All language subtitles for Fack.ju.Gohte.2.2015.BRRip.x265-HUD-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:30,000 Превод и субтитри от: http://subtitri.info/ 3 00:00:31,583 --> 00:00:33,583 Дай ми това. 4 00:00:36,208 --> 00:00:38,408 Да? - Ставай! 5 00:00:43,300 --> 00:00:47,275 Аз съм Мюлер. Училище "Гьоте". Идвам при моя ученичка, стажува тук. 6 00:00:47,375 --> 00:00:49,533 Фамилията? - Мюлер. 7 00:00:49,667 --> 00:00:51,783 На ученичката. - Нямам идея. 8 00:00:51,917 --> 00:00:53,817 Шантал! Къде си? 9 00:00:53,917 --> 00:00:55,817 В багажника! - Как я караш? 10 00:00:56,000 --> 00:00:59,025 Нормално. Тази кучка от "Шилер" също е тук. 11 00:00:59,125 --> 00:01:02,275 Постоянно ми досажда, хер Мюлер. - Добре... 12 00:01:02,375 --> 00:01:06,408 Това социалният ти служител ли е? - Внимавай с приказките, кучко. 13 00:01:06,542 --> 00:01:09,242 Как смеете? - Донеси ми кафе. 14 00:01:09,375 --> 00:01:13,592 Вие не сте клиент. - Както и да е, и с дъвка става. 15 00:01:13,692 --> 00:01:15,225 Господи! 16 00:01:15,325 --> 00:01:17,333 Поне дават ли ти да караш? - Не. 17 00:01:17,433 --> 00:01:20,153 Моля ви, не пълнете главите им с глупости. 18 00:01:20,253 --> 00:01:23,980 Шантал, продължавай да чистиш мокетите в купето. 19 00:01:24,717 --> 00:01:28,108 Не мога да си представя, че някой ще я вземе на работа. 20 00:01:28,208 --> 00:01:30,358 Хер Мюлер, ще вземем "Голфа". 21 00:01:30,458 --> 00:01:33,483 Да, и двама знаем, че слугинажите са безсмислени. 22 00:01:33,583 --> 00:01:36,383 Стажът. - Говоря в множествено число. 23 00:01:36,500 --> 00:01:38,300 Запалваме. 24 00:01:38,458 --> 00:01:41,589 Изключи веднага двигателя. - И... 25 00:01:49,400 --> 00:01:51,600 Откачи ли?! 26 00:01:53,425 --> 00:01:55,525 Мамка му, размазано е. - Вън! 27 00:01:55,625 --> 00:01:59,317 Кажи й, че не я бива много. - Не мога. 28 00:01:59,417 --> 00:02:02,913 Ще се газира. Само я държа под контрол. 29 00:02:03,013 --> 00:02:06,167 Иначе ще трябва да се занимавам с проблемите й. 30 00:02:06,267 --> 00:02:11,400 Но учениците ти имат доверие. - Да не мислиш, че им пука за даскалите? 31 00:02:11,500 --> 00:02:16,393 Аз още си пиша с някои от моите. - Да, но ти принципно си падаш. 32 00:02:16,633 --> 00:02:20,823 Особено грубите и строгите, дето те пускат срещу секс. 33 00:02:20,923 --> 00:02:22,750 На вниманието на портиера. 34 00:02:22,850 --> 00:02:25,692 Шумата в задния двор още не е прибрана. 35 00:02:25,792 --> 00:02:28,692 Кошчетата са препълнени. Бутилките се търкалят по пода. 36 00:02:28,792 --> 00:02:31,173 Да. - Хер Бадебрехт от МО. 37 00:02:31,273 --> 00:02:33,273 Нека влезе. 38 00:02:34,308 --> 00:02:37,225 Искам да спечеля конкурса на министерството. 39 00:02:37,325 --> 00:02:41,733 Ще е перфектната реклама за нас. - Имате равни шансове с "Шилер". 40 00:02:41,833 --> 00:02:45,192 За да ги биете, организирайте екскурзия в чужбина. 41 00:02:45,292 --> 00:02:48,603 Ще ходим до Северно море. - Не е точно това. 42 00:02:48,703 --> 00:02:52,883 Нуждаете се от нещо международно. Някоя изостанала страна. 43 00:02:53,300 --> 00:02:55,598 Нарушение на човешките права. 44 00:02:55,698 --> 00:03:01,667 Катастрофален упадък на образованието. Твоят "Гьоте" трябва да се изяви. 45 00:03:02,042 --> 00:03:05,958 Съжалявам. Често си спомням за едно време. 46 00:03:06,292 --> 00:03:09,283 Екхарт, училището ми отнема цялата енергия. 47 00:03:09,467 --> 00:03:13,608 След 2 седмици ще решим, кое училище печели. 48 00:03:13,708 --> 00:03:15,508 Гудрун. - Екхарт. 49 00:03:15,858 --> 00:03:19,033 Покажи на Ерика, кой е по-добрият директор. 50 00:03:21,875 --> 00:03:23,675 Добре. 51 00:03:25,458 --> 00:03:29,643 О, Плюнчо, днес ти ли събираш боклука? 52 00:03:30,308 --> 00:03:34,400 Даниел, играчките обратно в контейнера! За бедните деца в Тайланд са. 53 00:03:34,500 --> 00:03:38,192 Фрау Майер, не може да се въртите около врага и после да идвате тук. 54 00:03:38,292 --> 00:03:40,100 Само говорим. - Не ми пука. 55 00:03:40,200 --> 00:03:44,900 Как е в "Шилер"? Харесва ви? Пушите си, яко кафе, богати родители. 56 00:03:45,000 --> 00:03:48,900 Да, аз само исках да ръководя хор. - Аз ви предлагах. 57 00:03:49,000 --> 00:03:53,192 Но първо да мина опреснителни по немски. - Азбуката също може да се пее. 58 00:03:53,292 --> 00:03:55,275 Какво блокира пожарния изход? 59 00:03:55,375 --> 00:03:58,150 "Шилер" събират играчки за училище в Тайланд. 60 00:03:58,250 --> 00:04:01,717 До утре да го няма. И тук не се пуши. 61 00:04:02,583 --> 00:04:04,550 Изглеждаш като папагал! 62 00:04:05,992 --> 00:04:08,150 Папагал?! Сега ще видиш папагал! 63 00:04:08,250 --> 00:04:10,625 Остави Плюнчо на мира. - Тя ме ухапа! 64 00:04:10,725 --> 00:04:13,542 Не е позволено! - Тоя ме нарече "папагал"! 65 00:04:13,642 --> 00:04:15,800 Шибано копеле с голяма пачка. 66 00:04:15,900 --> 00:04:19,500 Шантал, внимавай с езика, иначе ще чистиш за назидание. 67 00:04:19,600 --> 00:04:22,008 Чистене за какво? - Нямам представа. 68 00:04:22,167 --> 00:04:25,707 Хер Мюлер, още нямам вашето свидетелство за съдимост. 69 00:04:25,807 --> 00:04:30,333 Забравих го вкъщи, ще го донеса. - Чудесно. Как мина стажът на 10 Б? 70 00:04:30,433 --> 00:04:33,543 Искам работа за интелектуално... - Ох! 71 00:04:33,643 --> 00:04:36,167 Бях в полицията. Преебавка. 72 00:04:36,267 --> 00:04:40,275 Дори не ми дадоха карам колата. - Какво не ти дадоха? 73 00:04:40,375 --> 00:04:42,805 Карам полицейска кола. - Не, падежът. 74 00:04:42,905 --> 00:04:47,306 Не, мисля, че караха "Опел". - Да, нямам търпение да видя отчетите. 75 00:04:47,406 --> 00:04:49,805 Разбира се, само да ги проверим. 76 00:04:50,717 --> 00:04:52,292 Пак боклук. 77 00:04:52,392 --> 00:04:56,692 Фрау Шнабелщед, заради вас ще ни лишат от медала за екология. 78 00:04:56,792 --> 00:04:58,567 Млъкни! 79 00:04:58,667 --> 00:05:00,667 Аз ще се погрижа. 80 00:05:03,000 --> 00:05:05,408 Плюнчо, натегач такъв! - Престани! 81 00:05:17,300 --> 00:05:20,942 Можеше поне да отбележиш лесните граматични грешки. 82 00:05:21,042 --> 00:05:22,842 Да. 83 00:05:23,875 --> 00:05:27,683 Шибана работа, вечно трябва да фалшифицирам документи. 84 00:05:30,850 --> 00:05:34,767 Ако влагаше поне 50% от престъпната си енергия в уроците... 85 00:05:34,867 --> 00:05:37,583 Не ми каза, че има толкова бачкане. - Да. 86 00:05:37,683 --> 00:05:39,683 И ставането рано сутрин. 87 00:05:40,042 --> 00:05:43,900 Ето, пак! Имаш депресивна фаза, терапевтът ни предупреди. 88 00:05:44,000 --> 00:05:45,525 Не. - Да вървим. 89 00:05:45,625 --> 00:05:47,425 Не! - Да! 90 00:05:49,525 --> 00:05:52,983 Не съм сигурна за тази, май трябваше да е по-ниско. 91 00:05:54,442 --> 00:05:55,983 Гротеска. 92 00:05:56,083 --> 00:05:58,775 Защо не отворих бар? - Нямаш пари. 93 00:05:58,875 --> 00:06:02,192 Ще работиш, докато 10 Б завършат или поне опитай. 94 00:06:02,292 --> 00:06:05,608 Може да отнеме години. На теб ще ти дадат кредит. 95 00:06:05,708 --> 00:06:08,250 Вече го обсъждахме. Можеш да напуснеш, 96 00:06:08,350 --> 00:06:12,069 но чак когато си осигуриш бъдещето. Това е важно за мен. 97 00:06:12,169 --> 00:06:16,740 Научи се да довършваш започнатото или пак ще свършиш в затвора. 98 00:06:16,983 --> 00:06:19,392 Лаура, намали музиката, моля! 99 00:06:19,492 --> 00:06:22,983 Откакто е с Даниел, слуша само тъпия "рап". 100 00:06:23,083 --> 00:06:25,067 Лаура Катерина Шнабелщед! 101 00:06:25,167 --> 00:06:30,005 Вчера в градската болница почина затворник на име Мустафа К. 102 00:06:30,105 --> 00:06:34,258 Затворникът опитал да избяга, спускайки се от 6 метра височина 103 00:06:34,392 --> 00:06:39,627 с помощта на вързани чаршафи. Арестуван през 2012 година, 104 00:06:39,727 --> 00:06:43,525 хванат при извършване на грабеж, заедно със съучастници. 105 00:06:43,625 --> 00:06:45,425 Да, видях. 106 00:06:45,542 --> 00:06:47,317 Какво писмо? 107 00:06:47,417 --> 00:06:49,438 Е, какво пише? 108 00:06:49,583 --> 00:06:53,155 Не знам, прочетох само един ред: "За Зики". 109 00:06:53,255 --> 00:06:56,250 От къде го взе? - Един го изнесъл от затвора. 110 00:06:56,350 --> 00:06:59,658 Един такъв дебел. Каза, че бил длъжник на Мустафа. 111 00:06:59,758 --> 00:07:03,868 "Ако ме застрелят при бягството, делът ми е в твоя резервоар." 112 00:07:05,467 --> 00:07:07,667 И това ли е всичко? 113 00:07:08,467 --> 00:07:10,667 "Раздели го с Чарли." 114 00:07:11,375 --> 00:07:14,689 Толкова сладко! - Ти си го дописала, не съм идиот. 115 00:07:14,789 --> 00:07:17,983 Почеркът е друг и цветът на химикала. - Хвана ме. 116 00:07:18,083 --> 00:07:21,650 По-добре измий колата, не кучето! - Разкарай се! 117 00:07:21,750 --> 00:07:26,923 Не схващам. - Заедно бягахме. После се разделихме. 118 00:07:27,023 --> 00:07:29,075 Взимам парите, ти - диамантите. Скрий ги. 119 00:07:29,175 --> 00:07:30,975 И двамата идвахме при теб. 120 00:07:31,075 --> 00:07:37,000 Спипват го, пуска плячката в резервоара, защото онази нощ колата беше при теб. 121 00:07:37,333 --> 00:07:39,715 Много тъпо скривалище. - Именно. 122 00:07:39,815 --> 00:07:42,865 Защо просто не ги закопа на строежа? 123 00:07:53,708 --> 00:07:56,228 Леле, пич, с какво я зареждаш? 124 00:08:07,317 --> 00:08:09,733 Тук са най-малко 40-50 хиляди евро. 125 00:08:09,833 --> 00:08:11,704 Ето. - Благодаря. 126 00:08:11,804 --> 00:08:13,604 Комисионната. 127 00:08:13,704 --> 00:08:17,292 Предпочитам на пръстен, но и така става. - Имам визия. 128 00:08:17,392 --> 00:08:19,612 Як бар. Няколко оборотни мацки. 129 00:08:19,925 --> 00:08:23,253 Или нещо по-яко. Танцьорки. 130 00:08:23,353 --> 00:08:27,800 Стоя си там, правя питиета. Бъркам коктейли. 131 00:08:27,900 --> 00:08:31,008 Но ти обичаш даскалъка. - Там няма перспектива. 132 00:08:31,108 --> 00:08:36,392 Да не съм луд да бачкам, като имам това? - И ще се отървеш от даскалицата, пич. 133 00:08:36,492 --> 00:08:40,000 Можеш да си позволиш качествени курви. - Разкарай се. 134 00:08:40,100 --> 00:08:43,800 Тая може ли изобщо да духа? - Сега ще ми духаш юмрука. 135 00:08:43,900 --> 00:08:47,317 Още днес напускам и ще търся сграда за бара. 136 00:08:47,417 --> 00:08:50,075 Наета си! - Най-после ще ти кажа честно. 137 00:08:50,175 --> 00:08:52,725 Много ме беше срам, че си даскал. 138 00:08:53,175 --> 00:08:56,733 Не бързай. Запази го в тайна няколко седмици. 139 00:08:56,833 --> 00:08:59,243 Ами ако ченгетата ни следят? 140 00:09:33,208 --> 00:09:35,438 Знам, че е важно за теб. 141 00:09:43,150 --> 00:09:46,175 Не съм те забравила, Каро. Сега ще го направя. 142 00:09:46,275 --> 00:09:47,833 Да. 143 00:09:47,933 --> 00:09:51,613 Къде беше? 3 пъти ти звънях. Имаме събрание. 144 00:09:53,792 --> 00:09:56,925 Какво е това? - Оправих ти колелото. 145 00:09:57,042 --> 00:10:01,933 Докато го карах по магазините? - Отивам да се преоблека. 146 00:10:02,317 --> 00:10:05,608 Криеш ли нещо? - Вечното подозрение. Вбесяваш! 147 00:10:05,708 --> 00:10:09,148 Кой вбесява кого? Забрави съществителните. 148 00:10:16,208 --> 00:10:18,008 Ти оставаш. 149 00:10:21,792 --> 00:10:23,592 Лаура? 150 00:10:41,908 --> 00:10:44,792 Кой от учителите ще е лицето на кампанията? 151 00:10:44,892 --> 00:10:50,208 Този, който спечели конкурса за мен. Благодарение на него ще станем известни. 152 00:10:51,083 --> 00:10:53,750 Нови ученици, стипендии, реклама. 153 00:10:54,417 --> 00:10:57,225 Може би, даже ново спортно оборудване. 154 00:10:58,250 --> 00:11:00,292 "СТАНИ УЧИТЕЛ СЕГА!" 155 00:11:00,425 --> 00:11:03,733 Стига мечти. Кой ще се бори за пътуването в чужбина? 156 00:11:03,833 --> 00:11:06,958 Северно море не става ли? - Северно море в чужбина ли е? 157 00:11:07,058 --> 00:11:09,968 Ходила съм там още преди да станеш директор. 158 00:11:10,068 --> 00:11:13,714 О, Боже. Само не започвай пак с твоята спасителна акция. 159 00:11:13,814 --> 00:11:18,608 Без еко кръжока и месечните дарения от 12 евро, Инес и Роли щяха да са мъртви. 160 00:11:18,708 --> 00:11:23,733 Роли вече има онлайн камера и страница в Twitter. Може да се присъедините. 161 00:11:23,833 --> 00:11:26,700 Май трябваше да останеш повече на терапията. 162 00:11:26,800 --> 00:11:30,233 С радост пак бих посетил Рим. Вино, въздух, "dolce vita"! 163 00:11:30,333 --> 00:11:32,443 Изостанала страна, хер Гундлах. 164 00:11:32,543 --> 00:11:35,858 Без пица, по-добре нещо с епидемия или катастрофа. 165 00:11:35,958 --> 00:11:39,108 "Шилер" ще ходят в Тайланд. - Аз ще отида. 166 00:11:39,208 --> 00:11:41,358 И хер Мюлер ще дойде. - Какво? 167 00:11:41,458 --> 00:11:45,275 Не. Никъде няма да ходя с тези идиоти. 168 00:11:45,375 --> 00:11:49,858 Но не и с бюджета за Северно море или ще уведомя Училищното настоятелство. 169 00:11:49,958 --> 00:11:54,028 Това са планирани разходи. За цялото училище, Ингрид! 170 00:11:56,867 --> 00:12:00,208 Приключихте ли? - Да, нали имате родителска среща. 171 00:12:00,308 --> 00:12:04,000 Кажи им кое е добре, но не забравяй и слабите им страни... 172 00:12:04,100 --> 00:12:07,150 Можеш ли да ми го запишеш? - Много си зависим. 173 00:12:07,250 --> 00:12:10,400 Започна ли да четеш "Фауст"? - Есте. 174 00:12:10,642 --> 00:12:14,252 Коя част ти хареса най-много? - Когато умира. 175 00:12:15,342 --> 00:12:18,150 Когато взима ябълката и тя се взривява. 176 00:12:18,250 --> 00:12:20,210 Дори в Гугъл не си проверил. 177 00:12:21,075 --> 00:12:25,017 И да обсъдим екскурзията. Не искам Хауке пак да победи. 178 00:12:25,117 --> 00:12:27,217 Мечтай си! 179 00:12:30,667 --> 00:12:32,833 "Вашите дарения помагат!" 180 00:12:56,300 --> 00:12:58,500 Тук ли спа? 181 00:13:00,417 --> 00:13:03,497 Но още си вееш патката, нали? 182 00:13:03,597 --> 00:13:07,858 Ако й го слагаш, слагай кондоми. Няма да ти издържам отрочето. 183 00:13:07,958 --> 00:13:09,525 Боже мой! 184 00:13:09,625 --> 00:13:12,442 Пълна гротеска. Тя ми е изхвърлила нещата. 185 00:13:12,542 --> 00:13:17,479 Няма ми DVD-тата. Талисманът ми също. И всичките ми плюшени играчки. 186 00:13:17,842 --> 00:13:21,458 Талисман? Как изглеждаше? - От "Гьоте". Плюшен ленивец. 187 00:13:21,558 --> 00:13:23,458 Какво е направила с него? 188 00:13:24,092 --> 00:13:27,650 Дарих го. Вече не си играе с него. - На кого го дари? 189 00:13:27,750 --> 00:13:30,592 Пълна гротеска. Беше талисманът на училището. 190 00:13:30,697 --> 00:13:32,566 Извинявай. 191 00:13:32,675 --> 00:13:36,108 Оставих го на "Шилер", за училището им в Тайланд. 192 00:13:36,208 --> 00:13:39,384 В контейнер ли го хвърли? - Още снощи. 193 00:13:39,684 --> 00:13:41,733 Нали ме видя, че нося чувал. 194 00:13:41,833 --> 00:13:44,633 Какво ви стана? - Пълна гротеска. 195 00:13:44,917 --> 00:13:48,198 Лаура, престани с тази дума. Полудявам. 196 00:13:48,298 --> 00:13:50,325 За "гротеска" ли говориш? 197 00:13:52,044 --> 00:13:54,473 Гимназия "Шилер". 198 00:14:02,500 --> 00:14:07,025 Каро! Къде е контейнерът с играчките? - Прибраха го вчера вечерта. 199 00:14:07,125 --> 00:14:09,844 Вече пътува за Тайланд. - Тайланд? 200 00:14:09,944 --> 00:14:11,944 Да. 201 00:14:12,244 --> 00:14:14,244 Мамка му! 202 00:14:18,717 --> 00:14:20,517 "Карам екологично!" 203 00:14:22,000 --> 00:14:25,360 "Заминаваме за училището побратим в Тайланд." 204 00:14:26,493 --> 00:14:29,004 "Помощ за пострадалите от цунами." 205 00:14:31,233 --> 00:14:34,317 О, слънцето изгря. Супер тениска. - Благодаря. 206 00:14:34,417 --> 00:14:38,317 Хей! Вие ли заминавате там, където са играчките? 207 00:14:38,417 --> 00:14:42,758 Вероятно сте бащата на... - Не, това е хер Мюлер от "Гьоте". 208 00:14:42,858 --> 00:14:45,750 Хауке Веки, биология и английски. - И какво? 209 00:14:45,850 --> 00:14:48,730 Аз съм бившият на Лизи. Не ви ли е говорила? 210 00:14:48,833 --> 00:14:51,033 Може би. - Ревнуваш ли? 211 00:14:51,133 --> 00:14:55,975 Шегувам се. Не си говорим вече. Кралицата на граматиката е изцяло твоя. 212 00:14:56,075 --> 00:14:59,250 Защо си толкова весел? - В добро настроение съм. 213 00:14:59,350 --> 00:15:02,050 Работа, ученици. Живот мечта. 214 00:15:02,167 --> 00:15:04,442 Хауке! Чакаме те. - Здрасти. 215 00:15:04,542 --> 00:15:07,640 Малко закъснях. Вчера ядох развалени стриди. 216 00:15:08,633 --> 00:15:12,425 Можеш ли сама да донесеш проектора? Ще хапна нещо. 217 00:15:12,525 --> 00:15:15,633 Учениците ми са златни. - Ти ли отиваш там? 218 00:15:15,733 --> 00:15:18,093 Да, това е нашето училище побратим. 219 00:15:18,193 --> 00:15:20,932 Най-успешният социален проект в Германия. 220 00:15:21,032 --> 00:15:24,046 Мамка му. - Да, гадно е когато твоето училище 221 00:15:24,146 --> 00:15:25,998 няма такива възможности. 222 00:15:26,098 --> 00:15:29,475 Може с Елизабет да купите храсти от нашата градина. 223 00:15:29,575 --> 00:15:33,108 Или жив плет? Можеш директно да гледаш хола на Лизи от улицата. 224 00:15:33,208 --> 00:15:37,058 Обикновено гледам навън. - Беше ми приятно, но ще тръгвам. 225 00:15:37,158 --> 00:15:40,475 Дано се видим на училищните квалификации през май. 226 00:15:40,575 --> 00:15:43,325 Ти си печен, поздрави моето сладкишче. 227 00:15:54,625 --> 00:15:58,405 "Екипът на спасителите помага при спасяването на света." 228 00:15:59,500 --> 00:16:01,533 Обадиха ми се от банката. 229 00:16:01,633 --> 00:16:04,817 Пробвал си с моята кредитна карта да купиш билет за Банкок? 230 00:16:04,917 --> 00:16:08,792 Сърфирах в интернет и сигурно съм натиснал нещо по грешка. 231 00:16:08,892 --> 00:16:11,542 Зики, не ме прави на луда. 232 00:16:11,675 --> 00:16:15,233 Просто малък заем, до заплата остават само 2 седмици. 233 00:16:15,333 --> 00:16:19,043 Може би, не трябваше да харчиш всичко за игри и алкохол. 234 00:16:19,167 --> 00:16:22,700 Защо Банкок? Не сме във ваканция, нещо става. 235 00:16:22,800 --> 00:16:26,210 Обажда се надзорникът на хер Мюлер. Фрау Шнабелщед, обадете ми се. 236 00:16:26,333 --> 00:16:31,133 Пробацията е почти към края си. Искаме потвърждение, че още живее у вас. 237 00:16:31,233 --> 00:16:35,458 Шнабелщед. Кажи истината веднага или няма да те покривам повече. 238 00:16:36,833 --> 00:16:41,025 Мога да му кажа, че изготвяш фалшиви документи. 239 00:16:41,125 --> 00:16:44,358 Фрау Шнабелщед? - Здравейте, и аз мислех да ви се обадя 240 00:16:44,458 --> 00:16:46,067 относно хер Мюлер. 241 00:16:46,167 --> 00:16:48,657 Чакай, исках да те изненадам... - Ало? 242 00:16:48,757 --> 00:16:51,468 Исках да отидем на екскурзията в чужбина. 243 00:16:51,658 --> 00:16:54,989 За да бием "Шилер" и да сбъднеш мечтата си. 244 00:16:55,089 --> 00:16:57,757 Фрау Шнабелщед? - Хер Кайзер, простете. 245 00:16:57,857 --> 00:17:01,125 Да, хер Мюлер още живее тук. - Разбирам, чудесно. 246 00:17:01,225 --> 00:17:04,425 Ще му предам. До скоро. - Много добре. До чуване. 247 00:17:05,942 --> 00:17:08,817 Помислих, че ако ние платим поне един билет, 248 00:17:08,917 --> 00:17:12,786 ще облекчим бюджета на училището. Извинявай, че не те питах. 249 00:17:12,886 --> 00:17:14,973 Съжалявам, ядосах ти се. 250 00:17:15,073 --> 00:17:18,917 Прости ми. Просто се боя, че пак ще направиш някоя глупост 251 00:17:19,017 --> 00:17:22,457 и ще правим секс веднъж месечно в затвора. 252 00:17:22,567 --> 00:17:27,358 Научи се да ми вярваш. - Ще бъде чудесно, ако и ти дойдеш. 253 00:17:27,458 --> 00:17:30,648 Та това е Тайланд! - Трябва да дойда. 254 00:17:31,717 --> 00:17:35,258 Толкова си отдаден на работата си. - Да. 255 00:17:35,625 --> 00:17:41,053 Но няма да стане без парите на Ингрид за екскурзията до Северно море. 256 00:17:44,467 --> 00:17:46,667 Помисли за кариерата си. 257 00:17:47,883 --> 00:17:50,673 Ингрид трябва да се откаже от екскурзията. 258 00:17:51,875 --> 00:17:55,645 Боже, звучи почти криминално. Научих се от теб. 259 00:18:00,375 --> 00:18:03,300 Това е някакъв тест, нали? - Не е тест. 260 00:18:03,400 --> 00:18:07,583 Елиминирайте фрау Ламбах Кнор. След терапията е неуравновесена. 261 00:18:07,683 --> 00:18:10,117 Ние какво печелим? - Нищо. 262 00:18:10,250 --> 00:18:12,910 Искаме да се включим в екскурзията. 263 00:18:13,083 --> 00:18:16,533 Не членувате в еко кръжока. - Това е поправимо. 264 00:18:16,667 --> 00:18:19,725 Или сам си вършете мръсната работа. 265 00:18:24,042 --> 00:18:26,242 Добре, става. 266 00:18:27,992 --> 00:18:31,692 До сега не ни пускаха на екскурзия, все ни оставяха тук. 267 00:18:31,792 --> 00:18:33,792 Чудно, защо ли. 268 00:18:35,500 --> 00:18:38,800 На работа. - Хайде. 269 00:18:41,567 --> 00:18:43,067 Идиоти. 270 00:18:43,167 --> 00:18:46,125 Тя нали пие хапчета? - О, да. 271 00:18:49,458 --> 00:18:52,308 Внимание! Училището не е игрална площадка. 272 00:18:58,083 --> 00:19:01,667 По дяволите, вие сте откачени! Хулигани! 273 00:19:04,167 --> 00:19:07,758 Простете, фрау Лаймбах Кнор. - Махни се от очите ми! 274 00:19:08,875 --> 00:19:13,050 Всички да млъкнат или ще получите двойки. 275 00:19:13,375 --> 00:19:17,025 И без това, едвам ви издържам. И никакви шушукания. 276 00:19:17,125 --> 00:19:22,292 Сега всички да гледат и да опишат случващото се. 277 00:19:32,558 --> 00:19:36,392 Кой саботира експеримента? - Никой. Седяхме си по местата. 278 00:19:36,492 --> 00:19:39,517 Мама каза, че изобщо не трябва да преподавате. 279 00:19:39,617 --> 00:19:42,292 Обзалагам се, че нещо сте объркала. 280 00:19:42,667 --> 00:19:45,467 Искате да ме изкарате луда? 281 00:19:53,542 --> 00:19:55,342 Всички да останат тук. 282 00:19:56,958 --> 00:19:59,083 Боже Господи. - Какво беше това? 283 00:20:00,792 --> 00:20:03,312 Една дума и ще пострадате! 284 00:20:05,833 --> 00:20:08,508 Не ни каза, че ще бъде толкова страшно. 285 00:20:08,608 --> 00:20:11,483 Къде си тръгнала с долнопробното си училище? 286 00:20:11,583 --> 00:20:15,067 Хуманитарното образование не е на мода. Дойдох, видях, довиждане. 287 00:20:15,167 --> 00:20:18,400 Нямате дори рампа за инвалиди, а взимате такива. 288 00:20:18,500 --> 00:20:21,025 Етиен има Аспергер. - Да, 11% инвалидност. 289 00:20:21,125 --> 00:20:24,233 Ние станахме първото антирасистко училище. 290 00:20:24,333 --> 00:20:26,817 50% от деца тук са емигранти. А вие... 291 00:20:26,917 --> 00:20:29,775 А ние имаме чернокожа ученичка. - Да, една. 292 00:20:29,875 --> 00:20:33,817 И не съм сигурна, че не сте я боядисали. - Внимавай с езика. 293 00:20:33,917 --> 00:20:36,554 Изпросихте си контролното. 294 00:20:47,875 --> 00:20:50,875 Спокойно. 295 00:20:51,625 --> 00:20:54,667 Ингрид... 296 00:20:56,333 --> 00:20:57,933 Кой е тук? 297 00:20:59,583 --> 00:21:03,675 Ние сме вътрешните ти гласове. 298 00:21:03,792 --> 00:21:07,300 Трябва да ни унищожиш. 299 00:21:11,458 --> 00:21:15,141 Иначе ние ще те унищожим. 300 00:21:22,000 --> 00:21:23,800 Ще те унищожа! 301 00:21:25,542 --> 00:21:28,208 Стоп. Стоп. 302 00:21:28,342 --> 00:21:32,983 И пак те предупреждавам, ремонтирай спортния салон. Нахлу на наша територия. 303 00:21:33,083 --> 00:21:37,888 Намали гледането на "Игра на тронове". - Дори нямате собствен герб. 304 00:21:38,150 --> 00:21:42,358 Само дето ще те бия в състезанието на министерството, ще видиш. 305 00:21:42,458 --> 00:21:45,099 С екскурзия до Северно Море? Мечтай си. 306 00:21:46,333 --> 00:21:48,617 Ингрид! - Дойде и твоят ред! 307 00:21:48,750 --> 00:21:51,550 Северно море току-що изтече в тоалетната. 308 00:21:53,708 --> 00:21:55,900 Боже, но тя ще го убие. 309 00:21:56,000 --> 00:21:58,800 Чувате ли гласовете? Адът е празен. 310 00:21:59,175 --> 00:22:02,567 Всички дяволи са тук. - Какво се е вселило в теб? 311 00:22:02,667 --> 00:22:05,408 Шекспир! - Не съм луда! 312 00:22:05,667 --> 00:22:09,167 Те са банда хулигани! Ще им повдигна обвинение! 313 00:22:09,750 --> 00:22:12,489 Свобода! Свобода! 314 00:22:16,750 --> 00:22:19,585 Пиа, не слагай колелото на парапета. 315 00:22:20,033 --> 00:22:22,025 И да не сте го постнали! 316 00:22:22,125 --> 00:22:25,592 Скъпи колеги, фрау Лаймбах Кнор пак излезе от строя, 317 00:22:25,692 --> 00:22:28,385 затова фрау Шнабелщед ще поеме еко кръжока 318 00:22:28,485 --> 00:22:31,400 и ще замине с хер Мюлер, къде? - В Тайланд. Бан Нам. 319 00:22:31,500 --> 00:22:34,800 Тайланд? Защо? Там отива гимназия "Шилер". 320 00:22:34,900 --> 00:22:38,567 Мисля, че идеята е лоша. - Екскурзията няма да е скъпа. 321 00:22:38,667 --> 00:22:42,167 Освен това са свикнали с постоянния обмен на ученици. 322 00:22:42,267 --> 00:22:45,177 Можем да им отмъкнем училището побратим. 323 00:22:46,133 --> 00:22:48,133 Това е вече нещо! 324 00:22:48,292 --> 00:22:50,900 Ще взема няколко деца от 10 Б, 325 00:22:51,000 --> 00:22:53,117 Шантал и другите. - Какво? 326 00:22:53,250 --> 00:22:56,317 Елизабет, няма да оцелеете. - И инвалида, моля. 327 00:22:56,417 --> 00:22:59,175 Но тогава ще изглежда предумишлено. Защо? 328 00:22:59,275 --> 00:23:02,033 Защото подкрепяме инвалидите. Без възражения. 329 00:23:02,133 --> 00:23:04,033 Питайте го, как беше... - Плюнчо. 330 00:23:04,133 --> 00:23:07,786 Именно, то и нямаме други. - Не може да сменяте хората от кръжока, 331 00:23:07,886 --> 00:23:10,025 без да ни питате. - Да, да. Къш! 332 00:23:10,125 --> 00:23:11,925 Какъв кретен. 333 00:23:12,025 --> 00:23:14,750 Защо всички го смятат за готин? - Не го понасям. 334 00:23:14,850 --> 00:23:17,320 За нищо на света. Няма да пътувам. 335 00:23:21,542 --> 00:23:23,342 Но ще бъде много яко. 336 00:23:23,442 --> 00:23:26,042 Шантал 2 пъти ме би. Пак ще го направи. 337 00:23:26,142 --> 00:23:30,591 Само в Шантал ли е проблемът? - На 65% е в Шантал. Така си мисля. 338 00:23:30,950 --> 00:23:33,458 Освен това, не понасям този климат, 339 00:23:33,792 --> 00:23:36,783 мразя да съм потен. - Мамка му. 340 00:23:40,050 --> 00:23:41,858 Нека Плюнчо си остане тук. 341 00:23:41,958 --> 00:23:46,228 Ако остане, отиваме на Северно море. - Испания, яко! 342 00:23:46,542 --> 00:23:49,942 Испания. Кой е дежурен по наказанията? 343 00:23:50,042 --> 00:23:51,942 Аз съм. - Удари се зад врата. 344 00:23:52,042 --> 00:23:54,483 Каза, че е тя. - А дежурен по граматика? 345 00:23:54,583 --> 00:23:56,158 Аз съм! 346 00:23:56,258 --> 00:23:59,113 Аз съм. - Закъсня. Бурак, удари го! 347 00:24:03,342 --> 00:24:08,067 Извинете се на Етиен или ще ви закопая. - Аз не искам да се извинявам. 348 00:24:08,167 --> 00:24:11,431 Той е странен, пък и е влюбен във фрау Шнабелщед. 349 00:24:11,531 --> 00:24:14,069 Колко сладко! - Сериозно? 350 00:24:14,169 --> 00:24:16,608 Има алтар с нейни снимки в шкафчето. 351 00:24:16,708 --> 00:24:19,000 Олтар. - Алтар в шкафчето... 352 00:24:19,333 --> 00:24:22,021 Не е алтар, а олтар, глупачке! 353 00:24:22,625 --> 00:24:24,625 Клас от дебили. 354 00:24:24,875 --> 00:24:28,167 Какво? - Нали ще ни помогнете да завършим? 355 00:24:33,500 --> 00:24:37,483 Какво научихме днес? Фотосинтезата не е глупост, а магия. 356 00:24:37,583 --> 00:24:40,108 Защото растенията са великолепни. 357 00:24:40,242 --> 00:24:45,025 Гледайте уроците ми на "Био великолепие" и съветите ми на "Мега мозък". 358 00:24:45,125 --> 00:24:47,125 Край на връзката, ваш Хауке! 359 00:25:03,333 --> 00:25:05,733 "Заявката за приятелство е приета." 360 00:25:14,967 --> 00:25:18,787 "Здрасти, сладур. Ще чакам да се видим на екскурзията." 361 00:25:24,792 --> 00:25:26,592 "Няма да ходя." 362 00:25:37,967 --> 00:25:41,400 "Но аз искам да бъдем заедно. Не казвай на никой, 363 00:25:41,500 --> 00:25:44,880 но понякога тайно си представям, как те целувам." 364 00:25:55,217 --> 00:25:58,675 Не, аз не мога да отида. 365 00:26:01,042 --> 00:26:03,242 Боже, но аз трябва да отида. 366 00:26:07,008 --> 00:26:08,775 Да. 367 00:26:08,875 --> 00:26:10,675 Да. 368 00:26:11,500 --> 00:26:13,300 Татко! 369 00:26:14,250 --> 00:26:16,733 Ще ми свалиш ли големия куфар? 370 00:26:16,833 --> 00:26:19,085 Здрасти на двойката! 371 00:26:20,000 --> 00:26:22,767 Все едно ги изпращат в пандела. - Срамота. 372 00:26:22,867 --> 00:26:25,317 Чао, татко. - И се забавлявай, нали? 373 00:26:30,825 --> 00:26:34,817 Здрасти, Лаура! - Успяхме! Като двойка педагози сме. 374 00:26:34,917 --> 00:26:38,377 Ще проспя тази част, ти ще се занимаваш с даскалъка. 375 00:26:38,542 --> 00:26:41,733 А романтичните нощи в палатката броят ли се за даскалък? 376 00:26:41,833 --> 00:26:44,292 Смятам да спя сам. - Добре. 377 00:26:44,575 --> 00:26:47,658 Хей, Плюнчо! Да не се местиш? 378 00:26:48,667 --> 00:26:51,035 Здрасти, Майке. - Здравейте. 379 00:26:51,135 --> 00:26:52,875 Хер Мюлер! - Да, да, хайде. 380 00:26:52,975 --> 00:26:56,975 Екскурзия! - Всички по местата. 381 00:26:58,917 --> 00:27:00,872 Екскурзия на училище "Гьоте". 382 00:27:00,972 --> 00:27:03,027 Млъкнете и сядайте по местата. 383 00:27:03,717 --> 00:27:05,717 Всички да млъкнат! 384 00:27:05,958 --> 00:27:08,192 Зайнеп, Зайнеп! - Спри това! 385 00:27:08,292 --> 00:27:10,650 Мини от тук. - Това ми е часовника. 386 00:27:10,750 --> 00:27:14,983 Къде си? Вече трябва да се качваме. - Сега идвам, отивай на изхода. 387 00:27:15,083 --> 00:27:17,817 И да не купуват сладкиши, ще се превъзбудят! 388 00:27:17,917 --> 00:27:22,567 Аз съм Шнабелщед. Късно ли е да искам вегетарианско меню? 389 00:27:22,667 --> 00:27:25,818 Нека видя, какво мога да направя. - Шнабелщед. 390 00:27:25,918 --> 00:27:30,790 И пътувате с 8 деца? - Да, едно от тях е гаджето ми. 391 00:27:32,342 --> 00:27:34,712 Де и аз да имах тоз късмет. 392 00:27:34,875 --> 00:27:39,092 Не го пускайте, той е терорист! - Не мога да мина, хер Мюлер. 393 00:27:41,083 --> 00:27:43,500 Всички към изхода! 394 00:27:45,467 --> 00:27:48,192 В билета пише, че това е моето място. 395 00:27:50,958 --> 00:27:54,133 Извинете! Съжалявам, закъснявам. 396 00:28:02,725 --> 00:28:04,817 Какво има? - Елате с нас, моля. 397 00:28:04,917 --> 00:28:07,317 Не и сега. Нали не нося бомба. 398 00:28:07,417 --> 00:28:09,483 Боже, не трябваше да го казвам. Шегичка! 399 00:28:09,583 --> 00:28:12,653 Не е смешно. Елате. - За стотен път ви казвам, 400 00:28:12,753 --> 00:28:16,633 не знам, за какво ми говорите. Колко ще продължи това? 401 00:28:17,108 --> 00:28:20,317 Това е бутилка с вода. - И мислите, че е смешно? 402 00:28:20,417 --> 00:28:23,775 Аз съм учителка. Някой от учениците се е пошегувал. 403 00:28:23,875 --> 00:28:26,567 Съблечете се. Ще изчакате моята колежка. 404 00:28:26,667 --> 00:28:30,858 Добре дошли на борда. Специални поздрави на "Гьоте" в икономична класа. 405 00:28:30,958 --> 00:28:33,158 Шампанското е за наша сметка. 406 00:28:33,500 --> 00:28:36,060 Пожелавам на нас прекрасен полет. 407 00:28:36,383 --> 00:28:39,383 Съжалявам, но не може да ползвате диктофона. 408 00:28:39,508 --> 00:28:41,383 Да, да. - Бизнес класа? 409 00:28:41,483 --> 00:28:45,153 Съжалявам, но е дарение от бивши ученици на гимназията. 410 00:28:45,292 --> 00:28:50,275 За мен е малко прекалено и снобско. - Явно си объркал училището. 411 00:28:50,375 --> 00:28:53,950 Каро? Здрасти. - Здрасти. 412 00:28:57,750 --> 00:29:00,733 Хей, някой липсва. Колежката ми още я няма! 413 00:29:00,833 --> 00:29:05,733 Ужасно съжалявам, но вече е късно. Вярвам, че и така всичко е под контрол. 414 00:29:05,833 --> 00:29:09,763 Седнете и затегнете коланите, моля. Готови сме за излитане. 415 00:29:13,042 --> 00:29:16,083 Време за купон! 416 00:29:17,125 --> 00:29:19,167 Спрете! Млъкнете! 417 00:29:19,300 --> 00:29:23,371 Да не съм я сложила аз там? Сигурно е Даниел. 418 00:29:23,471 --> 00:29:26,042 Те са луди. Не мога да се справя без теб! 419 00:29:26,142 --> 00:29:28,858 Ще издържиш един ден. Лаура има приспивателни. 420 00:29:28,958 --> 00:29:33,442 Сложете телефоните на самолетен режим. Изключете телефона, моля. Благодаря. 421 00:29:33,542 --> 00:29:35,842 Всичко ще бъде наред. - Мамка му. 422 00:29:36,208 --> 00:29:40,983 Ще отнеме повече от един ден, докато приключи разследването. 423 00:29:41,083 --> 00:29:43,905 Колко? - Около седмица или две. 424 00:29:47,425 --> 00:29:49,425 Млечно шоколадче. 425 00:29:54,917 --> 00:29:56,717 Моля за вашето внимание! 426 00:29:58,375 --> 00:29:59,892 Заповядайте. 427 00:29:59,992 --> 00:30:03,202 Искам повечко от бушончетата. - Заповядайте. 428 00:30:10,983 --> 00:30:12,625 Тъпанар! 429 00:30:12,725 --> 00:30:15,905 Моля, не отваряйте безмитните стоки. - Върни го! 430 00:30:16,005 --> 00:30:17,505 Ей сега. 431 00:30:19,420 --> 00:30:24,092 Дами и господа, навлизаме в турбулентна зона. Моля, затегнете коланите. 432 00:30:24,192 --> 00:30:26,167 Едно е достатъчно! 433 00:30:35,375 --> 00:30:37,195 Глътнах всичките. 434 00:30:40,167 --> 00:30:41,756 Летище "Суварнабхуми". 435 00:31:05,776 --> 00:31:11,756 Стахотевично! 436 00:31:17,408 --> 00:31:19,175 Боже мой, каква жега. 437 00:31:19,275 --> 00:31:21,942 Това е работа на шофьора, да се качваме. 438 00:31:22,042 --> 00:31:23,792 Поствам във влога. - И аз. 439 00:31:23,892 --> 00:31:28,765 Това е моят влог. Здрасти, хора! С вас е вашата Шантал! 440 00:31:29,333 --> 00:31:31,333 Познайте, къде съм? 441 00:31:31,500 --> 00:31:35,792 Именно! Аз в момента съм в Банкок! 442 00:31:35,925 --> 00:31:38,015 Хер Мюлер е в безсъзнание. 443 00:31:38,333 --> 00:31:42,761 А това значи, че спешно се нуждая от алкохол. 444 00:31:43,592 --> 00:31:45,708 Гледайте, проститутка! - Моля? 445 00:31:46,117 --> 00:31:48,775 Копелдак! - И говори немски. 446 00:31:48,875 --> 00:31:50,675 Какво му има на този? 447 00:31:54,383 --> 00:31:56,383 А къде е нашият автобус? 448 00:31:58,925 --> 00:32:00,825 Ето го. 449 00:32:00,925 --> 00:32:02,825 "Г Г С - Гирмания" 450 00:32:02,983 --> 00:32:06,842 Наели сте го без шофьор. Няма шофьор. 451 00:32:07,217 --> 00:32:11,910 Някой говори ли тайландски? - Каза, че сме взели автобус без шофьор. 452 00:32:16,383 --> 00:32:19,103 Хайде, пали, Дейнджър! - Да, да. 453 00:32:23,208 --> 00:32:25,008 Сега, сега. 454 00:32:31,675 --> 00:32:34,158 Да тръгваме, копелета! 455 00:32:44,583 --> 00:32:47,367 Най-яката екскурзия на света. 456 00:32:56,833 --> 00:32:58,633 Благодарско! 457 00:33:06,150 --> 00:33:11,060 Наистина ли си пъхна пинг-понг в... - Яко! 458 00:33:16,042 --> 00:33:17,842 Искам и аз! 459 00:33:21,050 --> 00:33:24,608 Имаш ли представа, колко лайка ще намажем с този клип? 460 00:33:24,708 --> 00:33:29,311 Шантал, на бас, че не можеш да стреляш с пинг-понг от шундата. 461 00:33:30,717 --> 00:33:34,758 На 5 евро! Искам идиота за свидетел. 462 00:33:34,875 --> 00:33:36,875 Къде е топчето? 463 00:33:39,167 --> 00:33:41,167 Ето го! 464 00:33:43,042 --> 00:33:46,496 В шундата, в шундата! 465 00:33:48,708 --> 00:33:52,198 "Курс по елфски език. Ставате елф за 100 дни." 466 00:34:01,592 --> 00:34:04,900 Пристигнахме ли? - А къде е фрау Шнабелщед? 467 00:34:05,000 --> 00:34:08,918 Кога ще продължим? Жега ми е. И вони на кориандър. 468 00:34:09,917 --> 00:34:15,050 Къде са другите? - Отидоха в бар "Кинг Конг". Ето там. 469 00:34:17,708 --> 00:34:21,425 В бар "Пинг Понг"? - Не. 470 00:34:48,292 --> 00:34:50,972 Хей! Напълно ли откачихте?! 471 00:34:51,417 --> 00:34:56,508 Почти нищо не съм пила. - Вън! Живо! 472 00:34:56,608 --> 00:34:59,491 Имахте избор, но единственото, което ви хрумна, 473 00:34:59,591 --> 00:35:02,775 беше да сложите лимонка в багажа на фрау Шнабелщед. 474 00:35:02,875 --> 00:35:06,355 Докато тя пристигне, ще живеете по моите правила. 475 00:35:11,375 --> 00:35:14,714 Това за какво е? - Ако излезеш от полезрението ми, 476 00:35:14,814 --> 00:35:16,772 кракът ти ще се взриви. 477 00:35:17,575 --> 00:35:20,075 Кракът ми се взриви! Кракът ми... 478 00:35:22,917 --> 00:35:26,150 Това е само началото. - Нарушавате човешките права! 479 00:35:26,250 --> 00:35:29,275 Пазя от венерически болести и нещастни случаи. 480 00:35:29,375 --> 00:35:31,483 Трябва да ви сложа вериги. 481 00:35:31,583 --> 00:35:35,573 Я не се правете на невинни. Скачайте в автобуса. 482 00:35:38,917 --> 00:35:42,554 Приличате на уличници. - Зайнеп, това е комплимент. 483 00:35:57,708 --> 00:36:03,292 Това е лудост! Ти се подигра с чувствата ми. 484 00:36:09,667 --> 00:36:11,467 Шантал! 485 00:36:16,905 --> 00:36:20,548 БАН НАМ "Училище побратим на гимназия Шилер." 486 00:36:38,467 --> 00:36:40,747 Хей, Бурак, добре дошъл у дома! 487 00:36:40,847 --> 00:36:43,117 Боже, това е някаква дупка. 488 00:36:44,750 --> 00:36:47,750 Къде си? - Говорих половин час с началниците. 489 00:36:47,850 --> 00:36:51,192 Няма да дойда. - Шегуваш ли се? Как няма да дойдеш? 490 00:36:51,292 --> 00:36:54,025 Заподозряна съм в тероризъм и хич не ми харесва. 491 00:36:54,125 --> 00:36:57,667 Няма да се справя сам. - Знам, че ще се справиш супер. 492 00:36:57,767 --> 00:36:59,589 Те са дебили! - Глупости. 493 00:36:59,689 --> 00:37:04,233 Екскурзиите сплотяват учители и ученици. Като се върнете ще сте екип. 494 00:37:04,333 --> 00:37:06,800 Ами ако някой умре? - Даниел, спри! 495 00:37:06,900 --> 00:37:10,817 Дейнджър, остави това! - Спазвай плана и всичко ще е наред. 496 00:37:10,917 --> 00:37:14,175 Имаш график за всеки ден и не забравяй протокола. 497 00:37:14,275 --> 00:37:17,833 И Лаура не трябва да прави секс. 498 00:37:17,967 --> 00:37:21,070 В куфара има набор за акупунктура, в случай на инцидент. 499 00:37:21,170 --> 00:37:23,523 Обичам те. И да се обаждаш. - Добре. 500 00:37:24,792 --> 00:37:26,592 О, Боже. 501 00:37:31,633 --> 00:37:34,092 Добре дошли в Бан Нам. 502 00:37:34,375 --> 00:37:37,550 Здрасти. - Браво, че успяхте да пристигнете. 503 00:37:39,208 --> 00:37:41,008 А Елизабет? 504 00:37:41,633 --> 00:37:44,233 Както винаги, е пълна с изненади. 505 00:37:44,333 --> 00:37:47,208 Е, нека ви покажем училището побратим. 506 00:37:49,050 --> 00:37:52,070 Отбор "Вълци", по двойки. Ходом марш! 507 00:37:52,417 --> 00:37:54,217 Хайде! 508 00:37:54,875 --> 00:37:56,675 Два, три, четири... 509 00:38:27,833 --> 00:38:33,233 Вашият къмпинг е долу на плажа. - А вие къде спите? 510 00:38:33,333 --> 00:38:36,153 В хижите. Построихме ги миналата година. 511 00:38:36,583 --> 00:38:40,900 И там има, Торбен? - Соларни панели, WiFi, и водни филтри. 512 00:38:41,000 --> 00:38:42,675 Именно, приятелю. 513 00:38:42,775 --> 00:38:45,275 Един ден ще имаме завършен еко курорт 514 00:38:45,375 --> 00:38:48,942 и 30% от печалбата ще отива в селото. - А останалото? 515 00:38:49,042 --> 00:38:51,042 В гимназия "Шилер". 516 00:38:52,800 --> 00:38:56,650 Защо не сме при вас? - Те са единични, няма място. 517 00:38:56,750 --> 00:39:01,258 Хауке, климатикът не работи. - Техника. 518 00:39:04,583 --> 00:39:06,383 Копеле. 519 00:39:20,425 --> 00:39:22,425 Виждате ли, рай. 520 00:39:22,833 --> 00:39:26,867 Тук загубих девствеността си, бях на 26. 521 00:39:27,292 --> 00:39:31,142 А преди 10 години дойде цунами. Без да предупреди. 522 00:39:31,258 --> 00:39:36,158 Вълната беше висока като къща. И отнесе всичко. 523 00:39:36,258 --> 00:39:38,258 Който е последен е тъпак! 524 00:39:38,550 --> 00:39:40,550 Късмет! 525 00:39:42,800 --> 00:39:46,213 Благодаря, дебелако Чан. Хей, ела тук. 526 00:39:46,467 --> 00:39:49,677 Къде е това? - Забранено, армия. Не може. 527 00:39:49,792 --> 00:39:51,892 Покажи ми го на картата. 528 00:39:52,500 --> 00:39:54,600 Да разпъваме палатките! 529 00:39:55,842 --> 00:39:58,483 Ядеш много ориз, нали? - Да. 530 00:39:58,583 --> 00:40:01,825 Хер Мюлер, повечето нямаме палатки. 531 00:40:01,942 --> 00:40:04,750 Не четохте ли списъка? - Какъв списък? 532 00:40:04,850 --> 00:40:09,358 С вещи, дето пратихме на родителите ви. - Моите не знаят немски. 533 00:40:09,458 --> 00:40:14,442 Не можа ли да им го прочетеш? - Казаха, че е списък за родителите. 534 00:40:14,958 --> 00:40:19,467 Ще си печем ли хляб на огъня? Дейнджър може да спи в моята палатка. 535 00:40:19,567 --> 00:40:23,025 Да бе! Сигурно ще искате и презервативи да ви дам. 536 00:40:23,125 --> 00:40:25,442 Докато сме тук, ще говорите само по Фейсбук. 537 00:40:25,542 --> 00:40:28,150 Дали тук има готини момчета? - Надявам се. 538 00:40:28,250 --> 00:40:30,117 Не се дръжте като уличници! 539 00:40:30,217 --> 00:40:34,442 Единственото, което може да ви влезе в гащите тук са хлебарките. 540 00:40:34,542 --> 00:40:37,705 Отбор "Вълци"! Започваме да печем хляб на огъня? 541 00:40:37,833 --> 00:40:41,152 А какво е името на нашия отбор? - Отбор "Задници". 542 00:40:41,252 --> 00:40:43,372 Търсете материали за строеж! 543 00:40:55,425 --> 00:40:57,625 Взимайте всичко за палатките. 544 00:41:00,500 --> 00:41:02,500 Това пък какво е? 545 00:41:02,742 --> 00:41:05,292 Пълен боклук. - В това можем да готвим. 546 00:41:05,392 --> 00:41:08,209 Боже, хер Мюлер, там има вълк! - Къде? 547 00:41:08,309 --> 00:41:12,500 Не, не го гледайте в очите. - Това е маймуна. Не си ли виждала? 548 00:41:12,600 --> 00:41:15,525 Само по филмите, но там можеха да говоря. 549 00:41:15,625 --> 00:41:19,950 Пфу, колко е космата. - Боже, изглежда много мърлява. 550 00:41:21,083 --> 00:41:26,563 Ти... разбираш... ли... ме, приятел? 551 00:41:31,500 --> 00:41:33,300 Шантал! 552 00:41:40,375 --> 00:41:42,175 Шантал! 553 00:41:42,842 --> 00:41:46,122 Защо ходиш така? - Просто така. 554 00:41:46,292 --> 00:41:48,425 Нещо женско ли е? 555 00:41:49,833 --> 00:41:51,931 Искай превръзки от Зайнеп. 556 00:41:52,333 --> 00:41:54,333 Топчето е още в нея. 557 00:41:54,442 --> 00:41:58,392 Хер Мюлер, искам да поговоря за това с фрау Шнабелщед. 558 00:41:59,175 --> 00:42:00,692 Имам урок сега. 559 00:42:00,792 --> 00:42:03,800 Шантал е! - Какво става? Нещо с хер Мюлер ли? 560 00:42:03,900 --> 00:42:06,592 Той е тук, но аз трябва да говоря с жена. 561 00:42:06,692 --> 00:42:10,258 Изплюй камъчето. Как топчето се оказа във вагината й? 562 00:42:10,358 --> 00:42:14,563 Не те чувам, по-високо. - Как пинг-понга попадна във вагината й? 563 00:42:14,663 --> 00:42:18,400 От къде мога да знам? Може, докато са играли. Вагина ли каза? 564 00:42:18,500 --> 00:42:22,514 По мое време пинг-понгът беше друг. - Има ли начин да го извадим? 565 00:42:22,614 --> 00:42:26,408 Знам само как се слага там. - Боже, Зики, сериозно ли? 566 00:42:26,508 --> 00:42:30,942 Разтръскайте я, а после както стане. - Може ли да ми влезе навътре? 567 00:42:31,042 --> 00:42:34,084 Дано ти отиде в главата, поне ще има нещо там. 568 00:42:34,184 --> 00:42:35,684 Добре. 569 00:42:35,958 --> 00:42:38,158 Майке, сега! - Готово! 570 00:42:46,417 --> 00:42:48,707 Точно я беше завряла. 571 00:42:50,883 --> 00:42:54,163 Тишина, боклуци! - Дейнджър, дължиш ми 5 евро. 572 00:42:54,333 --> 00:42:58,583 Да не мислите, че съм тук да се кефя? - Ами за какво друго? 573 00:43:02,608 --> 00:43:04,808 За какво са тези нощни разходки? 574 00:43:04,908 --> 00:43:08,283 Така или иначе спим навън нощем. - Вярно си е! 575 00:43:12,625 --> 00:43:15,037 Пфу, пречиствателна станция. 576 00:43:19,458 --> 00:43:23,116 Какво е това? - Къщата на азиатска вещица. 577 00:43:24,167 --> 00:43:27,000 Усеща миризмата на човешка плът. 578 00:43:27,633 --> 00:43:32,313 Който крещи най-силно, бива сготвен и сервиран на гостите й. 579 00:43:45,023 --> 00:43:47,502 "МАЙ ТАЙ Помощи при цунами." 580 00:43:53,842 --> 00:43:56,667 И така, търсете нашите дарения. - Какво? 581 00:43:57,417 --> 00:43:59,217 О, не. 582 00:44:12,875 --> 00:44:15,405 Това са кутиите от нашето училище. 583 00:44:32,750 --> 00:44:35,067 Къде се дяна шибаният ленивец? 584 00:44:42,792 --> 00:44:44,592 Кой е там? 585 00:44:51,375 --> 00:44:55,775 Ставай, мързеливецо! - Диабетик е, често му се случва. 586 00:44:55,958 --> 00:45:01,709 А се тъпчеш с шоколади и сладкиши? Не трябва ли да си следиш захарта? 587 00:45:02,075 --> 00:45:05,245 Да, Бурак, не трябва ли да следиш захарта? 588 00:45:07,342 --> 00:45:10,902 Къде са му шибаните инжекции? - Сигурно в палатката? 589 00:45:25,708 --> 00:45:27,769 Solenopsis invicta. 590 00:45:28,417 --> 00:45:34,417 Женската и ларвите са се скрепили заедно и така са оцелели в цунамито. 591 00:45:34,592 --> 00:45:36,592 Какво е токсинът, Зилке? 592 00:45:36,708 --> 00:45:38,322 Алкалоиди? - Леле. 593 00:45:38,422 --> 00:45:40,022 О, да. 594 00:45:43,958 --> 00:45:45,758 Напред, по-бързо! 595 00:45:46,758 --> 00:45:50,096 Хер Вьолке! - Спокойно. 596 00:45:50,708 --> 00:45:52,508 Вода, махнете се! 597 00:45:53,258 --> 00:45:56,153 Това къде се слага? - В пишката. 598 00:45:57,417 --> 00:45:59,217 Хайде. 599 00:46:03,625 --> 00:46:05,925 Трябваше да го забиете в стомаха. 600 00:46:06,500 --> 00:46:08,810 Утре ще си кукуряк. 601 00:46:09,333 --> 00:46:10,983 Краката ме болят. 602 00:46:11,083 --> 00:46:12,733 Взе ли диамантите? 603 00:46:12,833 --> 00:46:16,283 Защо си се понесла с токчета? - Все едно ти нямаш. 604 00:46:16,958 --> 00:46:20,942 Утре ще се върна и ще приложа сила, може би, пистолет. 605 00:46:21,042 --> 00:46:23,000 Пистолет? Полудя ли?! 606 00:46:24,792 --> 00:46:29,825 Лаура, утре свободен ден ли е? - Не, сутринта ще ходим до храма. 607 00:46:30,000 --> 00:46:32,550 Шибаните екскурзии, дявол ги взел! 608 00:46:32,667 --> 00:46:35,158 Ох, още един, хер Волке. 609 00:46:35,292 --> 00:46:38,417 Да не се насереш? - Не ги убивайте. 610 00:46:40,042 --> 00:46:43,750 Виж, това е кралицата! - Да, страховито, хер Вьолке. 611 00:46:48,417 --> 00:46:50,217 Хей, Фьолке! 612 00:46:51,792 --> 00:46:56,350 Можеш ли да вземеш класа ми утре? - Бутнаха Торбен 613 00:46:56,967 --> 00:46:59,167 и дори не се извиниха. 614 00:47:00,092 --> 00:47:02,292 Веднага се извинете! 615 00:47:06,842 --> 00:47:09,042 Лош късмет. - Това ли е всичко? 616 00:47:09,150 --> 00:47:14,108 Игнорират те и ти не ги наказваш? - После, като няма свидетели. 617 00:47:14,342 --> 00:47:17,942 Къде бяхте преди малко? В бившата военна база? 618 00:47:18,042 --> 00:47:20,234 Не. На плажа. 619 00:47:22,275 --> 00:47:25,843 И ще ги вземеш ли утре? - Знаеш ли? Не. 620 00:47:30,083 --> 00:47:31,883 Майната ти... 621 00:47:32,342 --> 00:47:34,817 Ако пак се ебаваш с мен, Даниел... 622 00:47:34,917 --> 00:47:36,717 Съжалявам, хер Мюлер. 623 00:47:37,375 --> 00:47:40,023 Запалих огън. - О, Боже! 624 00:47:40,192 --> 00:47:42,532 Днес отново тръгнахме на екскурзия. 625 00:47:42,633 --> 00:47:46,458 Посетихме храм, където са живели индийци или нещо такова. 626 00:47:46,558 --> 00:47:48,692 Вярват в божество на име Будда. 627 00:47:48,792 --> 00:47:53,650 Пише се някак така "“h”". Самият храм е бил открит при разкопки. 628 00:47:53,750 --> 00:47:58,667 Мисля, че това е онзи Помпей, където някога изригнал вулкан. 629 00:47:58,800 --> 00:48:04,625 И древните хора са си правили селфита, но не се разбира, дали е мъж или жена. 630 00:48:07,217 --> 00:48:09,551 Не, не искам билет, а пистолет. 631 00:48:10,333 --> 00:48:13,833 Къде да си купя патлак? За пистолет говоря. 632 00:48:14,225 --> 00:48:16,983 Майке се сби с един от гимназия "Шилер". 633 00:48:17,083 --> 00:48:18,600 Или автомат. 634 00:48:18,700 --> 00:48:21,267 Защото открадна талисманът на "Гьоте". 635 00:48:21,567 --> 00:48:24,592 Хер Мюлер побесня. И той беше фен на ленивеца. 636 00:48:24,692 --> 00:48:27,752 Взех го от кашоните. - Нали питах за него! 637 00:48:27,852 --> 00:48:31,737 И какво? Талисманът е наш. И "Шилер", и ние, постоянно ги крадем. 638 00:48:31,837 --> 00:48:35,000 Ти ли беше? - Не ме пипайте или ще ви докладвам. 639 00:48:35,100 --> 00:48:38,345 Той е луд, веднъж стреля по учениците. - Къде е? 640 00:48:38,445 --> 00:48:41,067 Какво става? - Един от твоите дебили сви талисмана. 641 00:48:41,167 --> 00:48:44,358 Те ще се оправят сами. - Не, ние ще се оправим сега. 642 00:48:44,458 --> 00:48:48,792 Веднага го дайте! - Те трябва сами да решават проблемите. 643 00:48:48,892 --> 00:48:53,217 А аз ще броя до три. - Първо ни върнете мечока. 644 00:48:55,050 --> 00:48:57,210 Скрихме го в кабинета по химия. 645 00:48:57,350 --> 00:49:00,558 От днес си на диета! - Не ми помага. 646 00:49:00,658 --> 00:49:03,283 Успокой се, ще загубиш авторитета си. 647 00:49:03,658 --> 00:49:05,718 Хер Волке! - Ти да не си пиян?! 648 00:49:05,818 --> 00:49:09,308 Дай талисмана или ще те довърша! - Успокой се, моля. 649 00:49:09,408 --> 00:49:12,108 После ще обсъдим всичко на спокойствие. 650 00:49:12,208 --> 00:49:15,883 Хер Мюлер му показа, как решаваме конфликтите в "Гьоте". 651 00:49:15,983 --> 00:49:18,625 Ти си пълен боклук. Невероятно. 652 00:49:18,783 --> 00:49:21,443 Не вярвам, че Елизабет одобрява това. 653 00:49:22,242 --> 00:49:25,864 Почивка! Зилке, ще ми вземеш ли часовника? 654 00:49:29,667 --> 00:49:31,908 Ето, и това, а също и колана. 655 00:49:35,158 --> 00:49:36,958 Хер Мюлер! Хер Мюлер! 656 00:49:37,200 --> 00:49:39,000 Хер Вьолке! Хер Вьолке! 657 00:49:54,575 --> 00:49:56,825 Дай му да разбере, хер Мюлер! 658 00:50:00,200 --> 00:50:02,000 Прекратете! 659 00:50:05,425 --> 00:50:08,467 Бурак, Дейнджър, хванете хер Мюлер! - Пуснете ме! 660 00:50:08,567 --> 00:50:10,367 Какво? - Скапаняк! 661 00:50:10,533 --> 00:50:14,525 Екскурзията беше супер. Видяхме много хора с дръпнати очи, 662 00:50:14,625 --> 00:50:18,415 но така не може да се говори, защото сме били нацисти. 663 00:50:18,533 --> 00:50:20,142 Победа! 664 00:50:20,242 --> 00:50:22,658 Някой ден ще разкопаят и нашите къщи 665 00:50:22,758 --> 00:50:27,468 и някой археолог ще отрие моята MP3, която загубих преди 6 седмици. 666 00:50:29,533 --> 00:50:31,267 Мамка му! 667 00:50:31,367 --> 00:50:34,167 Имате само една нощ да го върнете. - Защо? 668 00:50:34,267 --> 00:50:37,334 Без въпроси! - Фрау Шнабелщед ни учи да мислим, 669 00:50:37,434 --> 00:50:40,808 преди да действаме. - Да, ако ще застреляш някого. 670 00:50:40,908 --> 00:50:45,117 Ама какво ви пука за нашия талисман? - Стига с въпросите! 671 00:50:45,283 --> 00:50:47,283 Вбесявате ме. 672 00:50:47,867 --> 00:50:51,907 Някой се психира. - Изобщо не се психирам. 673 00:50:52,342 --> 00:50:55,562 Не, не там, имам гъдел. - Съжалявам. 674 00:50:56,608 --> 00:51:02,583 Хер Мюлер, тичах до храма и обратно, но не ви намерих телефона, съжалявам. 675 00:51:04,367 --> 00:51:06,367 Шибана екскурзия. 676 00:51:06,492 --> 00:51:10,272 Защо изобщо дойдохме, като не прилича на такава? 677 00:51:14,033 --> 00:51:17,375 Ухапа ме, кучката! - Не съм кучка! 678 00:51:20,575 --> 00:51:22,783 Тихо или ще ти фрасна един! 679 00:51:24,783 --> 00:51:26,583 Успокой се! 680 00:51:31,033 --> 00:51:33,358 О, какви яки нокти. 681 00:51:41,325 --> 00:51:43,525 Къде ни е талисманът? 682 00:51:44,533 --> 00:51:46,333 Добре. 683 00:51:52,658 --> 00:51:54,758 Няма ли да ни кажеш? 684 00:51:54,950 --> 00:51:58,030 Можем да го изкъпем, а? - Дръж я здраво. 685 00:52:06,075 --> 00:52:08,295 Достатъчно, тя иска да говори. 686 00:52:10,325 --> 00:52:13,100 Вие сте изроди! - Още й трябва. 687 00:52:13,200 --> 00:52:15,748 Не, не. Телефонът ми! 688 00:52:16,408 --> 00:52:18,058 Не, не. 689 00:52:18,158 --> 00:52:22,758 Ще ви кажа къде е, нещастници. - Леле, каква грубиянка. 690 00:52:34,367 --> 00:52:36,167 Марш! 691 00:52:58,375 --> 00:53:02,475 Ясно, хер Мюлер се издъни. - Ако сестра ми разбере, ще полудее. 692 00:53:02,575 --> 00:53:05,258 Ако фрау Герстер разбере, ще го изхвърли. 693 00:53:05,358 --> 00:53:08,517 Може да е убил някой. Почти пречука хер Вьолке. 694 00:53:08,617 --> 00:53:11,233 Трябва да знаем, имаме право. 695 00:53:11,367 --> 00:53:14,922 Именно, говориш като някой... 696 00:53:15,908 --> 00:53:18,817 Адвокат. - Да. 697 00:53:29,908 --> 00:53:32,984 Готово. - И аз можех да го направя. 698 00:53:33,658 --> 00:53:36,922 Но просто не си нося компютъра. 699 00:53:49,408 --> 00:53:51,708 Това ли търсите? 700 00:53:51,992 --> 00:53:54,092 Да бягаме! 701 00:53:58,700 --> 00:54:00,892 Убихте ли някой заради тях? 702 00:54:00,992 --> 00:54:03,175 Полудя ли? - И щяхте да избягате. 703 00:54:03,275 --> 00:54:06,795 Какво? - Обещахте да останете, докато завършим. 704 00:54:08,075 --> 00:54:12,283 Дайте ми диамантите. - Хванете си ги! 705 00:54:24,283 --> 00:54:28,288 И как работи това? - Както ти казах, сложи си ръцете тук. 706 00:54:32,492 --> 00:54:36,482 Но нали не е опасно? - Не, забавно е. Ще видиш. 707 00:54:42,992 --> 00:54:45,271 Хей, задник! 708 00:54:52,992 --> 00:54:55,008 Хей! Ти луд ли си? 709 00:54:58,283 --> 00:55:02,492 Копеленца, няма къде да избягате! Дейнджър, спри! 710 00:55:05,117 --> 00:55:07,117 Мамка му! 711 00:55:07,283 --> 00:55:09,738 Той идва! Карай на зигзаг! 712 00:55:15,450 --> 00:55:17,650 Давай по-бързо, Дейнджър! 713 00:55:19,700 --> 00:55:21,700 Счупи се! 714 00:55:21,950 --> 00:55:24,358 Не мога да карам. - Как не можеш? 715 00:55:24,492 --> 00:55:26,917 Внимавайте, има скали! 716 00:55:29,658 --> 00:55:31,591 Скачайте от лодката! 717 00:55:32,950 --> 00:55:36,408 Не! Диамантите, копелета! 718 00:55:41,950 --> 00:55:43,950 Мамка му! 719 00:55:49,117 --> 00:55:50,683 Умряхте ли? 720 00:55:50,783 --> 00:55:52,583 Не! - Добре. 721 00:55:52,867 --> 00:55:56,417 Тогава мога да ви пречукам, проклети деца. 722 00:55:58,850 --> 00:56:00,350 Но, хер Мюлер! 723 00:56:00,450 --> 00:56:03,700 Искахме да ви помогнем да не направите нещо тъпо! 724 00:56:03,800 --> 00:56:06,210 Вие сте тъпи! И най-вече ти! 725 00:56:06,367 --> 00:56:09,558 Изобщо нямаш никакви таланти! 726 00:56:09,658 --> 00:56:14,350 Сещам се за 5 милиона неща, които ме кефят повече от това да ви уча. 727 00:56:14,450 --> 00:56:17,092 По-добре да ме насерат и кастрират! 728 00:56:17,192 --> 00:56:20,892 Ако не спрете, ще кажа на фрау Герстер, че сте бандит. 729 00:56:20,992 --> 00:56:22,600 Внимавай, сополанко! 730 00:56:22,700 --> 00:56:27,017 Вие внимавайте, ще останете без работа. - Сам ще напусна! 731 00:56:27,117 --> 00:56:31,142 Но кой ще си трае, когато вашите не дойдат на родителската? 732 00:56:31,242 --> 00:56:35,442 Или като си тъпчеш пинг-понга или се натряскаш? 733 00:56:36,742 --> 00:56:38,542 Де-ескалация! - Какво? 734 00:56:38,642 --> 00:56:41,458 Тренирам за конфликт медиатор и предлагам, 735 00:56:41,558 --> 00:56:45,700 да седнете и спокойно да напишете, какво ви разби очакванията. 736 00:56:45,800 --> 00:56:50,250 Аз не съм учител. Не го умея. 737 00:56:52,617 --> 00:56:54,837 И никога няма да стана. 738 00:56:58,667 --> 00:57:01,807 Той сериозно ли каза, че съм тъпа? 739 00:57:11,267 --> 00:57:14,142 Две бири. - Бирата е само, ако вземете гума. 740 00:57:14,242 --> 00:57:17,949 Не, искам само бира. - Само с гумата. 741 00:57:18,049 --> 00:57:20,049 "НЯМА БИРА БЕЗ ГУМА." 742 00:57:24,642 --> 00:57:27,725 Що за шибан бар, където не дават бира без гума? 743 00:57:27,825 --> 00:57:30,975 Излез от водата на последния завой, има водопад. 744 00:57:31,075 --> 00:57:33,075 Хайде, млъквай! 745 00:57:35,367 --> 00:57:39,427 Предупреди ли го за маймуната? - Не, държа се като задник. 746 00:58:23,242 --> 00:58:27,283 Ами ако никога не се върне? - Не ми пука, дано умре. 747 00:58:27,933 --> 00:58:32,389 Хайде, нападайте! Взимайте, каквото видите! 748 00:58:32,533 --> 00:58:35,806 Разкарай се! - Това е моята чанта! 749 00:58:43,992 --> 00:58:45,792 That's mine! 750 00:58:50,700 --> 00:58:52,730 Какво зяпаш? Просто сера. 751 00:59:04,658 --> 00:59:06,458 Дай си ми телефона! 752 00:59:06,783 --> 00:59:08,583 Шанти, тя ми взе чантата. 753 00:59:14,117 --> 00:59:16,058 Изтегляме се! 754 00:59:16,158 --> 00:59:19,617 Това са наши вещи, спрете! 755 00:59:26,617 --> 00:59:29,975 Дейнджър, ти си загубеняк! - Нищо не съм запазила. 756 00:59:30,075 --> 00:59:31,875 Моите YouTube клипове! 757 00:59:32,367 --> 00:59:34,383 Мамка му, голата ми снимка! 758 00:59:34,483 --> 00:59:38,283 Майната им на телефоните! Така е защото хер Мюлер го няма. 759 00:59:38,383 --> 00:59:39,933 Трябва да го намерим. 760 00:59:40,033 --> 00:59:42,967 Той сам си отиде. - Ти никога ли не откачаш? 761 00:59:43,067 --> 00:59:47,067 Без него отдавна да са ни изхвърлили от училище. Хайде. 762 00:59:48,492 --> 00:59:52,642 Какво се мотаете? По-добре да се разделим, Шантал. 763 00:59:52,742 --> 00:59:54,983 Извинявай, че не работя във ФБР. 764 00:59:55,083 --> 00:59:57,987 Върви с тях, иначе няма да го търсят. 765 00:59:59,200 --> 01:00:01,918 Хер Мюлер! 766 01:00:02,575 --> 01:00:05,283 Купил е 2 бири и е взел гума за плаване. 767 01:00:05,417 --> 01:00:09,099 И в коя посока е отплавал? - Реката тече в една посока. 768 01:00:09,199 --> 01:00:11,407 Да, може би, в Германия! 769 01:00:12,558 --> 01:00:14,933 Греби нормално, Шанти! - Внимателно! 770 01:00:15,033 --> 01:00:16,833 По-бързо! 771 01:00:20,617 --> 01:00:22,787 Защо плаваме назад? - Не! 772 01:00:24,242 --> 01:00:26,200 Хер Мюлер! 773 01:00:32,158 --> 01:00:34,264 Съжаляваме! 774 01:00:35,200 --> 01:00:37,000 Хер Мюлер! 775 01:00:39,450 --> 01:00:41,250 Хер Мюлер! 776 01:00:44,367 --> 01:00:46,167 Дейнджър! 777 01:00:46,658 --> 01:00:50,350 Во-до-пад! - Има водопад, идиот. 778 01:00:50,450 --> 01:00:54,708 Трябва да излезем, водопадът е пред нас! - Боже мой, Боже мой! 779 01:00:55,908 --> 01:00:57,708 Гребете, хванете се! 780 01:00:58,117 --> 01:01:01,267 Ето го! Ето го хер Мюлер! - Хер Мюлер! 781 01:01:01,575 --> 01:01:03,375 Да направим верига! 782 01:01:07,117 --> 01:01:10,242 Дейнджър, Шанти, внимавайте! 783 01:01:20,867 --> 01:01:25,904 Мъртъв е! Вече не диша! - Етиен, свести го, ти знаеш всичко. 784 01:01:26,004 --> 01:01:29,450 30 кардио масажа и 2 вдишвания. 785 01:01:31,867 --> 01:01:33,667 В устата, Шантал! 786 01:01:36,117 --> 01:01:37,917 Масажирай! 787 01:01:39,033 --> 01:01:41,063 Сърцето не е ли по-нагоре? 788 01:01:41,200 --> 01:01:44,334 Дайте ми торбичка, хипервентилирам... 789 01:01:44,434 --> 01:01:47,267 Помниш ли в сериала, как една жена умираше? 790 01:01:47,367 --> 01:01:50,108 Не помня. - Жената на собственика на бара 791 01:01:50,208 --> 01:01:53,642 беше порноактриса и импланта й гръбна, и я реанимираха. 792 01:01:53,742 --> 01:01:55,982 Какво чакаш, прави го като там. 793 01:01:56,158 --> 01:01:59,433 Не го видях, млясках се с Волкан. - Той умира! 794 01:01:59,533 --> 01:02:01,333 Не! 795 01:02:01,483 --> 01:02:05,233 Моля те, хер Будда, и Боже на небето, и който още е там. 796 01:02:05,408 --> 01:02:07,933 Кълна се, че ще завърша училище. 797 01:02:08,367 --> 01:02:13,785 И ще върна на сестра ми 30-те евро и никога повече няма да крада сенки. 798 01:02:15,575 --> 01:02:21,400 Моля те, моля те, не го оставяй да умре. Ще прочета всичко, което поискаш! 799 01:02:21,533 --> 01:02:26,783 Шантал, обещай му "Фауст"! - Гьоте, Шилер и даже Камю! 800 01:02:31,242 --> 01:02:35,208 Кълна се, ти си истински лекар! - Сериозно? 801 01:02:42,325 --> 01:02:44,525 Искате ли нещо за пиене? 802 01:02:45,375 --> 01:02:47,942 Ударете чашка вино и ще сте кукуряк. 803 01:02:48,042 --> 01:02:51,408 Мама винаги прави така, когато няма сили за шопинг. 804 01:02:51,508 --> 01:02:55,600 Върши работа, но след това си купува само прашки. 805 01:02:55,700 --> 01:02:57,791 Шантал, стига си ме обарвала. 806 01:02:59,992 --> 01:03:03,852 Моля ви, хер Мюлер, не се опитвайте да се самоубивате пак. 807 01:03:04,700 --> 01:03:06,778 Не съм се самоубивал. 808 01:03:07,617 --> 01:03:09,308 Една маймуна ме удари. 809 01:03:09,408 --> 01:03:12,542 Маймуна? Като във филмите? Говореше ли? 810 01:03:13,350 --> 01:03:16,001 Не исках да ви нервирам и ядосвам. 811 01:03:20,992 --> 01:03:23,627 А вие добре ли сте? - Не. 812 01:03:23,867 --> 01:03:28,277 Заради вас трябваш да се преобличам. Всичко се намокри. 813 01:03:28,992 --> 01:03:32,212 Не трябваше да ви викам, съжалявам. 814 01:03:32,742 --> 01:03:35,834 Но диамантите са моето бъдеше, ясно? 815 01:03:36,367 --> 01:03:41,367 Те са ми наследство и си ги искам. - А защо не искате да сте учител? 816 01:03:41,500 --> 01:03:44,267 Беше страхотно, но вече приключи. 817 01:03:44,367 --> 01:03:48,937 Пичове, не ме бива. Потискам се. - Отговорности? 818 01:03:49,037 --> 01:03:52,517 Да, може би. - Но вие сте най-добрия учител на света. 819 01:03:52,617 --> 01:03:56,058 Да. - Дори не разбирам книгите, които четем. 820 01:03:56,158 --> 01:04:01,292 Започнах "Фауст", но всичко написано ми е някак... напълно безсмислено. 821 01:04:02,333 --> 01:04:06,142 С мен никога няма да завършите. - И без вас също. 822 01:04:06,242 --> 01:04:10,208 Нямате право да се предавате. Не ни давате добър пример. 823 01:04:10,308 --> 01:04:12,850 Боите се, че не сте достатъчно добър? 824 01:04:12,950 --> 01:04:15,750 Какво сте се лепнали за мен? - Отговаряйте. 825 01:04:15,850 --> 01:04:20,296 Не съм длъжен. - Избягва темата и има комплекси. 826 01:04:20,396 --> 01:04:22,475 Трябва да се обадим на нашите. 827 01:04:22,575 --> 01:04:26,475 Няма да звъниш на никой, докато не си върна диамантите! 828 01:04:27,825 --> 01:04:31,142 Никой да не звъни или ще ви продам в текстилна фабрика. 829 01:04:31,242 --> 01:04:34,792 Коя, "Forever 21"? - Някоя неизвестна. 830 01:04:35,158 --> 01:04:36,958 Гмурни се по-дълбоко! 831 01:04:47,617 --> 01:04:51,382 Не виждам дъното. Дълбоко е милиард метри. 832 01:04:51,482 --> 01:04:55,992 Дори задникът ти стои като шамандура. - Не мога да дишам. 833 01:04:56,125 --> 01:04:59,683 Гмуркането е противоестествено. Тялото ми протестира. 834 01:04:59,783 --> 01:05:03,808 Ако не пушеше 5 кутии в междучасието, нямаше да си като старец. 835 01:05:03,908 --> 01:05:06,108 Тогава вие го направете! 836 01:05:52,208 --> 01:05:55,308 Пиш! Искаме пиш! 837 01:05:55,408 --> 01:05:57,508 Мир е "пийс", а не "пиш"! 838 01:06:03,325 --> 01:06:05,425 Престанете, вече прекалихте! 839 01:06:07,492 --> 01:06:10,922 Те вече веднъж ни нападнаха, те са от "Якузис". 840 01:06:11,117 --> 01:06:13,283 Нахлули сте в наша територия! 841 01:06:13,383 --> 01:06:16,475 На картата нямаше знак за изроди и ти не си тайванец. 842 01:06:16,575 --> 01:06:20,075 Може да е транссексуален, в Тайланд е пълно с такива. 843 01:06:20,175 --> 01:06:24,558 Ние сме Дек Талай Туи, деца на вълната. Родителите ни умряха в цунамито. 844 01:06:24,658 --> 01:06:27,308 Цунами на Елба ли? Ти какво общо имаш? 845 01:06:27,408 --> 01:06:31,141 Баща ми държеше хотел в Као Лак. Сега е мъртъв. 846 01:06:32,583 --> 01:06:34,992 Разкарайте се или ще ви пречукаме. 847 01:06:43,792 --> 01:06:45,325 Мамка ти! 848 01:06:45,425 --> 01:06:49,542 Ако ни помогнете, ще забравим миналото. - Насилие над деца! 849 01:06:49,642 --> 01:06:53,642 Тайландските ченгета с радост ще ви пратят в местния пандиз. 850 01:06:53,742 --> 01:06:56,202 Какво помощ искате? - С гмуркането. 851 01:06:56,302 --> 01:06:59,025 Извинете, но не можем да плуваме. - Ясно. 852 01:06:59,158 --> 01:07:03,218 Тогава как малките нинджи командоси плуват под лодката ми? 853 01:07:05,583 --> 01:07:07,683 Кой сте вие? - Учител. 854 01:07:07,867 --> 01:07:09,667 Какво? 855 01:07:43,492 --> 01:07:47,500 Кои са тези? - И те са сираци. 856 01:07:47,658 --> 01:07:50,089 Не се бойте, те са приятели. 857 01:07:51,908 --> 01:07:55,433 Изказват съболезнованията си. - Вещите ни! 858 01:07:55,533 --> 01:07:57,333 И телефоните ни! 859 01:08:00,492 --> 01:08:04,550 Ще ви помогнем, но искаме нещо в замяна. 860 01:08:05,058 --> 01:08:08,348 5 безплатни обяда в "McDonald's" за всеки от нас. 861 01:08:08,825 --> 01:08:10,475 Два. 862 01:08:10,575 --> 01:08:12,375 Три. 863 01:08:26,408 --> 01:08:28,208 Тези са по-тъпи и от вас. 864 01:08:47,075 --> 01:08:49,545 Сега изглеждаш много красива. 865 01:10:14,992 --> 01:10:16,600 Хер Мюлер! 866 01:10:16,700 --> 01:10:18,500 Хер Мюлер! 867 01:10:19,492 --> 01:10:21,292 Хер Мюлер! 868 01:10:24,158 --> 01:10:28,775 Какво искате? - Четохме книгата и направихме описание. 869 01:10:28,992 --> 01:10:31,200 Каква книга? - За Фауст. 870 01:10:31,300 --> 01:10:33,100 Йохан Волфганг Гьоте "Фауст" издателство "Реклам" 871 01:10:33,200 --> 01:10:37,148 Лъжете. - Не, кълна се. Очите ми още кървят. 872 01:10:37,248 --> 01:10:40,683 Не го знам, кой е, но е пълен психар, този Реклам. 873 01:10:40,783 --> 01:10:43,725 Гьоте. - Все тая. 874 01:10:43,825 --> 01:10:45,925 И така, историята е следната. 875 01:10:46,025 --> 01:10:50,142 Някакъв си дявол прави сделка с Фюр.. Фауст. 876 01:10:50,242 --> 01:10:52,674 Той също е нещастен. - Като вас. 877 01:10:52,774 --> 01:10:56,633 Именно. Дяволът му взима душата и му връща кефа от живота, 878 01:10:56,733 --> 01:10:59,981 но дяволът е гадно копеле. - Тотално го прецаква, 879 01:11:00,081 --> 01:11:02,975 а Фаустът не може да се усети. - Фауст, пич. 880 01:11:03,075 --> 01:11:06,475 Да, защото не са имали 10 Б клас да им помогне. 881 01:11:06,575 --> 01:11:10,775 Това са интерпретациите ни. Дори не сме влизали в Google. 882 01:11:16,825 --> 01:11:20,225 Вие сте като Фауст, само дето сте учител. 883 01:11:20,325 --> 01:11:23,675 И още не сте убили майката на фрау Шнабелщед. 884 01:11:24,575 --> 01:11:27,969 И доброволно сте прочели шибаната книга? 885 01:11:28,325 --> 01:11:30,925 За да можем да ви я обясним. 886 01:11:31,283 --> 01:11:33,583 Честит първи урок! 887 01:11:34,825 --> 01:11:39,055 Сега няма нужда да се боите, че не може да ни учите на нищо. 888 01:11:39,155 --> 01:11:40,892 И не сте "некомпетентен". 889 01:11:40,992 --> 01:11:44,772 Другите учители са много по-изостанали от вас. 890 01:11:45,433 --> 01:11:46,975 Какво правите? 891 01:11:47,075 --> 01:11:50,915 Проверявам как се пече хляб на огън. - Яко! 892 01:11:55,500 --> 01:11:58,183 Навсякъде по света ли има бензиностанции? 893 01:11:58,283 --> 01:12:01,392 И така. Малка почивка. 894 01:12:01,492 --> 01:12:06,304 Всеки може да си вземе по нещо, но не повече от 40 евро, нали? 895 01:12:07,450 --> 01:12:09,058 Мир! 896 01:12:09,158 --> 01:12:12,028 Имаш добър удар, за малко да ме свалиш. 897 01:12:12,283 --> 01:12:14,642 Бойни изкуства, а? - Да, малко. 898 01:12:14,742 --> 01:12:17,612 Расъл си на улицата като малък, нали? 899 01:12:17,825 --> 01:12:22,445 Видях, че сте се сдушили с бездомните деца. Внимавайте с тях. 900 01:12:22,575 --> 01:12:26,837 Те са асоциални. - И какво? Моите ученици също. 901 01:12:27,525 --> 01:12:30,967 Можехте да помогнете, вместо да строите тъпите хижи? 902 01:12:31,067 --> 01:12:35,583 Това е нашето училище побратим. Как ще им помагаме си е наша работа. 903 01:12:37,167 --> 01:12:40,883 Твоята ученичка пуши до бензиноколонката. 904 01:12:41,075 --> 01:12:44,990 Шантал! Върви до бензиноколонката. 905 01:12:47,783 --> 01:12:49,583 Да, по-близо! 906 01:12:49,700 --> 01:12:51,500 Още по-близо! 907 01:12:54,075 --> 01:12:57,760 О, хер Мюлер, голям шегаджия сте. 908 01:12:58,283 --> 01:13:01,689 Браво, идиотският свят на училище "Гьоте". 909 01:13:02,825 --> 01:13:08,765 1, 2, 3 , 4. Статистически, това е най-използваният PIN код. 910 01:13:10,783 --> 01:13:13,908 Диаманти? Фалшификация на документи? 911 01:13:14,250 --> 01:13:17,180 Такива смс-и трябва да се трият. 912 01:13:18,700 --> 01:13:23,017 Какво искаш? - Важно е какво не искам, мистър Рипли. 913 01:13:23,117 --> 01:13:27,517 Не искам да те уволнят за фалшификация и издевателство над деца. 914 01:13:27,617 --> 01:13:31,887 Или не искам Елизабет да разбере. Хей, по-кротко! 915 01:13:31,987 --> 01:13:35,933 Вчера можех да ти счупя врата, но не исках децата да гледат. 916 01:13:36,033 --> 01:13:40,175 Давам ти 15%. - Майната им на диамантите. 917 01:13:40,275 --> 01:13:42,408 Взимай ги и се разкарай. 918 01:13:42,508 --> 01:13:46,850 Селото си е наш проект, включително и бездомните деца. 919 01:13:46,950 --> 01:13:49,483 Успех с твоите дебили. 920 01:14:01,200 --> 01:14:03,200 Как е моят супер учител? 921 01:14:14,283 --> 01:14:16,083 Ало? 922 01:14:25,492 --> 01:14:27,367 Какво си облякла? 923 01:14:34,158 --> 01:14:36,908 Купих го специално за екскурзията. 924 01:14:38,867 --> 01:14:40,667 Ужасно съм гладна. 925 01:14:42,025 --> 01:14:45,058 Трябва да ти призная нещо. - Ясно, няма ефект. 926 01:14:45,158 --> 01:14:47,493 Добре че имам и друг вариант. 927 01:14:50,575 --> 01:14:53,865 Тук съм само заради диамантите. - Какви диаманти? 928 01:14:56,742 --> 01:14:58,542 Боже мой. 929 01:14:59,325 --> 01:15:02,767 Какво му е на Плюнчо? - Какво правиш бе? 930 01:15:02,867 --> 01:15:06,017 Въпросът е, ти какво правиш? Какви диаманти? 931 01:15:06,117 --> 01:15:08,077 Делът на Мустафа от обира. 932 01:15:08,200 --> 01:15:11,350 За това ли искаше да ходиш на екскурзията? 933 01:15:12,417 --> 01:15:14,417 Някой беше ли в опасност? 934 01:15:14,658 --> 01:15:17,274 Успокой се. Те ме съживиха. 935 01:15:17,492 --> 01:15:20,649 Те са те съживили? - Да. 936 01:15:21,825 --> 01:15:27,225 Понякога си такъв идиот! Мислех, че работата значи нещо за теб. 937 01:15:27,325 --> 01:15:29,808 Можеше да промениш бъдещето им. 938 01:15:29,908 --> 01:15:33,498 Да бъдеш човекът, който не си имал до себе си. 939 01:15:33,683 --> 01:15:36,443 Може би, просто ме надценяваш. 940 01:15:36,833 --> 01:15:41,942 Ако се опитваш да ме откажеш от теб, забрави. Дори не си мечтай. 941 01:15:42,042 --> 01:15:47,437 Искам отново да станеш човека, в който се влюбих и с който мога да се гордея. 942 01:15:48,700 --> 01:15:51,307 Освен, ако не си го измислил. 943 01:16:03,483 --> 01:16:05,700 Хей, порта такава. - Не ме бийте! 944 01:16:05,800 --> 01:16:09,690 Да не искаш прегръдка, Етиен, а? - Не! 945 01:16:13,992 --> 01:16:17,933 Мамка му, горя! - По дяволите, Даниел, какво става? 946 01:16:18,208 --> 01:16:23,008 Сипах чили в кондомите. Обещах на сестра ти никакъв секс. 947 01:16:28,867 --> 01:16:32,187 Звучи като няколко дни въздържание. 948 01:16:33,367 --> 01:16:36,975 Това ме изгаря. - Кога ще ни върнете селфоните? 949 01:16:37,075 --> 01:16:40,483 Как се пише? - Ч-е-л-ф-о-н-и. 950 01:16:44,708 --> 01:16:48,808 Исках да ви кажа, че мама не дойде на родителската среща, 951 01:16:48,908 --> 01:16:51,908 защото беше пияна и ме беше срам. 952 01:16:55,683 --> 01:16:58,602 Винаги съм мечтала да имам талант. 953 01:16:59,125 --> 01:17:02,265 Някой ден да стана наистина важна. 954 01:17:04,950 --> 01:17:07,341 И аз бях пълен изрод. 955 01:17:07,441 --> 01:17:10,440 Не исках да кажа... - Хейтърите ме мотивират. 956 01:17:10,540 --> 01:17:14,642 Сега знам, че не ме бива за колеж и ще имам повече време за кариера. 957 01:17:14,742 --> 01:17:18,125 Каква кариера? - Звезда в YouTube! 958 01:17:18,225 --> 01:17:20,850 Беше хоби, но вече съм професионалистка. 959 01:17:20,950 --> 01:17:25,042 Репетирам уроци по ноктопластика. - Превъзходно. 960 01:17:25,658 --> 01:17:28,558 А защо вашите не дойдоха на родителската? 961 01:17:28,658 --> 01:17:31,948 Защото ги мразим. - И те мразят нас. 962 01:17:32,075 --> 01:17:35,165 Защо си мислите, че ви обичаме толкова? 963 01:17:35,325 --> 01:17:37,425 Аз обичам мама. 964 01:17:37,700 --> 01:17:40,325 Млъкни, Майке. - Много си смотана. 965 01:17:41,825 --> 01:17:45,185 Знаете ли, какво е, когато нямаш родители? 966 01:17:46,200 --> 01:17:48,200 Не, за съжаление. 967 01:17:49,700 --> 01:17:52,642 Връщам ви телефоните за един час. 968 01:17:52,742 --> 01:17:55,739 Яко! - Изпратих няколко смс-а. 969 01:17:55,839 --> 01:17:57,888 Какво? - Кредитът ми е на нула. 970 01:17:57,988 --> 01:18:00,001 Млъкни, Шантал. 971 01:18:00,600 --> 01:18:03,470 Писах на тези, които презирате, 972 01:18:03,625 --> 01:18:06,517 които разочаровате и обиждате непрекъснато. 973 01:18:06,617 --> 01:18:08,617 Говоря за родителите ви. 974 01:18:09,158 --> 01:18:12,518 Които минимум 9 месеца не са пушили и пили, 975 01:18:13,075 --> 01:18:14,892 повечето. - Не и твоите. 976 01:18:14,992 --> 01:18:18,600 И които безпомощно гледат, как от малки сладки дечица, 977 01:18:18,700 --> 01:18:21,760 ставате пълни дебили. - Какво сте им писали? 978 01:18:22,075 --> 01:18:24,075 Чети. 979 01:18:24,492 --> 01:18:29,112 Мамо, татко. Пиша от най-хубавото място на света, благодарение на хер Мюлер. 980 01:18:29,283 --> 01:18:31,558 Лъжа. - Но ми е мъчно за вкъщи. 981 01:18:31,658 --> 01:18:35,108 Знам, че ви го казвам рядко, но ви обичам. 982 01:18:35,242 --> 01:18:37,475 Боже, ужасия. - ОМГ. 983 01:18:37,575 --> 01:18:41,975 Надявам се да ми простите, че невинаги съм такава, каквато искате. 984 01:18:42,075 --> 01:18:45,408 И аз искам да стана по-добър човек. - Как е могъл? 985 01:18:45,508 --> 01:18:47,708 Той е луд. - Пускайте телефоните! 986 01:18:48,667 --> 01:18:51,183 Дайте телефона си на човека до вас. 987 01:18:51,283 --> 01:18:54,573 Етиен, ти си пръв. Дейнджър, дай му телефона си. 988 01:19:03,617 --> 01:19:05,417 Престанете! 989 01:19:05,617 --> 01:19:08,783 Даниел, ти разплака майка си. 990 01:19:09,367 --> 01:19:13,917 Плаче от радост. Разпечата смс-а и го залепи в семейния албум. 991 01:19:14,017 --> 01:19:17,500 Знаем, че имаш добри намерения и сме на твоя страна. 992 01:19:17,600 --> 01:19:20,092 Като се върнеш ще имаш отделна стая. 993 01:19:20,192 --> 01:19:23,040 Яко! - А вероятно и целувка. 994 01:19:24,617 --> 01:19:30,525 Знаем, че в момента се мръщиш и те обичаме за това, мама и татко. 995 01:19:36,992 --> 01:19:38,966 Каним беним... 996 01:19:39,367 --> 01:19:43,517 Зайнеп е кодирала всичко, хер Мюлер. - Толкова си тъпа. 997 01:19:43,617 --> 01:19:46,627 Родителите ми са от Турция. - Я ми го дай. 998 01:19:48,117 --> 01:19:51,914 Скъпа моя, днес ти трогна сърцата ни. 999 01:19:52,083 --> 01:19:55,483 Ти си моята звезда, слънце, гордост и радост. 1000 01:19:55,617 --> 01:19:58,975 Казвам, че обичам братята ти повече, само щото... 1001 01:19:59,075 --> 01:20:01,710 Не щото, а защото! - Какво? Не! 1002 01:20:03,617 --> 01:20:08,433 Защото знам, че си силна и много специална. 1003 01:20:08,533 --> 01:20:11,402 А красотата си я наследила от баба си. 1004 01:20:12,167 --> 01:20:14,100 Тя е много красива. - Вярно? 1005 01:20:14,200 --> 01:20:19,586 И ще ти върнем компютъра, ако обещаеш да не чатиш в порно сайтове повече. 1006 01:20:20,450 --> 01:20:24,267 Зайнеп! - Честно, толкова ги обичам. 1007 01:20:25,367 --> 01:20:26,933 Дай ми твоя. 1008 01:20:27,033 --> 01:20:28,833 Да. 1009 01:20:29,958 --> 01:20:32,892 Какво значи, че ти липсвам? Познаваме ли се? 1010 01:20:32,992 --> 01:20:35,292 Покажи ми члена си. Кевин. 1011 01:20:36,167 --> 01:20:38,808 Майка купува предплатена карта 1012 01:20:38,908 --> 01:20:41,975 и понякога се случва някой да има същия номер. 1013 01:20:42,075 --> 01:20:43,875 Да, да. - Да, кълна ви се. 1014 01:20:47,533 --> 01:20:53,533 Знам, че не сме говорили сериозно, откакто майка ти ни напусна. 1015 01:20:54,658 --> 01:20:56,888 Знам, че не ти е лесно. 1016 01:20:56,992 --> 01:21:02,489 Не съм загубил вяра, че някой ден просто ще те прегърна. 1017 01:21:02,617 --> 01:21:04,417 Татко. 1018 01:21:09,367 --> 01:21:14,543 Вие ни манипулирате! Вие не знаете нищо за нас. 1019 01:21:14,700 --> 01:21:16,700 Хей, ти! Телефонът ти. 1020 01:21:20,125 --> 01:21:23,449 Повечето от нас ще си останат загубеняци завинаги. 1021 01:21:25,658 --> 01:21:28,117 Хей, грознице! Ти какво получи? 1022 01:21:29,658 --> 01:21:31,433 Нямам смс. 1023 01:21:31,533 --> 01:21:33,333 Мейл? 1024 01:21:33,458 --> 01:21:35,017 WhatsAPP? 1025 01:21:35,117 --> 01:21:38,058 Facebook messenger? - Прекаляваш, Зайнеп. 1026 01:21:38,158 --> 01:21:41,338 Майка ми си включва телефона само като е трезва. 1027 01:21:41,533 --> 01:21:43,333 Ето, съобщение. 1028 01:21:43,575 --> 01:21:45,375 Разкарай се. 1029 01:21:47,750 --> 01:21:49,933 Шантал, ти си кошмар на токчета. 1030 01:21:50,033 --> 01:21:52,766 Майка ти не я е грижа, затова се грижа аз. 1031 01:21:52,866 --> 01:21:55,800 Ела при мен, като те е страх или си объркана. 1032 01:21:55,900 --> 01:21:58,025 Невинаги мога да го покажа, 1033 01:21:58,125 --> 01:22:01,433 но ти си най-любимото ми чудовище от целия клас. 1034 01:22:01,533 --> 01:22:03,433 Колко сладко. 1035 01:22:04,167 --> 01:22:05,842 За мен ти си талантлива. 1036 01:22:05,942 --> 01:22:10,183 Имаш талант да се обличаш като уличница, да псуваш и да ме вбесяваш. 1037 01:22:10,283 --> 01:22:14,933 Може би, защото си важна за мен. Дори като престана да съм твой учител 1038 01:22:15,033 --> 01:22:17,575 никога няма да си сама, докато съм тук. 1039 01:22:17,675 --> 01:22:22,367 Моля те, спри да рисуваш сърчица на кецовете ми, това наистина вбесява. 1040 01:22:24,742 --> 01:22:26,542 ОМГ. 1041 01:22:27,533 --> 01:22:31,250 Но от кого е? - От мен, тъпачке. 1042 01:22:31,367 --> 01:22:35,642 И ще получава по-добри оценки от нас? - Мразя ви еднакво всичките. 1043 01:22:35,742 --> 01:22:39,875 Може ли да ви гушна? - Не. 1044 01:22:41,867 --> 01:22:44,071 Вие сте ми като баща. 1045 01:22:44,200 --> 01:22:46,808 Но можем да правим секс, ако искате. 1046 01:22:46,908 --> 01:22:51,333 О, Шанти, това е отвратително. - Остави. 1047 01:22:51,625 --> 01:22:54,842 Представяте ли си, че това, което получихте от вашите, 1048 01:22:54,942 --> 01:22:57,242 може да получите от всеки? 1049 01:22:57,408 --> 01:23:00,558 Давате и получавате обратно. 1050 01:23:02,033 --> 01:23:03,833 Хайде, вървете да играете. 1051 01:23:04,242 --> 01:23:06,042 Не, не! 1052 01:23:10,658 --> 01:23:15,603 Стой така. - Това ще ми развали боята на косата. 1053 01:23:16,033 --> 01:23:18,200 Толкова ти отива. - Не мърдай. 1054 01:23:18,317 --> 01:23:19,833 Какво правиш? 1055 01:23:19,933 --> 01:23:23,463 Престани. - Принцесата има нужда от корона. 1056 01:23:30,325 --> 01:23:32,125 Какво става, Плюнчо? 1057 01:23:33,825 --> 01:23:36,642 Пръстенът не работи, нали разбра вече? 1058 01:23:36,742 --> 01:23:39,872 Магията не съществува от средните векове насам. 1059 01:23:40,225 --> 01:23:44,433 Като правиш така, приличаш на луд. - Имам Аспергер. 11 процента. 1060 01:23:44,533 --> 01:23:46,803 А аз имам водка. 40 процента. 1061 01:23:47,450 --> 01:23:49,767 Не обичаш да те пипат, нали? - Не. 1062 01:23:49,867 --> 01:23:52,877 Мамка му, не ми размазвай грима, кретен. 1063 01:23:53,075 --> 01:23:55,473 Това са само оцветители и масла. 1064 01:23:55,573 --> 01:23:59,517 Парафини, може би, и формалдехиди. - Какви парафинхиди? 1065 01:23:59,617 --> 01:24:02,508 От петрола. Почти всичко се прави от петрол. 1066 01:24:02,608 --> 01:24:07,033 Боите, химикалите, пластмасата. - Какво? Каква гадост. 1067 01:24:08,117 --> 01:24:11,142 Това прилича на петрол. Водорасли и мекотели. 1068 01:24:11,242 --> 01:24:14,142 След милион години ще станат на петрол. 1069 01:24:14,242 --> 01:24:16,683 Не ми го казвай. - Да. 1070 01:24:24,992 --> 01:24:29,732 Хер Мюлер не ни мисли лошото. Той иска ние да израс... 1071 01:24:30,908 --> 01:24:33,068 Да пораснем. - Именно. 1072 01:24:33,533 --> 01:24:37,125 Хер Мюлер е задник. - Да, но всички учители са задници. 1073 01:24:37,225 --> 01:24:41,217 По-добре да е готин задник. - Фрау Шнабелщед заслужава по-добър. 1074 01:24:41,317 --> 01:24:44,392 Как изглежда гола? По-хубава ли е от мен? 1075 01:24:44,492 --> 01:24:47,422 Не искам да нараня никоя от вас. 1076 01:24:47,883 --> 01:24:50,392 Може само да се преструваш, че я харесваш, 1077 01:24:50,492 --> 01:24:54,350 защото не можеш да си с нея. Може да я вкарат в затвора заради теб. 1078 01:24:54,450 --> 01:24:57,183 Ти само си фантазираш и ставаш още по-луд, 1079 01:24:57,283 --> 01:25:02,083 даже не можем да те пипнем. - Наистина не мога да докосвам хората. 1080 01:25:02,575 --> 01:25:04,775 Просто не мога. 1081 01:25:06,658 --> 01:25:10,992 Това е трик. Чичо ми имаше Аспергер и чувстваше вкуса на цифрите. 1082 01:25:11,092 --> 01:25:13,708 Когато пипнеше броколи, губеше съзнание, 1083 01:25:13,808 --> 01:25:15,733 но после го отучиха от това. 1084 01:25:15,833 --> 01:25:19,783 Ти можеш да се отървеш от триковете. - Тикове, а не трикове. 1085 01:25:20,158 --> 01:25:23,028 Може би, ще измисля нещо за теб. 1086 01:25:23,792 --> 01:25:26,192 Може би, ти ще станеш моят проект. 1087 01:25:26,575 --> 01:25:30,305 И ще те кача в YouTube. Как се лекува Аспергер. 1088 01:25:32,200 --> 01:25:34,200 Не, няма да го направя. 1089 01:25:35,533 --> 01:25:37,465 Много е горещо днес, нали? 1090 01:25:39,450 --> 01:25:41,361 Наслаждавай се на гледката. 1091 01:25:41,992 --> 01:25:44,107 Или пийни нещо. 1092 01:25:47,992 --> 01:25:50,192 Или ти се ходи до тоалетната? 1093 01:25:51,992 --> 01:25:55,599 Веднага я изкопайте! Невероятно! 1094 01:26:05,908 --> 01:26:08,575 Намерих последният диамант! - Супер! 1095 01:26:13,908 --> 01:26:16,408 Мисията е изпълнена. - Почти. 1096 01:26:20,825 --> 01:26:24,325 Шантал ще те извади. - Не, моля ви, искам стълба! 1097 01:26:25,242 --> 01:26:27,692 Стълбата, стълбата! 1098 01:26:27,858 --> 01:26:31,850 Стига си стенал, че ще се наложи да ти прави уста в уста. 1099 01:26:31,950 --> 01:26:33,950 Мразя ви! 1100 01:26:35,033 --> 01:26:36,833 Дай ми ръката си! 1101 01:26:41,783 --> 01:26:43,583 Можеш го, Плюнчо! 1102 01:26:49,742 --> 01:26:51,542 Видя ли? 1103 01:26:52,158 --> 01:26:54,258 Един трик по-малко, Плюнчо. 1104 01:26:54,877 --> 01:26:57,166 Не беше толкова страшно. 1105 01:27:14,858 --> 01:27:19,617 Егати чудото, откакто мама си качи WhatsApp, постоянно ми праща снимки. 1106 01:27:19,717 --> 01:27:21,807 В истински къщи ли живеете? 1107 01:27:24,783 --> 01:27:26,883 С истински прозорци? 1108 01:27:28,533 --> 01:27:31,123 Дали да им купим легла за пещерата? 1109 01:27:31,283 --> 01:27:36,242 Ще е супер, ще ни бъдат благодарни. - По-добре да построим приют. 1110 01:27:37,117 --> 01:27:40,917 Я всички да натиснете "mute". Не е наша работа. 1111 01:27:41,017 --> 01:27:45,917 Сам казахте, че трябва да даваме. Защо вие самият не давате? 1112 01:27:46,017 --> 01:27:49,687 Аз съм онова изключение, което потвърждава правилото. 1113 01:27:50,242 --> 01:27:52,442 Освен това, те са си щастливи. 1114 01:27:56,858 --> 01:28:00,438 Имате ли представа, колко струва такъв приют? 1115 01:28:01,617 --> 01:28:03,417 Ами 20 хиляди? 1116 01:28:03,825 --> 01:28:05,625 25 хиляди? 1117 01:28:30,817 --> 01:28:32,392 Да? 1118 01:28:32,492 --> 01:28:33,992 Говори господин Лонг. - Кой? 1119 01:28:34,092 --> 01:28:38,392 Веднага се върнете в лагера! Дейнджър и Бурак са луди! 1120 01:28:38,492 --> 01:28:42,500 Откраднали са ни банските! - И 2 носорога? 1121 01:28:42,742 --> 01:28:44,842 Това са Биби и Тина! 1122 01:28:46,908 --> 01:28:49,218 Чува се конски тропот. 1123 01:28:49,408 --> 01:28:53,625 Виж как тичат, виж как тропат. 1124 01:28:53,908 --> 01:28:55,708 Кой може да е това? 1125 01:28:56,075 --> 01:28:58,450 Това са Зайнеп и Шанти, 1126 01:28:58,783 --> 01:29:01,550 препускат в "New Yorker" и "Forever 21". 1127 01:29:01,908 --> 01:29:06,450 Те пушат прекалено и пият прекалено, 1128 01:29:06,825 --> 01:29:10,860 защото са уличнички. 1129 01:29:13,492 --> 01:29:15,267 С какво се надрусахте? 1130 01:29:15,367 --> 01:29:18,577 Намерихме си нещичко! - Открихме рая. 1131 01:29:18,677 --> 01:29:21,325 Седрик не искаше да ни даде от тревката. 1132 01:29:21,425 --> 01:29:27,039 Но имат толкова много, че могат... - Да се задавят, хер Мюлер. 1133 01:29:35,658 --> 01:29:37,458 Дай ми нещо! 1134 01:29:37,858 --> 01:29:40,356 Направи тъжна физиономия, да. 1135 01:29:40,456 --> 01:29:43,087 Изглеждай тъжен. Хайде, не се усмихвай. 1136 01:29:50,192 --> 01:29:52,892 Седрик, 2 кила трябва да изпратим днес. 1137 01:29:52,992 --> 01:29:56,268 В сектор Б се счупи пръскачката. Оправяй се. 1138 01:30:00,542 --> 01:30:05,467 Това ли правите с даренията? - Всичко е легално. 1139 01:30:14,575 --> 01:30:16,375 Бензин! 1140 01:30:17,992 --> 01:30:21,267 Шантал, донеси бензин. - Не ги ли поливат с вода? 1141 01:30:21,367 --> 01:30:23,660 Нали искахте учител? Ето ви учител. 1142 01:30:23,760 --> 01:30:26,117 Вие сте луди! Та вие сте деца! 1143 01:30:26,292 --> 01:30:29,546 Снимай за фрау Шнабелщед. - Добре. 1144 01:30:34,533 --> 01:30:39,055 Ще изгоря наркотиците. Доволна ли си? Добър учител ли съм сега? 1145 01:30:42,066 --> 01:30:44,676 Разкарайте се! Всички вън! 1146 01:30:46,325 --> 01:30:48,125 Бягайте! - Не, не! 1147 01:30:50,658 --> 01:30:52,458 Разкарай се! 1148 01:30:54,992 --> 01:30:59,542 Шанти, какво стана? - Той ще предизвика пожар. 1149 01:31:03,258 --> 01:31:05,100 Един въпрос, идиот такъв. 1150 01:31:05,200 --> 01:31:08,625 Как с такава плантация не ви стигат парите за храна? 1151 01:31:08,725 --> 01:31:11,751 Ние не сме собственици. - А? Кой е собственик? 1152 01:31:11,851 --> 01:31:15,593 Имахме няколко растения, а после дойде хер Вьолке и каза, 1153 01:31:15,693 --> 01:31:20,033 че всичко трябва да се оптимизира. Каза, че ще се погрижат за нас. 1154 01:31:20,133 --> 01:31:22,683 Той държи 85% и всички дарения. 1155 01:31:22,783 --> 01:31:26,003 Майтапиш ли се? - Той каза, че ще ни осинови, 1156 01:31:26,103 --> 01:31:28,413 но от тогава минаха 3 години. 1157 01:31:28,513 --> 01:31:30,517 Вече имаме пубертетски косми, 1158 01:31:30,617 --> 01:31:35,167 а в интернет пише, че с пубертетски косми вече не осиновяват. 1159 01:31:37,617 --> 01:31:42,375 Браво, Седрик. Ти просто чудесно се придържаш към плана ни. 1160 01:31:42,475 --> 01:31:45,333 Нали ти казах да не се бъркаш в моите работи! 1161 01:31:45,433 --> 01:31:47,442 Прецакан си, друже. 1162 01:31:48,033 --> 01:31:50,567 Загаси я или ще те докладвам! 1163 01:31:50,792 --> 01:31:55,517 15% е повече отколкото получава шибаният фермер на плантациите за кафе! 1164 01:31:55,617 --> 01:31:58,137 Те са малолетни, нещастнико! 1165 01:31:58,500 --> 01:32:02,225 Знаеш ли, какво е да си дете и всички да те прецакват? 1166 01:32:02,325 --> 01:32:05,185 Да си гладен и да не можеш да се нахраниш?! 1167 01:32:05,285 --> 01:32:08,967 Да се криеш от всички и да мечтаеш да си нормално дете? 1168 01:32:09,067 --> 01:32:11,315 О, пич, сега ще се разплача. 1169 01:32:12,117 --> 01:32:15,875 Аз ще те докладвам. - Как мислиш? 1170 01:32:16,075 --> 01:32:19,652 Кой ще повярва на бандит и шепа миризливи сираци? 1171 01:32:19,752 --> 01:32:23,655 Искаш ли да изкараш в пандиза остатъка от шибания си живот? 1172 01:32:27,333 --> 01:32:31,308 И така да е. Може животът ми нямаше да е шибан, 1173 01:32:31,408 --> 01:32:35,088 ако някой беше взривил лабораторията, когато бях на 14. 1174 01:32:37,242 --> 01:32:39,042 Мамка ти! 1175 01:32:54,617 --> 01:32:56,417 Ей, тъпако?! 1176 01:33:14,958 --> 01:33:18,190 Наистина ли сте имали такова шибано детство? 1177 01:33:19,375 --> 01:33:22,125 Трябва да изчезна, преди да се е свестил. 1178 01:33:22,225 --> 01:33:24,867 Бягайте при фрау Майер и кажете всичко. 1179 01:33:24,967 --> 01:33:28,287 Ако ви разпитват се правете, че не знаете нищо. 1180 01:33:29,333 --> 01:33:32,093 Да не си мислехте, че съм нормален учител? 1181 01:33:32,193 --> 01:33:37,140 Тогава се престорете, че сте нормални невинни деца. 1182 01:33:39,950 --> 01:33:41,558 Да. 1183 01:33:41,658 --> 01:33:44,512 Точно така. Изглеждате истински. 1184 01:33:47,575 --> 01:33:50,719 Добре. Хайде стига, Дейнджър. 1185 01:33:51,742 --> 01:33:54,212 А на фрау Шнабелщед кажете, 1186 01:33:54,392 --> 01:33:55,975 просто й кажете, 1187 01:33:56,075 --> 01:33:57,975 че я обичам. 1188 01:33:58,158 --> 01:33:59,958 Хер Мюлер! 1189 01:34:00,367 --> 01:34:02,167 Имам решение. 1190 01:34:02,575 --> 01:34:07,347 ОМГ! Мечтаех си да го кажа в такъв момент. 1191 01:34:11,208 --> 01:34:13,617 Пазехме идеята за матурите. - Именно. 1192 01:34:13,717 --> 01:34:18,558 Щяхме да ви напием и после да направим мръсни снимки, за да ви изнудваме. 1193 01:34:18,658 --> 01:34:23,033 Но сме готови да ви продадем идеята... за 10 евро. 1194 01:34:32,242 --> 01:34:34,242 Изгоря. 1195 01:34:39,075 --> 01:34:40,875 Мръсница! 1196 01:34:41,367 --> 01:34:45,217 Трябва повече да прилича на чукане. - Хер Вьолке. 1197 01:34:47,492 --> 01:34:50,550 Добро утро. Изненада. 1198 01:34:50,650 --> 01:34:54,775 Снимките остават тайна, ако си траеш и дадеш братското училище. 1199 01:34:54,875 --> 01:34:57,292 Абсурд. - Експлоатираш деца. 1200 01:34:57,392 --> 01:34:59,533 Финансираш наркотици с дарения. 1201 01:34:59,633 --> 01:35:02,683 Знаеш ли, колко трудно се намира финансиране? 1202 01:35:04,325 --> 01:35:06,023 А сега сандвич! - Да! 1203 01:35:06,123 --> 01:35:09,825 Деца, недейте! - Аз искам да съм отгоре. 1204 01:35:10,292 --> 01:35:12,500 Зайнеп, духай му. - Но само малко. 1205 01:35:12,600 --> 01:35:14,125 Не! - Да! 1206 01:35:14,225 --> 01:35:18,995 Момичета! Снимайте и Даниел, все едно е друсан на заден план. 1207 01:35:33,525 --> 01:35:37,283 Ако знаех, че си престъпник, можехме да станем приятели. 1208 01:35:37,383 --> 01:35:41,203 Мога да забравя, къде е заровена лулата на мира, 1209 01:35:41,367 --> 01:35:43,812 но не и томахавката на войната. 1210 01:35:43,917 --> 01:35:46,497 Срокът едва започва, Мюлер. 1211 01:35:48,500 --> 01:35:52,188 Приятно пътуване! Късмет, брато! 1212 01:35:58,750 --> 01:36:00,550 По-силно! 1213 01:36:04,917 --> 01:36:06,717 Отбор "Задници"! 1214 01:36:06,825 --> 01:36:11,167 Ще построим приют и ще спасим задниците на нещастните цунами деца. 1215 01:36:11,267 --> 01:36:14,617 Ако се справите, ще дам истинско име на отбора. 1216 01:36:16,250 --> 01:36:18,050 Дай на мен. 1217 01:36:18,158 --> 01:36:20,758 Здравейте, последователи! Аз съм Шанти. 1218 01:36:20,858 --> 01:36:24,858 Специални поздрави на всички в YouTube, които зарязаха Биби. 1219 01:36:24,958 --> 01:36:30,882 Има 3 неща, които да запомните, ако искате да сте истински тайландец. 1220 01:36:31,082 --> 01:36:33,698 Какво правиш, моме? - Моме, снимам клип за YouTube. 1221 01:36:33,798 --> 01:36:35,488 Сериозна ли си? 1222 01:36:39,708 --> 01:36:42,200 Номер 1, поздравът. Дейнджър! 1223 01:36:42,333 --> 01:36:44,333 Опа, Шанти, ко стаа? 1224 01:36:44,433 --> 01:36:49,283 Не, Дейнджър, тайландците не се здрависват. Покланят се. 1225 01:36:53,542 --> 01:36:56,760 Не става за нищо. Няма да го снимам повече. 1226 01:36:58,158 --> 01:37:02,960 Номер 2. Ако крещите, тайландецът няма да ви крещи в отговор. 1227 01:37:03,360 --> 01:37:07,362 Хей, пикло! Тъпачка. Уличница. 1228 01:37:07,462 --> 01:37:11,400 Стига, Шантал, прекаляваш. - Каза, че ще участваш в YouTube канала. 1229 01:37:11,500 --> 01:37:15,770 Никой няма да гледа, ясно? Нито теб, нито тъпия ти канал. 1230 01:37:15,958 --> 01:37:17,758 Номер 3. 1231 01:37:18,167 --> 01:37:19,967 Облеклото. 1232 01:37:20,067 --> 01:37:24,181 Адски важно е да следвате националните традиции. Като мен. 1233 01:37:24,281 --> 01:37:28,468 Шантал, кимоното е японско. - Правя го по моя си начин! 1234 01:37:28,568 --> 01:37:31,198 Цунки-мунки, сладурчета. Лъв ю! 1235 01:37:31,298 --> 01:37:34,652 Следете ме в Twitter и т.н. А бе, във всички мрежи. 1236 01:37:38,542 --> 01:37:40,542 Смаг пристига! 1237 01:37:51,117 --> 01:37:53,793 Вече не сме партньор на гимназия "Шилер". 1238 01:37:53,893 --> 01:37:56,386 Вече сме партньори на училище "Гьоте". 1239 01:37:56,486 --> 01:37:58,907 "УЧИЛИЩЕ ПОБРАТИМ НА "ГЬОТЕ". 1240 01:37:59,083 --> 01:38:05,058 Много ви благодарим, мистър Лонг. Трябва да поговорим за правописа. 1241 01:38:05,292 --> 01:38:10,900 Хер Мюлер, вие направихте изключително много за селото и децата му. 1242 01:38:11,000 --> 01:38:14,992 Помогнахте на 20 сирачета да хванат правия път 1243 01:38:15,092 --> 01:38:18,157 и построихте за тях този дом! - Хер Мюлер! 1244 01:38:18,257 --> 01:38:23,842 Ще наемем социален работник и за в бъдеще ще се радваме 1245 01:38:23,942 --> 01:38:27,605 на обмена на ученици от Германия и Тайланд. 1246 01:38:30,000 --> 01:38:32,632 Супер стана, хер Мюлер. 1247 01:38:32,732 --> 01:38:37,067 Гордея се с вас, хер Мюлер. Спечелихте за нас конкурса на МО. 1248 01:38:37,167 --> 01:38:39,837 Вие ще бъдете лицето на училище "Гьоте". 1249 01:38:39,937 --> 01:38:44,125 Във всички списания и на билбордовете на немските университети. 1250 01:38:44,225 --> 01:38:48,192 Нямаше да се справя сам. Една жена заслужава наградата. 1251 01:38:48,292 --> 01:38:53,192 Така ли? Не, благодаря. Знам, че влияя позитивно на персонала си. 1252 01:38:53,375 --> 01:38:56,035 Шнабелщед извоюва тази награда. 1253 01:38:56,208 --> 01:38:59,171 Шнабелщед? - Да. 1254 01:39:01,583 --> 01:39:03,583 Прекрасно. 1255 01:39:22,625 --> 01:39:26,402 А сега си намислете желание и го пуснете да лети. 1256 01:39:41,083 --> 01:39:44,109 Пожелах си вие да останете наш учител. 1257 01:39:44,292 --> 01:39:47,102 Тъпачке, така или иначе щях да остана. 1258 01:39:47,292 --> 01:39:52,885 ОМГ, трябваше да си пожелая нещо друго. Пари? 1259 01:40:06,375 --> 01:40:08,175 Шанти! 1260 01:40:08,967 --> 01:40:10,492 Къде е майка ти? 1261 01:40:10,592 --> 01:40:12,550 Сега ще дойде. - Да? 1262 01:40:12,650 --> 01:40:16,520 Боже, това наистина е марихуана! - Не викай толкова. 1263 01:40:16,792 --> 01:40:20,037 Някой може да чуе. - Извини моята невнимателност. 1264 01:40:20,137 --> 01:40:24,622 Забравих, колко е важна работата за теб. - Вече може и да е важна. 1265 01:40:25,083 --> 01:40:28,942 Важна, колкото теб. - И колко диаманта ти останаха? 1266 01:40:29,042 --> 01:40:31,242 По един за всяко ухо. 1267 01:40:32,792 --> 01:40:36,242 Спечелих конкурса за теб, нали това искаше? 1268 01:40:36,542 --> 01:40:39,322 Следващият път отиваме на Северно море. 1269 01:40:43,333 --> 01:40:49,250 Етиен? Имахме неловка ситуация в чата. 1270 01:40:49,958 --> 01:40:51,878 Всичко наред ли е? 1271 01:40:51,978 --> 01:40:57,373 Хер Мюлер ми каза, че може да си мислиш, че съм по-хубава от другите жени. 1272 01:40:57,542 --> 01:40:59,392 Аз вас ви... 1273 01:40:59,492 --> 01:41:03,721 Етиен, толкова е мило, но... - Разобичах вече. 1274 01:41:03,821 --> 01:41:06,833 Защо? В смисъл, добре. Много добре. 1275 01:41:06,933 --> 01:41:11,570 Но какво направих, заради това, че ме видя по бански ли? 1276 01:41:11,670 --> 01:41:13,339 Етиен? 1277 01:41:15,333 --> 01:41:17,662 Аз съм готов за реалността. 1278 01:41:30,417 --> 01:41:34,008 "Никога няма да забравя нашата първа нощ." 1279 01:41:38,625 --> 01:41:42,695 Виждаш ли? Само аз те чукам доброволно. 1280 01:41:46,175 --> 01:41:49,031 Мога да издържа цели 5 секунди. 1281 01:41:55,292 --> 01:41:57,092 Шантал? 1282 01:41:57,375 --> 01:42:00,760 Можем да те закараме. - Сериозно? 1283 01:42:05,375 --> 01:42:07,755 Чао, хер Мюлер. - Чао, хер Мюлер. 1284 01:42:08,000 --> 01:42:09,692 Чао, задници! 1285 01:42:09,792 --> 01:42:12,892 До понеделник, нали? - Да, да. Разкарай се. 1286 01:42:13,392 --> 01:42:14,892 Аз съм отпред! 1287 01:42:15,425 --> 01:42:18,945 Има ли такава работа, за която всеки ден е празник? 1288 01:42:23,186 --> 01:42:24,755 Рок звезда? 1289 01:42:24,855 --> 01:42:28,103 Работа, в която мога да вдъхновявам и мотивирам? 1290 01:42:33,259 --> 01:42:34,803 Треньор? 1291 01:42:34,903 --> 01:42:38,667 Работа, която развива не само мен, но и на страната? 1292 01:42:39,466 --> 01:42:41,973 Три, две, едно, старт! 1293 01:42:44,942 --> 01:42:46,525 Учен? 1294 01:42:46,625 --> 01:42:50,920 Нямате нужда от пищов за отговора. - Защото отговорът е прост. 1295 01:42:51,020 --> 01:42:53,795 Учител! Повече от обикновена работа. 1296 01:42:53,895 --> 01:42:57,134 Кандидатствай сега и удари безграмотността. 1297 01:42:57,234 --> 01:42:59,017 WWW.STANIUCHITEL.ORG 1298 01:42:59,117 --> 01:43:02,339 Проект на МО и общообразователно училище "Гьоте". 1299 01:43:02,439 --> 01:43:04,038 Логото ни е чудесно! 1300 01:43:04,292 --> 01:43:08,536 Превъзходно, нали? Това е върхът на моята кариера. 1301 01:43:09,233 --> 01:43:12,365 Може да си вземете бонбонки от главата. 1302 01:43:18,083 --> 01:43:22,341 Хер Мюлер, донесохте ли свидетелството? - А, да. 1303 01:43:24,983 --> 01:43:27,183 Фотошоп. 1304 01:43:29,250 --> 01:43:32,391 Явно го владеете по-добре от мен. 1305 01:43:32,717 --> 01:43:36,558 Трябваше сама да го направя за конкурса. Много се мотахте. 1306 01:43:36,658 --> 01:43:39,190 И така, какво сте забъркал? 1307 01:43:40,875 --> 01:43:43,223 13 месеца в затвора. 1308 01:43:45,917 --> 01:43:48,408 Засрамете се. - Не звънете на куките. 1309 01:43:48,508 --> 01:43:53,232 Ще изчезна за 5 минути, вече тръгвам. - Не вие, а колегите да се засрамят. 1310 01:43:53,332 --> 01:43:58,067 Трябваше да дойде човек от дъното да покаже, че отдадеността съществува? 1311 01:43:58,167 --> 01:44:03,303 Вие сте пример за това, какво става, ако човек посещава правилното училище. 1312 01:44:03,467 --> 01:44:05,858 Да, стиснахте зъби, укротихте 10 Б, 1313 01:44:05,958 --> 01:44:09,750 и ни изведохте на челно място. Какво има, фрау Шнабелщед? 1314 01:44:09,850 --> 01:44:12,690 Голяма пушилка се вдига от вашия ореол. 1315 01:44:12,917 --> 01:44:15,517 Да, всъщност, може да не е съвсем вярно, 1316 01:44:15,617 --> 01:44:19,168 че всичко се свежда само до това... - Пълни глупости! 1317 01:44:20,158 --> 01:44:23,942 Понякога висшата математика и латинския не са достатъчни. 1318 01:44:24,042 --> 01:44:29,467 Понякога трябва дух и здравословна доза безскрупулност, за да открие изход. Да? 1319 01:44:29,583 --> 01:44:33,317 Няма ли да ме уволните? - За идиот ли ме имаш? Ти си най-добрия. 1320 01:44:33,417 --> 01:44:37,767 Гротеска. - Но ще ви глобя с цели 2 заплати. 1321 01:44:37,867 --> 01:44:41,850 Ще ги инвестираме в училищното списание, на 10-то място сме, 1322 01:44:41,950 --> 01:44:45,558 но не за дълго. Скоро хората при будките няма да искат 1323 01:44:45,658 --> 01:44:49,684 "Филм Шпигел", а един супер "Клас газ". Това е списанието! 1324 01:44:50,750 --> 01:44:52,550 Светът загива. 1325 01:44:53,625 --> 01:44:56,183 Пращам, изпратих! Готово. 1326 01:44:56,875 --> 01:44:58,875 Планът си е мой. 1327 01:45:01,433 --> 01:45:04,275 "В полунощ в класната стая или ще загазиш." 1328 01:45:04,375 --> 01:45:06,712 Четете смс-ите отвън, благодаря. 1329 01:45:19,333 --> 01:45:21,133 Ехо? 1330 01:45:23,167 --> 01:45:25,477 Стъпил си на крака ми, махни се! 1331 01:45:28,292 --> 01:45:30,092 Действайте! 1332 01:45:34,708 --> 01:45:38,936 Мамка му! - Хер Мюлер, пак имаме нужда от вас. 1333 01:45:39,083 --> 01:45:42,223 Ще ви пиша шестици, сега спрете с това. 1334 01:45:42,417 --> 01:45:45,875 Нямаме нужда от тях. Имаме нужда от "лайкове". 1335 01:45:45,975 --> 01:45:47,475 Какви "лайкове"? 1336 01:45:47,575 --> 01:45:51,917 Ако искате да свалим гривната от крака ви, следвайте инструкциите. 1337 01:45:52,017 --> 01:45:54,833 Стига тъпотии! Сега всички вие ще... 1338 01:45:57,542 --> 01:46:00,001 Това беше само началото. 1339 01:46:01,042 --> 01:46:03,265 Добре. Какво искате? 1340 01:46:13,792 --> 01:46:16,058 И гащите също. 1341 01:46:25,083 --> 01:46:27,742 Свършени сте. - Не. 1342 01:46:27,842 --> 01:46:31,019 Това е началото на кариерата ми в YouTube. 1343 01:46:31,542 --> 01:46:33,762 Имам само 6 последователи. 1344 01:46:53,125 --> 01:46:55,579 Пуснете ме! Шантал! 1345 01:46:57,000 --> 01:46:58,942 Шантал, разкарай се, тъпачке! 1346 01:46:59,042 --> 01:47:01,867 Здрасти, пак е Шантал. Ако харесвате клипа, 1347 01:47:01,967 --> 01:47:05,242 смело натиснете бутона, а тук може да се включите. 1348 01:47:05,375 --> 01:47:08,383 По-добре не го качвай в нета! - Нека да мина. 1349 01:47:08,483 --> 01:47:10,443 Хер Мюлер, какво правите там? 1350 01:47:10,543 --> 01:47:13,900 Реших за разнообразие да облека витрина. - А, ясно. 1351 01:47:14,000 --> 01:47:16,492 Какво е ясно? Не влязъл по своя воля! 1352 01:47:16,592 --> 01:47:19,536 Фрау Шнабелщед! - Логнете се в Шанти канала! 1353 01:47:19,636 --> 01:47:21,562 Шантал, моля те, престани. 1354 01:47:21,667 --> 01:47:23,958 "Гол учител във витрина за храна." 1355 01:47:24,292 --> 01:47:25,792 Шантал! 1356 01:47:25,892 --> 01:47:28,125 Това беше: "Майната ти, Гьоте!"? 1357 01:47:34,042 --> 01:47:36,925 Най-добрият отбор завинаги! 1358 01:47:37,025 --> 01:47:40,287 Елиас Мбарек 1359 01:47:41,849 --> 01:47:45,398 Йела Хаазе 1360 01:47:47,463 --> 01:47:50,512 Каролине Херфюрт 1361 01:47:51,607 --> 01:47:53,325 Катя Райман 1362 01:47:53,425 --> 01:47:55,225 Катя Райман е гореща мацка 1363 01:47:55,325 --> 01:47:57,825 Вьолкер Брух 1364 01:47:58,510 --> 01:48:02,138 Макс фон дер Гробен 1365 01:48:02,538 --> 01:48:05,684 Арам Арами 1366 01:48:06,083 --> 01:48:08,849 Анна Лена Кленке 1367 01:48:09,224 --> 01:48:12,314 Лукас Райбер 1368 01:48:14,484 --> 01:48:17,496 Гизем Емре 1369 01:48:18,742 --> 01:48:21,771 Йоханес Нюсбаум 1370 01:48:22,071 --> 01:48:27,624 Руна Грейнер и много други. 1371 01:48:57,625 --> 01:48:59,825 Имаме камера. 1372 01:49:00,042 --> 01:49:02,958 Тук е пълно мазало! 1373 01:49:05,133 --> 01:49:07,367 Няма звук, нали? 1374 01:49:07,500 --> 01:49:10,242 Ако до 5 минути тук не е изчистено... 1375 01:49:10,617 --> 01:49:12,217 Ох! 1376 01:49:18,333 --> 01:49:23,833 Няма пострадали животни при направата на филма. Само актьори. 1377 01:49:39,417 --> 01:49:41,567 Говорите ли немски? - Малко. 1378 01:49:41,667 --> 01:49:45,058 Тогава защо мълча до сега? - Не чак толкова. 1379 01:49:45,158 --> 01:49:46,988 До утре трябва да е готово! 1380 01:49:55,675 --> 01:49:58,691 Шилер и даже Камю! 1381 01:50:03,708 --> 01:50:05,794 Я млъквайте веднага! 1382 01:50:08,110 --> 01:50:10,710 Изпълнителен продуцент: Мартин Москович 1383 01:50:10,910 --> 01:50:15,798 Продуценти: Лена Щьоман 1384 01:50:15,898 --> 01:50:18,232 и Бора Дагтекин 1385 01:50:18,332 --> 01:50:20,632 Сценарист и режисьор: Бора Дагтекин 1386 01:50:20,732 --> 01:50:22,532 Кофти дубли: 1387 01:50:27,492 --> 01:50:32,463 Да? - Ало? Аз съм мистър Лос... Лонг. 1388 01:50:32,763 --> 01:50:34,763 Как се казвам? 1389 01:50:35,895 --> 01:50:37,763 Съжалявам, нека опитаме пак. 1390 01:50:37,933 --> 01:50:39,777 Трябва ли пак да вдигам? 1391 01:50:39,877 --> 01:50:42,237 Да! Давайте още веднъж. 1392 01:50:42,542 --> 01:50:45,753 Започваме ли? - Да, аз ще вдигна. 1393 01:50:48,375 --> 01:50:51,400 Винаги на сцената с картофките, мамка му. 1394 01:50:51,700 --> 01:50:54,056 Мамка му. Добре. 1395 01:51:11,883 --> 01:51:14,025 И даже в Тайланд! 1396 01:51:14,167 --> 01:51:17,875 Трябва да дойда. - Ти си отдаден на работата. 1397 01:51:17,975 --> 01:51:19,965 Този поглед е невероятен. 1398 01:51:20,125 --> 01:51:21,925 Трябва да замина. 1399 01:51:28,858 --> 01:51:31,378 Сега присвиваш очи. - Не ги присвивам. 1400 01:51:31,478 --> 01:51:32,978 Мамка му. 1401 01:51:33,142 --> 01:51:34,843 И камера! 1402 01:51:34,943 --> 01:51:36,600 Вълк. 1403 01:51:38,458 --> 01:51:40,258 Пак го кажи. 1404 01:51:43,367 --> 01:51:45,842 Не трябва ли да си мериш сладкото? 1405 01:51:45,942 --> 01:51:48,812 Да, Бурак, трябва да си мериш сладките. 1406 01:51:51,242 --> 01:51:54,452 Да снимаме клипче за ноктопластика. - Да, давай. 1407 01:51:55,292 --> 01:51:58,967 Гизем, какво правиш? Защо се правиш, че държиш телефон? 1408 01:51:59,067 --> 01:52:02,510 Моля? - Вземи истински. Снимаме в момента. 1409 01:52:13,200 --> 01:52:15,200 Никой не чука. 1410 01:52:15,567 --> 01:52:19,039 Екхарт. - Съжалявам. 1411 01:52:19,183 --> 01:52:21,283 Първият кофти дубъл на Катя. 1412 01:52:27,892 --> 01:52:31,622 Гудрун, имате равни шансове с гимназия "Шилер". 1413 01:52:34,575 --> 01:52:39,005 Може да е транссексуален, казват, че в Тайланд било пълно с такива! 1414 01:52:39,317 --> 01:52:42,317 Може да е транссексуален, казват... 1415 01:52:43,108 --> 01:52:45,067 Шанти, какво стана? 1416 01:52:46,108 --> 01:52:47,908 Той ще прави пожар. 1417 01:52:49,192 --> 01:52:50,992 Добре. 1418 01:52:56,392 --> 01:52:59,592 Внимание, внимание! Пълни глупости! 1419 01:52:59,692 --> 01:53:02,067 Съжалявам, съжалявам. 1420 01:53:09,225 --> 01:53:10,725 Мамка му. 1421 01:53:11,150 --> 01:53:13,579 А? Мамка му, извинявайте. 1422 01:53:14,775 --> 01:53:16,575 Нощно виждане. 1423 01:53:17,117 --> 01:53:20,492 Вярно ли е, че ледените кубчета на лайното... Не! 1424 01:53:20,592 --> 01:53:24,300 Вярно ли е, че лайното пада от земята на ледени кубчета? 1425 01:53:24,400 --> 01:53:28,108 На земята! Вярно ли е, че лайното... 1426 01:53:28,450 --> 01:53:31,192 Вярно ли е, че лайното... пада... 1427 01:53:32,275 --> 01:53:36,800 Вярно ли е, че лайната под форма на ледени кубчета падат от земята... 1428 01:53:36,900 --> 01:53:38,700 Вярно ли е, че лайната... 1429 01:53:38,950 --> 01:53:43,440 Вярно ли е, че лайното пада под формата на ледено кубче във въздуха? 1430 01:53:44,117 --> 01:53:47,957 Вярно ли е, че лайното пада от ледените кубчета... 1431 01:53:49,658 --> 01:53:51,658 Какво зяпаш? 1432 01:53:57,233 --> 01:53:58,733 Извинете! 1433 01:54:01,650 --> 01:54:05,975 Ще взема кредитната карта на Лизи и ще си купя билет. 1434 01:54:09,900 --> 01:54:12,525 Извинете! - Наздраве! 1435 01:54:13,275 --> 01:54:17,569 Не, никъде няма да ходя с тези дебили. Какво? 1436 01:54:19,692 --> 01:54:22,492 Ти беше, видях те. Престани. 1437 01:54:22,633 --> 01:54:28,627 Може аз да отида, и хер Мюлер също. Сега не бях аз. 1438 01:54:28,800 --> 01:54:31,717 Какво му е на Рим? Аз с радост бих отишъл. 1439 01:54:31,817 --> 01:54:36,532 Вино, слънце, архитект... архит... Нещо се обърках. 1440 01:54:36,632 --> 01:54:40,050 Изостанала страна, хер Гундлах. "Шилер" отиват в Тайланд. 1441 01:54:40,150 --> 01:54:42,850 Какво става, фрау Шнабелщед? 1442 01:54:43,408 --> 01:54:46,688 Ще ви дам на Училищното настоятелство. 1443 01:54:47,200 --> 01:54:49,200 Аз бих могла да замина... 1444 01:54:49,408 --> 01:54:51,983 В Тайланд? - Вече плача. 1445 01:54:52,117 --> 01:54:57,137 Фрау Шнабелщед, какво става? - И аз не знам, какво става. 1446 01:54:59,617 --> 01:55:04,107 Той ми разваля въздуха. - Моля? 1447 01:55:04,275 --> 01:55:06,233 Благодаря. - Край. 1448 01:55:07,600 --> 01:55:09,700 Майната ти, Гьоте - 2! 1449 01:55:09,942 --> 01:55:12,322 Обичам те. - И аз те обичам. Много. 154171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.