> 00:41:14,883
ne dovede�te nou� valoarea
cuvintelor lui miloase.
395
00:41:22,925 --> 00:41:27,300
Am v�zut trupe Romane
m�r��luind spre vest �n vale.
396
00:41:27,467 --> 00:41:28,925
�n sf�r�it.
397
00:41:29,050 --> 00:41:31,925
Fie c� norocul s� fie al�turi de tine.
398
00:41:34,342 --> 00:41:36,383
Tu e�ti norocul meu.
399
00:41:43,883 --> 00:41:45,883
Ai grij� de ea, Lator.
400
00:42:10,133 --> 00:42:11,092
Opre�te-te.
401
00:42:11,383 --> 00:42:12,550
Cine sunte�i ?
402
00:42:13,092 --> 00:42:16,133
Solda�i Romani. Trebuie s� vorbim cu
Consulul Marcellus.
403
00:42:16,300 --> 00:42:17,592
Trece�i.
404
00:42:30,342 --> 00:42:31,842
Continua�i.
405
00:42:32,883 --> 00:42:34,925
Opri�i-v� a�a, a�a.
406
00:43:02,883 --> 00:43:04,883
Nu e�ti tu cumva Decurionul Julian ?
407
00:43:05,050 --> 00:43:07,925
Am luptat de multe ori al�turi
de tine, Marcellus.
408
00:43:08,175 --> 00:43:11,592
- Cum sunt lucririle ?
- Optimismul predomina �n Palmyra.
409
00:43:11,800 --> 00:43:13,592
Chiar �i la palat ?
410
00:43:14,925 --> 00:43:19,092
Zenobia este convins� c�
Roma se panicheaz�.
411
00:43:19,258 --> 00:43:21,050
�i ac�ioneaz� �n consecin��.
412
00:43:21,258 --> 00:43:25,633
Roma s-ar putea s� nu se panicheze.
Dar este �ngrijorat�.
413
00:43:25,800 --> 00:43:28,592
�n c�teva zile voi avea
dou� legiuni disponibile.
414
00:43:28,800 --> 00:43:31,592
Doar at�t a putut s�-mi aloce
Roma.
415
00:43:31,800 --> 00:43:33,883
Iar a treia e a lui Zenobia.
416
00:43:34,050 --> 00:43:37,633
Dar Zenobia nu dispune de
arme ca ale noastre.
417
00:43:37,800 --> 00:43:41,842
- Catapulte ?
- �i mai am �i alte surprize.
418
00:43:41,967 --> 00:43:45,425
Oricum, Roma se bizuie foarte tare
pe M�rcu� Valerius.
419
00:43:45,925 --> 00:43:48,383
Trebuie s�-l v�d
c�t mai cur�nd posibil.
420
00:43:48,750 --> 00:43:50,583
�l voi contacta.
421
00:44:14,792 --> 00:44:16,750
Regina te a�teapt�.
422
00:44:41,792 --> 00:44:43,750
Toate �ipetele alea m� enerveaz�.
423
00:44:45,792 --> 00:44:48,250
Consulul M�rcu� Valerius este afar�.
424
00:44:53,625 --> 00:44:55,583
Cheam�-l pe Semantius de �ndat�.
425
00:44:59,125 --> 00:45:01,583
Pari relaxat �n ve�mintele alea.
426
00:45:02,792 --> 00:45:06,042
Deoarece e la fel
cu cele pe care obi�nuiam s� le port.
427
00:45:06,208 --> 00:45:09,083
Pentru mine, zdren�ele sclavilor
sunt o excep�ie.
428
00:45:09,250 --> 00:45:10,042
Poate.
429
00:45:10,583 --> 00:45:13,583
Voi fi mult mai folositor a�a
dec�t dac� a� fi fost �inut �n lan�uri.
430
00:45:13,708 --> 00:45:17,125
Sper c� captivitatea nu �i-a reprimat
spiritul t�u de lupt�tor.
431
00:45:17,292 --> 00:45:19,083
�mi dore�ti s� fiu �n siguran�� ?
432
00:45:19,208 --> 00:45:21,083
Nu e o promisiune.
433
00:45:21,208 --> 00:45:24,542
Chiar �i armata mea are ranguri
demne de un Consul Roman.
434
00:45:24,708 --> 00:45:26,542
Atunci voi ob�ine acele ranguri.
435
00:45:30,042 --> 00:45:33,125
Ai trimis dup� mine ?
Am ve�ti pentru tine.
436
00:45:33,208 --> 00:45:34,542
Vino mai aproape.
437
00:45:37,292 --> 00:45:39,583
Ce e tot zgomotul �la de afar� ?
438
00:45:39,708 --> 00:45:41,542
Vorbe�te.
439
00:45:43,292 --> 00:45:46,292
Evadarea lui Batsheba,
stingerea flac�rii sacre
440
00:45:46,458 --> 00:45:49,292
�i recolta slab� pot �mpr�tia foamete.
441
00:45:49,417 --> 00:45:53,083
A�a c� oamenii au asaltat
c�ru�ele cu provizii.
442
00:45:53,333 --> 00:45:55,792
Am crezut c� am rezerve suficiente.
443
00:45:56,000 --> 00:45:57,792
Dar a fost nevoie de ele pentru r�zboi
444
00:45:58,000 --> 00:46:00,583
�n cazul unui contra-atac
din partea Romei.
445
00:46:00,708 --> 00:46:04,333
Iar tu �nc� nu ai stabilit
nici o obliga�iune nou� cu Persia.
446
00:46:04,500 --> 00:46:08,292
Obliga�iunile cu Persia ar putea fi
la fel de �mpov�r�toare ca �i cele cu Roma.
447
00:46:09,583 --> 00:46:11,833
Duc o lupt� foarte grea.
448
00:46:12,042 --> 00:46:13,875
Roma m� consider� un aliat
449
00:46:14,042 --> 00:46:16,292
�i m� trateaz� mai degrab�
ca pe un inamic.
450
00:46:16,500 --> 00:46:18,333
Contez pe tine, Valerius.
451
00:46:18,500 --> 00:46:20,250
Sunt la dispozi�ia ta.
452
00:46:21,125 --> 00:46:23,083
�nainte s� ne tr�deze
453
00:46:23,250 --> 00:46:26,083
Lator a vorbit �n secret despre un Evreu
454
00:46:26,208 --> 00:46:28,792
care a �mp�r�it p�ine �i pe�te.
455
00:46:29,000 --> 00:46:33,333
M� �ntreb dac� �i tu po�i face astfel.
456
00:46:34,083 --> 00:46:37,083
I ce prive�te p�inea �i
pe�tele, nu �tiu.
457
00:46:37,167 --> 00:46:40,625
Dar voi reu�i
�n m�rirea trupelor noastre.
458
00:46:40,792 --> 00:46:42,625
Asta e tot de ce avem nevoie.
459
00:46:55,625 --> 00:46:57,583
Oamenii mei vor independenta
460
00:46:57,708 --> 00:47:00,625
dara �nc� nu sunt preg�ti�i s� fac�
vreun sacrificiu.
461
00:47:01,333 --> 00:47:04,292
Recolta a fost slab� iar eu
am un r�zboi la care s� m� g�ndesc.
462
00:47:18,125 --> 00:47:21,042
Am promis o recompens�
pentru capturarea virginei.
463
00:47:21,792 --> 00:47:24,792
Sacrificiul ei va �mbuna poporul.
464
00:47:53,125 --> 00:47:56,042
M�ncarea asta este un semn
a elegan�ei cur�ii mele.
465
00:47:56,208 --> 00:47:58,333
E�ti generoas� cu oaspe�ii t�i.
466
00:47:58,792 --> 00:48:01,833
Talentele buc�tarilor mei
sunt de ne�ntrecut.
467
00:48:02,000 --> 00:48:04,333
Ei pot face cele mai
delicioase m�nc�ruri.
468
00:48:04,500 --> 00:48:06,250
Nu exist� ceva ce nu pot face.
469
00:48:06,792 --> 00:48:09,833
Crezi c� pot transforma un...
470
00:48:10,000 --> 00:48:12,792
Roman �ntr-un Syrian ?
471
00:49:54,375 --> 00:49:56,583
A� fi dorit s� nu fii un Roman.
472
00:49:56,708 --> 00:50:00,125
A� vrera s� pot atinge luna
�ntinz�nd doar un bra�.
473
00:50:00,208 --> 00:50:04,833
E�ti singurul b�rbat pe care-l �tiu
care �tie ce e via�a.
474
00:50:05,583 --> 00:50:08,583
Poate pentru c� am fost de multe ori
at�t de aproape de moarte.
475
00:50:10,125 --> 00:50:12,083
Eu iubesc at�t de mult via�a.
476
00:50:12,333 --> 00:50:14,250
Este dreptul t�u s� te bucuri de ea.
477
00:50:14,458 --> 00:50:17,333
E�ti t�n�r�, frumoas�, puternic�...
478
00:50:17,583 --> 00:50:19,583
�i singur�.
479
00:50:19,708 --> 00:50:22,125
B�rba�ii ar fi foarte ferici�i
s�-�i cad� la picioare.
480
00:50:22,250 --> 00:50:23,625
Desigur.
481
00:50:25,125 --> 00:50:28,083
Dar fiind capabil� s� aleg...
482
00:50:28,375 --> 00:50:33,292
nu e nimic �n compara�ie cu a fi aleasa.
483
00:50:33,875 --> 00:50:36,292
A� fi vrut s� nu fiu niciodat�
inamicul t�u.
484
00:52:36,625 --> 00:52:39,625
Acel Roman este un �arpe otr�vitor.
485
00:52:39,833 --> 00:52:42,792
Nu te �ngrijora, Erika.
�l voi zdrobi eu.
486
00:52:43,000 --> 00:52:44,833
Ce mai a�tep�i ?
487
00:52:45,042 --> 00:52:47,833
S� cucereasc� mai repede inima reginei
dec�t s� cucereasc� puterea ?
488
00:52:48,042 --> 00:52:50,875
�i-a pierdut min�ile
dup� el.
489
00:52:51,042 --> 00:52:53,292
Las-o s�-�i satisfac� acest capriciu.
490
00:52:53,500 --> 00:52:56,292
�ntr-o zi c�nd, se va trezi
l�ng� Valerius
491
00:52:56,500 --> 00:52:59,375
va g�si solda�i Persani
�ncercuindu-i cuibu�orul de nebunii.
492
00:53:52,625 --> 00:53:56,167
Ia-o pe drumul care
duce spre r�u.
493
00:54:06,083 --> 00:54:08,083
Uite care e situa�ia.
494
00:54:08,250 --> 00:54:11,125
Regina �i-a str�ns o armat�
care se va confrunta cu Romanii.
495
00:54:11,625 --> 00:54:14,125
Apoi va fi o lupt� �n de�ert.
496
00:54:14,250 --> 00:54:17,042
Palmyrienii o vor c�tiga
dar vor fi extrem de obosi�i
497
00:54:17,250 --> 00:54:20,083
c� nu vor mai putea ataca a doua oar�.
498
00:54:20,250 --> 00:54:23,333
Atunci Regele Shapur va ataca Palmyra.
499
00:54:23,500 --> 00:54:26,375
Generalii t�i vor avea o misiune u�oar�.
500
00:54:26,500 --> 00:54:28,583
�i dac� Romanii nu sunt �nvin�i ?
501
00:54:28,750 --> 00:54:30,542
- Ne vom lupta cu dou� armate.
- Asta e imposibil.
502
00:54:30,750 --> 00:54:34,125
Am un plan
s� fie ataca�i din ambele p�r�i.
503
00:54:34,292 --> 00:54:36,292
- Nu vor avea nici o cale de sc�pare.
- Am �n�eles.
504
00:59:08,083 --> 00:59:11,583
Toate g�urile de ap� vor fi umplute.
505
00:59:14,000 --> 00:59:18,792
Ca s� supravie�uiasc� de�ertului legiunile
Romane vor trebui s� m�r��luiasc� non stop
506
00:59:18,958 --> 00:59:20,792
de-a lungul r�ului.
507
00:59:22,625 --> 00:59:24,833
Vor ajunge apoi acolo obosi�i
508
00:59:25,000 --> 00:59:27,333
�i vor g�si trupele noastre
a�tept�ndu-i.
509
00:59:30,125 --> 00:59:34,583
Vei �nregistra o victorie memorabil�
�n istoria Palmyrei.
510
00:59:36,125 --> 00:59:38,833
Care e p�rerea ta M�rcu� Valerius ?
511
00:59:44,083 --> 00:59:47,083
M�rcu� Valerius nu mai e un inamic.
512
00:59:47,958 --> 00:59:48,417
Deci ?
513
00:59:48,750 --> 00:59:51,125
Un plan foarte inteligent
dar are un singur defect.
514
00:59:51,250 --> 00:59:53,125
Este prea simplu.
515
00:59:53,375 --> 00:59:55,375
Ai anticipat totul.
516
00:59:55,792 --> 00:59:58,833
Chiar �i naivitatea inamicilor t�i.
517
01:00:00,583 --> 01:00:04,292
Am uitat de ingenuozitatea
conduc�torilor Romani.
518
01:00:04,875 --> 01:00:07,333
Oricum,
i-am mai �nfr�nt �i �nainte.
519
01:00:07,625 --> 01:00:08,583
Semantius !
520
01:00:08,792 --> 01:00:10,625
Are dreptate, Zenobia.
521
01:00:10,792 --> 01:00:13,625
�ntr-adev�r am fost �nvins
dar am avut doar �ase cohorte.
522
01:00:13,875 --> 01:00:15,042
De aceasta va fi diferit.
523
01:00:16,000 --> 01:00:18,625
Nu vei avea loc s� faci nici o manevrta.
524
01:00:18,750 --> 01:00:21,125
Asta va fi un aqvantaj pentru Romani.
525
01:00:21,292 --> 01:00:24,083
Planul t�u e prea riscant, Semantius.
526
01:00:24,208 --> 01:00:27,583
A�a se pare.
527
01:00:27,750 --> 01:00:30,583
Dar asta e exact,
pe ceea ce m� bazez eu.
528
01:00:30,750 --> 01:00:33,625
Consulul Roman va avea aceea�i impresie
529
01:00:33,792 --> 01:00:36,625
�i va avea aceast�
victorie cu siguran��.
530
01:00:36,792 --> 01:00:41,583
Dar se va confrunta doar cu o
parte a armatei noastre.
531
01:00:41,708 --> 01:00:44,833
Dar restul trupelor noastre
se vor ascunde...
532
01:00:46,833 --> 01:00:50,333
Aici, �n spatele Sramtorii Jaffa.
533
01:00:53,625 --> 01:00:56,542
�i odat� ce Romanii
sunt angaja�i �n lupta
534
01:00:56,708 --> 01:00:59,625
cavaleria noastr� �i va surprinde
din spate.
535
01:01:00,083 --> 01:01:02,125
Va fi un masacru.
536
01:01:03,333 --> 01:01:06,875
�i de data asta nimeni un va fi cru�at.
537
01:01:08,833 --> 01:01:13,875
�nc� �mi mai g�se�ti
planul prost, Valerius ?
538
01:01:14,833 --> 01:01:17,833
V�d c� ai �nv��at multe
lupt�nd cu Romanii.
539
01:01:18,583 --> 01:01:21,625
Doar un miracol ��i va putea opri
trupele s� ias� vicotrioase.
540
01:01:21,750 --> 01:01:23,542
Vrei s� spui trupele "noastre".
541
01:01:23,708 --> 01:01:26,083
Tu vei fi la comanda G�rzii Regale.
542
01:01:26,208 --> 01:01:28,292
Vom lupta um�r la um�r.
543
01:02:13,833 --> 01:02:17,875
- Ce vre�i ?
- Te-am g�sit �n sf�r�it !
544
01:02:18,083 --> 01:02:19,083
Lator !
545
01:03:03,625 --> 01:03:05,792
Este soarele din Roma at�t de puternic ?
546
01:03:06,000 --> 01:03:08,833
Climatul Romei este mai degrab�
ca o etern� prim�vara.
547
01:03:09,708 --> 01:03:12,292
- Vrei s� te �ntorci ?
- Nu ?
548
01:03:12,542 --> 01:03:14,625
Roma este dominat� de
voluptate �i intriga.
549
01:03:15,083 --> 01:03:18,125
Dar m-a� �ntoarce la
vila mea de pe dealurile
550
01:03:18,292 --> 01:03:21,625
unde pinii
reflect� �ntr-un lac limpede.
551
01:03:22,833 --> 01:03:25,292
De�ertul de asemenea are farmecul lui.
552
01:03:31,333 --> 01:03:35,333
C�teodat� zilele mele par
goale �i f�r� sens.
553
01:03:35,833 --> 01:03:38,875
Doar dragostea mea pentru Palmyra
m� facae s� simt c� tr�iesc.
554
01:03:39,000 --> 01:03:41,792
�tiu c� Roma e puternic� �i civilizat�.
555
01:03:42,000 --> 01:03:44,833
M-am r�sculat doar pentru c�
�ara mea a fost l�nced�.
556
01:03:45,000 --> 01:03:47,125
Umil� �i discret�.
557
01:03:47,375 --> 01:03:49,375
Po�i �n�elege asta ?
558
01:03:49,583 --> 01:03:52,333
Da, Zenobia.
Pot �n�elege.
559
01:03:52,833 --> 01:03:55,833
Scopul meu este
starea de bine a poporului meu.
560
01:03:56,000 --> 01:03:58,833
Nu doar pentru cei care
tr�iesc la ora�e �i la sate.
561
01:03:59,000 --> 01:04:03,333
Dar �i pentru toate triburile din de�ert
care tr�iesc �ntr-o s�r�cie extrem�.
562
01:04:04,042 --> 01:04:06,542
M� vei ajuta s�-mi
�ndeplinesc visele ?
563
01:04:08,875 --> 01:04:11,792
- Desigur.
- Nu m� abandona, Valerius.
564
01:04:14,583 --> 01:04:16,583
Cum te pot lini�ti ?
565
01:04:35,875 --> 01:04:37,875
Ce este, Zenobia ?
566
01:04:38,083 --> 01:04:41,125
La apus dunele arat� precum aurul.
567
01:04:41,292 --> 01:04:43,792
�n acest loc, timpul
este un cuv�nt f�r� �n�eles.
568
01:04:45,125 --> 01:04:47,750
Ruinele ora�elor vechi
se descompun �n nisip.
569
01:04:48,333 --> 01:04:50,125
Bucat� cu bucat�.
570
01:04:53,875 --> 01:04:57,333
- Ale cui morminte sunt astea ?
- A Regilor antici ai Palmyrei.
571
01:04:57,542 --> 01:05:00,292
De asemenea au iubit via�� �i soarele.
572
01:05:00,833 --> 01:05:04,333
Dar pasiunile lor de asemenea
sunt �n morminte cu ei.
573
01:05:04,542 --> 01:05:08,042
G�ndindu-se numai la moarte
s-au bucurat mai mult de via��.
574
01:05:08,583 --> 01:05:11,042
S-au bucurat at�t de mult de
via��
575
01:05:11,208 --> 01:05:13,625
�nc�t nu avem nici o relicv�
despre gloria lor.
576
01:05:13,750 --> 01:05:16,125
Iar acum, Palmyra
nu se str�duie�te s� aib�
577
01:05:16,250 --> 01:05:18,125
un viitor mai bun.
578
01:05:20,417 --> 01:05:23,375
Ai spus c� totul
s-a transformat �n nisip ?
579
01:05:23,542 --> 01:05:26,333
Puterea Regatelor �i m�ndria Regilor.
580
01:05:26,500 --> 01:05:28,375
E adev�rat, Valerius.
581
01:05:31,125 --> 01:05:34,583
M� voi transforma �n nisip
dar r�m�i�ele mele vor fi sacre.
582
01:05:34,750 --> 01:05:36,833
Doar �ara mea va fi m�rea��.
583
01:05:37,000 --> 01:05:38,875
Singur�tatea unei Regine
584
01:05:39,000 --> 01:05:41,583
nu afecteaz� destinul poporului ei.
585
01:05:45,875 --> 01:05:47,792
Ce e aia ?
586
01:05:49,083 --> 01:05:51,125
O privighetoare de de�ert.
587
01:05:51,292 --> 01:05:53,625
Sunetul ei preveste�te
un eveniment fericit.
588
01:05:53,750 --> 01:05:56,125
Ce eveniment fericit ?
589
01:05:56,250 --> 01:05:59,083
Fericirea celor ce �l ascult�.
590
01:06:18,125 --> 01:06:19,083
Uite.
591
01:06:25,583 --> 01:06:28,125
Chiar �i �n de�ert cresc flori frumoase.
592
01:06:29,625 --> 01:06:33,125
Se spune c� ele con�in
spiritul femeii iubite.
593
01:06:33,583 --> 01:06:36,292
Este �i o Regina printre ele ?
594
01:06:36,458 --> 01:06:37,292
Poate ?
595
01:06:38,625 --> 01:06:40,833
�n aceea.
Este cea mai frumoas�.
596
01:06:43,125 --> 01:06:45,125
Las�-m� s� �ncerc eu.
597
01:07:12,875 --> 01:07:13,792
�ine.
598
01:07:15,750 --> 01:07:16,692
O floare pentru Regina.
599
01:07:16,792 --> 01:07:19,083
Nu, o floare pentru o femeie.
600
01:07:48,125 --> 01:07:51,125
Nu te teme.
Eu am fost �inta lor.
601
01:07:54,083 --> 01:07:56,083
O s�geat� Roman�...
602
01:07:56,208 --> 01:07:59,042
- O amimntire a acestei zile.
- S� mergem. Nu suntem �n siguran�� aici.
603
01:08:33,125 --> 01:08:35,625
- Salut�ri, Lator.
- Salut�ri, M�rcu� Valerius.
604
01:08:35,792 --> 01:08:37,875
- Consulule Valerius...
- Salut�ri, Julian.
605
01:08:38,083 --> 01:08:41,083
O cale �n�eleapt� s� anun�i
sosirea lui Marcellus.
606
01:08:41,250 --> 01:08:43,125
Este chiar aici.
607
01:08:48,625 --> 01:08:51,083
- Salut�ri, prietene.
- Salut�ri, Marcellus.
608
01:08:53,542 --> 01:08:57,125
�inuta Palmyrianului t�u va st�rni
c�teva rasetew �n Roma.
609
01:09:00,625 --> 01:09:03,083
S� nu mai mentoinam de
parfumul t�u oriental.
610
01:09:03,250 --> 01:09:05,583
Arme perfecte pentru
campania unei iubiri.
611
01:09:06,125 --> 01:09:09,583
- S-a predat Regina ?
- Nu e timp de glume.
612
01:09:09,708 --> 01:09:11,625
De c�te trupe dispui ?
613
01:09:11,833 --> 01:09:14,792
�n ciuda �inutei mele, am r�mas
un soldat Roman.
614
01:09:15,000 --> 01:09:16,875
Nu m-am �ndoit vreodat� de asta.
615
01:09:17,000 --> 01:09:20,333
��i cer doar s� conduci
cele dou� legiuni ale mele.
616
01:09:21,625 --> 01:09:23,583
��i mul�umesc, Marcellus.
617
01:09:23,792 --> 01:09:25,833
Dou� legiuni...
618
01:09:26,000 --> 01:09:28,292
Palmyra poate avea
de dou� ori mai multe.
619
01:09:28,458 --> 01:09:29,833
�tiu.
620
01:09:29,958 --> 01:09:33,083
Dar curajul �i disciplina noastr�
va restabili echilibrul.
621
01:09:33,208 --> 01:09:37,292
Avem trupe selecte
gata s� fac� fac� la orice greut��i.
622
01:09:37,583 --> 01:09:39,583
Chiar �i setei, sper.
623
01:09:39,708 --> 01:09:42,875
Am fost for�at s� reduc
toate ra�iile de ap�.
624
01:09:43,000 --> 01:09:45,375
Acei bastarzi au pus m�na pe toate
pu�urile.
625
01:09:45,542 --> 01:09:47,833
Dar nici m�car asta nu va fi de ajuns
626
01:09:48,000 --> 01:09:49,875
s� ne opreasc� s� ajungem la r�u.
627
01:09:50,042 --> 01:09:52,125
Unde vei fi a�teptat de inamic.
628
01:09:52,292 --> 01:09:55,083
Vederea apei
�i va �nt�ri pe legionarii no�tri.
629
01:09:55,250 --> 01:09:57,125
Vor �nvinge orice obstacol.
630
01:09:57,292 --> 01:09:59,833
ASsta e ceea pe ce se
bazeaz� generalii Palmyrei.
631
01:10:00,000 --> 01:10:02,333
�n timp ce trupele tale
vor fi �n drum spre r�u
632
01:10:02,542 --> 01:10:05,375
restul armatei lor
v� vor ataca din spate.
633
01:10:05,542 --> 01:10:08,625
- Asta este planul lor.
- E�ti sigur ?
634
01:10:08,750 --> 01:10:10,875
Da. Corturile lor sunt instalate
la r�u acum.
635
01:10:11,000 --> 01:10:14,833
Dup� cum m-am a�teptat. Vor c�dea exact
�n capcana noastr�.
636
01:10:16,292 --> 01:10:19,042
Voi ob�ine victoria
cu aceast� informa�ie precis�.
637
01:10:19,583 --> 01:10:23,375
Voi fi fericit c� am f�cut-o
pentru Roma.
638
01:10:24,083 --> 01:10:26,583
Asta �mi va alina par�ial sufletul.
639
01:10:26,875 --> 01:10:29,083
Sufletul t�u ?
Ce vrei s� spui ?
640
01:10:30,625 --> 01:10:33,083
Aceast� informa�ie
mi-a fost dat� de
641
01:10:33,250 --> 01:10:35,125
femeia pe care o iubesc.
642
01:10:36,333 --> 01:10:39,333
A�a e, Marcellus.
O iubesc pe Zenobia.
643
01:10:40,125 --> 01:10:42,833
A�a am supravie�uit �nfr�ngerii mele ?
644
01:10:45,375 --> 01:10:47,292
Vezi tu, Valerius...
645
01:10:47,500 --> 01:10:50,333
noi solda�ii suntem devota�i �n �ntregime
slujbei noastre.
646
01:10:50,500 --> 01:10:54,333
Trebuie s� fim preg�ti�i
de orice sacrificiu care ne apar�ine.
647
01:10:54,500 --> 01:10:57,875
Poate Roma va putea avea
victoria f�r� v�rsare de s�nge.
648
01:10:58,000 --> 01:10:59,833
Ce vrei s� spui ?
649
01:11:00,333 --> 01:11:02,083
Marcellus...
650
01:11:02,583 --> 01:11:04,625
Cred c�...
651
01:11:04,750 --> 01:11:07,125
Sunt sigur c� o pot convinge pe Zenobia
652
01:11:07,250 --> 01:11:10,125
s� renun�e la visele ei de putere
absurde.
653
01:11:10,292 --> 01:11:12,125
Este o femeie impetuoas�
654
01:11:12,292 --> 01:11:15,375
dar o pot convinge
s� ajung� la o �n�elegere.
655
01:11:15,583 --> 01:11:18,375
- Va dura prea mult.
- Doar d�-mi pu�in timp.
656
01:11:18,583 --> 01:11:20,833
Legiunile noastre r�m�n f�r� ap�.
657
01:11:21,000 --> 01:11:22,833
Nu mai pot a�tepta.
658
01:11:23,000 --> 01:11:24,875
M�ine voi ataca.
659
01:11:25,125 --> 01:11:28,042
�n�eleg, Marcellus.
Este slujba ta.
660
01:11:28,875 --> 01:11:30,833
Victoria ��i va apar�ine.
661
01:11:31,000 --> 01:11:33,333
Ai pl�tit un pre� mare pentru asta.
662
01:11:33,583 --> 01:11:35,583
De fapt, mult prea mare.
663
01:11:36,625 --> 01:11:38,833
- Cu bine, Marcellus.
- Ne vedem �n cur�nd.
664
01:11:42,333 --> 01:11:46,375
Trebuie s� vorbesc cu ea
despre Batsheba.
665
01:11:47,083 --> 01:11:51,083
Este �inut� captiv�
�n temni�ele templului.
666
01:11:51,208 --> 01:11:53,125
Ne iubim unul pe altul.
667
01:11:53,250 --> 01:11:56,875
Trebuie s� o eliberezi de �naltul Preot.
668
01:11:57,833 --> 01:12:00,417
Voi face tot posibilul.
669
01:12:06,125 --> 01:12:08,125
Pentru numele lui Dumnezeu,
670
01:12:08,250 --> 01:12:10,375
salveaz�-i via�a Batshebei.
671
01:12:27,125 --> 01:12:29,125
Ce e, Valerius ?
672
01:12:29,292 --> 01:12:31,292
Nimic.
673
01:12:31,458 --> 01:12:35,625
C�ldura acestei nop�i m� face
s� fiu nervos �i ner�bd�tor.
674
01:12:37,125 --> 01:12:39,125
Spune-mi ce te deranjeaz�.
675
01:12:39,292 --> 01:12:42,833
Sunt �ngrijorat�.
B�t�lia iminent�...
676
01:12:43,042 --> 01:12:45,917
Planul lui Semantius nu e at�t
de sigur precum am crezut...
677
01:12:46,042 --> 01:12:49,625
- Ce vrei s� spui ?
- Nu trebuie s� te alarmezi.
678
01:12:49,750 --> 01:12:51,833
Totul va fi perfect.
679
01:12:52,375 --> 01:12:55,375
Doar g�nduri negre
�mi trec prin minte, acum.
680
01:12:59,125 --> 01:13:01,333
Z�mbetul este �ndeajuns
s� le fac� s� dispar�.
681
01:13:06,083 --> 01:13:09,292
Stai aici l�ng� mine.
Mai e mult p�n� diminea�a.
682
01:13:11,083 --> 01:13:14,042
O Regina nu ar trebui s� le
distrag� aten�ia generalilor ei
683
01:13:14,208 --> 01:13:16,083
�n lijlocul luptei.
684
01:13:23,083 --> 01:13:25,083
Dar Regina te iube�te.
685
01:13:26,083 --> 01:13:28,083
�i eu te iubesc.
686
01:13:29,333 --> 01:13:31,333
E�ti at�t de frumoas�.
687
01:13:42,625 --> 01:13:44,625
Pari �ngrijorat.
688
01:13:44,792 --> 01:13:48,083
Pot s� v�d c�...
Nu, nu te �ntoarce.
689
01:13:48,625 --> 01:13:50,333
Uit�-te la mine.
690
01:13:50,542 --> 01:13:52,292
Ce te deranjeaz� ?
691
01:13:53,083 --> 01:13:55,000
Umbre, doar umbre.
692
01:13:59,292 --> 01:14:01,750
Voi face o plimbare prin tab�r�.
693
01:14:01,792 --> 01:14:04,250
Vreau s� m� asigur c� totul e bine.
694
01:14:06,000 --> 01:14:08,417
C�t despre tine
odihne�te-te �i nu te �ngrijora.
695
01:14:30,875 --> 01:14:33,583
Ai auzit asta ?
Se schimb�, santinela.
696
01:14:33,750 --> 01:14:35,625
Ar trebui s� fiu acolo.
697
01:16:01,375 --> 01:16:04,125
Voi ajunge �n Palmyra
�nainte de r�s�ritul soarelui.
698
01:16:04,250 --> 01:16:07,125
Voi �ncerca s� le c�tig �ncrederea
putinilor v�rstnici
699
01:16:07,250 --> 01:16:09,625
care mai ezita s� m� suporte.
700
01:16:10,125 --> 01:16:12,833
Altfel. Va trebui s� adopt
alt� strategie.
701
01:16:13,375 --> 01:16:16,875
�tii, st�p�ne,
c�t de mortal� e sabia mea.
702
01:16:17,000 --> 01:16:18,875
De asta trebuie ca tu s� r�m�i aici.
703
01:16:19,000 --> 01:16:21,417
- Acel c�ine Roman...
- Exact.
704
01:16:21,583 --> 01:16:24,875
- Asta e misiunea ta.
- �i una pl�cut�, �ntr-adev�r.
705
01:16:26,625 --> 01:16:30,083
Valerius este singura amenin�are
a planurilor mele.
706
01:16:30,875 --> 01:16:32,792
Odat� ce vom sc�pa de el,
707
01:16:33,000 --> 01:16:36,083
indiferent de rezultatul b�t�liei,
708
01:16:36,250 --> 01:16:38,833
Persia va avea cele mai mari beneficii.
709
01:16:39,125 --> 01:16:41,125
Regele Shapur este puternic.
710
01:16:41,250 --> 01:16:43,125
Armata lui e preg�tit�.
711
01:16:43,375 --> 01:16:46,125
Odat� ce voi da semnalul,
va ocupa Palmyra.
712
01:16:46,625 --> 01:16:49,375
Va g�si ora�ul lipsit de ap�rare.
713
01:16:49,542 --> 01:16:51,375
Triuful lui va fi de altfel �i al meu.
714
01:16:51,583 --> 01:16:54,125
Asigur�-te c� ��i aminte�ti
�i de cel mai de �ncredere, servitor.
715
01:16:54,333 --> 01:16:57,333
�ndepline�te-�i misiunea
care �i-am �ncredin�at-o
716
01:16:57,625 --> 01:16:59,833
�i te vei bucura de generozitatea mea.
717
01:17:00,000 --> 01:17:03,125
Romanul nu va tr�i
s� vad� ziua de m�ine.
718
01:17:03,625 --> 01:17:05,083
Acum pleac�.
719
01:17:23,333 --> 01:17:24,833
Nu sufl� o vorb�.
720
01:17:36,333 --> 01:17:39,333
- Ce �nseamn� asta ?
- Aici e unul din oamenii t�i.
721
01:17:39,500 --> 01:17:41,625
Ar fi mai bine s�-l ascul�i.
722
01:17:41,792 --> 01:17:44,792
M�rturise�te ce paln are
Semantius �mpotriva ei.
723
01:17:45,000 --> 01:17:46,875
Ave�i mil� de mine.
724
01:17:47,042 --> 01:17:47,917
Vorbe�te.
725
01:17:48,042 --> 01:17:50,958
Voi m�rturisi.
Dar eu, doar urmam ordinele.
726
01:17:51,083 --> 01:17:52,958
Continu�. �tim asta.
727
01:17:53,125 --> 01:17:55,000
Regele Shapur este preg�tit de atac.
728
01:17:55,125 --> 01:17:57,417
Trupele lui sunt postate
de-a lungul r�ului.
729
01:17:57,583 --> 01:18:00,417
A�teapt� ordinul lui Semantius s� atace
730
01:18:00,583 --> 01:18:02,875
de �ndat� ce trupele noastre sunt obosite.
731
01:18:05,625 --> 01:18:07,125
Semantius...
732
01:18:08,875 --> 01:18:10,625
E un tr�d�tor...
733
01:18:11,125 --> 01:18:13,083
Iar asta, nu e tot.
734
01:18:13,250 --> 01:18:15,625
Mai e ceva ce trebuie s� �tii.
735
01:18:15,792 --> 01:18:17,625
Cine l-a ucis pe Regele Odenathus ?
736
01:18:17,792 --> 01:18:20,625
S�geata a fost Romana
dar tu ai fost cel care a tras.
737
01:18:20,792 --> 01:18:22,625
Urm�nd ordinele lui Semantius.
738
01:18:23,375 --> 01:18:25,375
Ave�i mil�...
739
01:18:25,833 --> 01:18:28,333
Eu doar am urmat ordinele.
Ave�i mil�.
740
01:18:29,375 --> 01:18:31,417
Nu ai de g�nd s�-l ucizi ?
741
01:18:31,583 --> 01:18:32,625
G�rzi !
742
01:18:33,417 --> 01:18:35,417
Lua�i-l de aici pe nenorocitul, asta.
743
01:18:36,875 --> 01:18:38,917
Trebuie s� moar� p�n� la ivirea zorilor.
744
01:18:45,417 --> 01:18:48,292
�ntotdeauna l-am suspectat pe Semantius
c� te-a tr�dat.
745
01:18:54,958 --> 01:18:56,917
Aresta�i-l pe Semantius.
746
01:19:05,125 --> 01:19:08,125
De multe ori Regele Shapur al Persiei
747
01:19:08,292 --> 01:19:10,083
a trimis emisari diplomatici
748
01:19:10,250 --> 01:19:14,083
s� �ncerce s� restabileasc�
vechile obliga�iuni ale prieteniei.
749
01:19:14,250 --> 01:19:16,917
Dar Zenobia
mereu le-a respins.
750
01:19:18,083 --> 01:19:21,583
Regele Shapur �i ur�te pe Romani
at�t de mult ca �i noi.
751
01:19:21,750 --> 01:19:24,125
�i are o armat� nemaipomenit�.
752
01:19:24,333 --> 01:19:27,625
Doar el �i armata lui
ne poate salva �ara.
753
01:19:27,792 --> 01:19:31,125
Dac� vor ajunge aici la timp.
754
01:19:31,333 --> 01:19:33,417
Nu putem permite asta !
755
01:19:34,875 --> 01:19:36,917
Trebuie s� ne decidem acum.
756
01:19:37,125 --> 01:19:39,125
�nainte ca cele dou� zile s� se sf�r�easc�
757
01:19:39,292 --> 01:19:42,875
Romanii pot ajunge
la zidurile noastre lipsite de ap�rare.
758
01:19:43,042 --> 01:19:47,125
Cu siguran�� Regina
nu-�i poate tr�da poporul.
759
01:19:50,875 --> 01:19:53,833
Cer interes a� avea s� v� �n�el ?
760
01:19:55,125 --> 01:19:58,167
Am servit mereu cu �ncredere patria.
761
01:19:59,375 --> 01:20:02,417
Cine e de acord ca sfatul meu e cinstit
762
01:20:02,583 --> 01:20:04,375
s�-�i ridice m�inile.
763
01:20:05,917 --> 01:20:10,125
C�t despre cei care g�ndesc altfel...
764
01:20:10,333 --> 01:20:13,125
fie c� zeii s� le ierte orbirea.
765
01:20:30,125 --> 01:20:32,125
Prieteni nobili...
766
01:20:32,250 --> 01:20:34,625
nu m-am �ndoit vreodat�
de �n�elepciunea voastr�.
767
01:20:34,750 --> 01:20:37,375
Dar �nainte s� plec...
768
01:20:37,542 --> 01:20:40,417
pentru a m� asigura de
siguran�� decisiv� a Palmyrei
769
01:20:40,542 --> 01:20:43,375
vreau s� subliniez
judec��ii voastre luminate
770
01:20:43,917 --> 01:20:45,917
alt� problem� grav�.
771
01:20:47,125 --> 01:20:49,125
M� refer la Batsheba.
772
01:20:49,292 --> 01:20:51,125
Virgin� profana.
773
01:20:54,375 --> 01:20:57,375
Virgin� a c�rui sacrilegiu
774
01:20:57,542 --> 01:21:00,417
a adus asupra noastr� m�nia Zei�ei.
775
01:21:01,875 --> 01:21:07,125
M�rcu� Valerius a convins-o pe
Zenobia s� o cru�e.
776
01:21:08,833 --> 01:21:12,875
Dar �nainte ca Bathsheba
s� pl�teasc� pentru delictul ei
777
01:21:13,000 --> 01:21:16,125
spectrul unei �nfr�ngeri dezastruoase
778
01:21:16,250 --> 01:21:21,125
va deriva cu un semn �ngrozitor
779
01:21:21,292 --> 01:21:23,083
asupra ��rii noastre.
780
01:21:23,250 --> 01:21:26,083
Semantius are dreptate.
Moarte Bathshebei.
781
01:21:46,875 --> 01:21:48,125
Deci, Nazirk ?
782
01:21:48,250 --> 01:21:51,083
Consulul M�rcu� Valerius
a p�r�sit tab�ra.
783
01:21:54,625 --> 01:21:57,583
Aduna�i to�i comandan�ii
�i ridica�i tab�r�.
784
01:21:58,125 --> 01:22:00,125
�n cur�nd va r�s�ri soarele.
785
01:22:01,375 --> 01:22:05,125
Vreau s�-i iau pe
Romani prin surprindere.
786
01:25:08,917 --> 01:25:09,833
Julian...
787
01:25:11,125 --> 01:25:12,125
Batshsheba...
788
01:25:38,625 --> 01:25:39,625
Apropie-te.
789
01:32:51,875 --> 01:32:52,458
A�tepta�i.
790
01:33:19,083 --> 01:33:22,083
Ar fi fost fatal pentru altcineva.
791
01:33:22,250 --> 01:33:24,625
Este un om cu o putere mare.
792
01:33:24,750 --> 01:33:28,292
- Are dureri mari.
- Doar febr�. Ce a fost mai r�u a trecut.
793
01:33:29,083 --> 01:33:32,292
- Poate c�l�tori ?
- Dac� chiar e necesar.
794
01:33:57,667 --> 01:34:00,375
Iart�-m�, Zenobia.
Trebuie s� te deranjez.
795
01:34:01,333 --> 01:34:04,875
De ce ��i ceri scuze ?
E�ti la conducere acum.
796
01:34:05,000 --> 01:34:09,125
Sunt doar un prizonier.
Ce drepturi mi-au mai r�mas ?
797
01:34:10,083 --> 01:34:12,083
Respectul fa�� de o femeie.
798
01:34:12,417 --> 01:34:15,375
Dar am motive serioase
c� s�-�i deranjez izolarea.
799
01:34:16,083 --> 01:34:19,083
Am primit ordin s� te duc la Roma.
800
01:34:19,292 --> 01:34:21,125
Vom pleca �n zori.
801
01:34:21,292 --> 01:34:25,125
Acolo voi fi martorul triumfului t�u.
802
01:34:25,375 --> 01:34:29,333
Este un obicei dur.
Dar Roma cere asta.
803
01:34:30,000 --> 01:34:32,833
Totu�i. Voi accepta triumful doar dac�
�l voi putea �mp�r�i
804
01:34:33,042 --> 01:34:35,833
cu omul care are tot meritul
pentru victoria noastr�.
805
01:34:36,000 --> 01:34:37,875
Consulul M�rcu� Valerius.
806
01:34:45,625 --> 01:34:49,417
Cum pot onora oamenii t�i un tr�d�tor ?
807
01:34:50,917 --> 01:34:54,875
Sunt �ntristat s� aud c�
spui ca M�rcu� Valerius este un tr�d�tor.
808
01:34:55,167 --> 01:34:58,125
De la �nceput a �nceput s� m� conving�
809
01:34:58,292 --> 01:35:00,125
s� negociez pacea cu tine.
810
01:35:00,292 --> 01:35:02,667
A f�cut-o
din cauz� c� te-a iubit.
811
01:35:02,833 --> 01:35:05,583
C�nd a dfescoperit
complotul lui Semantius
812
01:35:05,792 --> 01:35:08,625
a p�r�sit tab�ra doar s� te salveze.
813
01:35:08,833 --> 01:35:12,417
P�n� �n ultima clip�
a �ncercat s� te scuteasc�
814
01:35:12,583 --> 01:35:16,625
de oroarea unei �nfr�ngeri fatale.
815
01:35:16,792 --> 01:35:20,875
Eu am fost cel care l-a for�at
s� renun�e la planul lui generos.
816
01:36:08,000 --> 01:36:10,000
Noi nu am dorit acest r�zboi.
817
01:36:10,125 --> 01:36:12,000
Sub conducerea Regelui Odenathus
818
01:36:12,125 --> 01:36:15,000
Palmyra s-a bucurat mul�i ani
de pace �i prosperitate.
819
01:36:15,292 --> 01:36:17,333
Dup� moartea aliatului nostru
820
01:36:17,542 --> 01:36:20,333
Palmyra a dec�zut �n
s�r�cie �i violen��.
821
01:36:21,958 --> 01:36:24,917
Dar Roma nu-�i renega
vechii alia�i.
822
01:36:25,375 --> 01:36:27,333
Am �ncredere �n tine, Bathsheba,
823
01:36:27,542 --> 01:36:31,083
�n continuarea politicilor
fratelui t�u �n�elept.
824
01:36:31,333 --> 01:36:35,375
Dute �i condu-�i poporul
spre prosperitate,
825
01:36:35,500 --> 01:36:37,333
cu binecuv�ntarea Romei.
826
01:36:38,083 --> 01:36:41,583
�tiu c� soarta Plamyrei
este legate de cea a Romei.
827
01:36:41,750 --> 01:36:43,625
Dar domnia mea va �ncepe
828
01:36:43,792 --> 01:36:46,083
sub egida �ng�duin�ei tale.
829
01:36:56,333 --> 01:36:58,292
Am venit �n fa�a ta Aurelian
�i a Senatului Roman
830
01:36:58,500 --> 01:37:02,958
s� vorbesc �n numele Zenobiei.
831
01:37:03,625 --> 01:37:05,667
Ce vrei s� spui ?
832
01:37:06,083 --> 01:37:08,667
Zenobia nu s-ar fi r�sculat
niciodat�,
833
01:37:08,833 --> 01:37:11,083
dac� nu ar fi fost ministerul ei perfid.
834
01:37:11,667 --> 01:37:14,083
�i eu am fost cel care
l-a demascat pe Semantius,
835
01:37:14,292 --> 01:37:16,625
o p�pu�� a Regelui Persiei.
836
01:37:16,750 --> 01:37:18,667
Eu, un Consul Roman.
837
01:37:19,875 --> 01:37:24,375
�n schimbul serviciilor pe care
le-am adus Romei
838
01:37:25,083 --> 01:37:27,292
v� cer s�-i cru�a�i
via�a Zenobiei.
839
01:37:28,333 --> 01:37:31,292
Dac� aceast� Regina �nfr�nt�
��i merit� clementa,
840
01:37:31,542 --> 01:37:34,917
da�i verdictul ca atare.
841
01:37:37,625 --> 01:37:41,292
L�sa�i-o s� tr�iasc�.
842
01:38:32,093 --> 01:38:35,093
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro67525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.