All language subtitles for Nel Segno Di Roma. 1958. kanimambo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,883 --> 00:00:57,967 SUB SEMNUL ROMEI 2 00:03:28,025 --> 00:03:32,175 - Cine e�ti ? - Un legionar al �mp�ratului. 3 00:03:32,217 --> 00:03:35,258 - Ce dore�ti ? - Am o pledoarie. 4 00:03:35,300 --> 00:03:39,050 Trebuie s�-i r�zbuni pe to�i cei care vobesc �n Syria 5 00:03:39,092 --> 00:03:42,133 de tr�darea Reginei Zenobia. 6 00:03:51,842 --> 00:03:53,467 Regina Zenobia, care s-a ridicat pe tonul Syriei 7 00:03:53,883 --> 00:03:56,967 urmat� de moartea Regelui Odenathus. 8 00:03:57,008 --> 00:04:00,008 So�ul ei �i cel mai loial aliat al nostru, 9 00:04:00,050 --> 00:04:04,050 �ncep�nd s� arate semne de intoleran�� spre Rome. 10 00:04:04,967 --> 00:04:07,383 Cu ajutorul Assyrienilor 11 00:04:07,425 --> 00:04:11,008 a servit jur�mintelor sacre care a legat-o de Imperiu. 12 00:04:11,883 --> 00:04:15,883 Garnizoanele noastre au fost luate prin surprindere �i anihilate. 13 00:04:15,925 --> 00:04:19,633 Steagurile lor au fost tarate prin de�ert �i nisip. 14 00:04:19,675 --> 00:04:23,300 Acea ambi�ie nebun� a acelei femei trebuie oprit�. 15 00:04:23,758 --> 00:04:26,800 Poate ar trebui s� ne �ncredin��m soarta acelei provincii �ndep�rtate. 16 00:04:26,842 --> 00:04:29,842 Mai bine la negocieri dec�t la for�� armat�. 17 00:04:29,883 --> 00:04:32,383 Negocierile nu vor servi nici unui scop. 18 00:04:32,425 --> 00:04:34,842 Zenobia se va r�scula c�nd va realiza c� 19 00:04:34,883 --> 00:04:37,842 trupele noastre nu vor fi mutate de la grani�� din Nord. 20 00:04:38,842 --> 00:04:43,133 Revlotele sunt foarte dese inGalia �i Germania. 21 00:04:43,550 --> 00:04:47,550 Retr�g�ndu-ne singura noastr� legiune ar putea �nsemna un dezastru. 22 00:04:47,592 --> 00:04:49,217 �i ce e cu dezastrele 23 00:04:49,675 --> 00:04:52,175 care ar putea fi cauzate de acea Regina aroganta ? 24 00:04:52,675 --> 00:04:55,008 Ne vom confrunta cu acea arogant� 25 00:04:55,050 --> 00:04:58,008 cu vitejia unuia din cei mai buni Generali ai no�tri. 26 00:04:58,050 --> 00:04:59,967 M�rcu� Valerius. 27 00:05:00,217 --> 00:05:03,508 M�rcu� Valerius este un om, nu un Zeu. 28 00:05:03,550 --> 00:05:05,425 Nu conteaz� c�t e de curajos, 29 00:05:05,467 --> 00:05:08,842 cohortele lui nu sunt de ajuns s� �in� piept acelor hoarde. 30 00:06:13,342 --> 00:06:16,217 M�rcu� Valerius, comandantul trupelor Romane. 31 00:06:16,258 --> 00:06:19,050 Este la picioarele tale, viu a�a cum ai dorit. 32 00:06:21,258 --> 00:06:23,258 �n genunchi. 33 00:06:23,550 --> 00:06:27,300 �ngenuncheaz� �n fata Reginei noastre, c�ine Roman. 34 00:06:32,383 --> 00:06:34,633 Romanii nu �ngenuncheaz� ? 35 00:06:34,675 --> 00:06:37,425 Nu �n fa�a unei Regine vinovat� de tr�dare. 36 00:06:37,467 --> 00:06:40,383 Tratatul cu Roma a fost despotic pentru oamenii mei. 37 00:06:52,050 --> 00:06:56,842 Nu e cineva care refuz� s� se supun� Romei un tr�d�tor ? 38 00:06:56,883 --> 00:06:59,842 �i ce e acel cineva care refuz� s� �ngenuncheze �n fa�a Zenobiei ? 39 00:06:59,883 --> 00:07:02,800 - Un inamic. - Inamicii �nvin�i ar trebui s� moar�. 40 00:07:02,842 --> 00:07:06,925 - Ucide-m�. - Moartea e prea u�oar� pentru tine. 41 00:07:07,300 --> 00:07:10,800 Sclavia e cea mai bun� ofensiv� pentru m�ndria unui Roman. 42 00:07:11,342 --> 00:07:15,592 ��i ar��i mu�chii �n sala de for�� a Romei. 43 00:07:15,675 --> 00:07:18,508 Te voi trimite �ntr-un loc unde �i vei putea antrena. 44 00:07:27,008 --> 00:07:28,342 Munce�te, mizerabilule ! 45 00:07:35,675 --> 00:07:37,300 Haide, mi�c�-te. 46 00:08:08,550 --> 00:08:09,758 Stai. 47 00:08:09,967 --> 00:08:12,300 Dac� �l ucizi, tu vei fi cel care-i va lua locul. 48 00:08:25,300 --> 00:08:28,092 Continu�, continua s� munce�ti sau ��i rup oasele. 49 00:08:48,508 --> 00:08:52,300 Da�i-v� �napoi. Trage piatra �napoi. 50 00:08:52,425 --> 00:08:54,300 Ajut�-m� s�-l scot afar�. 51 00:09:08,800 --> 00:09:11,842 �ntoarce�i-v� la lucru. Gr�bi�i-v�. 52 00:09:12,842 --> 00:09:15,758 - Ce se �nt�mpl� aici ? - Bra�ul lui e zdrobit. 53 00:09:15,925 --> 00:09:18,800 - Va s�ngera p�n� la moarte. - Nu va mai pierde�i timpul. 54 00:09:18,967 --> 00:09:20,800 E nefolositor pentru munc�, oricum. 55 00:09:20,967 --> 00:09:22,758 �i curm eu via�a. 56 00:09:26,050 --> 00:09:28,092 Nu mi�ca�i sau �l ucid. 57 00:09:29,550 --> 00:09:31,508 Continua�i. 58 00:09:47,550 --> 00:09:49,550 Duce�i-l afar�. 59 00:10:00,508 --> 00:10:04,842 Chiar �i cu un bra� va fi bun la ceva. 60 00:10:05,842 --> 00:10:07,883 Mul�umesc. 61 00:10:07,967 --> 00:10:09,842 A fost unul din solda�ii mei. 62 00:10:09,967 --> 00:10:12,842 �n lupta vei fi prea speriat s� te ui�i la el. 63 00:10:17,883 --> 00:10:21,300 Acum po�i s�-�i �ntorci m�nia �mpotriva mea. 64 00:10:21,425 --> 00:10:23,300 Prinde�i-l. 65 00:10:27,133 --> 00:10:29,133 A� putea s� te tsai c� pe un c�ine. 66 00:10:29,300 --> 00:10:32,508 Dar asta ar fi prea pu�in pentru ceea ce tocmai, ai f�cut. 67 00:10:32,675 --> 00:10:35,300 Lega�i-l de cruce. �n soare ! 68 00:10:35,842 --> 00:10:39,342 Vei muri de sete. Pielea �i se va usca. 69 00:10:39,467 --> 00:10:43,300 S�ngele �i se va usca �n timp ce-�i a�tep�i moartea. 70 00:10:43,425 --> 00:10:45,300 Dar ea va �nt�rzia s� vin�. 71 00:10:45,425 --> 00:10:47,342 Lua�i-l. 72 00:10:47,467 --> 00:10:48,342 Pleca�i. 73 00:11:11,300 --> 00:11:12,842 Hei, tu ! 74 00:13:06,842 --> 00:13:09,842 Le este interzis oamenilor no�tri s� intre �n pe�teri. 75 00:13:11,008 --> 00:13:13,467 Sau s� se apropie de femei. Vie�ile noastre at�rn� de un fir de a��. 76 00:13:14,300 --> 00:13:16,508 Un cuv�nt �i suntem pierdu�i. 77 00:13:30,342 --> 00:13:33,300 S� fiu blestemat dac� acela nu e aliatul nostru. 78 00:13:33,425 --> 00:13:35,342 Ea este ! 79 00:13:40,300 --> 00:13:43,300 Asta ar fi o joac� de copii pentru noi s� o ucidem acum. 80 00:13:43,383 --> 00:13:45,592 Dar te va costa propria ta via��. 81 00:13:45,717 --> 00:13:48,508 Mai f� un pas c�tre ea �i e�ti mort. 82 00:13:48,675 --> 00:13:51,050 Cine ne va da the informa�ia de care avem nevoie ? 83 00:13:51,258 --> 00:13:53,092 Cineva cu care m� �nt�lnesc �n noaptea asta. 84 00:14:34,842 --> 00:14:36,842 Da�i-v� �napoi. 85 00:14:36,967 --> 00:14:37,842 �napoi. 86 00:14:38,508 --> 00:14:40,508 Pleca�i. 87 00:14:54,300 --> 00:14:57,092 - Acela e Consulul Roman ? - Da, Regina mea. 88 00:14:57,258 --> 00:14:59,092 Care e delictul lui ? 89 00:14:59,300 --> 00:15:02,300 �ncercarea pornirii unei r�scoale. 90 00:15:02,550 --> 00:15:04,508 Aduce�i-l aici. 91 00:15:10,842 --> 00:15:14,842 Acel om nu merit� simpatia ta. 92 00:15:15,508 --> 00:15:18,508 �n locul t�u nu a� fi at�t de �ng�duitor. 93 00:15:18,675 --> 00:15:21,300 Nu �i-am cerut sfatul, Semantius. 94 00:15:21,425 --> 00:15:24,508 Ce te face s� crezi c� sunt at�t de milostiv� ? 95 00:15:25,883 --> 00:15:27,508 Gr�bi�i-v�. 96 00:15:41,300 --> 00:15:44,300 Uite asta e simbolul Imperiului Roman. 97 00:15:44,425 --> 00:15:47,342 Ar putea fi dobor�t dintr-o singur� lovitur�. 98 00:15:51,342 --> 00:15:54,300 Mi s-a spus c� ai �ndr�znit s� te r�scoli �mpotriva oamenilor mei. 99 00:15:55,300 --> 00:15:57,342 Nu m� surprinde c� 100 00:15:57,467 --> 00:16:00,300 asemenea torturi inumane sunt ordonate de c�tre tine. 101 00:16:00,467 --> 00:16:02,342 Cruzimea ta e bine cunoscut�. 102 00:16:04,967 --> 00:16:07,050 O tr�d�toare pentru Imperiu. 103 00:16:07,217 --> 00:16:09,050 E�ti prea obraznic. 104 00:16:09,258 --> 00:16:12,092 Adev�rat. Dar a�teapt� s� prime�ti ordin de la ea �nainte s� m� ucizi. 105 00:16:16,300 --> 00:16:19,092 Este inutil s� �ncerci s� m� provoci. 106 00:16:19,258 --> 00:16:21,508 Nu-�i voi da �n dar moartea ca �i cadou. 107 00:16:21,717 --> 00:16:24,050 Trebuie s� tr�ie�ti, Consulule Valerius. 108 00:16:24,258 --> 00:16:26,092 Asta e pedeapsa ta. 109 00:16:26,258 --> 00:16:28,467 Vei tr�i ca s� fii martor la c�derea Romei. 110 00:16:28,675 --> 00:16:33,050 Vei tr�i ca s� vezi cum se n�ruie Imperiul. 111 00:16:33,842 --> 00:16:36,342 ��i mul�umesc, Regina mea. 112 00:16:36,467 --> 00:16:39,300 �mi urezi via�� lung�. 113 00:16:39,467 --> 00:16:42,092 Cred c� nu voi tr�i eu at�ta dar cred c� nici tu. 114 00:16:42,258 --> 00:16:44,092 Te �n�eli, Consulule. 115 00:16:44,300 --> 00:16:46,300 Acvila Romei nu �i-a terminat misiunea. 116 00:16:47,550 --> 00:16:51,092 Atunci cerul t�u va fi �nconjurat de vulturi. 117 00:16:53,050 --> 00:16:56,092 O schimbare trist�, Zenobia. 118 00:16:56,467 --> 00:16:59,508 De multe cadavre va fi nevoie ca s�-i satisfaci. 119 00:17:01,050 --> 00:17:03,092 Lega�i-l de cruce din nou. 120 00:18:12,592 --> 00:18:14,550 Batsheba... 121 00:18:17,050 --> 00:18:19,467 Am crezut c� nu te voi mai vedea vreodat�. 122 00:18:20,467 --> 00:18:22,300 Zeii m-au protejat. 123 00:18:30,050 --> 00:18:32,092 Dragul meu... 124 00:18:32,258 --> 00:18:34,008 Sunt at�t de fericit�. 125 00:18:37,092 --> 00:18:39,550 Dar cum ai putut fi at�t de neatent ? 126 00:18:39,883 --> 00:18:43,300 Regina a promis o recompens� pentru fiecare Roman capturat �n ora�. 127 00:18:43,425 --> 00:18:45,342 Trebuia s� te v�d. 128 00:18:45,467 --> 00:18:47,883 Mi-a� da �i via�a s� fii �n siguran��. 129 00:18:48,050 --> 00:18:51,092 Nu-�i f� griji. �tiu eu cum s� m� ap�r. 130 00:18:52,842 --> 00:18:55,883 Ai vreo veste despre Consulul Valerius ? 131 00:18:56,133 --> 00:18:58,342 L-au ucis cumva ? 132 00:18:58,883 --> 00:19:01,300 Mai r�u. Este sclav la mori. 133 00:19:09,883 --> 00:19:13,342 Trebuie s�-l salvez. Am oameni hot�r��i cu mine. 134 00:19:13,467 --> 00:19:16,508 Dac� vei fi prins, nu-�i vor ar�ta nici o �ndurare. 135 00:19:19,550 --> 00:19:22,008 Poate fi de �ncredere vreun paznic ? 136 00:19:22,508 --> 00:19:25,008 Poate unul. Numele lui este Lator. 137 00:19:25,217 --> 00:19:28,092 Este un om puternic care se vrea a fi crud. 138 00:19:28,300 --> 00:19:30,050 Crede �ntr-un zeu ciudat. 139 00:19:31,050 --> 00:19:33,508 �mi este loial mie. El te va ajuta. 140 00:19:33,717 --> 00:19:35,550 �i cum m� va recunoa�te ? 141 00:19:37,342 --> 00:19:40,300 D�-i asta �i roste�te cuvintele 142 00:19:40,467 --> 00:19:43,342 "Pentru numele lui Dumnezeu". Spune asta tot timpul. 143 00:19:48,550 --> 00:19:50,550 De ce e�ti trist� ? 144 00:19:51,550 --> 00:19:55,550 Odat� ce Valerius va fi liber te voi pierde. 145 00:19:56,300 --> 00:19:58,300 M� voi �ntoarce, Bathseba. 146 00:19:59,508 --> 00:20:02,008 �mpreun� cu Legiunile Romane. 147 00:20:02,300 --> 00:20:05,842 Zenobia va pl�ti pentru tr�darea ei. 148 00:20:05,967 --> 00:20:08,550 A�a cum vor pl�ti �i uciga�ii fratelui t�u. 149 00:20:09,300 --> 00:20:11,342 Bietul Odenathus. 150 00:20:11,467 --> 00:20:13,883 Sper c� nu te g�nde�ti c� a fost ucis de Romani. 151 00:20:14,008 --> 00:20:16,467 Sunt sigur� c� nu au f�cut asta. De ce ar fi f�cut-o ? 152 00:20:16,717 --> 00:20:19,092 Odenathus i-a fost loial Romei. 153 00:20:19,550 --> 00:20:22,342 Uciga�ii lui sunt chiar aici �n Palmyra. 154 00:20:27,883 --> 00:20:29,092 Bathsheba... 155 00:20:29,842 --> 00:20:31,842 E aproape diminea�a. 156 00:20:33,883 --> 00:20:34,508 Trebuie s� plec. 157 00:20:34,550 --> 00:20:37,300 Da, e mai bine s� pleci, �nainte s� fii v�zut. 158 00:20:38,342 --> 00:20:40,508 M� voi �ntoarce �n cur�nd. 159 00:20:40,675 --> 00:20:44,050 Dup� aceea nu vei mai fi virgin� vestala. 160 00:20:45,467 --> 00:20:49,300 Vei fi doar Bathsheba, so�ia lui Julian. 161 00:21:12,508 --> 00:21:13,883 Hei, tu ! 162 00:21:14,342 --> 00:21:16,592 Dormi ? 163 00:21:16,717 --> 00:21:20,050 - M� �nlocuie�ti ? - Da. Dar nu o voi face ca �i tine. 164 00:21:20,258 --> 00:21:22,300 Eu voi sta cu ochii larg deschi�i. 165 00:22:50,883 --> 00:22:53,508 Foc... Foc ! 166 00:22:59,550 --> 00:23:02,050 Haide�i, gr�bi�i-v�. 167 00:23:20,092 --> 00:23:22,050 Haide�i mi�ca�i-v�. 168 00:23:28,342 --> 00:23:29,800 Pe aici. 169 00:23:37,508 --> 00:23:39,467 Aduce�i ap� ! 170 00:24:17,842 --> 00:24:19,883 Valerius, �n sf�r�it. 171 00:24:20,050 --> 00:24:21,842 Repede s� mergem. 172 00:24:22,842 --> 00:24:24,842 ��i mul�umesc, Lator. 173 00:24:36,133 --> 00:24:37,883 Flavius... 174 00:24:38,092 --> 00:24:40,133 Dute acolo �i stai de paz�. 175 00:24:41,883 --> 00:24:44,133 Voi avea eu grij� de asta. 176 00:24:44,300 --> 00:24:46,508 Tu, �n cele din urm�, nu ai uitat de mine. 177 00:24:46,717 --> 00:24:51,133 Roma e cea care nu a uitat de fiii ei favori�i. 178 00:24:51,300 --> 00:24:53,050 Un fiu cuceritor. 179 00:24:53,550 --> 00:24:56,550 �n Roma, Senatul �i �mp�ratul to�i �tiu 180 00:24:56,717 --> 00:24:59,508 c� esit asuprit de un inamic de zece ori mai superior. 181 00:25:00,133 --> 00:25:02,592 De altfel mai �tiu �i c� a fost o �nfr�ngere onorabil�. 182 00:25:03,258 --> 00:25:06,008 Prietenia noastr� te face s� ui�i care e realitatea. 183 00:25:06,342 --> 00:25:08,842 �n Rome m� voi confrunta cu o degradare. 184 00:25:09,008 --> 00:25:10,550 Nu-�i f� griji pentru asta. Marcius Valerius. 185 00:25:10,592 --> 00:25:12,050 Roma are nevoie de tine. 186 00:25:13,300 --> 00:25:15,300 Julian... 187 00:25:15,467 --> 00:25:17,342 Am o idee. 188 00:25:17,925 --> 00:25:19,800 O idee str�lucit�. 189 00:25:21,092 --> 00:25:22,592 Ce idee ? 190 00:25:22,800 --> 00:25:24,550 M� voi �ntoarce �n Palmyra. 191 00:25:26,092 --> 00:25:28,092 Sclavia te-a �nnebunit ? 192 00:25:28,258 --> 00:25:29,050 Nu. 193 00:25:29,258 --> 00:25:31,550 Trebuie s� m� �ntorc �n Palmyra cu orice pre�. 194 00:25:31,758 --> 00:25:34,092 FSi care e motivul ? 195 00:25:34,300 --> 00:25:36,050 R�zbunarea noastr�. 196 00:25:36,508 --> 00:25:38,592 �i cum putem face asta ? 197 00:25:39,300 --> 00:25:42,592 Am un plan care ar putea �ntoarce situa�ia �n favoarea noastr�. 198 00:25:50,800 --> 00:25:53,550 Ce s-a �nt�mplat noaptea trecut� este de neiertat. 199 00:25:54,592 --> 00:25:57,092 Nu mai pot avea �ncredere �n nimeni. 200 00:25:57,258 --> 00:26:00,300 Dac� nu e tr�dare este neglijenta evidenta. 201 00:26:00,425 --> 00:26:02,300 Este incredibil. 202 00:26:02,425 --> 00:26:04,342 �n ciuda g�rzilor numeroase, 203 00:26:04,467 --> 00:26:06,883 un sclav �n lan�uri a reu�it s� scape. 204 00:26:07,342 --> 00:26:10,300 Trebuia s�-l ucidem cum �i-am spus... 205 00:26:11,550 --> 00:26:13,550 �i-am spus deja c� un, 206 00:26:13,717 --> 00:26:16,300 Roman nu vede moartea ca �i pedeapsa. 207 00:26:16,425 --> 00:26:20,050 M�rcu� Valerius este prea periculos �n libertate. 208 00:26:20,258 --> 00:26:22,342 Iar noi nu putem sta jos �i s� a�tept�m. 209 00:26:22,425 --> 00:26:24,383 Nu-�i f� griji. 210 00:26:24,467 --> 00:26:27,842 M�rcu� Valerius nu va mai fi liber prea mult timp. 211 00:26:33,342 --> 00:26:36,092 �i adu-�i aminte... �l vreau �n via��. 212 00:26:43,842 --> 00:26:46,800 Nu d� prea mare importan�� vorbelor ei. 213 00:26:46,925 --> 00:26:49,342 Acel c�ine Roman ! Cum a putut ? 214 00:26:50,092 --> 00:26:54,300 Nu-�i f� griji �n privin�a asta. Oamenii t�i �l vor prinde din nou. 215 00:26:55,342 --> 00:26:58,342 Un emisar al Regelui Shapur a ajuns dinPersia. 216 00:26:58,467 --> 00:27:00,800 - Unde este ? - �n camera mea. 217 00:27:28,300 --> 00:27:30,883 Nu-�i fie fric�. Nu am de g�nd s� te ucid. 218 00:27:31,008 --> 00:27:31,883 Tu ! 219 00:27:32,342 --> 00:27:33,300 Aici. 220 00:27:33,425 --> 00:27:35,383 Asta e singura mea arm�. 221 00:27:38,300 --> 00:27:40,300 Cum ai intrat aici ? 222 00:27:40,467 --> 00:27:43,550 Nu mai conteaz� asta. Doar ascult�-m�. 223 00:27:46,592 --> 00:27:49,092 Vei pl�ti scump pentru obr�znicia ta. 224 00:27:49,883 --> 00:27:53,300 - Voi pl�ti drept. - Ce dore�ti ? 225 00:27:54,342 --> 00:27:56,342 Vreau s� fiu aliatul t�u. 226 00:27:58,300 --> 00:27:59,300 Tu ! 227 00:27:59,425 --> 00:28:02,342 Cei care m-au ajutat s� evadez au vrut s� m� duc� la Roma. 228 00:28:02,467 --> 00:28:05,592 Roma nu-i iart� pe cei care dau gre�. 229 00:28:06,508 --> 00:28:08,550 Tot ce spui sun� amuzant. 230 00:28:08,758 --> 00:28:10,550 Nu este prea greu de ales 231 00:28:10,758 --> 00:28:13,092 �ntr-o moarte f�r� glorie �i o via�� nou�. 232 00:28:13,258 --> 00:28:15,592 Sunt gata s�-mi pun sabia �n slujba ta. 233 00:28:15,800 --> 00:28:17,550 Sabia unui tr�d�tor. 234 00:28:17,717 --> 00:28:21,050 Mi-am v�rsat s�ngele pentru Roma de multe ori pe c�mpul de lupt�. 235 00:28:21,258 --> 00:28:24,133 Dac� m� voi �ntoarce voi primi cea mai atroce insult�, 236 00:28:24,300 --> 00:28:26,550 pe care ar putea-o primi un soldat. 237 00:28:26,675 --> 00:28:29,342 Crezi c� sunt at�t de proast� s� te cred ? 238 00:28:29,508 --> 00:28:33,050 Te pot ajuta s�-�i �ndepline�ti visul t�u de putere. 239 00:28:33,550 --> 00:28:38,092 - E�ti un inamic periculos. - Ascult�-m�, Zenobia. 240 00:28:39,092 --> 00:28:41,550 Asta e un cadou inestimabil. 241 00:28:45,092 --> 00:28:47,967 Un dar demn de un Rege puternic. 242 00:28:48,842 --> 00:28:51,508 Spune-i st�p�nului t�u c� �i mul�umesc. 243 00:28:51,675 --> 00:28:54,133 �i mai spune-i c� sunt de acord cu tot ce ne-am �n�eles. 244 00:28:54,300 --> 00:28:57,550 Regele Shapur �nsu�i �i va conduce armata. 245 00:28:57,717 --> 00:28:59,550 Victoria va fi a lui. 246 00:28:59,717 --> 00:29:02,592 D�-i doar un semnal �i va ataca Palmyra. 247 00:29:03,050 --> 00:29:05,592 Nu, trebuie s� fim precau�i. 248 00:29:05,800 --> 00:29:08,550 Ce va face Roma dup� �nfr�ngere ? 249 00:29:08,758 --> 00:29:11,925 Dac� voi trimite trupele care satationeaza acum �n Galia 250 00:29:12,050 --> 00:29:14,342 armat� Persian� ar putea �nvinge. 251 00:29:15,842 --> 00:29:18,883 Dute �i lini�te�te-l pe Regele Shapur. 252 00:29:19,050 --> 00:29:21,342 Am�ndoi am decis s� facem Persia, 253 00:29:21,508 --> 00:29:24,008 cel mai puternic Regat din Est. 254 00:29:27,550 --> 00:29:31,550 Tu vei fi cel mai puternic om de la curtea Regelui Shapur. 255 00:29:31,675 --> 00:29:33,550 Asta e tot ce vreau. 256 00:29:34,883 --> 00:29:39,092 Promite-mi c� m� vei �ine mereu al�turi de tine. 257 00:29:41,050 --> 00:29:44,133 Cum te po�i �ndoi de asta, Erika ? 258 00:30:03,592 --> 00:30:06,092 Dovede�te c� tot ce spui e adev�rat. 259 00:30:06,258 --> 00:30:08,342 Cu ce-mi po�i fi tu mie de folos ? 260 00:30:08,508 --> 00:30:11,883 Sunt expert �n arta militar� modern�. 261 00:30:12,550 --> 00:30:15,592 Oamenii mei nu au nevoie de tine. Entuziasmul lor e �ndeajuns. 262 00:30:15,758 --> 00:30:19,342 Entuziasmul poate fi u�or c�lcat �n picioare. 263 00:30:20,050 --> 00:30:23,092 Pot s�-�i antrenez hoardele s� fie legiuni m�re�e. 264 00:30:23,300 --> 00:30:26,342 Sub �ndrumarea mea ar putea porni �n cucerirea lumii. 265 00:30:26,467 --> 00:30:28,092 Vorbe goale ! 266 00:30:28,300 --> 00:30:30,800 Roma va trimite o armat� puternic� �mpotriva ta. 267 00:30:31,008 --> 00:30:34,133 Vei fi sleit� de puteri �i vei fi incapabil� s� faci fa��. 268 00:30:34,592 --> 00:30:37,633 Trebuie �nv��a�i disciplina strict�, 269 00:30:37,800 --> 00:30:40,133 �i trebuie antrena�i s� fie ni�te lupt�tori eficieti. 270 00:30:40,300 --> 00:30:44,050 Roma �nvins� �i va dubla setea pentru r�zbunare. 271 00:30:44,258 --> 00:30:47,050 Planurile tale de expansiune vor fi �necate �n s�nge. 272 00:30:47,633 --> 00:30:49,592 Cum pot avea �ncredere �n tine ? 273 00:30:50,133 --> 00:30:52,383 Ce dovezi de loialitate po�i s�-mi dai ? 274 00:30:52,550 --> 00:30:54,883 ��i voi da c�te vrei. 275 00:30:55,633 --> 00:30:59,342 Uite una ? �n oazele din Jatabu... 276 00:31:01,050 --> 00:31:04,550 - �n�elegi ceva din asta ? - Nu e mai presus de putetile mele. 277 00:31:04,717 --> 00:31:07,508 Ar trebui s� renun��m f�r� a lupta... 278 00:31:07,717 --> 00:31:09,550 C�nd va fi, nu �tie nimeni ? 279 00:31:09,758 --> 00:31:12,050 Suntem aici de dou� zile. 280 00:31:31,383 --> 00:31:34,342 Asigura�i-v� c� v� l�sa�i armele jos �i v� preda�i. 281 00:31:58,383 --> 00:32:01,550 - Cine e�ti ? - Un Roman obosit s� mai lupte. 282 00:32:01,758 --> 00:32:03,592 C��i oameni sunt la oaz� ? 283 00:32:03,758 --> 00:32:06,550 Cinsprezece oameni. Singurii supravie�uitori ai legiunii mele. 284 00:32:06,758 --> 00:32:07,842 - �narma�i ? - Nu. 285 00:32:08,550 --> 00:32:10,883 De unde ai �tiut c� vom veni noi ? 286 00:32:11,092 --> 00:32:13,092 V-am v�zut venind de pe acel deal. 287 00:32:13,550 --> 00:32:16,550 �tim c� Regina a trimis patrule �n de�ert, 288 00:32:16,717 --> 00:32:19,050 s� termine ce a mai r�mas din legiunea Roman�. 289 00:32:19,217 --> 00:32:21,550 De dou� ori am reu�it s�-i evit�m. 290 00:32:21,717 --> 00:32:24,050 Dar ne-am s�turat. Suntem fr�n�i. 291 00:32:24,342 --> 00:32:27,133 Nu mai putem rezista f�r� m�ncare sau ap�. 292 00:32:27,300 --> 00:32:28,467 Ne pred�m. 293 00:32:28,717 --> 00:32:31,342 Dac� asta e un truc, tu vei fi primul care va pl�ti. 294 00:32:31,467 --> 00:32:32,550 Urma�i-m�. 295 00:33:01,550 --> 00:33:03,883 Itus trebuia s� se �ntoarc� p�n� acum. 296 00:33:05,342 --> 00:33:09,592 Dac� ai min�it, vei fi dat ca �i hrana tigrilor sacri. 297 00:33:09,800 --> 00:33:12,133 Tigrii vor a�tepta �n zadar. 298 00:33:12,508 --> 00:33:15,092 Sau e�ti cumva dezam�git� ? 299 00:33:20,550 --> 00:33:21,508 Uite-l. 300 00:33:33,592 --> 00:33:34,425 Deci ? 301 00:33:35,092 --> 00:33:37,383 - Regina mea... - Ce ve�ti aduci ? 302 00:33:37,508 --> 00:33:39,342 I-am capturat. 303 00:33:39,508 --> 00:33:42,550 Vor fi �n temni�� �n mai pu�in de o or�. 304 00:33:42,758 --> 00:33:45,092 M-am gr�bit repede ca s�-�i dau ve�tile. 305 00:33:45,258 --> 00:33:46,592 - E�ti sigur c� au fost ei ? - Da. 306 00:33:46,758 --> 00:33:48,883 Ceva pierderi ? 307 00:33:49,008 --> 00:33:51,133 Niciuna. A fost totul at�t de simplu. 308 00:33:51,300 --> 00:33:53,550 S-au predat f�r� s� opun� rezisten��. 309 00:33:55,300 --> 00:33:59,508 Sper c� asta e dovada loialit��ii mele. 310 00:34:03,133 --> 00:34:07,342 Cred c� Regina are nevoie de o dovad� mai conving�toare. 311 00:34:07,467 --> 00:34:09,342 Cum ar fi ? 312 00:34:10,133 --> 00:34:13,133 Uciderea prizonierilor. 313 00:34:16,383 --> 00:34:19,508 M-am considerat �ntotdeauna un soldat. 314 00:34:20,133 --> 00:34:23,592 Dar dac� regina mea vrea s� m� transforme �ntr-un asasin, 315 00:34:23,800 --> 00:34:26,300 sunt gata s�-i �ndeplinesc ordinele. 316 00:34:27,300 --> 00:34:30,300 Vreau s� primesc acest ordin de la tine, Zenobia. 317 00:34:31,425 --> 00:34:34,550 Ministrul meu decide care e soarta prizonierilor. 318 00:34:47,508 --> 00:34:49,508 Ai auzit asta ? 319 00:34:49,717 --> 00:34:51,508 Depinde de mine s� decid. 320 00:34:52,883 --> 00:34:53,842 Uite. 321 00:34:55,342 --> 00:34:58,592 Cu asta vei face o treab� bun�. 322 00:35:02,092 --> 00:35:04,092 Pleca�i. Nu mai am nevoie de voi. 323 00:35:48,425 --> 00:35:50,925 - Ap�... - Lini�te ! 324 00:35:58,342 --> 00:36:00,342 útia ar trebui s� fie ei. 325 00:36:11,133 --> 00:36:13,050 Ce s-a �nt�mplat ? 326 00:36:13,842 --> 00:36:16,383 Am fost ataca�i de rebeli. 327 00:36:16,883 --> 00:36:20,133 Am fost cople�i�i �i am fugit. 328 00:36:27,133 --> 00:36:29,633 Ce vrei s� spui ? Vorbe�te clar. 329 00:36:29,800 --> 00:36:31,592 Continu�, vorbe�te ! 330 00:36:32,092 --> 00:36:34,133 Eram la o mil� distan�� Palmyra. 331 00:36:34,300 --> 00:36:38,842 Am fost prin�i �ntr-o ambuscad� �n timp ce traversam p�durea. 332 00:36:39,008 --> 00:36:41,883 Nu am avut timp s� ne organiz�m o ap�rare. 333 00:36:42,050 --> 00:36:45,050 Aproape to�i au fost uci�i. Apoi au eliberat prizonierii. 334 00:36:46,258 --> 00:36:47,050 Cine erau ei ? 335 00:36:47,217 --> 00:36:49,092 Oameni ai de�ertului. Am �ncercat... 336 00:36:49,258 --> 00:36:52,883 Nu vreau scuze. Cine i-a condus ? 337 00:36:53,050 --> 00:36:55,842 Lator, paznicul �ef al sclavilor. 338 00:36:56,842 --> 00:36:58,883 Ocup�-te de acest las. 339 00:37:13,883 --> 00:37:15,842 �tii ce �nseamn� asta ? 340 00:37:16,008 --> 00:37:18,342 C� sunt tr�d�tori printre oamenii t�i. 341 00:37:18,508 --> 00:37:20,842 Suspiciunile mele s-au adeverit. 342 00:37:22,383 --> 00:37:24,842 Ia-�i pumnalul �napoi. 343 00:37:24,967 --> 00:37:26,925 Sunt un expert �n arme. 344 00:37:27,008 --> 00:37:28,883 Asta e un pumnal Persan. 345 00:37:29,050 --> 00:37:31,342 Cu un asemenea m�ner nu po�i da gre�. 346 00:37:31,508 --> 00:37:34,342 Da este, Persan. �i ce ? 347 00:37:34,508 --> 00:37:36,092 Nimic. 348 00:37:36,383 --> 00:37:38,383 Tat�l meu a fost Persan. 349 00:37:38,550 --> 00:37:41,342 - Vrei s� insinuezi ceva ? - Ce vrei s� spui ? 350 00:37:41,508 --> 00:37:43,383 Dac� e s� cooper�m 351 00:37:43,550 --> 00:37:46,300 pentru gloria viitoare a Regatului Palmyra 352 00:37:46,467 --> 00:37:49,425 trebuie s� ne cunoa�tem unul pe altul foarte bine. 353 00:37:55,925 --> 00:37:57,883 L�sa-�i-l pe �n�l�imea sa Preotul s� vorbeasc�. 354 00:37:59,175 --> 00:38:01,592 Pedepsi�i-o pe virgina vestala. 355 00:38:20,883 --> 00:38:22,842 Nu crezi, Rom�nule, 356 00:38:23,008 --> 00:38:25,842 c� Bathsheba i-a ajutat pe prizonieri s� scape ? 357 00:38:25,967 --> 00:38:27,842 Ce crezi ? 358 00:38:27,967 --> 00:38:30,342 C� Lator i-a urmat ordinele. 359 00:38:30,467 --> 00:38:32,300 �i este foarte loial. 360 00:38:32,467 --> 00:38:35,300 Poate. Ce te face s� crezi asta ? 361 00:38:35,883 --> 00:38:37,883 O coinciden�� stranie. 362 00:38:38,008 --> 00:38:40,883 Flac�ra sacr� a fost scoas� afar� iarBathsheba a disp�rut 363 00:38:41,050 --> 00:38:43,883 �n aceea�i noapte c�nd au evadat prizonierii. 364 00:38:44,883 --> 00:38:47,592 Semantius cu siguran�� are o minte perspicace. 365 00:39:07,842 --> 00:39:10,508 Flac�ra peren� care ardea �n templu 366 00:39:10,675 --> 00:39:12,842 �i care i-a fost �ncredin�at� virginei Bathsheba. 367 00:39:12,967 --> 00:39:17,050 P�zit� cu spiritul iubirii al Zei�ei noastre. 368 00:39:19,300 --> 00:39:21,342 Virgin� vestala a disp�rut. 369 00:39:22,633 --> 00:39:26,883 Dar focul va arde din nou �n onoarea Zei�ei noastre. 370 00:39:28,550 --> 00:39:31,592 E nevoie de un mare, sacrificiu. 371 00:39:31,842 --> 00:39:35,883 S�ngele virginei vestale va cur��a altarul profanat. 372 00:39:43,550 --> 00:39:45,592 - Ceva suspect ? - Nimic. 373 00:39:45,758 --> 00:39:48,925 - Unde e Simon ? - κi spune rigaciunea. 374 00:39:49,050 --> 00:39:50,883 Este un om bun. 375 00:39:51,050 --> 00:39:53,300 Urmeaz� cuv�ntul St�p�nului. 376 00:39:53,467 --> 00:39:56,842 - Cum se simte Bathsheba ? - Bine. Dar �i este dor de tine. 377 00:40:00,592 --> 00:40:02,550 - Bathsheba... - Julian ! 378 00:40:08,925 --> 00:40:11,342 Doar cu tine al�turi de mine m� simt �n siguran��. 379 00:40:18,633 --> 00:40:21,342 Ce se va �nt�mpla cu noi ? Toat� lumea e �mpotriva noastr�. 380 00:40:21,467 --> 00:40:25,300 Suntem �mpreun� acum. Hai s� �ncerc�m s� fim ferici�i. 381 00:40:25,383 --> 00:40:27,842 Moartea r� putea sta la p�nd� �n spatele acestei fericiri. 382 00:40:28,008 --> 00:40:30,883 Nu moartea ar trebui s� sim�im c� ne �nconjoar�. 383 00:40:31,050 --> 00:40:32,842 Ci speran��, mai degrab�. 384 00:40:34,550 --> 00:40:38,008 Ai o inim� pur�. Zeii te vor proteja. 385 00:40:39,092 --> 00:40:41,133 Bea asta, Julian. 386 00:40:41,300 --> 00:40:43,133 ��i mul�umesc. 387 00:40:43,300 --> 00:40:45,550 Nisipul de�ertului ��i usuc� g�tul. 388 00:40:46,550 --> 00:40:48,508 Mai d�-mi pu�in. 389 00:40:56,342 --> 00:40:58,925 Ce ajutor a�tep�i de la Dumnezeul t�u 390 00:40:59,092 --> 00:41:01,550 dac� el �i-a l�sat profetul s� moar� pe cruce ? 391 00:41:01,717 --> 00:41:04,550 Nu cumva am�r�ciunea Batshebei o face s�-�i fie drag� ? 392 00:41:04,758 --> 00:41:09,342 Nu cumva suferin�a ei e dovada dragostei ei ? 393 00:41:09,508 --> 00:41:11,342 Cam a�a ceva. Sacrificiul lui Hristos 394 00:41:11,467 --> 00:41:14,883 ne dovede�te nou� valoarea cuvintelor lui miloase. 395 00:41:22,925 --> 00:41:27,300 Am v�zut trupe Romane m�r��luind spre vest �n vale. 396 00:41:27,467 --> 00:41:28,925 �n sf�r�it. 397 00:41:29,050 --> 00:41:31,925 Fie c� norocul s� fie al�turi de tine. 398 00:41:34,342 --> 00:41:36,383 Tu e�ti norocul meu. 399 00:41:43,883 --> 00:41:45,883 Ai grij� de ea, Lator. 400 00:42:10,133 --> 00:42:11,092 Opre�te-te. 401 00:42:11,383 --> 00:42:12,550 Cine sunte�i ? 402 00:42:13,092 --> 00:42:16,133 Solda�i Romani. Trebuie s� vorbim cu Consulul Marcellus. 403 00:42:16,300 --> 00:42:17,592 Trece�i. 404 00:42:30,342 --> 00:42:31,842 Continua�i. 405 00:42:32,883 --> 00:42:34,925 Opri�i-v� a�a, a�a. 406 00:43:02,883 --> 00:43:04,883 Nu e�ti tu cumva Decurionul Julian ? 407 00:43:05,050 --> 00:43:07,925 Am luptat de multe ori al�turi de tine, Marcellus. 408 00:43:08,175 --> 00:43:11,592 - Cum sunt lucririle ? - Optimismul predomina �n Palmyra. 409 00:43:11,800 --> 00:43:13,592 Chiar �i la palat ? 410 00:43:14,925 --> 00:43:19,092 Zenobia este convins� c� Roma se panicheaz�. 411 00:43:19,258 --> 00:43:21,050 �i ac�ioneaz� �n consecin��. 412 00:43:21,258 --> 00:43:25,633 Roma s-ar putea s� nu se panicheze. Dar este �ngrijorat�. 413 00:43:25,800 --> 00:43:28,592 �n c�teva zile voi avea dou� legiuni disponibile. 414 00:43:28,800 --> 00:43:31,592 Doar at�t a putut s�-mi aloce Roma. 415 00:43:31,800 --> 00:43:33,883 Iar a treia e a lui Zenobia. 416 00:43:34,050 --> 00:43:37,633 Dar Zenobia nu dispune de arme ca ale noastre. 417 00:43:37,800 --> 00:43:41,842 - Catapulte ? - �i mai am �i alte surprize. 418 00:43:41,967 --> 00:43:45,425 Oricum, Roma se bizuie foarte tare pe M�rcu� Valerius. 419 00:43:45,925 --> 00:43:48,383 Trebuie s�-l v�d c�t mai cur�nd posibil. 420 00:43:48,750 --> 00:43:50,583 �l voi contacta. 421 00:44:14,792 --> 00:44:16,750 Regina te a�teapt�. 422 00:44:41,792 --> 00:44:43,750 Toate �ipetele alea m� enerveaz�. 423 00:44:45,792 --> 00:44:48,250 Consulul M�rcu� Valerius este afar�. 424 00:44:53,625 --> 00:44:55,583 Cheam�-l pe Semantius de �ndat�. 425 00:44:59,125 --> 00:45:01,583 Pari relaxat �n ve�mintele alea. 426 00:45:02,792 --> 00:45:06,042 Deoarece e la fel cu cele pe care obi�nuiam s� le port. 427 00:45:06,208 --> 00:45:09,083 Pentru mine, zdren�ele sclavilor sunt o excep�ie. 428 00:45:09,250 --> 00:45:10,042 Poate. 429 00:45:10,583 --> 00:45:13,583 Voi fi mult mai folositor a�a dec�t dac� a� fi fost �inut �n lan�uri. 430 00:45:13,708 --> 00:45:17,125 Sper c� captivitatea nu �i-a reprimat spiritul t�u de lupt�tor. 431 00:45:17,292 --> 00:45:19,083 �mi dore�ti s� fiu �n siguran�� ? 432 00:45:19,208 --> 00:45:21,083 Nu e o promisiune. 433 00:45:21,208 --> 00:45:24,542 Chiar �i armata mea are ranguri demne de un Consul Roman. 434 00:45:24,708 --> 00:45:26,542 Atunci voi ob�ine acele ranguri. 435 00:45:30,042 --> 00:45:33,125 Ai trimis dup� mine ? Am ve�ti pentru tine. 436 00:45:33,208 --> 00:45:34,542 Vino mai aproape. 437 00:45:37,292 --> 00:45:39,583 Ce e tot zgomotul �la de afar� ? 438 00:45:39,708 --> 00:45:41,542 Vorbe�te. 439 00:45:43,292 --> 00:45:46,292 Evadarea lui Batsheba, stingerea flac�rii sacre 440 00:45:46,458 --> 00:45:49,292 �i recolta slab� pot �mpr�tia foamete. 441 00:45:49,417 --> 00:45:53,083 A�a c� oamenii au asaltat c�ru�ele cu provizii. 442 00:45:53,333 --> 00:45:55,792 Am crezut c� am rezerve suficiente. 443 00:45:56,000 --> 00:45:57,792 Dar a fost nevoie de ele pentru r�zboi 444 00:45:58,000 --> 00:46:00,583 �n cazul unui contra-atac din partea Romei. 445 00:46:00,708 --> 00:46:04,333 Iar tu �nc� nu ai stabilit nici o obliga�iune nou� cu Persia. 446 00:46:04,500 --> 00:46:08,292 Obliga�iunile cu Persia ar putea fi la fel de �mpov�r�toare ca �i cele cu Roma. 447 00:46:09,583 --> 00:46:11,833 Duc o lupt� foarte grea. 448 00:46:12,042 --> 00:46:13,875 Roma m� consider� un aliat 449 00:46:14,042 --> 00:46:16,292 �i m� trateaz� mai degrab� ca pe un inamic. 450 00:46:16,500 --> 00:46:18,333 Contez pe tine, Valerius. 451 00:46:18,500 --> 00:46:20,250 Sunt la dispozi�ia ta. 452 00:46:21,125 --> 00:46:23,083 �nainte s� ne tr�deze 453 00:46:23,250 --> 00:46:26,083 Lator a vorbit �n secret despre un Evreu 454 00:46:26,208 --> 00:46:28,792 care a �mp�r�it p�ine �i pe�te. 455 00:46:29,000 --> 00:46:33,333 M� �ntreb dac� �i tu po�i face astfel. 456 00:46:34,083 --> 00:46:37,083 I ce prive�te p�inea �i pe�tele, nu �tiu. 457 00:46:37,167 --> 00:46:40,625 Dar voi reu�i �n m�rirea trupelor noastre. 458 00:46:40,792 --> 00:46:42,625 Asta e tot de ce avem nevoie. 459 00:46:55,625 --> 00:46:57,583 Oamenii mei vor independenta 460 00:46:57,708 --> 00:47:00,625 dara �nc� nu sunt preg�ti�i s� fac� vreun sacrificiu. 461 00:47:01,333 --> 00:47:04,292 Recolta a fost slab� iar eu am un r�zboi la care s� m� g�ndesc. 462 00:47:18,125 --> 00:47:21,042 Am promis o recompens� pentru capturarea virginei. 463 00:47:21,792 --> 00:47:24,792 Sacrificiul ei va �mbuna poporul. 464 00:47:53,125 --> 00:47:56,042 M�ncarea asta este un semn a elegan�ei cur�ii mele. 465 00:47:56,208 --> 00:47:58,333 E�ti generoas� cu oaspe�ii t�i. 466 00:47:58,792 --> 00:48:01,833 Talentele buc�tarilor mei sunt de ne�ntrecut. 467 00:48:02,000 --> 00:48:04,333 Ei pot face cele mai delicioase m�nc�ruri. 468 00:48:04,500 --> 00:48:06,250 Nu exist� ceva ce nu pot face. 469 00:48:06,792 --> 00:48:09,833 Crezi c� pot transforma un... 470 00:48:10,000 --> 00:48:12,792 Roman �ntr-un Syrian ? 471 00:49:54,375 --> 00:49:56,583 A� fi dorit s� nu fii un Roman. 472 00:49:56,708 --> 00:50:00,125 A� vrera s� pot atinge luna �ntinz�nd doar un bra�. 473 00:50:00,208 --> 00:50:04,833 E�ti singurul b�rbat pe care-l �tiu care �tie ce e via�a. 474 00:50:05,583 --> 00:50:08,583 Poate pentru c� am fost de multe ori at�t de aproape de moarte. 475 00:50:10,125 --> 00:50:12,083 Eu iubesc at�t de mult via�a. 476 00:50:12,333 --> 00:50:14,250 Este dreptul t�u s� te bucuri de ea. 477 00:50:14,458 --> 00:50:17,333 E�ti t�n�r�, frumoas�, puternic�... 478 00:50:17,583 --> 00:50:19,583 �i singur�. 479 00:50:19,708 --> 00:50:22,125 B�rba�ii ar fi foarte ferici�i s�-�i cad� la picioare. 480 00:50:22,250 --> 00:50:23,625 Desigur. 481 00:50:25,125 --> 00:50:28,083 Dar fiind capabil� s� aleg... 482 00:50:28,375 --> 00:50:33,292 nu e nimic �n compara�ie cu a fi aleasa. 483 00:50:33,875 --> 00:50:36,292 A� fi vrut s� nu fiu niciodat� inamicul t�u. 484 00:52:36,625 --> 00:52:39,625 Acel Roman este un �arpe otr�vitor. 485 00:52:39,833 --> 00:52:42,792 Nu te �ngrijora, Erika. �l voi zdrobi eu. 486 00:52:43,000 --> 00:52:44,833 Ce mai a�tep�i ? 487 00:52:45,042 --> 00:52:47,833 S� cucereasc� mai repede inima reginei dec�t s� cucereasc� puterea ? 488 00:52:48,042 --> 00:52:50,875 �i-a pierdut min�ile dup� el. 489 00:52:51,042 --> 00:52:53,292 Las-o s�-�i satisfac� acest capriciu. 490 00:52:53,500 --> 00:52:56,292 �ntr-o zi c�nd, se va trezi l�ng� Valerius 491 00:52:56,500 --> 00:52:59,375 va g�si solda�i Persani �ncercuindu-i cuibu�orul de nebunii. 492 00:53:52,625 --> 00:53:56,167 Ia-o pe drumul care duce spre r�u. 493 00:54:06,083 --> 00:54:08,083 Uite care e situa�ia. 494 00:54:08,250 --> 00:54:11,125 Regina �i-a str�ns o armat� care se va confrunta cu Romanii. 495 00:54:11,625 --> 00:54:14,125 Apoi va fi o lupt� �n de�ert. 496 00:54:14,250 --> 00:54:17,042 Palmyrienii o vor c�tiga dar vor fi extrem de obosi�i 497 00:54:17,250 --> 00:54:20,083 c� nu vor mai putea ataca a doua oar�. 498 00:54:20,250 --> 00:54:23,333 Atunci Regele Shapur va ataca Palmyra. 499 00:54:23,500 --> 00:54:26,375 Generalii t�i vor avea o misiune u�oar�. 500 00:54:26,500 --> 00:54:28,583 �i dac� Romanii nu sunt �nvin�i ? 501 00:54:28,750 --> 00:54:30,542 - Ne vom lupta cu dou� armate. - Asta e imposibil. 502 00:54:30,750 --> 00:54:34,125 Am un plan s� fie ataca�i din ambele p�r�i. 503 00:54:34,292 --> 00:54:36,292 - Nu vor avea nici o cale de sc�pare. - Am �n�eles. 504 00:59:08,083 --> 00:59:11,583 Toate g�urile de ap� vor fi umplute. 505 00:59:14,000 --> 00:59:18,792 Ca s� supravie�uiasc� de�ertului legiunile Romane vor trebui s� m�r��luiasc� non stop 506 00:59:18,958 --> 00:59:20,792 de-a lungul r�ului. 507 00:59:22,625 --> 00:59:24,833 Vor ajunge apoi acolo obosi�i 508 00:59:25,000 --> 00:59:27,333 �i vor g�si trupele noastre a�tept�ndu-i. 509 00:59:30,125 --> 00:59:34,583 Vei �nregistra o victorie memorabil� �n istoria Palmyrei. 510 00:59:36,125 --> 00:59:38,833 Care e p�rerea ta M�rcu� Valerius ? 511 00:59:44,083 --> 00:59:47,083 M�rcu� Valerius nu mai e un inamic. 512 00:59:47,958 --> 00:59:48,417 Deci ? 513 00:59:48,750 --> 00:59:51,125 Un plan foarte inteligent dar are un singur defect. 514 00:59:51,250 --> 00:59:53,125 Este prea simplu. 515 00:59:53,375 --> 00:59:55,375 Ai anticipat totul. 516 00:59:55,792 --> 00:59:58,833 Chiar �i naivitatea inamicilor t�i. 517 01:00:00,583 --> 01:00:04,292 Am uitat de ingenuozitatea conduc�torilor Romani. 518 01:00:04,875 --> 01:00:07,333 Oricum, i-am mai �nfr�nt �i �nainte. 519 01:00:07,625 --> 01:00:08,583 Semantius ! 520 01:00:08,792 --> 01:00:10,625 Are dreptate, Zenobia. 521 01:00:10,792 --> 01:00:13,625 �ntr-adev�r am fost �nvins dar am avut doar �ase cohorte. 522 01:00:13,875 --> 01:00:15,042 De aceasta va fi diferit. 523 01:00:16,000 --> 01:00:18,625 Nu vei avea loc s� faci nici o manevrta. 524 01:00:18,750 --> 01:00:21,125 Asta va fi un aqvantaj pentru Romani. 525 01:00:21,292 --> 01:00:24,083 Planul t�u e prea riscant, Semantius. 526 01:00:24,208 --> 01:00:27,583 A�a se pare. 527 01:00:27,750 --> 01:00:30,583 Dar asta e exact, pe ceea ce m� bazez eu. 528 01:00:30,750 --> 01:00:33,625 Consulul Roman va avea aceea�i impresie 529 01:00:33,792 --> 01:00:36,625 �i va avea aceast� victorie cu siguran��. 530 01:00:36,792 --> 01:00:41,583 Dar se va confrunta doar cu o parte a armatei noastre. 531 01:00:41,708 --> 01:00:44,833 Dar restul trupelor noastre se vor ascunde... 532 01:00:46,833 --> 01:00:50,333 Aici, �n spatele Sramtorii Jaffa. 533 01:00:53,625 --> 01:00:56,542 �i odat� ce Romanii sunt angaja�i �n lupta 534 01:00:56,708 --> 01:00:59,625 cavaleria noastr� �i va surprinde din spate. 535 01:01:00,083 --> 01:01:02,125 Va fi un masacru. 536 01:01:03,333 --> 01:01:06,875 �i de data asta nimeni un va fi cru�at. 537 01:01:08,833 --> 01:01:13,875 �nc� �mi mai g�se�ti planul prost, Valerius ? 538 01:01:14,833 --> 01:01:17,833 V�d c� ai �nv��at multe lupt�nd cu Romanii. 539 01:01:18,583 --> 01:01:21,625 Doar un miracol ��i va putea opri trupele s� ias� vicotrioase. 540 01:01:21,750 --> 01:01:23,542 Vrei s� spui trupele "noastre". 541 01:01:23,708 --> 01:01:26,083 Tu vei fi la comanda G�rzii Regale. 542 01:01:26,208 --> 01:01:28,292 Vom lupta um�r la um�r. 543 01:02:13,833 --> 01:02:17,875 - Ce vre�i ? - Te-am g�sit �n sf�r�it ! 544 01:02:18,083 --> 01:02:19,083 Lator ! 545 01:03:03,625 --> 01:03:05,792 Este soarele din Roma at�t de puternic ? 546 01:03:06,000 --> 01:03:08,833 Climatul Romei este mai degrab� ca o etern� prim�vara. 547 01:03:09,708 --> 01:03:12,292 - Vrei s� te �ntorci ? - Nu ? 548 01:03:12,542 --> 01:03:14,625 Roma este dominat� de voluptate �i intriga. 549 01:03:15,083 --> 01:03:18,125 Dar m-a� �ntoarce la vila mea de pe dealurile 550 01:03:18,292 --> 01:03:21,625 unde pinii reflect� �ntr-un lac limpede. 551 01:03:22,833 --> 01:03:25,292 De�ertul de asemenea are farmecul lui. 552 01:03:31,333 --> 01:03:35,333 C�teodat� zilele mele par goale �i f�r� sens. 553 01:03:35,833 --> 01:03:38,875 Doar dragostea mea pentru Palmyra m� facae s� simt c� tr�iesc. 554 01:03:39,000 --> 01:03:41,792 �tiu c� Roma e puternic� �i civilizat�. 555 01:03:42,000 --> 01:03:44,833 M-am r�sculat doar pentru c� �ara mea a fost l�nced�. 556 01:03:45,000 --> 01:03:47,125 Umil� �i discret�. 557 01:03:47,375 --> 01:03:49,375 Po�i �n�elege asta ? 558 01:03:49,583 --> 01:03:52,333 Da, Zenobia. Pot �n�elege. 559 01:03:52,833 --> 01:03:55,833 Scopul meu este starea de bine a poporului meu. 560 01:03:56,000 --> 01:03:58,833 Nu doar pentru cei care tr�iesc la ora�e �i la sate. 561 01:03:59,000 --> 01:04:03,333 Dar �i pentru toate triburile din de�ert care tr�iesc �ntr-o s�r�cie extrem�. 562 01:04:04,042 --> 01:04:06,542 M� vei ajuta s�-mi �ndeplinesc visele ? 563 01:04:08,875 --> 01:04:11,792 - Desigur. - Nu m� abandona, Valerius. 564 01:04:14,583 --> 01:04:16,583 Cum te pot lini�ti ? 565 01:04:35,875 --> 01:04:37,875 Ce este, Zenobia ? 566 01:04:38,083 --> 01:04:41,125 La apus dunele arat� precum aurul. 567 01:04:41,292 --> 01:04:43,792 �n acest loc, timpul este un cuv�nt f�r� �n�eles. 568 01:04:45,125 --> 01:04:47,750 Ruinele ora�elor vechi se descompun �n nisip. 569 01:04:48,333 --> 01:04:50,125 Bucat� cu bucat�. 570 01:04:53,875 --> 01:04:57,333 - Ale cui morminte sunt astea ? - A Regilor antici ai Palmyrei. 571 01:04:57,542 --> 01:05:00,292 De asemenea au iubit via�� �i soarele. 572 01:05:00,833 --> 01:05:04,333 Dar pasiunile lor de asemenea sunt �n morminte cu ei. 573 01:05:04,542 --> 01:05:08,042 G�ndindu-se numai la moarte s-au bucurat mai mult de via��. 574 01:05:08,583 --> 01:05:11,042 S-au bucurat at�t de mult de via�� 575 01:05:11,208 --> 01:05:13,625 �nc�t nu avem nici o relicv� despre gloria lor. 576 01:05:13,750 --> 01:05:16,125 Iar acum, Palmyra nu se str�duie�te s� aib� 577 01:05:16,250 --> 01:05:18,125 un viitor mai bun. 578 01:05:20,417 --> 01:05:23,375 Ai spus c� totul s-a transformat �n nisip ? 579 01:05:23,542 --> 01:05:26,333 Puterea Regatelor �i m�ndria Regilor. 580 01:05:26,500 --> 01:05:28,375 E adev�rat, Valerius. 581 01:05:31,125 --> 01:05:34,583 M� voi transforma �n nisip dar r�m�i�ele mele vor fi sacre. 582 01:05:34,750 --> 01:05:36,833 Doar �ara mea va fi m�rea��. 583 01:05:37,000 --> 01:05:38,875 Singur�tatea unei Regine 584 01:05:39,000 --> 01:05:41,583 nu afecteaz� destinul poporului ei. 585 01:05:45,875 --> 01:05:47,792 Ce e aia ? 586 01:05:49,083 --> 01:05:51,125 O privighetoare de de�ert. 587 01:05:51,292 --> 01:05:53,625 Sunetul ei preveste�te un eveniment fericit. 588 01:05:53,750 --> 01:05:56,125 Ce eveniment fericit ? 589 01:05:56,250 --> 01:05:59,083 Fericirea celor ce �l ascult�. 590 01:06:18,125 --> 01:06:19,083 Uite. 591 01:06:25,583 --> 01:06:28,125 Chiar �i �n de�ert cresc flori frumoase. 592 01:06:29,625 --> 01:06:33,125 Se spune c� ele con�in spiritul femeii iubite. 593 01:06:33,583 --> 01:06:36,292 Este �i o Regina printre ele ? 594 01:06:36,458 --> 01:06:37,292 Poate ? 595 01:06:38,625 --> 01:06:40,833 �n aceea. Este cea mai frumoas�. 596 01:06:43,125 --> 01:06:45,125 Las�-m� s� �ncerc eu. 597 01:07:12,875 --> 01:07:13,792 �ine. 598 01:07:15,750 --> 01:07:16,692 O floare pentru Regina. 599 01:07:16,792 --> 01:07:19,083 Nu, o floare pentru o femeie. 600 01:07:48,125 --> 01:07:51,125 Nu te teme. Eu am fost �inta lor. 601 01:07:54,083 --> 01:07:56,083 O s�geat� Roman�... 602 01:07:56,208 --> 01:07:59,042 - O amimntire a acestei zile. - S� mergem. Nu suntem �n siguran�� aici. 603 01:08:33,125 --> 01:08:35,625 - Salut�ri, Lator. - Salut�ri, M�rcu� Valerius. 604 01:08:35,792 --> 01:08:37,875 - Consulule Valerius... - Salut�ri, Julian. 605 01:08:38,083 --> 01:08:41,083 O cale �n�eleapt� s� anun�i sosirea lui Marcellus. 606 01:08:41,250 --> 01:08:43,125 Este chiar aici. 607 01:08:48,625 --> 01:08:51,083 - Salut�ri, prietene. - Salut�ri, Marcellus. 608 01:08:53,542 --> 01:08:57,125 �inuta Palmyrianului t�u va st�rni c�teva rasetew �n Roma. 609 01:09:00,625 --> 01:09:03,083 S� nu mai mentoinam de parfumul t�u oriental. 610 01:09:03,250 --> 01:09:05,583 Arme perfecte pentru campania unei iubiri. 611 01:09:06,125 --> 01:09:09,583 - S-a predat Regina ? - Nu e timp de glume. 612 01:09:09,708 --> 01:09:11,625 De c�te trupe dispui ? 613 01:09:11,833 --> 01:09:14,792 �n ciuda �inutei mele, am r�mas un soldat Roman. 614 01:09:15,000 --> 01:09:16,875 Nu m-am �ndoit vreodat� de asta. 615 01:09:17,000 --> 01:09:20,333 ��i cer doar s� conduci cele dou� legiuni ale mele. 616 01:09:21,625 --> 01:09:23,583 ��i mul�umesc, Marcellus. 617 01:09:23,792 --> 01:09:25,833 Dou� legiuni... 618 01:09:26,000 --> 01:09:28,292 Palmyra poate avea de dou� ori mai multe. 619 01:09:28,458 --> 01:09:29,833 �tiu. 620 01:09:29,958 --> 01:09:33,083 Dar curajul �i disciplina noastr� va restabili echilibrul. 621 01:09:33,208 --> 01:09:37,292 Avem trupe selecte gata s� fac� fac� la orice greut��i. 622 01:09:37,583 --> 01:09:39,583 Chiar �i setei, sper. 623 01:09:39,708 --> 01:09:42,875 Am fost for�at s� reduc toate ra�iile de ap�. 624 01:09:43,000 --> 01:09:45,375 Acei bastarzi au pus m�na pe toate pu�urile. 625 01:09:45,542 --> 01:09:47,833 Dar nici m�car asta nu va fi de ajuns 626 01:09:48,000 --> 01:09:49,875 s� ne opreasc� s� ajungem la r�u. 627 01:09:50,042 --> 01:09:52,125 Unde vei fi a�teptat de inamic. 628 01:09:52,292 --> 01:09:55,083 Vederea apei �i va �nt�ri pe legionarii no�tri. 629 01:09:55,250 --> 01:09:57,125 Vor �nvinge orice obstacol. 630 01:09:57,292 --> 01:09:59,833 ASsta e ceea pe ce se bazeaz� generalii Palmyrei. 631 01:10:00,000 --> 01:10:02,333 �n timp ce trupele tale vor fi �n drum spre r�u 632 01:10:02,542 --> 01:10:05,375 restul armatei lor v� vor ataca din spate. 633 01:10:05,542 --> 01:10:08,625 - Asta este planul lor. - E�ti sigur ? 634 01:10:08,750 --> 01:10:10,875 Da. Corturile lor sunt instalate la r�u acum. 635 01:10:11,000 --> 01:10:14,833 Dup� cum m-am a�teptat. Vor c�dea exact �n capcana noastr�. 636 01:10:16,292 --> 01:10:19,042 Voi ob�ine victoria cu aceast� informa�ie precis�. 637 01:10:19,583 --> 01:10:23,375 Voi fi fericit c� am f�cut-o pentru Roma. 638 01:10:24,083 --> 01:10:26,583 Asta �mi va alina par�ial sufletul. 639 01:10:26,875 --> 01:10:29,083 Sufletul t�u ? Ce vrei s� spui ? 640 01:10:30,625 --> 01:10:33,083 Aceast� informa�ie mi-a fost dat� de 641 01:10:33,250 --> 01:10:35,125 femeia pe care o iubesc. 642 01:10:36,333 --> 01:10:39,333 A�a e, Marcellus. O iubesc pe Zenobia. 643 01:10:40,125 --> 01:10:42,833 A�a am supravie�uit �nfr�ngerii mele ? 644 01:10:45,375 --> 01:10:47,292 Vezi tu, Valerius... 645 01:10:47,500 --> 01:10:50,333 noi solda�ii suntem devota�i �n �ntregime slujbei noastre. 646 01:10:50,500 --> 01:10:54,333 Trebuie s� fim preg�ti�i de orice sacrificiu care ne apar�ine. 647 01:10:54,500 --> 01:10:57,875 Poate Roma va putea avea victoria f�r� v�rsare de s�nge. 648 01:10:58,000 --> 01:10:59,833 Ce vrei s� spui ? 649 01:11:00,333 --> 01:11:02,083 Marcellus... 650 01:11:02,583 --> 01:11:04,625 Cred c�... 651 01:11:04,750 --> 01:11:07,125 Sunt sigur c� o pot convinge pe Zenobia 652 01:11:07,250 --> 01:11:10,125 s� renun�e la visele ei de putere absurde. 653 01:11:10,292 --> 01:11:12,125 Este o femeie impetuoas� 654 01:11:12,292 --> 01:11:15,375 dar o pot convinge s� ajung� la o �n�elegere. 655 01:11:15,583 --> 01:11:18,375 - Va dura prea mult. - Doar d�-mi pu�in timp. 656 01:11:18,583 --> 01:11:20,833 Legiunile noastre r�m�n f�r� ap�. 657 01:11:21,000 --> 01:11:22,833 Nu mai pot a�tepta. 658 01:11:23,000 --> 01:11:24,875 M�ine voi ataca. 659 01:11:25,125 --> 01:11:28,042 �n�eleg, Marcellus. Este slujba ta. 660 01:11:28,875 --> 01:11:30,833 Victoria ��i va apar�ine. 661 01:11:31,000 --> 01:11:33,333 Ai pl�tit un pre� mare pentru asta. 662 01:11:33,583 --> 01:11:35,583 De fapt, mult prea mare. 663 01:11:36,625 --> 01:11:38,833 - Cu bine, Marcellus. - Ne vedem �n cur�nd. 664 01:11:42,333 --> 01:11:46,375 Trebuie s� vorbesc cu ea despre Batsheba. 665 01:11:47,083 --> 01:11:51,083 Este �inut� captiv� �n temni�ele templului. 666 01:11:51,208 --> 01:11:53,125 Ne iubim unul pe altul. 667 01:11:53,250 --> 01:11:56,875 Trebuie s� o eliberezi de �naltul Preot. 668 01:11:57,833 --> 01:12:00,417 Voi face tot posibilul. 669 01:12:06,125 --> 01:12:08,125 Pentru numele lui Dumnezeu, 670 01:12:08,250 --> 01:12:10,375 salveaz�-i via�a Batshebei. 671 01:12:27,125 --> 01:12:29,125 Ce e, Valerius ? 672 01:12:29,292 --> 01:12:31,292 Nimic. 673 01:12:31,458 --> 01:12:35,625 C�ldura acestei nop�i m� face s� fiu nervos �i ner�bd�tor. 674 01:12:37,125 --> 01:12:39,125 Spune-mi ce te deranjeaz�. 675 01:12:39,292 --> 01:12:42,833 Sunt �ngrijorat�. B�t�lia iminent�... 676 01:12:43,042 --> 01:12:45,917 Planul lui Semantius nu e at�t de sigur precum am crezut... 677 01:12:46,042 --> 01:12:49,625 - Ce vrei s� spui ? - Nu trebuie s� te alarmezi. 678 01:12:49,750 --> 01:12:51,833 Totul va fi perfect. 679 01:12:52,375 --> 01:12:55,375 Doar g�nduri negre �mi trec prin minte, acum. 680 01:12:59,125 --> 01:13:01,333 Z�mbetul este �ndeajuns s� le fac� s� dispar�. 681 01:13:06,083 --> 01:13:09,292 Stai aici l�ng� mine. Mai e mult p�n� diminea�a. 682 01:13:11,083 --> 01:13:14,042 O Regina nu ar trebui s� le distrag� aten�ia generalilor ei 683 01:13:14,208 --> 01:13:16,083 �n lijlocul luptei. 684 01:13:23,083 --> 01:13:25,083 Dar Regina te iube�te. 685 01:13:26,083 --> 01:13:28,083 �i eu te iubesc. 686 01:13:29,333 --> 01:13:31,333 E�ti at�t de frumoas�. 687 01:13:42,625 --> 01:13:44,625 Pari �ngrijorat. 688 01:13:44,792 --> 01:13:48,083 Pot s� v�d c�... Nu, nu te �ntoarce. 689 01:13:48,625 --> 01:13:50,333 Uit�-te la mine. 690 01:13:50,542 --> 01:13:52,292 Ce te deranjeaz� ? 691 01:13:53,083 --> 01:13:55,000 Umbre, doar umbre. 692 01:13:59,292 --> 01:14:01,750 Voi face o plimbare prin tab�r�. 693 01:14:01,792 --> 01:14:04,250 Vreau s� m� asigur c� totul e bine. 694 01:14:06,000 --> 01:14:08,417 C�t despre tine odihne�te-te �i nu te �ngrijora. 695 01:14:30,875 --> 01:14:33,583 Ai auzit asta ? Se schimb�, santinela. 696 01:14:33,750 --> 01:14:35,625 Ar trebui s� fiu acolo. 697 01:16:01,375 --> 01:16:04,125 Voi ajunge �n Palmyra �nainte de r�s�ritul soarelui. 698 01:16:04,250 --> 01:16:07,125 Voi �ncerca s� le c�tig �ncrederea putinilor v�rstnici 699 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 care mai ezita s� m� suporte. 700 01:16:10,125 --> 01:16:12,833 Altfel. Va trebui s� adopt alt� strategie. 701 01:16:13,375 --> 01:16:16,875 �tii, st�p�ne, c�t de mortal� e sabia mea. 702 01:16:17,000 --> 01:16:18,875 De asta trebuie ca tu s� r�m�i aici. 703 01:16:19,000 --> 01:16:21,417 - Acel c�ine Roman... - Exact. 704 01:16:21,583 --> 01:16:24,875 - Asta e misiunea ta. - �i una pl�cut�, �ntr-adev�r. 705 01:16:26,625 --> 01:16:30,083 Valerius este singura amenin�are a planurilor mele. 706 01:16:30,875 --> 01:16:32,792 Odat� ce vom sc�pa de el, 707 01:16:33,000 --> 01:16:36,083 indiferent de rezultatul b�t�liei, 708 01:16:36,250 --> 01:16:38,833 Persia va avea cele mai mari beneficii. 709 01:16:39,125 --> 01:16:41,125 Regele Shapur este puternic. 710 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 Armata lui e preg�tit�. 711 01:16:43,375 --> 01:16:46,125 Odat� ce voi da semnalul, va ocupa Palmyra. 712 01:16:46,625 --> 01:16:49,375 Va g�si ora�ul lipsit de ap�rare. 713 01:16:49,542 --> 01:16:51,375 Triuful lui va fi de altfel �i al meu. 714 01:16:51,583 --> 01:16:54,125 Asigur�-te c� ��i aminte�ti �i de cel mai de �ncredere, servitor. 715 01:16:54,333 --> 01:16:57,333 �ndepline�te-�i misiunea care �i-am �ncredin�at-o 716 01:16:57,625 --> 01:16:59,833 �i te vei bucura de generozitatea mea. 717 01:17:00,000 --> 01:17:03,125 Romanul nu va tr�i s� vad� ziua de m�ine. 718 01:17:03,625 --> 01:17:05,083 Acum pleac�. 719 01:17:23,333 --> 01:17:24,833 Nu sufl� o vorb�. 720 01:17:36,333 --> 01:17:39,333 - Ce �nseamn� asta ? - Aici e unul din oamenii t�i. 721 01:17:39,500 --> 01:17:41,625 Ar fi mai bine s�-l ascul�i. 722 01:17:41,792 --> 01:17:44,792 M�rturise�te ce paln are Semantius �mpotriva ei. 723 01:17:45,000 --> 01:17:46,875 Ave�i mil� de mine. 724 01:17:47,042 --> 01:17:47,917 Vorbe�te. 725 01:17:48,042 --> 01:17:50,958 Voi m�rturisi. Dar eu, doar urmam ordinele. 726 01:17:51,083 --> 01:17:52,958 Continu�. �tim asta. 727 01:17:53,125 --> 01:17:55,000 Regele Shapur este preg�tit de atac. 728 01:17:55,125 --> 01:17:57,417 Trupele lui sunt postate de-a lungul r�ului. 729 01:17:57,583 --> 01:18:00,417 A�teapt� ordinul lui Semantius s� atace 730 01:18:00,583 --> 01:18:02,875 de �ndat� ce trupele noastre sunt obosite. 731 01:18:05,625 --> 01:18:07,125 Semantius... 732 01:18:08,875 --> 01:18:10,625 E un tr�d�tor... 733 01:18:11,125 --> 01:18:13,083 Iar asta, nu e tot. 734 01:18:13,250 --> 01:18:15,625 Mai e ceva ce trebuie s� �tii. 735 01:18:15,792 --> 01:18:17,625 Cine l-a ucis pe Regele Odenathus ? 736 01:18:17,792 --> 01:18:20,625 S�geata a fost Romana dar tu ai fost cel care a tras. 737 01:18:20,792 --> 01:18:22,625 Urm�nd ordinele lui Semantius. 738 01:18:23,375 --> 01:18:25,375 Ave�i mil�... 739 01:18:25,833 --> 01:18:28,333 Eu doar am urmat ordinele. Ave�i mil�. 740 01:18:29,375 --> 01:18:31,417 Nu ai de g�nd s�-l ucizi ? 741 01:18:31,583 --> 01:18:32,625 G�rzi ! 742 01:18:33,417 --> 01:18:35,417 Lua�i-l de aici pe nenorocitul, asta. 743 01:18:36,875 --> 01:18:38,917 Trebuie s� moar� p�n� la ivirea zorilor. 744 01:18:45,417 --> 01:18:48,292 �ntotdeauna l-am suspectat pe Semantius c� te-a tr�dat. 745 01:18:54,958 --> 01:18:56,917 Aresta�i-l pe Semantius. 746 01:19:05,125 --> 01:19:08,125 De multe ori Regele Shapur al Persiei 747 01:19:08,292 --> 01:19:10,083 a trimis emisari diplomatici 748 01:19:10,250 --> 01:19:14,083 s� �ncerce s� restabileasc� vechile obliga�iuni ale prieteniei. 749 01:19:14,250 --> 01:19:16,917 Dar Zenobia mereu le-a respins. 750 01:19:18,083 --> 01:19:21,583 Regele Shapur �i ur�te pe Romani at�t de mult ca �i noi. 751 01:19:21,750 --> 01:19:24,125 �i are o armat� nemaipomenit�. 752 01:19:24,333 --> 01:19:27,625 Doar el �i armata lui ne poate salva �ara. 753 01:19:27,792 --> 01:19:31,125 Dac� vor ajunge aici la timp. 754 01:19:31,333 --> 01:19:33,417 Nu putem permite asta ! 755 01:19:34,875 --> 01:19:36,917 Trebuie s� ne decidem acum. 756 01:19:37,125 --> 01:19:39,125 �nainte ca cele dou� zile s� se sf�r�easc� 757 01:19:39,292 --> 01:19:42,875 Romanii pot ajunge la zidurile noastre lipsite de ap�rare. 758 01:19:43,042 --> 01:19:47,125 Cu siguran�� Regina nu-�i poate tr�da poporul. 759 01:19:50,875 --> 01:19:53,833 Cer interes a� avea s� v� �n�el ? 760 01:19:55,125 --> 01:19:58,167 Am servit mereu cu �ncredere patria. 761 01:19:59,375 --> 01:20:02,417 Cine e de acord ca sfatul meu e cinstit 762 01:20:02,583 --> 01:20:04,375 s�-�i ridice m�inile. 763 01:20:05,917 --> 01:20:10,125 C�t despre cei care g�ndesc altfel... 764 01:20:10,333 --> 01:20:13,125 fie c� zeii s� le ierte orbirea. 765 01:20:30,125 --> 01:20:32,125 Prieteni nobili... 766 01:20:32,250 --> 01:20:34,625 nu m-am �ndoit vreodat� de �n�elepciunea voastr�. 767 01:20:34,750 --> 01:20:37,375 Dar �nainte s� plec... 768 01:20:37,542 --> 01:20:40,417 pentru a m� asigura de siguran�� decisiv� a Palmyrei 769 01:20:40,542 --> 01:20:43,375 vreau s� subliniez judec��ii voastre luminate 770 01:20:43,917 --> 01:20:45,917 alt� problem� grav�. 771 01:20:47,125 --> 01:20:49,125 M� refer la Batsheba. 772 01:20:49,292 --> 01:20:51,125 Virgin� profana. 773 01:20:54,375 --> 01:20:57,375 Virgin� a c�rui sacrilegiu 774 01:20:57,542 --> 01:21:00,417 a adus asupra noastr� m�nia Zei�ei. 775 01:21:01,875 --> 01:21:07,125 M�rcu� Valerius a convins-o pe Zenobia s� o cru�e. 776 01:21:08,833 --> 01:21:12,875 Dar �nainte ca Bathsheba s� pl�teasc� pentru delictul ei 777 01:21:13,000 --> 01:21:16,125 spectrul unei �nfr�ngeri dezastruoase 778 01:21:16,250 --> 01:21:21,125 va deriva cu un semn �ngrozitor 779 01:21:21,292 --> 01:21:23,083 asupra ��rii noastre. 780 01:21:23,250 --> 01:21:26,083 Semantius are dreptate. Moarte Bathshebei. 781 01:21:46,875 --> 01:21:48,125 Deci, Nazirk ? 782 01:21:48,250 --> 01:21:51,083 Consulul M�rcu� Valerius a p�r�sit tab�ra. 783 01:21:54,625 --> 01:21:57,583 Aduna�i to�i comandan�ii �i ridica�i tab�r�. 784 01:21:58,125 --> 01:22:00,125 �n cur�nd va r�s�ri soarele. 785 01:22:01,375 --> 01:22:05,125 Vreau s�-i iau pe Romani prin surprindere. 786 01:25:08,917 --> 01:25:09,833 Julian... 787 01:25:11,125 --> 01:25:12,125 Batshsheba... 788 01:25:38,625 --> 01:25:39,625 Apropie-te. 789 01:32:51,875 --> 01:32:52,458 A�tepta�i. 790 01:33:19,083 --> 01:33:22,083 Ar fi fost fatal pentru altcineva. 791 01:33:22,250 --> 01:33:24,625 Este un om cu o putere mare. 792 01:33:24,750 --> 01:33:28,292 - Are dureri mari. - Doar febr�. Ce a fost mai r�u a trecut. 793 01:33:29,083 --> 01:33:32,292 - Poate c�l�tori ? - Dac� chiar e necesar. 794 01:33:57,667 --> 01:34:00,375 Iart�-m�, Zenobia. Trebuie s� te deranjez. 795 01:34:01,333 --> 01:34:04,875 De ce ��i ceri scuze ? E�ti la conducere acum. 796 01:34:05,000 --> 01:34:09,125 Sunt doar un prizonier. Ce drepturi mi-au mai r�mas ? 797 01:34:10,083 --> 01:34:12,083 Respectul fa�� de o femeie. 798 01:34:12,417 --> 01:34:15,375 Dar am motive serioase c� s�-�i deranjez izolarea. 799 01:34:16,083 --> 01:34:19,083 Am primit ordin s� te duc la Roma. 800 01:34:19,292 --> 01:34:21,125 Vom pleca �n zori. 801 01:34:21,292 --> 01:34:25,125 Acolo voi fi martorul triumfului t�u. 802 01:34:25,375 --> 01:34:29,333 Este un obicei dur. Dar Roma cere asta. 803 01:34:30,000 --> 01:34:32,833 Totu�i. Voi accepta triumful doar dac� �l voi putea �mp�r�i 804 01:34:33,042 --> 01:34:35,833 cu omul care are tot meritul pentru victoria noastr�. 805 01:34:36,000 --> 01:34:37,875 Consulul M�rcu� Valerius. 806 01:34:45,625 --> 01:34:49,417 Cum pot onora oamenii t�i un tr�d�tor ? 807 01:34:50,917 --> 01:34:54,875 Sunt �ntristat s� aud c� spui ca M�rcu� Valerius este un tr�d�tor. 808 01:34:55,167 --> 01:34:58,125 De la �nceput a �nceput s� m� conving� 809 01:34:58,292 --> 01:35:00,125 s� negociez pacea cu tine. 810 01:35:00,292 --> 01:35:02,667 A f�cut-o din cauz� c� te-a iubit. 811 01:35:02,833 --> 01:35:05,583 C�nd a dfescoperit complotul lui Semantius 812 01:35:05,792 --> 01:35:08,625 a p�r�sit tab�ra doar s� te salveze. 813 01:35:08,833 --> 01:35:12,417 P�n� �n ultima clip� a �ncercat s� te scuteasc� 814 01:35:12,583 --> 01:35:16,625 de oroarea unei �nfr�ngeri fatale. 815 01:35:16,792 --> 01:35:20,875 Eu am fost cel care l-a for�at s� renun�e la planul lui generos. 816 01:36:08,000 --> 01:36:10,000 Noi nu am dorit acest r�zboi. 817 01:36:10,125 --> 01:36:12,000 Sub conducerea Regelui Odenathus 818 01:36:12,125 --> 01:36:15,000 Palmyra s-a bucurat mul�i ani de pace �i prosperitate. 819 01:36:15,292 --> 01:36:17,333 Dup� moartea aliatului nostru 820 01:36:17,542 --> 01:36:20,333 Palmyra a dec�zut �n s�r�cie �i violen��. 821 01:36:21,958 --> 01:36:24,917 Dar Roma nu-�i renega vechii alia�i. 822 01:36:25,375 --> 01:36:27,333 Am �ncredere �n tine, Bathsheba, 823 01:36:27,542 --> 01:36:31,083 �n continuarea politicilor fratelui t�u �n�elept. 824 01:36:31,333 --> 01:36:35,375 Dute �i condu-�i poporul spre prosperitate, 825 01:36:35,500 --> 01:36:37,333 cu binecuv�ntarea Romei. 826 01:36:38,083 --> 01:36:41,583 �tiu c� soarta Plamyrei este legate de cea a Romei. 827 01:36:41,750 --> 01:36:43,625 Dar domnia mea va �ncepe 828 01:36:43,792 --> 01:36:46,083 sub egida �ng�duin�ei tale. 829 01:36:56,333 --> 01:36:58,292 Am venit �n fa�a ta Aurelian �i a Senatului Roman 830 01:36:58,500 --> 01:37:02,958 s� vorbesc �n numele Zenobiei. 831 01:37:03,625 --> 01:37:05,667 Ce vrei s� spui ? 832 01:37:06,083 --> 01:37:08,667 Zenobia nu s-ar fi r�sculat niciodat�, 833 01:37:08,833 --> 01:37:11,083 dac� nu ar fi fost ministerul ei perfid. 834 01:37:11,667 --> 01:37:14,083 �i eu am fost cel care l-a demascat pe Semantius, 835 01:37:14,292 --> 01:37:16,625 o p�pu�� a Regelui Persiei. 836 01:37:16,750 --> 01:37:18,667 Eu, un Consul Roman. 837 01:37:19,875 --> 01:37:24,375 �n schimbul serviciilor pe care le-am adus Romei 838 01:37:25,083 --> 01:37:27,292 v� cer s�-i cru�a�i via�a Zenobiei. 839 01:37:28,333 --> 01:37:31,292 Dac� aceast� Regina �nfr�nt� ��i merit� clementa, 840 01:37:31,542 --> 01:37:34,917 da�i verdictul ca atare. 841 01:37:37,625 --> 01:37:41,292 L�sa�i-o s� tr�iasc�. 842 01:38:32,093 --> 01:38:35,093 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro67525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.