All language subtitles for Bheemasena Nalamaharaja 2020 www.9kmovies.fun Kannada 720p HDRip 1.1GB ESub_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,902 --> 00:02:19,540 [woman] One of the world's best writers of all time Leo Tolstoy says 2 00:02:19,907 --> 00:02:23,810 All great stories were born in one of these two situations. 3 00:02:24,645 --> 00:02:27,915 Firstly, when a man travels 4 00:02:27,981 --> 00:02:31,785 to an unknown or a new place, 5 00:02:31,852 --> 00:02:32,953 secondly, 6 00:02:33,253 --> 00:02:37,824 when a complete stranger goes to a place 7 00:02:38,292 --> 00:02:39,893 The place where I am now 8 00:02:39,960 --> 00:02:41,862 is replete with stories. 9 00:02:42,896 --> 00:02:48,068 The people who are on their last legs of life come to this place. 10 00:02:48,735 --> 00:02:50,637 And this is the last stop in their life's journey 11 00:02:51,405 --> 00:02:54,641 I think you know the place I'm talking about. 12 00:02:58,579 --> 00:03:00,981 [laughter] 13 00:03:01,915 --> 00:03:05,118 The people you are looking at belong to the first kind 14 00:03:06,019 --> 00:03:07,221 [bell tolling] 15 00:03:07,287 --> 00:03:11,191 These people need the blessings of the God they believe in, 16 00:03:11,391 --> 00:03:15,162 along with some warmth and a little hospitality 17 00:03:15,229 --> 00:03:16,697 and a few nice words. 18 00:03:16,997 --> 00:03:21,435 It will help them forget all their pain and smile 19 00:03:23,003 --> 00:03:24,004 Maryamma. 20 00:03:24,771 --> 00:03:25,839 Are you still unwell? 21 00:03:25,906 --> 00:03:28,275 Come on, open your mouth. 22 00:03:28,408 --> 00:03:30,143 -Now, the second kind... -[loud knocking] 23 00:03:30,644 --> 00:03:33,080 It's really a challenge to look after them. 24 00:03:33,146 --> 00:03:33,981 Open the door! 25 00:03:34,381 --> 00:03:37,918 Despite being around people they remain strangers to them 26 00:03:38,285 --> 00:03:41,488 They always feel deserted 27 00:03:42,022 --> 00:03:46,026 because their own family abandoned them. 28 00:03:47,194 --> 00:03:48,962 Uncle, please open the door. 29 00:03:49,229 --> 00:03:52,566 Therefore, wherever they go, they remain strangers 30 00:03:52,633 --> 00:03:55,002 to everyone. 31 00:04:02,910 --> 00:04:04,411 I don't want anyone's advice. 32 00:04:04,478 --> 00:04:06,246 I won't listen to anyone! 33 00:04:08,749 --> 00:04:11,151 My son had to move to the US. 34 00:04:11,218 --> 00:04:13,520 I was a burden to him, so he dumped me here. 35 00:04:15,255 --> 00:04:16,390 He wants to see me now. 36 00:04:18,258 --> 00:04:20,160 Never thought of me once in these four years. 37 00:04:20,227 --> 00:04:24,665 Everyone in here, has a tragic story to tell. 38 00:04:25,365 --> 00:04:29,369 I witness their ordeal and suffering everyday. 39 00:04:29,436 --> 00:04:32,306 And to serve them without getting affected by all this... 40 00:04:33,907 --> 00:04:36,109 It's the biggest challenge ever. 41 00:04:38,345 --> 00:04:44,551 Somehow, their problems become my own and I get disturbed a lot. 42 00:04:44,618 --> 00:04:47,254 Eventually, you got a headache, Sarah? 43 00:04:47,321 --> 00:04:48,522 Mother, can I ask you something? 44 00:04:49,256 --> 00:04:52,960 Why is there so much bitterness in relationships? 45 00:04:54,595 --> 00:04:56,697 Is it that difficult to forgive 46 00:04:56,964 --> 00:04:57,965 for Varadharajan? 47 00:04:58,031 --> 00:04:59,166 Which Varadharajan? 48 00:04:59,233 --> 00:05:01,168 Our Varadharajan, Mother. 49 00:05:01,902 --> 00:05:03,704 The one who says, "May I help you..." 50 00:05:03,770 --> 00:05:08,208 Is that Varadharajan or Sundarajan? Try to recall. 51 00:05:08,275 --> 00:05:09,743 It's Sundarajan. 52 00:05:10,744 --> 00:05:11,645 Yes. 53 00:05:12,412 --> 00:05:14,781 Why did I say Varadharajan? 54 00:05:15,382 --> 00:05:16,917 Where? All of a sudden? 55 00:05:16,984 --> 00:05:18,385 It's not all of a sudden, 56 00:05:18,585 --> 00:05:21,922 we have been planning on giving you a break. 57 00:05:21,989 --> 00:05:23,924 I don't need any break, Mother? 58 00:05:23,991 --> 00:05:25,726 I'm quite happy here. 59 00:05:25,792 --> 00:05:26,727 Sister? 60 00:05:26,793 --> 00:05:28,829 Whose decision is it? Yours or Mother's? 61 00:05:29,563 --> 00:05:31,598 Mother's, but... 62 00:05:32,199 --> 00:05:35,202 Where am I going with all these packed bags, Sister? 63 00:05:36,904 --> 00:05:41,375 Who do you think you are? Son of a bitch! Hang up! 64 00:05:48,582 --> 00:05:50,584 Mother, where am I going? 65 00:05:50,684 --> 00:05:54,688 We're going to have Davanagere benne dose after Chitradurga and head towards Honna... 66 00:05:59,059 --> 00:06:00,861 Mother, please tell me. 67 00:06:00,928 --> 00:06:05,065 Sarah, life is a long journey. 68 00:06:05,866 --> 00:06:09,503 Every journey has a story of its own. 69 00:06:10,204 --> 00:06:15,042 And in this journey of yours, a new story awaits you. 70 00:06:15,742 --> 00:06:21,548 And to tell us all your story, you have to go now. 71 00:06:21,615 --> 00:06:24,651 You must go, dear. 72 00:06:26,253 --> 00:06:28,789 -Hello. Hello, sir...-Have you left? 73 00:06:28,856 --> 00:06:30,624 Yes, I've picked her up. 74 00:06:30,691 --> 00:06:31,825 -Ask for her name. -Yes, sir. 75 00:06:32,559 --> 00:06:33,594 What's your name, madam? 76 00:06:34,995 --> 00:06:36,597 -Sarah Mary. -Sarah... 77 00:06:37,364 --> 00:06:38,198 Sarah-Maari! 78 00:06:38,265 --> 00:06:40,267 Not Sarah-Maari, Sarah Mary. 79 00:06:40,334 --> 00:06:41,368 That's her name. 80 00:06:41,435 --> 00:06:42,503 Give the phone to her. 81 00:06:44,104 --> 00:06:46,640 Madam, here. Go ahead, madam. 82 00:06:50,210 --> 00:06:52,713 Welcome to Nadi Moola Resort, madam. 83 00:06:52,779 --> 00:06:57,751 I say this to everyone who comes here. You're destined to visit us. 84 00:06:57,851 --> 00:06:58,752 Travel safe. 85 00:06:59,019 --> 00:07:00,888 Piping hot biriyani is awaiting you. 86 00:07:00,954 --> 00:07:01,822 Oh, really? 87 00:07:01,889 --> 00:07:03,991 I love biriyani. 88 00:07:24,411 --> 00:07:29,983 Nadi Moola resort is the best resort in this entire area, ma'am. 89 00:07:30,584 --> 00:07:33,253 You will start feeling better the moment you step inside. 90 00:07:34,254 --> 00:07:35,122 Come, madam. 91 00:07:36,256 --> 00:07:38,058 Ma'am, this is your room. 92 00:07:40,227 --> 00:07:42,362 Damn it. Ma'am, please hold this. 93 00:07:43,030 --> 00:07:46,667 I don't know what's wrong? The bulb? Or the wiring? 94 00:07:47,134 --> 00:07:49,736 It's a great resort. Just a tiny problem with the bulb. 95 00:07:50,404 --> 00:07:54,608 Ma'am, you freshen up. I'll get you something to eat. 96 00:07:56,243 --> 00:07:57,110 Okay. 97 00:07:59,780 --> 00:08:03,784 Madam, come on in. Special room service exclusively for you. 98 00:08:04,384 --> 00:08:08,956 Piping hot biryani, Nadi Moola resort's special. 99 00:08:31,311 --> 00:08:32,212 Superb! 100 00:08:33,780 --> 00:08:35,782 The chef is a great cook. 101 00:08:38,318 --> 00:08:43,690 I would like to meet the chef and thank him in person. 102 00:08:43,757 --> 00:08:47,127 No problem. You can see him right away. 103 00:08:47,194 --> 00:08:49,229 In the meantime, I'll fix the bulb. 104 00:08:49,296 --> 00:08:51,298 Really? Where can I find him? 105 00:08:51,365 --> 00:08:54,568 You will find a docked boat with a curtain 106 00:08:54,635 --> 00:08:58,939 that's where you will find the man who cooked this delicious biryani. 107 00:08:59,006 --> 00:08:59,806 Hello? 108 00:09:01,074 --> 00:09:01,875 Hello? 109 00:09:03,844 --> 00:09:05,546 Did you cook the biriyani? 110 00:09:05,913 --> 00:09:07,014 It was delicious. 111 00:09:10,150 --> 00:09:12,953 Hello... Mister! I'm talking to you. 112 00:09:21,195 --> 00:09:23,830 The taste is familiar. 113 00:09:24,565 --> 00:09:29,503 In fact, it gives a sense of belonging in an unknown place like this. 114 00:09:33,774 --> 00:09:34,975 Anyway, thanks. 115 00:09:37,477 --> 00:09:39,213 Don't say thanks, ma'am. 116 00:09:41,081 --> 00:09:41,982 It frightens me. 117 00:09:42,916 --> 00:09:43,584 What? 118 00:09:44,384 --> 00:09:46,153 Are you serious? 119 00:09:46,620 --> 00:09:48,021 Does it really frighten you? 120 00:09:48,322 --> 00:09:49,122 Yes. 121 00:09:52,226 --> 00:09:56,330 Several years ago, a girl visited this place and tasted my cooking. 122 00:09:56,663 --> 00:09:57,497 And then she said "thanks." 123 00:09:57,998 --> 00:10:01,235 That moment changed my life forever. 124 00:10:02,202 --> 00:10:03,003 Oh, I see. 125 00:10:03,203 --> 00:10:03,971 But, how? 126 00:10:05,806 --> 00:10:08,876 Can thanks mean so much to someone? 127 00:10:09,710 --> 00:10:10,811 It's surprising. 128 00:10:12,079 --> 00:10:12,980 How is it possible? 129 00:10:14,815 --> 00:10:15,983 It's a long story, madam. 130 00:10:17,618 --> 00:10:21,288 I'm going to tell a stranger's story to another stranger. 131 00:10:22,055 --> 00:10:23,490 This is very interesting. 132 00:10:23,957 --> 00:10:25,325 Tell me the story, please? 133 00:10:25,726 --> 00:10:26,426 Madam... 134 00:10:27,227 --> 00:10:29,229 Please! Please, please, please. 135 00:10:29,730 --> 00:10:30,497 -Tell me. -Okay, come. 136 00:10:30,898 --> 00:10:32,666 If you want to hear this story, 137 00:10:33,534 --> 00:10:35,102 then you'll have to watch this dream first. 138 00:10:37,104 --> 00:10:38,005 My child. 139 00:10:38,872 --> 00:10:43,777 Come here, dear. 140 00:10:44,044 --> 00:10:44,845 Come. 141 00:10:47,080 --> 00:10:50,817 Come here, dear. 142 00:10:52,219 --> 00:10:56,890 Wake up, dear. I've been waiting for you. 143 00:10:58,992 --> 00:11:02,496 I'm cooking for you, sweetheart. 144 00:11:16,109 --> 00:11:19,012 Come, my child. 145 00:11:21,014 --> 00:11:24,484 Come. 146 00:11:34,061 --> 00:11:35,095 Come, my child. 147 00:11:35,162 --> 00:11:36,063 I'm coming! 148 00:11:40,067 --> 00:11:43,370 No matter how delicious the food is in the dream, 149 00:11:43,804 --> 00:11:46,206 the flavours stay behind in the dream. 150 00:11:46,974 --> 00:11:49,443 When you wake up, it's all gone. 151 00:11:50,143 --> 00:11:54,581 Only kids like him can dream of food. 152 00:11:56,416 --> 00:11:58,452 By the way, do you know which place this is? 153 00:12:02,389 --> 00:12:03,056 Yes. 154 00:12:03,657 --> 00:12:06,026 Badavarabandu Anathashrama. 155 00:12:06,727 --> 00:12:08,262 Hey, wake up! 156 00:12:08,328 --> 00:12:10,364 Mallesha, Rudresha, Gowreesha, Nandeesha... 157 00:12:10,464 --> 00:12:11,665 Hey, Jagdeesha... 158 00:12:12,366 --> 00:12:15,435 The boy who ate well in his dreams last night... 159 00:12:16,069 --> 00:12:17,871 that is me. 160 00:12:17,938 --> 00:12:19,806 Spare one bucket of hot water... 161 00:12:20,474 --> 00:12:23,911 [all reciting song] In the lotus with one petal 162 00:12:23,977 --> 00:12:28,849 As a child, I didn't know any place other than this orphanage. 163 00:12:28,916 --> 00:12:30,117 [singing] 164 00:12:30,884 --> 00:12:33,787 The person over here... Not him, he's geometry. 165 00:12:33,987 --> 00:12:35,322 Pan the camera up. 166 00:12:35,856 --> 00:12:37,057 He is the one. 167 00:12:37,991 --> 00:12:40,794 He is everything to me. My only family. 168 00:12:41,328 --> 00:12:43,897 Appayya, a father figure to us. 169 00:12:45,232 --> 00:12:50,137 I always had three meals a day and slept well back then. 170 00:12:50,571 --> 00:12:51,238 But... 171 00:12:51,872 --> 00:12:53,740 Sir, why do you prepare the same food every day? 172 00:12:55,475 --> 00:12:59,646 I'm not your mom to cook varieties of food and serve you every day. 173 00:12:59,713 --> 00:13:02,950 Do you expect me to feed you like your mom? Get lost! 174 00:13:05,752 --> 00:13:09,156 On one side, there was this unlucky boy, who never 175 00:13:09,223 --> 00:13:12,192 tasted the food prepared by his mother with love. 176 00:13:12,693 --> 00:13:15,229 On the other side of this round Earth, 177 00:13:15,295 --> 00:13:18,498 not very far from here, 178 00:13:18,565 --> 00:13:21,602 she had mother's food hour after hour. 179 00:13:21,668 --> 00:13:23,804 Freshly churned butter. 180 00:13:24,805 --> 00:13:27,908 The sweet sizzling sound of the mouth-watering dosa, 181 00:13:28,742 --> 00:13:31,812 chunks of butter melting on the hot dosa, 182 00:13:32,112 --> 00:13:34,081 with the aromatic chutney powder on it. 183 00:13:34,515 --> 00:13:35,349 [slurps] 184 00:13:36,083 --> 00:13:39,620 Every morsel feels like... 185 00:13:40,020 --> 00:13:42,956 a step closer to heaven. 186 00:13:43,724 --> 00:13:49,630 Who is this virtuous soul concealed within the warmth of her mother's love? 187 00:13:52,232 --> 00:13:55,302 [singing lullaby] 188 00:13:55,369 --> 00:13:57,337 Who is this little one 189 00:13:57,404 --> 00:14:01,108 sleeping peacefully to the tunes of her mother's lullaby? 190 00:14:01,742 --> 00:14:05,345 My name is Vedavalli Varadharajan. 191 00:14:06,647 --> 00:14:10,617 Yes, she is Vedavalli, aka "Dummi Valli." 192 00:14:12,753 --> 00:14:15,989 The daughter of Bombe Iyengar bakery's owner. 193 00:14:16,690 --> 00:14:18,425 This is Bombe Iyengar, 194 00:14:18,492 --> 00:14:20,727 aka Varadharajan Iyengar. 195 00:14:21,662 --> 00:14:24,565 An expert at baking cakes. 196 00:14:25,232 --> 00:14:27,734 Though he sells confectioneries for a living, 197 00:14:28,402 --> 00:14:30,504 he is a bitter person. 198 00:14:30,804 --> 00:14:33,974 -Don't put anything over here...-His day doesn't go by without a fight. 199 00:14:34,041 --> 00:14:34,942 I said leave! 200 00:14:35,008 --> 00:14:39,546 Be it the neighbouring biriyani shop Pappanna, or his own daughter, Veda. 201 00:14:39,613 --> 00:14:41,815 He's rude to everyone. -[in Tamil] Hey, what have you done? 202 00:14:42,249 --> 00:14:43,884 You've ruined everything. 203 00:14:44,585 --> 00:14:45,385 [in Tamil] Get lost. 204 00:14:45,452 --> 00:14:47,487 [Saraswathi singing] 205 00:14:55,495 --> 00:14:57,965 You must be wondering why I'm narrating this story to you? 206 00:14:58,398 --> 00:15:01,635 Everything prepared at Bombe Iyengar bakery 207 00:15:01,702 --> 00:15:04,404 is quite famous and incredibly tasty. 208 00:15:05,806 --> 00:15:09,009 He who extracts honey would lick a little off his hands. 209 00:15:09,076 --> 00:15:14,081 Similarly, Valli has to taste everything that is prepared at the bakery. 210 00:15:15,082 --> 00:15:17,518 Nobody can stop her from doing that. 211 00:15:19,086 --> 00:15:20,487 I'll complain to your father. 212 00:15:21,388 --> 00:15:24,157 Valli does not care for threats at all. 213 00:15:25,792 --> 00:15:26,527 But... 214 00:15:27,461 --> 00:15:28,729 her shenanigans, 215 00:15:29,897 --> 00:15:31,732 her father's anger... 216 00:15:32,099 --> 00:15:33,066 Veda! 217 00:15:33,233 --> 00:15:35,302 and the punishments... 218 00:15:35,369 --> 00:15:38,772 when things went out of control, their lives started to go downhill. 219 00:15:38,839 --> 00:15:40,107 [crying] 220 00:15:40,641 --> 00:15:44,311 Disciplining is a part of child's upbringing, agreed. 221 00:15:44,378 --> 00:15:47,014 But when the punishment crosses all limits, 222 00:15:47,080 --> 00:15:49,082 a father won't remain a father anymore, 223 00:15:49,583 --> 00:15:50,684 he turns into a monster. 224 00:15:53,954 --> 00:15:55,022 He becomes Hitler. 225 00:16:05,365 --> 00:16:08,602 [indistinct chatter] 226 00:16:13,373 --> 00:16:14,975 [Veda wailing] 227 00:16:21,715 --> 00:16:26,987 What impact would such punishments must have had on that poor soul? 228 00:16:27,454 --> 00:16:28,755 -Think about it. -What are you looking at? 229 00:16:28,822 --> 00:16:31,225 Get some water. Look, how she's sweating. 230 00:16:31,291 --> 00:16:33,594 Hey! Look... don't... 231 00:16:34,361 --> 00:16:37,598 You're interfering when I'm trying to teach her a lesson. 232 00:16:37,664 --> 00:16:39,032 [sobbing] [in Tamil] I understand everything. 233 00:16:39,733 --> 00:16:40,734 This is how 234 00:16:41,201 --> 00:16:44,438 we were growing up in our respective homes. 235 00:16:45,105 --> 00:16:47,908 Our relationship was like 236 00:16:48,909 --> 00:16:49,977 the mountain gooseberry, 237 00:16:50,944 --> 00:16:52,079 and sea salt. 238 00:16:53,247 --> 00:16:54,648 This was our relationship. 239 00:16:56,817 --> 00:17:01,455 To pickle the gooseberries and the salt together 240 00:17:01,989 --> 00:17:03,290 spice is necessary, right? 241 00:17:03,991 --> 00:17:04,992 He is that spice. 242 00:17:05,526 --> 00:17:06,460 Kenda, 243 00:17:07,027 --> 00:17:08,595 aka Kendaganna. 244 00:17:08,662 --> 00:17:09,830 Hey! 245 00:17:09,897 --> 00:17:12,165 I'm an orphan by birth, 246 00:17:12,232 --> 00:17:14,568 but Kenda is by circumstances. 247 00:17:15,002 --> 00:17:16,703 Where there is ember, there needs to be a spark, 248 00:17:16,770 --> 00:17:20,140 and that spark has to be ignited. 249 00:17:20,707 --> 00:17:23,310 [boys clamouring] 250 00:17:23,844 --> 00:17:26,046 And the fire was lit. 251 00:17:26,647 --> 00:17:29,283 Leave... I will hit you! Hey! 252 00:17:29,349 --> 00:17:32,286 Do you know at what moment this fight took place? 253 00:17:33,820 --> 00:17:36,857 Guilty of whacking Kenda's face... [chuckles] 254 00:17:36,924 --> 00:17:39,793 Latthesha made a roti for him. 255 00:17:39,860 --> 00:17:42,963 Perhaps, that was moment 256 00:17:43,030 --> 00:17:46,166 a cook in Latthesha was born. 257 00:17:48,902 --> 00:17:50,637 You shouldn't fight with anyone. 258 00:17:50,704 --> 00:17:52,506 You should make rotis for me every day? 259 00:17:54,041 --> 00:17:55,242 Okay. 260 00:18:08,355 --> 00:18:09,556 How is the roti? 261 00:18:10,824 --> 00:18:11,725 Tastes like feet. 262 00:18:23,604 --> 00:18:25,606 Bad company turned the monk vile, 263 00:18:25,772 --> 00:18:27,574 Kenda's influence on Latthesha turned him... 264 00:18:28,375 --> 00:18:31,645 -Want something? -Like you have money! 265 00:18:32,045 --> 00:18:33,280 It's not money that you need... 266 00:18:34,581 --> 00:18:36,917 When we were blissfully indulging in our shenanigans, 267 00:18:36,984 --> 00:18:37,985 little did I know... 268 00:18:38,986 --> 00:18:43,290 the most important person in my life will be somewhere there. 269 00:18:46,560 --> 00:18:48,929 It was the auspicious day of Krishna Janmashtami. 270 00:18:49,596 --> 00:18:52,533 At the temple of Lord Krishna the preserver of the world. 271 00:18:53,567 --> 00:18:58,805 We, the participants of this Cosmic drama, were ready with our costumes... 272 00:18:59,373 --> 00:19:03,143 And God lifted the curtains. 273 00:19:03,577 --> 00:19:08,682 When it was time for Latthesha and Valli's life to take a drastic turn 274 00:19:09,149 --> 00:19:14,388 Latthesha was destined to do what he did. 275 00:19:18,125 --> 00:19:20,627 -Do you really want it? -Mmm. 276 00:19:29,136 --> 00:19:32,239 By stealing the butter meant for someone else 277 00:19:32,706 --> 00:19:35,576 Latthesha became indebted forever. 278 00:19:36,910 --> 00:19:41,648 And Kenda was the perfect partner in crime. 279 00:19:42,115 --> 00:19:46,019 -Come on, Kenda. Time to go -I'm coming. Wait for me. 280 00:19:46,086 --> 00:19:50,157 But little did we know that, this act of mischief 281 00:19:50,224 --> 00:19:55,162 would bring about such a drastic change in her life. 282 00:19:59,433 --> 00:20:01,068 [indistinct chatter] 283 00:20:02,569 --> 00:20:04,805 [in Tamil] No, Dad, it's not me. 284 00:20:08,141 --> 00:20:10,844 Dad, honestly, I didn't do it! 285 00:20:10,911 --> 00:20:12,913 [in Tamil] What's wrong? 286 00:20:12,980 --> 00:20:15,949 [crying] Mom, I didn't do it. 287 00:20:17,084 --> 00:20:19,353 -Please, Dad! -Shh. 288 00:20:20,387 --> 00:20:25,225 [screaming and talking indistinctly] 289 00:20:28,362 --> 00:20:30,030 [Veda crying] 290 00:20:31,331 --> 00:20:33,934 Swerve it! Swerve it faster! 291 00:20:34,234 --> 00:20:36,203 [both screaming] 292 00:20:38,505 --> 00:20:40,908 -Listen, stop it. -Swerve it faster! 293 00:20:40,974 --> 00:20:42,476 [in Tamil]Be quiet! 294 00:20:43,076 --> 00:20:46,113 -Dad, please! -How dare you lie? 295 00:20:46,914 --> 00:20:48,849 Mom, I'm scared. 296 00:21:13,207 --> 00:21:15,108 [both screaming] 297 00:21:15,175 --> 00:21:16,844 [crying] 298 00:21:17,878 --> 00:21:19,746 [straining] 299 00:21:35,996 --> 00:21:38,265 Then what happened? 300 00:21:39,199 --> 00:21:41,201 Then... [chuckles] 301 00:21:41,268 --> 00:21:42,736 BHEEMASENA NALAMAHARAJA 302 00:21:42,803 --> 00:21:45,973 We met after 15 long years. 303 00:21:46,273 --> 00:21:51,778 And in those 15 years, a lot had changed in Latthesha's life. 304 00:21:52,279 --> 00:21:56,116 Each grain of rice 305 00:21:56,850 --> 00:22:00,821 has two names written on it 306 00:22:01,355 --> 00:22:07,361 one belongs to the diner and the other, the chef's 307 00:22:11,198 --> 00:22:13,233 Sir, are you the cook? 308 00:22:16,036 --> 00:22:20,040 I love cooking, sir. I want to be a cook, sir. 309 00:22:20,607 --> 00:22:21,708 Will you teach me? 310 00:22:25,879 --> 00:22:26,780 Sir... 311 00:22:27,114 --> 00:22:31,351 There is great joy in learning 312 00:22:31,485 --> 00:22:35,889 but you will be in trouble if you forget the recipe 313 00:22:35,956 --> 00:22:40,494 There is great joy in learning 314 00:22:40,561 --> 00:22:44,464 Can't I stay here if I want to learn how to cook, Appayya? 315 00:22:45,098 --> 00:22:50,537 How long would This relationship stretch up to? 316 00:22:50,604 --> 00:22:53,640 -Be happy. -Whoo! 317 00:22:54,541 --> 00:22:57,811 It was a treat for the eyes and palate... 318 00:22:57,878 --> 00:22:59,947 Hey, buddy, just come with me. 319 00:23:00,013 --> 00:23:01,415 The world is a big place. 320 00:23:03,317 --> 00:23:07,087 It was a treat for the eyes and palate... 321 00:23:07,154 --> 00:23:09,223 Bro, where did you find this swamp? 322 00:23:09,790 --> 00:23:12,860 He is an all-rounder He can cook North, South, Chinese, sir. 323 00:23:12,926 --> 00:23:15,596 And he has 12 years of experience as a cook. 324 00:23:19,366 --> 00:23:20,434 Here's the kitchen, bro. 325 00:23:20,868 --> 00:23:26,106 There's no one to tell you how to cook now. 326 00:23:26,874 --> 00:23:28,542 It's up to you. 327 00:23:28,709 --> 00:23:32,913 Every story has 328 00:23:32,980 --> 00:23:36,783 Scores of characters 329 00:23:37,818 --> 00:23:42,155 Irrespective of their roles 330 00:23:42,322 --> 00:23:45,826 They all must perform. 331 00:23:45,893 --> 00:23:46,860 One minute... 332 00:23:47,160 --> 00:23:48,595 I understood your story. 333 00:23:49,496 --> 00:23:50,564 Who is that girl? 334 00:23:51,198 --> 00:23:52,065 How did she look? 335 00:23:52,132 --> 00:23:54,902 There is life, if you live well... 336 00:23:54,968 --> 00:23:56,670 That's her. 337 00:23:56,737 --> 00:24:01,308 Else just a bag of misery 338 00:24:03,076 --> 00:24:05,145 Please, continue. Now I can follow the story. 339 00:24:05,212 --> 00:24:08,215 How many pillars to support... 340 00:24:08,282 --> 00:24:09,283 Please, tell. 341 00:24:09,349 --> 00:24:11,518 This hanging bridge? 342 00:24:13,453 --> 00:24:14,621 As many as one recalls... 343 00:24:14,688 --> 00:24:16,790 -Hey, walk slowly! -Sorry, sorry, sorry. 344 00:24:16,857 --> 00:24:18,692 Hello, aunty. 345 00:24:18,759 --> 00:24:20,093 Hello, Anand. 346 00:24:20,427 --> 00:24:21,428 [smacks lips] It's Aravind. 347 00:24:22,529 --> 00:24:23,330 Aravind. 348 00:24:23,530 --> 00:24:24,965 You had coffee, right? 349 00:24:27,668 --> 00:24:30,137 Though it sounds like a cliche, 350 00:24:30,204 --> 00:24:32,573 will you sing a song as per our tradition? 351 00:24:33,073 --> 00:24:35,576 -Oh, come on. I can't. -Hey! You can try. 352 00:24:36,076 --> 00:24:37,211 [in Tamil] Sing a song. 353 00:24:38,846 --> 00:24:43,417 Oh, Lord Krishna, please come 354 00:24:44,852 --> 00:24:48,522 Oh, Lord Krishna, please come 355 00:24:49,289 --> 00:24:53,961 Come seek refuge at your devotee's house 356 00:24:54,027 --> 00:24:56,897 Oh, Lord Krishna... 357 00:24:56,997 --> 00:24:58,232 [coughing] 358 00:25:02,703 --> 00:25:03,804 [in Tamil] Here. 359 00:25:07,875 --> 00:25:10,143 Krishna, what is this? 360 00:25:12,112 --> 00:25:15,215 "A boon to tickling throats, Ananda cough Syrup." 361 00:25:16,416 --> 00:25:20,988 Come please us With your alluring appearance 362 00:25:21,054 --> 00:25:26,560 No match to you in this vast world 363 00:25:27,227 --> 00:25:27,995 Sorry, mom. 364 00:25:28,529 --> 00:25:30,864 -Oh, mother... -Hey, Valli, what are you doing? 365 00:25:35,068 --> 00:25:36,236 Look, Anand, 366 00:25:36,870 --> 00:25:39,039 I wanted to tell you this at work itself. 367 00:25:39,306 --> 00:25:41,375 But you are too dumb to understand it. 368 00:25:42,242 --> 00:25:46,446 That's why I invited you home to give you a live demo. 369 00:25:49,283 --> 00:25:50,384 Because... 370 00:25:51,285 --> 00:25:52,319 in this house... 371 00:25:53,187 --> 00:25:58,192 Father and daughter don't see eye to eye. 372 00:25:58,992 --> 00:26:01,862 -You know why? -Why? 373 00:26:04,097 --> 00:26:08,135 Can anyone accept a murderer as their father? 374 00:26:10,737 --> 00:26:11,538 Is it possible? 375 00:26:12,706 --> 00:26:16,343 [singing] The snake's spite lasts for 12 years, 376 00:26:16,410 --> 00:26:20,914 my rage goes on for 1000 years, you rogue. 377 00:26:20,981 --> 00:26:24,518 -Bombe Iyengar, come here! -Shh. 378 00:26:24,852 --> 00:26:27,721 If she stays here, there'll be a war. 379 00:26:27,788 --> 00:26:29,823 Take her to your home. 380 00:26:29,890 --> 00:26:32,693 I can't take her home, my dad will be furious. 381 00:26:33,327 --> 00:26:34,661 -[line ringing] -Hello? 382 00:26:35,362 --> 00:26:36,864 Sir, are there any rooms available in your resort? 383 00:26:36,930 --> 00:26:38,999 Sir, is there a room available in your resort? 384 00:26:39,566 --> 00:26:41,401 Sir, do you have a room? 385 00:26:41,468 --> 00:26:42,302 Oh, there is? 386 00:26:43,937 --> 00:26:46,006 One has to pay back the debt, right, ma'am? 387 00:26:46,607 --> 00:26:50,611 That brought us together after 15 years. 388 00:26:54,414 --> 00:26:56,049 Valli-Latthesha, 389 00:26:56,116 --> 00:27:00,320 the second part to the drama had begun. 390 00:27:06,693 --> 00:27:08,028 [gasping] 391 00:27:37,891 --> 00:27:40,260 [crying] 392 00:27:42,963 --> 00:27:44,865 The graceful laughter 393 00:27:45,499 --> 00:27:47,634 suddenly turned into grievance, 394 00:27:47,901 --> 00:27:49,636 It couldn't understand why. 395 00:27:51,438 --> 00:27:53,707 [crying] Mom, please come here. 396 00:28:01,348 --> 00:28:03,851 Where did this part of the story take place? 397 00:28:04,518 --> 00:28:06,620 In the woods beside the river. 398 00:28:10,023 --> 00:28:12,025 And in the moor amidst woods. 399 00:28:12,626 --> 00:28:15,062 That moor was called Nadi Moola Resort. 400 00:28:15,128 --> 00:28:16,230 Pass me the water. 401 00:28:16,296 --> 00:28:19,066 -Here it is. -You have to be agile. 402 00:28:21,268 --> 00:28:23,070 You should at least pretend that you're scared. 403 00:28:23,136 --> 00:28:24,137 You're a spoilsport. 404 00:28:24,705 --> 00:28:26,006 What did you say your name was? 405 00:28:27,608 --> 00:28:28,408 Latthesha. 406 00:28:29,209 --> 00:28:31,111 -What? -My name's Latthesha. 407 00:28:32,446 --> 00:28:36,817 She's quite weird. One moment she was very cheerful. 408 00:28:40,020 --> 00:28:41,622 [screams] 409 00:28:43,724 --> 00:28:48,896 and the next, she hid her pain under the mask of happiness. 410 00:28:49,463 --> 00:28:52,833 She had the rage to turn whoever came before her to ashes. 411 00:28:54,768 --> 00:28:58,071 We were four boys living in this moor. 412 00:28:59,072 --> 00:29:01,642 And she was the only girl amongst us. 413 00:29:02,376 --> 00:29:03,844 She can definitely do it. 414 00:29:03,911 --> 00:29:05,746 Look at her face, she looks really scared. 415 00:29:05,812 --> 00:29:07,881 -She will do it. -No, she's scared... 416 00:29:07,948 --> 00:29:10,150 She was fickle minded. 417 00:29:10,217 --> 00:29:14,021 Her behaviour was extremely unpredictable. 418 00:29:14,988 --> 00:29:18,525 Are you out of your mind! What if I drown to death? 419 00:29:18,592 --> 00:29:22,196 Why did you bet in the first place? Hold on to the rope properly! 420 00:29:23,897 --> 00:29:25,465 [indistinct screaming] 421 00:29:26,133 --> 00:29:28,669 Ma'am, you have to pay 100 bucks if you lose. 422 00:29:28,735 --> 00:29:31,305 You bastards, I'm going to beat you up. 423 00:29:31,371 --> 00:29:32,239 Hell with your bets. 424 00:29:32,306 --> 00:29:34,041 -Having fun? -[laughing] 425 00:29:34,107 --> 00:29:35,209 [shrieks] 426 00:29:44,585 --> 00:29:46,453 [screaming] 427 00:29:47,187 --> 00:29:48,889 Like this wasn't enough, 428 00:29:48,956 --> 00:29:51,992 we heard strange stories about her. 429 00:29:52,392 --> 00:29:55,929 Her mother drowned when she was a kid. 430 00:29:56,363 --> 00:29:59,132 She is scared of water and boats. Please. 431 00:29:59,833 --> 00:30:01,768 Calm and composed in the day. 432 00:30:02,102 --> 00:30:05,539 Rage and fury comes out in the night. 433 00:30:05,939 --> 00:30:09,209 It all felt like a bad dream. 434 00:30:09,276 --> 00:30:10,644 Here, have this hot kotte kadubu. 435 00:30:11,845 --> 00:30:12,746 What's your story, ma'am? 436 00:30:13,747 --> 00:30:15,983 Mine? There's no story. 437 00:30:16,617 --> 00:30:18,785 There's no story? Impossible. 438 00:30:20,053 --> 00:30:23,657 I've none! I don't remember anything! I don't want this! 439 00:30:24,525 --> 00:30:25,626 Ma'am... 440 00:30:26,159 --> 00:30:29,396 She had come here with a huge baggage. 441 00:30:29,463 --> 00:30:30,430 Hold on. 442 00:30:31,265 --> 00:30:32,799 -Just a minute. -Tell me. 443 00:30:33,734 --> 00:30:36,203 Are you narrating this story to me or... 444 00:30:37,104 --> 00:30:37,871 Veda. 445 00:30:39,239 --> 00:30:40,474 Or to Veda? 446 00:30:40,908 --> 00:30:44,811 Latthesha is narrating Veda's story to Sarah. 447 00:30:45,445 --> 00:30:46,346 When did you come here? 448 00:30:47,247 --> 00:30:49,550 I was here all along. 449 00:30:49,616 --> 00:30:51,285 Food is great, so is the story! 450 00:30:51,351 --> 00:30:52,853 -Please continue. -Yes. 451 00:30:53,620 --> 00:30:55,789 Continue. Come on. 452 00:30:56,523 --> 00:30:58,659 Milk is on the stove. 453 00:30:58,725 --> 00:31:01,228 Look after it. Breakfast is ready. 454 00:31:01,595 --> 00:31:02,696 -Serve it. -Okay. 455 00:31:03,764 --> 00:31:05,632 [indistinct chattering] 456 00:31:10,204 --> 00:31:13,040 Because of you I'm going to get earful from both our parents. 457 00:31:13,106 --> 00:31:14,808 I can't take it anymore. Let's go! 458 00:31:14,875 --> 00:31:18,212 Ma'am, let her stay back today. It's okay. 459 00:31:18,946 --> 00:31:21,582 Latthesha's wish is my command. I'll stay. Give it back 460 00:31:21,648 --> 00:31:25,986 -Have this, ma'am. You'll feel better. -Okay. 461 00:31:28,355 --> 00:31:29,223 Hello. 462 00:31:29,323 --> 00:31:31,558 She isn't a simple girl at all. 463 00:31:33,126 --> 00:31:36,897 Don't read too much into her smile, okay? 464 00:31:42,436 --> 00:31:47,040 I use my hand to measure ingredients 465 00:31:47,107 --> 00:31:49,209 while I'm cooking, ma'am. 466 00:31:51,245 --> 00:31:56,116 My eyes can see the true nature of a person. 467 00:31:56,850 --> 00:31:59,453 You don't have to squeeze in there. Get in the back. 468 00:31:59,520 --> 00:32:00,354 That's okay, madam. 469 00:32:04,157 --> 00:32:05,692 Please sit comfortably, madam. 470 00:32:06,326 --> 00:32:07,361 I'm fine. 471 00:32:07,661 --> 00:32:09,730 What the problem, bro? 472 00:32:10,063 --> 00:32:13,700 This is what happens when three people occupy two seats. 473 00:32:14,368 --> 00:32:16,670 Latthesh, where are we going? 474 00:32:16,737 --> 00:32:17,538 Surprise! 475 00:32:19,606 --> 00:32:22,709 Madam, this is my world! 476 00:32:23,143 --> 00:32:25,913 -What? -Yes, come. 477 00:32:26,280 --> 00:32:27,748 Come on, ma'am. 478 00:32:27,814 --> 00:32:29,316 Let's go. 479 00:32:29,383 --> 00:32:32,386 -I'm not going anywhere. -Jai Bajrangbali! 480 00:32:32,452 --> 00:32:33,820 [people clamouring] 481 00:32:33,887 --> 00:32:35,255 How much does it cost? 482 00:32:35,322 --> 00:32:37,791 -That's 150! -What? 150 for this? 483 00:32:38,592 --> 00:32:39,593 What? 484 00:32:39,660 --> 00:32:40,827 How much is this? 485 00:32:41,528 --> 00:32:42,596 How much for this? 486 00:32:42,663 --> 00:32:44,131 This one? That's 100. 487 00:32:44,198 --> 00:32:45,399 -What, 100? -Yes. 488 00:32:45,465 --> 00:32:49,036 Stop fooling me, okay? 489 00:32:49,102 --> 00:32:50,804 I'll pay 50 for it. 490 00:32:50,871 --> 00:32:53,073 You already owe me 10 bucks. Pay up. 491 00:32:53,140 --> 00:32:55,309 -What, ten bucks? -Pay me first. 492 00:32:56,043 --> 00:32:57,444 Here, take this. 493 00:32:57,811 --> 00:32:58,946 -Give me that. -That one? 494 00:32:59,112 --> 00:33:00,414 -I won't. -Why? 495 00:33:00,480 --> 00:33:03,217 Fish isn't cheap, go to the stream and fish all you want. 496 00:33:03,283 --> 00:33:05,619 Fine! I'll buy a bigger one than this. 497 00:33:05,686 --> 00:33:08,055 Sure, go ahead. 498 00:33:08,121 --> 00:33:09,223 Come, ma'am. 499 00:33:09,289 --> 00:33:10,557 What did you come here for? 500 00:33:10,624 --> 00:33:13,694 Get out of here if you aren't buying anything. 501 00:33:13,760 --> 00:33:16,129 Leave now. 502 00:33:17,764 --> 00:33:19,032 [groaning] 503 00:33:19,366 --> 00:33:21,735 You came here to buy fish 504 00:33:21,802 --> 00:33:23,937 or to pick a petty fight with that lady? 505 00:33:24,771 --> 00:33:26,206 Let's go! 506 00:33:26,373 --> 00:33:27,975 -To where? -The stream. 507 00:33:28,709 --> 00:33:29,643 -[groans] -Come. 508 00:33:32,079 --> 00:33:33,680 [indistinct chatter] 509 00:33:35,115 --> 00:33:36,316 Success! 510 00:33:37,351 --> 00:33:38,485 Mr. Latthesh. 511 00:33:39,520 --> 00:33:42,389 What kind of a home do you like? 512 00:33:43,790 --> 00:33:45,092 -Me? -Yeah. 513 00:33:47,828 --> 00:33:50,664 -These hills and rocks... -Yeah. 514 00:33:51,698 --> 00:33:53,433 the place where it rains all the time, 515 00:33:54,434 --> 00:33:56,103 I don't like them at all. 516 00:33:57,404 --> 00:34:01,308 It stopped raining and the sun is out. 517 00:34:01,808 --> 00:34:03,310 We are here for more than two hours now. 518 00:34:04,578 --> 00:34:06,847 Have you ever caught a fish before? 519 00:34:10,250 --> 00:34:11,451 Is this your first time! 520 00:34:12,819 --> 00:34:13,720 Yes, madam. 521 00:34:14,454 --> 00:34:15,756 [groans] 522 00:34:16,657 --> 00:34:18,125 My limbs hurt. 523 00:34:19,493 --> 00:34:20,194 Okay, so... 524 00:34:20,827 --> 00:34:23,063 Tell me what kind of a home do you prefer? 525 00:34:23,997 --> 00:34:25,098 Hold this, I'll tell you. 526 00:34:29,102 --> 00:34:33,473 There should always be people around my house. 527 00:34:35,042 --> 00:34:38,512 People should be in queue to use the toilet when I open the door in the morning. 528 00:34:39,947 --> 00:34:43,550 The vegetable and fruit vendor, the flower seller 529 00:34:43,617 --> 00:34:45,185 should be right outside the house. 530 00:34:45,686 --> 00:34:49,423 I want to see rangolis, and sight of children's bum being washed. 531 00:34:51,358 --> 00:34:52,626 Washing bums? 532 00:34:52,693 --> 00:34:54,628 Yeah, ma'am. That's part of life. 533 00:35:31,198 --> 00:35:33,367 Something's pulling, Latthesha. 534 00:35:37,638 --> 00:35:39,806 Don't let it slip. 535 00:35:39,873 --> 00:35:42,809 It's our lucky day. Please don't distract me, ma'am. 536 00:35:42,876 --> 00:35:43,844 We got a big catch. 537 00:35:46,847 --> 00:35:50,117 This fish really saved my face... 538 00:35:50,184 --> 00:35:51,852 [laughs] 539 00:35:51,985 --> 00:35:53,120 Well done! 540 00:35:53,787 --> 00:35:55,255 -Mr. Latthesh? -Yes, ma'am. 541 00:35:55,322 --> 00:35:59,793 If you go to a new place with a peculiar name like Latthesha, 542 00:35:59,860 --> 00:36:03,597 all those little bums out there, 543 00:36:03,664 --> 00:36:07,034 will ruin your name by calling you Latthesha, Latha, won't they? 544 00:36:07,100 --> 00:36:10,370 You're right, ma'am. It never crossed my mind. 545 00:36:12,005 --> 00:36:14,474 What can be your new name? 546 00:36:16,276 --> 00:36:18,145 If I ever change my name, 547 00:36:19,046 --> 00:36:21,548 I'll change it to Bheemasena Nalamaharaja. 548 00:36:21,615 --> 00:36:22,683 It's good. 549 00:36:22,749 --> 00:36:23,650 Bheemasena... [groans] 550 00:36:25,452 --> 00:36:28,455 There's no need. Latthesha is good enough. 551 00:36:28,522 --> 00:36:30,023 He likes that name. 552 00:36:30,090 --> 00:36:32,259 Let him change it to Bheemasena Nalamaharaja. 553 00:36:32,326 --> 00:36:34,828 No way. His name's Latthesha. 554 00:36:34,895 --> 00:36:36,230 Bheemasena Nalamaharaja. 555 00:36:36,296 --> 00:36:38,065 -Latthesha! -Bheemasena Nalamaharaja. 556 00:36:38,131 --> 00:36:39,466 -Latthesha! -Bheemasena... 557 00:36:39,533 --> 00:36:41,068 Shut up! 558 00:36:43,036 --> 00:36:46,373 If you keep fighting like this, I'll give myself a nasty name. 559 00:36:47,908 --> 00:36:49,910 -No, she... -[shushing] 560 00:36:56,116 --> 00:36:58,185 -Hey, tell her to sit down. -Ma'am, ma'am! 561 00:36:58,952 --> 00:37:01,688 'Bheemasena Nalamaharaja! 562 00:37:02,189 --> 00:37:05,158 Oh-ho! 563 00:37:05,659 --> 00:37:08,395 [indistinctly screaming] 564 00:37:15,102 --> 00:37:20,207 Bheemasena, the king of chefs 565 00:37:23,043 --> 00:37:28,649 All Hail the honour of the Kuru dynasty, Bheemasena 566 00:37:30,651 --> 00:37:34,821 Bheemasena, the king of chefs 567 00:37:36,290 --> 00:37:38,892 What's wrong with you? Stop overreacting. 568 00:37:39,126 --> 00:37:43,230 By screaming on the streets you can't change his name, can you? 569 00:37:44,031 --> 00:37:47,267 There's no need to change his name to Bheemasena Nalamaharaja. 570 00:37:47,701 --> 00:37:49,570 For me, he already is. 571 00:37:50,771 --> 00:37:54,241 -Don't you trust me? Come, I'll show you. - Let go of my hand. 572 00:38:05,686 --> 00:38:09,122 Hey, that's just a fish. Stop exaggerating. 573 00:38:09,590 --> 00:38:10,724 [groans] 574 00:38:10,824 --> 00:38:13,827 It's just a fish to us. 575 00:38:14,294 --> 00:38:17,297 But he is Bheemasena. 576 00:38:18,599 --> 00:38:20,868 Do you know how it appears to him? 577 00:38:22,536 --> 00:38:26,206 He who smashed the thigh of the Kuru Prince 578 00:38:26,273 --> 00:38:30,277 Who challenged the game of dice 579 00:38:33,981 --> 00:38:39,253 He who slayed the pervert Kichaka 580 00:38:39,319 --> 00:38:42,022 For harassing and assaulting 581 00:38:43,624 --> 00:38:47,528 He who formed a pail of blood 582 00:38:47,594 --> 00:38:52,065 From the chest of the one Who dragged Panchali 583 00:38:53,200 --> 00:38:59,173 He who declared The battlefield as the kitchen 584 00:39:00,941 --> 00:39:05,345 Bheemasena, the king of chefs 585 00:39:10,150 --> 00:39:12,653 [groans] I can't watch this. 586 00:39:13,253 --> 00:39:15,489 The killing and bloodshed is done. 587 00:39:16,123 --> 00:39:19,059 The job of the scientist begins now. 588 00:39:19,626 --> 00:39:21,528 -Scientist? -Yes. 589 00:39:23,030 --> 00:39:25,632 This salmon fish has to be marinated with some salt. 590 00:39:25,699 --> 00:39:28,335 Add a little ginger-garlic paste. 591 00:39:28,402 --> 00:39:31,738 Then add a dash of garam masala made of cardamom, 592 00:39:31,805 --> 00:39:34,374 cinnamon, cloves, pepper and chilies. 593 00:39:34,441 --> 00:39:38,545 And finally, fry it in groundnut oil at 300° Celsius. 594 00:39:38,612 --> 00:39:40,414 And then your fish fry is ready. 595 00:39:40,480 --> 00:39:41,648 [gasping] 596 00:39:44,885 --> 00:39:46,687 It's not what you think. 597 00:39:53,727 --> 00:39:58,999 The King of the Sun dynasty, The author of Pakadarpana 598 00:40:01,435 --> 00:40:06,273 The King of the Sun dynasty, The author of Pakadarpana 599 00:40:07,140 --> 00:40:11,044 He blends in the six tastes To create a flavoursome delight 600 00:40:11,111 --> 00:40:16,717 He who satisfies the soul and the palate 601 00:40:16,783 --> 00:40:20,554 He is Nalamaharaja 602 00:40:22,322 --> 00:40:27,728 It is Bheemasena Nalamaharaja 603 00:40:29,963 --> 00:40:34,735 It is Bheemasena Nalamaharaja 604 00:40:37,538 --> 00:40:40,974 Looks tasty, bro! I'll drench myself in drink today. 605 00:40:41,708 --> 00:40:43,243 Ma'am... Ma'am... 606 00:40:43,310 --> 00:40:44,411 What about us? 607 00:40:45,779 --> 00:40:48,782 I always dreamt of having this fish. 608 00:40:48,982 --> 00:40:51,084 I'm not going to share this with anyone. 609 00:40:51,151 --> 00:40:53,687 You won't be able to finish the whole fish. 610 00:40:53,754 --> 00:40:55,822 I swear by the God in your amulet. 611 00:40:56,156 --> 00:40:57,491 I bet 1000 bucks. 612 00:40:57,558 --> 00:40:58,825 Oh, yeah? 613 00:40:58,892 --> 00:41:04,097 -I won't you let you touch the fish. -Hey, stop running, come back! 614 00:41:04,164 --> 00:41:05,532 I will not share. Period. 615 00:41:05,599 --> 00:41:09,269 I won't even give you a tiny bit. The whole fish is mine. 616 00:41:09,336 --> 00:41:10,704 Thanks, Latthesha. 617 00:41:13,440 --> 00:41:14,708 Are you blind? 618 00:41:14,775 --> 00:41:16,877 Watch where you're going. Are you blind or what? 619 00:41:16,944 --> 00:41:18,645 She's a lost cause. 620 00:41:18,712 --> 00:41:21,815 Ma'am, that's all right. They are just playing. 621 00:41:22,282 --> 00:41:24,618 Hey, don't you want the fish? 622 00:41:25,118 --> 00:41:26,520 Let it go, bro. 623 00:41:26,854 --> 00:41:28,622 How come you're doing the laundry? 624 00:41:28,689 --> 00:41:30,090 Get out of here. 625 00:41:30,157 --> 00:41:32,192 Run. He's gone crazy. 626 00:41:44,571 --> 00:41:46,006 Shameless. 627 00:41:46,139 --> 00:41:48,041 When will you stop humiliating me? 628 00:41:53,914 --> 00:41:54,982 Where is your amulet? 629 00:41:55,616 --> 00:41:59,353 It's just an amulet, not gold or silver. 630 00:41:59,419 --> 00:42:00,821 I don't know, madam. 631 00:42:01,154 --> 00:42:04,191 I'm pleading you... Please! 632 00:42:04,258 --> 00:42:05,392 I don't know, madam. 633 00:42:05,459 --> 00:42:08,529 -I want my amulet back, please. -Oh, good Lord, why will we take it? 634 00:42:08,795 --> 00:42:11,598 -Hey, do you have it? -No, dude, I don't. 635 00:42:11,999 --> 00:42:13,567 She went with the fish that way, 636 00:42:13,634 --> 00:42:15,669 and ran into Kenda, 637 00:42:15,736 --> 00:42:17,304 and then he put the towel over here, 638 00:42:17,371 --> 00:42:19,640 and then he smacked us so we got away from there. 639 00:42:19,706 --> 00:42:22,142 We really have no clue about it, ma'am. 640 00:42:22,209 --> 00:42:23,744 [indistinct chattering] 641 00:42:33,187 --> 00:42:34,488 [gasps] 642 00:42:34,855 --> 00:42:36,023 Where did you find this? 643 00:42:38,125 --> 00:42:41,328 It is not important. We found it, right? 644 00:42:43,830 --> 00:42:46,500 I know. Those guys didn't take it. 645 00:42:46,934 --> 00:42:48,202 Please don't probe further on this matter. 646 00:42:58,212 --> 00:42:59,346 She stayed here for five days, 647 00:43:00,647 --> 00:43:06,486 and in those five days I saw laughter, sadness, anger, fights, etc. 648 00:43:06,954 --> 00:43:08,822 And it was time for her to leave. 649 00:43:08,889 --> 00:43:09,990 [crying] 650 00:43:10,791 --> 00:43:13,594 What are you doing here, madam? Everyone's waiting for you. 651 00:43:19,266 --> 00:43:24,037 These five days were the best days of my life. 652 00:43:25,739 --> 00:43:27,875 Please stop it, madam. 653 00:43:31,612 --> 00:43:32,813 You don't understand. 654 00:43:33,580 --> 00:43:34,648 Madam... 655 00:43:35,949 --> 00:43:37,184 Everyone's waiting... 656 00:43:44,391 --> 00:43:45,993 You're sending me away, too? 657 00:43:46,793 --> 00:43:47,594 So soon? 658 00:43:48,295 --> 00:43:49,196 No, madam... 659 00:43:56,803 --> 00:43:58,805 Thank you very much. 660 00:44:13,353 --> 00:44:16,890 Where are you going? We're getting late already! 661 00:44:18,292 --> 00:44:19,693 What are you up to? 662 00:44:25,732 --> 00:44:26,700 What happened, madam? 663 00:44:29,303 --> 00:44:30,771 [crying] 664 00:44:52,159 --> 00:44:55,562 Had she left without saying anything, this story would've not continued. 665 00:44:56,063 --> 00:44:59,333 Now, when I sit down and put together the pieces. 666 00:44:59,733 --> 00:45:01,268 The thanks she said, 667 00:45:01,735 --> 00:45:05,105 and her hug, both 668 00:45:05,639 --> 00:45:07,975 had the power to wreck me. 669 00:45:10,544 --> 00:45:12,045 Which is why I told you that 670 00:45:12,446 --> 00:45:14,681 thanks changed my life. 671 00:45:14,748 --> 00:45:15,716 Dose? 672 00:45:15,983 --> 00:45:17,751 -Faster. -Dose. 673 00:45:17,851 --> 00:45:19,186 Yes, sir, two minutes. 674 00:45:26,560 --> 00:45:29,296 Salt, sour, sweet, bitter, pungent and astringent. 675 00:45:29,363 --> 00:45:30,597 All the six tastes are in this. 676 00:45:30,664 --> 00:45:33,367 Anyone can cook using these. 677 00:45:33,867 --> 00:45:37,905 But you have a special ingredient with you. 678 00:45:37,971 --> 00:45:39,373 And that is love. 679 00:45:40,574 --> 00:45:43,277 I looked for it everywhere but didn't find it. 680 00:45:43,410 --> 00:45:46,213 You have it in you in abundance. 681 00:45:48,515 --> 00:45:50,250 Hello? Hi, madam. 682 00:45:50,584 --> 00:45:52,019 Yes, madam, just hold on. 683 00:45:52,085 --> 00:45:53,554 -Bro? -Who is it? 684 00:45:57,658 --> 00:45:58,559 Hello... Hello, ma'am. 685 00:45:59,293 --> 00:46:00,761 -Give me the phone.-Tell me, ma'am. 686 00:46:00,827 --> 00:46:02,896 You shouldn't call him. Give it back! 687 00:46:04,097 --> 00:46:05,933 Don't ruin his life. 688 00:46:05,999 --> 00:46:07,334 You shouldn't call him. 689 00:46:07,401 --> 00:46:08,468 -Kick me. -Buffalo... 690 00:46:08,535 --> 00:46:09,937 -I won't give you the phone. -You owl! 691 00:46:10,938 --> 00:46:13,941 You have a special ingredient with you. 692 00:46:15,442 --> 00:46:16,643 That is love. 693 00:46:23,517 --> 00:46:26,220 Bro, Kenda is calling, 694 00:46:26,286 --> 00:46:28,255 he wants you to come right away. 695 00:46:28,655 --> 00:46:29,957 Get lost! 696 00:46:37,397 --> 00:46:39,266 [mobile ringing] 697 00:46:53,480 --> 00:46:54,481 Hello. 698 00:46:54,948 --> 00:46:55,849 Hold on, ma'am. 699 00:46:56,483 --> 00:46:58,352 Where have you been, Latthesh? 700 00:46:59,453 --> 00:47:01,221 I've been trying to reach you from so many days. 701 00:47:01,855 --> 00:47:03,023 -Ma'am...-Never mind. 702 00:47:03,090 --> 00:47:06,059 I want you to come to Bengaluru today. Now. 703 00:47:06,560 --> 00:47:08,228 -Bengaluru? -Yes. 704 00:47:08,428 --> 00:47:11,164 I have an awesome surprise for you! 705 00:47:11,231 --> 00:47:12,332 Everything is ready. 706 00:47:12,399 --> 00:47:14,134 -We are just waiting for you to come. -Hello. 707 00:47:15,402 --> 00:47:17,204 You are coming today, okay? 708 00:47:17,304 --> 00:47:20,207 -You must. That's all. -Okay, ma'am. 709 00:47:20,908 --> 00:47:22,409 It's a wrong number. 710 00:47:24,211 --> 00:47:25,145 Wrong number. 711 00:47:26,413 --> 00:47:27,581 Are you in love? 712 00:47:28,849 --> 00:47:29,950 Nothing like that, bro. 713 00:47:30,484 --> 00:47:33,420 Are you going to fall for the hug and this invitation? 714 00:47:33,487 --> 00:47:34,555 Well... 715 00:47:39,526 --> 00:47:40,627 Even I've kissed you now. 716 00:47:40,861 --> 00:47:41,595 Stay here. 717 00:47:43,163 --> 00:47:44,164 Have you lost your mind? 718 00:47:50,003 --> 00:47:51,772 [snoring] 719 00:47:57,277 --> 00:47:59,146 Will you go with me? 720 00:48:02,916 --> 00:48:03,784 You can't, can you? 721 00:48:12,292 --> 00:48:13,727 Are you going to leave me? 722 00:48:16,196 --> 00:48:19,266 She called him up and he's leaving with a bag. 723 00:48:19,366 --> 00:48:21,535 If you leave, who will make rotis for me? 724 00:48:23,504 --> 00:48:26,206 Stop staring. You're acting like you're possessed. 725 00:48:26,440 --> 00:48:27,908 That's why you've gone crazy. 726 00:48:28,275 --> 00:48:30,844 I know how to straighten you out and bring you back here. 727 00:48:30,911 --> 00:48:31,612 Let's go! 728 00:48:34,915 --> 00:48:35,649 Come! 729 00:48:37,885 --> 00:48:39,753 You can't differentiate between the right and the wrong. 730 00:48:40,888 --> 00:48:44,391 They say do not look for the source of a woman's psyche. 731 00:48:45,125 --> 00:48:46,693 But I wasn't ready to listen. 732 00:48:47,227 --> 00:48:48,695 To look for that source, 733 00:48:48,762 --> 00:48:50,797 I left Nadi Moola. 734 00:48:52,566 --> 00:48:55,969 The third part of the drama has begun. 735 00:48:56,036 --> 00:48:56,703 BHEEMASENA NALAMAHARAJA 736 00:48:56,770 --> 00:48:57,738 Here are the keys. 737 00:48:57,804 --> 00:49:00,307 I want you to serve thousands of people. 738 00:49:00,374 --> 00:49:04,044 Thousands of people in this city 739 00:49:04,111 --> 00:49:06,613 crave for good, tasty food, you know. 740 00:49:07,080 --> 00:49:09,449 You have to go to them. 741 00:49:09,516 --> 00:49:11,718 And satisfy their hunger. 742 00:49:12,252 --> 00:49:14,121 And that's why this truck is called Bheemasena. 743 00:49:14,188 --> 00:49:15,956 'Good food avoids sickness and good talk avoids quarrel' 744 00:49:16,490 --> 00:49:19,393 You'll feel cold after a cold shower 745 00:49:19,459 --> 00:49:21,995 And you'll feel warm After a hot water bath 746 00:49:22,062 --> 00:49:24,965 You'll feel cold after a cold shower 747 00:49:25,032 --> 00:49:27,434 And you'll feel warm After a hot water bath 748 00:49:27,634 --> 00:49:30,103 Walking on a path with trees gives shade 749 00:49:30,270 --> 00:49:32,940 If you walk against the path, It'll cause you pain 750 00:49:33,006 --> 00:49:35,642 If you evolve to be a fat crook, You'll be punished 751 00:49:35,709 --> 00:49:38,645 If you involve in charity and compassion, You'll be rewarded 752 00:49:38,712 --> 00:49:41,348 It is true, it is true 753 00:49:41,415 --> 00:49:44,017 It is true, It is true 754 00:49:44,117 --> 00:49:46,820 You'll feel cold after a cold shower 755 00:49:46,887 --> 00:49:49,456 And you'll feel warm After a hot water bath... 756 00:49:49,523 --> 00:49:50,991 I found this place in just six hours. 757 00:49:52,059 --> 00:49:53,126 How is it? 758 00:49:55,229 --> 00:49:56,296 Hey! 759 00:49:56,563 --> 00:49:59,499 Are you an animal to live in a cage like this? 760 00:50:00,534 --> 00:50:02,202 There isn't enough space here to live. 761 00:50:04,738 --> 00:50:05,873 For broad-minded people, 762 00:50:05,939 --> 00:50:08,809 even a small place like this can be a mansion, Latthesh. 763 00:50:09,042 --> 00:50:11,111 But for narrow-minded ones... 764 00:50:12,079 --> 00:50:14,448 Come with me. I'll show you the specialty of this place. 765 00:50:17,284 --> 00:50:20,487 Dance instead of sitting 766 00:50:22,689 --> 00:50:26,126 Mesmerize people with the performance 767 00:50:28,295 --> 00:50:31,865 Ankles need anklets 768 00:50:33,700 --> 00:50:37,571 And the eyes need kohl 769 00:50:39,139 --> 00:50:42,009 One must earn, save And become a breadwinner 770 00:50:42,075 --> 00:50:44,978 Money should be earned And a good persona must be obtained 771 00:50:45,045 --> 00:50:47,648 If you earn and save, you'll be at ease 772 00:50:50,350 --> 00:50:53,053 If you run behind Nymphs, Your life will be ruined 773 00:50:53,120 --> 00:50:55,189 It is true, it is true 774 00:50:55,255 --> 00:50:56,490 It is true... 775 00:50:56,557 --> 00:50:57,991 What do you have to eat? 776 00:50:58,058 --> 00:50:59,826 Raagi mudde and bassaru. 777 00:51:01,195 --> 00:51:03,063 Raagi mudde... 778 00:51:04,731 --> 00:51:06,667 Bro, hold on. 779 00:51:08,735 --> 00:51:09,503 Try it. 780 00:51:09,903 --> 00:51:12,873 Food for your body and soul. 781 00:51:12,940 --> 00:51:16,376 You eat raagi mudde 782 00:51:18,412 --> 00:51:22,482 Your health will prosper 783 00:51:23,684 --> 00:51:25,819 Sing a song with the perfect tune... 784 00:51:25,886 --> 00:51:27,221 TODAY'S SPECIAL 'MUDDE GANAPATHI' 785 00:51:29,156 --> 00:51:31,892 It'll turn into a beautiful song 786 00:51:31,959 --> 00:51:34,328 It'll turn into a beautiful song 787 00:51:34,394 --> 00:51:37,030 It'll turn into a beautiful song 788 00:51:37,097 --> 00:51:39,666 It'll turn into a beautiful song 789 00:51:39,967 --> 00:51:44,905 Kannada, Kannada... 790 00:51:46,240 --> 00:51:50,978 He's a versatile cook. No one thinks like him. 791 00:51:53,113 --> 00:51:55,449 He has adapted our culture very well. 792 00:51:55,516 --> 00:51:56,984 It's a fantastic job. 793 00:51:58,752 --> 00:52:00,954 -It's very good. -We want both pizza, burger and this. 794 00:52:01,021 --> 00:52:04,558 I told you so, didn't I? It's fantastic, extraordinary. 795 00:52:05,125 --> 00:52:07,227 How do you sell this? 796 00:52:07,294 --> 00:52:09,530 Based on the number of morsels or plates? 797 00:52:10,264 --> 00:52:13,734 Ma'am, can anyone put a price tag on morsels of love? 798 00:52:14,368 --> 00:52:17,037 You'll feel cold after a cold shower 799 00:52:17,104 --> 00:52:19,806 And you will feel warm After a hot water bath 800 00:52:20,140 --> 00:52:22,676 You'll feel cold after a cold shower 801 00:52:22,743 --> 00:52:25,145 And you will feel warm After a hot water bath... 802 00:52:26,547 --> 00:52:28,015 There is a small bit of selfishness from my side. 803 00:52:28,815 --> 00:52:31,318 You tend to find some kind of a belongingness 804 00:52:31,385 --> 00:52:33,120 in the food he cooks. 805 00:52:33,187 --> 00:52:36,957 So, all those who were deprived of love in their lives 806 00:52:37,024 --> 00:52:40,360 would feel less lonely. 807 00:52:40,894 --> 00:52:43,564 And get a tint of zeal in their lives. 808 00:52:43,630 --> 00:52:44,798 'Mudde Ganapati' is the symbol of strength and devotion 809 00:52:48,035 --> 00:52:50,571 -Mudde Ganapathi... -There is plenty. Please wait. 810 00:52:50,637 --> 00:52:53,373 [people clamouring] 811 00:53:03,650 --> 00:53:05,085 Finally, he's brought her to the streets. 812 00:53:06,920 --> 00:53:08,088 Who are your parents? 813 00:53:08,655 --> 00:53:09,690 What's your caste? 814 00:53:09,756 --> 00:53:11,725 You don't know your caste, race and you're good-for-nothing 815 00:53:11,792 --> 00:53:13,160 but you want to marry her. 816 00:53:14,862 --> 00:53:16,296 Hey, come here. 817 00:53:16,964 --> 00:53:18,632 Are you better than Anand? 818 00:53:18,699 --> 00:53:20,667 -Uncle, it's Aravind... -Hey, shut up! 819 00:53:20,734 --> 00:53:22,636 There isn't a better match for her than you. 820 00:53:22,736 --> 00:53:24,271 You still want to marry her? 821 00:53:26,173 --> 00:53:26,907 Yes! 822 00:53:30,010 --> 00:53:31,478 He's the one I'm going to marry. 823 00:53:31,545 --> 00:53:32,846 How's that possible, madam? 824 00:53:33,747 --> 00:53:35,749 -Ma'am, please... -Don't you want to marry me? 825 00:53:36,884 --> 00:53:38,318 I need to time to think, ma'am. 826 00:53:39,386 --> 00:53:43,423 See, I know their type. I've seen so many of them. 827 00:53:43,490 --> 00:53:44,658 He will not marry her. 828 00:53:44,725 --> 00:53:45,626 -He will. -No way! 829 00:53:45,692 --> 00:53:47,127 -Today! -Impossible! 830 00:53:47,194 --> 00:53:48,061 -Right now! -No... 831 00:53:56,503 --> 00:53:58,238 Take it and tie this around her neck! 832 00:53:58,305 --> 00:53:59,406 You, idiot! 833 00:54:00,374 --> 00:54:01,909 They are putting up an act. 834 00:54:02,309 --> 00:54:04,845 One is a monster and the other is a devil. 835 00:54:04,912 --> 00:54:06,880 They both are equally bad. 836 00:54:06,947 --> 00:54:09,149 Shut up! Or I'll smack your face! 837 00:54:09,216 --> 00:54:12,553 I'm telling you for your own good. Let's go from here now. 838 00:54:12,619 --> 00:54:13,287 Hey! 839 00:54:14,354 --> 00:54:16,056 Don't you like me, Latthesha? 840 00:54:16,523 --> 00:54:18,292 Please try to understand me. 841 00:54:18,825 --> 00:54:23,063 I feel like you're all I have in this entire world. 842 00:54:23,397 --> 00:54:24,531 You're my only friend. 843 00:54:25,732 --> 00:54:26,700 My best friend. 844 00:54:26,767 --> 00:54:29,436 Isn't this enough for you to marry me? 845 00:54:30,137 --> 00:54:31,805 Take it and marry me now! 846 00:54:33,707 --> 00:54:34,975 The moment, 847 00:54:35,042 --> 00:54:37,711 I saw pain in her eyes 848 00:54:39,546 --> 00:54:41,849 I got emotional 849 00:54:43,383 --> 00:54:46,153 and married her right away. 850 00:55:01,368 --> 00:55:02,336 You tied the knot! 851 00:55:04,771 --> 00:55:09,276 Let's see how long this will last. You've my blessings till it does. 852 00:55:09,977 --> 00:55:10,744 Let's go. 853 00:55:18,352 --> 00:55:20,454 I've dreamt a lot about things in life, 854 00:55:20,888 --> 00:55:22,556 but never ever imagined this... 855 00:55:25,626 --> 00:55:26,727 Thanks. 856 00:55:26,793 --> 00:55:31,865 Never imagined I would marry someone right in the middle of the street. 857 00:55:36,236 --> 00:55:37,804 One more thing, ma'am 858 00:55:38,238 --> 00:55:42,709 I'd spend my consummation night the way I did. 859 00:55:43,977 --> 00:55:46,280 [radio tuning] 860 00:55:47,347 --> 00:55:48,348 Sorry. 861 00:55:57,057 --> 00:55:59,993 I forced you to marry me, 862 00:56:00,060 --> 00:56:04,164 but I don't feel like I'm married. 863 00:56:04,731 --> 00:56:06,333 Do you feel the same, too? 864 00:56:07,067 --> 00:56:08,268 No, ma'am... 865 00:56:09,136 --> 00:56:10,204 Madam? 866 00:56:17,978 --> 00:56:19,713 [radio tuning] 867 00:56:22,115 --> 00:56:24,785 -I have a desire. -What is it, ma'am? 868 00:56:55,916 --> 00:56:58,886 Somehow, I became a family man too. 869 00:57:00,187 --> 00:57:06,126 Now I can tell the whole world that I married someone I love. 870 00:57:10,030 --> 00:57:13,033 Along with the marriage 871 00:57:13,500 --> 00:57:16,904 comes family and responsibilities. 872 00:57:19,206 --> 00:57:21,942 Your aspirations grow bigger 873 00:57:22,376 --> 00:57:25,279 and you want to move into a bigger house. 874 00:57:26,413 --> 00:57:27,147 But... 875 00:57:27,814 --> 00:57:33,487 a bigger house doesn't guarantee happiness. 876 00:57:34,688 --> 00:57:37,958 To tell you the truth about my family life. 877 00:57:38,659 --> 00:57:40,694 We aren't at all happy. 878 00:57:41,562 --> 00:57:45,399 But I still continue to dream, you see. 879 00:57:45,566 --> 00:57:47,501 I dream of having a big family. 880 00:57:48,402 --> 00:57:50,938 And there is no compromise with that. 881 00:57:51,004 --> 00:57:51,972 What is it? 882 00:57:53,607 --> 00:57:55,209 -Come, bro. -Why? 883 00:57:55,609 --> 00:57:56,977 -Stand over there. -Leave me alone. 884 00:57:59,046 --> 00:58:01,114 I have a desire. 885 00:58:02,783 --> 00:58:04,618 We need to have a family of our own in a true sense. 886 00:58:05,152 --> 00:58:06,253 I've come up with an idea. 887 00:58:07,621 --> 00:58:09,890 Come and sit over here. 888 00:58:09,957 --> 00:58:12,659 Your mom and dad will sit over there. 889 00:58:13,727 --> 00:58:15,662 This seat is for you officer. 890 00:58:16,096 --> 00:58:19,099 This is Swapna ma'am, the fat lady's seat. 891 00:58:19,566 --> 00:58:22,069 Bro, you will sit over here. This will be your seat 892 00:58:23,770 --> 00:58:27,474 I want to see you all sit together and have a good meal. 893 00:58:28,108 --> 00:58:29,543 How does it sound? 894 00:58:32,045 --> 00:58:33,247 We two are the family. 895 00:58:34,314 --> 00:58:36,950 No room for any new members. 896 00:58:39,353 --> 00:58:41,288 We two are more than enough. 897 00:58:42,789 --> 00:58:45,058 The two most important people in my life, 898 00:58:45,459 --> 00:58:47,561 Valli and Kenda, 899 00:58:47,828 --> 00:58:52,833 but they don't see eye to eye at all. 900 00:58:57,237 --> 00:58:59,273 -Hey! What? -I know it's you... 901 00:58:59,339 --> 00:59:02,543 I was sick and tired of their never ending fights. 902 00:59:03,343 --> 00:59:06,813 And the person who was hurt the most was me. 903 00:59:07,214 --> 00:59:08,682 Give it to me! 904 00:59:08,749 --> 00:59:11,952 Don't you dare enter my room. 905 00:59:12,019 --> 00:59:13,854 -What do you think of yourself? -Hey! 906 00:59:13,954 --> 00:59:16,123 What you guys doing? Have you lost your minds? 907 00:59:16,390 --> 00:59:17,457 Stop creating a scene! 908 00:59:17,524 --> 00:59:19,459 Look, I won't say another word. 909 00:59:19,793 --> 00:59:21,528 He has taken my amulet. 910 00:59:21,828 --> 00:59:23,497 Tell him to give it back. 911 00:59:23,564 --> 00:59:26,099 Did you dream of me stealing it or what? 912 00:59:26,166 --> 00:59:27,534 Why should I? 913 00:59:27,768 --> 00:59:29,269 There's only one thief in this house, you! 914 00:59:29,336 --> 00:59:31,905 Bro, look, she's calling me a thief! 915 00:59:32,306 --> 00:59:35,142 You must've misplaced it somewhere. Let's look for it. 916 00:59:36,410 --> 00:59:37,444 Please, calm down. 917 00:59:37,511 --> 00:59:40,214 Why would I misplace my own amulet? 918 00:59:40,280 --> 00:59:41,715 I've looked for it everywhere. 919 00:59:41,782 --> 00:59:44,117 He stole it. Tell him to return it. 920 00:59:44,184 --> 00:59:45,319 -No, bro. -Bro... 921 00:59:45,385 --> 00:59:47,688 Bro, in case if it's with you, 922 00:59:47,754 --> 00:59:49,423 -please give it back. -Hey... 923 00:59:49,489 --> 00:59:50,958 Stop it! 924 00:59:51,024 --> 00:59:53,894 You know how important it is to me. I swear, he has stolen it. 925 00:59:53,961 --> 00:59:55,229 -Tell him to give it back. -Bro... 926 00:59:55,295 --> 00:59:57,164 Don't believe her. Please don't believe her. 927 00:59:57,231 --> 00:59:59,600 She's a filthy, dirty bitch. 928 00:59:59,666 --> 01:00:00,834 She's an ogress. 929 01:00:00,901 --> 01:00:04,137 She is trying to destroy our friendship. 930 01:00:04,505 --> 01:00:06,974 You know its importance, don't you? 931 01:00:07,407 --> 01:00:10,777 He stole it for sure. Tell him to return it, please! 932 01:00:10,844 --> 01:00:12,513 -See... -Please! 933 01:00:16,617 --> 01:00:18,452 [sobbing] 934 01:00:24,725 --> 01:00:25,726 Give your bag, bro. 935 01:00:28,462 --> 01:00:29,730 Give your bag, bro. 936 01:00:46,113 --> 01:00:47,481 Bro! 937 01:00:48,782 --> 01:00:49,583 Bro! 938 01:00:50,651 --> 01:00:52,753 Hold on. Where are you going? 939 01:00:54,755 --> 01:00:56,323 You haven't taken it, right? 940 01:01:03,330 --> 01:01:04,164 Stay here. 941 01:01:04,231 --> 01:01:05,999 Stay right here. Don't leave. 942 01:01:06,066 --> 01:01:07,401 Stay right here, bro. 943 01:01:11,772 --> 01:01:12,806 Where was it? 944 01:01:13,740 --> 01:01:14,641 Where did you find it? 945 01:01:14,708 --> 01:01:16,777 -It wasn't in the bag, right? -It was on the floor. 946 01:01:16,844 --> 01:01:18,045 Must've fallen out of the bag. 947 01:01:18,111 --> 01:01:21,748 -Bro, wait! -Let him leave for good. 948 01:01:22,683 --> 01:01:24,518 He's a rogue! 949 01:01:24,585 --> 01:01:25,686 Let him go! 950 01:01:27,387 --> 01:01:29,556 By the time I returned, 951 01:01:30,224 --> 01:01:31,191 my friend, 952 01:01:31,792 --> 01:01:36,196 of 25 years had gone too far. 953 01:01:39,733 --> 01:01:41,902 Without my knowledge, 954 01:01:42,135 --> 01:01:44,705 I had committed yet another mistake. 955 01:01:47,241 --> 01:01:48,775 Going by his story, 956 01:01:49,109 --> 01:01:51,478 I think his friend must've done something out of envy. 957 01:01:51,545 --> 01:01:55,449 Perhaps, it was his wife who was envious. Am I right, madam? 958 01:01:55,516 --> 01:01:58,318 Stop being biased. Don't men make mistakes? 959 01:01:59,119 --> 01:02:03,624 But women don't admit their mistakes. Am I right, sir? 960 01:02:04,491 --> 01:02:05,959 Look, he's laughing at us 961 01:02:06,026 --> 01:02:09,563 for fighting over someone else's story. 962 01:02:09,630 --> 01:02:11,832 Bro, tell us what happened next. 963 01:02:12,866 --> 01:02:13,934 I made a mistake. 964 01:02:15,402 --> 01:02:18,772 But I still don't know whose fault it was. 965 01:02:20,874 --> 01:02:22,309 I paid the price, anyway. 966 01:02:30,317 --> 01:02:32,619 This is neither a hostel nor are you a warden 967 01:02:33,187 --> 01:02:35,289 to just cook timely meals and serve them. 968 01:02:36,823 --> 01:02:38,892 I'll eat only if you feed me with love. 969 01:02:42,095 --> 01:02:44,831 I'm your wife. Do you remember that? 970 01:02:44,898 --> 01:02:49,736 Oh... Are you? Are we really married to each other? 971 01:02:50,571 --> 01:02:52,239 I don't know what's going on here. 972 01:02:53,640 --> 01:02:54,741 I'm confused. 973 01:02:55,876 --> 01:02:57,277 Are we... lovers? 974 01:02:58,378 --> 01:03:00,714 Or friends? Am I your husband? 975 01:03:01,281 --> 01:03:03,584 Or am I just a cook? 976 01:03:04,985 --> 01:03:06,386 I really don't know. 977 01:03:07,788 --> 01:03:09,990 I'm done with everything. 978 01:03:10,691 --> 01:03:12,226 I can't take it anymore. 979 01:03:15,295 --> 01:03:17,331 I want a simple wife, 980 01:03:18,665 --> 01:03:19,900 a small family. 981 01:03:21,101 --> 01:03:21,935 That's it. 982 01:03:29,109 --> 01:03:29,977 Loneliness... 983 01:03:30,711 --> 01:03:32,112 A gruesome isolation. 984 01:03:34,348 --> 01:03:35,082 And then? 985 01:03:36,383 --> 01:03:37,150 Hey! 986 01:03:38,151 --> 01:03:40,220 You're not just my best friend... 987 01:03:45,092 --> 01:03:46,894 You're my lover! 988 01:03:50,163 --> 01:03:52,900 And my husband too! 989 01:03:56,737 --> 01:04:02,709 I saw myself in you 990 01:04:03,277 --> 01:04:09,216 You mesmerized me through your eyes 991 01:04:10,584 --> 01:04:15,889 I've become one with you 992 01:04:16,557 --> 01:04:22,095 We've united with each other in harmony 993 01:04:22,162 --> 01:04:27,568 A flower is blossoming inside 994 01:04:28,368 --> 01:04:33,774 Through the warmth we shared 995 01:04:34,775 --> 01:04:37,811 Can I reach you 996 01:04:37,878 --> 01:04:40,581 My sole destination Through the mellow tunes of my emotions? 997 01:04:41,648 --> 01:04:47,654 I saw myself in you 998 01:04:47,788 --> 01:04:53,560 You mesmerized me through your eyes 999 01:04:53,994 --> 01:04:55,462 -Latthesha. -Yeah. 1000 01:04:56,430 --> 01:04:59,399 I have one small desire. 1001 01:04:59,466 --> 01:05:00,400 Very small. 1002 01:05:01,502 --> 01:05:02,870 What? 1003 01:05:41,575 --> 01:05:47,481 Why feel shy? Are you not my companion? 1004 01:05:47,748 --> 01:05:53,387 Am I not your lover Who fulfils all your desires 1005 01:06:04,198 --> 01:06:08,769 You're the anchor of my life, my dear... 1006 01:06:10,404 --> 01:06:12,606 I want you to churn a bowl full of butter for me. 1007 01:06:14,107 --> 01:06:14,975 Right now. 1008 01:06:15,275 --> 01:06:16,143 -Now? -Yes. 1009 01:06:17,211 --> 01:06:22,716 The haunting pains and memories Of the yesteryears 1010 01:06:23,350 --> 01:06:28,789 I'll sing a song to fade them away 1011 01:06:28,856 --> 01:06:34,528 I shall become the rhythm To this sweet song 1012 01:06:46,940 --> 01:06:49,109 [groaning] 1013 01:06:49,977 --> 01:06:52,212 [screaming] 1014 01:07:00,687 --> 01:07:03,457 Madam, it's urgent! Labour pains. 1015 01:07:04,224 --> 01:07:06,293 [Valli straining] 1016 01:07:06,360 --> 01:07:07,194 Not me. 1017 01:07:07,294 --> 01:07:08,795 There. In the ambulance. 1018 01:07:10,664 --> 01:07:12,833 -Nothing to worry. -[straining] 1019 01:07:14,701 --> 01:07:16,837 You did all this and now asking me not to worry? 1020 01:07:16,904 --> 01:07:17,604 Get out! 1021 01:07:17,671 --> 01:07:19,406 What are you staring at? Take me in! 1022 01:07:20,874 --> 01:07:22,276 You, rascal! Come here. 1023 01:07:25,312 --> 01:07:27,581 If you don't look after me once the baby is born, 1024 01:07:27,648 --> 01:07:28,749 I'll kill you! 1025 01:07:31,785 --> 01:07:32,686 Scoundrel! 1026 01:07:32,753 --> 01:07:33,520 Rascal! 1027 01:07:35,689 --> 01:07:37,157 They haven't moved to the ward yet. 1028 01:07:43,197 --> 01:07:45,666 Where did you buy the saree from? 1029 01:07:45,732 --> 01:07:47,534 From Chickpet? 1030 01:07:47,768 --> 01:07:49,803 It's lovely. How much did you pay? 1031 01:07:49,870 --> 01:07:52,306 [baby crying distantly] 1032 01:07:57,845 --> 01:08:00,681 Who is here with Vedavalli? Are you deaf? 1033 01:08:08,322 --> 01:08:13,694 I saw myself in you 1034 01:08:14,795 --> 01:08:20,534 You mesmerized me through your eyes 1035 01:08:21,168 --> 01:08:24,171 -Hold tightly or else you'll fall. -Get lost! 1036 01:08:25,305 --> 01:08:27,040 How many times do I have to tell you to wear a helmet? 1037 01:08:27,107 --> 01:08:27,975 Get lost. 1038 01:09:00,874 --> 01:09:02,643 [song playing over gramophone] 1039 01:09:06,480 --> 01:09:09,650 Latthesha, why is the same song repeating? 1040 01:09:10,184 --> 01:09:11,518 The needle has gone blunt. 1041 01:09:12,886 --> 01:09:14,855 Until it's replaced, 1042 01:09:15,022 --> 01:09:16,690 you'll have to live with that sound. 1043 01:09:18,091 --> 01:09:18,825 Appayya. 1044 01:09:20,160 --> 01:09:22,696 Appayya had brought a message with him. 1045 01:09:24,364 --> 01:09:26,500 Despite knowing his tragic past, 1046 01:09:26,567 --> 01:09:28,902 you've made him an orphan again. 1047 01:09:33,774 --> 01:09:36,243 You could've stopped him from leaving. 1048 01:09:36,643 --> 01:09:39,613 Are you aware of his condition now? 1049 01:09:39,680 --> 01:09:43,183 This is a gun to burst balloons, 1050 01:09:43,183 --> 01:09:46,920 they use this in carnivals. 1051 01:10:04,204 --> 01:10:04,872 Then? 1052 01:10:04,938 --> 01:10:06,573 I won't tolerate you 1053 01:10:07,140 --> 01:10:08,642 disrespecting Appayya! 1054 01:10:09,409 --> 01:10:10,811 Stop! 1055 01:10:11,111 --> 01:10:13,247 Why are you running away? 1056 01:10:14,281 --> 01:10:16,283 Where was this old man all these years? 1057 01:10:16,350 --> 01:10:18,252 From where did he appear all of a sudden? 1058 01:10:18,652 --> 01:10:21,021 -I know what's going on here. -Don't come closer. 1059 01:10:21,088 --> 01:10:21,989 Drama. 1060 01:10:22,055 --> 01:10:24,157 -Shut up. -You just need an alibi 1061 01:10:24,224 --> 01:10:25,692 bring that rogue home. 1062 01:10:27,194 --> 01:10:29,096 Don't abuse in front of the child. 1063 01:10:30,531 --> 01:10:32,199 Yes, I will bring him back. 1064 01:10:32,266 --> 01:10:34,968 Sure, go ahead, bring him. 1065 01:10:35,035 --> 01:10:36,336 Bring everyone home. 1066 01:10:36,403 --> 01:10:37,771 Bring that rogue 1067 01:10:37,838 --> 01:10:40,774 and also my father who abandoned me. 1068 01:10:40,841 --> 01:10:43,977 And also that bitch who married my father, my stepmother 1069 01:10:44,044 --> 01:10:45,612 bring her too. 1070 01:10:45,846 --> 01:10:47,848 Go. Go! 1071 01:10:48,148 --> 01:10:50,651 Shall I give you the address? Tell me! 1072 01:10:51,852 --> 01:10:54,688 What transpired that night triggered other events in my life. 1073 01:10:54,755 --> 01:10:55,956 Let me tell you the truth. 1074 01:10:56,890 --> 01:11:00,561 There are two orphans in this house, not one. 1075 01:11:02,462 --> 01:11:03,764 I was born orphan 1076 01:11:04,631 --> 01:11:07,367 but you're an orphan too? Did you know that? 1077 01:11:07,835 --> 01:11:09,903 And you are responsible for that. 1078 01:11:10,204 --> 01:11:11,772 Try to understand that! 1079 01:11:12,372 --> 01:11:13,473 I don't want you. 1080 01:11:13,540 --> 01:11:14,775 I'm scared. 1081 01:11:14,875 --> 01:11:16,109 Don't come close to me. 1082 01:11:16,176 --> 01:11:17,878 -[Valli grunting] -Latthesha! 1083 01:11:18,779 --> 01:11:19,847 Look! 1084 01:11:24,852 --> 01:11:26,253 Who are you? 1085 01:11:27,321 --> 01:11:28,455 I'm Lalli. 1086 01:11:28,689 --> 01:11:29,790 Which Lalli? 1087 01:11:30,858 --> 01:11:32,826 Go wherever you want to. 1088 01:11:32,893 --> 01:11:34,461 But she will stay here! 1089 01:11:36,964 --> 01:11:37,698 Lalli? 1090 01:11:39,266 --> 01:11:41,034 You'll stay here or come with me? 1091 01:11:42,236 --> 01:11:43,203 Speak up! 1092 01:11:46,006 --> 01:11:47,074 Get lost! 1093 01:11:49,009 --> 01:11:51,044 [grunting] I'm the tiger. 1094 01:11:52,012 --> 01:11:54,147 I don't want this tiger. 1095 01:11:55,382 --> 01:11:57,150 There are already two orphans at home. 1096 01:11:57,217 --> 01:11:57,985 [mobile ringing] 1097 01:11:58,051 --> 01:11:59,887 I don't want to see another one. 1098 01:12:01,021 --> 01:12:04,525 I don't need anyone. I can stay alone. [screaming] 1099 01:12:05,425 --> 01:12:07,828 I will not let my daughter turn into an orphan. 1100 01:12:07,895 --> 01:12:08,996 [Valli grunting] 1101 01:12:09,730 --> 01:12:10,564 Is she... 1102 01:12:11,164 --> 01:12:14,368 She is the person I was telling you about. 1103 01:12:15,702 --> 01:12:19,139 The person I was waiting to narrate this story to... 1104 01:12:19,473 --> 01:12:22,209 But do you know what actually happened? 1105 01:12:24,845 --> 01:12:27,614 It has injured that part of the brain 1106 01:12:28,248 --> 01:12:32,085 which makes the patient lose their memory completely. 1107 01:12:34,221 --> 01:12:35,856 [grunting] 1108 01:12:38,559 --> 01:12:40,194 This is very interesting. 1109 01:12:42,996 --> 01:12:44,064 What happened next? 1110 01:12:45,098 --> 01:12:47,234 Can you please tell the story? 1111 01:12:51,839 --> 01:12:52,940 Dear Mother, 1112 01:12:53,674 --> 01:12:55,475 I can now comprehend 1113 01:12:55,976 --> 01:12:58,045 how special this journey is 1114 01:12:58,378 --> 01:13:00,013 and how interesting it is. 1115 01:13:00,914 --> 01:13:02,482 Because of a small anger, 1116 01:13:02,549 --> 01:13:04,051 a small rage, 1117 01:13:04,251 --> 01:13:06,286 - and a misunderstanding... -Where are you taking my child? 1118 01:13:06,353 --> 01:13:08,789 I can't begin to imagine what sort of problems 1119 01:13:09,189 --> 01:13:14,261 it can cause between two lovers, Mother. 1120 01:13:15,929 --> 01:13:18,465 Because of the fight they had that night 1121 01:13:18,899 --> 01:13:21,768 their lives were devastated, Mother. 1122 01:13:22,236 --> 01:13:23,837 [woman screaming] 1123 01:13:24,438 --> 01:13:29,109 Unhearing the calls... 1124 01:13:30,143 --> 01:13:32,880 -Someone is here. See! -Do you know whose vehicle this is? 1125 01:13:33,313 --> 01:13:37,651 Unseeing the seen... 1126 01:13:37,718 --> 01:13:39,520 Take a good look at it. Come with us. 1127 01:13:42,022 --> 01:13:47,961 Why this game of forgetfulness? 1128 01:13:50,797 --> 01:13:56,803 Do you want to see this lover fail? 1129 01:14:00,274 --> 01:14:06,280 Picture me through closed eyes 1130 01:14:11,285 --> 01:14:15,656 And as you visualize 1131 01:14:15,722 --> 01:14:20,727 Open your eyes and see me 1132 01:14:22,996 --> 01:14:26,300 Picture me through closed eyes... 1133 01:14:26,366 --> 01:14:27,601 My son. 1134 01:14:28,335 --> 01:14:31,405 We came out to close the church gate. 1135 01:14:32,306 --> 01:14:33,740 That's when we heard crashing sound. 1136 01:14:33,807 --> 01:14:35,809 And then we found her lying on the ground. 1137 01:14:35,876 --> 01:14:41,315 And as you visualize, Open your eyes and see me 1138 01:14:44,051 --> 01:14:46,420 You see this, right? In the MRI scan? 1139 01:14:47,087 --> 01:14:49,923 It was a severe brain injury. We've removed the clot now. 1140 01:14:50,257 --> 01:14:52,025 Autobiographical amnesia. 1141 01:14:52,826 --> 01:14:53,560 Posterior. 1142 01:14:54,228 --> 01:14:56,930 The part of the brain which has injured 1143 01:14:56,997 --> 01:15:01,168 makes the patient lose their memory completely. 1144 01:15:18,352 --> 01:15:20,087 Our Father was a great cook too. 1145 01:15:21,355 --> 01:15:23,223 He used to cook well, you know. 1146 01:15:23,690 --> 01:15:26,059 He knew he'll be crucifixed the next morning, 1147 01:15:26,126 --> 01:15:27,728 yet he cooked. 1148 01:15:28,695 --> 01:15:30,297 That is known as "The Last Supper." 1149 01:15:30,864 --> 01:15:32,399 I'll tell you a secret, child. 1150 01:15:32,466 --> 01:15:33,934 Cooking has the power 1151 01:15:34,034 --> 01:15:36,036 to face any obstacle. 1152 01:15:38,038 --> 01:15:43,544 Let the light fill up 1153 01:15:43,610 --> 01:15:47,848 The dark space 1154 01:15:49,816 --> 01:15:55,689 As the warmth fills in 1155 01:15:55,756 --> 01:15:59,226 Let a new flavour rise 1156 01:16:00,294 --> 01:16:05,098 As the sky lightens up 1157 01:16:05,165 --> 01:16:10,470 To dawn some support 1158 01:16:10,537 --> 01:16:16,543 And as we step forward 1159 01:16:16,610 --> 01:16:18,245 There is a need of hope... 1160 01:16:18,312 --> 01:16:20,414 Valli, wake up! Valli... 1161 01:16:20,480 --> 01:16:22,349 -Wake up... Wake up, Valli. -Hey, Lalli. 1162 01:16:22,416 --> 01:16:24,151 Leave me! Let me go! 1163 01:16:26,220 --> 01:16:27,888 Next time you cook, 1164 01:16:27,955 --> 01:16:29,857 use two new ingredients. 1165 01:16:29,923 --> 01:16:32,626 Love and faith. 1166 01:16:32,693 --> 01:16:38,599 Picture me through closed eyes 1167 01:16:44,304 --> 01:16:48,642 And as you visualize, 1168 01:16:48,709 --> 01:16:53,447 Open your eyes and see me 1169 01:17:00,721 --> 01:17:01,955 Hey, Latthesha! 1170 01:17:02,022 --> 01:17:03,423 Look there! Look! 1171 01:17:24,611 --> 01:17:25,946 Veda, control! 1172 01:17:26,013 --> 01:17:31,485 This game of hide and seek 1173 01:17:31,552 --> 01:17:36,557 Has left me perplexed 1174 01:17:39,760 --> 01:17:45,766 This bird has forgotten 1175 01:17:45,832 --> 01:17:51,138 Its way to its nest 1176 01:17:54,608 --> 01:17:55,776 Latthesh. 1177 01:17:57,444 --> 01:17:58,111 It's okay. 1178 01:18:00,113 --> 01:18:01,715 There is a treatment for everything. 1179 01:18:02,115 --> 01:18:03,183 In cases like these, 1180 01:18:03,517 --> 01:18:06,019 each and everything related to the patient, 1181 01:18:06,854 --> 01:18:09,356 people, situations, 1182 01:18:09,957 --> 01:18:13,260 I mean, every incident that has occurred in their life. 1183 01:18:13,627 --> 01:18:16,330 Starting from the most recent ones 1184 01:18:16,396 --> 01:18:17,598 to the ones in the past, 1185 01:18:17,664 --> 01:18:19,800 you will have to recreate everything. 1186 01:18:20,400 --> 01:18:21,969 And as you recreate everything, 1187 01:18:22,436 --> 01:18:26,807 when the most important event of her life occurs again, 1188 01:18:27,774 --> 01:18:29,476 she will be able to recall everything. 1189 01:18:30,444 --> 01:18:31,845 -Really, sir? -Of course. 1190 01:18:32,880 --> 01:18:33,647 It is possible. 1191 01:18:34,248 --> 01:18:36,984 But, until then, 1192 01:18:37,351 --> 01:18:39,419 we've to continue doing our job. 1193 01:18:39,987 --> 01:18:41,555 You will require a lot of patience. 1194 01:18:41,922 --> 01:18:42,990 You know why? 1195 01:18:43,056 --> 01:18:46,226 Brain, which is the size of two clenched fists, 1196 01:18:46,460 --> 01:18:47,561 is very powerful. 1197 01:18:48,662 --> 01:18:51,698 Appearance, taste, smell, touch... 1198 01:18:51,765 --> 01:18:54,401 And similar experiences such as 1199 01:18:54,468 --> 01:18:55,903 laughter, pain, 1200 01:18:55,969 --> 01:18:57,938 sorrow, resentment, happiness, 1201 01:18:58,839 --> 01:19:01,041 all these emotions combined, 1202 01:19:01,308 --> 01:19:04,144 occupy only 10% of the space in it. 1203 01:19:04,878 --> 01:19:07,147 But when it comes to the human psyche, 1204 01:19:07,214 --> 01:19:09,583 nothing is more trickier than it. 1205 01:19:13,086 --> 01:19:15,255 For example, a lamp and a switch, 1206 01:19:15,722 --> 01:19:18,225 both are in working condition and there is electricity supply. 1207 01:19:18,425 --> 01:19:19,259 And yet, 1208 01:19:19,426 --> 01:19:21,728 when it's switched on, the lamp doesn't light up. 1209 01:19:22,563 --> 01:19:24,898 The wiring between them is damaged. 1210 01:19:24,965 --> 01:19:27,835 The entire wiring needs to be checked thoroughly, 1211 01:19:27,901 --> 01:19:28,902 and should be fixed. 1212 01:19:29,436 --> 01:19:30,938 And as you continue doing it, 1213 01:19:31,104 --> 01:19:32,973 the electricity would flow at some point 1214 01:19:33,841 --> 01:19:35,475 and the lamp will light up. 1215 01:19:36,109 --> 01:19:42,115 Picture me through closed eyes... 1216 01:19:42,182 --> 01:19:46,253 Hopefully, it benefits everyone. 1217 01:19:47,554 --> 01:19:48,589 Go on. 1218 01:19:48,655 --> 01:19:51,792 And as you visualize 1219 01:19:51,859 --> 01:19:55,596 Open your eyes and see me 1220 01:19:57,831 --> 01:19:59,199 Sir, is this a pharmacy? 1221 01:19:59,266 --> 01:20:05,105 Picture me through closed eyes... 1222 01:20:05,506 --> 01:20:06,673 He's here, sir. 1223 01:20:07,608 --> 01:20:08,876 Try coming as soon as possible. 1224 01:20:09,042 --> 01:20:10,310 Oh, is it? 1225 01:20:10,511 --> 01:20:11,912 Okay, we'll leave right away. 1226 01:20:11,979 --> 01:20:15,215 And as you visualize 1227 01:20:15,282 --> 01:20:20,687 Open your eyes and see me 1228 01:20:28,128 --> 01:20:31,965 Sir, we have just six days to make everything fall in place. 1229 01:20:32,099 --> 01:20:35,402 If she doesn't get well, I'll lose all I have. 1230 01:20:38,772 --> 01:20:42,442 I hope she recalls everything. 1231 01:20:43,043 --> 01:20:44,444 This is my prayer. 1232 01:20:51,985 --> 01:20:53,854 Bro, who is this girl? 1233 01:20:54,288 --> 01:20:55,189 Your wife? 1234 01:20:55,656 --> 01:20:57,291 She's a cracker. 1235 01:20:57,791 --> 01:21:02,262 Sir, I suggest you start advertising mirrors from tomorrow. 1236 01:21:02,329 --> 01:21:06,633 All men will bow before you for saving their money on cosmetics. 1237 01:21:06,700 --> 01:21:08,769 But keep away from women. 1238 01:21:11,338 --> 01:21:12,706 Stop blabbering, will you? 1239 01:21:12,773 --> 01:21:17,578 You got to be careful with women. They aren't trustworthy. 1240 01:21:17,644 --> 01:21:21,248 They might even ask you to carry the mirror for them. 1241 01:21:21,315 --> 01:21:23,183 -Hey, Latthesh... Come here, quick. -What happened, sir? 1242 01:21:24,718 --> 01:21:26,720 She's already there. Something might happen. 1243 01:21:26,787 --> 01:21:28,355 Bro, what do I do with this mirror? 1244 01:21:28,889 --> 01:21:29,957 Leave it there. 1245 01:21:31,758 --> 01:21:32,860 Look, I told you. 1246 01:21:33,760 --> 01:21:34,828 She has opened the trunk. 1247 01:21:34,895 --> 01:21:37,164 That means she remembers the number. 1248 01:21:43,170 --> 01:21:45,305 Shh. Hey, get down. 1249 01:21:47,074 --> 01:21:48,775 Do you remember what that is? 1250 01:21:51,178 --> 01:21:51,945 Come. 1251 01:21:59,019 --> 01:22:00,888 Do you know what it is? Can you try? 1252 01:22:01,188 --> 01:22:04,157 How old is it? Who owns it? Where was it bought? 1253 01:22:07,261 --> 01:22:10,297 Well, how about these two? 1254 01:22:11,231 --> 01:22:14,134 -Do you remember-- -Don't touch anything in the trunk. 1255 01:22:14,468 --> 01:22:16,703 Don't lock it. Just a minute... 1256 01:22:28,715 --> 01:22:31,151 This trunk is as complex as her mind, Latthesh. 1257 01:22:31,652 --> 01:22:33,587 It's secured by a number lock. 1258 01:22:34,388 --> 01:22:37,524 We have to open this trunk to understand her complexes. 1259 01:22:37,591 --> 01:22:41,228 Don't you worry. I'll cut it open with a blade. 1260 01:22:41,295 --> 01:22:43,797 I'll cut your head open. Is that okay? 1261 01:22:45,265 --> 01:22:47,034 Somehow, we've to open this trunk. 1262 01:22:47,534 --> 01:22:48,569 Can you open it? 1263 01:22:50,671 --> 01:22:53,740 It's been at home for seven years, but I've no clue how to. 1264 01:22:57,644 --> 01:23:02,049 How many secrets can a person's mind hold, Mother? 1265 01:23:06,787 --> 01:23:08,822 Can a simple number 1266 01:23:08,889 --> 01:23:12,726 shed light on all her mysteries? 1267 01:23:13,560 --> 01:23:14,928 What's that number? 1268 01:23:15,996 --> 01:23:17,130 Come on. Come on. 1269 01:23:22,336 --> 01:23:23,704 Oh, good Lord! 1270 01:23:25,706 --> 01:23:26,773 Open! Come on! 1271 01:23:26,840 --> 01:23:27,875 You're going to break it! 1272 01:23:28,442 --> 01:23:30,210 That's the only way to open it. 1273 01:23:30,944 --> 01:23:33,313 Zero to nine, four digit number, 1274 01:23:33,413 --> 01:23:35,816 and 10,000 combinations. 1275 01:23:36,316 --> 01:23:37,284 If we keep trying like this, 1276 01:23:37,417 --> 01:23:40,020 it might take a day or even ten years. 1277 01:23:40,087 --> 01:23:41,955 But we have only six days on hand. Make way! 1278 01:23:43,257 --> 01:23:45,726 What is the mystery number? 1279 01:23:46,260 --> 01:23:47,928 I don't know. 1280 01:23:48,128 --> 01:23:49,897 But what I really appreciate is, 1281 01:23:50,063 --> 01:23:53,066 their sincere and whole-hearted effort 1282 01:23:53,267 --> 01:23:56,236 to bring back Veda's memory. 1283 01:23:57,037 --> 01:23:59,640 For example, Dr. Francis... [sighs] 1284 01:23:59,706 --> 01:24:01,108 A very strange person, Mother. 1285 01:24:01,175 --> 01:24:02,676 In principle, 1286 01:24:02,776 --> 01:24:05,612 he is Veda's psychiatrist. 1287 01:24:05,679 --> 01:24:07,614 But in a way, he himself is a patient. 1288 01:24:07,681 --> 01:24:10,417 He has a peculiar disorder called OCD. 1289 01:24:10,484 --> 01:24:13,387 I think it comes with being a doctor. 1290 01:24:13,453 --> 01:24:17,191 He's also Swapna's fiance. 1291 01:24:17,257 --> 01:24:20,494 So to fulfil his duties and to impress his fiance, 1292 01:24:20,561 --> 01:24:24,364 he is using all his intellect and giving more than hundred percent. 1293 01:24:24,431 --> 01:24:25,232 But... 1294 01:24:25,332 --> 01:24:30,137 Nothing happened for eight months. Will it happen in the next six days? 1295 01:24:31,104 --> 01:24:32,906 If we continue our efforts, 1296 01:24:34,007 --> 01:24:36,944 it's a medical probability that her memory would come back. 1297 01:24:37,010 --> 01:24:40,581 But putting in efforts to make it happen in about six days, 1298 01:24:40,647 --> 01:24:43,450 hoping for a medical miracle? 1299 01:24:43,517 --> 01:24:44,184 A wonder! 1300 01:24:45,152 --> 01:24:47,921 All their happiness depends on a miracle 1301 01:24:47,988 --> 01:24:51,258 that needs to occur in the next six days. 1302 01:24:52,125 --> 01:24:55,429 In the hope of this miracle, 1303 01:24:55,495 --> 01:24:58,432 everyone is waging a war against time and memory. 1304 01:24:58,498 --> 01:25:00,234 Valli, don't you know me? 1305 01:25:01,268 --> 01:25:04,805 And me, I'm a guest after all, 1306 01:25:05,038 --> 01:25:08,442 still, in what way can I be of help to them? 1307 01:25:41,975 --> 01:25:44,211 If you use these ingredients, 1308 01:25:44,278 --> 01:25:46,713 she would perhaps recall your cooking. 1309 01:25:51,852 --> 01:25:52,819 All the best. 1310 01:25:59,793 --> 01:26:01,295 A personal suggestion to you, 1311 01:26:02,095 --> 01:26:03,063 if you don't mind. 1312 01:26:03,130 --> 01:26:04,064 Tell me, ma'am. 1313 01:26:05,499 --> 01:26:10,137 I think your love is hidden behind your facial hair 1314 01:26:10,204 --> 01:26:12,039 that's why she's unable to spot it. 1315 01:26:15,008 --> 01:26:19,446 Until she gets back her memory, I can't break the vow. 1316 01:26:23,851 --> 01:26:24,551 Okay. 1317 01:26:33,627 --> 01:26:36,597 Salt, sour, sweet, bitter, pungent, and astringent. 1318 01:26:36,663 --> 01:26:38,098 All the six tastes are in this. 1319 01:26:38,165 --> 01:26:40,467 Anyone can cook using these. 1320 01:26:41,168 --> 01:26:44,705 But you have a special ingredient with you. 1321 01:26:45,439 --> 01:26:46,773 That is love. 1322 01:26:47,608 --> 01:26:50,377 I looked for it everywhere but couldn't find it. 1323 01:26:50,644 --> 01:26:53,247 There's love in you in abundance. 1324 01:26:53,547 --> 01:26:55,249 Don't lose it. 1325 01:26:57,885 --> 01:26:58,785 Hey! 1326 01:27:13,066 --> 01:27:13,901 Madam? 1327 01:27:14,568 --> 01:27:15,335 Valli madam? 1328 01:27:17,037 --> 01:27:18,972 Try to recall. Look at it, madam. 1329 01:27:21,642 --> 01:27:22,476 Madam... 1330 01:27:22,543 --> 01:27:23,343 Have it, madam. 1331 01:27:38,725 --> 01:27:43,530 What a tragedy, Mother! 1332 01:27:43,597 --> 01:27:47,267 That fateful moment when Valli asked Latthesha 1333 01:27:47,334 --> 01:27:51,138 to rename himself as Bheemasena Nalamaharaja... 1334 01:27:52,306 --> 01:27:53,907 Must have been an inauspicious moment 1335 01:27:53,974 --> 01:27:57,311 when Latthesha planned to fulfil Veda's wish... 1336 01:27:58,412 --> 01:27:59,980 [gunshot] 1337 01:28:02,049 --> 01:28:03,283 Shakuni and Shani, 1338 01:28:03,350 --> 01:28:05,018 the villains in the lives of Bheema and Nala, 1339 01:28:05,085 --> 01:28:09,356 both have taken a rebirth in the form of Kenda to trouble them. 1340 01:28:09,523 --> 01:28:12,759 So you have come here to heal her, is it? 1341 01:28:12,926 --> 01:28:15,729 Pull her by the hair, 1342 01:28:15,896 --> 01:28:21,268 slap her, and then ask her. 1343 01:28:21,335 --> 01:28:25,239 Tell her to stop the farce. 1344 01:28:25,305 --> 01:28:26,773 [slurs] 1345 01:28:26,840 --> 01:28:35,382 When everyone was trying their best to bring back Veda's memory... 1346 01:28:36,517 --> 01:28:38,919 this villain, Kenda... 1347 01:28:42,556 --> 01:28:45,893 Bro, no! No! Listen to me! 1348 01:28:45,959 --> 01:28:48,195 ...lit fire to the projection curtain. 1349 01:28:52,165 --> 01:28:55,636 He's posing a serious threat to derail all the efforts... 1350 01:28:56,003 --> 01:28:58,605 There are only five days left! 1351 01:28:59,006 --> 01:29:01,542 Will Veda be able to recall by then? 1352 01:29:03,010 --> 01:29:06,547 She is fooling you all with her theatrics. 1353 01:29:15,222 --> 01:29:18,058 Latthesha, will Valli talk? 1354 01:29:24,231 --> 01:29:25,132 Promise? 1355 01:29:26,166 --> 01:29:30,537 Are you fading away from me 1356 01:29:31,138 --> 01:29:33,640 Come to me like a shadow 1357 01:29:35,843 --> 01:29:40,113 Are you running away from talking to me? 1358 01:29:40,614 --> 01:29:43,884 Come back as our pail of laughter... 1359 01:29:44,084 --> 01:29:46,486 It's been so long since we got back from the hospital. 1360 01:29:46,553 --> 01:29:48,021 And she still hasn't spoken. 1361 01:29:48,088 --> 01:29:50,924 Why is she not talking? When will she talk again? 1362 01:29:54,895 --> 01:29:59,766 I'm craving to embrace you 1363 01:29:59,833 --> 01:30:01,869 But I feel numb... 1364 01:30:01,935 --> 01:30:03,804 Look at this calendar. 1365 01:30:04,404 --> 01:30:07,941 As the days pass, your mom will remember everything. 1366 01:30:08,842 --> 01:30:10,410 When will she recall? 1367 01:30:10,477 --> 01:30:12,880 When will she talk to us? 1368 01:30:20,687 --> 01:30:21,788 On your birthday. 1369 01:30:22,589 --> 01:30:23,557 Promise? 1370 01:30:24,591 --> 01:30:29,263 Come back as thyself 1371 01:30:29,329 --> 01:30:31,899 As a mother 1372 01:30:34,168 --> 01:30:38,605 Are you fading away from me? 1373 01:30:38,972 --> 01:30:41,942 Come to me like a shadow 1374 01:30:44,478 --> 01:30:46,046 Valli has a tape record player. 1375 01:30:46,914 --> 01:30:49,116 -Will you bring it? -Why should I get it? 1376 01:30:57,558 --> 01:31:02,262 Because it will help your mom regain her memory. 1377 01:31:09,403 --> 01:31:10,637 What if she hits me? 1378 01:31:10,704 --> 01:31:12,773 -She won't. -Promise? 1379 01:31:16,844 --> 01:31:17,811 God... 1380 01:31:24,318 --> 01:31:25,219 Lalli... 1381 01:31:25,285 --> 01:31:27,855 Look, Lalli, you want to shop for your birthday or not? 1382 01:31:27,921 --> 01:31:28,956 Come, let's go. 1383 01:31:29,022 --> 01:31:30,891 If you don't come, I'll go alone. 1384 01:31:31,558 --> 01:31:34,328 She'll go without you. Come. 1385 01:31:34,394 --> 01:31:36,063 Will you go shopping with me? 1386 01:31:36,296 --> 01:31:37,264 Okay, dear? 1387 01:31:44,771 --> 01:31:45,606 Let's go? 1388 01:31:47,307 --> 01:31:48,008 Come. 1389 01:31:48,075 --> 01:31:49,743 As I wait for the warmth... 1390 01:31:49,810 --> 01:31:52,179 We bought a new dress! 1391 01:31:52,246 --> 01:31:56,383 Of your love 1392 01:31:57,184 --> 01:32:01,688 The need for closed doors 1393 01:32:01,755 --> 01:32:04,725 Has elapsed 1394 01:32:06,426 --> 01:32:09,229 Sir... Sir... No need to pierce. Please stop. 1395 01:32:09,296 --> 01:32:14,101 -It must be paining a lot. -No, it's not paining. 1396 01:32:14,168 --> 01:32:15,936 [crying] 1397 01:32:17,104 --> 01:32:20,541 I don't have any pain. Promise 1398 01:32:21,008 --> 01:32:25,879 Come back as thyself 1399 01:32:25,946 --> 01:32:28,682 As a mother... 1400 01:32:28,815 --> 01:32:30,484 You are looking like an angel. 1401 01:32:31,385 --> 01:32:33,353 Lalli, your birthday dress is very cute. 1402 01:32:33,420 --> 01:32:35,222 Since I'm wearing my birthday dress, 1403 01:32:35,289 --> 01:32:37,224 shall we celebrate my birthday today itself? 1404 01:32:37,391 --> 01:32:39,092 Yes, of course we could... 1405 01:32:39,726 --> 01:32:42,763 But shouldn't we wait for your mom to get well? 1406 01:32:46,800 --> 01:32:49,136 What else do you want, dear? 1407 01:32:52,706 --> 01:32:54,641 How many times have I told you to fix that lamp? 1408 01:32:54,708 --> 01:32:58,512 -Do it right away! -Why do you require a lamp during the day? 1409 01:32:58,745 --> 01:33:02,482 It's a bad omen. Fix it right away. 1410 01:33:02,549 --> 01:33:04,918 I think your head needs a bit of fixing too. 1411 01:33:04,985 --> 01:33:07,588 Till then nothing else will work properly. -What do you mean? 1412 01:33:07,654 --> 01:33:09,256 -You are a nutcase... -Shut up. 1413 01:33:09,523 --> 01:33:12,392 Is that the way to talk to him? 1414 01:33:13,060 --> 01:33:14,328 I'll fix it tonight. 1415 01:33:15,796 --> 01:33:18,999 If he has told you to fix it, then do it. 1416 01:33:19,066 --> 01:33:20,701 Latthesh, come, we've work to do. 1417 01:33:20,767 --> 01:33:22,369 -Do it now! -You do it. 1418 01:33:22,469 --> 01:33:24,004 You come with me... Come. 1419 01:33:25,272 --> 01:33:26,473 Damn, you all. 1420 01:33:26,607 --> 01:33:30,344 The only sane person in the resort has gone mad today. 1421 01:33:31,178 --> 01:33:35,849 Hey, will their treatment work? 1422 01:33:37,251 --> 01:33:38,785 No way! 1423 01:33:40,287 --> 01:33:42,523 What are they going to do now? 1424 01:33:43,156 --> 01:33:46,527 I'm least bothered. I don't care. 1425 01:33:46,593 --> 01:33:48,862 I'm going home tonight. 1426 01:33:48,929 --> 01:33:50,831 I don't want to do anything with you or them. 1427 01:33:50,898 --> 01:33:53,567 The doctor and the patient, both are crazy, 1428 01:33:53,634 --> 01:33:56,203 I'll go mad if I get involved... 1429 01:33:57,871 --> 01:33:59,339 [hissing] 1430 01:34:21,094 --> 01:34:21,895 Careful. 1431 01:34:22,729 --> 01:34:23,564 What? 1432 01:34:25,566 --> 01:34:26,366 Good girl. 1433 01:34:26,433 --> 01:34:27,501 What do you want? 1434 01:34:30,637 --> 01:34:31,605 Here... 1435 01:34:33,841 --> 01:34:36,743 There are two doctors, you know? 1436 01:34:37,110 --> 01:34:37,878 Who? 1437 01:34:38,378 --> 01:34:41,982 Since they're in different kind of clothing, 1438 01:34:42,749 --> 01:34:45,652 you couldn't figure out he was a doctor. 1439 01:34:45,719 --> 01:34:47,955 So tell me who it is. 1440 01:34:48,021 --> 01:34:49,389 You guess, let's see. 1441 01:34:49,857 --> 01:34:50,757 White and white? 1442 01:34:51,925 --> 01:34:52,759 Fatty? 1443 01:34:56,196 --> 01:34:57,731 [indistinct] 1444 01:35:00,267 --> 01:35:02,269 Then, is it you? 1445 01:35:08,175 --> 01:35:10,511 I've a tonic with me. 1446 01:35:11,044 --> 01:35:12,513 If one drinks it... 1447 01:35:14,581 --> 01:35:16,950 they'll be able to recall everything. 1448 01:35:17,084 --> 01:35:18,519 This is the one. 1449 01:35:19,653 --> 01:35:20,420 Damn. 1450 01:35:22,589 --> 01:35:24,691 It's bone dry. 1451 01:35:26,260 --> 01:35:28,829 The tonic that'll remind your mom everything... 1452 01:35:29,863 --> 01:35:30,764 Will you bring it? 1453 01:35:31,532 --> 01:35:33,267 [thunder rumbling] 1454 01:35:50,417 --> 01:35:51,518 Who gave this to you? 1455 01:35:51,585 --> 01:35:53,587 An uncle gave it to me. 1456 01:35:54,154 --> 01:35:55,956 You won't get this here. Go. 1457 01:35:56,390 --> 01:35:58,225 Give that bottle to me. 1458 01:35:58,859 --> 01:36:00,928 Girl... That isn't medicine. Give it to me... 1459 01:36:01,562 --> 01:36:03,163 Hold on. Give it to me. 1460 01:36:03,230 --> 01:36:04,765 -Where are you off to? -To the next store. 1461 01:36:04,831 --> 01:36:07,568 Oh, God, now they employ kids to get alcohol!? 1462 01:36:31,925 --> 01:36:34,027 [screaming] 1463 01:36:34,928 --> 01:36:35,796 Lalli? 1464 01:36:37,497 --> 01:36:38,732 Lalli? 1465 01:36:42,503 --> 01:36:43,570 Lalli? 1466 01:36:46,073 --> 01:36:47,241 Lalli! 1467 01:36:55,649 --> 01:36:56,683 Lalli! 1468 01:36:58,919 --> 01:36:59,953 Lalli! 1469 01:37:11,632 --> 01:37:12,766 [shushing] 1470 01:37:13,467 --> 01:37:15,302 Stay quiet. 1471 01:37:16,270 --> 01:37:18,372 Why are you following me? 1472 01:37:18,438 --> 01:37:19,740 Why have you come here? 1473 01:37:19,806 --> 01:37:21,842 I need to buy a medicine. 1474 01:37:22,109 --> 01:37:23,277 Medicine? 1475 01:37:24,011 --> 01:37:26,513 I know where to find it. Come 1476 01:37:27,514 --> 01:37:29,249 I'll get the medicine for you. Come. 1477 01:37:30,417 --> 01:37:31,451 Come. 1478 01:37:31,919 --> 01:37:32,653 Come on. 1479 01:37:33,887 --> 01:37:34,955 You stay here. 1480 01:37:35,589 --> 01:37:37,491 I going inside and bringing medicine. 1481 01:37:37,558 --> 01:37:39,359 No, I want to come. 1482 01:37:39,993 --> 01:37:41,061 In there? 1483 01:37:42,729 --> 01:37:45,365 There are doctors with injections inside. 1484 01:37:45,432 --> 01:37:47,034 Do you want a shot? 1485 01:37:47,734 --> 01:37:48,468 No. 1486 01:37:49,236 --> 01:37:50,604 Then sit right here. 1487 01:37:51,171 --> 01:37:54,074 -I'll go in and get it, okay? -Okay. 1488 01:37:59,112 --> 01:38:00,247 -Is she awake? -No. 1489 01:38:00,647 --> 01:38:02,249 -Did she find out? -No, no. 1490 01:38:02,983 --> 01:38:04,484 I don't want her to panic. 1491 01:38:04,551 --> 01:38:05,786 Oh, Latthesha... 1492 01:38:05,853 --> 01:38:06,653 Latthesha... 1493 01:38:07,955 --> 01:38:09,423 Latthesh, relax. 1494 01:38:10,724 --> 01:38:13,694 I'm sure she's somewhere around. 1495 01:38:15,128 --> 01:38:16,663 When did you last see her? 1496 01:38:16,897 --> 01:38:18,265 I haven't seen her all day. 1497 01:38:18,799 --> 01:38:20,000 All day? 1498 01:38:22,736 --> 01:38:23,403 Sir, 1499 01:38:23,871 --> 01:38:25,405 she's never done this before. 1500 01:38:27,140 --> 01:38:29,276 Hey, girl, here's the medicine. 1501 01:38:30,143 --> 01:38:33,380 This will cure everything. 1502 01:38:34,181 --> 01:38:35,749 -Okay. Go. -What about you? 1503 01:38:36,183 --> 01:38:38,685 There are a lot of patients inside. 1504 01:38:39,119 --> 01:38:42,189 I'll come later, once I have treated all the patients. 1505 01:38:42,256 --> 01:38:43,891 Okay, you go. 1506 01:38:44,791 --> 01:38:46,326 Alright, you leave. 1507 01:38:46,560 --> 01:38:49,096 -Okay, bye, uncle. Thank you. -Okay, bye. 1508 01:38:49,196 --> 01:38:51,732 Good night. Thank you. Happy birthday. 1509 01:38:51,798 --> 01:38:53,233 -No mention. Bye. -Bye. 1510 01:38:56,336 --> 01:38:58,972 Latthesha, take this medicine and give it to Valli. 1511 01:38:59,973 --> 01:39:02,176 Where did you go? Where were you? 1512 01:39:02,609 --> 01:39:04,111 Like your mother's shenanigans aren't enough, 1513 01:39:04,678 --> 01:39:05,812 you've also started. 1514 01:39:06,980 --> 01:39:08,315 Where did you go without my permission! 1515 01:39:08,382 --> 01:39:10,350 -You lie to me all the time. - About what? 1516 01:39:10,417 --> 01:39:14,388 You told me this white-and-white will cure Valli, 1517 01:39:14,454 --> 01:39:16,857 but why didn't you mention about the other doctor? 1518 01:39:18,792 --> 01:39:19,459 Who? 1519 01:39:21,795 --> 01:39:23,230 Take it. This is the medicine. 1520 01:39:30,204 --> 01:39:32,739 -Did you give it, doctor? -No, no, no... 1521 01:39:32,806 --> 01:39:34,374 Not him. 1522 01:39:35,442 --> 01:39:36,677 Ah... Him. 1523 01:39:39,947 --> 01:39:43,517 Until Valli speaks with me, 1524 01:39:43,750 --> 01:39:46,186 I won't talk to anyone. 1525 01:39:54,995 --> 01:39:56,396 Hey... Latthesha... 1526 01:39:57,631 --> 01:39:59,366 Latthesh, what are you doing? 1527 01:39:59,433 --> 01:40:00,634 Easy, easy... 1528 01:40:02,503 --> 01:40:03,437 I was humiliated, 1529 01:40:05,005 --> 01:40:05,806 I was hurt, 1530 01:40:07,441 --> 01:40:09,743 but I never, ever talked about it. 1531 01:40:13,180 --> 01:40:16,650 I'm enduring it as a punishment for what I did that night. 1532 01:40:19,253 --> 01:40:21,421 My daughter has nothing to do with it. 1533 01:40:22,389 --> 01:40:23,891 Latthesh, stop. 1534 01:40:23,957 --> 01:40:24,892 You... 1535 01:40:25,692 --> 01:40:27,728 If you dare mess with her again... 1536 01:40:29,129 --> 01:40:31,365 I won't hesitate to kill you. 1537 01:40:41,141 --> 01:40:42,643 I'm done doing your chores. 1538 01:40:43,810 --> 01:40:47,648 Get somebody else to do it. 1539 01:40:48,482 --> 01:40:49,616 Stay away from my daughter. 1540 01:40:50,484 --> 01:40:52,986 I don't care even if my wife doesn't recover 1541 01:40:55,355 --> 01:40:56,190 but I want you out of here. 1542 01:40:59,459 --> 01:41:00,861 Thanks for all the help. 1543 01:41:02,462 --> 01:41:04,097 Don't turn me into a murderer. 1544 01:41:21,181 --> 01:41:21,949 Latthesh... 1545 01:41:22,015 --> 01:41:24,718 How insensitive... 1546 01:41:25,586 --> 01:41:28,021 There's no tinge of remorse in him. 1547 01:41:32,759 --> 01:41:33,627 And then, there's Lalli. 1548 01:41:34,061 --> 01:41:36,430 She's too young to understand the situation. 1549 01:41:37,231 --> 01:41:39,466 But she's still trying to do anything 1550 01:41:39,533 --> 01:41:41,702 -to bring back Veda's memory. -Lalli... 1551 01:41:41,768 --> 01:41:43,937 It's quite deep over there! Don't go! 1552 01:41:44,838 --> 01:41:47,441 Until Valli comes, I'll be in water... 1553 01:41:47,508 --> 01:41:50,043 Veda, please ask her to come back, 1554 01:41:50,110 --> 01:41:51,712 she'll listen to you! 1555 01:41:52,513 --> 01:41:53,480 Lalli, come back! 1556 01:41:53,547 --> 01:41:56,316 -Your mother is calling you. -Lalli! Lalli! 1557 01:41:56,383 --> 01:41:59,486 Latthesh, go rescue her or she'll drown. 1558 01:41:59,553 --> 01:42:02,723 -Lalli! Lalli! -I won't come back till Valli comes here. 1559 01:42:05,192 --> 01:42:07,194 Leave me! Leave me! 1560 01:42:07,261 --> 01:42:11,231 Managing them has become a big challenge for Latthesh. 1561 01:42:13,267 --> 01:42:17,004 Why did you go there? Do you think she cares if you drown? 1562 01:42:21,642 --> 01:42:24,011 I neither feel pain nor I'm scared! 1563 01:42:26,547 --> 01:42:31,251 Poor Latthesh, his condition's very miserable. 1564 01:42:35,255 --> 01:42:37,824 Although Veda is witnessing everything, 1565 01:42:37,891 --> 01:42:39,760 she is unable to recall a thing. 1566 01:42:41,762 --> 01:42:43,497 How can a mother 1567 01:42:43,564 --> 01:42:47,267 forget her own... own daughter? 1568 01:42:49,436 --> 01:42:51,305 What kind of a sick disorder is this, Mother? 1569 01:42:52,639 --> 01:42:54,741 With each passing day, 1570 01:42:54,808 --> 01:42:58,145 the hope of miracle is fading away. 1571 01:43:00,614 --> 01:43:06,186 I'm apprehensive that this family might break into pieces. 1572 01:43:07,955 --> 01:43:09,656 [screaming] 1573 01:43:18,365 --> 01:43:19,933 There is a treatment for everything. 1574 01:43:21,802 --> 01:43:24,538 In cases like this, everything has to be recreated. 1575 01:43:24,605 --> 01:43:28,609 It could be a happy situation or even a miserable incident. 1576 01:43:28,675 --> 01:43:32,279 Her mother drowned when she was a kid. 1577 01:43:37,885 --> 01:43:38,886 Give me the kid's boat. 1578 01:43:38,952 --> 01:43:41,555 I want my boat right away! 1579 01:43:41,622 --> 01:43:44,725 When the most important incident of her life occurs again, 1580 01:43:44,791 --> 01:43:46,927 she will recall everything. 1581 01:43:48,161 --> 01:43:49,196 Forward! 1582 01:43:50,497 --> 01:43:51,732 Forward! 1583 01:43:52,399 --> 01:43:53,433 Forward! 1584 01:44:03,677 --> 01:44:04,978 [Valli groans] 1585 01:44:06,346 --> 01:44:08,448 [Valli straining] 1586 01:44:25,465 --> 01:44:26,667 One... 1587 01:44:28,168 --> 01:44:29,236 Two... 1588 01:44:30,571 --> 01:44:31,872 Here it comes. 1589 01:44:31,939 --> 01:44:34,174 -Here it comes. Here it comes... -Leave me. 1590 01:44:45,219 --> 01:44:46,386 Veda! 1591 01:44:48,055 --> 01:44:48,856 [indistinct] 1592 01:45:02,402 --> 01:45:06,773 [gasping] 1593 01:45:39,540 --> 01:45:41,575 [shivering] 1594 01:45:43,744 --> 01:45:46,847 [footsteps approaching] 1595 01:45:51,885 --> 01:45:53,153 [screaming] 1596 01:45:54,488 --> 01:45:57,191 Hitler! Hitler! Hitler! 1597 01:45:57,524 --> 01:45:59,560 Hitler! Hitler! 1598 01:45:59,626 --> 01:46:00,561 Hitler! 1599 01:46:01,295 --> 01:46:03,530 [panting] 1600 01:46:04,298 --> 01:46:05,399 Hitler. 1601 01:46:08,101 --> 01:46:12,573 When the most important incident of her life occurs again, 1602 01:46:13,707 --> 01:46:14,942 she'll recall everything. 1603 01:46:18,745 --> 01:46:19,580 Are you angry? 1604 01:46:21,682 --> 01:46:23,050 Are you angry? 1605 01:46:23,217 --> 01:46:24,518 Oh, you're angry? 1606 01:46:25,052 --> 01:46:26,486 Are you angry? 1607 01:46:26,553 --> 01:46:28,455 If you're not angry, give me a kiss? 1608 01:46:31,258 --> 01:46:31,992 Leave me! 1609 01:46:32,226 --> 01:46:34,228 Sir, should I go? 1610 01:46:34,494 --> 01:46:35,329 Should I answer that? 1611 01:46:36,296 --> 01:46:39,800 Sir, how can I leave her in such a condition? 1612 01:46:41,735 --> 01:46:43,937 That's not the reason for you to not go. 1613 01:46:45,439 --> 01:46:48,609 Don't let your ego take control in such situations. 1614 01:46:50,043 --> 01:46:50,811 Come on now. 1615 01:46:52,746 --> 01:46:56,416 -Don't wander here and there. -I know. 1616 01:46:56,483 --> 01:46:58,952 Come to me as a shadow 1617 01:46:59,019 --> 01:47:01,188 Come back as our pail of laughter 1618 01:47:01,255 --> 01:47:05,392 Come back as a reason or even as pain... 1619 01:47:05,826 --> 01:47:08,128 Okay, Sarah, Lalli is your responsibility now. 1620 01:47:08,495 --> 01:47:13,233 When a person is fighting for his family, we've to wholeheartedly support him. 1621 01:47:13,433 --> 01:47:15,469 Come back as thyself 1622 01:47:15,536 --> 01:47:18,005 Come to me as a shadow 1623 01:47:18,071 --> 01:47:20,340 Come back as our pail of laughter 1624 01:47:20,674 --> 01:47:25,279 Come back as a reason or even as pain 1625 01:47:25,345 --> 01:47:27,781 Come back with the same memories 1626 01:47:27,848 --> 01:47:30,017 Come back for me 1627 01:47:30,083 --> 01:47:32,586 Come back as a baby 1628 01:47:32,653 --> 01:47:34,955 Come back as thyself 1629 01:47:40,594 --> 01:47:43,363 -Is the order ready? -Madam is taking care of it. 1630 01:47:43,430 --> 01:47:44,264 Sir... 1631 01:47:45,732 --> 01:47:47,935 You may not value your family. 1632 01:47:48,902 --> 01:47:50,904 And you may have severed all ties with them. 1633 01:47:51,972 --> 01:47:53,841 But we need you, sir. 1634 01:47:56,643 --> 01:47:57,444 Sir. 1635 01:47:59,346 --> 01:48:00,614 Quality isn't good. 1636 01:48:00,714 --> 01:48:02,149 -The quality isn't good these days. -Sir... 1637 01:48:02,216 --> 01:48:03,483 Sir, please come with me. 1638 01:48:05,519 --> 01:48:09,289 All they want is Chhota Bheem and Spider-Man cakes. 1639 01:48:09,756 --> 01:48:10,524 What's the name? 1640 01:48:11,525 --> 01:48:12,226 Theekshith. 1641 01:48:13,227 --> 01:48:14,094 Deekshith? 1642 01:48:14,294 --> 01:48:15,929 No, it's Theekshith. 1643 01:48:18,065 --> 01:48:18,932 Give it to me. 1644 01:48:23,337 --> 01:48:24,738 -Theekshith. -Yeah. 1645 01:48:25,305 --> 01:48:26,406 What a name. 1646 01:48:29,309 --> 01:48:33,914 You care so much for the name on someone else's birthday cake. 1647 01:48:34,748 --> 01:48:37,351 If only you cared a bit about your daughter's life, 1648 01:48:38,018 --> 01:48:39,853 we wouldn't have been in such a situation. 1649 01:48:40,454 --> 01:48:41,722 Spell the name. 1650 01:48:42,656 --> 01:48:43,957 K-S-H... 1651 01:48:44,358 --> 01:48:45,292 Listen to me! 1652 01:48:46,593 --> 01:48:47,528 Please listen. 1653 01:48:49,496 --> 01:48:50,664 I want my Veda back. 1654 01:48:52,299 --> 01:48:53,600 I need my family back. 1655 01:48:55,302 --> 01:48:57,171 For that, she has to undergo the treatment. 1656 01:48:58,505 --> 01:48:59,806 I don't know if that's what you want. 1657 01:49:00,841 --> 01:49:02,276 You have to play a part in it. 1658 01:49:03,043 --> 01:49:03,944 A bitter part. 1659 01:49:07,514 --> 01:49:08,215 Come. 1660 01:49:08,916 --> 01:49:09,750 Please. 1661 01:49:43,750 --> 01:49:44,718 Slowly. 1662 01:49:45,185 --> 01:49:47,487 You know nothing. Who the hell hired you? 1663 01:49:47,554 --> 01:49:48,856 Hello. Namaste. 1664 01:49:50,224 --> 01:49:52,326 There must be a cone there. 1665 01:49:52,392 --> 01:49:54,094 Somewhere down there... 1666 01:49:54,394 --> 01:49:56,363 -Which cone... -Good morning. 1667 01:49:56,430 --> 01:49:58,732 Your daughter is safe with me. 1668 01:50:00,467 --> 01:50:02,503 Who is he? A new guest? 1669 01:50:04,171 --> 01:50:06,006 Search properly. Slowly. 1670 01:50:06,673 --> 01:50:07,774 He's not a guest, 1671 01:50:07,841 --> 01:50:08,509 Hitler. 1672 01:50:08,575 --> 01:50:09,843 It's in here. 1673 01:50:15,482 --> 01:50:16,917 Is he here to tell the story? 1674 01:50:21,054 --> 01:50:22,356 What kind of a story would Hitler tell? 1675 01:50:25,659 --> 01:50:27,661 [woman singing over music player] 1676 01:50:32,466 --> 01:50:33,400 [in Tamil] Saraswathi's song. 1677 01:50:37,004 --> 01:50:38,739 [song continues] 1678 01:50:47,848 --> 01:50:51,785 Oh, Lord Krishna, you are welcome here 1679 01:50:53,687 --> 01:50:56,957 Oh, Lord Krishna, you are welcome here 1680 01:50:57,024 --> 01:50:58,325 Over there. 1681 01:50:58,692 --> 01:51:04,665 Mukunda, please come to us, Oh, Lord Krishna 1682 01:51:06,233 --> 01:51:09,703 Please come to us, oh, Lord Krishna 1683 01:51:09,770 --> 01:51:12,639 Oh, Lord Krishna 1684 01:51:14,942 --> 01:51:20,714 Come please to us With your alluring appearance 1685 01:51:20,914 --> 01:51:25,719 Come please to us With your alluring appearance 1686 01:51:25,853 --> 01:51:28,889 There is no match for you 1687 01:51:28,956 --> 01:51:32,226 You are the Lord of the world 1688 01:51:39,633 --> 01:51:40,300 Yes! 1689 01:51:41,168 --> 01:51:42,736 I'm not an ordinary hot-headed man. 1690 01:51:43,770 --> 01:51:44,671 I'm very short-tempered. 1691 01:51:44,738 --> 01:51:45,639 Veda! 1692 01:51:45,706 --> 01:51:49,710 Don't interfere when I'm teaching her a lesson. 1693 01:51:50,878 --> 01:51:53,146 My daughter made small mistakes. 1694 01:51:53,213 --> 01:51:56,183 But I gave her severe punishment. 1695 01:51:56,750 --> 01:51:58,352 Keep standing, don't move. 1696 01:51:59,920 --> 01:52:03,090 -But there is a reason to it too. -[in Tamil] Dad, I won't repeat it. 1697 01:52:05,025 --> 01:52:07,094 There's no limit to her intake, sir. 1698 01:52:07,895 --> 01:52:10,531 [coughing] She is still a child... 1699 01:52:10,597 --> 01:52:13,066 How can you punish her like this for eating? 1700 01:52:13,734 --> 01:52:15,836 At this young age, 1701 01:52:15,903 --> 01:52:18,972 you have high BP, diabetes and heart problem. 1702 01:52:19,039 --> 01:52:23,076 And your daughter is quite plump compared to others of her age. 1703 01:52:23,143 --> 01:52:24,645 If this continues, 1704 01:52:24,711 --> 01:52:27,147 she might also get all these diseases at a young age. 1705 01:52:27,814 --> 01:52:31,151 She could also contract diseases at young age. 1706 01:52:32,186 --> 01:52:35,155 It would be wise to control from now. 1707 01:52:35,856 --> 01:52:36,723 [Valli wailing] 1708 01:52:36,790 --> 01:52:42,196 Valli was too young to understand all this. 1709 01:52:42,262 --> 01:52:45,199 [Valli crying] Dad! 1710 01:52:46,266 --> 01:52:48,402 Her mother was ill all the time. 1711 01:52:48,468 --> 01:52:49,870 Why don't you send her on an exile? 1712 01:52:52,272 --> 01:52:53,240 Look, 1713 01:52:53,307 --> 01:52:55,509 in her opinion, I'm Hiranyakashipu 1714 01:52:55,609 --> 01:52:58,178 and her daughter is Bhakta Prahlada. 1715 01:52:58,245 --> 01:53:00,480 And I'm giving her all the troubles in this world. 1716 01:53:00,681 --> 01:53:03,784 At this stage Narasimha has to come out of the pillar to kill me. 1717 01:53:04,685 --> 01:53:07,054 The doctor has been worrying us. 1718 01:53:07,321 --> 01:53:08,422 [Valli crying] Mom! 1719 01:53:09,089 --> 01:53:09,990 Mom! 1720 01:53:10,624 --> 01:53:16,230 The fear of losing my family made me act in this manner. 1721 01:53:28,876 --> 01:53:30,177 [reciting shlokas] 1722 01:53:33,914 --> 01:53:35,015 It was June 1st. 1723 01:53:35,415 --> 01:53:36,350 It was her birthday. 1724 01:53:37,784 --> 01:53:41,522 We were at the temple to pray for her wellbeing. 1725 01:53:41,588 --> 01:53:42,556 [in Tamil] Don't touch. 1726 01:54:10,851 --> 01:54:12,019 I didn't know how to make her understand. 1727 01:54:12,653 --> 01:54:15,355 I lost my cool when she didn't mend her ways. 1728 01:54:16,523 --> 01:54:17,257 So... 1729 01:54:17,324 --> 01:54:20,194 I decided to teach her an unforgettable lesson... 1730 01:54:20,727 --> 01:54:22,696 Maybe this time she wasn't wrong. 1731 01:54:24,231 --> 01:54:26,834 [in Tamil] No, dad, it's not me. 1732 01:54:27,601 --> 01:54:30,304 Why did you assume that it's always her mistake? 1733 01:54:34,842 --> 01:54:36,009 Look at this. 1734 01:54:36,710 --> 01:54:37,477 It was empty. 1735 01:54:37,978 --> 01:54:39,112 There was butter in it. 1736 01:54:40,047 --> 01:54:42,082 Who else could it be? It's her. 1737 01:54:42,149 --> 01:54:44,218 And you thought she was at fault. 1738 01:54:44,852 --> 01:54:48,155 [in Tamil] Dad, honestly, it isn't me! 1739 01:54:48,222 --> 01:54:49,289 [shushing] 1740 01:54:51,458 --> 01:54:53,894 I too think it wasn't her fault. 1741 01:54:53,961 --> 01:54:55,495 I mean... 1742 01:55:04,304 --> 01:55:05,138 And then? 1743 01:55:10,344 --> 01:55:12,045 [in Tamil] How dare you lie to me? 1744 01:55:12,479 --> 01:55:14,481 Swerve it. Swerve it faster. 1745 01:55:16,917 --> 01:55:19,219 I'm scared, Dad. 1746 01:55:22,422 --> 01:55:25,626 I'm scared, Dad. Please. 1747 01:55:25,726 --> 01:55:26,927 You stay quiet! 1748 01:55:39,840 --> 01:55:42,309 Though the mishap took place right in front of me, 1749 01:55:42,976 --> 01:55:44,211 I was completely helpless. 1750 01:55:44,878 --> 01:55:46,880 I couldn't save my Saraswathi. 1751 01:55:52,586 --> 01:55:58,926 I don't know how many times I've regretted doing that one mistake. 1752 01:55:58,992 --> 01:56:02,229 -Veda, dad's right here.-All then I had my daughter with me. 1753 01:56:02,296 --> 01:56:05,132 It seemed like I made a mistake saving her life. 1754 01:56:06,133 --> 01:56:09,469 I appeared like a demon to her. 1755 01:56:11,271 --> 01:56:15,142 Only Kavitha was capable of looking after her. 1756 01:56:17,611 --> 01:56:19,346 Manja, don't you have a spare tire? 1757 01:56:19,413 --> 01:56:20,280 Oh, you fool... 1758 01:56:20,347 --> 01:56:23,851 Kavitha stayed home all day and night to take care of the child, 1759 01:56:24,418 --> 01:56:27,287 that gave rise to a big gossip. 1760 01:56:27,354 --> 01:56:29,456 [indistinct chattering] 1761 01:56:29,523 --> 01:56:31,091 To put an end to these rumours, 1762 01:56:31,592 --> 01:56:33,961 and to not cause any more trouble to this woman, 1763 01:56:34,394 --> 01:56:36,964 I married her. 1764 01:56:38,165 --> 01:56:41,835 That looked like another mistake to my daughter. 1765 01:56:41,902 --> 01:56:43,537 Veda, please have your food. 1766 01:56:43,604 --> 01:56:45,272 Hey, where is she? 1767 01:56:45,672 --> 01:56:47,441 -[in Tamil] Mom, come here. Mom... -Give it to me. I'll feed her. 1768 01:56:47,674 --> 01:56:49,309 Mom, you come here. 1769 01:56:49,376 --> 01:56:51,245 -I continued making mistakes. -Mom... 1770 01:56:51,345 --> 01:56:54,581 Veda didn't listen to me at all. 1771 01:56:55,883 --> 01:56:59,219 Why are you getting angry? Please talk to the owner. 1772 01:57:03,090 --> 01:57:05,359 Oh, come on in, Mr. Bombe Iyengar. 1773 01:57:05,759 --> 01:57:08,028 You've shown up at our restaurant for the first time. 1774 01:57:08,095 --> 01:57:10,130 Have some tea. We won't charge you. 1775 01:57:10,464 --> 01:57:11,231 Look at your daughter, 1776 01:57:11,298 --> 01:57:13,634 she's eating to her heart's content. 1777 01:57:14,101 --> 01:57:15,602 I wouldn't have sent you the bill. 1778 01:57:15,669 --> 01:57:19,907 But since you talk about the right, the law, and the truth, 1779 01:57:19,973 --> 01:57:21,608 -I sent the bill to you.-But... 1780 01:57:22,009 --> 01:57:24,244 In order to teach me a lesson, 1781 01:57:25,379 --> 01:57:27,981 to punish me for my mistakes... 1782 01:57:29,616 --> 01:57:32,419 Do you know what my daughter did? 1783 01:58:04,484 --> 01:58:06,153 [fire crackling] 1784 01:58:09,089 --> 01:58:11,258 [breathing heavily] 1785 01:58:34,681 --> 01:58:38,218 As she grew up, her hatred towards me grew too. 1786 01:58:39,520 --> 01:58:41,788 I didn't get a chance to talk to her. 1787 01:58:43,690 --> 01:58:44,758 In these 25 years, 1788 01:58:45,392 --> 01:58:47,027 I didn't even get a chance. 1789 01:58:50,264 --> 01:58:53,967 You snatched away her mother and kicked her out of the house 1790 01:58:54,801 --> 01:58:57,771 What do you mean you didn't get a chance? 1791 01:58:58,405 --> 01:58:59,139 Latthesh, 1792 01:58:59,840 --> 01:59:03,844 it means he didn't get a chance to speak with her. 1793 01:59:04,211 --> 01:59:05,312 It doesn't mean a thing! 1794 01:59:06,313 --> 01:59:09,983 She grew up like an orphan even though her father was alive. 1795 01:59:11,251 --> 01:59:14,788 Ask him if he has fulfilled his duties as a father. 1796 01:59:15,255 --> 01:59:15,956 Ask him! 1797 01:59:17,357 --> 01:59:20,427 Varadharajan, you ought to answer this. 1798 01:59:20,994 --> 01:59:22,095 Please answer. 1799 01:59:23,230 --> 01:59:24,464 Don't hide anything from us. 1800 01:59:26,433 --> 01:59:27,801 Is this an house or an hotel? 1801 01:59:28,402 --> 01:59:30,337 To come and go when and how she pleases. 1802 01:59:30,771 --> 01:59:32,306 Is there any responsibility left? 1803 01:59:33,140 --> 01:59:33,841 Hey, Ranga, 1804 01:59:34,341 --> 01:59:35,943 tell her she shouldn't touch anything. 1805 01:59:36,009 --> 01:59:37,711 These are my mother's memories! 1806 01:59:38,846 --> 01:59:40,013 What do you want now? 1807 01:59:40,380 --> 01:59:42,149 You snatched my mother from me. 1808 01:59:42,683 --> 01:59:44,818 But you can't snatch away her memories from me. 1809 01:59:45,452 --> 01:59:46,820 I'll break your bones, Ranga. 1810 01:59:46,887 --> 01:59:48,555 Dad... Dad... 1811 01:59:48,622 --> 01:59:50,991 No one can take this away from me! 1812 01:59:51,058 --> 01:59:55,762 I tried with all my will to apologize to her. 1813 01:59:56,864 --> 01:59:58,632 But she distanced herself from me and the house. 1814 01:59:59,499 --> 02:00:02,069 -Please wear the helmet, cops are around. -Hey, leave me alone! 1815 02:00:02,135 --> 02:00:03,337 You are such a specimen. 1816 02:00:06,607 --> 02:00:08,141 She started to live 1817 02:00:08,208 --> 02:00:10,010 -in her friends and others' homes. -Wow, what's this? 1818 02:00:11,945 --> 02:00:13,146 -Hey. -Hey... 1819 02:00:13,213 --> 02:00:14,848 That is boti fry. 1820 02:00:15,249 --> 02:00:17,985 Let her eat. She's a hungry mongrel. 1821 02:00:18,285 --> 02:00:20,721 They will eat anything from anywhere. 1822 02:00:21,054 --> 02:00:23,123 -You eat.-Despite being shamed 1823 02:00:23,190 --> 02:00:24,791 and pained in those houses, 1824 02:00:25,092 --> 02:00:27,928 she believed she did not have anyone. 1825 02:00:27,995 --> 02:00:28,795 [people clamouring] 1826 02:00:28,896 --> 02:00:31,164 She will not go anywhere, she will stay right here. 1827 02:00:31,231 --> 02:00:32,933 You go to the room. 1828 02:00:33,133 --> 02:00:34,034 She will stay right here... 1829 02:00:34,101 --> 02:00:37,337 I thought she would be happy if she got married and I tried that too. 1830 02:00:37,504 --> 02:00:38,472 -But... -Why? 1831 02:00:38,539 --> 02:00:42,809 Can anyone accept a murderer as their father? 1832 02:00:44,344 --> 02:00:45,312 Finally, one day, 1833 02:00:46,213 --> 02:00:51,251 I saw my daughter happy and content on TV. 1834 02:00:51,585 --> 02:00:54,521 They talk behind her back at the office. 1835 02:00:55,289 --> 02:00:56,723 But I don't have any problem with that. 1836 02:00:56,790 --> 02:00:57,891 I'm still ready, you know. 1837 02:00:58,592 --> 02:01:00,994 -Do you know where she is? -Yes, uncle, I do. 1838 02:01:01,061 --> 02:01:03,630 Her friend, the fatty, Swapna, tell her to come as well. 1839 02:01:03,931 --> 02:01:04,898 See you, aunty. 1840 02:01:05,465 --> 02:01:07,668 Tie this around her neck if you're a man. 1841 02:01:08,468 --> 02:01:10,604 I thought she would be happy with Latthesh, 1842 02:01:11,538 --> 02:01:15,042 so I turned vile to get her married to him. 1843 02:01:20,681 --> 02:01:24,151 Someone cast an evil eye on her happy family. 1844 02:01:25,018 --> 02:01:27,688 I heard she met with an accident and had lost all her memory. 1845 02:01:28,555 --> 02:01:30,657 I couldn't gather the courage to talk to you. 1846 02:01:30,724 --> 02:01:31,425 I don't know, sir... 1847 02:01:32,192 --> 02:01:33,627 I plead you. 1848 02:01:34,061 --> 02:01:35,963 Please save her! 1849 02:01:36,363 --> 02:01:37,097 Come. 1850 02:01:39,600 --> 02:01:41,134 Two people have to forgive me. 1851 02:01:43,937 --> 02:01:45,539 One, my daughter, 1852 02:01:47,474 --> 02:01:48,342 and the other... 1853 02:01:50,377 --> 02:01:52,112 One who endured all the pain 1854 02:01:52,980 --> 02:01:55,549 but living with me with a label of wife. 1855 02:01:56,850 --> 02:01:57,718 She's like my daughter. 1856 02:01:59,353 --> 02:02:01,154 Please stop it. 1857 02:02:13,534 --> 02:02:15,135 I have to bake a cake for tomorrow. 1858 02:02:23,744 --> 02:02:27,114 I called him Hitler. Now he has become a hero in my eyes. 1859 02:02:27,481 --> 02:02:31,185 Tomorrow is my birthday. Will you bake me a rose cake? 1860 02:02:31,285 --> 02:02:36,190 Oh, Adi Keshava, you dwell in Udupi 1861 02:02:36,657 --> 02:02:40,194 I am Kanaka, a humble devotee 1862 02:02:41,929 --> 02:02:42,796 How do you say "go?" 1863 02:02:43,597 --> 02:02:44,331 [in Tamil] Podi. 1864 02:02:46,066 --> 02:02:47,000 How do you say "come?" 1865 02:02:47,334 --> 02:02:48,168 Vaadi. 1866 02:02:48,802 --> 02:02:49,937 How do you say "sit?" 1867 02:02:50,103 --> 02:02:50,904 Vakaarudi. 1868 02:02:50,971 --> 02:02:53,874 -Oh, so just add "Di" for everything? -Of course. 1869 02:02:53,941 --> 02:02:56,276 Come-di, go-di, sit-di... 1870 02:02:56,343 --> 02:02:57,344 Cheddi. 1871 02:02:59,246 --> 02:02:59,980 Here. 1872 02:03:03,684 --> 02:03:04,585 Uncle... 1873 02:03:05,519 --> 02:03:10,424 I will pray specially for you to reunite with your daughter. 1874 02:03:13,126 --> 02:03:14,895 Oh, Great Lord, 1875 02:03:16,597 --> 02:03:18,232 what is this divine play! 1876 02:03:19,733 --> 02:03:23,837 [chuckles] Each and everyone here are such pure souls. 1877 02:03:24,338 --> 02:03:26,340 But this situation 1878 02:03:26,406 --> 02:03:29,109 is portraying everyone the exact opposite. 1879 02:03:29,510 --> 02:03:31,778 Is this the fate everyone talks about? 1880 02:03:32,846 --> 02:03:34,915 Although everything seemed crystal clear, 1881 02:03:34,982 --> 02:03:38,886 it wasn't what it appeared to be. 1882 02:03:43,757 --> 02:03:47,361 If only the players were aware of the game of fate, 1883 02:03:47,728 --> 02:03:49,129 things would've been a lot better. 1884 02:03:53,000 --> 02:03:55,435 -Do you really want to have it? -Mmm. 1885 02:03:58,605 --> 02:04:00,440 What a game, bro. 1886 02:04:00,507 --> 02:04:03,110 His father who was known to be Hitler, 1887 02:04:03,177 --> 02:04:04,378 is now a good man. 1888 02:04:04,444 --> 02:04:06,647 Who is left out? It's me. 1889 02:04:07,414 --> 02:04:10,484 The biggest villain of her life. 1890 02:04:12,052 --> 02:04:15,422 She can pretend as much as possible, 1891 02:04:16,190 --> 02:04:20,761 but she won't be able to suppress her anger on me. 1892 02:04:21,862 --> 02:04:23,230 And that's why... 1893 02:04:23,797 --> 02:04:26,400 To try and bring her memories back, 1894 02:04:27,000 --> 02:04:31,505 I had to play a role in this act. 1895 02:04:33,473 --> 02:04:35,142 But it was of no use. 1896 02:04:43,517 --> 02:04:45,853 A lifetime's rage... 1897 02:04:45,919 --> 02:04:47,788 you smacked me to pulp. 1898 02:04:53,193 --> 02:04:54,027 Forgive me. 1899 02:04:54,695 --> 02:04:55,896 Don't. 1900 02:04:56,630 --> 02:04:57,898 You are a good man. 1901 02:04:58,465 --> 02:04:59,867 Latthesha! 1902 02:05:00,968 --> 02:05:02,202 Drink up. 1903 02:05:02,269 --> 02:05:03,904 You need some tonic too. 1904 02:05:04,338 --> 02:05:05,439 Valli... 1905 02:05:05,806 --> 02:05:06,874 forgive me. 1906 02:05:07,207 --> 02:05:09,676 I just want you to regain your memory. 1907 02:05:10,477 --> 02:05:15,048 May the darkness dissolve into this night. 1908 02:05:16,116 --> 02:05:20,153 And may the light pour in some hope too. 1909 02:05:21,054 --> 02:05:26,360 May this story end with Veda getting new lease of life. 1910 02:05:27,694 --> 02:05:29,062 This is my prayer. 1911 02:06:16,810 --> 02:06:17,544 Lalli. 1912 02:06:18,312 --> 02:06:19,179 Lalli! 1913 02:06:19,580 --> 02:06:20,447 Come here. 1914 02:06:22,149 --> 02:06:23,016 Latthesha... 1915 02:06:23,517 --> 02:06:25,786 Look, the calendar has gone thin. 1916 02:06:26,386 --> 02:06:28,622 Why is she still not talking? 1917 02:06:29,223 --> 02:06:31,191 Tell her to talk to me, Latthesha. 1918 02:06:31,892 --> 02:06:32,926 I'm not telling her anything. 1919 02:06:45,973 --> 02:06:47,774 You made a promise. 1920 02:06:55,015 --> 02:06:57,851 Cheater... Cheater... Cheater... 1921 02:07:02,189 --> 02:07:04,358 Promise... Promise... 1922 02:07:05,225 --> 02:07:06,527 -You made a promise... -Hey! 1923 02:07:07,060 --> 02:07:09,129 Don't you have manners! Don't be so stubborn. 1924 02:07:09,796 --> 02:07:11,465 -Come with me! -Leave me! 1925 02:07:11,965 --> 02:07:13,166 -Leave me. -Leave her alone. 1926 02:07:13,233 --> 02:07:14,535 Where are you going? 1927 02:07:15,135 --> 02:07:16,236 Valli... 1928 02:07:17,337 --> 02:07:18,906 Valli, come here! 1929 02:07:20,374 --> 02:07:22,576 -Grandpa... -I'm already repenting for my mistakes, 1930 02:07:22,643 --> 02:07:24,912 don't make the same mistake. Please. 1931 02:07:24,978 --> 02:07:26,246 -Latthesh... -Come! 1932 02:07:26,313 --> 02:07:28,482 -[people clamouring] -This is not part of the treatment. 1933 02:07:28,549 --> 02:07:29,816 You want a birthday? 1934 02:07:30,284 --> 02:07:32,352 You and your mom want to celebrate? 1935 02:07:32,653 --> 02:07:34,788 -I'll teach you a lesson now! -Valli! 1936 02:07:35,923 --> 02:07:37,991 -Shut up! -What are you doing, Latthesh! 1937 02:07:38,625 --> 02:07:40,194 Valli! 1938 02:07:40,260 --> 02:07:41,061 Say now. 1939 02:07:41,128 --> 02:07:42,863 -I won't. -Sing "Happy birthday." 1940 02:07:42,930 --> 02:07:44,998 -I won't. -You won't? 1941 02:07:45,065 --> 02:07:45,966 No! 1942 02:07:46,033 --> 02:07:47,167 Valli! 1943 02:07:47,935 --> 02:07:48,936 Valli... 1944 02:07:49,002 --> 02:07:50,437 Sing "Happy birthday!" 1945 02:07:50,504 --> 02:07:51,972 -What are you doing? -Hey! 1946 02:07:52,973 --> 02:07:54,274 Step back! 1947 02:07:54,341 --> 02:07:55,576 I'll burn you. Go away. 1948 02:07:55,642 --> 02:07:58,178 Are you out of your mind? She's just a child. 1949 02:07:58,245 --> 02:07:59,179 Is this some game? 1950 02:08:00,113 --> 02:08:03,350 Veda, your child is experiencing the pain you went through. 1951 02:08:04,084 --> 02:08:05,285 [crying] 1952 02:08:06,086 --> 02:08:07,154 Are you listening? 1953 02:08:08,422 --> 02:08:10,691 Nobody came to your rescue 1954 02:08:10,757 --> 02:08:12,659 that's why you are sick today. 1955 02:08:12,793 --> 02:08:16,263 I'm sorry, Dad. I won't repeat it. 1956 02:08:16,330 --> 02:08:16,997 Valli... 1957 02:08:17,064 --> 02:08:19,299 -Sing "Happy birthday." -Stop it! 1958 02:08:19,366 --> 02:08:21,702 Happy birthday to you... 1959 02:08:21,768 --> 02:08:26,139 Only you can save your daughter from her father. 1960 02:08:26,206 --> 02:08:27,641 [in Tamil] Dad, I won't repeat... 1961 02:08:27,708 --> 02:08:29,109 Valli! 1962 02:08:29,676 --> 02:08:30,844 Listen to her. 1963 02:08:31,245 --> 02:08:33,614 Your daughter is screaming for help. 1964 02:08:33,680 --> 02:08:34,882 Valli! 1965 02:08:34,948 --> 02:08:36,617 Mom! Mom! 1966 02:08:36,683 --> 02:08:38,151 Go save her. 1967 02:08:39,152 --> 02:08:40,320 Valli! 1968 02:08:42,055 --> 02:08:44,124 If you don't respond now, 1969 02:08:44,591 --> 02:08:47,227 your daughter will have to go through the same ordeal. 1970 02:08:48,896 --> 02:08:50,264 Valli... 1971 02:08:51,064 --> 02:08:53,000 Go! 1972 02:08:55,969 --> 02:08:59,306 [in Tamil] No, Dad, I won't do it. 1973 02:09:00,641 --> 02:09:01,642 [crying] 1974 02:09:06,146 --> 02:09:07,614 [in Tamil] No, Dad. 1975 02:09:08,182 --> 02:09:10,784 I won't repeat it again. 1976 02:09:11,151 --> 02:09:12,886 I won't. 1977 02:09:13,854 --> 02:09:15,455 I'm scared, Dad. 1978 02:09:17,191 --> 02:09:19,126 Mom... [crying] 1979 02:09:21,295 --> 02:09:22,996 Come to me, Mom. 1980 02:09:26,066 --> 02:09:27,434 Mom... [crying] 1981 02:09:28,468 --> 02:09:29,336 Who are you? 1982 02:09:30,137 --> 02:09:30,804 Sarah. 1983 02:09:31,205 --> 02:09:33,173 Not Sarah-Maari, Sarah Mary. 1984 02:09:34,808 --> 02:09:36,710 Then why did you shout "Father"? 1985 02:09:36,777 --> 02:09:37,644 I... 1986 02:09:37,711 --> 02:09:38,979 I am Veda. 1987 02:09:39,046 --> 02:09:42,416 Can anyone accept a murderer as their father? 1988 02:09:44,051 --> 02:09:45,252 Will you accept? 1989 02:09:45,819 --> 02:09:51,491 It's all my fault 1990 02:09:53,427 --> 02:09:54,361 Ready? 1991 02:09:54,428 --> 02:09:57,631 It's all my fault 1992 02:09:57,731 --> 02:10:01,969 I played games with my life 1993 02:10:04,905 --> 02:10:08,041 Are you Sarah or Veda? 1994 02:10:08,709 --> 02:10:10,043 This is very interesting. 1995 02:10:10,110 --> 02:10:11,812 Please, tell me the story? 1996 02:10:12,613 --> 02:10:14,248 Yes, Sundarajan. 1997 02:10:15,048 --> 02:10:16,116 That's right. 1998 02:10:17,084 --> 02:10:19,152 Why did I say Varadharajan? 1999 02:10:21,955 --> 02:10:24,291 Hello. Doctor, 2000 02:10:24,358 --> 02:10:27,394 -Veda is talking about Varadharajan. -Oh, okay. 2001 02:10:27,895 --> 02:10:30,998 Where am I going with packed bags? 2002 02:10:31,532 --> 02:10:36,436 And when he uttered that word 2003 02:10:38,505 --> 02:10:41,008 The taste seems quite familiar. 2004 02:10:42,042 --> 02:10:46,847 In fact, it gives a sense of belonging in an unknown place like this. 2005 02:10:47,481 --> 02:10:48,749 My life changed forever. 2006 02:10:48,815 --> 02:10:49,750 How? 2007 02:10:50,517 --> 02:10:51,752 It was ruined, madam. 2008 02:10:52,085 --> 02:10:53,353 Shattered into pieces. 2009 02:10:53,420 --> 02:10:58,091 This body that is the shrine, He is my lord... 2010 02:10:59,760 --> 02:11:00,861 Latthesha... 2011 02:11:00,928 --> 02:11:02,963 [breathing heavily] Latthesha... 2012 02:11:04,064 --> 02:11:05,165 I remember everything. 2013 02:11:07,334 --> 02:11:09,269 That day... 2014 02:11:10,003 --> 02:11:13,273 It was raining heavily. 2015 02:11:15,609 --> 02:11:18,645 -[indistinct argument]-And we had a terrible fight. 2016 02:11:20,013 --> 02:11:23,951 You took Lalli out. 2017 02:11:27,187 --> 02:11:33,193 Don't worry about being a poor man... 2018 02:11:35,662 --> 02:11:38,899 Answer the call. Answer the call, please. 2019 02:11:38,966 --> 02:11:42,169 There are two orphans in this house, not one. 2020 02:11:43,604 --> 02:11:44,838 I was a born orphan 2021 02:11:45,906 --> 02:11:46,940 and you... 2022 02:11:48,375 --> 02:11:49,510 No! 2023 02:11:50,544 --> 02:11:51,512 Dad... 2024 02:11:52,479 --> 02:11:53,747 I'm sorry... 2025 02:11:53,847 --> 02:11:58,519 He who was with me at all times Is still here 2026 02:12:02,723 --> 02:12:04,057 [horn blaring] 2027 02:12:07,928 --> 02:12:10,130 [screaming] 2028 02:12:25,913 --> 02:12:27,714 [screaming] 2029 02:12:32,786 --> 02:12:33,687 Posterior. 2030 02:12:34,087 --> 02:12:36,790 Her that part of the brain is injured, 2031 02:12:37,357 --> 02:12:40,594 which usually makes the patient lose their memory completely. 2032 02:12:41,495 --> 02:12:43,063 Be seated here. I'll be right back. 2033 02:12:43,564 --> 02:12:46,099 Hey, Sundarajan, enough with the decoration. Come. 2034 02:12:50,237 --> 02:12:51,338 Hey, Sundarajan... 2035 02:12:53,307 --> 02:12:54,708 Varadharajan! 2036 02:12:56,510 --> 02:12:57,911 Sundarajan! 2037 02:12:58,812 --> 02:13:01,181 Sundarajan! 2038 02:13:02,583 --> 02:13:04,651 He has always been by my side... 2039 02:13:04,718 --> 02:13:06,119 Sundarajan! 2040 02:13:10,691 --> 02:13:16,697 To celebrate the victory Of my life's journey 2041 02:13:18,699 --> 02:13:19,900 Who are you? 2042 02:13:22,870 --> 02:13:23,904 Sa... 2043 02:13:24,137 --> 02:13:25,205 Sarah. 2044 02:13:25,472 --> 02:13:27,708 He came in as my chauffeur... 2045 02:13:27,774 --> 02:13:29,076 Sarah. 2046 02:13:30,978 --> 02:13:31,879 Sarah. 2047 02:13:33,213 --> 02:13:34,781 It's your mother's name, dear. 2048 02:13:36,984 --> 02:13:37,985 Saraswathi. 2049 02:13:39,553 --> 02:13:41,388 Sa-Ra... 2050 02:13:42,689 --> 02:13:44,525 Saraswathi. 2051 02:13:49,129 --> 02:13:51,965 She met with an accident on her birthday. 2052 02:13:52,299 --> 02:13:53,500 -That is... -On the 1st. 2053 02:13:55,035 --> 02:13:57,938 -How many of you were on the boat, sir? -Three of us. 2054 02:13:58,739 --> 02:13:59,673 Sixth month. 2055 02:14:01,708 --> 02:14:03,844 And how many of you survived? 2056 02:14:10,184 --> 02:14:12,553 You're... not Veda. 2057 02:14:13,253 --> 02:14:15,689 Then... who are you? 2058 02:14:18,859 --> 02:14:19,927 I'm Dr. Arohi. 2059 02:14:20,894 --> 02:14:22,729 Dr. Francis' assistant. 2060 02:14:22,796 --> 02:14:26,600 I plead to you. Please save her. 2061 02:14:26,667 --> 02:14:27,601 Sir, look... 2062 02:14:28,235 --> 02:14:29,336 She's making notes. 2063 02:14:29,403 --> 02:14:30,671 See... See here. 2064 02:14:32,272 --> 02:14:34,007 She has mentioned about the boat incident. 2065 02:14:36,143 --> 02:14:37,444 The rest is left to you, Latthesh. 2066 02:14:37,511 --> 02:14:39,213 He has my back at all times... 2067 02:14:39,279 --> 02:14:41,081 -Valli! -Sing, "Happy birthday!" 2068 02:14:41,682 --> 02:14:43,717 Veda, see... 2069 02:14:44,484 --> 02:14:45,719 See... 2070 02:14:46,687 --> 02:14:47,855 Please listen. 2071 02:14:49,623 --> 02:14:50,624 See... 2072 02:14:53,460 --> 02:14:58,131 Your facial hair is hiding your love 2073 02:14:58,565 --> 02:15:00,234 that's why she's unable to spot it. 2074 02:15:00,300 --> 02:15:03,403 He's the lord of my soul, my soul mate... 2075 02:15:04,104 --> 02:15:06,139 Hold on. Who is that girl? 2076 02:15:11,545 --> 02:15:12,312 This is her. 2077 02:15:16,517 --> 02:15:18,452 Please, continue. Now I can follow the story. 2078 02:15:19,853 --> 02:15:21,221 [crying] 2079 02:15:24,024 --> 02:15:25,959 Why did I even recall all this? 2080 02:15:29,563 --> 02:15:33,166 Things would've been better had I forgotten Veda. 2081 02:15:35,536 --> 02:15:39,840 He won't let go of me 2082 02:15:43,644 --> 02:15:46,980 He's the lord of my soul, my soul mate 2083 02:15:49,483 --> 02:15:54,021 He won't let go of me 2084 02:15:56,823 --> 02:15:58,458 [sobbing] 2085 02:16:07,901 --> 02:16:09,903 No, Latthesha. No. 2086 02:16:10,537 --> 02:16:11,705 You have no idea. 2087 02:16:11,772 --> 02:16:14,174 This Veda is an unpleasant woman. 2088 02:16:14,274 --> 02:16:16,043 She troubles everybody. 2089 02:16:16,476 --> 02:16:18,445 You deserved better than me in your life. 2090 02:16:18,512 --> 02:16:21,315 Leave me alone. Please. 2091 02:16:21,815 --> 02:16:22,850 No... 2092 02:16:23,116 --> 02:16:24,351 -No. -[shushing] 2093 02:16:24,418 --> 02:16:27,254 No... [crying] No... 2094 02:16:35,062 --> 02:16:35,762 Anger... 2095 02:16:40,234 --> 02:16:40,934 rage... 2096 02:16:44,805 --> 02:16:45,572 fear... 2097 02:17:03,056 --> 02:17:03,724 love... 2098 02:17:11,365 --> 02:17:12,065 love... 2099 02:17:16,136 --> 02:17:16,803 love... 2100 02:18:20,901 --> 02:18:22,236 [light flickering] 2101 02:18:23,003 --> 02:18:24,137 Oh, light up soon. 2102 02:18:24,471 --> 02:18:26,273 Oh, come on! 2103 02:18:30,043 --> 02:18:30,711 Hey! 2104 02:18:31,845 --> 02:18:34,114 Fix the lamp, okay? 2105 02:18:36,316 --> 02:18:38,452 I don't know how they fixed the light 2106 02:18:38,519 --> 02:18:40,954 I wasn't here for two days and everyone's lost their mind. 2107 02:18:41,021 --> 02:18:42,956 And this bulb too. 2108 02:18:43,290 --> 02:18:44,358 Screw you! 2109 02:18:45,025 --> 02:18:49,229 Each cuisine 2110 02:18:49,296 --> 02:18:52,566 Has its own ingredients and measurements 2111 02:18:53,901 --> 02:18:57,804 An accompaniment of asafoetida, Coconut-oil and butter 2112 02:18:58,705 --> 02:19:02,142 Along with a pinch of love 2113 02:19:03,110 --> 02:19:12,186 Cooked well, a flavoured delight Else, a bowl of nasty bite 2114 02:19:12,252 --> 02:19:20,494 Cooked well, a flavoured delight Else, a bowl of nasty bite 2115 02:19:21,562 --> 02:19:24,898 What are the ingredients 2116 02:19:24,965 --> 02:19:29,536 To this gourmet meal? 2117 02:19:30,637 --> 02:19:34,308 A dash of sweet, bitter and sour 2118 02:19:35,209 --> 02:19:39,012 And a bit of astringent and pungent 2119 02:19:39,847 --> 02:19:43,250 But salt 2120 02:19:44,218 --> 02:19:45,652 As per taste 2121 02:19:48,889 --> 02:19:54,094 It was a treat for the eyes and palate... 2122 02:19:54,161 --> 02:19:55,095 What... 2123 02:19:55,996 --> 02:19:58,398 So you're Bheemasena Nalamaharaja? 2124 02:19:58,465 --> 02:19:59,566 -Yes. -Yeah. 2125 02:20:00,133 --> 02:20:02,469 Okay, I've an offer for you. 2126 02:20:03,303 --> 02:20:06,273 I will fall again purposely, 2127 02:20:06,607 --> 02:20:08,275 and hurt my head again. 2128 02:20:08,509 --> 02:20:11,478 Will you do all this for me again? 2129 02:20:15,048 --> 02:20:16,783 -Hey! -Hey! 2130 02:20:17,251 --> 02:20:18,252 You... 2131 02:20:20,587 --> 02:20:21,555 Not once... 2132 02:20:22,523 --> 02:20:23,557 but a hundred times. 2133 02:20:23,624 --> 02:20:28,729 Each grain of rice 2134 02:20:29,396 --> 02:20:34,434 has two names written on it. 149035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.