All language subtitles for Jessie.S01E13_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,107 --> 00:00:08,437 That magic show was awesome. 2 00:00:08,476 --> 00:00:11,206 I loved when the magician pulled money out of Jessie's nose. 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,446 (SNEEZES) 4 00:00:13,481 --> 00:00:15,381 (COINS CLINKING) 5 00:00:15,416 --> 00:00:18,446 Hey, I'm one head cold away from getting those boots I wanted. 6 00:00:20,488 --> 00:00:24,328 So far, I fail to see the magic in these magic rings. 7 00:00:24,358 --> 00:00:27,598 Jessie! Rosslings! Check out my new dolly. 8 00:00:27,628 --> 00:00:30,128 I can carry luggage, schlep garbage, 9 00:00:30,164 --> 00:00:32,434 I can even ride it. Watch me catch air. 10 00:00:35,103 --> 00:00:37,143 Whoo-hoo! 11 00:00:37,171 --> 00:00:40,241 Oh! X Games, here you come. 12 00:00:41,542 --> 00:00:43,482 Hey, Jessie! 13 00:00:43,511 --> 00:00:46,511 I was wondering if you want to 14 00:00:47,481 --> 00:00:48,481 have an apple? 15 00:00:49,650 --> 00:00:51,350 Thanks, Tony. I will enjoy this 16 00:00:53,154 --> 00:00:54,164 linty goodness. 17 00:00:56,257 --> 00:00:57,257 (MOTORCYCLE ENGINE REVVING) 18 00:01:02,263 --> 00:01:04,273 Awesome bike! 19 00:01:05,166 --> 00:01:07,596 Awesome roses! 20 00:01:07,635 --> 00:01:10,465 Awesome face. Did I say that out loud? 21 00:01:12,340 --> 00:01:15,480 Well, hello. My name's Brody Winton. 22 00:01:15,509 --> 00:01:17,109 And you are? 23 00:01:17,145 --> 00:01:20,345 (GASPING) Totally available! 24 00:01:20,381 --> 00:01:22,451 Oh, no! She isn't. 25 00:01:22,483 --> 00:01:24,523 Is so. Every Saturday night, 26 00:01:24,552 --> 00:01:26,252 she veges out in front of the TV 27 00:01:26,287 --> 00:01:29,457 in a ratty old Longhorns sweatshirt covered in food stains. 28 00:01:29,490 --> 00:01:31,230 Which you guys spilled on me. 29 00:01:31,259 --> 00:01:33,259 (LAUGHS AWKWARDLY) Kids. 30 00:01:34,495 --> 00:01:36,295 I'm Jessie. 31 00:01:36,330 --> 00:01:38,670 And I happen to look awesome in that sweatshirt. 32 00:01:38,699 --> 00:01:39,699 I'm sure you do. 33 00:01:41,302 --> 00:01:42,502 Allow me, Jessie. 34 00:01:42,536 --> 00:01:44,236 Oh, thanks. 35 00:01:47,508 --> 00:01:50,278 He's stealing your woman and your job! 36 00:01:50,311 --> 00:01:51,511 Do something! 37 00:01:53,914 --> 00:01:55,124 Ow! 38 00:01:59,687 --> 00:02:02,317 Hello? Guys? 39 00:02:03,724 --> 00:02:05,464 I will try the magic word. 40 00:02:06,227 --> 00:02:08,557 Help! 41 00:02:08,596 --> 00:02:11,366 * Oh, oh, oh, oh Oh, oh, oh, oh 42 00:02:11,399 --> 00:02:15,169 * Hey Jessie, hey Jessie 43 00:02:15,203 --> 00:02:18,573 * It feels like a party every day 44 00:02:18,606 --> 00:02:22,206 * Hey Jessie, hey Jessie 45 00:02:22,243 --> 00:02:25,683 * But they keep on pulling me every which way 46 00:02:25,713 --> 00:02:28,953 * Hey Jessie, hey Jessie 47 00:02:28,982 --> 00:02:32,552 * My whole world is changing Turning around 48 00:02:32,586 --> 00:02:36,316 * They got me going crazy Yeah, they're shaking the ground 49 00:02:36,357 --> 00:02:40,287 * But they took a chance on the new girl in town 50 00:02:40,328 --> 00:02:43,528 * And I don't want to let them down, down, down 51 00:02:43,564 --> 00:02:47,204 * Hey Jessie 52 00:02:47,235 --> 00:02:50,635 * Hey Jessie 53 00:02:50,671 --> 00:02:54,381 * It feels like a party every day 54 00:02:54,408 --> 00:02:58,348 * Hey, hey, hey, hey, hey, Jessie * 55 00:03:04,652 --> 00:03:06,622 Can you buzz Mrs. Winton in 3802? 56 00:03:07,988 --> 00:03:10,218 I'm taking my grandma to the Giants game. 57 00:03:10,258 --> 00:03:11,558 We sit in the owners' box. 58 00:03:11,592 --> 00:03:15,602 Take me instead. When we do the wave, I won't go, "Oy, my back." 59 00:03:17,765 --> 00:03:19,495 So, Jessie, I'm free tomorrow night. 60 00:03:19,533 --> 00:03:21,543 Wanna have dinner? Say, around 7:00? 61 00:03:21,569 --> 00:03:23,399 She can't. 62 00:03:23,437 --> 00:03:27,377 My bedtime's 8:00, and Jessie always reads me a story. 63 00:03:27,408 --> 00:03:30,578 Guess it wasn't meant to be. Bye-bye. 64 00:03:30,611 --> 00:03:33,551 Whoa, maybe just this once, 65 00:03:33,581 --> 00:03:35,621 Horton can hear that Who just a little bit faster. 66 00:03:38,286 --> 00:03:39,416 Does 8:30 work? 67 00:03:40,821 --> 00:03:43,821 Perfect. Until then. 68 00:03:46,694 --> 00:03:50,404 He gave you a rose. He's such a gentleman. 69 00:03:50,431 --> 00:03:52,771 So, on your date, try not to chew with your mouth open. 70 00:03:57,338 --> 00:03:58,568 (LOUD CRASHING) 71 00:04:02,576 --> 00:04:05,776 Tony, I am afraid I have broken your awning. 72 00:04:08,782 --> 00:04:10,782 Hey, guys, I need your opinion. 73 00:04:10,818 --> 00:04:12,288 That vest is too small. 74 00:04:12,320 --> 00:04:13,650 You should trim your ear hair. 75 00:04:13,687 --> 00:04:15,387 Less is more with that cologne. 76 00:04:16,457 --> 00:04:17,687 I meant my speech. 77 00:04:17,725 --> 00:04:19,055 You tend to slur your "S's." 78 00:04:19,092 --> 00:04:21,562 Shtop it! 79 00:04:21,595 --> 00:04:24,525 I have to give a speech at the Butler's Association. 80 00:04:24,565 --> 00:04:27,465 We're going to roast our colleague Alfred Pennyworth. 81 00:04:27,501 --> 00:04:28,801 You're going to cook him? 82 00:04:30,804 --> 00:04:32,474 Yes, yes, we are. 83 00:04:33,807 --> 00:04:35,607 Hey, girls, I need your opinion. 84 00:04:35,643 --> 00:04:38,053 You don't want to go down that road. 85 00:04:38,078 --> 00:04:41,448 Okay. What do you think about this for my date with Brody? 86 00:04:41,482 --> 00:04:42,582 It's hideous! 87 00:04:44,685 --> 00:04:47,355 You obviously have nothing to wear. 88 00:04:47,388 --> 00:04:49,818 Hey! I need someone to tell me if this material works. 89 00:04:49,857 --> 00:04:53,057 Actually, it's a little bunchy around your waist. 90 00:04:53,093 --> 00:04:55,463 No. I'm trying to find out if my speech is funny. 91 00:04:55,496 --> 00:04:56,796 Now, listen. (CLEARS THROAT) 92 00:04:56,830 --> 00:04:58,100 Good evening... 93 00:04:58,131 --> 00:05:00,671 (LAUGHING) 94 00:05:00,701 --> 00:05:03,401 "Good evening." Priceless! 95 00:05:08,742 --> 00:05:11,652 Tony! You have to tell Jessie that you like her 96 00:05:11,679 --> 00:05:13,379 before Brody gets here. 97 00:05:14,382 --> 00:05:15,722 Take her for ice cream. 98 00:05:15,749 --> 00:05:17,419 Then bring me ice cream. 99 00:05:18,519 --> 00:05:20,119 I can't compete with Brody. 100 00:05:20,153 --> 00:05:22,363 He's rich, and I'm poor. 101 00:05:22,390 --> 00:05:24,730 He rides a motorcycle, I ride a dolly. 102 00:05:24,758 --> 00:05:27,358 His grandma lives in a stately penthouse, 103 00:05:27,395 --> 00:05:29,425 and my grandma lives in the state penitentiary. 104 00:05:31,532 --> 00:05:33,902 But you and Jessie are meant to be together. 105 00:05:33,934 --> 00:05:36,574 You're gonna live happily ever after. 106 00:05:36,604 --> 00:05:41,414 Thanks, Zuri, but guys from my neighborhood don't get fairy-tale endings. 107 00:05:41,442 --> 00:05:44,852 Although Grandpa and Grandma still make it work, 108 00:05:44,878 --> 00:05:46,748 one visiting day at a time. 109 00:05:49,583 --> 00:05:52,393 And that's what I want for you and Jessie. 110 00:05:52,420 --> 00:05:55,660 But without the bulletproof glass, the menacing guard, 111 00:05:55,689 --> 00:05:57,429 and the invasive pat-down. 112 00:05:58,459 --> 00:05:59,889 The TV in my room gets cable. 113 00:06:00,761 --> 00:06:01,831 Don't tell Jessie. 114 00:06:09,703 --> 00:06:11,443 (DOOR OPENING) 115 00:06:11,472 --> 00:06:12,772 Ready for your bedtime story? 116 00:06:12,806 --> 00:06:14,836 Your choice, but since I'm going out to dinner, 117 00:06:14,875 --> 00:06:17,405 I'd rather not read Sally Swallows Slugs. 118 00:06:18,979 --> 00:06:23,849 No problem. Tonight, I am going to tell a story. 119 00:06:23,884 --> 00:06:26,924 And I'm feeling pretty creative, so get comfy. 120 00:06:28,856 --> 00:06:31,626 Okay, but can we pretty please make it quick? 121 00:06:31,659 --> 00:06:35,559 Hush, child. Now, a long, long time ago, 122 00:06:35,596 --> 00:06:39,666 lived a beautiful princess and her lazy lady-in-waiting. 123 00:06:39,700 --> 00:06:40,970 Ahem! 124 00:06:41,001 --> 00:06:43,471 Lady-in-waiting, I'm waiting. 125 00:06:44,538 --> 00:06:46,738 And I'm trying to message a friend. 126 00:06:48,809 --> 00:06:49,879 (SIGHS) 127 00:06:49,910 --> 00:06:50,910 (COOS) 128 00:06:52,980 --> 00:06:54,980 You're way over your limit. 129 00:06:55,015 --> 00:06:58,585 Your carrier plan is only 15 pigeons a month. 130 00:06:58,619 --> 00:07:03,459 That's why I asked for unlimited pigeons, but no. 131 00:07:03,491 --> 00:07:05,731 Instead of using up pigeons, you should post on the wall. 132 00:07:10,030 --> 00:07:12,600 Zounds! Lady Gwenyth's relationship status 133 00:07:12,633 --> 00:07:14,473 was changed back to "maiden." 134 00:07:14,502 --> 00:07:17,002 That means the Earl of Sandwich is available. 135 00:07:17,037 --> 00:07:18,767 I'm gonna go ask him to lunch. 136 00:07:20,741 --> 00:07:24,211 Alas, if only I could find my true love, 137 00:07:24,244 --> 00:07:27,484 a poetic soul who could open the door 138 00:07:27,515 --> 00:07:28,815 to my heart. 139 00:07:30,651 --> 00:07:32,521 Good morrow, Your Highness. 140 00:07:33,787 --> 00:07:36,657 An apple a day keeps the leeches away. 141 00:07:37,725 --> 00:07:39,885 Thank you, kind peasant. 142 00:07:39,927 --> 00:07:42,527 What are those weird things on your shoulders? 143 00:07:42,563 --> 00:07:44,933 Epaulets. I invented them last week. 144 00:07:44,965 --> 00:07:46,795 And this thing that replaces buttons. 145 00:07:48,068 --> 00:07:50,768 I call it a "microwave." 146 00:07:52,072 --> 00:07:53,942 Don't quit thy day job. 147 00:07:53,974 --> 00:07:56,044 Your Highness, word on the cobblestones is 148 00:07:56,076 --> 00:07:59,006 there's a fearsome dragon loose in the village. 149 00:07:59,046 --> 00:08:03,646 So you need someone with cobblestone smarts to protect you. 150 00:08:03,684 --> 00:08:07,864 Do you know anyone? All the guys I know wear tights and play lutes. 151 00:08:07,888 --> 00:08:09,058 (MOTORCYCLE ENGINE REVVING) 152 00:08:14,094 --> 00:08:15,704 Prince Smarming! 153 00:08:17,064 --> 00:08:20,074 Yes, it is I, Prince Smarming, 154 00:08:20,100 --> 00:08:22,800 with my half-wit squire, Lucas. 155 00:08:22,836 --> 00:08:27,636 Hey! That's DJ Half-Wit Master Flex to you. 156 00:08:27,675 --> 00:08:30,635 I'm available for birthdays, bar mitzvahs, and witch burnings. 157 00:08:32,713 --> 00:08:34,783 So, Smarms, 158 00:08:34,815 --> 00:08:36,675 what are you doing back in the realm? 159 00:08:36,717 --> 00:08:38,717 Are you going to slay that dreadful dragon? 160 00:08:39,687 --> 00:08:42,687 Uh... Sure. 161 00:08:42,723 --> 00:08:46,793 But I'm all booked up today with suit of armor fittings. 162 00:08:46,827 --> 00:08:48,997 I'm headlining the big joust later. Ha! 163 00:08:49,029 --> 00:08:54,569 Oh, really? I hear the half-time act is milady Gaga. 164 00:08:54,602 --> 00:08:58,312 Care to be my plus wench? I have back pit passes. 165 00:08:58,338 --> 00:09:00,738 Well, I was gonna go to a spinning class, 166 00:09:00,774 --> 00:09:03,314 but that little Rumpelstiltskin guy kind of creeps me out, 167 00:09:03,343 --> 00:09:06,583 so... Okay. 168 00:09:06,614 --> 00:09:07,654 Great. 169 00:09:08,749 --> 00:09:09,749 Oh! 170 00:09:16,924 --> 00:09:18,064 This stinketh. 171 00:09:19,893 --> 00:09:22,163 Oh, wait, that's me. 172 00:09:24,031 --> 00:09:26,601 I should invent a small, tiled chamber 173 00:09:26,634 --> 00:09:29,674 where you can spray yourself clean with water. 174 00:09:29,703 --> 00:09:32,113 I shall call it a "toaster." 175 00:09:34,141 --> 00:09:38,651 ZURI: The peasant feared he had lost the fair princess, 176 00:09:38,679 --> 00:09:43,149 so he went and found a sorcerer on Merlin's List. 177 00:09:43,183 --> 00:09:47,723 A dash of thistle, a pinch of mugwort... 178 00:09:48,789 --> 00:09:51,859 Pardon, are you Ravnik the Weird? 179 00:09:51,892 --> 00:09:54,932 No, I am Ravnik the Weird. 180 00:09:56,797 --> 00:09:57,827 How may I help you? 181 00:09:57,865 --> 00:10:00,665 I have fallen in love with a beautiful princess, 182 00:10:00,701 --> 00:10:02,741 but she has fallen for Prince Smarming, 183 00:10:02,770 --> 00:10:04,910 and I'm stuck in ye olde friend zone. 184 00:10:05,973 --> 00:10:07,213 I feel ya. 185 00:10:08,876 --> 00:10:12,776 So I seek a potion that will make me irresistible. 186 00:10:12,813 --> 00:10:14,083 I think I have that in stock. 187 00:10:15,182 --> 00:10:17,652 Would you like brand-name or generic? 188 00:10:17,685 --> 00:10:19,145 I shovel manure for a living. 189 00:10:19,186 --> 00:10:21,656 Generic, it is. 190 00:10:21,689 --> 00:10:24,729 Let's see. Invisible, Irregular, Itchy... 191 00:10:25,158 --> 00:10:26,788 Pustules? 192 00:10:26,827 --> 00:10:29,797 This belongs on the Plague shelf! 193 00:10:29,830 --> 00:10:32,000 I should fire that apprentice. 194 00:10:32,032 --> 00:10:33,102 You're fired! 195 00:10:37,437 --> 00:10:40,667 Oh, here it is. Irresistible. 196 00:10:40,708 --> 00:10:44,008 Whoa! When you fire someone, you really fire 'em. 197 00:10:44,044 --> 00:10:46,954 I know. I felt kind of bad about that. 198 00:10:46,980 --> 00:10:49,820 I was just trying to throw him his last paycheck. 199 00:10:50,818 --> 00:10:51,988 Anyhoo... 200 00:10:53,153 --> 00:10:55,123 Drinketh this. 201 00:10:57,257 --> 00:10:59,827 By the way, the side effects may include 202 00:10:59,860 --> 00:11:02,160 tremors, nausea, death, and sweaty palms. 203 00:11:02,195 --> 00:11:03,655 (COUGHS) 204 00:11:04,965 --> 00:11:07,735 Wait, did you say "death"? 205 00:11:07,768 --> 00:11:10,938 Yes, but that is only if you take it on an empty stomach. 206 00:11:10,971 --> 00:11:13,241 I'm a peasant. I haven't eaten in two weeks. 207 00:11:13,273 --> 00:11:16,843 Unless dirt counts. Does dirt count? 208 00:11:16,877 --> 00:11:18,877 (CHUCKLES) We will hope for the best. 209 00:11:21,014 --> 00:11:23,984 Hey, I think I feel something. 210 00:11:24,017 --> 00:11:25,487 The potion is working. 211 00:11:25,518 --> 00:11:27,888 In one moment, you will be irresistible. 212 00:11:32,760 --> 00:11:34,160 What did you do to me? 213 00:11:34,194 --> 00:11:36,264 Everybody loves hamburgers. 214 00:11:37,297 --> 00:11:38,997 But they don't marry them. 215 00:11:43,303 --> 00:11:47,983 Oh, man, I think I got sesame seeds between my buns. 216 00:11:48,008 --> 00:11:51,278 Well, I guess you must win the princess the old-fashioned way. 217 00:11:51,311 --> 00:11:52,811 Enter the joust. 218 00:11:52,846 --> 00:11:54,876 Chicks love jocks. 219 00:11:54,915 --> 00:11:56,745 And then the princess will marry me? 220 00:11:56,784 --> 00:11:59,824 Well, if you live, probably. 221 00:11:59,853 --> 00:12:02,163 But just in case, pay me now. 222 00:12:07,795 --> 00:12:09,295 Br(SCREAMS)y! 223 00:12:09,329 --> 00:12:11,199 Brody! Brody! Brody! 224 00:12:13,133 --> 00:12:14,773 Can I ride on your motorcycle? 225 00:12:14,802 --> 00:12:15,942 Please. 226 00:12:17,037 --> 00:12:19,207 Sure. Yeah, I'll give you a ride... 227 00:12:19,239 --> 00:12:21,169 Sometime. 228 00:12:21,208 --> 00:12:25,178 Hey, did I tell you guys I'm thinking of painting flames on my dolly? 229 00:12:27,280 --> 00:12:30,220 Brody, Brody, watch me do a magic trick. 230 00:12:30,250 --> 00:12:34,050 The Great Ravi will now pull a snake out of his hat. 231 00:12:34,087 --> 00:12:35,257 Alakazam! 232 00:12:39,292 --> 00:12:43,802 Uh, there might be a snake loose in the apartment. 233 00:12:43,831 --> 00:12:45,001 (BERTRAM SCREAMING) 234 00:12:50,603 --> 00:12:51,973 Ta-da! 235 00:12:53,173 --> 00:12:55,383 I haven't seen Bertram run that fast since... 236 00:12:56,143 --> 00:12:57,183 Ever. 237 00:13:03,116 --> 00:13:06,816 The big jousting tournament was about to begin. 238 00:13:06,854 --> 00:13:11,194 The sky was a brilliant blue, with a 10-mile an hour wind 239 00:13:11,224 --> 00:13:13,294 blowing from the north-northeast... 240 00:13:13,326 --> 00:13:14,786 Zuri, 241 00:13:16,329 --> 00:13:20,099 this fairy tale is wonderful and remarkably detailed, 242 00:13:20,133 --> 00:13:23,103 but if we don't hurry, I'm gonna miss my date. 243 00:13:23,136 --> 00:13:24,236 And my youth. 244 00:13:26,306 --> 00:13:29,206 You just made me lose my place. 245 00:13:29,242 --> 00:13:30,382 (SIGHS) 246 00:13:30,410 --> 00:13:31,910 Once upon a time... 247 00:13:31,945 --> 00:13:33,875 The joust. You were up to the joust. 248 00:13:33,914 --> 00:13:35,884 Oh, right. 249 00:13:35,916 --> 00:13:39,016 The big jousting tournament was about to begin. 250 00:13:39,052 --> 00:13:42,292 Ugh, I'm only getting one beak. 251 00:13:42,322 --> 00:13:44,932 Oh, well. Go tweet this. 252 00:13:46,927 --> 00:13:50,127 Oh, man, another dropped bird. 253 00:13:50,163 --> 00:13:52,433 Quit it. It's very rude to pigeon during a show. 254 00:13:56,336 --> 00:14:00,106 JESSIE: Wait, wait, wait. What's Millie the Mermaid doing at the joust? 255 00:14:00,140 --> 00:14:03,180 Working her tail off for a few extra sand dollars. 256 00:14:03,676 --> 00:14:05,046 Don't judge her. 257 00:14:07,047 --> 00:14:08,217 (REVVING ENGINE) 258 00:14:13,153 --> 00:14:14,153 (ALL CHEERING) 259 00:14:18,191 --> 00:14:20,991 Wow, he went over easy. 260 00:14:22,162 --> 00:14:25,102 Smarming dumped Humpty. He got scrambled. 261 00:14:26,133 --> 00:14:28,173 Oh, it was not that bad. 262 00:14:34,674 --> 00:14:37,244 And now, on to our main event. 263 00:14:38,946 --> 00:14:42,046 In this corner... You know him, you love him, 264 00:14:42,082 --> 00:14:44,952 because if you don't, he'll send you to the dungeon. 265 00:14:44,985 --> 00:14:47,345 It's Prince Smarming. 266 00:14:50,991 --> 00:14:54,361 Smarming's in the hizzle! Let's get our joust on! 267 00:14:56,496 --> 00:14:57,996 (SHRIEKING EXCITEDLY) 268 00:15:00,100 --> 00:15:02,040 (SIGHS) 269 00:15:02,069 --> 00:15:07,209 Milady, would you grant me a token of your affection? 270 00:15:07,240 --> 00:15:08,910 What, right here in front of the whole kingdom? 271 00:15:10,443 --> 00:15:13,913 You mean my hanky. Okay. 272 00:15:15,048 --> 00:15:16,118 (SNEEZES) 273 00:15:19,186 --> 00:15:20,186 Thanks? 274 00:15:22,122 --> 00:15:24,392 I wish she'd bestow her affection onto me. 275 00:15:24,424 --> 00:15:27,464 Yes, because nothing says "I love you" like a used snot-rag. 276 00:15:29,096 --> 00:15:31,496 And in this corner, we have 277 00:15:32,465 --> 00:15:33,965 some peasant guy. 278 00:15:34,001 --> 00:15:35,541 (ALLYay!ING) 279 00:15:37,137 --> 00:15:39,707 Get the stretcher ready. 280 00:15:39,739 --> 00:15:43,739 Isn't that the peasant who invented the microwave? He's kind of cute 281 00:15:43,776 --> 00:15:47,946 in a wretchedly poor, only takes a bath once a year kind of way. 282 00:15:49,149 --> 00:15:50,379 (ENGINE REVVING) 283 00:15:50,417 --> 00:15:52,017 (ALL CHEERING) 284 00:16:03,430 --> 00:16:07,030 I can't believe it! I think he actually missed! 285 00:16:10,037 --> 00:16:11,137 (ALL LAUGHING) 286 00:16:15,242 --> 00:16:17,282 Or not. 287 00:16:17,310 --> 00:16:19,310 I don't know if it's the peasant's bravery, 288 00:16:19,346 --> 00:16:22,146 or his unicorn boxers, 289 00:16:22,182 --> 00:16:24,422 but suddenly, I'm rooting for the poor guy. 290 00:16:24,451 --> 00:16:27,521 Me, too. I think it's rally cap time. 291 00:16:30,823 --> 00:16:32,433 (CHEERING) 292 00:16:33,593 --> 00:16:35,103 (RUMBLING) 293 00:16:37,497 --> 00:16:39,067 (SCREAMS) The dragon! 294 00:16:43,136 --> 00:16:45,336 (WHIMPERS) Uh-oh. 295 00:16:46,339 --> 00:16:48,309 It looks like Prince Smarming 296 00:16:48,341 --> 00:16:50,381 has rusted his metal pants. 297 00:16:50,410 --> 00:16:52,280 (ALL LAUGHING) 298 00:16:52,312 --> 00:16:53,212 You should see what I had to clean out of his armor 299 00:16:53,246 --> 00:16:54,776 when he saw that ogre. 300 00:16:54,814 --> 00:16:56,124 Ow! 301 00:16:56,149 --> 00:16:57,479 (SMARMING SOBBING) 302 00:17:01,121 --> 00:17:02,191 Stand back, Princess! 303 00:17:02,222 --> 00:17:04,262 You don't have to tell me twice. 304 00:17:08,495 --> 00:17:11,325 Um, peasant, I hate to be a backseat jouster, 305 00:17:11,364 --> 00:17:15,474 but why did you drop the big pointy stabby thingy? 306 00:17:15,502 --> 00:17:17,502 Don't you kind of need that to slay that? 307 00:17:17,537 --> 00:17:20,507 I know what I'm doing. And if not, 308 00:17:20,540 --> 00:17:22,280 I hope I give him indigestion. 309 00:17:26,413 --> 00:17:28,053 (ALL CHEERING) 310 00:17:33,553 --> 00:17:37,093 You see? He just wanted to play fetch. 311 00:17:37,124 --> 00:17:41,164 Brave peasant, please accept this token of my esteem and affection. 312 00:17:43,530 --> 00:17:46,600 You know what? Let me wash it first. 313 00:17:46,633 --> 00:17:50,373 ZURI: At this point, the brave, handsome peasant 314 00:17:50,403 --> 00:17:55,073 with the awesome hair is looking pretty darn good to the princess. 315 00:17:57,510 --> 00:17:59,450 (CLEARS THROAT) Where's my lemonade? 316 00:18:00,413 --> 00:18:02,123 I give up. Where? 317 00:18:03,283 --> 00:18:06,253 How did you ever become a butler? 318 00:18:06,286 --> 00:18:10,556 Well, I wanted to be an obnoxious rich guy, but the job was filled. 319 00:18:11,624 --> 00:18:13,094 (CELL PHONE RINGING) 320 00:18:14,527 --> 00:18:15,627 (SIGHS) 321 00:18:16,563 --> 00:18:19,403 Caitlyn. Hey, babe. 322 00:18:19,432 --> 00:18:22,402 No, no, no. Of course I love you. 323 00:18:22,435 --> 00:18:25,165 I'm so sorry I canceled our date tonight, 324 00:18:25,205 --> 00:18:28,475 but I had to take my grandma to dance class. 325 00:18:30,343 --> 00:18:32,383 Grandma, quit popping and locking. 326 00:18:32,412 --> 00:18:34,312 You're gonna break a hip. 327 00:18:36,183 --> 00:18:39,423 No, Caitlyn, I am not seeing any other woman tonight. 328 00:18:39,452 --> 00:18:40,892 Unless you count a 95-year-old 329 00:18:40,920 --> 00:18:42,460 who wants to be Willow Smith. 330 00:18:44,691 --> 00:18:47,531 And the princess discovered that Prince Smarming 331 00:18:47,560 --> 00:18:51,460 was a two-timing weenie with a grandma who whips her hair back and forth. 332 00:18:52,465 --> 00:18:53,565 The end. 333 00:18:55,502 --> 00:18:57,302 You okay, Jessie? 334 00:18:57,337 --> 00:19:01,407 I will be. Right after I go medieval on Prince Smarming's butt. 335 00:19:04,477 --> 00:19:07,177 Jessie's still not ready? (SCOFFS) 336 00:19:07,214 --> 00:19:08,424 Any girl that makes me wait this long 337 00:19:08,448 --> 00:19:09,948 better look even cuter than I do. 338 00:19:09,982 --> 00:19:11,652 (CHUCKLES) 339 00:19:11,684 --> 00:19:17,194 You, sir, are a curry stain on the tablecloth of humanity. 340 00:19:17,224 --> 00:19:20,694 How can such a loser come in such a totes adorable package? 341 00:19:22,495 --> 00:19:25,525 You don't deserve a cool motorcycle. 342 00:19:25,565 --> 00:19:27,765 But I still want a ride. No, I don't! 343 00:19:29,269 --> 00:19:30,499 (MOUTHING) 344 00:19:30,537 --> 00:19:32,337 What's your problem? 345 00:19:32,372 --> 00:19:34,672 You. You are the problem! 346 00:19:34,707 --> 00:19:36,637 You don't deserve a girl like Jessie. 347 00:19:36,676 --> 00:19:40,706 She's smart and pretty and nice and she always smells really, really good. 348 00:19:40,747 --> 00:19:42,447 Like one of those fancy air fresheners 349 00:19:42,482 --> 00:19:43,782 you plug in to an outlet of the wall. 350 00:19:46,386 --> 00:19:49,556 My point is... 351 00:19:49,589 --> 00:19:52,229 Jessie's great and you're a piece of 352 00:19:52,259 --> 00:19:54,489 moldy lasagna! 353 00:19:54,527 --> 00:19:59,397 No, doorman, the point is that Jessie thinks I'm great. 354 00:20:00,267 --> 00:20:01,967 And can you blame her? 355 00:20:02,001 --> 00:20:03,501 The doorman's name is Tony. 356 00:20:05,705 --> 00:20:07,605 And even though he rides a dolly 357 00:20:07,640 --> 00:20:09,310 and gives out linty apples, 358 00:20:09,342 --> 00:20:11,412 he's more of a gentleman than you'll ever be. 359 00:20:13,413 --> 00:20:16,383 And I don't date guys who are afraid of dragons. 360 00:20:16,416 --> 00:20:18,346 That's a long story. Which you don't have time to hear, 361 00:20:18,385 --> 00:20:19,445 'cause you're leaving! 362 00:20:24,624 --> 00:20:27,394 And I'm telling your grandma that you're a two-timing loser. 363 00:20:27,427 --> 00:20:28,397 What? No, no, no, no! 364 00:20:28,428 --> 00:20:30,558 Then she won't let me borrow the private jet. 365 00:20:30,597 --> 00:20:32,527 You have a private jet? 366 00:20:32,565 --> 00:20:34,565 Jessie, have mercy. 367 00:20:37,704 --> 00:20:38,844 Snap out of it! 368 00:20:42,575 --> 00:20:43,835 Bye-bye, Brody. 369 00:20:46,078 --> 00:20:48,578 (SCOFFS) Whatever. Your loss. 370 00:20:50,750 --> 00:20:51,850 (SCREAMS) 371 00:20:53,586 --> 00:20:54,816 Ta-da! 372 00:20:57,324 --> 00:20:59,034 Thanks for sticking up for me, Tony. 373 00:20:59,058 --> 00:21:02,298 And by the way, you smell nice, too. 374 00:21:02,329 --> 00:21:04,429 Kind of lemony. 375 00:21:04,464 --> 00:21:06,704 Thanks. It's furniture polish. 376 00:21:08,067 --> 00:21:09,467 I wax my own desk. 377 00:21:11,338 --> 00:21:12,538 HOh.o? 378 00:21:13,640 --> 00:21:18,580 So, Jessie, I was maybe wondering if you 379 00:21:18,611 --> 00:21:19,651 want to... 380 00:21:19,679 --> 00:21:22,419 I would love to go out on a date with you, Tony. 381 00:21:22,449 --> 00:21:23,849 YoYeah.ld? 382 00:21:23,883 --> 00:21:26,353 Huh, that was easier than I thought. 383 00:21:26,386 --> 00:21:29,486 Yeah, 'cause I did all the heavy lifting. 384 00:21:31,358 --> 00:21:32,388 Kids. 385 00:21:35,828 --> 00:21:40,398 My wife is so ugly, even the trolls go, "Ugh!" 386 00:21:41,768 --> 00:21:42,768 (GROWLS) 387 00:21:45,638 --> 00:21:49,608 I can't believe this guy won So You Think You Can Jest. 388 00:21:49,642 --> 00:21:52,652 Let's ask the Queen to cut off his head. Or ours. 389 00:21:53,413 --> 00:21:54,653 Your Highness. 390 00:21:54,681 --> 00:21:58,491 Sorcerer, is there anything you can do 391 00:21:58,518 --> 00:22:00,348 to make this jester funny? 392 00:22:00,387 --> 00:22:03,617 I am a sorcerer, not a miracle worker. 393 00:22:04,791 --> 00:22:06,531 Eh, but I will try. 394 00:22:09,396 --> 00:22:11,896 Before these awful jokes can fester, 395 00:22:11,931 --> 00:22:13,931 make this fool a better jester. 396 00:22:15,702 --> 00:22:16,772 (ALL GASP) 397 00:22:16,803 --> 00:22:18,513 (EXCLAIMS) He disappeared! 398 00:22:18,538 --> 00:22:20,868 (IN SQUEAKY VOICE) I didn't disappear. I'm down here. 399 00:22:20,907 --> 00:22:23,507 Hey, wait! Wait! 400 00:22:23,543 --> 00:22:24,883 Pretend you don't hear him. 401 00:22:24,911 --> 00:22:26,411 (WHISTLING) 402 00:22:26,446 --> 00:22:28,516 Hey, wait! Wait! 403 00:22:28,548 --> 00:22:31,448 A druid, a monk, and a varlet walk into a tavern... 404 00:22:31,484 --> 00:22:32,794 (GROWLING) 405 00:22:32,819 --> 00:22:35,119 (SCREAMING) 406 00:22:35,154 --> 00:22:36,794 Hey, I can see my hovel from here. 29303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.