Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
Превод и субтитри от:
http://subtitri.info/
3
00:00:31,583 --> 00:00:33,583
Дай ми това.
4
00:00:36,208 --> 00:00:38,408
Да?
- Ставай!
5
00:00:43,300 --> 00:00:47,275
Аз съм Мюлер. Училище "Гьоте".
Идвам при моя ученичка, стажува тук.
6
00:00:47,375 --> 00:00:49,533
Фамилията?
- Мюлер.
7
00:00:49,667 --> 00:00:51,783
На ученичката.
- Нямам идея.
8
00:00:51,917 --> 00:00:53,817
Шантал! Къде си?
9
00:00:53,917 --> 00:00:55,817
В багажника!
- Как я караш?
10
00:00:56,000 --> 00:00:59,025
Нормално. Тази кучка
от "Шилер" също е тук.
11
00:00:59,125 --> 00:01:02,275
Постоянно ми досажда, хер Мюлер.
- Добре...
12
00:01:02,375 --> 00:01:06,408
Това социалният ти служител ли е?
- Внимавай с приказките, кучко.
13
00:01:06,542 --> 00:01:09,242
Как смеете?
- Донеси ми кафе.
14
00:01:09,375 --> 00:01:13,592
Вие не сте клиент.
- Както и да е, и с дъвка става.
15
00:01:13,692 --> 00:01:15,225
Господи!
16
00:01:15,325 --> 00:01:17,333
Поне дават ли ти да караш?
- Не.
17
00:01:17,433 --> 00:01:20,153
Моля ви,
не пълнете главите им с глупости.
18
00:01:20,253 --> 00:01:23,980
Шантал, продължавай
да чистиш мокетите в купето.
19
00:01:24,717 --> 00:01:28,108
Не мога да си представя,
че някой ще я вземе на работа.
20
00:01:28,208 --> 00:01:30,358
Хер Мюлер, ще вземем "Голфа".
21
00:01:30,458 --> 00:01:33,483
Да, и двама знаем,
че слугинажите са безсмислени.
22
00:01:33,583 --> 00:01:36,383
Стажът.
- Говоря в множествено число.
23
00:01:36,500 --> 00:01:38,300
Запалваме.
24
00:01:38,458 --> 00:01:41,589
Изключи веднага двигателя.
- И...
25
00:01:49,400 --> 00:01:51,600
Откачи ли?!
26
00:01:53,425 --> 00:01:55,525
Мамка му, размазано е.
- Вън!
27
00:01:55,625 --> 00:01:59,317
Кажи й, че не я бива много.
- Не мога.
28
00:01:59,417 --> 00:02:02,913
Ще се газира.
Само я държа под контрол.
29
00:02:03,013 --> 00:02:06,167
Иначе ще трябва да се занимавам
с проблемите й.
30
00:02:06,267 --> 00:02:11,400
Но учениците ти имат доверие.
- Да не мислиш, че им пука за даскалите?
31
00:02:11,500 --> 00:02:16,393
Аз още си пиша с някои от моите.
- Да, но ти принципно си падаш.
32
00:02:16,633 --> 00:02:20,823
Особено грубите и строгите,
дето те пускат срещу секс.
33
00:02:20,923 --> 00:02:22,750
На вниманието на портиера.
34
00:02:22,850 --> 00:02:25,692
Шумата в задния двор
още не е прибрана.
35
00:02:25,792 --> 00:02:28,692
Кошчетата са препълнени.
Бутилките се търкалят по пода.
36
00:02:28,792 --> 00:02:31,173
Да.
- Хер Бадебрехт от МО.
37
00:02:31,273 --> 00:02:33,273
Нека влезе.
38
00:02:34,308 --> 00:02:37,225
Искам да спечеля конкурса
на министерството.
39
00:02:37,325 --> 00:02:41,733
Ще е перфектната реклама за нас.
- Имате равни шансове с "Шилер".
40
00:02:41,833 --> 00:02:45,192
За да ги биете,
организирайте екскурзия в чужбина.
41
00:02:45,292 --> 00:02:48,603
Ще ходим до Северно море.
- Не е точно това.
42
00:02:48,703 --> 00:02:52,883
Нуждаете се от нещо международно.
Някоя изостанала страна.
43
00:02:53,300 --> 00:02:55,598
Нарушение на човешките права.
44
00:02:55,698 --> 00:03:01,667
Катастрофален упадък на образованието.
Твоят "Гьоте" трябва да се изяви.
45
00:03:02,042 --> 00:03:05,958
Съжалявам.
Често си спомням за едно време.
46
00:03:06,292 --> 00:03:09,283
Екхарт, училището ми отнема
цялата енергия.
47
00:03:09,467 --> 00:03:13,608
След 2 седмици ще решим,
кое училище печели.
48
00:03:13,708 --> 00:03:15,508
Гудрун.
- Екхарт.
49
00:03:15,858 --> 00:03:19,033
Покажи на Ерика,
кой е по-добрият директор.
50
00:03:21,875 --> 00:03:23,675
Добре.
51
00:03:25,458 --> 00:03:29,643
О, Плюнчо, днес ти ли събираш боклука?
52
00:03:30,308 --> 00:03:34,400
Даниел, играчките обратно в контейнера!
За бедните деца в Тайланд са.
53
00:03:34,500 --> 00:03:38,192
Фрау Майер, не може да се въртите
около врага и после да идвате тук.
54
00:03:38,292 --> 00:03:40,100
Само говорим.
- Не ми пука.
55
00:03:40,200 --> 00:03:44,900
Как е в "Шилер"? Харесва ви?
Пушите си, яко кафе, богати родители.
56
00:03:45,000 --> 00:03:48,900
Да, аз само исках да ръководя хор.
- Аз ви предлагах.
57
00:03:49,000 --> 00:03:53,192
Но първо да мина опреснителни по немски.
- Азбуката също може да се пее.
58
00:03:53,292 --> 00:03:55,275
Какво блокира пожарния изход?
59
00:03:55,375 --> 00:03:58,150
"Шилер" събират играчки
за училище в Тайланд.
60
00:03:58,250 --> 00:04:01,717
До утре да го няма.
И тук не се пуши.
61
00:04:02,583 --> 00:04:04,550
Изглеждаш като папагал!
62
00:04:05,992 --> 00:04:08,150
Папагал?!
Сега ще видиш папагал!
63
00:04:08,250 --> 00:04:10,625
Остави Плюнчо на мира.
- Тя ме ухапа!
64
00:04:10,725 --> 00:04:13,542
Не е позволено!
- Тоя ме нарече "папагал"!
65
00:04:13,642 --> 00:04:15,800
Шибано копеле с голяма пачка.
66
00:04:15,900 --> 00:04:19,500
Шантал, внимавай с езика,
иначе ще чистиш за назидание.
67
00:04:19,600 --> 00:04:22,008
Чистене за какво?
- Нямам представа.
68
00:04:22,167 --> 00:04:25,707
Хер Мюлер, още нямам вашето
свидетелство за съдимост.
69
00:04:25,807 --> 00:04:30,333
Забравих го вкъщи, ще го донеса.
- Чудесно. Как мина стажът на 10 Б?
70
00:04:30,433 --> 00:04:33,543
Искам работа за интелектуално...
- Ох!
71
00:04:33,643 --> 00:04:36,167
Бях в полицията.
Преебавка.
72
00:04:36,267 --> 00:04:40,275
Дори не ми дадоха карам колата.
- Какво не ти дадоха?
73
00:04:40,375 --> 00:04:42,805
Карам полицейска кола.
- Не, падежът.
74
00:04:42,905 --> 00:04:47,306
Не, мисля, че караха "Опел".
- Да, нямам търпение да видя отчетите.
75
00:04:47,406 --> 00:04:49,805
Разбира се, само да ги проверим.
76
00:04:50,717 --> 00:04:52,292
Пак боклук.
77
00:04:52,392 --> 00:04:56,692
Фрау Шнабелщед, заради вас
ще ни лишат от медала за екология.
78
00:04:56,792 --> 00:04:58,567
Млъкни!
79
00:04:58,667 --> 00:05:00,667
Аз ще се погрижа.
80
00:05:03,000 --> 00:05:05,408
Плюнчо, натегач такъв!
- Престани!
81
00:05:17,300 --> 00:05:20,942
Можеше поне да отбележиш
лесните граматични грешки.
82
00:05:21,042 --> 00:05:22,842
Да.
83
00:05:23,875 --> 00:05:27,683
Шибана работа, вечно трябва
да фалшифицирам документи.
84
00:05:30,850 --> 00:05:34,767
Ако влагаше поне 50%
от престъпната си енергия в уроците...
85
00:05:34,867 --> 00:05:37,583
Не ми каза, че има толкова бачкане.
- Да.
86
00:05:37,683 --> 00:05:39,683
И ставането рано сутрин.
87
00:05:40,042 --> 00:05:43,900
Ето, пак! Имаш депресивна фаза,
терапевтът ни предупреди.
88
00:05:44,000 --> 00:05:45,525
Не.
- Да вървим.
89
00:05:45,625 --> 00:05:47,425
Не!
- Да!
90
00:05:49,525 --> 00:05:52,983
Не съм сигурна за тази,
май трябваше да е по-ниско.
91
00:05:54,442 --> 00:05:55,983
Гротеска.
92
00:05:56,083 --> 00:05:58,775
Защо не отворих бар?
- Нямаш пари.
93
00:05:58,875 --> 00:06:02,192
Ще работиш, докато 10 Б завършат
или поне опитай.
94
00:06:02,292 --> 00:06:05,608
Може да отнеме години.
На теб ще ти дадат кредит.
95
00:06:05,708 --> 00:06:08,250
Вече го обсъждахме.
Можеш да напуснеш,
96
00:06:08,350 --> 00:06:12,069
но чак когато си осигуриш бъдещето.
Това е важно за мен.
97
00:06:12,169 --> 00:06:16,740
Научи се да довършваш започнатото
или пак ще свършиш в затвора.
98
00:06:16,983 --> 00:06:19,392
Лаура, намали музиката, моля!
99
00:06:19,492 --> 00:06:22,983
Откакто е с Даниел,
слуша само тъпия "рап".
100
00:06:23,083 --> 00:06:25,067
Лаура Катерина Шнабелщед!
101
00:06:25,167 --> 00:06:30,005
Вчера в градската болница почина
затворник на име Мустафа К.
102
00:06:30,105 --> 00:06:34,258
Затворникът опитал да избяга,
спускайки се от 6 метра височина
103
00:06:34,392 --> 00:06:39,627
с помощта на вързани чаршафи.
Арестуван през 2012 година,
104
00:06:39,727 --> 00:06:43,525
хванат при извършване на грабеж,
заедно със съучастници.
105
00:06:43,625 --> 00:06:45,425
Да, видях.
106
00:06:45,542 --> 00:06:47,317
Какво писмо?
107
00:06:47,417 --> 00:06:49,438
Е, какво пише?
108
00:06:49,583 --> 00:06:53,155
Не знам, прочетох само един ред:
"За Зики".
109
00:06:53,255 --> 00:06:56,250
От къде го взе?
- Един го изнесъл от затвора.
110
00:06:56,350 --> 00:06:59,658
Един такъв дебел.
Каза, че бил длъжник на Мустафа.
111
00:06:59,758 --> 00:07:03,868
"Ако ме застрелят при бягството,
делът ми е в твоя резервоар."
112
00:07:05,467 --> 00:07:07,667
И това ли е всичко?
113
00:07:08,467 --> 00:07:10,667
"Раздели го с Чарли."
114
00:07:11,375 --> 00:07:14,689
Толкова сладко!
- Ти си го дописала, не съм идиот.
115
00:07:14,789 --> 00:07:17,983
Почеркът е друг и цветът на химикала.
- Хвана ме.
116
00:07:18,083 --> 00:07:21,650
По-добре измий колата, не кучето!
- Разкарай се!
117
00:07:21,750 --> 00:07:26,923
Не схващам.
- Заедно бягахме. После се разделихме.
118
00:07:27,023 --> 00:07:29,075
Взимам парите, ти - диамантите.
Скрий ги.
119
00:07:29,175 --> 00:07:30,975
И двамата идвахме при теб.
120
00:07:31,075 --> 00:07:37,000
Спипват го, пуска плячката в резервоара,
защото онази нощ колата беше при теб.
121
00:07:37,333 --> 00:07:39,715
Много тъпо скривалище.
- Именно.
122
00:07:39,815 --> 00:07:42,865
Защо просто не ги закопа на строежа?
123
00:07:53,708 --> 00:07:56,228
Леле, пич, с какво я зареждаш?
124
00:08:07,317 --> 00:08:09,733
Тук са най-малко 40-50 хиляди евро.
125
00:08:09,833 --> 00:08:11,704
Ето.
- Благодаря.
126
00:08:11,804 --> 00:08:13,604
Комисионната.
127
00:08:13,704 --> 00:08:17,292
Предпочитам на пръстен, но и така става.
- Имам визия.
128
00:08:17,392 --> 00:08:19,612
Як бар. Няколко оборотни мацки.
129
00:08:19,925 --> 00:08:23,253
Или нещо по-яко.
Танцьорки.
130
00:08:23,353 --> 00:08:27,800
Стоя си там, правя питиета.
Бъркам коктейли.
131
00:08:27,900 --> 00:08:31,008
Но ти обичаш даскалъка.
- Там няма перспектива.
132
00:08:31,108 --> 00:08:36,392
Да не съм луд да бачкам, като имам това?
- И ще се отървеш от даскалицата, пич.
133
00:08:36,492 --> 00:08:40,000
Можеш да си позволиш качествени курви.
- Разкарай се.
134
00:08:40,100 --> 00:08:43,800
Тая може ли изобщо да духа?
- Сега ще ми духаш юмрука.
135
00:08:43,900 --> 00:08:47,317
Още днес напускам
и ще търся сграда за бара.
136
00:08:47,417 --> 00:08:50,075
Наета си!
- Най-после ще ти кажа честно.
137
00:08:50,175 --> 00:08:52,725
Много ме беше срам, че си даскал.
138
00:08:53,175 --> 00:08:56,733
Не бързай.
Запази го в тайна няколко седмици.
139
00:08:56,833 --> 00:08:59,243
Ами ако ченгетата ни следят?
140
00:09:33,208 --> 00:09:35,438
Знам, че е важно за теб.
141
00:09:43,150 --> 00:09:46,175
Не съм те забравила, Каро.
Сега ще го направя.
142
00:09:46,275 --> 00:09:47,833
Да.
143
00:09:47,933 --> 00:09:51,613
Къде беше? 3 пъти ти звънях.
Имаме събрание.
144
00:09:53,792 --> 00:09:56,925
Какво е това?
- Оправих ти колелото.
145
00:09:57,042 --> 00:10:01,933
Докато го карах по магазините?
- Отивам да се преоблека.
146
00:10:02,317 --> 00:10:05,608
Криеш ли нещо?
- Вечното подозрение. Вбесяваш!
147
00:10:05,708 --> 00:10:09,148
Кой вбесява кого?
Забрави съществителните.
148
00:10:16,208 --> 00:10:18,008
Ти оставаш.
149
00:10:21,792 --> 00:10:23,592
Лаура?
150
00:10:41,908 --> 00:10:44,792
Кой от учителите ще е лицето
на кампанията?
151
00:10:44,892 --> 00:10:50,208
Този, който спечели конкурса за мен.
Благодарение на него ще станем известни.
152
00:10:51,083 --> 00:10:53,750
Нови ученици, стипендии, реклама.
153
00:10:54,417 --> 00:10:57,225
Може би, даже ново спортно оборудване.
154
00:10:58,250 --> 00:11:00,292
"СТАНИ УЧИТЕЛ СЕГА!"
155
00:11:00,425 --> 00:11:03,733
Стига мечти.
Кой ще се бори за пътуването в чужбина?
156
00:11:03,833 --> 00:11:06,958
Северно море не става ли?
- Северно море в чужбина ли е?
157
00:11:07,058 --> 00:11:09,968
Ходила съм там още преди
да станеш директор.
158
00:11:10,068 --> 00:11:13,714
О, Боже. Само не започвай пак
с твоята спасителна акция.
159
00:11:13,814 --> 00:11:18,608
Без еко кръжока и месечните дарения от
12 евро, Инес и Роли щяха да са мъртви.
160
00:11:18,708 --> 00:11:23,733
Роли вече има онлайн камера и страница
в Twitter. Може да се присъедините.
161
00:11:23,833 --> 00:11:26,700
Май трябваше да останеш
повече на терапията.
162
00:11:26,800 --> 00:11:30,233
С радост пак бих посетил Рим.
Вино, въздух, "dolce vita"!
163
00:11:30,333 --> 00:11:32,443
Изостанала страна, хер Гундлах.
164
00:11:32,543 --> 00:11:35,858
Без пица, по-добре нещо
с епидемия или катастрофа.
165
00:11:35,958 --> 00:11:39,108
"Шилер" ще ходят в Тайланд.
- Аз ще отида.
166
00:11:39,208 --> 00:11:41,358
И хер Мюлер ще дойде.
- Какво?
167
00:11:41,458 --> 00:11:45,275
Не.
Никъде няма да ходя с тези идиоти.
168
00:11:45,375 --> 00:11:49,858
Но не и с бюджета за Северно море
или ще уведомя Училищното настоятелство.
169
00:11:49,958 --> 00:11:54,028
Това са планирани разходи.
За цялото училище, Ингрид!
170
00:11:56,867 --> 00:12:00,208
Приключихте ли?
- Да, нали имате родителска среща.
171
00:12:00,308 --> 00:12:04,000
Кажи им кое е добре, но не забравяй
и слабите им страни...
172
00:12:04,100 --> 00:12:07,150
Можеш ли да ми го запишеш?
- Много си зависим.
173
00:12:07,250 --> 00:12:10,400
Започна ли да четеш "Фауст"?
- Есте.
174
00:12:10,642 --> 00:12:14,252
Коя част ти хареса най-много?
- Когато умира.
175
00:12:15,342 --> 00:12:18,150
Когато взима ябълката
и тя се взривява.
176
00:12:18,250 --> 00:12:20,210
Дори в Гугъл не си проверил.
177
00:12:21,075 --> 00:12:25,017
И да обсъдим екскурзията.
Не искам Хауке пак да победи.
178
00:12:25,117 --> 00:12:27,217
Мечтай си!
179
00:12:30,667 --> 00:12:32,833
"Вашите дарения помагат!"
180
00:12:56,300 --> 00:12:58,500
Тук ли спа?
181
00:13:00,417 --> 00:13:03,497
Но още си вееш патката, нали?
182
00:13:03,597 --> 00:13:07,858
Ако й го слагаш, слагай кондоми.
Няма да ти издържам отрочето.
183
00:13:07,958 --> 00:13:09,525
Боже мой!
184
00:13:09,625 --> 00:13:12,442
Пълна гротеска.
Тя ми е изхвърлила нещата.
185
00:13:12,542 --> 00:13:17,479
Няма ми DVD-тата. Талисманът ми също.
И всичките ми плюшени играчки.
186
00:13:17,842 --> 00:13:21,458
Талисман? Как изглеждаше?
- От "Гьоте". Плюшен ленивец.
187
00:13:21,558 --> 00:13:23,458
Какво е направила с него?
188
00:13:24,092 --> 00:13:27,650
Дарих го. Вече не си играе с него.
- На кого го дари?
189
00:13:27,750 --> 00:13:30,592
Пълна гротеска.
Беше талисманът на училището.
190
00:13:30,697 --> 00:13:32,566
Извинявай.
191
00:13:32,675 --> 00:13:36,108
Оставих го на "Шилер",
за училището им в Тайланд.
192
00:13:36,208 --> 00:13:39,384
В контейнер ли го хвърли?
- Още снощи.
193
00:13:39,684 --> 00:13:41,733
Нали ме видя, че нося чувал.
194
00:13:41,833 --> 00:13:44,633
Какво ви стана?
- Пълна гротеска.
195
00:13:44,917 --> 00:13:48,198
Лаура, престани с тази дума.
Полудявам.
196
00:13:48,298 --> 00:13:50,325
За "гротеска" ли говориш?
197
00:13:52,044 --> 00:13:54,473
Гимназия "Шилер".
198
00:14:02,500 --> 00:14:07,025
Каро! Къде е контейнерът с играчките?
- Прибраха го вчера вечерта.
199
00:14:07,125 --> 00:14:09,844
Вече пътува за Тайланд.
- Тайланд?
200
00:14:09,944 --> 00:14:11,944
Да.
201
00:14:12,244 --> 00:14:14,244
Мамка му!
202
00:14:18,717 --> 00:14:20,517
"Карам екологично!"
203
00:14:22,000 --> 00:14:25,360
"Заминаваме за училището побратим
в Тайланд."
204
00:14:26,493 --> 00:14:29,004
"Помощ за пострадалите от цунами."
205
00:14:31,233 --> 00:14:34,317
О, слънцето изгря. Супер тениска.
- Благодаря.
206
00:14:34,417 --> 00:14:38,317
Хей! Вие ли заминавате там,
където са играчките?
207
00:14:38,417 --> 00:14:42,758
Вероятно сте бащата на...
- Не, това е хер Мюлер от "Гьоте".
208
00:14:42,858 --> 00:14:45,750
Хауке Веки, биология и английски.
- И какво?
209
00:14:45,850 --> 00:14:48,730
Аз съм бившият на Лизи.
Не ви ли е говорила?
210
00:14:48,833 --> 00:14:51,033
Може би.
- Ревнуваш ли?
211
00:14:51,133 --> 00:14:55,975
Шегувам се. Не си говорим вече.
Кралицата на граматиката е изцяло твоя.
212
00:14:56,075 --> 00:14:59,250
Защо си толкова весел?
- В добро настроение съм.
213
00:14:59,350 --> 00:15:02,050
Работа, ученици.
Живот мечта.
214
00:15:02,167 --> 00:15:04,442
Хауке! Чакаме те.
- Здрасти.
215
00:15:04,542 --> 00:15:07,640
Малко закъснях.
Вчера ядох развалени стриди.
216
00:15:08,633 --> 00:15:12,425
Можеш ли сама да донесеш проектора?
Ще хапна нещо.
217
00:15:12,525 --> 00:15:15,633
Учениците ми са златни.
- Ти ли отиваш там?
218
00:15:15,733 --> 00:15:18,093
Да, това е нашето училище побратим.
219
00:15:18,193 --> 00:15:20,932
Най-успешният социален проект
в Германия.
220
00:15:21,032 --> 00:15:24,046
Мамка му.
- Да, гадно е когато твоето училище
221
00:15:24,146 --> 00:15:25,998
няма такива възможности.
222
00:15:26,098 --> 00:15:29,475
Може с Елизабет да купите
храсти от нашата градина.
223
00:15:29,575 --> 00:15:33,108
Или жив плет? Можеш директно да гледаш
хола на Лизи от улицата.
224
00:15:33,208 --> 00:15:37,058
Обикновено гледам навън.
- Беше ми приятно, но ще тръгвам.
225
00:15:37,158 --> 00:15:40,475
Дано се видим на училищните
квалификации през май.
226
00:15:40,575 --> 00:15:43,325
Ти си печен,
поздрави моето сладкишче.
227
00:15:54,625 --> 00:15:58,405
"Екипът на спасителите
помага при спасяването на света."
228
00:15:59,500 --> 00:16:01,533
Обадиха ми се от банката.
229
00:16:01,633 --> 00:16:04,817
Пробвал си с моята кредитна карта
да купиш билет за Банкок?
230
00:16:04,917 --> 00:16:08,792
Сърфирах в интернет
и сигурно съм натиснал нещо по грешка.
231
00:16:08,892 --> 00:16:11,542
Зики, не ме прави на луда.
232
00:16:11,675 --> 00:16:15,233
Просто малък заем,
до заплата остават само 2 седмици.
233
00:16:15,333 --> 00:16:19,043
Може би, не трябваше да харчиш
всичко за игри и алкохол.
234
00:16:19,167 --> 00:16:22,700
Защо Банкок?
Не сме във ваканция, нещо става.
235
00:16:22,800 --> 00:16:26,210
Обажда се надзорникът на хер Мюлер.
Фрау Шнабелщед, обадете ми се.
236
00:16:26,333 --> 00:16:31,133
Пробацията е почти към края си.
Искаме потвърждение, че още живее у вас.
237
00:16:31,233 --> 00:16:35,458
Шнабелщед. Кажи истината веднага
или няма да те покривам повече.
238
00:16:36,833 --> 00:16:41,025
Мога да му кажа,
че изготвяш фалшиви документи.
239
00:16:41,125 --> 00:16:44,358
Фрау Шнабелщед?
- Здравейте, и аз мислех да ви се обадя
240
00:16:44,458 --> 00:16:46,067
относно хер Мюлер.
241
00:16:46,167 --> 00:16:48,657
Чакай, исках да те изненадам...
- Ало?
242
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
Исках да отидем на екскурзията
в чужбина.
243
00:16:51,658 --> 00:16:54,989
За да бием "Шилер"
и да сбъднеш мечтата си.
244
00:16:55,089 --> 00:16:57,757
Фрау Шнабелщед?
- Хер Кайзер, простете.
245
00:16:57,857 --> 00:17:01,125
Да, хер Мюлер още живее тук.
- Разбирам, чудесно.
246
00:17:01,225 --> 00:17:04,425
Ще му предам. До скоро.
- Много добре. До чуване.
247
00:17:05,942 --> 00:17:08,817
Помислих, че ако ние платим
поне един билет,
248
00:17:08,917 --> 00:17:12,786
ще облекчим бюджета на училището.
Извинявай, че не те питах.
249
00:17:12,886 --> 00:17:14,973
Съжалявам, ядосах ти се.
250
00:17:15,073 --> 00:17:18,917
Прости ми. Просто се боя,
че пак ще направиш някоя глупост
251
00:17:19,017 --> 00:17:22,457
и ще правим секс веднъж месечно
в затвора.
252
00:17:22,567 --> 00:17:27,358
Научи се да ми вярваш.
- Ще бъде чудесно, ако и ти дойдеш.
253
00:17:27,458 --> 00:17:30,648
Та това е Тайланд!
- Трябва да дойда.
254
00:17:31,717 --> 00:17:35,258
Толкова си отдаден на работата си.
- Да.
255
00:17:35,625 --> 00:17:41,053
Но няма да стане без парите на Ингрид
за екскурзията до Северно море.
256
00:17:44,467 --> 00:17:46,667
Помисли за кариерата си.
257
00:17:47,883 --> 00:17:50,673
Ингрид трябва да се откаже
от екскурзията.
258
00:17:51,875 --> 00:17:55,645
Боже, звучи почти криминално.
Научих се от теб.
259
00:18:00,375 --> 00:18:03,300
Това е някакъв тест, нали?
- Не е тест.
260
00:18:03,400 --> 00:18:07,583
Елиминирайте фрау Ламбах Кнор.
След терапията е неуравновесена.
261
00:18:07,683 --> 00:18:10,117
Ние какво печелим?
- Нищо.
262
00:18:10,250 --> 00:18:12,910
Искаме да се включим в екскурзията.
263
00:18:13,083 --> 00:18:16,533
Не членувате в еко кръжока.
- Това е поправимо.
264
00:18:16,667 --> 00:18:19,725
Или сам си вършете мръсната работа.
265
00:18:24,042 --> 00:18:26,242
Добре, става.
266
00:18:27,992 --> 00:18:31,692
До сега не ни пускаха на екскурзия,
все ни оставяха тук.
267
00:18:31,792 --> 00:18:33,792
Чудно, защо ли.
268
00:18:35,500 --> 00:18:38,800
На работа.
- Хайде.
269
00:18:41,567 --> 00:18:43,067
Идиоти.
270
00:18:43,167 --> 00:18:46,125
Тя нали пие хапчета?
- О, да.
271
00:18:49,458 --> 00:18:52,308
Внимание!
Училището не е игрална площадка.
272
00:18:58,083 --> 00:19:01,667
По дяволите, вие сте откачени!
Хулигани!
273
00:19:04,167 --> 00:19:07,758
Простете, фрау Лаймбах Кнор.
- Махни се от очите ми!
274
00:19:08,875 --> 00:19:13,050
Всички да млъкнат
или ще получите двойки.
275
00:19:13,375 --> 00:19:17,025
И без това, едвам ви издържам.
И никакви шушукания.
276
00:19:17,125 --> 00:19:22,292
Сега всички да гледат
и да опишат случващото се.
277
00:19:32,558 --> 00:19:36,392
Кой саботира експеримента?
- Никой. Седяхме си по местата.
278
00:19:36,492 --> 00:19:39,517
Мама каза, че изобщо
не трябва да преподавате.
279
00:19:39,617 --> 00:19:42,292
Обзалагам се, че нещо сте объркала.
280
00:19:42,667 --> 00:19:45,467
Искате да ме изкарате луда?
281
00:19:53,542 --> 00:19:55,342
Всички да останат тук.
282
00:19:56,958 --> 00:19:59,083
Боже Господи.
- Какво беше това?
283
00:20:00,792 --> 00:20:03,312
Една дума и ще пострадате!
284
00:20:05,833 --> 00:20:08,508
Не ни каза,
че ще бъде толкова страшно.
285
00:20:08,608 --> 00:20:11,483
Къде си тръгнала
с долнопробното си училище?
286
00:20:11,583 --> 00:20:15,067
Хуманитарното образование
не е на мода. Дойдох, видях, довиждане.
287
00:20:15,167 --> 00:20:18,400
Нямате дори рампа за инвалиди,
а взимате такива.
288
00:20:18,500 --> 00:20:21,025
Етиен има Аспергер.
- Да, 11% инвалидност.
289
00:20:21,125 --> 00:20:24,233
Ние станахме първото
антирасистко училище.
290
00:20:24,333 --> 00:20:26,817
50% от деца тук са емигранти.
А вие...
291
00:20:26,917 --> 00:20:29,775
А ние имаме чернокожа ученичка.
- Да, една.
292
00:20:29,875 --> 00:20:33,817
И не съм сигурна, че не сте я боядисали.
- Внимавай с езика.
293
00:20:33,917 --> 00:20:36,554
Изпросихте си контролното.
294
00:20:47,875 --> 00:20:50,875
Спокойно.
295
00:20:51,625 --> 00:20:54,667
Ингрид...
296
00:20:56,333 --> 00:20:57,933
Кой е тук?
297
00:20:59,583 --> 00:21:03,675
Ние сме вътрешните ти гласове.
298
00:21:03,792 --> 00:21:07,300
Трябва да ни унищожиш.
299
00:21:11,458 --> 00:21:15,141
Иначе ние ще те унищожим.
300
00:21:22,000 --> 00:21:23,800
Ще те унищожа!
301
00:21:25,542 --> 00:21:28,208
Стоп. Стоп.
302
00:21:28,342 --> 00:21:32,983
И пак те предупреждавам, ремонтирай
спортния салон. Нахлу на наша територия.
303
00:21:33,083 --> 00:21:37,888
Намали гледането на "Игра на тронове".
- Дори нямате собствен герб.
304
00:21:38,150 --> 00:21:42,358
Само дето ще те бия в състезанието
на министерството, ще видиш.
305
00:21:42,458 --> 00:21:45,099
С екскурзия до Северно Море?
Мечтай си.
306
00:21:46,333 --> 00:21:48,617
Ингрид!
- Дойде и твоят ред!
307
00:21:48,750 --> 00:21:51,550
Северно море току-що
изтече в тоалетната.
308
00:21:53,708 --> 00:21:55,900
Боже, но тя ще го убие.
309
00:21:56,000 --> 00:21:58,800
Чувате ли гласовете?
Адът е празен.
310
00:21:59,175 --> 00:22:02,567
Всички дяволи са тук.
- Какво се е вселило в теб?
311
00:22:02,667 --> 00:22:05,408
Шекспир!
- Не съм луда!
312
00:22:05,667 --> 00:22:09,167
Те са банда хулигани!
Ще им повдигна обвинение!
313
00:22:09,750 --> 00:22:12,489
Свобода! Свобода!
314
00:22:16,750 --> 00:22:19,585
Пиа, не слагай колелото на парапета.
315
00:22:20,033 --> 00:22:22,025
И да не сте го постнали!
316
00:22:22,125 --> 00:22:25,592
Скъпи колеги,
фрау Лаймбах Кнор пак излезе от строя,
317
00:22:25,692 --> 00:22:28,385
затова фрау Шнабелщед ще поеме
еко кръжока
318
00:22:28,485 --> 00:22:31,400
и ще замине с хер Мюлер, къде?
- В Тайланд. Бан Нам.
319
00:22:31,500 --> 00:22:34,800
Тайланд? Защо?
Там отива гимназия "Шилер".
320
00:22:34,900 --> 00:22:38,567
Мисля, че идеята е лоша.
- Екскурзията няма да е скъпа.
321
00:22:38,667 --> 00:22:42,167
Освен това са свикнали
с постоянния обмен на ученици.
322
00:22:42,267 --> 00:22:45,177
Можем да им отмъкнем
училището побратим.
323
00:22:46,133 --> 00:22:48,133
Това е вече нещо!
324
00:22:48,292 --> 00:22:50,900
Ще взема няколко деца
от 10 Б,
325
00:22:51,000 --> 00:22:53,117
Шантал и другите.
- Какво?
326
00:22:53,250 --> 00:22:56,317
Елизабет, няма да оцелеете.
- И инвалида, моля.
327
00:22:56,417 --> 00:22:59,175
Но тогава ще изглежда предумишлено.
Защо?
328
00:22:59,275 --> 00:23:02,033
Защото подкрепяме инвалидите.
Без възражения.
329
00:23:02,133 --> 00:23:04,033
Питайте го, как беше...
- Плюнчо.
330
00:23:04,133 --> 00:23:07,786
Именно, то и нямаме други.
- Не може да сменяте хората от кръжока,
331
00:23:07,886 --> 00:23:10,025
без да ни питате.
- Да, да. Къш!
332
00:23:10,125 --> 00:23:11,925
Какъв кретен.
333
00:23:12,025 --> 00:23:14,750
Защо всички го смятат за готин?
- Не го понасям.
334
00:23:14,850 --> 00:23:17,320
За нищо на света.
Няма да пътувам.
335
00:23:21,542 --> 00:23:23,342
Но ще бъде много яко.
336
00:23:23,442 --> 00:23:26,042
Шантал 2 пъти ме би.
Пак ще го направи.
337
00:23:26,142 --> 00:23:30,591
Само в Шантал ли е проблемът?
- На 65% е в Шантал. Така си мисля.
338
00:23:30,950 --> 00:23:33,458
Освен това, не понасям този климат,
339
00:23:33,792 --> 00:23:36,783
мразя да съм потен.
- Мамка му.
340
00:23:40,050 --> 00:23:41,858
Нека Плюнчо си остане тук.
341
00:23:41,958 --> 00:23:46,228
Ако остане, отиваме на Северно море.
- Испания, яко!
342
00:23:46,542 --> 00:23:49,942
Испания.
Кой е дежурен по наказанията?
343
00:23:50,042 --> 00:23:51,942
Аз съм.
- Удари се зад врата.
344
00:23:52,042 --> 00:23:54,483
Каза, че е тя.
- А дежурен по граматика?
345
00:23:54,583 --> 00:23:56,158
Аз съм!
346
00:23:56,258 --> 00:23:59,113
Аз съм.
- Закъсня. Бурак, удари го!
347
00:24:03,342 --> 00:24:08,067
Извинете се на Етиен или ще ви закопая.
- Аз не искам да се извинявам.
348
00:24:08,167 --> 00:24:11,431
Той е странен,
пък и е влюбен във фрау Шнабелщед.
349
00:24:11,531 --> 00:24:14,069
Колко сладко!
- Сериозно?
350
00:24:14,169 --> 00:24:16,608
Има алтар с нейни снимки в шкафчето.
351
00:24:16,708 --> 00:24:19,000
Олтар.
- Алтар в шкафчето...
352
00:24:19,333 --> 00:24:22,021
Не е алтар, а олтар, глупачке!
353
00:24:22,625 --> 00:24:24,625
Клас от дебили.
354
00:24:24,875 --> 00:24:28,167
Какво?
- Нали ще ни помогнете да завършим?
355
00:24:33,500 --> 00:24:37,483
Какво научихме днес?
Фотосинтезата не е глупост, а магия.
356
00:24:37,583 --> 00:24:40,108
Защото растенията са великолепни.
357
00:24:40,242 --> 00:24:45,025
Гледайте уроците ми на "Био великолепие"
и съветите ми на "Мега мозък".
358
00:24:45,125 --> 00:24:47,125
Край на връзката, ваш Хауке!
359
00:25:03,333 --> 00:25:05,733
"Заявката за приятелство е приета."
360
00:25:14,967 --> 00:25:18,787
"Здрасти, сладур.
Ще чакам да се видим на екскурзията."
361
00:25:24,792 --> 00:25:26,592
"Няма да ходя."
362
00:25:37,967 --> 00:25:41,400
"Но аз искам да бъдем заедно.
Не казвай на никой,
363
00:25:41,500 --> 00:25:44,880
но понякога тайно си представям,
как те целувам."
364
00:25:55,217 --> 00:25:58,675
Не, аз не мога да отида.
365
00:26:01,042 --> 00:26:03,242
Боже, но аз трябва да отида.
366
00:26:07,008 --> 00:26:08,775
Да.
367
00:26:08,875 --> 00:26:10,675
Да.
368
00:26:11,500 --> 00:26:13,300
Татко!
369
00:26:14,250 --> 00:26:16,733
Ще ми свалиш ли големия куфар?
370
00:26:16,833 --> 00:26:19,085
Здрасти на двойката!
371
00:26:20,000 --> 00:26:22,767
Все едно ги изпращат в пандела.
- Срамота.
372
00:26:22,867 --> 00:26:25,317
Чао, татко.
- И се забавлявай, нали?
373
00:26:30,825 --> 00:26:34,817
Здрасти, Лаура!
- Успяхме! Като двойка педагози сме.
374
00:26:34,917 --> 00:26:38,377
Ще проспя тази част,
ти ще се занимаваш с даскалъка.
375
00:26:38,542 --> 00:26:41,733
А романтичните нощи в палатката
броят ли се за даскалък?
376
00:26:41,833 --> 00:26:44,292
Смятам да спя сам.
- Добре.
377
00:26:44,575 --> 00:26:47,658
Хей, Плюнчо!
Да не се местиш?
378
00:26:48,667 --> 00:26:51,035
Здрасти, Майке.
- Здравейте.
379
00:26:51,135 --> 00:26:52,875
Хер Мюлер!
- Да, да, хайде.
380
00:26:52,975 --> 00:26:56,975
Екскурзия!
- Всички по местата.
381
00:26:58,917 --> 00:27:00,872
Екскурзия на училище "Гьоте".
382
00:27:00,972 --> 00:27:03,027
Млъкнете и сядайте по местата.
383
00:27:03,717 --> 00:27:05,717
Всички да млъкнат!
384
00:27:05,958 --> 00:27:08,192
Зайнеп, Зайнеп!
- Спри това!
385
00:27:08,292 --> 00:27:10,650
Мини от тук.
- Това ми е часовника.
386
00:27:10,750 --> 00:27:14,983
Къде си? Вече трябва да се качваме.
- Сега идвам, отивай на изхода.
387
00:27:15,083 --> 00:27:17,817
И да не купуват сладкиши,
ще се превъзбудят!
388
00:27:17,917 --> 00:27:22,567
Аз съм Шнабелщед.
Късно ли е да искам вегетарианско меню?
389
00:27:22,667 --> 00:27:25,818
Нека видя, какво мога да направя.
- Шнабелщед.
390
00:27:25,918 --> 00:27:30,790
И пътувате с 8 деца?
- Да, едно от тях е гаджето ми.
391
00:27:32,342 --> 00:27:34,712
Де и аз да имах тоз късмет.
392
00:27:34,875 --> 00:27:39,092
Не го пускайте, той е терорист!
- Не мога да мина, хер Мюлер.
393
00:27:41,083 --> 00:27:43,500
Всички към изхода!
394
00:27:45,467 --> 00:27:48,192
В билета пише, че това е моето място.
395
00:27:50,958 --> 00:27:54,133
Извинете! Съжалявам, закъснявам.
396
00:28:02,725 --> 00:28:04,817
Какво има?
- Елате с нас, моля.
397
00:28:04,917 --> 00:28:07,317
Не и сега.
Нали не нося бомба.
398
00:28:07,417 --> 00:28:09,483
Боже, не трябваше да го казвам.
Шегичка!
399
00:28:09,583 --> 00:28:12,653
Не е смешно. Елате.
- За стотен път ви казвам,
400
00:28:12,753 --> 00:28:16,633
не знам, за какво ми говорите.
Колко ще продължи това?
401
00:28:17,108 --> 00:28:20,317
Това е бутилка с вода.
- И мислите, че е смешно?
402
00:28:20,417 --> 00:28:23,775
Аз съм учителка.
Някой от учениците се е пошегувал.
403
00:28:23,875 --> 00:28:26,567
Съблечете се.
Ще изчакате моята колежка.
404
00:28:26,667 --> 00:28:30,858
Добре дошли на борда. Специални
поздрави на "Гьоте" в икономична класа.
405
00:28:30,958 --> 00:28:33,158
Шампанското е за наша сметка.
406
00:28:33,500 --> 00:28:36,060
Пожелавам на нас прекрасен полет.
407
00:28:36,383 --> 00:28:39,383
Съжалявам, но не може
да ползвате диктофона.
408
00:28:39,508 --> 00:28:41,383
Да, да.
- Бизнес класа?
409
00:28:41,483 --> 00:28:45,153
Съжалявам, но е дарение
от бивши ученици на гимназията.
410
00:28:45,292 --> 00:28:50,275
За мен е малко прекалено и снобско.
- Явно си объркал училището.
411
00:28:50,375 --> 00:28:53,950
Каро? Здрасти.
- Здрасти.
412
00:28:57,750 --> 00:29:00,733
Хей, някой липсва.
Колежката ми още я няма!
413
00:29:00,833 --> 00:29:05,733
Ужасно съжалявам, но вече е късно.
Вярвам, че и така всичко е под контрол.
414
00:29:05,833 --> 00:29:09,763
Седнете и затегнете коланите, моля.
Готови сме за излитане.
415
00:29:13,042 --> 00:29:16,083
Време за купон!
416
00:29:17,125 --> 00:29:19,167
Спрете! Млъкнете!
417
00:29:19,300 --> 00:29:23,371
Да не съм я сложила аз там?
Сигурно е Даниел.
418
00:29:23,471 --> 00:29:26,042
Те са луди.
Не мога да се справя без теб!
419
00:29:26,142 --> 00:29:28,858
Ще издържиш един ден.
Лаура има приспивателни.
420
00:29:28,958 --> 00:29:33,442
Сложете телефоните на самолетен режим.
Изключете телефона, моля. Благодаря.
421
00:29:33,542 --> 00:29:35,842
Всичко ще бъде наред.
- Мамка му.
422
00:29:36,208 --> 00:29:40,983
Ще отнеме повече от един ден,
докато приключи разследването.
423
00:29:41,083 --> 00:29:43,905
Колко?
- Около седмица или две.
424
00:29:47,425 --> 00:29:49,425
Млечно шоколадче.
425
00:29:54,917 --> 00:29:56,717
Моля за вашето внимание!
426
00:29:58,375 --> 00:29:59,892
Заповядайте.
427
00:29:59,992 --> 00:30:03,202
Искам повечко от бушончетата.
- Заповядайте.
428
00:30:10,983 --> 00:30:12,625
Тъпанар!
429
00:30:12,725 --> 00:30:15,905
Моля, не отваряйте безмитните стоки.
- Върни го!
430
00:30:16,005 --> 00:30:17,505
Ей сега.
431
00:30:19,420 --> 00:30:24,092
Дами и господа, навлизаме в турбулентна
зона. Моля, затегнете коланите.
432
00:30:24,192 --> 00:30:26,167
Едно е достатъчно!
433
00:30:35,375 --> 00:30:37,195
Глътнах всичките.
434
00:30:40,167 --> 00:30:41,756
Летище "Суварнабхуми".
435
00:31:05,776 --> 00:31:11,756
Стахотевично!
436
00:31:17,408 --> 00:31:19,175
Боже мой, каква жега.
437
00:31:19,275 --> 00:31:21,942
Това е работа на шофьора, да се качваме.
438
00:31:22,042 --> 00:31:23,792
Поствам във влога.
- И аз.
439
00:31:23,892 --> 00:31:28,765
Това е моят влог.
Здрасти, хора! С вас е вашата Шантал!
440
00:31:29,333 --> 00:31:31,333
Познайте, къде съм?
441
00:31:31,500 --> 00:31:35,792
Именно!
Аз в момента съм в Банкок!
442
00:31:35,925 --> 00:31:38,015
Хер Мюлер е в безсъзнание.
443
00:31:38,333 --> 00:31:42,761
А това значи,
че спешно се нуждая от алкохол.
444
00:31:43,592 --> 00:31:45,708
Гледайте, проститутка!
- Моля?
445
00:31:46,117 --> 00:31:48,775
Копелдак!
- И говори немски.
446
00:31:48,875 --> 00:31:50,675
Какво му има на този?
447
00:31:54,383 --> 00:31:56,383
А къде е нашият автобус?
448
00:31:58,925 --> 00:32:00,825
Ето го.
449
00:32:00,925 --> 00:32:02,825
"Г Г С - Гирмания"
450
00:32:02,983 --> 00:32:06,842
Наели сте го без шофьор.
Няма шофьор.
451
00:32:07,217 --> 00:32:11,910
Някой говори ли тайландски?
- Каза, че сме взели автобус без шофьор.
452
00:32:16,383 --> 00:32:19,103
Хайде, пали, Дейнджър!
- Да, да.
453
00:32:23,208 --> 00:32:25,008
Сега, сега.
454
00:32:31,675 --> 00:32:34,158
Да тръгваме, копелета!
455
00:32:44,583 --> 00:32:47,367
Най-яката екскурзия на света.
456
00:32:56,833 --> 00:32:58,633
Благодарско!
457
00:33:06,150 --> 00:33:11,060
Наистина ли си пъхна пинг-понг в...
- Яко!
458
00:33:16,042 --> 00:33:17,842
Искам и аз!
459
00:33:21,050 --> 00:33:24,608
Имаш ли представа,
колко лайка ще намажем с този клип?
460
00:33:24,708 --> 00:33:29,311
Шантал, на бас, че не можеш
да стреляш с пинг-понг от шундата.
461
00:33:30,717 --> 00:33:34,758
На 5 евро!
Искам идиота за свидетел.
462
00:33:34,875 --> 00:33:36,875
Къде е топчето?
463
00:33:39,167 --> 00:33:41,167
Ето го!
464
00:33:43,042 --> 00:33:46,496
В шундата, в шундата!
465
00:33:48,708 --> 00:33:52,198
"Курс по елфски език.
Ставате елф за 100 дни."
466
00:34:01,592 --> 00:34:04,900
Пристигнахме ли?
- А къде е фрау Шнабелщед?
467
00:34:05,000 --> 00:34:08,918
Кога ще продължим? Жега ми е.
И вони на кориандър.
468
00:34:09,917 --> 00:34:15,050
Къде са другите?
- Отидоха в бар "Кинг Конг". Ето там.
469
00:34:17,708 --> 00:34:21,425
В бар "Пинг Понг"?
- Не.
470
00:34:48,292 --> 00:34:50,972
Хей! Напълно ли откачихте?!
471
00:34:51,417 --> 00:34:56,508
Почти нищо не съм пила.
- Вън! Живо!
472
00:34:56,608 --> 00:34:59,491
Имахте избор, но единственото,
което ви хрумна,
473
00:34:59,591 --> 00:35:02,775
беше да сложите лимонка
в багажа на фрау Шнабелщед.
474
00:35:02,875 --> 00:35:06,355
Докато тя пристигне,
ще живеете по моите правила.
475
00:35:11,375 --> 00:35:14,714
Това за какво е?
- Ако излезеш от полезрението ми,
476
00:35:14,814 --> 00:35:16,772
кракът ти ще се взриви.
477
00:35:17,575 --> 00:35:20,075
Кракът ми се взриви!
Кракът ми...
478
00:35:22,917 --> 00:35:26,150
Това е само началото.
- Нарушавате човешките права!
479
00:35:26,250 --> 00:35:29,275
Пазя от венерически болести
и нещастни случаи.
480
00:35:29,375 --> 00:35:31,483
Трябва да ви сложа вериги.
481
00:35:31,583 --> 00:35:35,573
Я не се правете на невинни.
Скачайте в автобуса.
482
00:35:38,917 --> 00:35:42,554
Приличате на уличници.
- Зайнеп, това е комплимент.
483
00:35:57,708 --> 00:36:03,292
Това е лудост!
Ти се подигра с чувствата ми.
484
00:36:09,667 --> 00:36:11,467
Шантал!
485
00:36:16,905 --> 00:36:20,548
БАН НАМ
"Училище побратим на гимназия Шилер."
486
00:36:38,467 --> 00:36:40,747
Хей, Бурак, добре дошъл у дома!
487
00:36:40,847 --> 00:36:43,117
Боже, това е някаква дупка.
488
00:36:44,750 --> 00:36:47,750
Къде си?
- Говорих половин час с началниците.
489
00:36:47,850 --> 00:36:51,192
Няма да дойда.
- Шегуваш ли се? Как няма да дойдеш?
490
00:36:51,292 --> 00:36:54,025
Заподозряна съм в тероризъм
и хич не ми харесва.
491
00:36:54,125 --> 00:36:57,667
Няма да се справя сам.
- Знам, че ще се справиш супер.
492
00:36:57,767 --> 00:36:59,589
Те са дебили!
- Глупости.
493
00:36:59,689 --> 00:37:04,233
Екскурзиите сплотяват учители и ученици.
Като се върнете ще сте екип.
494
00:37:04,333 --> 00:37:06,800
Ами ако някой умре?
- Даниел, спри!
495
00:37:06,900 --> 00:37:10,817
Дейнджър, остави това!
- Спазвай плана и всичко ще е наред.
496
00:37:10,917 --> 00:37:14,175
Имаш график за всеки ден
и не забравяй протокола.
497
00:37:14,275 --> 00:37:17,833
И Лаура не трябва да прави секс.
498
00:37:17,967 --> 00:37:21,070
В куфара има набор за акупунктура,
в случай на инцидент.
499
00:37:21,170 --> 00:37:23,523
Обичам те. И да се обаждаш.
- Добре.
500
00:37:24,792 --> 00:37:26,592
О, Боже.
501
00:37:31,633 --> 00:37:34,092
Добре дошли в Бан Нам.
502
00:37:34,375 --> 00:37:37,550
Здрасти.
- Браво, че успяхте да пристигнете.
503
00:37:39,208 --> 00:37:41,008
А Елизабет?
504
00:37:41,633 --> 00:37:44,233
Както винаги, е пълна с изненади.
505
00:37:44,333 --> 00:37:47,208
Е, нека ви покажем училището побратим.
506
00:37:49,050 --> 00:37:52,070
Отбор "Вълци", по двойки.
Ходом марш!
507
00:37:52,417 --> 00:37:54,217
Хайде!
508
00:37:54,875 --> 00:37:56,675
Два, три, четири...
509
00:38:27,833 --> 00:38:33,233
Вашият къмпинг е долу на плажа.
- А вие къде спите?
510
00:38:33,333 --> 00:38:36,153
В хижите.
Построихме ги миналата година.
511
00:38:36,583 --> 00:38:40,900
И там има, Торбен?
- Соларни панели, WiFi, и водни филтри.
512
00:38:41,000 --> 00:38:42,675
Именно, приятелю.
513
00:38:42,775 --> 00:38:45,275
Един ден ще имаме завършен
еко курорт
514
00:38:45,375 --> 00:38:48,942
и 30% от печалбата ще отива в селото.
- А останалото?
515
00:38:49,042 --> 00:38:51,042
В гимназия "Шилер".
516
00:38:52,800 --> 00:38:56,650
Защо не сме при вас?
- Те са единични, няма място.
517
00:38:56,750 --> 00:39:01,258
Хауке, климатикът не работи.
- Техника.
518
00:39:04,583 --> 00:39:06,383
Копеле.
519
00:39:20,425 --> 00:39:22,425
Виждате ли, рай.
520
00:39:22,833 --> 00:39:26,867
Тук загубих девствеността си,
бях на 26.
521
00:39:27,292 --> 00:39:31,142
А преди 10 години дойде цунами.
Без да предупреди.
522
00:39:31,258 --> 00:39:36,158
Вълната беше висока като къща.
И отнесе всичко.
523
00:39:36,258 --> 00:39:38,258
Който е последен е тъпак!
524
00:39:38,550 --> 00:39:40,550
Късмет!
525
00:39:42,800 --> 00:39:46,213
Благодаря, дебелако Чан.
Хей, ела тук.
526
00:39:46,467 --> 00:39:49,677
Къде е това?
- Забранено, армия. Не може.
527
00:39:49,792 --> 00:39:51,892
Покажи ми го на картата.
528
00:39:52,500 --> 00:39:54,600
Да разпъваме палатките!
529
00:39:55,842 --> 00:39:58,483
Ядеш много ориз, нали?
- Да.
530
00:39:58,583 --> 00:40:01,825
Хер Мюлер, повечето нямаме палатки.
531
00:40:01,942 --> 00:40:04,750
Не четохте ли списъка?
- Какъв списък?
532
00:40:04,850 --> 00:40:09,358
С вещи, дето пратихме на родителите ви.
- Моите не знаят немски.
533
00:40:09,458 --> 00:40:14,442
Не можа ли да им го прочетеш?
- Казаха, че е списък за родителите.
534
00:40:14,958 --> 00:40:19,467
Ще си печем ли хляб на огъня?
Дейнджър може да спи в моята палатка.
535
00:40:19,567 --> 00:40:23,025
Да бе! Сигурно ще искате
и презервативи да ви дам.
536
00:40:23,125 --> 00:40:25,442
Докато сме тук,
ще говорите само по Фейсбук.
537
00:40:25,542 --> 00:40:28,150
Дали тук има готини момчета?
- Надявам се.
538
00:40:28,250 --> 00:40:30,117
Не се дръжте като уличници!
539
00:40:30,217 --> 00:40:34,442
Единственото, което може да ви влезе
в гащите тук са хлебарките.
540
00:40:34,542 --> 00:40:37,705
Отбор "Вълци"!
Започваме да печем хляб на огъня?
541
00:40:37,833 --> 00:40:41,152
А какво е името на нашия отбор?
- Отбор "Задници".
542
00:40:41,252 --> 00:40:43,372
Търсете материали за строеж!
543
00:40:55,425 --> 00:40:57,625
Взимайте всичко за палатките.
544
00:41:00,500 --> 00:41:02,500
Това пък какво е?
545
00:41:02,742 --> 00:41:05,292
Пълен боклук.
- В това можем да готвим.
546
00:41:05,392 --> 00:41:08,209
Боже, хер Мюлер, там има вълк!
- Къде?
547
00:41:08,309 --> 00:41:12,500
Не, не го гледайте в очите.
- Това е маймуна. Не си ли виждала?
548
00:41:12,600 --> 00:41:15,525
Само по филмите,
но там можеха да говоря.
549
00:41:15,625 --> 00:41:19,950
Пфу, колко е космата.
- Боже, изглежда много мърлява.
550
00:41:21,083 --> 00:41:26,563
Ти... разбираш... ли... ме, приятел?
551
00:41:31,500 --> 00:41:33,300
Шантал!
552
00:41:40,375 --> 00:41:42,175
Шантал!
553
00:41:42,842 --> 00:41:46,122
Защо ходиш така?
- Просто така.
554
00:41:46,292 --> 00:41:48,425
Нещо женско ли е?
555
00:41:49,833 --> 00:41:51,931
Искай превръзки от Зайнеп.
556
00:41:52,333 --> 00:41:54,333
Топчето е още в нея.
557
00:41:54,442 --> 00:41:58,392
Хер Мюлер, искам да поговоря за това
с фрау Шнабелщед.
558
00:41:59,175 --> 00:42:00,692
Имам урок сега.
559
00:42:00,792 --> 00:42:03,800
Шантал е!
- Какво става? Нещо с хер Мюлер ли?
560
00:42:03,900 --> 00:42:06,592
Той е тук,
но аз трябва да говоря с жена.
561
00:42:06,692 --> 00:42:10,258
Изплюй камъчето.
Как топчето се оказа във вагината й?
562
00:42:10,358 --> 00:42:14,563
Не те чувам, по-високо.
- Как пинг-понга попадна във вагината й?
563
00:42:14,663 --> 00:42:18,400
От къде мога да знам?
Може, докато са играли. Вагина ли каза?
564
00:42:18,500 --> 00:42:22,514
По мое време пинг-понгът беше друг.
- Има ли начин да го извадим?
565
00:42:22,614 --> 00:42:26,408
Знам само как се слага там.
- Боже, Зики, сериозно ли?
566
00:42:26,508 --> 00:42:30,942
Разтръскайте я, а после както стане.
- Може ли да ми влезе навътре?
567
00:42:31,042 --> 00:42:34,084
Дано ти отиде в главата,
поне ще има нещо там.
568
00:42:34,184 --> 00:42:35,684
Добре.
569
00:42:35,958 --> 00:42:38,158
Майке, сега!
- Готово!
570
00:42:46,417 --> 00:42:48,707
Точно я беше завряла.
571
00:42:50,883 --> 00:42:54,163
Тишина, боклуци!
- Дейнджър, дължиш ми 5 евро.
572
00:42:54,333 --> 00:42:58,583
Да не мислите, че съм тук да се кефя?
- Ами за какво друго?
573
00:43:02,608 --> 00:43:04,808
За какво са тези нощни разходки?
574
00:43:04,908 --> 00:43:08,283
Така или иначе спим навън нощем.
- Вярно си е!
575
00:43:12,625 --> 00:43:15,037
Пфу, пречиствателна станция.
576
00:43:19,458 --> 00:43:23,116
Какво е това?
- Къщата на азиатска вещица.
577
00:43:24,167 --> 00:43:27,000
Усеща миризмата на човешка плът.
578
00:43:27,633 --> 00:43:32,313
Който крещи най-силно,
бива сготвен и сервиран на гостите й.
579
00:43:45,023 --> 00:43:47,502
"МАЙ ТАЙ
Помощи при цунами."
580
00:43:53,842 --> 00:43:56,667
И така, търсете нашите дарения.
- Какво?
581
00:43:57,417 --> 00:43:59,217
О, не.
582
00:44:12,875 --> 00:44:15,405
Това са кутиите от нашето училище.
583
00:44:32,750 --> 00:44:35,067
Къде се дяна шибаният ленивец?
584
00:44:42,792 --> 00:44:44,592
Кой е там?
585
00:44:51,375 --> 00:44:55,775
Ставай, мързеливецо!
- Диабетик е, често му се случва.
586
00:44:55,958 --> 00:45:01,709
А се тъпчеш с шоколади и сладкиши?
Не трябва ли да си следиш захарта?
587
00:45:02,075 --> 00:45:05,245
Да, Бурак,
не трябва ли да следиш захарта?
588
00:45:07,342 --> 00:45:10,902
Къде са му шибаните инжекции?
- Сигурно в палатката?
589
00:45:25,708 --> 00:45:27,769
Solenopsis invicta.
590
00:45:28,417 --> 00:45:34,417
Женската и ларвите са се скрепили заедно
и така са оцелели в цунамито.
591
00:45:34,592 --> 00:45:36,592
Какво е токсинът, Зилке?
592
00:45:36,708 --> 00:45:38,322
Алкалоиди?
- Леле.
593
00:45:38,422 --> 00:45:40,022
О, да.
594
00:45:43,958 --> 00:45:45,758
Напред, по-бързо!
595
00:45:46,758 --> 00:45:50,096
Хер Вьолке!
- Спокойно.
596
00:45:50,708 --> 00:45:52,508
Вода, махнете се!
597
00:45:53,258 --> 00:45:56,153
Това къде се слага?
- В пишката.
598
00:45:57,417 --> 00:45:59,217
Хайде.
599
00:46:03,625 --> 00:46:05,925
Трябваше да го забиете в стомаха.
600
00:46:06,500 --> 00:46:08,810
Утре ще си кукуряк.
601
00:46:09,333 --> 00:46:10,983
Краката ме болят.
602
00:46:11,083 --> 00:46:12,733
Взе ли диамантите?
603
00:46:12,833 --> 00:46:16,283
Защо си се понесла с токчета?
- Все едно ти нямаш.
604
00:46:16,958 --> 00:46:20,942
Утре ще се върна и ще приложа сила,
може би, пистолет.
605
00:46:21,042 --> 00:46:23,000
Пистолет? Полудя ли?!
606
00:46:24,792 --> 00:46:29,825
Лаура, утре свободен ден ли е?
- Не, сутринта ще ходим до храма.
607
00:46:30,000 --> 00:46:32,550
Шибаните екскурзии, дявол ги взел!
608
00:46:32,667 --> 00:46:35,158
Ох, още един, хер Волке.
609
00:46:35,292 --> 00:46:38,417
Да не се насереш?
- Не ги убивайте.
610
00:46:40,042 --> 00:46:43,750
Виж, това е кралицата!
- Да, страховито, хер Вьолке.
611
00:46:48,417 --> 00:46:50,217
Хей, Фьолке!
612
00:46:51,792 --> 00:46:56,350
Можеш ли да вземеш класа ми утре?
- Бутнаха Торбен
613
00:46:56,967 --> 00:46:59,167
и дори не се извиниха.
614
00:47:00,092 --> 00:47:02,292
Веднага се извинете!
615
00:47:06,842 --> 00:47:09,042
Лош късмет.
- Това ли е всичко?
616
00:47:09,150 --> 00:47:14,108
Игнорират те и ти не ги наказваш?
- После, като няма свидетели.
617
00:47:14,342 --> 00:47:17,942
Къде бяхте преди малко?
В бившата военна база?
618
00:47:18,042 --> 00:47:20,234
Не. На плажа.
619
00:47:22,275 --> 00:47:25,843
И ще ги вземеш ли утре?
- Знаеш ли? Не.
620
00:47:30,083 --> 00:47:31,883
Майната ти...
621
00:47:32,342 --> 00:47:34,817
Ако пак се ебаваш
с мен, Даниел...
622
00:47:34,917 --> 00:47:36,717
Съжалявам, хер Мюлер.
623
00:47:37,375 --> 00:47:40,023
Запалих огън.
- О, Боже!
624
00:47:40,192 --> 00:47:42,532
Днес отново тръгнахме на екскурзия.
625
00:47:42,633 --> 00:47:46,458
Посетихме храм, където са живели
индийци или нещо такова.
626
00:47:46,558 --> 00:47:48,692
Вярват в божество на име Будда.
627
00:47:48,792 --> 00:47:53,650
Пише се някак така "“h”".
Самият храм е бил открит при разкопки.
628
00:47:53,750 --> 00:47:58,667
Мисля, че това е онзи Помпей,
където някога изригнал вулкан.
629
00:47:58,800 --> 00:48:04,625
И древните хора са си правили селфита,
но не се разбира, дали е мъж или жена.
630
00:48:07,217 --> 00:48:09,551
Не, не искам билет, а пистолет.
631
00:48:10,333 --> 00:48:13,833
Къде да си купя патлак?
За пистолет говоря.
632
00:48:14,225 --> 00:48:16,983
Майке се сби с един от гимназия "Шилер".
633
00:48:17,083 --> 00:48:18,600
Или автомат.
634
00:48:18,700 --> 00:48:21,267
Защото открадна талисманът на "Гьоте".
635
00:48:21,567 --> 00:48:24,592
Хер Мюлер побесня.
И той беше фен на ленивеца.
636
00:48:24,692 --> 00:48:27,752
Взех го от кашоните.
- Нали питах за него!
637
00:48:27,852 --> 00:48:31,737
И какво? Талисманът е наш.
И "Шилер", и ние, постоянно ги крадем.
638
00:48:31,837 --> 00:48:35,000
Ти ли беше?
- Не ме пипайте или ще ви докладвам.
639
00:48:35,100 --> 00:48:38,345
Той е луд, веднъж стреля по учениците.
- Къде е?
640
00:48:38,445 --> 00:48:41,067
Какво става?
- Един от твоите дебили сви талисмана.
641
00:48:41,167 --> 00:48:44,358
Те ще се оправят сами.
- Не, ние ще се оправим сега.
642
00:48:44,458 --> 00:48:48,792
Веднага го дайте!
- Те трябва сами да решават проблемите.
643
00:48:48,892 --> 00:48:53,217
А аз ще броя до три.
- Първо ни върнете мечока.
644
00:48:55,050 --> 00:48:57,210
Скрихме го в кабинета по химия.
645
00:48:57,350 --> 00:49:00,558
От днес си на диета!
- Не ми помага.
646
00:49:00,658 --> 00:49:03,283
Успокой се, ще загубиш авторитета си.
647
00:49:03,658 --> 00:49:05,718
Хер Волке!
- Ти да не си пиян?!
648
00:49:05,818 --> 00:49:09,308
Дай талисмана или ще те довърша!
- Успокой се, моля.
649
00:49:09,408 --> 00:49:12,108
После ще обсъдим всичко на спокойствие.
650
00:49:12,208 --> 00:49:15,883
Хер Мюлер му показа,
как решаваме конфликтите в "Гьоте".
651
00:49:15,983 --> 00:49:18,625
Ти си пълен боклук.
Невероятно.
652
00:49:18,783 --> 00:49:21,443
Не вярвам, че Елизабет одобрява това.
653
00:49:22,242 --> 00:49:25,864
Почивка!
Зилке, ще ми вземеш ли часовника?
654
00:49:29,667 --> 00:49:31,908
Ето, и това, а също и колана.
655
00:49:35,158 --> 00:49:36,958
Хер Мюлер! Хер Мюлер!
656
00:49:37,200 --> 00:49:39,000
Хер Вьолке! Хер Вьолке!
657
00:49:54,575 --> 00:49:56,825
Дай му да разбере, хер Мюлер!
658
00:50:00,200 --> 00:50:02,000
Прекратете!
659
00:50:05,425 --> 00:50:08,467
Бурак, Дейнджър, хванете хер Мюлер!
- Пуснете ме!
660
00:50:08,567 --> 00:50:10,367
Какво?
- Скапаняк!
661
00:50:10,533 --> 00:50:14,525
Екскурзията беше супер.
Видяхме много хора с дръпнати очи,
662
00:50:14,625 --> 00:50:18,415
но така не може да се говори,
защото сме били нацисти.
663
00:50:18,533 --> 00:50:20,142
Победа!
664
00:50:20,242 --> 00:50:22,658
Някой ден ще разкопаят и нашите къщи
665
00:50:22,758 --> 00:50:27,468
и някой археолог ще отрие моята MP3,
която загубих преди 6 седмици.
666
00:50:29,533 --> 00:50:31,267
Мамка му!
667
00:50:31,367 --> 00:50:34,167
Имате само една нощ да го върнете.
- Защо?
668
00:50:34,267 --> 00:50:37,334
Без въпроси!
- Фрау Шнабелщед ни учи да мислим,
669
00:50:37,434 --> 00:50:40,808
преди да действаме.
- Да, ако ще застреляш някого.
670
00:50:40,908 --> 00:50:45,117
Ама какво ви пука за нашия талисман?
- Стига с въпросите!
671
00:50:45,283 --> 00:50:47,283
Вбесявате ме.
672
00:50:47,867 --> 00:50:51,907
Някой се психира.
- Изобщо не се психирам.
673
00:50:52,342 --> 00:50:55,562
Не, не там, имам гъдел.
- Съжалявам.
674
00:50:56,608 --> 00:51:02,583
Хер Мюлер, тичах до храма и обратно,
но не ви намерих телефона, съжалявам.
675
00:51:04,367 --> 00:51:06,367
Шибана екскурзия.
676
00:51:06,492 --> 00:51:10,272
Защо изобщо дойдохме,
като не прилича на такава?
677
00:51:14,033 --> 00:51:17,375
Ухапа ме, кучката!
- Не съм кучка!
678
00:51:20,575 --> 00:51:22,783
Тихо или ще ти фрасна един!
679
00:51:24,783 --> 00:51:26,583
Успокой се!
680
00:51:31,033 --> 00:51:33,358
О, какви яки нокти.
681
00:51:41,325 --> 00:51:43,525
Къде ни е талисманът?
682
00:51:44,533 --> 00:51:46,333
Добре.
683
00:51:52,658 --> 00:51:54,758
Няма ли да ни кажеш?
684
00:51:54,950 --> 00:51:58,030
Можем да го изкъпем, а?
- Дръж я здраво.
685
00:52:06,075 --> 00:52:08,295
Достатъчно, тя иска да говори.
686
00:52:10,325 --> 00:52:13,100
Вие сте изроди!
- Още й трябва.
687
00:52:13,200 --> 00:52:15,748
Не, не. Телефонът ми!
688
00:52:16,408 --> 00:52:18,058
Не, не.
689
00:52:18,158 --> 00:52:22,758
Ще ви кажа къде е, нещастници.
- Леле, каква грубиянка.
690
00:52:34,367 --> 00:52:36,167
Марш!
691
00:52:58,375 --> 00:53:02,475
Ясно, хер Мюлер се издъни.
- Ако сестра ми разбере, ще полудее.
692
00:53:02,575 --> 00:53:05,258
Ако фрау Герстер разбере,
ще го изхвърли.
693
00:53:05,358 --> 00:53:08,517
Може да е убил някой.
Почти пречука хер Вьолке.
694
00:53:08,617 --> 00:53:11,233
Трябва да знаем, имаме право.
695
00:53:11,367 --> 00:53:14,922
Именно, говориш като някой...
696
00:53:15,908 --> 00:53:18,817
Адвокат.
- Да.
697
00:53:29,908 --> 00:53:32,984
Готово.
- И аз можех да го направя.
698
00:53:33,658 --> 00:53:36,922
Но просто не си нося компютъра.
699
00:53:49,408 --> 00:53:51,708
Това ли търсите?
700
00:53:51,992 --> 00:53:54,092
Да бягаме!
701
00:53:58,700 --> 00:54:00,892
Убихте ли някой заради тях?
702
00:54:00,992 --> 00:54:03,175
Полудя ли?
- И щяхте да избягате.
703
00:54:03,275 --> 00:54:06,795
Какво?
- Обещахте да останете, докато завършим.
704
00:54:08,075 --> 00:54:12,283
Дайте ми диамантите.
- Хванете си ги!
705
00:54:24,283 --> 00:54:28,288
И как работи това?
- Както ти казах, сложи си ръцете тук.
706
00:54:32,492 --> 00:54:36,482
Но нали не е опасно?
- Не, забавно е. Ще видиш.
707
00:54:42,992 --> 00:54:45,271
Хей, задник!
708
00:54:52,992 --> 00:54:55,008
Хей! Ти луд ли си?
709
00:54:58,283 --> 00:55:02,492
Копеленца, няма къде да избягате!
Дейнджър, спри!
710
00:55:05,117 --> 00:55:07,117
Мамка му!
711
00:55:07,283 --> 00:55:09,738
Той идва! Карай на зигзаг!
712
00:55:15,450 --> 00:55:17,650
Давай по-бързо, Дейнджър!
713
00:55:19,700 --> 00:55:21,700
Счупи се!
714
00:55:21,950 --> 00:55:24,358
Не мога да карам.
- Как не можеш?
715
00:55:24,492 --> 00:55:26,917
Внимавайте, има скали!
716
00:55:29,658 --> 00:55:31,591
Скачайте от лодката!
717
00:55:32,950 --> 00:55:36,408
Не! Диамантите, копелета!
718
00:55:41,950 --> 00:55:43,950
Мамка му!
719
00:55:49,117 --> 00:55:50,683
Умряхте ли?
720
00:55:50,783 --> 00:55:52,583
Не!
- Добре.
721
00:55:52,867 --> 00:55:56,417
Тогава мога да ви пречукам,
проклети деца.
722
00:55:58,850 --> 00:56:00,350
Но, хер Мюлер!
723
00:56:00,450 --> 00:56:03,700
Искахме да ви помогнем
да не направите нещо тъпо!
724
00:56:03,800 --> 00:56:06,210
Вие сте тъпи! И най-вече ти!
725
00:56:06,367 --> 00:56:09,558
Изобщо нямаш никакви таланти!
726
00:56:09,658 --> 00:56:14,350
Сещам се за 5 милиона неща,
които ме кефят повече от това да ви уча.
727
00:56:14,450 --> 00:56:17,092
По-добре да ме насерат и кастрират!
728
00:56:17,192 --> 00:56:20,892
Ако не спрете, ще кажа на фрау Герстер,
че сте бандит.
729
00:56:20,992 --> 00:56:22,600
Внимавай, сополанко!
730
00:56:22,700 --> 00:56:27,017
Вие внимавайте, ще останете без работа.
- Сам ще напусна!
731
00:56:27,117 --> 00:56:31,142
Но кой ще си трае, когато вашите
не дойдат на родителската?
732
00:56:31,242 --> 00:56:35,442
Или като си тъпчеш пинг-понга
или се натряскаш?
733
00:56:36,742 --> 00:56:38,542
Де-ескалация!
- Какво?
734
00:56:38,642 --> 00:56:41,458
Тренирам за конфликт медиатор
и предлагам,
735
00:56:41,558 --> 00:56:45,700
да седнете и спокойно да напишете,
какво ви разби очакванията.
736
00:56:45,800 --> 00:56:50,250
Аз не съм учител.
Не го умея.
737
00:56:52,617 --> 00:56:54,837
И никога няма да стана.
738
00:56:58,667 --> 00:57:01,807
Той сериозно ли каза, че съм тъпа?
739
00:57:11,267 --> 00:57:14,142
Две бири.
- Бирата е само, ако вземете гума.
740
00:57:14,242 --> 00:57:17,949
Не, искам само бира.
- Само с гумата.
741
00:57:18,049 --> 00:57:20,049
"НЯМА БИРА БЕЗ ГУМА."
742
00:57:24,642 --> 00:57:27,725
Що за шибан бар,
където не дават бира без гума?
743
00:57:27,825 --> 00:57:30,975
Излез от водата на последния завой,
има водопад.
744
00:57:31,075 --> 00:57:33,075
Хайде, млъквай!
745
00:57:35,367 --> 00:57:39,427
Предупреди ли го за маймуната?
- Не, държа се като задник.
746
00:58:23,242 --> 00:58:27,283
Ами ако никога не се върне?
- Не ми пука, дано умре.
747
00:58:27,933 --> 00:58:32,389
Хайде, нападайте!
Взимайте, каквото видите!
748
00:58:32,533 --> 00:58:35,806
Разкарай се!
- Това е моята чанта!
749
00:58:43,992 --> 00:58:45,792
That's mine!
750
00:58:50,700 --> 00:58:52,730
Какво зяпаш?
Просто сера.
751
00:59:04,658 --> 00:59:06,458
Дай си ми телефона!
752
00:59:06,783 --> 00:59:08,583
Шанти, тя ми взе чантата.
753
00:59:14,117 --> 00:59:16,058
Изтегляме се!
754
00:59:16,158 --> 00:59:19,617
Това са наши вещи, спрете!
755
00:59:26,617 --> 00:59:29,975
Дейнджър, ти си загубеняк!
- Нищо не съм запазила.
756
00:59:30,075 --> 00:59:31,875
Моите YouTube клипове!
757
00:59:32,367 --> 00:59:34,383
Мамка му, голата ми снимка!
758
00:59:34,483 --> 00:59:38,283
Майната им на телефоните!
Така е защото хер Мюлер го няма.
759
00:59:38,383 --> 00:59:39,933
Трябва да го намерим.
760
00:59:40,033 --> 00:59:42,967
Той сам си отиде.
- Ти никога ли не откачаш?
761
00:59:43,067 --> 00:59:47,067
Без него отдавна да са ни изхвърлили
от училище. Хайде.
762
00:59:48,492 --> 00:59:52,642
Какво се мотаете?
По-добре да се разделим, Шантал.
763
00:59:52,742 --> 00:59:54,983
Извинявай, че не работя във ФБР.
764
00:59:55,083 --> 00:59:57,987
Върви с тях, иначе няма да го търсят.
765
00:59:59,200 --> 01:00:01,918
Хер Мюлер!
766
01:00:02,575 --> 01:00:05,283
Купил е 2 бири и е взел гума за плаване.
767
01:00:05,417 --> 01:00:09,099
И в коя посока е отплавал?
- Реката тече в една посока.
768
01:00:09,199 --> 01:00:11,407
Да, може би, в Германия!
769
01:00:12,558 --> 01:00:14,933
Греби нормално, Шанти!
- Внимателно!
770
01:00:15,033 --> 01:00:16,833
По-бързо!
771
01:00:20,617 --> 01:00:22,787
Защо плаваме назад?
- Не!
772
01:00:24,242 --> 01:00:26,200
Хер Мюлер!
773
01:00:32,158 --> 01:00:34,264
Съжаляваме!
774
01:00:35,200 --> 01:00:37,000
Хер Мюлер!
775
01:00:39,450 --> 01:00:41,250
Хер Мюлер!
776
01:00:44,367 --> 01:00:46,167
Дейнджър!
777
01:00:46,658 --> 01:00:50,350
Во-до-пад!
- Има водопад, идиот.
778
01:00:50,450 --> 01:00:54,708
Трябва да излезем, водопадът е пред нас!
- Боже мой, Боже мой!
779
01:00:55,908 --> 01:00:57,708
Гребете, хванете се!
780
01:00:58,117 --> 01:01:01,267
Ето го! Ето го хер Мюлер!
- Хер Мюлер!
781
01:01:01,575 --> 01:01:03,375
Да направим верига!
782
01:01:07,117 --> 01:01:10,242
Дейнджър, Шанти, внимавайте!
783
01:01:20,867 --> 01:01:25,904
Мъртъв е! Вече не диша!
- Етиен, свести го, ти знаеш всичко.
784
01:01:26,004 --> 01:01:29,450
30 кардио масажа и 2 вдишвания.
785
01:01:31,867 --> 01:01:33,667
В устата, Шантал!
786
01:01:36,117 --> 01:01:37,917
Масажирай!
787
01:01:39,033 --> 01:01:41,063
Сърцето не е ли по-нагоре?
788
01:01:41,200 --> 01:01:44,334
Дайте ми торбичка, хипервентилирам...
789
01:01:44,434 --> 01:01:47,267
Помниш ли в сериала,
как една жена умираше?
790
01:01:47,367 --> 01:01:50,108
Не помня.
- Жената на собственика на бара
791
01:01:50,208 --> 01:01:53,642
беше порноактриса и импланта й гръбна,
и я реанимираха.
792
01:01:53,742 --> 01:01:55,982
Какво чакаш, прави го като там.
793
01:01:56,158 --> 01:01:59,433
Не го видях, млясках се с Волкан.
- Той умира!
794
01:01:59,533 --> 01:02:01,333
Не!
795
01:02:01,483 --> 01:02:05,233
Моля те, хер Будда, и Боже на небето,
и който още е там.
796
01:02:05,408 --> 01:02:07,933
Кълна се, че ще завърша училище.
797
01:02:08,367 --> 01:02:13,785
И ще върна на сестра ми 30-те евро
и никога повече няма да крада сенки.
798
01:02:15,575 --> 01:02:21,400
Моля те, моля те, не го оставяй да умре.
Ще прочета всичко, което поискаш!
799
01:02:21,533 --> 01:02:26,783
Шантал, обещай му "Фауст"!
- Гьоте, Шилер и даже Камю!
800
01:02:31,242 --> 01:02:35,208
Кълна се, ти си истински лекар!
- Сериозно?
801
01:02:42,325 --> 01:02:44,525
Искате ли нещо за пиене?
802
01:02:45,375 --> 01:02:47,942
Ударете чашка вино
и ще сте кукуряк.
803
01:02:48,042 --> 01:02:51,408
Мама винаги прави така,
когато няма сили за шопинг.
804
01:02:51,508 --> 01:02:55,600
Върши работа,
но след това си купува само прашки.
805
01:02:55,700 --> 01:02:57,791
Шантал, стига си ме обарвала.
806
01:02:59,992 --> 01:03:03,852
Моля ви, хер Мюлер,
не се опитвайте да се самоубивате пак.
807
01:03:04,700 --> 01:03:06,778
Не съм се самоубивал.
808
01:03:07,617 --> 01:03:09,308
Една маймуна ме удари.
809
01:03:09,408 --> 01:03:12,542
Маймуна?
Като във филмите? Говореше ли?
810
01:03:13,350 --> 01:03:16,001
Не исках да ви нервирам и ядосвам.
811
01:03:20,992 --> 01:03:23,627
А вие добре ли сте?
- Не.
812
01:03:23,867 --> 01:03:28,277
Заради вас трябваш да се преобличам.
Всичко се намокри.
813
01:03:28,992 --> 01:03:32,212
Не трябваше да ви викам,
съжалявам.
814
01:03:32,742 --> 01:03:35,834
Но диамантите са моето бъдеше, ясно?
815
01:03:36,367 --> 01:03:41,367
Те са ми наследство и си ги искам.
- А защо не искате да сте учител?
816
01:03:41,500 --> 01:03:44,267
Беше страхотно, но вече приключи.
817
01:03:44,367 --> 01:03:48,937
Пичове, не ме бива. Потискам се.
- Отговорности?
818
01:03:49,037 --> 01:03:52,517
Да, може би.
- Но вие сте най-добрия учител на света.
819
01:03:52,617 --> 01:03:56,058
Да.
- Дори не разбирам книгите, които четем.
820
01:03:56,158 --> 01:04:01,292
Започнах "Фауст", но всичко написано
ми е някак... напълно безсмислено.
821
01:04:02,333 --> 01:04:06,142
С мен никога няма да завършите.
- И без вас също.
822
01:04:06,242 --> 01:04:10,208
Нямате право да се предавате.
Не ни давате добър пример.
823
01:04:10,308 --> 01:04:12,850
Боите се, че не сте достатъчно добър?
824
01:04:12,950 --> 01:04:15,750
Какво сте се лепнали за мен?
- Отговаряйте.
825
01:04:15,850 --> 01:04:20,296
Не съм длъжен.
- Избягва темата и има комплекси.
826
01:04:20,396 --> 01:04:22,475
Трябва да се обадим на нашите.
827
01:04:22,575 --> 01:04:26,475
Няма да звъниш на никой,
докато не си върна диамантите!
828
01:04:27,825 --> 01:04:31,142
Никой да не звъни
или ще ви продам в текстилна фабрика.
829
01:04:31,242 --> 01:04:34,792
Коя, "Forever 21"?
- Някоя неизвестна.
830
01:04:35,158 --> 01:04:36,958
Гмурни се по-дълбоко!
831
01:04:47,617 --> 01:04:51,382
Не виждам дъното.
Дълбоко е милиард метри.
832
01:04:51,482 --> 01:04:55,992
Дори задникът ти стои като шамандура.
- Не мога да дишам.
833
01:04:56,125 --> 01:04:59,683
Гмуркането е противоестествено.
Тялото ми протестира.
834
01:04:59,783 --> 01:05:03,808
Ако не пушеше 5 кутии в междучасието,
нямаше да си като старец.
835
01:05:03,908 --> 01:05:06,108
Тогава вие го направете!
836
01:05:52,208 --> 01:05:55,308
Пиш! Искаме пиш!
837
01:05:55,408 --> 01:05:57,508
Мир е "пийс", а не "пиш"!
838
01:06:03,325 --> 01:06:05,425
Престанете, вече прекалихте!
839
01:06:07,492 --> 01:06:10,922
Те вече веднъж ни нападнаха,
те са от "Якузис".
840
01:06:11,117 --> 01:06:13,283
Нахлули сте в наша територия!
841
01:06:13,383 --> 01:06:16,475
На картата нямаше знак за изроди
и ти не си тайванец.
842
01:06:16,575 --> 01:06:20,075
Може да е транссексуален,
в Тайланд е пълно с такива.
843
01:06:20,175 --> 01:06:24,558
Ние сме Дек Талай Туи, деца на вълната.
Родителите ни умряха в цунамито.
844
01:06:24,658 --> 01:06:27,308
Цунами на Елба ли?
Ти какво общо имаш?
845
01:06:27,408 --> 01:06:31,141
Баща ми държеше хотел в Као Лак.
Сега е мъртъв.
846
01:06:32,583 --> 01:06:34,992
Разкарайте се
или ще ви пречукаме.
847
01:06:43,792 --> 01:06:45,325
Мамка ти!
848
01:06:45,425 --> 01:06:49,542
Ако ни помогнете, ще забравим миналото.
- Насилие над деца!
849
01:06:49,642 --> 01:06:53,642
Тайландските ченгета с радост
ще ви пратят в местния пандиз.
850
01:06:53,742 --> 01:06:56,202
Какво помощ искате?
- С гмуркането.
851
01:06:56,302 --> 01:06:59,025
Извинете, но не можем да плуваме.
- Ясно.
852
01:06:59,158 --> 01:07:03,218
Тогава как малките нинджи командоси
плуват под лодката ми?
853
01:07:05,583 --> 01:07:07,683
Кой сте вие?
- Учител.
854
01:07:07,867 --> 01:07:09,667
Какво?
855
01:07:43,492 --> 01:07:47,500
Кои са тези?
- И те са сираци.
856
01:07:47,658 --> 01:07:50,089
Не се бойте, те са приятели.
857
01:07:51,908 --> 01:07:55,433
Изказват съболезнованията си.
- Вещите ни!
858
01:07:55,533 --> 01:07:57,333
И телефоните ни!
859
01:08:00,492 --> 01:08:04,550
Ще ви помогнем,
но искаме нещо в замяна.
860
01:08:05,058 --> 01:08:08,348
5 безплатни обяда в "McDonald's"
за всеки от нас.
861
01:08:08,825 --> 01:08:10,475
Два.
862
01:08:10,575 --> 01:08:12,375
Три.
863
01:08:26,408 --> 01:08:28,208
Тези са по-тъпи и от вас.
864
01:08:47,075 --> 01:08:49,545
Сега изглеждаш много красива.
865
01:10:14,992 --> 01:10:16,600
Хер Мюлер!
866
01:10:16,700 --> 01:10:18,500
Хер Мюлер!
867
01:10:19,492 --> 01:10:21,292
Хер Мюлер!
868
01:10:24,158 --> 01:10:28,775
Какво искате?
- Четохме книгата и направихме описание.
869
01:10:28,992 --> 01:10:31,200
Каква книга?
- За Фауст.
870
01:10:31,300 --> 01:10:33,100
Йохан Волфганг Гьоте "Фауст"
издателство "Реклам"
871
01:10:33,200 --> 01:10:37,148
Лъжете.
- Не, кълна се. Очите ми още кървят.
872
01:10:37,248 --> 01:10:40,683
Не го знам, кой е,
но е пълен психар, този Реклам.
873
01:10:40,783 --> 01:10:43,725
Гьоте.
- Все тая.
874
01:10:43,825 --> 01:10:45,925
И така, историята е следната.
875
01:10:46,025 --> 01:10:50,142
Някакъв си дявол прави сделка
с Фюр.. Фауст.
876
01:10:50,242 --> 01:10:52,674
Той също е нещастен.
- Като вас.
877
01:10:52,774 --> 01:10:56,633
Именно. Дяволът му взима душата
и му връща кефа от живота,
878
01:10:56,733 --> 01:10:59,981
но дяволът е гадно копеле.
- Тотално го прецаква,
879
01:11:00,081 --> 01:11:02,975
а Фаустът не може да се усети.
- Фауст, пич.
880
01:11:03,075 --> 01:11:06,475
Да, защото не са имали 10 Б клас
да им помогне.
881
01:11:06,575 --> 01:11:10,775
Това са интерпретациите ни.
Дори не сме влизали в Google.
882
01:11:16,825 --> 01:11:20,225
Вие сте като Фауст,
само дето сте учител.
883
01:11:20,325 --> 01:11:23,675
И още не сте убили майката
на фрау Шнабелщед.
884
01:11:24,575 --> 01:11:27,969
И доброволно сте прочели
шибаната книга?
885
01:11:28,325 --> 01:11:30,925
За да можем да ви я обясним.
886
01:11:31,283 --> 01:11:33,583
Честит първи урок!
887
01:11:34,825 --> 01:11:39,055
Сега няма нужда да се боите,
че не може да ни учите на нищо.
888
01:11:39,155 --> 01:11:40,892
И не сте "некомпетентен".
889
01:11:40,992 --> 01:11:44,772
Другите учители са много
по-изостанали от вас.
890
01:11:45,433 --> 01:11:46,975
Какво правите?
891
01:11:47,075 --> 01:11:50,915
Проверявам как се пече хляб на огън.
- Яко!
892
01:11:55,500 --> 01:11:58,183
Навсякъде по света ли има
бензиностанции?
893
01:11:58,283 --> 01:12:01,392
И така.
Малка почивка.
894
01:12:01,492 --> 01:12:06,304
Всеки може да си вземе по нещо,
но не повече от 40 евро, нали?
895
01:12:07,450 --> 01:12:09,058
Мир!
896
01:12:09,158 --> 01:12:12,028
Имаш добър удар,
за малко да ме свалиш.
897
01:12:12,283 --> 01:12:14,642
Бойни изкуства, а?
- Да, малко.
898
01:12:14,742 --> 01:12:17,612
Расъл си на улицата като малък, нали?
899
01:12:17,825 --> 01:12:22,445
Видях, че сте се сдушили
с бездомните деца. Внимавайте с тях.
900
01:12:22,575 --> 01:12:26,837
Те са асоциални.
- И какво? Моите ученици също.
901
01:12:27,525 --> 01:12:30,967
Можехте да помогнете,
вместо да строите тъпите хижи?
902
01:12:31,067 --> 01:12:35,583
Това е нашето училище побратим.
Как ще им помагаме си е наша работа.
903
01:12:37,167 --> 01:12:40,883
Твоята ученичка пуши
до бензиноколонката.
904
01:12:41,075 --> 01:12:44,990
Шантал!
Върви до бензиноколонката.
905
01:12:47,783 --> 01:12:49,583
Да, по-близо!
906
01:12:49,700 --> 01:12:51,500
Още по-близо!
907
01:12:54,075 --> 01:12:57,760
О, хер Мюлер,
голям шегаджия сте.
908
01:12:58,283 --> 01:13:01,689
Браво, идиотският свят
на училище "Гьоте".
909
01:13:02,825 --> 01:13:08,765
1, 2, 3 , 4. Статистически,
това е най-използваният PIN код.
910
01:13:10,783 --> 01:13:13,908
Диаманти?
Фалшификация на документи?
911
01:13:14,250 --> 01:13:17,180
Такива смс-и трябва да се трият.
912
01:13:18,700 --> 01:13:23,017
Какво искаш?
- Важно е какво не искам, мистър Рипли.
913
01:13:23,117 --> 01:13:27,517
Не искам да те уволнят за фалшификация
и издевателство над деца.
914
01:13:27,617 --> 01:13:31,887
Или не искам Елизабет да разбере.
Хей, по-кротко!
915
01:13:31,987 --> 01:13:35,933
Вчера можех да ти счупя врата,
но не исках децата да гледат.
916
01:13:36,033 --> 01:13:40,175
Давам ти 15%.
- Майната им на диамантите.
917
01:13:40,275 --> 01:13:42,408
Взимай ги и се разкарай.
918
01:13:42,508 --> 01:13:46,850
Селото си е наш проект,
включително и бездомните деца.
919
01:13:46,950 --> 01:13:49,483
Успех с твоите дебили.
920
01:14:01,200 --> 01:14:03,200
Как е моят супер учител?
921
01:14:14,283 --> 01:14:16,083
Ало?
922
01:14:25,492 --> 01:14:27,367
Какво си облякла?
923
01:14:34,158 --> 01:14:36,908
Купих го специално за екскурзията.
924
01:14:38,867 --> 01:14:40,667
Ужасно съм гладна.
925
01:14:42,025 --> 01:14:45,058
Трябва да ти призная нещо.
- Ясно, няма ефект.
926
01:14:45,158 --> 01:14:47,493
Добре че имам и друг вариант.
927
01:14:50,575 --> 01:14:53,865
Тук съм само заради диамантите.
- Какви диаманти?
928
01:14:56,742 --> 01:14:58,542
Боже мой.
929
01:14:59,325 --> 01:15:02,767
Какво му е на Плюнчо?
- Какво правиш бе?
930
01:15:02,867 --> 01:15:06,017
Въпросът е, ти какво правиш?
Какви диаманти?
931
01:15:06,117 --> 01:15:08,077
Делът на Мустафа от обира.
932
01:15:08,200 --> 01:15:11,350
За това ли искаше да ходиш
на екскурзията?
933
01:15:12,417 --> 01:15:14,417
Някой беше ли в опасност?
934
01:15:14,658 --> 01:15:17,274
Успокой се. Те ме съживиха.
935
01:15:17,492 --> 01:15:20,649
Те са те съживили?
- Да.
936
01:15:21,825 --> 01:15:27,225
Понякога си такъв идиот!
Мислех, че работата значи нещо за теб.
937
01:15:27,325 --> 01:15:29,808
Можеше да промениш бъдещето им.
938
01:15:29,908 --> 01:15:33,498
Да бъдеш човекът,
който не си имал до себе си.
939
01:15:33,683 --> 01:15:36,443
Може би, просто ме надценяваш.
940
01:15:36,833 --> 01:15:41,942
Ако се опитваш да ме откажеш от теб,
забрави. Дори не си мечтай.
941
01:15:42,042 --> 01:15:47,437
Искам отново да станеш човека, в който
се влюбих и с който мога да се гордея.
942
01:15:48,700 --> 01:15:51,307
Освен, ако не си го измислил.
943
01:16:03,483 --> 01:16:05,700
Хей, порта такава.
- Не ме бийте!
944
01:16:05,800 --> 01:16:09,690
Да не искаш прегръдка, Етиен, а?
- Не!
945
01:16:13,992 --> 01:16:17,933
Мамка му, горя!
- По дяволите, Даниел, какво става?
946
01:16:18,208 --> 01:16:23,008
Сипах чили в кондомите.
Обещах на сестра ти никакъв секс.
947
01:16:28,867 --> 01:16:32,187
Звучи като няколко дни въздържание.
948
01:16:33,367 --> 01:16:36,975
Това ме изгаря.
- Кога ще ни върнете селфоните?
949
01:16:37,075 --> 01:16:40,483
Как се пише?
- Ч-е-л-ф-о-н-и.
950
01:16:44,708 --> 01:16:48,808
Исках да ви кажа, че мама не дойде
на родителската среща,
951
01:16:48,908 --> 01:16:51,908
защото беше пияна и ме беше срам.
952
01:16:55,683 --> 01:16:58,602
Винаги съм мечтала да имам талант.
953
01:16:59,125 --> 01:17:02,265
Някой ден да стана
наистина важна.
954
01:17:04,950 --> 01:17:07,341
И аз бях пълен изрод.
955
01:17:07,441 --> 01:17:10,440
Не исках да кажа...
- Хейтърите ме мотивират.
956
01:17:10,540 --> 01:17:14,642
Сега знам, че не ме бива за колеж
и ще имам повече време за кариера.
957
01:17:14,742 --> 01:17:18,125
Каква кариера?
- Звезда в YouTube!
958
01:17:18,225 --> 01:17:20,850
Беше хоби,
но вече съм професионалистка.
959
01:17:20,950 --> 01:17:25,042
Репетирам уроци по ноктопластика.
- Превъзходно.
960
01:17:25,658 --> 01:17:28,558
А защо вашите не дойдоха
на родителската?
961
01:17:28,658 --> 01:17:31,948
Защото ги мразим.
- И те мразят нас.
962
01:17:32,075 --> 01:17:35,165
Защо си мислите,
че ви обичаме толкова?
963
01:17:35,325 --> 01:17:37,425
Аз обичам мама.
964
01:17:37,700 --> 01:17:40,325
Млъкни, Майке.
- Много си смотана.
965
01:17:41,825 --> 01:17:45,185
Знаете ли, какво е,
когато нямаш родители?
966
01:17:46,200 --> 01:17:48,200
Не, за съжаление.
967
01:17:49,700 --> 01:17:52,642
Връщам ви телефоните за един час.
968
01:17:52,742 --> 01:17:55,739
Яко!
- Изпратих няколко смс-а.
969
01:17:55,839 --> 01:17:57,888
Какво?
- Кредитът ми е на нула.
970
01:17:57,988 --> 01:18:00,001
Млъкни, Шантал.
971
01:18:00,600 --> 01:18:03,470
Писах на тези, които презирате,
972
01:18:03,625 --> 01:18:06,517
които разочаровате
и обиждате непрекъснато.
973
01:18:06,617 --> 01:18:08,617
Говоря за родителите ви.
974
01:18:09,158 --> 01:18:12,518
Които минимум 9 месеца
не са пушили и пили,
975
01:18:13,075 --> 01:18:14,892
повечето.
- Не и твоите.
976
01:18:14,992 --> 01:18:18,600
И които безпомощно гледат,
как от малки сладки дечица,
977
01:18:18,700 --> 01:18:21,760
ставате пълни дебили.
- Какво сте им писали?
978
01:18:22,075 --> 01:18:24,075
Чети.
979
01:18:24,492 --> 01:18:29,112
Мамо, татко. Пиша от най-хубавото място
на света, благодарение на хер Мюлер.
980
01:18:29,283 --> 01:18:31,558
Лъжа.
- Но ми е мъчно за вкъщи.
981
01:18:31,658 --> 01:18:35,108
Знам, че ви го казвам рядко,
но ви обичам.
982
01:18:35,242 --> 01:18:37,475
Боже, ужасия.
- ОМГ.
983
01:18:37,575 --> 01:18:41,975
Надявам се да ми простите,
че невинаги съм такава, каквато искате.
984
01:18:42,075 --> 01:18:45,408
И аз искам да стана по-добър човек.
- Как е могъл?
985
01:18:45,508 --> 01:18:47,708
Той е луд.
- Пускайте телефоните!
986
01:18:48,667 --> 01:18:51,183
Дайте телефона си на човека до вас.
987
01:18:51,283 --> 01:18:54,573
Етиен, ти си пръв.
Дейнджър, дай му телефона си.
988
01:19:03,617 --> 01:19:05,417
Престанете!
989
01:19:05,617 --> 01:19:08,783
Даниел, ти разплака майка си.
990
01:19:09,367 --> 01:19:13,917
Плаче от радост. Разпечата смс-а
и го залепи в семейния албум.
991
01:19:14,017 --> 01:19:17,500
Знаем, че имаш добри намерения
и сме на твоя страна.
992
01:19:17,600 --> 01:19:20,092
Като се върнеш ще имаш отделна стая.
993
01:19:20,192 --> 01:19:23,040
Яко!
- А вероятно и целувка.
994
01:19:24,617 --> 01:19:30,525
Знаем, че в момента се мръщиш
и те обичаме за това, мама и татко.
995
01:19:36,992 --> 01:19:38,966
Каним беним...
996
01:19:39,367 --> 01:19:43,517
Зайнеп е кодирала всичко, хер Мюлер.
- Толкова си тъпа.
997
01:19:43,617 --> 01:19:46,627
Родителите ми са от Турция.
- Я ми го дай.
998
01:19:48,117 --> 01:19:51,914
Скъпа моя, днес ти трогна сърцата ни.
999
01:19:52,083 --> 01:19:55,483
Ти си моята звезда, слънце,
гордост и радост.
1000
01:19:55,617 --> 01:19:58,975
Казвам, че обичам братята ти повече,
само щото...
1001
01:19:59,075 --> 01:20:01,710
Не щото, а защото!
- Какво? Не!
1002
01:20:03,617 --> 01:20:08,433
Защото знам, че си силна
и много специална.
1003
01:20:08,533 --> 01:20:11,402
А красотата си я наследила от баба си.
1004
01:20:12,167 --> 01:20:14,100
Тя е много красива.
- Вярно?
1005
01:20:14,200 --> 01:20:19,586
И ще ти върнем компютъра, ако обещаеш
да не чатиш в порно сайтове повече.
1006
01:20:20,450 --> 01:20:24,267
Зайнеп!
- Честно, толкова ги обичам.
1007
01:20:25,367 --> 01:20:26,933
Дай ми твоя.
1008
01:20:27,033 --> 01:20:28,833
Да.
1009
01:20:29,958 --> 01:20:32,892
Какво значи, че ти липсвам?
Познаваме ли се?
1010
01:20:32,992 --> 01:20:35,292
Покажи ми члена си. Кевин.
1011
01:20:36,167 --> 01:20:38,808
Майка купува предплатена карта
1012
01:20:38,908 --> 01:20:41,975
и понякога се случва
някой да има същия номер.
1013
01:20:42,075 --> 01:20:43,875
Да, да.
- Да, кълна ви се.
1014
01:20:47,533 --> 01:20:53,533
Знам, че не сме говорили сериозно,
откакто майка ти ни напусна.
1015
01:20:54,658 --> 01:20:56,888
Знам, че не ти е лесно.
1016
01:20:56,992 --> 01:21:02,489
Не съм загубил вяра,
че някой ден просто ще те прегърна.
1017
01:21:02,617 --> 01:21:04,417
Татко.
1018
01:21:09,367 --> 01:21:14,543
Вие ни манипулирате!
Вие не знаете нищо за нас.
1019
01:21:14,700 --> 01:21:16,700
Хей, ти! Телефонът ти.
1020
01:21:20,125 --> 01:21:23,449
Повечето от нас ще си останат
загубеняци завинаги.
1021
01:21:25,658 --> 01:21:28,117
Хей, грознице!
Ти какво получи?
1022
01:21:29,658 --> 01:21:31,433
Нямам смс.
1023
01:21:31,533 --> 01:21:33,333
Мейл?
1024
01:21:33,458 --> 01:21:35,017
WhatsAPP?
1025
01:21:35,117 --> 01:21:38,058
Facebook messenger?
- Прекаляваш, Зайнеп.
1026
01:21:38,158 --> 01:21:41,338
Майка ми си включва телефона
само като е трезва.
1027
01:21:41,533 --> 01:21:43,333
Ето, съобщение.
1028
01:21:43,575 --> 01:21:45,375
Разкарай се.
1029
01:21:47,750 --> 01:21:49,933
Шантал, ти си кошмар на токчета.
1030
01:21:50,033 --> 01:21:52,766
Майка ти не я е грижа,
затова се грижа аз.
1031
01:21:52,866 --> 01:21:55,800
Ела при мен, като те е страх
или си объркана.
1032
01:21:55,900 --> 01:21:58,025
Невинаги мога да го покажа,
1033
01:21:58,125 --> 01:22:01,433
но ти си най-любимото ми чудовище
от целия клас.
1034
01:22:01,533 --> 01:22:03,433
Колко сладко.
1035
01:22:04,167 --> 01:22:05,842
За мен ти си талантлива.
1036
01:22:05,942 --> 01:22:10,183
Имаш талант да се обличаш като уличница,
да псуваш и да ме вбесяваш.
1037
01:22:10,283 --> 01:22:14,933
Може би, защото си важна за мен.
Дори като престана да съм твой учител
1038
01:22:15,033 --> 01:22:17,575
никога няма да си сама,
докато съм тук.
1039
01:22:17,675 --> 01:22:22,367
Моля те, спри да рисуваш сърчица
на кецовете ми, това наистина вбесява.
1040
01:22:24,742 --> 01:22:26,542
ОМГ.
1041
01:22:27,533 --> 01:22:31,250
Но от кого е?
- От мен, тъпачке.
1042
01:22:31,367 --> 01:22:35,642
И ще получава по-добри оценки от нас?
- Мразя ви еднакво всичките.
1043
01:22:35,742 --> 01:22:39,875
Може ли да ви гушна?
- Не.
1044
01:22:41,867 --> 01:22:44,071
Вие сте ми като баща.
1045
01:22:44,200 --> 01:22:46,808
Но можем да правим секс, ако искате.
1046
01:22:46,908 --> 01:22:51,333
О, Шанти, това е отвратително.
- Остави.
1047
01:22:51,625 --> 01:22:54,842
Представяте ли си, че това,
което получихте от вашите,
1048
01:22:54,942 --> 01:22:57,242
може да получите от всеки?
1049
01:22:57,408 --> 01:23:00,558
Давате и получавате обратно.
1050
01:23:02,033 --> 01:23:03,833
Хайде, вървете да играете.
1051
01:23:04,242 --> 01:23:06,042
Не, не!
1052
01:23:10,658 --> 01:23:15,603
Стой така.
- Това ще ми развали боята на косата.
1053
01:23:16,033 --> 01:23:18,200
Толкова ти отива.
- Не мърдай.
1054
01:23:18,317 --> 01:23:19,833
Какво правиш?
1055
01:23:19,933 --> 01:23:23,463
Престани.
- Принцесата има нужда от корона.
1056
01:23:30,325 --> 01:23:32,125
Какво става, Плюнчо?
1057
01:23:33,825 --> 01:23:36,642
Пръстенът не работи,
нали разбра вече?
1058
01:23:36,742 --> 01:23:39,872
Магията не съществува
от средните векове насам.
1059
01:23:40,225 --> 01:23:44,433
Като правиш така, приличаш на луд.
- Имам Аспергер. 11 процента.
1060
01:23:44,533 --> 01:23:46,803
А аз имам водка. 40 процента.
1061
01:23:47,450 --> 01:23:49,767
Не обичаш да те пипат, нали?
- Не.
1062
01:23:49,867 --> 01:23:52,877
Мамка му, не ми размазвай грима,
кретен.
1063
01:23:53,075 --> 01:23:55,473
Това са само оцветители и масла.
1064
01:23:55,573 --> 01:23:59,517
Парафини, може би, и формалдехиди.
- Какви парафинхиди?
1065
01:23:59,617 --> 01:24:02,508
От петрола.
Почти всичко се прави от петрол.
1066
01:24:02,608 --> 01:24:07,033
Боите, химикалите, пластмасата.
- Какво? Каква гадост.
1067
01:24:08,117 --> 01:24:11,142
Това прилича на петрол.
Водорасли и мекотели.
1068
01:24:11,242 --> 01:24:14,142
След милион години ще станат на петрол.
1069
01:24:14,242 --> 01:24:16,683
Не ми го казвай.
- Да.
1070
01:24:24,992 --> 01:24:29,732
Хер Мюлер не ни мисли лошото.
Той иска ние да израс...
1071
01:24:30,908 --> 01:24:33,068
Да пораснем.
- Именно.
1072
01:24:33,533 --> 01:24:37,125
Хер Мюлер е задник.
- Да, но всички учители са задници.
1073
01:24:37,225 --> 01:24:41,217
По-добре да е готин задник.
- Фрау Шнабелщед заслужава по-добър.
1074
01:24:41,317 --> 01:24:44,392
Как изглежда гола?
По-хубава ли е от мен?
1075
01:24:44,492 --> 01:24:47,422
Не искам да нараня никоя от вас.
1076
01:24:47,883 --> 01:24:50,392
Може само да се преструваш,
че я харесваш,
1077
01:24:50,492 --> 01:24:54,350
защото не можеш да си с нея.
Може да я вкарат в затвора заради теб.
1078
01:24:54,450 --> 01:24:57,183
Ти само си фантазираш
и ставаш още по-луд,
1079
01:24:57,283 --> 01:25:02,083
даже не можем да те пипнем.
- Наистина не мога да докосвам хората.
1080
01:25:02,575 --> 01:25:04,775
Просто не мога.
1081
01:25:06,658 --> 01:25:10,992
Това е трик. Чичо ми имаше Аспергер
и чувстваше вкуса на цифрите.
1082
01:25:11,092 --> 01:25:13,708
Когато пипнеше броколи,
губеше съзнание,
1083
01:25:13,808 --> 01:25:15,733
но после го отучиха от това.
1084
01:25:15,833 --> 01:25:19,783
Ти можеш да се отървеш от триковете.
- Тикове, а не трикове.
1085
01:25:20,158 --> 01:25:23,028
Може би, ще измисля нещо за теб.
1086
01:25:23,792 --> 01:25:26,192
Може би, ти ще станеш моят проект.
1087
01:25:26,575 --> 01:25:30,305
И ще те кача в YouTube.
Как се лекува Аспергер.
1088
01:25:32,200 --> 01:25:34,200
Не, няма да го направя.
1089
01:25:35,533 --> 01:25:37,465
Много е горещо днес, нали?
1090
01:25:39,450 --> 01:25:41,361
Наслаждавай се на гледката.
1091
01:25:41,992 --> 01:25:44,107
Или пийни нещо.
1092
01:25:47,992 --> 01:25:50,192
Или ти се ходи до тоалетната?
1093
01:25:51,992 --> 01:25:55,599
Веднага я изкопайте!
Невероятно!
1094
01:26:05,908 --> 01:26:08,575
Намерих последният диамант!
- Супер!
1095
01:26:13,908 --> 01:26:16,408
Мисията е изпълнена.
- Почти.
1096
01:26:20,825 --> 01:26:24,325
Шантал ще те извади.
- Не, моля ви, искам стълба!
1097
01:26:25,242 --> 01:26:27,692
Стълбата, стълбата!
1098
01:26:27,858 --> 01:26:31,850
Стига си стенал, че ще се наложи
да ти прави уста в уста.
1099
01:26:31,950 --> 01:26:33,950
Мразя ви!
1100
01:26:35,033 --> 01:26:36,833
Дай ми ръката си!
1101
01:26:41,783 --> 01:26:43,583
Можеш го, Плюнчо!
1102
01:26:49,742 --> 01:26:51,542
Видя ли?
1103
01:26:52,158 --> 01:26:54,258
Един трик по-малко, Плюнчо.
1104
01:26:54,877 --> 01:26:57,166
Не беше толкова страшно.
1105
01:27:14,858 --> 01:27:19,617
Егати чудото, откакто мама си качи
WhatsApp, постоянно ми праща снимки.
1106
01:27:19,717 --> 01:27:21,807
В истински къщи ли живеете?
1107
01:27:24,783 --> 01:27:26,883
С истински прозорци?
1108
01:27:28,533 --> 01:27:31,123
Дали да им купим легла за пещерата?
1109
01:27:31,283 --> 01:27:36,242
Ще е супер, ще ни бъдат благодарни.
- По-добре да построим приют.
1110
01:27:37,117 --> 01:27:40,917
Я всички да натиснете "mute".
Не е наша работа.
1111
01:27:41,017 --> 01:27:45,917
Сам казахте, че трябва да даваме.
Защо вие самият не давате?
1112
01:27:46,017 --> 01:27:49,687
Аз съм онова изключение,
което потвърждава правилото.
1113
01:27:50,242 --> 01:27:52,442
Освен това, те са си щастливи.
1114
01:27:56,858 --> 01:28:00,438
Имате ли представа,
колко струва такъв приют?
1115
01:28:01,617 --> 01:28:03,417
Ами 20 хиляди?
1116
01:28:03,825 --> 01:28:05,625
25 хиляди?
1117
01:28:30,817 --> 01:28:32,392
Да?
1118
01:28:32,492 --> 01:28:33,992
Говори господин Лонг.
- Кой?
1119
01:28:34,092 --> 01:28:38,392
Веднага се върнете в лагера!
Дейнджър и Бурак са луди!
1120
01:28:38,492 --> 01:28:42,500
Откраднали са ни банските!
- И 2 носорога?
1121
01:28:42,742 --> 01:28:44,842
Това са Биби и Тина!
1122
01:28:46,908 --> 01:28:49,218
Чува се конски тропот.
1123
01:28:49,408 --> 01:28:53,625
Виж как тичат, виж как тропат.
1124
01:28:53,908 --> 01:28:55,708
Кой може да е това?
1125
01:28:56,075 --> 01:28:58,450
Това са Зайнеп и Шанти,
1126
01:28:58,783 --> 01:29:01,550
препускат в "New Yorker"
и "Forever 21".
1127
01:29:01,908 --> 01:29:06,450
Те пушат прекалено
и пият прекалено,
1128
01:29:06,825 --> 01:29:10,860
защото са уличнички.
1129
01:29:13,492 --> 01:29:15,267
С какво се надрусахте?
1130
01:29:15,367 --> 01:29:18,577
Намерихме си нещичко!
- Открихме рая.
1131
01:29:18,677 --> 01:29:21,325
Седрик не искаше да ни даде
от тревката.
1132
01:29:21,425 --> 01:29:27,039
Но имат толкова много, че могат...
- Да се задавят, хер Мюлер.
1133
01:29:35,658 --> 01:29:37,458
Дай ми нещо!
1134
01:29:37,858 --> 01:29:40,356
Направи тъжна физиономия, да.
1135
01:29:40,456 --> 01:29:43,087
Изглеждай тъжен.
Хайде, не се усмихвай.
1136
01:29:50,192 --> 01:29:52,892
Седрик, 2 кила трябва
да изпратим днес.
1137
01:29:52,992 --> 01:29:56,268
В сектор Б се счупи пръскачката.
Оправяй се.
1138
01:30:00,542 --> 01:30:05,467
Това ли правите с даренията?
- Всичко е легално.
1139
01:30:14,575 --> 01:30:16,375
Бензин!
1140
01:30:17,992 --> 01:30:21,267
Шантал, донеси бензин.
- Не ги ли поливат с вода?
1141
01:30:21,367 --> 01:30:23,660
Нали искахте учител?
Ето ви учител.
1142
01:30:23,760 --> 01:30:26,117
Вие сте луди!
Та вие сте деца!
1143
01:30:26,292 --> 01:30:29,546
Снимай за фрау Шнабелщед.
- Добре.
1144
01:30:34,533 --> 01:30:39,055
Ще изгоря наркотиците. Доволна ли си?
Добър учител ли съм сега?
1145
01:30:42,066 --> 01:30:44,676
Разкарайте се!
Всички вън!
1146
01:30:46,325 --> 01:30:48,125
Бягайте!
- Не, не!
1147
01:30:50,658 --> 01:30:52,458
Разкарай се!
1148
01:30:54,992 --> 01:30:59,542
Шанти, какво стана?
- Той ще предизвика пожар.
1149
01:31:03,258 --> 01:31:05,100
Един въпрос, идиот такъв.
1150
01:31:05,200 --> 01:31:08,625
Как с такава плантация
не ви стигат парите за храна?
1151
01:31:08,725 --> 01:31:11,751
Ние не сме собственици.
- А? Кой е собственик?
1152
01:31:11,851 --> 01:31:15,593
Имахме няколко растения,
а после дойде хер Вьолке и каза,
1153
01:31:15,693 --> 01:31:20,033
че всичко трябва да се оптимизира.
Каза, че ще се погрижат за нас.
1154
01:31:20,133 --> 01:31:22,683
Той държи 85% и всички дарения.
1155
01:31:22,783 --> 01:31:26,003
Майтапиш ли се?
- Той каза, че ще ни осинови,
1156
01:31:26,103 --> 01:31:28,413
но от тогава минаха 3 години.
1157
01:31:28,513 --> 01:31:30,517
Вече имаме пубертетски косми,
1158
01:31:30,617 --> 01:31:35,167
а в интернет пише, че с пубертетски
косми вече не осиновяват.
1159
01:31:37,617 --> 01:31:42,375
Браво, Седрик. Ти просто чудесно
се придържаш към плана ни.
1160
01:31:42,475 --> 01:31:45,333
Нали ти казах
да не се бъркаш в моите работи!
1161
01:31:45,433 --> 01:31:47,442
Прецакан си, друже.
1162
01:31:48,033 --> 01:31:50,567
Загаси я или ще те докладвам!
1163
01:31:50,792 --> 01:31:55,517
15% е повече отколкото получава
шибаният фермер на плантациите за кафе!
1164
01:31:55,617 --> 01:31:58,137
Те са малолетни, нещастнико!
1165
01:31:58,500 --> 01:32:02,225
Знаеш ли, какво е да си дете
и всички да те прецакват?
1166
01:32:02,325 --> 01:32:05,185
Да си гладен
и да не можеш да се нахраниш?!
1167
01:32:05,285 --> 01:32:08,967
Да се криеш от всички
и да мечтаеш да си нормално дете?
1168
01:32:09,067 --> 01:32:11,315
О, пич, сега ще се разплача.
1169
01:32:12,117 --> 01:32:15,875
Аз ще те докладвам.
- Как мислиш?
1170
01:32:16,075 --> 01:32:19,652
Кой ще повярва на бандит
и шепа миризливи сираци?
1171
01:32:19,752 --> 01:32:23,655
Искаш ли да изкараш в пандиза
остатъка от шибания си живот?
1172
01:32:27,333 --> 01:32:31,308
И така да е.
Може животът ми нямаше да е шибан,
1173
01:32:31,408 --> 01:32:35,088
ако някой беше взривил лабораторията,
когато бях на 14.
1174
01:32:37,242 --> 01:32:39,042
Мамка ти!
1175
01:32:54,617 --> 01:32:56,417
Ей, тъпако?!
1176
01:33:14,958 --> 01:33:18,190
Наистина ли сте имали
такова шибано детство?
1177
01:33:19,375 --> 01:33:22,125
Трябва да изчезна,
преди да се е свестил.
1178
01:33:22,225 --> 01:33:24,867
Бягайте при фрау Майер и кажете всичко.
1179
01:33:24,967 --> 01:33:28,287
Ако ви разпитват се правете,
че не знаете нищо.
1180
01:33:29,333 --> 01:33:32,093
Да не си мислехте,
че съм нормален учител?
1181
01:33:32,193 --> 01:33:37,140
Тогава се престорете,
че сте нормални невинни деца.
1182
01:33:39,950 --> 01:33:41,558
Да.
1183
01:33:41,658 --> 01:33:44,512
Точно така.
Изглеждате истински.
1184
01:33:47,575 --> 01:33:50,719
Добре.
Хайде стига, Дейнджър.
1185
01:33:51,742 --> 01:33:54,212
А на фрау Шнабелщед кажете,
1186
01:33:54,392 --> 01:33:55,975
просто й кажете,
1187
01:33:56,075 --> 01:33:57,975
че я обичам.
1188
01:33:58,158 --> 01:33:59,958
Хер Мюлер!
1189
01:34:00,367 --> 01:34:02,167
Имам решение.
1190
01:34:02,575 --> 01:34:07,347
ОМГ!
Мечтаех си да го кажа в такъв момент.
1191
01:34:11,208 --> 01:34:13,617
Пазехме идеята за матурите.
- Именно.
1192
01:34:13,717 --> 01:34:18,558
Щяхме да ви напием и после да направим
мръсни снимки, за да ви изнудваме.
1193
01:34:18,658 --> 01:34:23,033
Но сме готови да ви продадем идеята...
за 10 евро.
1194
01:34:32,242 --> 01:34:34,242
Изгоря.
1195
01:34:39,075 --> 01:34:40,875
Мръсница!
1196
01:34:41,367 --> 01:34:45,217
Трябва повече да прилича на чукане.
- Хер Вьолке.
1197
01:34:47,492 --> 01:34:50,550
Добро утро.
Изненада.
1198
01:34:50,650 --> 01:34:54,775
Снимките остават тайна,
ако си траеш и дадеш братското училище.
1199
01:34:54,875 --> 01:34:57,292
Абсурд.
- Експлоатираш деца.
1200
01:34:57,392 --> 01:34:59,533
Финансираш наркотици с дарения.
1201
01:34:59,633 --> 01:35:02,683
Знаеш ли, колко трудно
се намира финансиране?
1202
01:35:04,325 --> 01:35:06,023
А сега сандвич!
- Да!
1203
01:35:06,123 --> 01:35:09,825
Деца, недейте!
- Аз искам да съм отгоре.
1204
01:35:10,292 --> 01:35:12,500
Зайнеп, духай му.
- Но само малко.
1205
01:35:12,600 --> 01:35:14,125
Не!
- Да!
1206
01:35:14,225 --> 01:35:18,995
Момичета! Снимайте и Даниел,
все едно е друсан на заден план.
1207
01:35:33,525 --> 01:35:37,283
Ако знаех, че си престъпник,
можехме да станем приятели.
1208
01:35:37,383 --> 01:35:41,203
Мога да забравя,
къде е заровена лулата на мира,
1209
01:35:41,367 --> 01:35:43,812
но не и томахавката на войната.
1210
01:35:43,917 --> 01:35:46,497
Срокът едва започва, Мюлер.
1211
01:35:48,500 --> 01:35:52,188
Приятно пътуване!
Късмет, брато!
1212
01:35:58,750 --> 01:36:00,550
По-силно!
1213
01:36:04,917 --> 01:36:06,717
Отбор "Задници"!
1214
01:36:06,825 --> 01:36:11,167
Ще построим приют и ще спасим задниците
на нещастните цунами деца.
1215
01:36:11,267 --> 01:36:14,617
Ако се справите,
ще дам истинско име на отбора.
1216
01:36:16,250 --> 01:36:18,050
Дай на мен.
1217
01:36:18,158 --> 01:36:20,758
Здравейте, последователи!
Аз съм Шанти.
1218
01:36:20,858 --> 01:36:24,858
Специални поздрави на всички в YouTube,
които зарязаха Биби.
1219
01:36:24,958 --> 01:36:30,882
Има 3 неща, които да запомните,
ако искате да сте истински тайландец.
1220
01:36:31,082 --> 01:36:33,698
Какво правиш, моме?
- Моме, снимам клип за YouTube.
1221
01:36:33,798 --> 01:36:35,488
Сериозна ли си?
1222
01:36:39,708 --> 01:36:42,200
Номер 1, поздравът.
Дейнджър!
1223
01:36:42,333 --> 01:36:44,333
Опа, Шанти, ко стаа?
1224
01:36:44,433 --> 01:36:49,283
Не, Дейнджър, тайландците
не се здрависват. Покланят се.
1225
01:36:53,542 --> 01:36:56,760
Не става за нищо.
Няма да го снимам повече.
1226
01:36:58,158 --> 01:37:02,960
Номер 2. Ако крещите,
тайландецът няма да ви крещи в отговор.
1227
01:37:03,360 --> 01:37:07,362
Хей, пикло!
Тъпачка. Уличница.
1228
01:37:07,462 --> 01:37:11,400
Стига, Шантал, прекаляваш.
- Каза, че ще участваш в YouTube канала.
1229
01:37:11,500 --> 01:37:15,770
Никой няма да гледа, ясно?
Нито теб, нито тъпия ти канал.
1230
01:37:15,958 --> 01:37:17,758
Номер 3.
1231
01:37:18,167 --> 01:37:19,967
Облеклото.
1232
01:37:20,067 --> 01:37:24,181
Адски важно е да следвате
националните традиции. Като мен.
1233
01:37:24,281 --> 01:37:28,468
Шантал, кимоното е японско.
- Правя го по моя си начин!
1234
01:37:28,568 --> 01:37:31,198
Цунки-мунки, сладурчета.
Лъв ю!
1235
01:37:31,298 --> 01:37:34,652
Следете ме в Twitter и т.н.
А бе, във всички мрежи.
1236
01:37:38,542 --> 01:37:40,542
Смаг пристига!
1237
01:37:51,117 --> 01:37:53,793
Вече не сме партньор
на гимназия "Шилер".
1238
01:37:53,893 --> 01:37:56,386
Вече сме партньори
на училище "Гьоте".
1239
01:37:56,486 --> 01:37:58,907
"УЧИЛИЩЕ ПОБРАТИМ НА "ГЬОТЕ".
1240
01:37:59,083 --> 01:38:05,058
Много ви благодарим, мистър Лонг.
Трябва да поговорим за правописа.
1241
01:38:05,292 --> 01:38:10,900
Хер Мюлер, вие направихте изключително
много за селото и децата му.
1242
01:38:11,000 --> 01:38:14,992
Помогнахте на 20 сирачета
да хванат правия път
1243
01:38:15,092 --> 01:38:18,157
и построихте за тях този дом!
- Хер Мюлер!
1244
01:38:18,257 --> 01:38:23,842
Ще наемем социален работник
и за в бъдеще ще се радваме
1245
01:38:23,942 --> 01:38:27,605
на обмена на ученици
от Германия и Тайланд.
1246
01:38:30,000 --> 01:38:32,632
Супер стана, хер Мюлер.
1247
01:38:32,732 --> 01:38:37,067
Гордея се с вас, хер Мюлер.
Спечелихте за нас конкурса на МО.
1248
01:38:37,167 --> 01:38:39,837
Вие ще бъдете лицето на училище "Гьоте".
1249
01:38:39,937 --> 01:38:44,125
Във всички списания и на билбордовете
на немските университети.
1250
01:38:44,225 --> 01:38:48,192
Нямаше да се справя сам.
Една жена заслужава наградата.
1251
01:38:48,292 --> 01:38:53,192
Така ли? Не, благодаря. Знам,
че влияя позитивно на персонала си.
1252
01:38:53,375 --> 01:38:56,035
Шнабелщед извоюва тази награда.
1253
01:38:56,208 --> 01:38:59,171
Шнабелщед?
- Да.
1254
01:39:01,583 --> 01:39:03,583
Прекрасно.
1255
01:39:22,625 --> 01:39:26,402
А сега си намислете желание
и го пуснете да лети.
1256
01:39:41,083 --> 01:39:44,109
Пожелах си вие да останете наш учител.
1257
01:39:44,292 --> 01:39:47,102
Тъпачке, така или иначе щях да остана.
1258
01:39:47,292 --> 01:39:52,885
ОМГ, трябваше да си пожелая
нещо друго. Пари?
1259
01:40:06,375 --> 01:40:08,175
Шанти!
1260
01:40:08,967 --> 01:40:10,492
Къде е майка ти?
1261
01:40:10,592 --> 01:40:12,550
Сега ще дойде.
- Да?
1262
01:40:12,650 --> 01:40:16,520
Боже, това наистина е марихуана!
- Не викай толкова.
1263
01:40:16,792 --> 01:40:20,037
Някой може да чуе.
- Извини моята невнимателност.
1264
01:40:20,137 --> 01:40:24,622
Забравих, колко е важна работата за теб.
- Вече може и да е важна.
1265
01:40:25,083 --> 01:40:28,942
Важна, колкото теб.
- И колко диаманта ти останаха?
1266
01:40:29,042 --> 01:40:31,242
По един за всяко ухо.
1267
01:40:32,792 --> 01:40:36,242
Спечелих конкурса за теб,
нали това искаше?
1268
01:40:36,542 --> 01:40:39,322
Следващият път отиваме на Северно море.
1269
01:40:43,333 --> 01:40:49,250
Етиен?
Имахме неловка ситуация в чата.
1270
01:40:49,958 --> 01:40:51,878
Всичко наред ли е?
1271
01:40:51,978 --> 01:40:57,373
Хер Мюлер ми каза, че може да си мислиш,
че съм по-хубава от другите жени.
1272
01:40:57,542 --> 01:40:59,392
Аз вас ви...
1273
01:40:59,492 --> 01:41:03,721
Етиен, толкова е мило, но...
- Разобичах вече.
1274
01:41:03,821 --> 01:41:06,833
Защо? В смисъл, добре.
Много добре.
1275
01:41:06,933 --> 01:41:11,570
Но какво направих,
заради това, че ме видя по бански ли?
1276
01:41:11,670 --> 01:41:13,339
Етиен?
1277
01:41:15,333 --> 01:41:17,662
Аз съм готов за реалността.
1278
01:41:30,417 --> 01:41:34,008
"Никога няма да забравя
нашата първа нощ."
1279
01:41:38,625 --> 01:41:42,695
Виждаш ли?
Само аз те чукам доброволно.
1280
01:41:46,175 --> 01:41:49,031
Мога да издържа цели 5 секунди.
1281
01:41:55,292 --> 01:41:57,092
Шантал?
1282
01:41:57,375 --> 01:42:00,760
Можем да те закараме.
- Сериозно?
1283
01:42:05,375 --> 01:42:07,755
Чао, хер Мюлер.
- Чао, хер Мюлер.
1284
01:42:08,000 --> 01:42:09,692
Чао, задници!
1285
01:42:09,792 --> 01:42:12,892
До понеделник, нали?
- Да, да. Разкарай се.
1286
01:42:13,392 --> 01:42:14,892
Аз съм отпред!
1287
01:42:15,425 --> 01:42:18,945
Има ли такава работа,
за която всеки ден е празник?
1288
01:42:23,186 --> 01:42:24,755
Рок звезда?
1289
01:42:24,855 --> 01:42:28,103
Работа, в която мога
да вдъхновявам и мотивирам?
1290
01:42:33,259 --> 01:42:34,803
Треньор?
1291
01:42:34,903 --> 01:42:38,667
Работа, която развива не само мен,
но и на страната?
1292
01:42:39,466 --> 01:42:41,973
Три, две, едно, старт!
1293
01:42:44,942 --> 01:42:46,525
Учен?
1294
01:42:46,625 --> 01:42:50,920
Нямате нужда от пищов за отговора.
- Защото отговорът е прост.
1295
01:42:51,020 --> 01:42:53,795
Учител!
Повече от обикновена работа.
1296
01:42:53,895 --> 01:42:57,134
Кандидатствай сега
и удари безграмотността.
1297
01:42:57,234 --> 01:42:59,017
WWW.STANIUCHITEL.ORG
1298
01:42:59,117 --> 01:43:02,339
Проект на МО и общообразователно
училище "Гьоте".
1299
01:43:02,439 --> 01:43:04,038
Логото ни е чудесно!
1300
01:43:04,292 --> 01:43:08,536
Превъзходно, нали?
Това е върхът на моята кариера.
1301
01:43:09,233 --> 01:43:12,365
Може да си вземете бонбонки
от главата.
1302
01:43:18,083 --> 01:43:22,341
Хер Мюлер, донесохте ли свидетелството?
- А, да.
1303
01:43:24,983 --> 01:43:27,183
Фотошоп.
1304
01:43:29,250 --> 01:43:32,391
Явно го владеете по-добре от мен.
1305
01:43:32,717 --> 01:43:36,558
Трябваше сама да го направя за конкурса.
Много се мотахте.
1306
01:43:36,658 --> 01:43:39,190
И така, какво сте забъркал?
1307
01:43:40,875 --> 01:43:43,223
13 месеца в затвора.
1308
01:43:45,917 --> 01:43:48,408
Засрамете се.
- Не звънете на куките.
1309
01:43:48,508 --> 01:43:53,232
Ще изчезна за 5 минути, вече тръгвам.
- Не вие, а колегите да се засрамят.
1310
01:43:53,332 --> 01:43:58,067
Трябваше да дойде човек от дъното
да покаже, че отдадеността съществува?
1311
01:43:58,167 --> 01:44:03,303
Вие сте пример за това, какво става,
ако човек посещава правилното училище.
1312
01:44:03,467 --> 01:44:05,858
Да, стиснахте зъби, укротихте 10 Б,
1313
01:44:05,958 --> 01:44:09,750
и ни изведохте на челно място.
Какво има, фрау Шнабелщед?
1314
01:44:09,850 --> 01:44:12,690
Голяма пушилка се вдига
от вашия ореол.
1315
01:44:12,917 --> 01:44:15,517
Да, всъщност,
може да не е съвсем вярно,
1316
01:44:15,617 --> 01:44:19,168
че всичко се свежда само до това...
- Пълни глупости!
1317
01:44:20,158 --> 01:44:23,942
Понякога висшата математика
и латинския не са достатъчни.
1318
01:44:24,042 --> 01:44:29,467
Понякога трябва дух и здравословна доза
безскрупулност, за да открие изход. Да?
1319
01:44:29,583 --> 01:44:33,317
Няма ли да ме уволните?
- За идиот ли ме имаш? Ти си най-добрия.
1320
01:44:33,417 --> 01:44:37,767
Гротеска.
- Но ще ви глобя с цели 2 заплати.
1321
01:44:37,867 --> 01:44:41,850
Ще ги инвестираме в училищното списание,
на 10-то място сме,
1322
01:44:41,950 --> 01:44:45,558
но не за дълго.
Скоро хората при будките няма да искат
1323
01:44:45,658 --> 01:44:49,684
"Филм Шпигел", а един супер "Клас газ".
Това е списанието!
1324
01:44:50,750 --> 01:44:52,550
Светът загива.
1325
01:44:53,625 --> 01:44:56,183
Пращам, изпратих!
Готово.
1326
01:44:56,875 --> 01:44:58,875
Планът си е мой.
1327
01:45:01,433 --> 01:45:04,275
"В полунощ в класната стая
или ще загазиш."
1328
01:45:04,375 --> 01:45:06,712
Четете смс-ите отвън, благодаря.
1329
01:45:19,333 --> 01:45:21,133
Ехо?
1330
01:45:23,167 --> 01:45:25,477
Стъпил си на крака ми, махни се!
1331
01:45:28,292 --> 01:45:30,092
Действайте!
1332
01:45:34,708 --> 01:45:38,936
Мамка му!
- Хер Мюлер, пак имаме нужда от вас.
1333
01:45:39,083 --> 01:45:42,223
Ще ви пиша шестици, сега спрете с това.
1334
01:45:42,417 --> 01:45:45,875
Нямаме нужда от тях.
Имаме нужда от "лайкове".
1335
01:45:45,975 --> 01:45:47,475
Какви "лайкове"?
1336
01:45:47,575 --> 01:45:51,917
Ако искате да свалим гривната
от крака ви, следвайте инструкциите.
1337
01:45:52,017 --> 01:45:54,833
Стига тъпотии!
Сега всички вие ще...
1338
01:45:57,542 --> 01:46:00,001
Това беше само началото.
1339
01:46:01,042 --> 01:46:03,265
Добре. Какво искате?
1340
01:46:13,792 --> 01:46:16,058
И гащите също.
1341
01:46:25,083 --> 01:46:27,742
Свършени сте.
- Не.
1342
01:46:27,842 --> 01:46:31,019
Това е началото на кариерата ми
в YouTube.
1343
01:46:31,542 --> 01:46:33,762
Имам само 6 последователи.
1344
01:46:53,125 --> 01:46:55,579
Пуснете ме! Шантал!
1345
01:46:57,000 --> 01:46:58,942
Шантал, разкарай се, тъпачке!
1346
01:46:59,042 --> 01:47:01,867
Здрасти, пак е Шантал.
Ако харесвате клипа,
1347
01:47:01,967 --> 01:47:05,242
смело натиснете бутона,
а тук може да се включите.
1348
01:47:05,375 --> 01:47:08,383
По-добре не го качвай в нета!
- Нека да мина.
1349
01:47:08,483 --> 01:47:10,443
Хер Мюлер, какво правите там?
1350
01:47:10,543 --> 01:47:13,900
Реших за разнообразие да облека витрина.
- А, ясно.
1351
01:47:14,000 --> 01:47:16,492
Какво е ясно?
Не влязъл по своя воля!
1352
01:47:16,592 --> 01:47:19,536
Фрау Шнабелщед!
- Логнете се в Шанти канала!
1353
01:47:19,636 --> 01:47:21,562
Шантал, моля те, престани.
1354
01:47:21,667 --> 01:47:23,958
"Гол учител във витрина за храна."
1355
01:47:24,292 --> 01:47:25,792
Шантал!
1356
01:47:25,892 --> 01:47:28,125
Това беше:
"Майната ти, Гьоте!"?
1357
01:47:34,042 --> 01:47:36,925
Най-добрият отбор завинаги!
1358
01:47:37,025 --> 01:47:40,287
Елиас Мбарек
1359
01:47:41,849 --> 01:47:45,398
Йела Хаазе
1360
01:47:47,463 --> 01:47:50,512
Каролине Херфюрт
1361
01:47:51,607 --> 01:47:53,325
Катя Райман
1362
01:47:53,425 --> 01:47:55,225
Катя Райман е гореща мацка
1363
01:47:55,325 --> 01:47:57,825
Вьолкер Брух
1364
01:47:58,510 --> 01:48:02,138
Макс фон дер Гробен
1365
01:48:02,538 --> 01:48:05,684
Арам Арами
1366
01:48:06,083 --> 01:48:08,849
Анна Лена Кленке
1367
01:48:09,224 --> 01:48:12,314
Лукас Райбер
1368
01:48:14,484 --> 01:48:17,496
Гизем Емре
1369
01:48:18,742 --> 01:48:21,771
Йоханес Нюсбаум
1370
01:48:22,071 --> 01:48:27,624
Руна Грейнер
и много други.
1371
01:48:57,625 --> 01:48:59,825
Имаме камера.
1372
01:49:00,042 --> 01:49:02,958
Тук е пълно мазало!
1373
01:49:05,133 --> 01:49:07,367
Няма звук, нали?
1374
01:49:07,500 --> 01:49:10,242
Ако до 5 минути тук не е изчистено...
1375
01:49:10,617 --> 01:49:12,217
Ох!
1376
01:49:18,333 --> 01:49:23,833
Няма пострадали животни при направата
на филма. Само актьори.
1377
01:49:39,417 --> 01:49:41,567
Говорите ли немски?
- Малко.
1378
01:49:41,667 --> 01:49:45,058
Тогава защо мълча до сега?
- Не чак толкова.
1379
01:49:45,158 --> 01:49:46,988
До утре трябва да е готово!
1380
01:49:55,675 --> 01:49:58,691
Шилер и даже Камю!
1381
01:50:03,708 --> 01:50:05,794
Я млъквайте веднага!
1382
01:50:08,110 --> 01:50:10,710
Изпълнителен продуцент:
Мартин Москович
1383
01:50:10,910 --> 01:50:15,798
Продуценти:
Лена Щьоман
1384
01:50:15,898 --> 01:50:18,232
и Бора Дагтекин
1385
01:50:18,332 --> 01:50:20,632
Сценарист и режисьор:
Бора Дагтекин
1386
01:50:20,732 --> 01:50:22,532
Кофти дубли:
1387
01:50:27,492 --> 01:50:32,463
Да?
- Ало? Аз съм мистър Лос... Лонг.
1388
01:50:32,763 --> 01:50:34,763
Как се казвам?
1389
01:50:35,895 --> 01:50:37,763
Съжалявам, нека опитаме пак.
1390
01:50:37,933 --> 01:50:39,777
Трябва ли пак да вдигам?
1391
01:50:39,877 --> 01:50:42,237
Да! Давайте още веднъж.
1392
01:50:42,542 --> 01:50:45,753
Започваме ли?
- Да, аз ще вдигна.
1393
01:50:48,375 --> 01:50:51,400
Винаги на сцената с картофките,
мамка му.
1394
01:50:51,700 --> 01:50:54,056
Мамка му.
Добре.
1395
01:51:11,883 --> 01:51:14,025
И даже в Тайланд!
1396
01:51:14,167 --> 01:51:17,875
Трябва да дойда.
- Ти си отдаден на работата.
1397
01:51:17,975 --> 01:51:19,965
Този поглед е невероятен.
1398
01:51:20,125 --> 01:51:21,925
Трябва да замина.
1399
01:51:28,858 --> 01:51:31,378
Сега присвиваш очи.
- Не ги присвивам.
1400
01:51:31,478 --> 01:51:32,978
Мамка му.
1401
01:51:33,142 --> 01:51:34,843
И камера!
1402
01:51:34,943 --> 01:51:36,600
Вълк.
1403
01:51:38,458 --> 01:51:40,258
Пак го кажи.
1404
01:51:43,367 --> 01:51:45,842
Не трябва ли да си мериш сладкото?
1405
01:51:45,942 --> 01:51:48,812
Да, Бурак, трябва да си мериш
сладките.
1406
01:51:51,242 --> 01:51:54,452
Да снимаме клипче за ноктопластика.
- Да, давай.
1407
01:51:55,292 --> 01:51:58,967
Гизем, какво правиш?
Защо се правиш, че държиш телефон?
1408
01:51:59,067 --> 01:52:02,510
Моля?
- Вземи истински. Снимаме в момента.
1409
01:52:13,200 --> 01:52:15,200
Никой не чука.
1410
01:52:15,567 --> 01:52:19,039
Екхарт.
- Съжалявам.
1411
01:52:19,183 --> 01:52:21,283
Първият кофти дубъл на Катя.
1412
01:52:27,892 --> 01:52:31,622
Гудрун, имате равни шансове
с гимназия "Шилер".
1413
01:52:34,575 --> 01:52:39,005
Може да е транссексуален, казват,
че в Тайланд било пълно с такива!
1414
01:52:39,317 --> 01:52:42,317
Може да е транссексуален, казват...
1415
01:52:43,108 --> 01:52:45,067
Шанти, какво стана?
1416
01:52:46,108 --> 01:52:47,908
Той ще прави пожар.
1417
01:52:49,192 --> 01:52:50,992
Добре.
1418
01:52:56,392 --> 01:52:59,592
Внимание, внимание!
Пълни глупости!
1419
01:52:59,692 --> 01:53:02,067
Съжалявам, съжалявам.
1420
01:53:09,225 --> 01:53:10,725
Мамка му.
1421
01:53:11,150 --> 01:53:13,579
А? Мамка му, извинявайте.
1422
01:53:14,775 --> 01:53:16,575
Нощно виждане.
1423
01:53:17,117 --> 01:53:20,492
Вярно ли е, че ледените кубчета
на лайното... Не!
1424
01:53:20,592 --> 01:53:24,300
Вярно ли е, че лайното пада от земята
на ледени кубчета?
1425
01:53:24,400 --> 01:53:28,108
На земята!
Вярно ли е, че лайното...
1426
01:53:28,450 --> 01:53:31,192
Вярно ли е, че лайното... пада...
1427
01:53:32,275 --> 01:53:36,800
Вярно ли е, че лайната под форма
на ледени кубчета падат от земята...
1428
01:53:36,900 --> 01:53:38,700
Вярно ли е, че лайната...
1429
01:53:38,950 --> 01:53:43,440
Вярно ли е, че лайното пада
под формата на ледено кубче във въздуха?
1430
01:53:44,117 --> 01:53:47,957
Вярно ли е, че лайното
пада от ледените кубчета...
1431
01:53:49,658 --> 01:53:51,658
Какво зяпаш?
1432
01:53:57,233 --> 01:53:58,733
Извинете!
1433
01:54:01,650 --> 01:54:05,975
Ще взема кредитната карта на Лизи
и ще си купя билет.
1434
01:54:09,900 --> 01:54:12,525
Извинете!
- Наздраве!
1435
01:54:13,275 --> 01:54:17,569
Не, никъде няма да ходя
с тези дебили. Какво?
1436
01:54:19,692 --> 01:54:22,492
Ти беше, видях те.
Престани.
1437
01:54:22,633 --> 01:54:28,627
Може аз да отида, и хер Мюлер също.
Сега не бях аз.
1438
01:54:28,800 --> 01:54:31,717
Какво му е на Рим?
Аз с радост бих отишъл.
1439
01:54:31,817 --> 01:54:36,532
Вино, слънце, архитект... архит...
Нещо се обърках.
1440
01:54:36,632 --> 01:54:40,050
Изостанала страна, хер Гундлах.
"Шилер" отиват в Тайланд.
1441
01:54:40,150 --> 01:54:42,850
Какво става, фрау Шнабелщед?
1442
01:54:43,408 --> 01:54:46,688
Ще ви дам на Училищното настоятелство.
1443
01:54:47,200 --> 01:54:49,200
Аз бих могла да замина...
1444
01:54:49,408 --> 01:54:51,983
В Тайланд?
- Вече плача.
1445
01:54:52,117 --> 01:54:57,137
Фрау Шнабелщед, какво става?
- И аз не знам, какво става.
1446
01:54:59,617 --> 01:55:04,107
Той ми разваля въздуха.
- Моля?
1447
01:55:04,275 --> 01:55:06,233
Благодаря.
- Край.
1448
01:55:07,600 --> 01:55:09,700
Майната ти, Гьоте - 2!
1449
01:55:09,942 --> 01:55:12,322
Обичам те.
- И аз те обичам. Много.
154171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.