All language subtitles for Adira .2014.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,733 --> 00:01:13,133 - Our lives are much like trees. 2 00:01:15,533 --> 00:01:18,033 They don't propel forward in linear pattern, 3 00:01:18,033 --> 00:01:20,933 but rather grow in different directions, 4 00:01:20,933 --> 00:01:23,867 like the roots of a great tree. 5 00:01:26,200 --> 00:01:28,767 Everything can be found in that tree, 6 00:01:28,767 --> 00:01:33,567 our family, our memories, our struggles. 7 00:01:35,600 --> 00:01:37,467 Everything connected. 8 00:01:41,300 --> 00:01:42,633 - Come darling. 9 00:01:42,633 --> 00:01:43,767 - Move, quickly! 10 00:01:53,967 --> 00:01:55,300 Be strong. 11 00:01:57,700 --> 00:01:59,200 - I love you darling. 12 00:03:42,100 --> 00:03:44,867 - Is there something you want to tell me? 13 00:03:56,500 --> 00:03:58,467 Where is the little girl? 14 00:04:16,567 --> 00:04:20,233 Don't worry, we will find her soon enough. 15 00:04:53,067 --> 00:04:55,700 A Jew-lover is worse than a Jew. 16 00:05:21,533 --> 00:05:24,167 - As soon as we stop, I want you to get out and run. 17 00:05:27,400 --> 00:05:28,667 - The house is ready for them 18 00:05:28,667 --> 00:05:30,633 with enough supplies to last a few days. 19 00:05:30,633 --> 00:05:33,167 - We will be sure to move them in time. 20 00:05:33,167 --> 00:05:36,100 Thank you, for everything. 21 00:05:36,100 --> 00:05:39,100 - Anything that we can do to help. 22 00:05:39,100 --> 00:05:40,600 Excuse me. 23 00:05:55,133 --> 00:05:56,367 - You see this? 24 00:05:56,367 --> 00:05:58,333 It's a good luck charm. 25 00:06:00,133 --> 00:06:01,033 Take it. 26 00:06:03,967 --> 00:06:05,200 - Thank you. 27 00:06:05,200 --> 00:06:06,467 - You're welcome. 28 00:06:09,000 --> 00:06:10,600 - Good to see you, Mr. Ackerman. 29 00:06:10,600 --> 00:06:12,167 - Thank you, professor. 30 00:06:21,933 --> 00:06:23,967 - I take it your travels went well? 31 00:06:23,967 --> 00:06:26,000 - Yes, everything went as planned. 32 00:06:26,000 --> 00:06:28,767 But I must warn you, there are rumors 33 00:06:28,767 --> 00:06:31,533 of a new checkpoint near the farm. 34 00:06:31,533 --> 00:06:33,500 - Will that be a problem? 35 00:06:33,500 --> 00:06:35,133 - It shouldn't be. 36 00:06:35,133 --> 00:06:37,667 We can always take the long route. 37 00:06:39,067 --> 00:06:41,100 We are running out of time. 38 00:06:41,100 --> 00:06:44,367 We need to get as many of them away as we can. 39 00:06:44,367 --> 00:06:45,767 - I understand. 40 00:06:45,767 --> 00:06:48,400 Please be careful. Shalom. 41 00:07:11,000 --> 00:07:12,433 Don't worry darling, 42 00:07:12,433 --> 00:07:14,267 they will be safe. 43 00:07:15,300 --> 00:07:17,367 - But what about us poppa? 44 00:07:17,367 --> 00:07:19,867 - Well they will eventually come after us. 45 00:07:25,633 --> 00:07:28,600 But we are going to keep you safe. 46 00:07:30,667 --> 00:07:33,433 You have to stay strong. 47 00:07:33,433 --> 00:07:34,467 Hm? 48 00:10:41,067 --> 00:10:43,567 - Now, remember what I told you, 49 00:10:43,567 --> 00:10:47,200 when the truck stops you run for it 50 00:10:47,200 --> 00:10:49,900 and never look back, 51 00:10:49,900 --> 00:10:52,633 then head east until you reach a creek. 52 00:10:52,633 --> 00:10:56,100 - And then take a look at my compass and head north. 53 00:10:56,100 --> 00:10:59,833 Once I reach a clearing I will be on Grandpapa's land. 54 00:10:59,833 --> 00:11:02,200 I know, Poppa. 55 00:11:11,767 --> 00:11:14,400 - Oh my sweet Adira, 56 00:11:14,400 --> 00:11:17,967 beautiful and strong like your mother. 57 00:11:19,900 --> 00:11:21,733 I need you to listen to me. 58 00:11:29,400 --> 00:11:33,067 Our brothers and sisters will find you when it is safe, 59 00:11:35,933 --> 00:11:38,033 and we will be reunited. 60 00:11:41,933 --> 00:11:43,767 If not in this life, 61 00:11:46,867 --> 00:11:48,500 then in the holy land. 62 00:11:54,267 --> 00:11:57,333 And I love you so much. 63 00:12:00,000 --> 00:12:02,200 - I love you too Poppa. 64 00:12:26,967 --> 00:12:29,533 I am not worthy of their sacrifice. 65 00:12:32,267 --> 00:12:35,067 Their blood forever on my hands. 66 00:13:30,900 --> 00:13:32,867 I could feel them. 67 00:13:34,500 --> 00:13:37,033 The many displaced families and children 68 00:13:37,033 --> 00:13:39,400 that passed through here, 69 00:13:39,400 --> 00:13:42,367 that found refuge here. 70 00:15:54,600 --> 00:15:57,300 How much longer do you think it'll be? 71 00:15:57,300 --> 00:16:00,633 I'm not sure, but I'd say about a week. 72 00:16:01,967 --> 00:16:03,933 I guess that's not that bad. 73 00:16:03,933 --> 00:16:05,767 No I wouldn't say it is. 74 00:16:05,767 --> 00:16:09,267 So, what do you want to do now? 75 00:16:09,267 --> 00:16:12,533 I'm kind of hungry, aren't you? 76 00:16:12,533 --> 00:16:13,900 A little bit. 77 00:16:13,900 --> 00:16:15,967 Do you want some cheese? 78 00:16:15,967 --> 00:16:17,100 Sure. 79 00:16:20,100 --> 00:16:21,933 This isn't so bad! 80 00:16:29,100 --> 00:16:31,767 I can feel you all around me. 81 00:16:34,400 --> 00:16:38,167 In the breeze, the sun, 82 00:16:38,167 --> 00:16:42,400 like the warmth of your embraces. 83 00:17:38,733 --> 00:17:42,767 It's been a week, and still no one has come for me. 84 00:17:44,367 --> 00:17:46,933 How much longer will I have to wait? 85 00:19:07,733 --> 00:19:12,633 The days blur together like a dream, or a nightmare. 86 00:19:14,767 --> 00:19:16,467 I can't wake up. 87 00:19:17,433 --> 00:19:20,567 Momma, Poppa. 88 00:19:46,433 --> 00:19:48,900 Yeah! Yeah! 89 00:21:35,767 --> 00:21:38,600 I see everything in a new light. 90 00:21:45,633 --> 00:21:48,333 Like it could quench my hunger. 91 00:24:27,900 --> 00:24:30,200 I want to go back to you. 92 00:24:31,667 --> 00:24:33,867 Let me go back. 93 00:26:14,733 --> 00:26:18,767 Out here, I appreciate so much more. 94 00:26:21,633 --> 00:26:24,200 The creek, the breeze, 95 00:26:24,200 --> 00:26:26,567 the warm sun on my face, 96 00:26:28,600 --> 00:26:33,600 the welcome security of the memorized words from my books. 97 00:26:36,700 --> 00:26:39,667 I am grateful for these little things. 98 00:27:19,300 --> 00:27:20,633 Here goat! 99 00:27:20,633 --> 00:27:21,767 Tsk, tsk. 100 00:27:23,500 --> 00:27:25,133 I won't hurt you! 101 00:28:58,800 --> 00:29:00,167 Move. 102 00:29:04,300 --> 00:29:05,533 Move. 103 00:29:07,700 --> 00:29:09,100 Move. 104 00:29:17,267 --> 00:29:18,667 Move! 105 00:30:15,433 --> 00:30:17,900 Momma, poppa. 106 00:30:19,300 --> 00:30:22,133 I carry you with me wherever I go. 107 00:30:32,400 --> 00:30:36,000 Even though the weight is heavy on my heart. 108 00:30:36,000 --> 00:30:38,767 I am thinking of you always. 109 00:31:40,500 --> 00:31:42,500 Sometimes I wander, 110 00:31:46,167 --> 00:31:49,000 in hopes of forever being lost. 111 00:31:53,933 --> 00:31:57,400 No one has come for me, and I feel glad. 112 00:32:01,500 --> 00:32:04,967 I am afraid my will to live has escaped me. 113 00:32:48,300 --> 00:32:51,200 I thought I would go peacefully in a dream. 114 00:33:07,333 --> 00:33:09,800 But something always brought me back. 115 00:36:11,967 --> 00:36:13,433 Hello? 116 00:36:17,133 --> 00:36:18,533 Hello? 117 00:38:49,300 --> 00:38:53,833 I discovered another house, about a day's journey West. 118 00:38:53,833 --> 00:38:57,933 Abandoned, yet full of past life and treasures. 119 00:38:59,700 --> 00:39:01,400 I helped myself. 120 00:39:32,100 --> 00:39:35,567 * With someone like you 121 00:39:35,567 --> 00:39:38,767 * A pal good and true 122 00:39:38,767 --> 00:39:43,300 * I'd like to leave it all behind 123 00:39:43,300 --> 00:39:45,967 * And go and find 124 00:39:45,967 --> 00:39:49,767 * A place that's known 125 00:39:49,767 --> 00:39:54,100 * To God alone 126 00:39:54,100 --> 00:39:56,533 * Just a spot 127 00:39:56,533 --> 00:40:00,700 * We could call our own 128 00:40:00,700 --> 00:40:04,200 * We'll find perfect peace 129 00:40:04,200 --> 00:40:07,833 * Where joys never cease 130 00:40:07,833 --> 00:40:12,533 * Somewhere beneath the starry skies 131 00:40:15,333 --> 00:40:19,300 * We'll build a sweet little nest 132 00:40:19,300 --> 00:40:22,567 * Somewhere in the 133 00:40:58,700 --> 00:41:00,800 - I don't mean you any harm. 134 00:41:03,933 --> 00:41:07,133 I just need some shelter for a few days. 135 00:41:08,367 --> 00:41:09,833 I saw the fire. 136 00:41:12,967 --> 00:41:15,967 I have food and drink to share. 137 00:41:18,233 --> 00:41:21,033 Consider it a peace offering. 138 00:41:46,700 --> 00:41:48,367 Well, hold on now. 139 00:43:04,433 --> 00:43:05,900 My name is Eric. 140 00:43:22,033 --> 00:43:24,333 How long have you been hiding here? 141 00:43:43,300 --> 00:43:47,267 I was part of the 35th para-platoon in the English army. 142 00:43:49,233 --> 00:43:52,400 We landed 5 weeks ago, into a trap. 143 00:43:54,400 --> 00:43:57,800 I unfortunately landed in a tree and watched 144 00:43:57,800 --> 00:44:01,000 as my platoon was taken by the Nazis. 145 00:44:02,800 --> 00:44:06,067 They shot down the majority of us, and captured the rest. 146 00:44:23,233 --> 00:44:24,900 I'm on my way here. 147 00:44:26,300 --> 00:44:28,600 There is a port here that is selling a boat ride 148 00:44:28,600 --> 00:44:30,933 to Sweden to the highest bidder. 149 00:44:32,400 --> 00:44:35,133 Sweden has, for the most part, remained neutral 150 00:44:35,133 --> 00:44:38,533 in this bloody war and people like you and me 151 00:44:38,533 --> 00:44:40,433 can find refuge there. 152 00:44:59,600 --> 00:45:02,433 This here is going to win me the boat ride. 153 00:45:09,467 --> 00:45:11,233 Where are you going? 154 00:46:14,433 --> 00:46:17,300 - We wandered for hours. 155 00:46:25,367 --> 00:46:28,567 His heavy steps scaring everything away, 156 00:46:32,500 --> 00:46:34,700 but it was comforting. 157 00:46:41,300 --> 00:46:45,967 For so long I have wandered these woods by myself. 158 00:46:51,533 --> 00:46:55,867 And now, I carried the burden of being with someone. 159 00:47:01,200 --> 00:47:03,500 - So, you don't say much, do ya? 160 00:49:09,433 --> 00:49:12,900 You know, I always enjoyed a good gag as a boy. 161 00:49:25,833 --> 00:49:29,167 You see, the unsuspecting prey 162 00:49:32,300 --> 00:49:34,867 would trip on the thread. 163 00:49:37,067 --> 00:49:38,033 Huh? 164 00:49:41,367 --> 00:49:44,367 It's also useful in alerting you of danger. 165 00:49:57,267 --> 00:49:58,833 I'll tell you what. 166 00:49:58,833 --> 00:50:01,500 Let me treat you to dinner tonight. 167 00:50:01,500 --> 00:50:03,067 It's the least I can do 168 00:50:03,067 --> 00:50:06,367 for having so dreadfully imposed on you. 169 00:50:11,400 --> 00:50:14,633 - Okay, but on one condition. 170 00:50:15,567 --> 00:50:17,033 We race there! 171 00:50:33,567 --> 00:50:35,267 - Is that your mum and dad? 172 00:51:10,100 --> 00:51:11,933 What's your story? 173 00:51:21,967 --> 00:51:25,333 - My parents and I came from England to Germany 174 00:51:25,333 --> 00:51:28,067 when they heard our relatives were being persecuted 175 00:51:28,067 --> 00:51:29,667 by the Nazis. 176 00:51:31,133 --> 00:51:32,467 - Jewish? 177 00:51:34,433 --> 00:51:36,533 - My father fell in love with my mother 178 00:51:36,533 --> 00:51:39,700 and he converted to Judaism to be with her. 179 00:51:41,800 --> 00:51:46,200 Using his family name Irvin, we arrived here undetected. 180 00:51:47,733 --> 00:51:50,433 But it wasn't enough to be near our family, 181 00:51:50,433 --> 00:51:53,633 my parents felt the calling 182 00:51:53,633 --> 00:51:57,000 to be a part of the resistance. 183 00:51:57,000 --> 00:51:59,600 They could no longer stand by while friends and neighbors 184 00:51:59,600 --> 00:52:01,533 were being attacked or taken away, 185 00:52:01,533 --> 00:52:05,100 so they began to harbor refugees from all over. 186 00:52:06,533 --> 00:52:10,433 Our home was the last stop on their journey to freedom. 187 00:52:13,833 --> 00:52:17,667 It wasn't long before the Gestapo found out 188 00:52:17,667 --> 00:52:20,367 and arrested my parents. 189 00:52:24,300 --> 00:52:26,533 That was three years ago. 190 00:52:28,733 --> 00:52:31,867 I am now waiting for the resistance members 191 00:52:31,867 --> 00:52:33,900 to rescue me when it's safe, 192 00:52:33,900 --> 00:52:37,000 then I will be reunited with my parents. 193 00:52:41,867 --> 00:52:44,900 - Do you think they will ever come for you? 194 00:52:47,933 --> 00:52:51,100 - I'm not sure, but my memories 195 00:52:51,100 --> 00:52:55,367 and the hope of being with my family are all I have left. 196 00:52:55,367 --> 00:52:59,800 I fear that if I leave, I give up on my family. 197 00:53:03,900 --> 00:53:05,500 - You are very brave. 198 00:53:06,500 --> 00:53:08,133 What is your name? 199 00:53:10,967 --> 00:53:12,233 - Adira. 200 00:53:22,133 --> 00:53:23,500 - What's going on? 201 00:55:42,367 --> 00:55:43,900 - Momma. 202 00:55:46,533 --> 00:55:47,433 - Come darling! 203 00:55:47,433 --> 00:55:48,300 - Move quickly! 204 00:57:20,633 --> 00:57:21,633 - Hey. 205 00:57:25,467 --> 00:57:27,500 Do you want some bread? 206 00:57:44,200 --> 00:57:45,633 What happened? 207 00:57:45,633 --> 00:57:48,267 You ran out of here like a bat out of hell. 208 00:57:51,400 --> 00:57:53,900 - I though the wait was finally over. 209 00:57:55,467 --> 00:57:58,133 I thought they finally came for me. 210 00:58:02,267 --> 00:58:03,933 I hate them. 211 00:58:05,633 --> 00:58:08,133 I hate what the Nazis are doing! 212 00:58:10,467 --> 00:58:11,933 - I'll drink to that. 213 00:58:22,000 --> 00:58:25,333 Hold on now, take it easy, you're no heavyweight. 214 00:58:40,200 --> 00:58:43,233 I hope this isn't because of my heavyweight comment. 215 00:58:53,767 --> 00:58:58,667 - I saw a Nazi soldier kill two people execution style. 216 00:58:58,667 --> 00:59:03,200 Like he was putting down two pitiful dogs. 217 00:59:03,200 --> 00:59:05,133 - Sh, sh, sh. 218 00:59:05,133 --> 00:59:08,400 Come here. It's okay. 219 00:59:08,400 --> 00:59:10,533 You're not alone anymore. 220 00:59:12,167 --> 00:59:14,200 Look, there are things in this world 221 00:59:14,200 --> 00:59:16,667 that we will never comprehend. 222 01:00:13,833 --> 01:00:15,700 Something the matter? 223 01:00:15,700 --> 01:00:16,433 - Sh. 224 01:01:47,700 --> 01:01:50,533 - We have to get out of here, it's not safe. 225 01:01:50,533 --> 01:01:53,233 - But they might see you if you leave now! 226 01:02:01,700 --> 01:02:03,200 - Fine, we leave at midnight. 227 01:02:03,200 --> 01:02:06,200 I can help you get far enough away from danger. 228 01:02:06,200 --> 01:02:07,733 - I can't. 229 01:02:07,733 --> 01:02:10,833 I must stay and wait or I will miss the resistance. 230 01:02:11,867 --> 01:02:13,633 - Adira, that is just foolish. 231 01:02:14,800 --> 01:02:17,400 Look, the resistance is not coming for you. 232 01:02:20,533 --> 01:02:22,567 It's been three years. 233 01:02:29,600 --> 01:02:31,867 Look, I didn't tell you this before 234 01:02:31,867 --> 01:02:35,067 but there is a bloody massacre raging out there! 235 01:02:41,133 --> 01:02:44,100 After I cut myself down from the tree, 236 01:02:44,100 --> 01:02:47,333 I followed the Nazis to a nearby labor camp 237 01:02:47,333 --> 01:02:50,800 where I watched my brothers join the ranks 238 01:02:50,800 --> 01:02:52,867 of emaciated corpses. 239 01:03:01,033 --> 01:03:05,000 - I'm sure it was just a special prison for enemies. 240 01:03:05,000 --> 01:03:06,367 - You're wrong! 241 01:03:08,567 --> 01:03:12,767 I sat by and watched small children and elder folk 242 01:03:12,767 --> 01:03:15,933 waiting to go into gas chambers. 243 01:03:19,333 --> 01:03:22,033 The bodies stacked on top of each other 244 01:03:22,033 --> 01:03:24,533 like fire logs along the camp! 245 01:03:33,300 --> 01:03:35,500 Once I tortured myself enough, 246 01:03:35,500 --> 01:03:38,667 I headed east where I met a fellow whose platoon 247 01:03:38,667 --> 01:03:42,467 had been shot down instantly upon climbing a hill. 248 01:03:44,033 --> 01:03:46,433 No survivors, except him. 249 01:03:51,033 --> 01:03:54,200 It's times like this I wonder why The Lord almighty himself 250 01:03:54,200 --> 01:03:57,067 doesn't come down and serve justice. 251 01:04:04,533 --> 01:04:07,133 Look, your family is probably dead! 252 01:04:22,267 --> 01:04:23,533 I'm sorry. 253 01:04:28,700 --> 01:04:30,233 I didn't mean it. 254 01:04:31,100 --> 01:04:32,033 - Don't. 255 01:11:24,767 --> 01:11:25,833 - Stop! 256 01:11:28,733 --> 01:11:30,200 - Adira, run! 257 01:12:50,500 --> 01:12:52,367 - Will you come with me? 258 01:12:56,167 --> 01:12:58,433 I can help you find your family. 259 01:13:02,433 --> 01:13:04,800 You don't have to be alone anymore. 260 01:14:34,500 --> 01:14:37,833 - I never stopped searching for you. 261 01:14:40,600 --> 01:14:44,100 Even when my life became full of special moments 262 01:14:44,100 --> 01:14:48,100 and I was inundated with a loving growing family. 263 01:14:49,567 --> 01:14:53,833 The void was still there, the overwhelming wonderment 264 01:14:53,833 --> 01:14:58,167 of how and why we couldn't be together again. 265 01:15:11,367 --> 01:15:13,767 You are here now. 266 01:15:17,300 --> 01:15:21,167 But then again, you always were. 267 01:15:24,667 --> 01:15:26,433 I'm coming home. 18740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.