All language subtitles for 01 Утомлённые солнцем (1994) 1080p BluRip RU-Audio EN-Subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,545 --> 00:01:54,545 You call this early? 2 00:02:01,329 --> 00:02:03,529 Six A.M.! What a time to come home! 3 00:02:05,620 --> 00:02:07,233 A real kid! 4 00:02:07,440 --> 00:02:08,548 Turn off the light. 5 00:02:08,766 --> 00:02:10,825 What light? 6 00:02:12,325 --> 00:02:13,560 Here! 7 00:02:18,450 --> 00:02:21,215 How often do I have to tell you? Speak Russian! 8 00:02:22,879 --> 00:02:24,738 Your father hiked me in...1901... 9 00:02:25,071 --> 00:02:26,342 Hired, Philippe. 10 00:02:26,644 --> 00:02:28,586 O.K., hired. 11 00:02:32,935 --> 00:02:35,041 Turn on the radio. 12 00:02:37,113 --> 00:02:42,200 ...from the workers' leaders to the man who inspired... 13 00:02:42,495 --> 00:02:45,144 ...to the organizer of our glorious... 14 00:02:45,681 --> 00:02:48,447 You were just a baby... 15 00:02:49,074 --> 00:02:52,301 He wanted me to speak only French with you. 16 00:03:11,713 --> 00:03:16,240 ...the speech by the USSR State Prosecutor...Comrade Vishinsky. 17 00:03:18,191 --> 00:03:19,562 I've found it. 18 00:03:20,096 --> 00:03:23,931 It's quite astounding, as your mother used to say. 19 00:03:25,240 --> 00:03:27,173 "Undesirable guests." 20 00:03:27,707 --> 00:03:30,703 So... "Over the past two weeks, there have been..." 21 00:03:30,946 --> 00:03:33,089 "...in the Moscow area, severan cases..." 22 00:03:33,298 --> 00:03:34,632 Several. 23 00:03:35,158 --> 00:03:36,401 "...several..." 24 00:03:37,546 --> 00:03:38,273 "...cases..." 25 00:03:38,722 --> 00:03:39,886 "...of sightenings..." 26 00:03:40,099 --> 00:03:40,939 Sightings. 27 00:03:41,150 --> 00:03:42,441 "...of sudden fireballs." 28 00:03:42,649 --> 00:03:47,015 "These undesirable guests disappear as fast as it appears..." 29 00:03:47,226 --> 00:03:48,307 As they appear. 30 00:03:48,805 --> 00:03:51,061 "...after causing considerable damage..." 31 00:03:51,314 --> 00:03:54,872 "...to the agriculture, health..." 32 00:03:55,281 --> 00:03:56,525 "...and even life..." 33 00:03:56,863 --> 00:03:57,783 "...of the workers." 34 00:03:57,996 --> 00:03:59,205 Workers. 35 00:03:59,414 --> 00:04:01,912 "The direction the fireballs take..." 36 00:04:02,207 --> 00:04:06,134 "...depends on the activity..." 37 00:04:06,419 --> 00:04:07,582 "...that is given off..." 38 00:04:08,363 --> 00:04:10,214 "...by nearby abjects." 39 00:04:10,630 --> 00:04:12,610 Nearby. 40 00:04:12,978 --> 00:04:13,899 "...by nearby..." 41 00:04:14,112 --> 00:04:15,480 Objects. 42 00:04:15,690 --> 00:04:19,284 "These phenomena are apparently..." 43 00:04:19,497 --> 00:04:22,284 "...the result..." 44 00:04:23,142 --> 00:04:24,510 Result. 45 00:04:26,218 --> 00:04:29,050 "...the result of a well-organized..." 46 00:04:29,256 --> 00:04:31,191 "...diversionary operation." 47 00:04:31,192 --> 00:04:40,592 BURNT BY THE SUN 48 00:04:43,603 --> 00:04:44,838 It's me. 49 00:04:45,856 --> 00:04:47,321 I'll do it. 50 00:07:10,040 --> 00:07:11,156 Mother! 51 00:07:11,438 --> 00:07:12,984 Grandmother! 52 00:07:13,535 --> 00:07:14,574 Tanks! 53 00:07:36,647 --> 00:07:38,240 Take that! And that! And that! 54 00:07:38,434 --> 00:07:39,595 Go on! Go on! 55 00:07:45,541 --> 00:07:46,661 Marussya! 56 00:07:51,487 --> 00:07:53,694 That's enough. The machine is having a rest. 57 00:07:58,323 --> 00:07:59,947 Do the platypus. 58 00:08:00,149 --> 00:08:01,428 The platypus? 59 00:08:04,033 --> 00:08:04,885 Marussya! 60 00:08:05,162 --> 00:08:06,120 What? 61 00:08:47,499 --> 00:08:48,821 Hey, son, stop! 62 00:08:49,452 --> 00:08:51,747 Where's Zagorianka or Zagorienka? 63 00:08:52,025 --> 00:08:53,889 Never heard of it? 64 00:08:54,092 --> 00:08:56,076 There's no such place. Turn back. 65 00:08:56,355 --> 00:08:58,262 What? Turn back? You're kidding! 66 00:09:02,594 --> 00:09:05,634 Seven in the morning, and he's in a hurry! 67 00:09:06,924 --> 00:09:08,986 "I'll wash it for you," she said. 68 00:09:09,223 --> 00:09:11,054 Well, it's only a shirt. 69 00:09:11,251 --> 00:09:13,314 Who knows what might be in it. 70 00:09:13,510 --> 00:09:15,418 "No, no, I'll wash it for you!" 71 00:09:15,617 --> 00:09:18,770 There could be money in the pocket, or... 72 00:09:19,049 --> 00:09:21,382 ...I don't know, important papers. 73 00:10:16,997 --> 00:10:17,719 Who's there? 74 00:10:17,908 --> 00:10:19,125 Where's Kotov? Hurry! 75 00:10:19,314 --> 00:10:21,100 - The tanks are here! - It's early! 76 00:10:21,289 --> 00:10:23,608 - I'm taking my medicine. - Where is he? Quick! 77 00:10:24,102 --> 00:10:25,848 The tanks are ruining the wheat! 78 00:10:26,076 --> 00:10:28,888 Turn back, son. I won't let you do it. 79 00:10:31,776 --> 00:10:34,510 You can crush me, but not the wheat. Never! 80 00:10:34,775 --> 00:10:35,991 Go back home! 81 00:10:44,882 --> 00:10:46,326 Comrade Kotov! 82 00:10:46,971 --> 00:10:49,781 You have to help us. The tanks are in the fields. 83 00:10:49,970 --> 00:10:50,580 What tanks? 84 00:10:50,808 --> 00:10:52,329 Our tanks! 85 00:10:52,973 --> 00:10:54,911 You're the only one who can stop them. 86 00:10:55,139 --> 00:10:56,697 - The only one? - Yes. 87 00:10:56,887 --> 00:10:59,886 Thank you, old by... really. It's my only day off. 88 00:11:00,078 --> 00:11:01,179 The tanks... 89 00:11:01,522 --> 00:11:04,104 Obviously, you needed a scapegoat. 90 00:11:04,408 --> 00:11:05,926 They're asking you to come. Really... 91 00:11:06,840 --> 00:11:09,118 Please, Comrade Kotov... 92 00:11:09,423 --> 00:11:11,816 - Come. - What use is your president? 93 00:11:11,966 --> 00:11:13,676 - He was in a balloon. - Really? 94 00:11:13,866 --> 00:11:16,224 Yes, the political police is here, the NKVD. 95 00:11:16,451 --> 00:11:18,463 - And he's shouting. - Ah... 96 00:11:18,616 --> 00:11:20,667 - He's crying. - Ah, he's crying... 97 00:11:20,821 --> 00:11:22,376 Only you can help. 98 00:11:22,566 --> 00:11:24,580 Just one day off... Ah, well. Where are they? 99 00:11:24,770 --> 00:11:25,796 Take the horse. 100 00:11:26,023 --> 00:11:27,922 Can you ride bareback? 101 00:11:28,455 --> 00:11:29,520 After you. 102 00:11:29,860 --> 00:11:31,721 When I think... My day off... 103 00:11:31,913 --> 00:11:32,825 Damn! 104 00:11:34,913 --> 00:11:36,812 No more steam bath... 105 00:11:37,762 --> 00:11:38,637 Hi, there! 106 00:11:39,471 --> 00:11:41,562 - What's his name? - Boy. 107 00:11:42,512 --> 00:11:44,601 Gently, Boy. Gently. 108 00:11:45,210 --> 00:11:46,842 Go on, go. Catch them. 109 00:11:47,981 --> 00:11:50,300 Daddy, where are you going? 110 00:11:50,528 --> 00:11:51,551 Daddy! 111 00:11:54,820 --> 00:11:57,136 I never get any peace. 112 00:11:57,858 --> 00:11:59,949 Only one day off. No way! 113 00:12:00,251 --> 00:12:03,558 The come and pull Kotov from his steam bath... 114 00:12:07,850 --> 00:12:09,179 What are you doing? 115 00:12:09,400 --> 00:12:12,373 That's the people's wheat! I'll drag you into the courts! 116 00:12:12,780 --> 00:12:14,340 What are you doing? 117 00:12:14,600 --> 00:12:18,176 They sowed this wheat! Hey! 118 00:12:20,611 --> 00:12:22,479 - Turn back! - It's not me! 119 00:12:22,690 --> 00:12:24,659 - What? - I've got orders. 120 00:12:24,867 --> 00:12:25,751 What orders? 121 00:12:26,065 --> 00:12:28,031 From my commander. 122 00:12:35,300 --> 00:12:37,693 Don't tell me a nag scares you shitless! 123 00:12:41,286 --> 00:12:44,079 You've lost your mind, moron! 124 00:12:44,597 --> 00:12:46,038 Get lost, or I'll slaughter you! 125 00:12:46,238 --> 00:12:48,989 I'll wipe my ass with you, Comrade Lieutenant! 126 00:12:49,466 --> 00:12:51,107 - What? - Attention! 127 00:12:51,664 --> 00:12:53,576 - I'll show you! - Show me what? 128 00:12:54,257 --> 00:12:55,858 Don't you know me? 129 00:12:56,134 --> 00:12:57,569 Don't you recognize me? 130 00:12:59,727 --> 00:13:01,243 Like this? Well? 131 00:13:02,438 --> 00:13:03,914 You remember now? 132 00:13:04,236 --> 00:13:05,513 Comrade Kotov! 133 00:13:05,712 --> 00:13:07,229 Pull yourself together! 134 00:13:07,706 --> 00:13:08,548 Who's in charge? 135 00:13:08,981 --> 00:13:09,705 - Me... - Who? 136 00:13:09,899 --> 00:13:10,899 Brigadier Commander Lapine. 137 00:13:11,181 --> 00:13:13,810 Lapine, that swine! Right. Where's the radio? 138 00:13:14,051 --> 00:13:15,451 What radio? 139 00:13:15,532 --> 00:13:16,808 The field radio! 140 00:13:19,637 --> 00:13:21,038 The planes! Colonel! 141 00:13:21,195 --> 00:13:22,595 Switch on the radio! 142 00:13:23,829 --> 00:13:25,187 The planes! Comrade Kotov! 143 00:13:25,388 --> 00:13:28,023 They're up there. They don't ruin the fields. 144 00:13:32,850 --> 00:13:34,967 They're so beautiful! 145 00:13:56,010 --> 00:13:57,114 Why aren't you advancing? 146 00:13:57,524 --> 00:13:59,652 I'll tell you why we're not advancing. 147 00:13:59,852 --> 00:14:00,959 What? Who is this? 148 00:14:01,488 --> 00:14:03,290 - This is Santa Claus. - What? 149 00:14:04,024 --> 00:14:06,028 Sergei Kotov. Hi, Misha. 150 00:14:06,234 --> 00:14:07,749 - Kotov? - Exactly. 151 00:14:07,948 --> 00:14:09,790 - It's you, Sir? - Exactly. 152 00:14:09,991 --> 00:14:11,013 Why are you there? 153 00:14:11,260 --> 00:14:13,347 I'm picking strawberries, pretty boy. 154 00:14:13,836 --> 00:14:15,063 What? 155 00:14:15,393 --> 00:14:18,006 Misha, maybe you want to take prisoners? 156 00:14:18,170 --> 00:14:20,213 Or drop some bombs? 157 00:14:20,377 --> 00:14:22,097 The lieutenant agrees with me. 158 00:14:24,875 --> 00:14:25,731 Sir! 159 00:14:26,266 --> 00:14:28,228 You know what, Misha? 160 00:14:28,431 --> 00:14:29,740 Do you remember, me? 161 00:14:30,273 --> 00:14:32,151 Very well, Sir. 162 00:14:32,313 --> 00:14:33,338 Really? 163 00:14:33,545 --> 00:14:35,421 Really, Sir. 164 00:14:35,788 --> 00:14:37,916 Listen, tell your tanks to turn back... 165 00:14:38,244 --> 00:14:40,533 ...and find something else. Is that clear? 166 00:14:41,108 --> 00:14:43,067 - Yes, Sir. - Repeat it. 167 00:14:43,560 --> 00:14:45,236 At your orders, Sir. 168 00:14:47,850 --> 00:14:48,917 Good. 169 00:14:50,550 --> 00:14:51,739 What's your name? 170 00:14:55,006 --> 00:14:56,195 Your name. What is it? 171 00:14:57,500 --> 00:14:58,359 Misha. 172 00:14:58,650 --> 00:14:59,875 No. Sorry. Kolya. 173 00:15:00,040 --> 00:15:00,943 Kolya. 174 00:15:02,086 --> 00:15:04,500 I was a little harsh on you. 175 00:15:04,787 --> 00:15:06,217 Will you forgive me? 176 00:15:09,409 --> 00:15:11,617 Why the stupid smile, Kolya? 177 00:15:14,195 --> 00:15:17,306 Grow your ears a little, if you want to see the road. 178 00:15:20,535 --> 00:15:21,436 Understand? 179 00:15:21,841 --> 00:15:23,687 I knew him right away. 180 00:15:24,588 --> 00:15:25,733 About face! 181 00:15:32,848 --> 00:15:34,646 Why didn't you go back to the house? 182 00:15:34,809 --> 00:15:36,406 You were so coarse! 183 00:15:36,692 --> 00:15:37,513 Who was? 184 00:15:37,801 --> 00:15:39,229 My God! 185 00:15:39,598 --> 00:15:40,661 Me? 186 00:15:42,421 --> 00:15:44,589 What are you saying? When? 187 00:15:45,366 --> 00:15:47,167 Nadya, was I coarse? 188 00:15:47,536 --> 00:15:49,459 I didn't hear anything. 189 00:15:51,665 --> 00:15:53,587 What are you saying? Come here. 190 00:16:16,741 --> 00:16:19,115 One day, just one day a week... 191 00:16:19,362 --> 00:16:22,348 ...to be with my family. Who told you to disturb me? 192 00:16:22,670 --> 00:16:24,189 Who gave you permission? 193 00:16:24,393 --> 00:16:25,417 What have I done? 194 00:16:25,909 --> 00:16:29,175 He was all wound up, shouting: "The wheat! The fields!" 195 00:16:29,590 --> 00:16:30,729 "The kolkhoz!" 196 00:16:32,984 --> 00:16:34,988 Why me, Olga Nikolayevna? 197 00:16:35,191 --> 00:16:37,075 I'm not a miller. 198 00:16:37,605 --> 00:16:38,547 It's amazing. 199 00:16:38,750 --> 00:16:40,878 Orders have to be carried out, my dear. 200 00:16:41,125 --> 00:16:43,129 I'll look for fleas on them. 201 00:16:44,518 --> 00:16:45,664 In fact... 202 00:16:46,155 --> 00:16:48,325 ...they can look for them on me. 203 00:16:48,530 --> 00:16:49,959 They'd be right to. 204 00:16:50,124 --> 00:16:52,946 Sergei, we've never had fleas in this house. 205 00:16:53,929 --> 00:16:55,072 What? 206 00:16:58,837 --> 00:17:00,843 But you... 207 00:17:01,742 --> 00:17:03,091 What a family! 208 00:17:03,380 --> 00:17:05,260 Your uncle has a screw loose, too. 209 00:17:08,040 --> 00:17:11,969 I don't know why they have to wash in that wooden hut... 210 00:17:12,390 --> 00:17:15,076 ...when we have a beautiful bathroom. 211 00:17:15,273 --> 00:17:17,394 I know, I know, I know. 212 00:17:17,957 --> 00:17:20,916 Kutuzov and Pushkin used to wash in one, too. 213 00:17:21,196 --> 00:17:22,675 I know all that. 214 00:17:22,916 --> 00:17:24,198 But that child... 215 00:17:24,480 --> 00:17:26,240 ...that little child... 216 00:17:26,442 --> 00:17:29,124 ...has no reason to be in there. 217 00:17:29,720 --> 00:17:30,684 Vsevolod! 218 00:17:30,964 --> 00:17:33,366 Why don't you ever say anything? 219 00:17:33,562 --> 00:17:35,564 You're like Switzerland! 220 00:17:36,249 --> 00:17:38,445 Well-fed and apathetic. 221 00:17:38,728 --> 00:17:41,092 I, on the contrary, am starving and impassioned. 222 00:17:41,370 --> 00:17:42,329 Like a gypsy. 223 00:17:42,569 --> 00:17:45,897 Vsevolod Konstantinovich, your legs are in my way. 224 00:17:49,896 --> 00:17:51,778 Our colonel is right. 225 00:17:52,094 --> 00:17:54,176 This place is a madhouse. 226 00:17:54,858 --> 00:17:57,177 You've had your finger in the jam again. 227 00:17:57,380 --> 00:17:59,664 It'll ferment, and the guests won't have... 228 00:17:59,905 --> 00:18:01,901 All right, all right. 229 00:18:07,345 --> 00:18:10,028 "Burnt by the sun" 230 00:18:10,705 --> 00:18:13,432 "As the crimson sea did run" 231 00:18:15,154 --> 00:18:17,951 "I heard you say, my dove" 232 00:18:19,034 --> 00:18:20,472 "That there would be no love." 233 00:18:19,790 --> 00:18:21,796 ...what are you doing? 234 00:18:20,673 --> 00:18:21,755 Masha, Gosha, hello! 235 00:18:21,996 --> 00:18:24,195 Hell! Hands off! 236 00:18:25,683 --> 00:18:27,361 Good Lord, why are you...? 237 00:18:26,274 --> 00:18:27,156 Grannies... 238 00:18:27,686 --> 00:18:28,488 But why? 239 00:18:29,208 --> 00:18:30,249 You know why. 240 00:18:30,490 --> 00:18:33,652 Boris brought this medicine back from abroad before 1917. 241 00:18:33,815 --> 00:18:34,657 Why throw it away? 242 00:18:34,937 --> 00:18:37,301 Because it can't continue. 243 00:18:37,500 --> 00:18:38,261 Look! 244 00:18:38,824 --> 00:18:41,026 And all these herbs, too! 245 00:18:42,551 --> 00:18:46,117 You know she's obsessed with medicine. 246 00:18:46,439 --> 00:18:48,562 When the doctor prescribed iron for her... 247 00:18:48,798 --> 00:18:51,205 ...she boiled some nails and drank the water. 248 00:18:53,047 --> 00:18:54,769 She could have poisoned herself. 249 00:19:12,500 --> 00:19:13,231 Miss. 250 00:19:15,101 --> 00:19:15,836 Miss! 251 00:19:16,716 --> 00:19:18,004 Is this Zagorianka? 252 00:19:19,755 --> 00:19:21,703 Where? What's Zagorianka? 253 00:19:21,961 --> 00:19:22,916 Or, maybe... 254 00:19:23,315 --> 00:19:24,267 ...Zagorienka? 255 00:19:24,418 --> 00:19:25,626 Oh, my God! 256 00:19:28,566 --> 00:19:29,444 Young man! 257 00:19:29,588 --> 00:19:32,670 Excuse me, is this the SHAM? 258 00:19:32,928 --> 00:19:34,871 You bet! A real sham! 259 00:19:36,741 --> 00:19:37,913 What sham? 260 00:19:38,425 --> 00:19:41,691 The State Home for Artists and Musicians. 261 00:19:41,949 --> 00:19:43,521 SHAM, for short. 262 00:19:48,731 --> 00:19:49,685 Elena! 263 00:19:50,307 --> 00:19:52,030 Will you be much longer? 264 00:19:52,253 --> 00:19:53,242 Yes. 265 00:19:54,933 --> 00:19:56,505 Nadya, get out of my armchair. 266 00:19:56,768 --> 00:19:57,607 She's coming... 267 00:19:57,826 --> 00:19:59,588 It's because of my eye. 268 00:20:00,909 --> 00:20:03,181 "Confession is the source of justice." 269 00:20:03,363 --> 00:20:05,235 - Who brought this? - The pioneers. 270 00:20:05,526 --> 00:20:06,961 - For whom? - For Comrade Kotov. 271 00:20:07,182 --> 00:20:08,135 For breakfast. 272 00:20:09,563 --> 00:20:11,872 Listen... "Confession is the source of justice." 273 00:20:12,094 --> 00:20:13,267 That took some finding! 274 00:20:13,449 --> 00:20:16,199 Vsevolod! Your comments will be the end of you! 275 00:20:16,385 --> 00:20:18,288 I still say... 276 00:20:18,697 --> 00:20:20,531 that the presumption of innocence 277 00:20:20,673 --> 00:20:22,615 is the basis of law, even the Roman law, 278 00:20:22,875 --> 00:20:24,452 which I am fortunate to teach. 279 00:20:24,635 --> 00:20:26,362 Stop! 280 00:20:26,762 --> 00:20:28,303 What a farce! 281 00:20:28,488 --> 00:20:30,869 Olga, when do you cut my hair? 282 00:20:31,385 --> 00:20:32,958 You think it's necessary? 283 00:20:33,951 --> 00:20:35,895 Boris would like me to cut his hair. 284 00:20:36,115 --> 00:20:37,104 Bring the mail. 285 00:20:37,323 --> 00:20:39,233 My brother always had an awful hairsytle. 286 00:20:41,067 --> 00:20:43,043 There were still discharges at university. 287 00:20:43,302 --> 00:20:44,913 They returned half of them 288 00:20:45,063 --> 00:20:46,674 for "imperfect knowledge of... 289 00:20:46,900 --> 00:20:48,768 the origins of Marxism-Leninism". 290 00:20:49,600 --> 00:20:51,408 - Half ? - Yes, but not me. 291 00:20:51,657 --> 00:20:53,793 Uncle, play something for us. 292 00:20:54,411 --> 00:20:55,849 - How? - Play! 293 00:20:56,173 --> 00:20:57,535 Nadia... 294 00:20:57,866 --> 00:20:59,424 Wait, wait. 295 00:21:04,848 --> 00:21:05,961 Excuse me. 296 00:21:07,476 --> 00:21:08,668 Nadia, 297 00:21:09,034 --> 00:21:10,232 It's your instrument. 298 00:21:10,437 --> 00:21:11,878 I show you how to do it. 299 00:21:12,120 --> 00:21:13,476 Just blow. 300 00:21:14,879 --> 00:21:16,025 Look! 301 00:21:21,611 --> 00:21:22,514 Well done! 302 00:21:22,764 --> 00:21:23,997 Well, I... 303 00:21:24,447 --> 00:21:26,916 I wanted to say something important. 304 00:21:27,160 --> 00:21:27,777 Ah, yes! 305 00:21:28,023 --> 00:21:29,540 Here I am! 306 00:21:33,368 --> 00:21:35,297 It looks like sackcloth! 307 00:21:35,502 --> 00:21:37,433 Yes... 308 00:21:37,601 --> 00:21:39,484 ...but it's not finished yet. 309 00:21:41,090 --> 00:21:42,322 I like it. 310 00:21:43,223 --> 00:21:45,941 I'd like to show it to you when it's finished. 311 00:21:51,650 --> 00:21:52,554 It would be nice. 312 00:21:53,296 --> 00:21:55,597 I wanted to make a nice stand. 313 00:21:56,089 --> 00:21:58,148 Well and good standing! 314 00:22:00,320 --> 00:22:02,133 Really? 315 00:22:03,979 --> 00:22:04,966 Elena? 316 00:22:05,542 --> 00:22:06,731 Not again! 317 00:22:14,210 --> 00:22:18,031 Even a tiger is afraid of a furious virgin. 318 00:22:18,280 --> 00:22:19,959 She sucks nails. 319 00:22:20,165 --> 00:22:22,501 One day we'll find her poisoned to death. 320 00:22:23,194 --> 00:22:24,054 Good morning everyone! 321 00:22:24,875 --> 00:22:27,782 Happy holiday, gentlemen...sorry... comrades! 322 00:22:27,990 --> 00:22:29,624 Where's Mokhova? 323 00:22:29,834 --> 00:22:30,572 Leave her. 324 00:22:30,773 --> 00:22:33,190 Here are some biscuits. My pleasure. 325 00:22:33,683 --> 00:22:37,576 We're celebrating the construction of balloons for...? 326 00:22:37,743 --> 00:22:39,581 - Stalin! - Exactly. 327 00:22:40,158 --> 00:22:41,180 What's wrong, Kirik? 328 00:22:41,468 --> 00:22:44,709 It's the dance of the bird arriving by balloon, my love. 329 00:22:44,953 --> 00:22:48,232 My love from above, my dove. 330 00:22:48,472 --> 00:22:51,714 Our language is so rich. Isn't it, Sergei Petrovich? 331 00:22:52,038 --> 00:22:53,061 Sorry. 332 00:22:53,760 --> 00:22:54,620 Happy holiday. 333 00:22:55,481 --> 00:22:56,342 Oh!... 334 00:22:56,543 --> 00:22:57,567 "Oh," what? 335 00:22:57,896 --> 00:22:59,330 Mother, he's teasing me! 336 00:22:59,742 --> 00:23:02,282 You're wrong, Sergei Petrovich. 337 00:23:02,529 --> 00:23:05,844 Kirik never touches a drop of alcohol. 338 00:23:06,303 --> 00:23:08,106 Not one drop... 339 00:23:08,922 --> 00:23:12,361 In any case, today's a celebration. 340 00:23:12,648 --> 00:23:14,165 And it's hot. 341 00:23:24,776 --> 00:23:26,215 I remember... 342 00:23:27,028 --> 00:23:30,632 ...Prince Dimitri Pavlovich giving him a drink... 343 00:23:30,963 --> 00:23:32,807 ...when he was little. 344 00:23:33,136 --> 00:23:34,242 Oh, yes! 345 00:23:35,509 --> 00:23:38,458 "Drink for drink's sake means trouble." 346 00:23:39,240 --> 00:23:40,183 Early each morning... 347 00:23:40,879 --> 00:23:41,577 Vsevolod Konstantinovich... 348 00:23:42,068 --> 00:23:44,318 ...you remind me of Petya Trofimov in Checkhov... 349 00:23:44,892 --> 00:23:45,381 Petya... 350 00:23:46,000 --> 00:23:46,942 "The Cherry Orchard"! 351 00:23:47,147 --> 00:23:47,846 ...the eternal student. 352 00:23:48,500 --> 00:23:51,289 You're at the university and your friends are at the Academy! 353 00:23:51,300 --> 00:23:53,324 No. They're not my friends. 354 00:23:54,148 --> 00:23:57,620 My friends, as Pushkin said, "are no more, or are far away." 355 00:23:59,681 --> 00:24:00,961 Did you return the money? 356 00:24:01,246 --> 00:24:02,116 What money? 357 00:24:02,362 --> 00:24:04,339 To the soda water, saleswoman. 358 00:24:07,276 --> 00:24:09,046 - Why the coat? - I'm trying it on. 359 00:24:09,254 --> 00:24:11,236 A coat in this heat! 360 00:24:11,563 --> 00:24:12,557 Interesting... 361 00:24:13,343 --> 00:24:15,404 I'll pay her tomorrow. I promise. 362 00:24:19,031 --> 00:24:21,430 "Burnt by the sun" 363 00:24:21,629 --> 00:24:23,944 "As the crimson sea did run..." 364 00:24:24,151 --> 00:24:26,666 Kirik, after your morning port... 365 00:24:27,205 --> 00:24:28,112 ...do you still drink tea? 366 00:24:28,401 --> 00:24:30,257 You know, Sergei Petrovich... 367 00:24:30,631 --> 00:24:32,938 ...you shouldn't consider drinking a vice... 368 00:24:34,257 --> 00:24:36,160 How would you say? 369 00:24:36,531 --> 00:24:37,973 ...a vice of the will, 370 00:24:38,177 --> 00:24:39,828 but rather the elan... 371 00:24:40,037 --> 00:24:42,184 ...of a tormented soul. - Exactly. 372 00:24:42,428 --> 00:24:43,462 My love... 373 00:24:51,429 --> 00:24:53,651 Kirik, the 5 rubles you borrowed from Marussya, 374 00:24:53,859 --> 00:24:56,250 you have to give 'em back. 375 00:25:01,413 --> 00:25:03,474 Enjoy your meal. It's cold. 376 00:25:03,843 --> 00:25:05,374 Come on... 377 00:25:06,031 --> 00:25:07,518 He... 378 00:25:09,040 --> 00:25:10,157 feels offended... 379 00:25:16,900 --> 00:25:19,940 "GLORY TO THE BUILDERS OF STALIN'S BALLOONS!" 380 00:25:32,900 --> 00:25:34,481 My name is Lyuba Grucheva. 381 00:25:34,716 --> 00:25:37,402 You should have told us you were coming here. 382 00:25:38,624 --> 00:25:40,990 I would have given you a ride on my bicycle. 383 00:25:41,228 --> 00:25:42,684 It's romantic. 384 00:25:43,156 --> 00:25:46,630 Especially a lady's bicycle. 385 00:25:47,030 --> 00:25:47,971 Without a bar. 386 00:25:48,207 --> 00:25:49,077 Well? 387 00:25:49,281 --> 00:25:52,947 I don't know. I've never tried without a bar. 388 00:25:54,721 --> 00:25:55,510 Here he is. 389 00:25:56,890 --> 00:25:58,349 How about a swim? 390 00:25:59,023 --> 00:26:00,008 Exactly. 391 00:26:00,721 --> 00:26:01,861 Coming for a swim? 392 00:26:02,884 --> 00:26:03,910 Of course. 393 00:26:04,189 --> 00:26:06,595 Kirik, you can be so untidy! 394 00:26:10,111 --> 00:26:11,371 Such severity! 395 00:26:12,551 --> 00:26:14,643 That's Comrade Kotov! 396 00:26:14,883 --> 00:26:16,655 We've got his portrait at the university. 397 00:26:18,634 --> 00:26:20,407 - On horseback? - No. 398 00:26:20,842 --> 00:26:21,866 On foot. 399 00:26:22,022 --> 00:26:24,234 Have you got my portrait? 400 00:26:25,338 --> 00:26:26,324 Who are you? 401 00:26:26,920 --> 00:26:27,981 Me? 402 00:26:31,493 --> 00:26:33,824 I am who I am. 403 00:26:40,687 --> 00:26:41,910 You're a tease. 404 00:26:42,147 --> 00:26:43,647 I'll explain it to you. 405 00:26:44,119 --> 00:26:46,370 Oh, God! Oh, God! 406 00:26:47,077 --> 00:26:49,210 What have they done? 407 00:26:51,578 --> 00:26:53,431 Yes, Mokhova. 408 00:26:53,585 --> 00:26:55,327 No more medicine. 409 00:26:55,524 --> 00:26:58,323 Boris Konstantinovich used to bring them back from France. 410 00:26:58,484 --> 00:27:00,649 Don't cry, Mokhova. 411 00:27:00,849 --> 00:27:02,193 I'll tell Daddy... 412 00:27:02,431 --> 00:27:05,270 ...to bring you some more. 413 00:27:07,241 --> 00:27:09,052 Oh, a pioneer regiment! 414 00:27:09,371 --> 00:27:11,028 Pioneers don't cry. 415 00:27:11,190 --> 00:27:12,685 They're soaked. 416 00:27:13,790 --> 00:27:14,378 Nadya... 417 00:27:16,580 --> 00:27:17,983 The pioneers are here. 418 00:27:20,310 --> 00:27:23,156 Is there a celebration today? You don't know what for? 419 00:27:24,642 --> 00:27:27,448 You know, I don't understand their celebrations. 420 00:27:28,053 --> 00:27:29,535 All I know is... 421 00:27:29,973 --> 00:27:32,784 ...is that it's an important Soviet celebration. 422 00:27:35,349 --> 00:27:36,675 I'll lie down for a while. 423 00:27:37,153 --> 00:27:38,997 - My head... - Lie. 424 00:27:39,197 --> 00:27:41,043 ...is spinning. 425 00:27:41,847 --> 00:27:43,170 I'll lie down. 426 00:27:44,452 --> 00:27:45,533 It's Nadya. 427 00:27:45,814 --> 00:27:49,471 She's the one who knows all the celebrations. 428 00:27:51,273 --> 00:27:52,275 Good. 429 00:28:57,600 --> 00:28:58,553 Oh, God! 430 00:29:00,487 --> 00:29:02,377 What's that I smell? 431 00:29:05,137 --> 00:29:08,066 Could it be little Nadya who's going to be a pioneer... 432 00:29:08,396 --> 00:29:09,509 ...and the head of the class? 433 00:29:10,453 --> 00:29:11,935 How do you know? 434 00:29:12,227 --> 00:29:13,051 Well... 435 00:29:13,746 --> 00:29:16,633 ...why wouldn't I know the most brilliant... 436 00:29:17,295 --> 00:29:18,693 ...of them all? 437 00:29:19,513 --> 00:29:20,913 Are you the summer Santa? 438 00:29:21,369 --> 00:29:23,347 Yes, Nadya. 439 00:29:24,211 --> 00:29:27,094 I'm the wizard from Maghreb. 440 00:29:27,551 --> 00:29:28,743 What's the Maghreb? 441 00:29:30,264 --> 00:29:31,503 The Maghreb... 442 00:29:32,654 --> 00:29:35,084 ...is the land where summer Santas live. 443 00:29:35,332 --> 00:29:36,156 In the USSR? 444 00:29:38,257 --> 00:29:39,491 Of course. 445 00:29:40,357 --> 00:29:43,853 All the summer Santas live in the USSR. 446 00:29:44,187 --> 00:29:44,972 - And the winter ones? 447 00:29:45,298 --> 00:29:45,955 - They, too. 448 00:29:46,862 --> 00:29:48,182 Are you a doctor? 449 00:29:49,214 --> 00:29:49,995 Probably. 450 00:29:51,809 --> 00:29:53,084 We need one for Mokhova. 451 00:29:53,414 --> 00:29:55,101 - She's still alive? - Yes. 452 00:29:55,680 --> 00:29:57,520 My great-grandmother and Elena... 453 00:29:57,525 --> 00:29:59,131 ...threw away her medicine. 454 00:29:59,461 --> 00:30:00,692 They're still alive, too? 455 00:30:01,193 --> 00:30:02,389 And how! 456 00:30:08,199 --> 00:30:09,267 Mokhova! 457 00:30:09,677 --> 00:30:10,749 Mokhova! 458 00:30:11,411 --> 00:30:12,642 This is Mokhova. 459 00:30:12,888 --> 00:30:15,285 Away, white virgin! 460 00:30:15,485 --> 00:30:17,014 Who invited you in? 461 00:30:19,525 --> 00:30:22,534 "Lather makes Marussya's skin soft." 462 00:30:24,962 --> 00:30:26,898 As if we didn't have enough lunatics here! 463 00:30:27,104 --> 00:30:28,629 What do you want? 464 00:30:28,791 --> 00:30:30,811 Silence, you polygamist! 465 00:30:31,020 --> 00:30:32,910 What do you mean by that? 466 00:30:36,992 --> 00:30:39,255 Happy holiday, noble ancestors! 467 00:30:39,457 --> 00:30:41,357 But I'm not even a grandmother! 468 00:30:41,562 --> 00:30:42,348 Nadya! 469 00:30:42,514 --> 00:30:44,941 Someone! Who invited him in? 470 00:30:46,096 --> 00:30:47,540 Stop stamping your feet! 471 00:30:48,528 --> 00:30:49,762 But why... 472 00:30:50,664 --> 00:30:52,848 You're here too, you lover of sweet wines... 473 00:30:53,056 --> 00:30:55,610 ...and immodest young women! 474 00:31:02,900 --> 00:31:04,468 Splash! 475 00:31:08,650 --> 00:31:11,446 34-15, extension 19. 476 00:31:12,072 --> 00:31:13,010 What did he say? 477 00:31:13,302 --> 00:31:16,060 That's my old office number. 478 00:31:44,945 --> 00:31:46,019 Hello! 479 00:31:46,219 --> 00:31:47,373 Mitya! 480 00:31:48,241 --> 00:31:50,131 I just recognized you! 481 00:31:50,338 --> 00:31:51,528 Mitya! 482 00:31:51,778 --> 00:31:52,975 My God! 483 00:31:53,260 --> 00:31:56,633 When Marussya was a baby, Boris used to say to me... 484 00:31:56,839 --> 00:31:59,263 ..."Lather makes Marussya's skin soft." 485 00:31:59,759 --> 00:32:01,777 What a joker! 486 00:32:05,730 --> 00:32:07,084 Dimitri, I must say... 487 00:32:07,294 --> 00:32:08,236 Vsevolod Konstantinovich! 488 00:32:11,652 --> 00:32:12,315 Hello. 489 00:32:12,928 --> 00:32:14,492 Mitya! You're back at last! 490 00:32:15,189 --> 00:32:16,547 Kirik, quiet. 491 00:32:21,160 --> 00:32:21,982 This is... 492 00:32:22,233 --> 00:32:23,749 ...Sergei, my husband. 493 00:32:24,615 --> 00:32:26,382 This is the famous Mitya... 494 00:32:27,040 --> 00:32:28,815 ...of whom my father was so fond. 495 00:32:29,060 --> 00:32:30,458 And his best student. 496 00:32:30,620 --> 00:32:31,325 Kotov. 497 00:32:31,500 --> 00:32:32,156 Delighted. 498 00:32:32,850 --> 00:32:33,629 Same here. 499 00:32:33,874 --> 00:32:35,069 In fact, we've already met. 500 00:32:35,930 --> 00:32:37,157 Of course, I remember. 501 00:32:37,478 --> 00:32:38,552 You've met? 502 00:32:39,368 --> 00:32:41,708 It was a long time ago, for a short while. 503 00:32:42,195 --> 00:32:43,018 And this? 504 00:32:43,219 --> 00:32:45,397 This is our doughter, Nadya. 505 00:32:45,683 --> 00:32:47,568 Nadya, call me Uncle Mitya. 506 00:32:47,815 --> 00:32:49,088 Uncle Mitya. 507 00:32:50,646 --> 00:32:51,753 Close your mouth. 508 00:32:52,285 --> 00:32:53,267 Mokhova... 509 00:32:53,468 --> 00:32:55,195 Dimitri Andreyevich! 510 00:32:55,767 --> 00:32:58,513 My immaculate... Immaculate, right? 511 00:32:59,743 --> 00:33:01,018 Mokhova... 512 00:33:01,304 --> 00:33:03,635 ...why don't you dust properly? 513 00:33:03,882 --> 00:33:06,463 I don't dust properly? 514 00:33:08,884 --> 00:33:09,584 Wait... 515 00:33:09,786 --> 00:33:12,251 Wait a minute... On New Year's Eve in 1928... 516 00:33:12,498 --> 00:33:15,732 ...just before I left, we had hidden all the gifts. 517 00:33:16,230 --> 00:33:18,277 I hid a candy here. 518 00:33:22,415 --> 00:33:23,764 It's not there now! 519 00:33:28,850 --> 00:33:30,406 Look, it's here... 520 00:33:35,284 --> 00:33:38,070 It's a celebration for everyone except me. 521 00:33:44,100 --> 00:33:45,905 Lydia Stepanovna, attention... 522 00:33:46,370 --> 00:33:48,097 Let's drink tea. 523 00:33:49,245 --> 00:33:50,467 And not just tea! 524 00:33:50,838 --> 00:33:52,024 I did not recognize him. 525 00:34:01,687 --> 00:34:04,149 Give me a glass of water. I'm dying of thirst. 526 00:34:04,399 --> 00:34:06,034 Is Philippe with you? 527 00:34:06,279 --> 00:34:08,648 Yes. I'll clean up and tell you everything. 528 00:34:08,811 --> 00:34:10,082 This damn beard... 529 00:34:10,369 --> 00:34:11,843 He must have aged? 530 00:34:12,050 --> 00:34:14,956 In fact, I never knew him young. 531 00:34:15,201 --> 00:34:16,148 Mitya! 532 00:34:17,169 --> 00:34:18,392 Are you married? 533 00:34:18,680 --> 00:34:19,626 Yes. 534 00:34:19,872 --> 00:34:21,591 Have you got children? 535 00:34:22,001 --> 00:34:23,350 - Yes. - How many? 536 00:34:23,967 --> 00:34:25,033 Three. 537 00:34:25,194 --> 00:34:26,588 Bravo! 538 00:34:27,940 --> 00:34:29,285 Do you still play the piano? 539 00:34:29,453 --> 00:34:30,353 No. 540 00:34:30,559 --> 00:34:31,336 Do you still play? 541 00:34:32,523 --> 00:34:33,421 Dimitri... 542 00:34:34,943 --> 00:34:35,886 ...I must ask you... 543 00:34:36,255 --> 00:34:38,417 ...over all these years, you... 544 00:34:39,646 --> 00:34:41,086 Yes? 545 00:34:41,656 --> 00:34:43,416 Nothing. Later. 546 00:34:51,771 --> 00:34:52,756 Uncle Mitya! 547 00:34:53,205 --> 00:34:56,888 Do you want tea with jam of coffee with milk? 548 00:34:57,090 --> 00:34:58,525 Coffee with jam. 549 00:34:58,732 --> 00:35:00,002 Fancy that! 550 00:35:00,166 --> 00:35:00,985 Grandmother! 551 00:35:01,188 --> 00:35:02,048 Yes, dear? 552 00:35:03,239 --> 00:35:06,350 Uncle Mitya wants coffee with jam. 553 00:35:06,592 --> 00:35:07,494 No! 554 00:35:07,702 --> 00:35:08,890 Nadya! 555 00:35:09,499 --> 00:35:11,422 How old are you? 556 00:35:11,589 --> 00:35:12,365 Six. 557 00:35:13,472 --> 00:35:15,198 Olga Nikolayevna! 558 00:35:15,399 --> 00:35:17,979 One day, when Marussya was six and I was sixteen... 559 00:35:18,184 --> 00:35:19,702 ...the Bolshoi was performing "Lakmй". 560 00:35:19,948 --> 00:35:22,156 Boris Konstantinovich was conducting. 561 00:35:22,358 --> 00:35:24,240 Mitya, I'm a bit short now... 562 00:35:25,272 --> 00:35:26,456 ...but tonight for sure... 563 00:35:26,662 --> 00:35:28,666 - Here we go. - Tonight... 564 00:35:31,821 --> 00:35:33,419 I was giving him a towel. 565 00:35:33,620 --> 00:35:34,806 During the overture... 566 00:35:35,013 --> 00:35:37,105 ...she said to me, "I want to pee." 567 00:35:37,391 --> 00:35:38,578 Thank you, Mitya. 568 00:35:39,230 --> 00:35:42,550 I said, "It's only just started." She said, "A pee." 569 00:35:42,796 --> 00:35:44,963 I told her, "Wait, I didn't bring a pot." 570 00:35:45,213 --> 00:35:46,933 She said, "I want to pee!"" 571 00:35:47,097 --> 00:35:49,753 People started shushing us. 572 00:35:49,961 --> 00:35:51,760 So we went out. 573 00:35:51,968 --> 00:35:53,728 She said, "I don't want to go alone." 574 00:35:54,956 --> 00:35:58,068 The men's room made no sense, and I couldn't go to the ladies' room. 575 00:35:58,274 --> 00:36:00,937 I ended up taking her to the men's room. 576 00:36:02,002 --> 00:36:03,802 Rachmaninoff was just coming out. 577 00:36:04,335 --> 00:36:07,078 He asked me, "Who's the father of this lovely child?" 578 00:36:08,756 --> 00:36:10,112 I replied... 579 00:36:10,600 --> 00:36:14,408 "Boris Konstantinovich." He said, "What a lovely boy!" 580 00:36:16,582 --> 00:36:19,287 "Tell his father to buy him some trousers!" 581 00:36:21,125 --> 00:36:22,640 Coffee or tea? 582 00:36:22,847 --> 00:36:25,428 I wanted water. No, nothing, thank you. 583 00:36:25,629 --> 00:36:26,736 Mitya, coffee or tea? 584 00:36:26,939 --> 00:36:29,766 No, really, thank you. Enjoy your meal. 585 00:36:30,008 --> 00:36:31,812 That's Daddy's chair. 586 00:36:32,019 --> 00:36:34,029 Nadya! Shame on you! He's a guest. 587 00:36:34,231 --> 00:36:36,398 You never let Kirik sit there. 588 00:36:36,603 --> 00:36:38,445 Kirik should... 589 00:36:38,610 --> 00:36:40,477 Because Kirik... 590 00:36:44,386 --> 00:36:45,738 - Dimitri... - Yes? 591 00:36:46,635 --> 00:36:48,974 No, Olga. Don't worry. 592 00:36:49,176 --> 00:36:51,220 In yesterday's "Pravda"... 593 00:36:51,428 --> 00:36:52,652 Vsevolod... 594 00:37:21,800 --> 00:37:23,811 Marussya, do you want something? 595 00:37:24,012 --> 00:37:25,702 Me? No. 596 00:37:26,263 --> 00:37:27,792 What's that, then? 597 00:37:28,516 --> 00:37:29,481 This? 598 00:37:30,604 --> 00:37:31,294 It's a glass. 599 00:37:42,950 --> 00:37:44,240 Well? 600 00:37:45,245 --> 00:37:47,211 Shall we go for a swim? 601 00:37:47,455 --> 00:37:48,301 Mitja! 602 00:37:49,430 --> 00:37:50,150 I'd love to. 603 00:37:50,353 --> 00:37:52,202 - Where's your bathing suit? - Over there. 604 00:37:52,404 --> 00:37:53,887 Kirik, we're going for a swim! 605 00:38:01,091 --> 00:38:02,817 Everything is as it used to be. 606 00:38:04,825 --> 00:38:06,881 You haven't changed at all... 607 00:38:07,842 --> 00:38:09,536 ...except for your hair. 608 00:38:10,542 --> 00:38:13,875 None of you have changed, either. 609 00:38:14,078 --> 00:38:17,377 We're too old to change now. 610 00:38:20,958 --> 00:38:24,291 Today at 5 P.M.... 611 00:38:31,128 --> 00:38:33,211 ...in the Storming-of-the-Bastille Park... 612 00:38:33,448 --> 00:38:36,675 ...there will be a performance... 613 00:38:37,114 --> 00:38:42,090 ...of Communist composer, Minayev's works... 614 00:38:42,458 --> 00:38:45,821 ...in honor of the 6th anniversary of the celebrations... 615 00:38:46,157 --> 00:38:50,125 ...of the construction of Stalin's balloons and airships. 616 00:38:50,397 --> 00:38:51,974 Admission is free. 617 00:38:52,243 --> 00:38:54,527 Happy holiday, dear comrades! 618 00:38:58,366 --> 00:39:01,293 Hurry up, or the pioneers will get our spot. 619 00:39:21,393 --> 00:39:22,941 Comrade, 620 00:39:24,047 --> 00:39:25,295 What time is it? 621 00:39:30,908 --> 00:39:31,951 Stand up! Attention! 622 00:39:32,121 --> 00:39:34,372 At ease, fellows. Happy holiday to you all! 623 00:39:37,400 --> 00:39:38,569 Here, Nadya. 624 00:39:39,176 --> 00:39:41,402 Mokhova, put that doll away! 625 00:39:41,642 --> 00:39:43,496 I'm not that little any more. 626 00:39:43,736 --> 00:39:45,882 What else can I give you? 627 00:39:46,243 --> 00:39:48,822 You're still young enough for it. Stop acting up. 628 00:39:49,018 --> 00:39:50,515 "Not that little"... Hah! 629 00:40:03,150 --> 00:40:06,020 I really want to join the pioneers! 630 00:40:06,298 --> 00:40:07,352 Why? 631 00:40:08,363 --> 00:40:11,025 To get up at the bugle's call... 632 00:40:11,387 --> 00:40:13,121 ...swim at the whistle's blast... 633 00:40:13,858 --> 00:40:16,554 ...and get buried to music. Who said that? 634 00:40:16,797 --> 00:40:17,766 Why? 635 00:40:19,784 --> 00:40:21,192 What? 636 00:40:22,326 --> 00:40:24,425 To get up at the bugle's call... 637 00:40:25,718 --> 00:40:26,689 ...swim... 638 00:40:28,710 --> 00:40:29,669 ...at the whistle's blast... 639 00:40:30,076 --> 00:40:32,215 Hello! Would you like to swim? 640 00:40:32,580 --> 00:40:33,590 To march... 641 00:40:34,399 --> 00:40:35,846 ...to the drum's beat... 642 00:40:36,335 --> 00:40:37,784 ...eat in time... 643 00:40:38,348 --> 00:40:40,454 And if you do all that, you'll get buried... 644 00:40:42,549 --> 00:40:43,841 ...to music. 645 00:40:44,321 --> 00:40:45,294 Why? 646 00:41:11,489 --> 00:41:13,464 Marussya, I'm going to the jetty. 647 00:41:14,758 --> 00:41:16,010 Uncle Mitya... 648 00:41:17,505 --> 00:41:19,601 ...why do you say that? - What? 649 00:41:19,802 --> 00:41:20,689 Don't pester him. 650 00:41:21,219 --> 00:41:22,632 I'm pestering him? 651 00:41:22,832 --> 00:41:24,203 Yes. 652 00:41:24,648 --> 00:41:26,387 That's a good one! 653 00:41:26,627 --> 00:41:29,735 Then, stay here. I'm leaving. 654 00:41:32,362 --> 00:41:33,407 Here, have fun. 655 00:41:38,735 --> 00:41:39,420 Nadya! 656 00:41:39,861 --> 00:41:40,870 What? 657 00:41:41,881 --> 00:41:43,381 Nothing... nothing. 658 00:41:47,774 --> 00:41:50,965 Please return the poodle named Philimon... 659 00:41:51,857 --> 00:41:54,155 ...to the janitor of dacha number 17... 660 00:41:54,438 --> 00:41:57,059 ...the home of Professor Kaluta. 661 00:41:57,472 --> 00:41:59,318 Happy Holiday, dear comrades! 662 00:41:59,966 --> 00:42:01,905 Why are you sulking? 663 00:42:03,926 --> 00:42:05,133 What's wrong? 664 00:42:05,943 --> 00:42:07,236 Mother told me off. 665 00:42:07,598 --> 00:42:09,291 Mother told you off? 666 00:42:11,113 --> 00:42:12,761 Mother told us off. 667 00:42:13,812 --> 00:42:16,034 What a wicked mother. 668 00:42:17,161 --> 00:42:18,898 You were pestering them... 669 00:42:19,381 --> 00:42:20,753 ...with questions. 670 00:42:25,925 --> 00:42:29,271 They want to talk. They're old friends. 671 00:42:30,807 --> 00:42:32,586 They lost touch for a long time. 672 00:42:32,867 --> 00:42:35,453 And little poppet starts pestering them. 673 00:42:37,064 --> 00:42:40,413 Come on, let's take the boat along the river. 674 00:42:44,250 --> 00:42:45,254 Sergei! 675 00:42:45,854 --> 00:42:48,800 I don't like that! She can swim right here! 676 00:42:49,482 --> 00:42:50,609 Marussya! 677 00:42:52,983 --> 00:42:54,757 Just let us go. O.K.? 678 00:42:55,355 --> 00:42:56,480 Leave us alone. 679 00:42:57,769 --> 00:42:59,654 Lie there and sun yourself. 680 00:43:07,543 --> 00:43:09,561 Wide, muscular shoulders. 681 00:43:11,568 --> 00:43:12,250 Really, I understand. 682 00:43:15,230 --> 00:43:18,533 A dazzling smile, his portrait hanging everywhere. 683 00:43:20,298 --> 00:43:21,985 And all that will collapse. 684 00:43:23,231 --> 00:43:24,846 With one small flick. 685 00:43:43,350 --> 00:43:44,772 Olga Nikolaievna... 686 00:43:45,294 --> 00:43:47,317 Marussya was that size... 687 00:43:49,011 --> 00:43:49,942 I remember that. 688 00:43:50,466 --> 00:43:52,366 She must have been two months. 689 00:43:52,569 --> 00:43:54,184 And me, ten years. 690 00:43:55,555 --> 00:43:59,158 You brought me to the cradle and you said: 691 00:43:59,480 --> 00:44:02,958 Mitya, I present you Marussya. 692 00:44:04,534 --> 00:44:07,968 And then I gave a finger to her hand... 693 00:44:08,855 --> 00:44:10,719 ...and she grabbed it. 694 00:44:11,928 --> 00:44:13,872 And then she opened her eyes... 695 00:44:16,619 --> 00:44:17,953 ...and struck a fart. 696 00:44:18,720 --> 00:44:21,102 "Come closer", she said. 697 00:44:24,217 --> 00:44:25,754 What are you talking? 698 00:44:26,036 --> 00:44:28,380 How could I talk at the age of 2 months? 699 00:44:28,702 --> 00:44:30,200 Well, that's what you said to me. 700 00:44:30,603 --> 00:44:32,500 Or that's at least what you thought. 701 00:44:39,257 --> 00:44:40,746 And you? What did you say? 702 00:44:44,465 --> 00:44:46,526 - You didn't have that before. - What? 703 00:44:50,688 --> 00:44:53,318 That's nothing. It's just a scratch on the surface. 704 00:44:53,720 --> 00:44:55,057 What surface? 705 00:44:59,704 --> 00:45:03,302 "I want to create a big, iron bird,..." 706 00:45:03,785 --> 00:45:07,103 "...which wings have the Red Star on it." 707 00:45:07,464 --> 00:45:08,882 What do you think? 708 00:45:09,365 --> 00:45:12,717 Should we ask them to turn up the volume? 709 00:45:28,761 --> 00:45:33,128 "...It's really a shame.... 710 00:45:33,286 --> 00:45:39,071 "You ran off to travel the world, and I followed, true to my word..." 711 00:45:39,275 --> 00:45:41,660 "Chuki-chuki-chuki..." 712 00:45:52,332 --> 00:45:53,420 Marussya! 713 00:45:58,272 --> 00:46:00,576 Why aren't you asking me any questions? 714 00:46:02,673 --> 00:46:04,377 Why don't you say anything? 715 00:46:04,538 --> 00:46:05,586 I'm reading. 716 00:46:07,810 --> 00:46:09,429 But why? 717 00:46:10,157 --> 00:46:12,096 I don't want to know any more. 718 00:46:13,914 --> 00:46:15,447 What do you mean, "any more"? 719 00:46:15,650 --> 00:46:17,467 Any more than I already know. 720 00:46:18,886 --> 00:46:20,058 Well, well... 721 00:46:21,105 --> 00:46:22,602 And what do you know? 722 00:46:27,494 --> 00:46:28,743 What's that? 723 00:46:30,283 --> 00:46:31,819 When did you do that? 724 00:46:34,048 --> 00:46:35,373 - Back then. - And? 725 00:46:36,591 --> 00:46:40,346 They saved me. I didn't know you had to do it in water. 726 00:46:40,833 --> 00:46:43,094 To keep the blood from coagulating. 727 00:46:46,122 --> 00:46:47,217 Marussya! 728 00:46:47,744 --> 00:46:49,520 Marussya! Mitya! 729 00:46:50,690 --> 00:46:51,546 The CIDER! 730 00:46:52,186 --> 00:46:54,091 - The CIDER! - Hush! 731 00:46:55,467 --> 00:46:57,889 The Civilian Defense Regiment! 732 00:47:00,600 --> 00:47:03,395 They'll try to train us... 733 00:47:04,886 --> 00:47:06,665 ...for gas attacks. 734 00:47:06,904 --> 00:47:07,755 Leave, quickly! 735 00:47:08,075 --> 00:47:10,419 Or they'll take you away! 736 00:47:14,824 --> 00:47:16,802 - They're far away. - They're starting again! 737 00:47:19,753 --> 00:47:22,139 They'll put those pipes on us! 738 00:47:23,062 --> 00:47:24,279 Olga Nikolayevna. I'm scared! 739 00:47:24,842 --> 00:47:27,593 Then the masks, and they'll pinch our breasts. 740 00:47:27,873 --> 00:47:29,979 - I'm going. - We've still got time. 741 00:47:30,453 --> 00:47:32,478 The raskers will find us! 742 00:47:32,805 --> 00:47:34,948 Not raskers... rescuers! 743 00:47:35,346 --> 00:47:38,901 They pinch my breasts and knees. 744 00:47:39,066 --> 00:47:41,773 Any other woman would be delighted! 745 00:47:44,113 --> 00:47:46,057 But I am a virgin. 746 00:47:46,294 --> 00:47:48,641 They all say that. 747 00:47:53,166 --> 00:47:55,065 What pretty feet! 748 00:47:55,671 --> 00:47:58,307 So round, so soft, so beautiful. 749 00:47:59,510 --> 00:48:02,297 As for mine, look. 750 00:48:02,706 --> 00:48:04,484 See? Like shoe leather. 751 00:48:05,169 --> 00:48:08,441 As hard and rough as rocks. 752 00:48:08,640 --> 00:48:10,543 Is it because you've run a lot? 753 00:48:12,027 --> 00:48:13,527 Yes. Run and walked. 754 00:48:14,138 --> 00:48:15,547 Where were you running to? 755 00:48:16,477 --> 00:48:17,736 Sometimes away from them... 756 00:48:17,970 --> 00:48:19,552 ...sometimes toward them. 757 00:48:20,035 --> 00:48:21,692 Your feet will always be like that. 758 00:48:22,378 --> 00:48:23,672 Why? 759 00:48:26,015 --> 00:48:28,641 They'll always be this round... 760 00:48:30,258 --> 00:48:34,014 ...because there will be many airplanes, cars... 761 00:48:35,432 --> 00:48:37,731 ...trolley cars, buses and underground trains. 762 00:48:39,995 --> 00:48:41,609 And roads will be nice and flat... 763 00:48:42,457 --> 00:48:44,478 ...shoes will be comfortable... 764 00:48:44,720 --> 00:48:46,418 ...and socks will be soft... 765 00:48:46,820 --> 00:48:47,590 Why? 766 00:48:48,237 --> 00:48:49,566 "Why?" 767 00:48:52,553 --> 00:48:55,836 Because we're building up Soviet power for that... 768 00:48:56,962 --> 00:48:59,835 ...so that, all their lives, people will have feet... 769 00:49:00,030 --> 00:49:01,209 ...like yours. 770 00:49:02,743 --> 00:49:04,922 To run without having to flee. 771 00:49:05,772 --> 00:49:08,116 Follow your path. Follow it well... 772 00:49:08,926 --> 00:49:10,662 ...and, above all, work hard. 773 00:49:11,876 --> 00:49:13,325 Respect your parents... 774 00:49:17,887 --> 00:49:21,065 ...and cherish your Soviet Motherland. 775 00:49:34,100 --> 00:49:35,912 You're feel hot! 776 00:49:38,165 --> 00:49:39,654 Tell me... 777 00:49:40,986 --> 00:49:42,994 - You're not sick, are you? - No 778 00:49:43,239 --> 00:49:44,764 - You're sure? - Yes. 779 00:49:48,866 --> 00:49:51,726 You've no idea how good I feel with you. 780 00:49:53,096 --> 00:49:54,308 Is that true? 781 00:49:54,590 --> 00:49:56,354 Me, too. 782 00:49:58,284 --> 00:50:00,180 With you, everything is calm... 783 00:50:02,390 --> 00:50:04,289 ...everything is easy. 784 00:50:08,345 --> 00:50:10,354 I adore you. 785 00:50:13,374 --> 00:50:15,875 Can we drift like this for all our lives? 786 00:50:19,049 --> 00:50:20,421 Yes, but with Mother. 787 00:50:20,583 --> 00:50:23,920 Of course. We won't leave without her. 788 00:50:54,190 --> 00:50:55,615 I'm going for a swim. 789 00:51:05,967 --> 00:51:07,607 Comrade... comrade! 790 00:51:07,852 --> 00:51:09,274 What time is it? 791 00:51:10,491 --> 00:51:11,839 What's wrong? 792 00:51:15,218 --> 00:51:17,873 Help a poor invalid stand up. 793 00:51:18,486 --> 00:51:19,872 Of course. 794 00:51:20,195 --> 00:51:21,386 Half past one. 795 00:51:21,663 --> 00:51:22,482 Thank you. 796 00:51:41,525 --> 00:51:43,195 He dove in fully dressed! 797 00:51:44,741 --> 00:51:46,905 A man dove in fully dressed! 798 00:51:50,288 --> 00:51:51,469 The idiot! 799 00:51:54,286 --> 00:51:55,182 All right. 800 00:52:13,655 --> 00:52:14,301 Mitya! 801 00:52:23,802 --> 00:52:24,940 Mitya! 802 00:52:42,026 --> 00:52:43,080 Mitya!!! 803 00:53:09,215 --> 00:53:11,219 - Were you scared? - You fool! 804 00:53:13,827 --> 00:53:15,375 - Were you scared? - You fool! 805 00:53:15,627 --> 00:53:16,435 Let go of me! 806 00:53:16,642 --> 00:53:19,003 Your wife should be scared for you. 807 00:53:25,854 --> 00:53:27,568 Do you remember this place? 808 00:53:30,624 --> 00:53:33,842 One month after Boris Konstantinovich died... 809 00:53:34,416 --> 00:53:36,653 ...you caught your mother with Kirik. 810 00:53:37,432 --> 00:53:38,939 A terrible business! 811 00:53:40,450 --> 00:53:42,889 Deeply affected, you fled the house... 812 00:53:43,789 --> 00:53:46,062 ...and I found you here. 813 00:53:48,929 --> 00:53:49,948 Right here. 814 00:53:52,501 --> 00:53:53,755 It was cold... 815 00:53:55,057 --> 00:53:56,433 ...it was raining. 816 00:53:58,353 --> 00:54:00,079 I told you to go back... 817 00:54:00,428 --> 00:54:01,886 ...but you didn't want to. 818 00:54:03,377 --> 00:54:05,061 So I stayed, too. 819 00:54:06,673 --> 00:54:08,284 Don't you remember? 820 00:54:09,621 --> 00:54:13,620 "Ere yet the salt of most unrighteous tears" 821 00:54:13,857 --> 00:54:15,974 "Had left the flushing..." 822 00:54:17,391 --> 00:54:18,769 Not even that? 823 00:54:20,687 --> 00:54:23,981 And we spent the night in the boatman's barn. 824 00:54:25,947 --> 00:54:27,123 Our first night. 825 00:54:32,343 --> 00:54:33,679 And afterward? 826 00:54:34,306 --> 00:54:37,568 I had a volume of Shakespeare with me, "Hamlet". 827 00:54:39,870 --> 00:54:41,200 I read. 828 00:54:42,255 --> 00:54:43,949 She cried. 829 00:54:44,800 --> 00:54:46,099 You cried. 830 00:54:47,268 --> 00:54:49,983 "Ere yet the salt of most unrighteous tears" 831 00:54:50,501 --> 00:54:53,941 "Had left the flushing eyes..." 832 00:54:55,845 --> 00:54:58,144 Do you know what I remember most? 833 00:54:59,728 --> 00:55:01,470 The mark of the elastic... 834 00:55:02,884 --> 00:55:04,092 ...on your belly. 835 00:55:06,237 --> 00:55:09,719 It was as pink as a baby's. 836 00:55:09,883 --> 00:55:12,063 Why are you telling me all this? 837 00:55:16,876 --> 00:55:18,454 I don't know. 838 00:55:20,352 --> 00:55:21,488 Marussya... 839 00:55:23,304 --> 00:55:24,846 ...I simply believed... 840 00:55:25,210 --> 00:55:27,510 ...that if that life no longer existed for me... 841 00:55:28,731 --> 00:55:30,952 ...it no longer existed for anyone else. 842 00:55:31,760 --> 00:55:35,282 And that everyone had vanished. 843 00:55:37,140 --> 00:55:38,883 But here you all are. 844 00:55:40,702 --> 00:55:42,403 And nothing has changed for you. 845 00:55:43,256 --> 00:55:46,483 It's just that I'm not here. You've obliterated me... 846 00:55:47,782 --> 00:55:49,200 ...with an eraser. 847 00:55:51,430 --> 00:55:52,779 Deleted. 848 00:56:10,470 --> 00:56:12,398 Gas warning! We're under attack! 849 00:56:13,213 --> 00:56:14,719 We're under attack! 850 00:56:17,215 --> 00:56:19,826 The DEF. AVIA. CHIM and the SHAM CIDER... 851 00:56:20,159 --> 00:56:21,548 defend... 852 00:56:22,082 --> 00:56:23,716 ...against the imperialist foe... 853 00:56:29,354 --> 00:56:31,439 Happy holiday, dear comrades! 854 00:56:34,951 --> 00:56:36,424 Civilian defense... 855 00:56:36,828 --> 00:56:39,001 ...is a vital cause for the State. 856 00:56:39,451 --> 00:56:41,126 - Put this on. - What time is it? 857 00:56:41,296 --> 00:56:42,837 Put on the gas mask. 858 00:56:43,002 --> 00:56:45,129 I'm sorry, but I'm going to miss my train. 859 00:56:53,229 --> 00:56:55,266 It's the duty of every Soviet citizen... 860 00:56:55,716 --> 00:56:57,020 ...to help Civilian Defense... 861 00:56:57,915 --> 00:57:00,253 ...in fighting the hydra of world imperialism. 862 00:57:04,989 --> 00:57:06,869 I've got your parasol. 863 00:57:09,933 --> 00:57:11,776 Don't let a patriot down! 864 00:57:26,817 --> 00:57:28,122 Comrade! 865 00:57:29,026 --> 00:57:31,757 Don't you need some casualties? 866 00:57:31,964 --> 00:57:34,414 - Yes. - I'm seriously wounded. 867 00:57:34,742 --> 00:57:36,339 Seriously? The stretcher! 868 00:57:36,499 --> 00:57:38,255 - Gas mask! - Yes, Sir! 869 00:57:40,053 --> 00:57:41,894 - Lie down. - Yes, Sir! 870 00:57:42,097 --> 00:57:43,242 Forward march! 871 00:57:47,049 --> 00:57:48,267 Just a moment! 872 00:57:49,288 --> 00:57:52,317 You, the comrade with the trunk! 873 00:57:52,600 --> 00:57:54,036 What about me? 874 00:57:54,238 --> 00:57:55,915 - What? - I'm dead. 875 00:57:56,162 --> 00:57:58,363 - We leave the dead. - What? 876 00:57:59,542 --> 00:58:01,838 A stretcher! A mask! 877 00:58:01,998 --> 00:58:03,392 I'm wounded now. 878 00:58:05,759 --> 00:58:07,807 I'm hurting all over. 879 00:58:08,828 --> 00:58:10,010 Forward march! 880 00:58:11,563 --> 00:58:14,955 Let go of me! What are you doing? 881 00:58:17,124 --> 00:58:19,944 What's your name? 882 00:59:09,790 --> 00:59:13,446 The Red Civil Defense is the best shield of the soviet states... 883 00:59:13,684 --> 00:59:16,396 ...against global imperialism. 884 00:59:16,710 --> 00:59:18,523 Happy birthday, comrades! 885 00:59:27,803 --> 00:59:30,051 "I'm in the cherry tree..." 886 00:59:31,156 --> 00:59:32,604 Get out of here! 887 00:59:47,873 --> 00:59:48,933 How about that... 888 00:59:49,875 --> 00:59:51,373 Where are they? 889 00:59:54,008 --> 00:59:55,189 I've no idea. 890 00:59:59,633 --> 01:00:02,507 Look at that! They left their shoes... 891 01:00:03,137 --> 01:00:06,206 ...and the ball, and the book, too. 892 01:00:07,265 --> 01:00:09,079 And they left without us. 893 01:00:11,473 --> 01:00:12,499 Yes... 894 01:00:21,305 --> 01:00:22,645 - Daddy? - What, dear? 895 01:00:22,926 --> 01:00:24,890 Where are you running like that? 896 01:00:25,558 --> 01:00:26,539 Nadya! 897 01:00:27,834 --> 01:00:30,476 I'm not running. I'm walking calmly. 898 01:00:30,790 --> 01:00:31,460 But, Daddy... 899 01:00:31,700 --> 01:00:34,175 I'll carry you. 900 01:00:34,412 --> 01:00:35,232 Come on. 901 01:00:35,390 --> 01:00:36,726 There, like that. 902 01:00:37,082 --> 01:00:38,145 Let's go. 903 01:00:38,698 --> 01:00:41,924 We'll try to see where they could be. 904 01:00:42,115 --> 01:00:43,607 If I was the one who... 905 01:00:43,932 --> 01:00:45,697 ...left books at the beach... 906 01:00:46,053 --> 01:00:47,669 ...think how Mother would react! 907 01:00:47,862 --> 01:00:49,160 Daddy, you're hurting me. 908 01:00:49,357 --> 01:00:52,934 Where, huh? Where? You have such a temper, Nadya! 909 01:00:53,090 --> 01:00:55,411 Your mother's right. You have a real temper! 910 01:00:57,850 --> 01:01:00,136 Daddy, you're squashing my tummy! 911 01:01:00,329 --> 01:01:02,416 Daddy, look! 912 01:01:02,771 --> 01:01:05,994 Uncle Mitya's pants and shirt are hanging there. 913 01:01:06,193 --> 01:01:09,454 Yes, you see, he put them there to dry. 914 01:01:09,691 --> 01:01:11,073 Here, hang it up. 915 01:01:11,274 --> 01:01:13,311 - How? - Throw it. 916 01:01:13,906 --> 01:01:15,199 Aim well, you can do it. 917 01:01:15,399 --> 01:01:17,165 How do you expect me to do it? 918 01:01:46,400 --> 01:01:47,733 That's good... 919 01:01:48,174 --> 01:01:49,987 ...that will do. 920 01:01:54,632 --> 01:01:56,975 That will do. Stop. 921 01:01:57,256 --> 01:01:59,352 Stop... I'm scared... 922 01:01:59,715 --> 01:02:01,246 Stop... 923 01:02:20,823 --> 01:02:23,926 I remember that Boris had decided.. 924 01:02:24,127 --> 01:02:27,272 ...to give work to Mitya, who was then a poor student. 925 01:02:27,596 --> 01:02:30,582 He was supposed to make Marussya work on her music. 926 01:02:30,828 --> 01:02:33,972 When I was in the room with them, they were serious. 927 01:02:34,177 --> 01:02:37,724 legato... syncopated pedal... 928 01:02:38,611 --> 01:02:39,943 Appoggiatura... 929 01:02:40,142 --> 01:02:43,174 But one day, I'd only just left the room... 930 01:02:43,818 --> 01:02:46,649 ... when I suddenly heard... - what was it, Mitya? - 931 01:02:49,108 --> 01:02:50,435 A can-can! 932 01:02:50,678 --> 01:02:54,875 Mother come into the room. I was Nadya's age... 933 01:02:55,035 --> 01:02:56,087 I thought I was going to faint! 934 01:02:56,409 --> 01:02:57,749 ...and I was doing this! 935 01:02:59,399 --> 01:03:01,048 And with great style, too! 936 01:03:05,327 --> 01:03:06,823 They're dancing! 937 01:03:07,915 --> 01:03:09,518 When you've got to go... 938 01:03:40,755 --> 01:03:42,531 Bravo! 939 01:04:37,213 --> 01:04:38,504 Sergei Petrovich! 940 01:04:39,431 --> 01:04:42,693 Why are you eating alone? Why not wait for the others? 941 01:04:44,431 --> 01:04:46,973 I wanted to call them... 942 01:04:48,227 --> 01:04:49,954 ...but I don't speak French. 943 01:04:50,161 --> 01:04:51,455 Not yet. 944 01:04:55,004 --> 01:04:55,973 Hand me a napkin. 945 01:05:04,003 --> 01:05:05,457 And you, Mokhova... 946 01:05:06,992 --> 01:05:08,402 ...do you speak French? 947 01:05:10,013 --> 01:05:11,272 So, you, too... 948 01:05:11,469 --> 01:05:12,801 ...you can go... 949 01:05:20,989 --> 01:05:22,484 Do you need help? 950 01:05:37,450 --> 01:05:38,666 Lunch? 951 01:05:39,429 --> 01:05:41,251 Let's all have lunch! 952 01:05:41,489 --> 01:05:42,866 Where's Sergei Petrovich? 953 01:05:43,303 --> 01:05:44,683 Sergei Petrovich... 954 01:05:44,883 --> 01:05:45,973 ...is already seated. 955 01:05:46,209 --> 01:05:47,663 Come on, let's eat. 956 01:06:00,180 --> 01:06:03,122 They must be dry by now. I'll bring in your things. 957 01:06:38,941 --> 01:06:42,429 My clothes are cold and it's drafty here. 958 01:07:21,778 --> 01:07:22,882 I'll be damned! 959 01:07:31,545 --> 01:07:32,719 Hey, guys! 960 01:07:32,995 --> 01:07:35,309 I have an adress here that has faded. 961 01:07:37,274 --> 01:07:40,414 Help me. What is it? Zagorianka or Zagorienka? 962 01:07:40,649 --> 01:07:42,846 I've been going around in circles all day. 963 01:07:43,041 --> 01:07:44,722 Where are you from? There's no such place. 964 01:07:44,957 --> 01:07:46,606 My wife washed my shirt... 965 01:07:46,962 --> 01:07:49,039 Get out of here, and hurry up! 966 01:07:52,452 --> 01:07:53,390 Get out of here! 967 01:07:53,629 --> 01:07:54,456 But... 968 01:07:54,845 --> 01:07:56,575 The address has faded... 969 01:08:46,400 --> 01:08:47,522 Thank you. 970 01:08:48,327 --> 01:08:50,010 That's wonderful. 971 01:08:50,295 --> 01:08:53,508 It's like in Boris' day. 972 01:08:54,872 --> 01:08:56,000 Lord... 973 01:08:57,123 --> 01:09:00,259 ...I can still see Elena singing that on stage. 974 01:09:01,425 --> 01:09:03,225 Ah, what a time that was! 975 01:09:04,151 --> 01:09:06,482 Things aren't so bad nowadays, either... 976 01:09:08,084 --> 01:09:09,974 ...but it's the aroma... 977 01:09:13,272 --> 01:09:15,964 ...the taste of life that has vanished. 978 01:09:17,611 --> 01:09:18,814 For good. 979 01:09:21,146 --> 01:09:24,841 Listening to you, what good life you had. 980 01:09:25,043 --> 01:09:26,047 - Yes. 981 01:09:26,287 --> 01:09:28,456 So why not keep it? 982 01:09:28,736 --> 01:09:29,386 How that? 983 01:09:29,628 --> 01:09:31,154 Yes, why fight for it? 984 01:09:31,631 --> 01:09:33,155 We fought for it. 985 01:09:33,481 --> 01:09:34,686 You fought for it? 986 01:09:34,882 --> 01:09:36,651 Why are you running away? 987 01:09:36,886 --> 01:09:38,779 - Why did you run away then? - Who? 988 01:09:38,980 --> 01:09:41,510 You were armed, supported by the alliance, 989 01:09:41,710 --> 01:09:43,726 strong and laced. 990 01:09:43,927 --> 01:09:46,454 Why do poor people run away, naked and uncultivated? 991 01:09:46,693 --> 01:09:47,699 Me, for example, 992 01:09:47,945 --> 01:09:50,910 I never studied the arts of war. Never. 993 01:09:51,117 --> 01:09:55,006 And yet I went from the Urals to Siberia. 994 01:09:55,293 --> 01:09:56,247 And you... nothing. 995 01:09:56,464 --> 01:09:58,343 You know, it's a philosophical question. 996 01:10:00,268 --> 01:10:03,597 Of course, my dear scholar. 997 01:10:03,812 --> 01:10:06,297 As always, it's a philosophical question. 998 01:10:06,462 --> 01:10:09,477 Because you had nothing to offer. You want... 999 01:10:09,720 --> 01:10:11,243 ...no change. 1000 01:10:14,458 --> 01:10:16,023 And why? 1001 01:10:16,908 --> 01:10:19,561 Because you believe that all this would happen. 1002 01:10:20,519 --> 01:10:23,135 Yes, that it happens, and that it didn't happen. 1003 01:10:23,773 --> 01:10:25,018 That doesn't work. 1004 01:10:26,261 --> 01:10:28,316 We remember... 1005 01:10:29,725 --> 01:10:32,932 ...the life, the good life we had. 1006 01:10:33,256 --> 01:10:34,941 ...and how good it was. 1007 01:10:35,579 --> 01:10:38,517 Of course, the best, they understood: 1008 01:10:38,875 --> 01:10:40,641 They served the Revolution. 1009 01:10:41,293 --> 01:10:44,426 With courage and honesty. Not by fear, but with their heart. 1010 01:10:44,670 --> 01:10:46,508 Serguei Petrovitch, 1011 01:10:48,735 --> 01:10:51,712 although I have been reformed 1012 01:10:52,042 --> 01:10:53,595 you were flat-fooded. 1013 01:10:53,924 --> 01:10:55,318 Absolutely. 1014 01:10:56,375 --> 01:10:57,930 I was still... 1015 01:10:59,157 --> 01:11:00,427 ...hurt. 1016 01:11:00,838 --> 01:11:03,218 By a ball in a billard room. 1017 01:11:10,823 --> 01:11:12,669 Why are you arguing... 1018 01:11:12,873 --> 01:11:14,098 ...dear comrades? 1019 01:11:18,846 --> 01:11:19,498 Nadya! 1020 01:11:21,378 --> 01:11:24,776 Do you know what you'd be called in France? 1021 01:11:25,018 --> 01:11:26,009 No. 1022 01:11:26,173 --> 01:11:27,069 "Nadine." 1023 01:11:27,397 --> 01:11:28,997 No. "Nadya." 1024 01:11:30,834 --> 01:11:32,514 Well, "Nadya"... 1025 01:11:33,328 --> 01:11:34,967 ...come over here. 1026 01:11:37,258 --> 01:11:39,757 I'm going to tell you a story. 1027 01:11:46,224 --> 01:11:47,333 There... 1028 01:11:49,826 --> 01:11:53,300 Once upon a time, in the land of Sursia... 1029 01:11:55,510 --> 01:11:56,951 ...there was a boy... 1030 01:11:57,388 --> 01:11:59,769 ...called Yatim. 1031 01:12:04,509 --> 01:12:06,228 He sang beautifully... 1032 01:12:07,130 --> 01:12:10,318 ...played different instruments and loved poetry. 1033 01:12:11,553 --> 01:12:14,872 His parents were friends with a kind magician... 1034 01:12:15,108 --> 01:12:16,538 ...whose name... 1035 01:12:17,853 --> 01:12:19,209 ...was Sirob. 1036 01:12:19,779 --> 01:12:22,029 - Did he wear a turban? - No. 1037 01:12:23,778 --> 01:12:26,895 And kind Sirob liked little Yatim very much. 1038 01:12:27,106 --> 01:12:29,604 He took him into his house to raise him. 1039 01:12:29,760 --> 01:12:32,749 He started to teach him magical music. 1040 01:12:33,770 --> 01:12:36,515 They loved each other like a father loves his son... 1041 01:12:36,723 --> 01:12:38,479 ...and a son loves his father. 1042 01:12:38,809 --> 01:12:40,852 There, Nadine, the whole story. 1043 01:12:42,776 --> 01:12:44,944 Sirob had a daughter. 1044 01:12:45,432 --> 01:12:46,456 Yes! 1045 01:12:48,264 --> 01:12:49,647 He called her... 1046 01:12:51,080 --> 01:12:52,427 Yassuram. 1047 01:12:53,086 --> 01:12:54,766 What a funny name! 1048 01:12:56,650 --> 01:12:59,220 Sirob had a big house, a very bright place... 1049 01:12:59,796 --> 01:13:03,239 ...a very merry and, of course, very happy home. 1050 01:13:03,607 --> 01:13:05,852 Like ours. 1051 01:13:06,591 --> 01:13:07,986 Like yours. 1052 01:13:09,578 --> 01:13:11,705 But one day, it all came to an end. 1053 01:13:13,270 --> 01:13:17,031 No more coffee drunk from cups like these. 1054 01:13:18,746 --> 01:13:21,611 No more charades and afternoon croquet... 1055 01:13:21,942 --> 01:13:24,477 ...no more reading, disturbed only by a cricket... 1056 01:13:24,719 --> 01:13:27,542 No more arguments, laughter and all the rest. 1057 01:13:29,959 --> 01:13:31,312 It all ended because... 1058 01:13:31,970 --> 01:13:33,645 ...war came to the land. 1059 01:13:33,890 --> 01:13:36,267 War against whom? The nobles? 1060 01:13:37,650 --> 01:13:39,694 That doesn't matter, Nadine. 1061 01:13:40,680 --> 01:13:42,231 What does matter... 1062 01:13:43,416 --> 01:13:45,672 ...is that Yatim left for the front... 1063 01:13:46,982 --> 01:13:51,074 ...and that all the time, in the frenches, in the hospital... 1064 01:13:51,280 --> 01:13:53,160 ...in the lands he crossed... 1065 01:13:53,700 --> 01:13:55,208 ...every day... 1066 01:13:55,783 --> 01:13:58,077 ...and I mean every day, Nadine... 1067 01:13:58,350 --> 01:14:01,860 ...he would think of the big house, the garden... 1068 01:14:02,917 --> 01:14:05,546 ...those faces, and even the old cricket... 1069 01:14:06,804 --> 01:14:09,649 ...that everyone moaned about. 1070 01:14:10,186 --> 01:14:12,900 We've got a cricket, too. He's over there. 1071 01:14:13,239 --> 01:14:14,888 That's not the same one. 1072 01:14:15,902 --> 01:14:18,138 This one sings happy songs... 1073 01:14:19,123 --> 01:14:21,400 ...the other one sang sad songs. 1074 01:14:22,799 --> 01:14:24,451 You want some vodka, Nadya? 1075 01:14:24,657 --> 01:14:26,729 - You're crazy! - Come on, come on! 1076 01:14:28,041 --> 01:14:31,305 Yes! And so, for ten years he roamed... 1077 01:14:31,813 --> 01:14:33,250 Good health! 1078 01:14:33,716 --> 01:14:35,951 ...he roamed far and wide. 1079 01:14:36,707 --> 01:14:39,425 He tried all trades... taxi driver... 1080 01:14:40,485 --> 01:14:42,680 ...bar pianist... 1081 01:14:43,480 --> 01:14:45,005 ...street singer... 1082 01:14:45,218 --> 01:14:47,504 ...cabaret dancer... 1083 01:14:48,641 --> 01:14:50,758 He even sewed slippers. 1084 01:14:53,593 --> 01:14:54,732 Thank you. 1085 01:14:55,069 --> 01:14:56,597 And all the time... 1086 01:14:57,272 --> 01:14:59,297 ...he was fretting... 1087 01:15:00,359 --> 01:15:02,216 ...as he thought of that house... 1088 01:15:02,426 --> 01:15:05,393 I mean the house where he had lived. 1089 01:15:06,705 --> 01:15:09,162 Then he came back ten years later. 1090 01:15:11,483 --> 01:15:15,168 His parents had died during the war... 1091 01:15:16,093 --> 01:15:17,613 ...against the nobles. 1092 01:15:18,506 --> 01:15:20,573 He had nowhere to go... 1093 01:15:20,839 --> 01:15:24,424 ...and, from the station, he went straight to his master's home. 1094 01:15:27,343 --> 01:15:29,918 It was winter...and, apart from the snow, he recognized nothing... 1095 01:15:30,098 --> 01:15:32,483 ...of his land. It had changed so much. 1096 01:15:33,863 --> 01:15:37,034 Only the house was there, like before. 1097 01:15:40,330 --> 01:15:41,947 He trembled... 1098 01:15:42,738 --> 01:15:44,206 ...as he rang... 1099 01:15:45,249 --> 01:15:46,624 ...the doorbell. 1100 01:15:50,831 --> 01:15:53,210 A young girl came to the door. 1101 01:15:54,169 --> 01:15:56,302 Yatim had never seen anyone... 1102 01:15:57,093 --> 01:16:01,024 ...so beautiful. 1103 01:16:01,850 --> 01:16:04,146 Even though he had traveled a lot. 1104 01:16:04,399 --> 01:16:07,062 "Who are you?" Yatim asked in surprise. 1105 01:16:07,234 --> 01:16:09,736 "Yassuram", answered the beauty. 1106 01:16:10,784 --> 01:16:13,997 "Good Lord, are you the same Yassuram who peed..." 1107 01:16:14,536 --> 01:16:16,456 "...in her panties and fell asleep..." 1108 01:16:16,625 --> 01:16:20,373 "...on her father's knees when he was teaching me music?" 1109 01:16:20,626 --> 01:16:22,963 "Yes, I am she. Come in." 1110 01:16:23,168 --> 01:16:24,999 "We've been waiting for you for a long time..." 1111 01:16:26,387 --> 01:16:28,849 "...even though our father is very ill." 1112 01:16:31,851 --> 01:16:33,853 Yatim stood there, astounded... 1113 01:16:34,226 --> 01:16:36,438 ...looking at the beautiful Yassuram... 1114 01:16:37,141 --> 01:16:39,892 ...and unable to say a word. 1115 01:16:40,236 --> 01:16:41,981 I know how it ends! 1116 01:16:42,148 --> 01:16:43,366 Tell us. 1117 01:16:44,613 --> 01:16:46,488 They got married... and... 1118 01:16:47,574 --> 01:16:49,079 Well... no. 1119 01:16:50,331 --> 01:16:51,745 They didn't get married. 1120 01:16:52,086 --> 01:16:52,842 Why not? 1121 01:16:53,078 --> 01:16:55,713 Because they didn't have time. 1122 01:16:56,420 --> 01:17:00,342 One day, a very important and distinguished man sent for Yatim. 1123 01:17:00,585 --> 01:17:01,758 Who was it? 1124 01:17:02,682 --> 01:17:03,845 Mr. Bogeyman? 1125 01:17:04,630 --> 01:17:06,823 No. He wasn't quite that important. 1126 01:17:07,021 --> 01:17:07,848 An ogre? 1127 01:17:08,136 --> 01:17:10,958 Not him either I've forgotten his name, Nadya. 1128 01:17:12,105 --> 01:17:15,414 He summoned him to the Big House and said... 1129 01:17:16,073 --> 01:17:18,437 "Comrade, my gentle Yatim!" 1130 01:17:19,174 --> 01:17:22,078 "Go to some place, I don't know where..." 1131 01:17:22,730 --> 01:17:24,675 "...and do this there..." 1132 01:17:25,417 --> 01:17:27,408 I don't know what! 1133 01:17:28,276 --> 01:17:30,004 Exactly. And Yatim said... 1134 01:17:30,221 --> 01:17:32,854 "Why, most distinguished Sir..." 1135 01:17:33,106 --> 01:17:35,957 "...I mean, comrade. I've already traveled so much..." 1136 01:17:36,877 --> 01:17:38,439 "...fought so hard..." 1137 01:17:39,478 --> 01:17:42,405 "...that I want to live in peace with my folks." 1138 01:17:42,864 --> 01:17:44,105 And he said... 1139 01:17:44,353 --> 01:17:46,581 "Those ideas, my dear Yatim,..." 1140 01:17:47,208 --> 01:17:48,692 "...are middle-class..." 1141 01:17:48,897 --> 01:17:50,383 "What does that mean?" 1142 01:17:50,762 --> 01:17:54,235 "It means bad, bad ideas, Yatim." 1143 01:17:55,142 --> 01:17:57,537 "You weren't allowed to return to your home..." 1144 01:17:58,034 --> 01:18:01,384 "...to turn it into a middle-class nest." 1145 01:18:03,454 --> 01:18:05,430 "Pack your bags..." 1146 01:18:05,635 --> 01:18:08,366 "...and write it down for me." 1147 01:18:09,692 --> 01:18:11,673 "I'll give you a week to think about it, or else..." 1148 01:18:12,093 --> 01:18:13,585 Beheaded! 1149 01:18:14,536 --> 01:18:15,687 Exactly. 1150 01:18:19,145 --> 01:18:21,461 So Yatim went home... 1151 01:18:21,712 --> 01:18:23,452 ...very saddened. 1152 01:18:24,603 --> 01:18:26,928 He walked in circles. He was down in the dumps. 1153 01:18:27,217 --> 01:18:28,693 He thought a lot... 1154 01:18:30,350 --> 01:18:32,387 ...packed up his bags and left. 1155 01:18:33,000 --> 01:18:34,698 Without a word to anyone. 1156 01:18:34,944 --> 01:18:35,980 Why? 1157 01:18:37,094 --> 01:18:40,116 Because he had nothing to say, Nadine. 1158 01:18:41,405 --> 01:18:43,961 He had seen too much blood and misfortune... 1159 01:18:45,160 --> 01:18:46,692 ...and he didn't want... 1160 01:18:46,900 --> 01:18:49,542 ...to bring them to the house he loved so much. 1161 01:18:51,944 --> 01:18:53,634 And also, Nadine... 1162 01:18:55,500 --> 01:18:57,737 ...because he was only 27... 1163 01:18:59,216 --> 01:19:01,255 - the age your mother is now - 1164 01:19:05,669 --> 01:19:07,955 ...he really wanted to live. 1165 01:19:08,361 --> 01:19:10,140 What about the princess? 1166 01:19:11,761 --> 01:19:13,079 The princess? 1167 01:19:14,285 --> 01:19:16,550 The princess cried a great, great deal... 1168 01:19:17,382 --> 01:19:19,113 ...a great, great deal... 1169 01:19:19,864 --> 01:19:21,270 ...and then got married. 1170 01:19:21,471 --> 01:19:22,592 To whom? 1171 01:19:23,589 --> 01:19:25,155 To the ogre? 1172 01:19:26,607 --> 01:19:28,099 To the other one... 1173 01:19:28,349 --> 01:19:30,826 ...whose name I can't remember. 1174 01:19:39,634 --> 01:19:42,652 "As the crimson sea did run" 1175 01:19:44,680 --> 01:19:48,403 "I heard you say, my dove" 1176 01:19:53,858 --> 01:19:56,011 "That there would be no love." 1177 01:20:07,723 --> 01:20:10,652 "As the crimson sea did run" 1178 01:20:12,680 --> 01:20:16,112 "I heard you say, my dove" 1179 01:20:18,391 --> 01:20:20,423 "That there would be no love." 1180 01:20:24,971 --> 01:20:26,866 "Let's leave one another now" 1181 01:20:27,975 --> 01:20:30,552 "I won't hold it against you..." 1182 01:20:58,590 --> 01:20:59,950 Marussya, wait! 1183 01:21:01,504 --> 01:21:02,368 Wait! 1184 01:21:05,039 --> 01:21:06,310 Wait, Marussya! 1185 01:21:06,678 --> 01:21:09,728 Stay there, or I'll jump out the window! 1186 01:21:10,586 --> 01:21:12,760 Marussya, be reasonable! 1187 01:21:13,343 --> 01:21:14,370 There are people downstairs. 1188 01:21:14,856 --> 01:21:16,415 Marussya! There are people. 1189 01:21:17,368 --> 01:21:18,967 It would look bad... 1190 01:21:19,625 --> 01:21:20,655 Come on. 1191 01:21:21,637 --> 01:21:23,609 I'll say it again. Stay there! 1192 01:21:24,355 --> 01:21:25,374 Marussya! 1193 01:21:26,204 --> 01:21:28,618 Come here. Come here, my love. 1194 01:21:29,725 --> 01:21:30,839 Come here. 1195 01:21:55,614 --> 01:21:56,920 Come here, my love. 1196 01:22:47,162 --> 01:22:50,002 After the siesta we'll play soccer. 1197 01:22:51,399 --> 01:22:53,615 - Where? - On the croquet lawn. 1198 01:22:56,201 --> 01:22:57,886 Soccer, you say... 1199 01:22:58,098 --> 01:23:00,557 And why not croquet, like before? 1200 01:23:00,766 --> 01:23:02,246 Because Daddy says... 1201 01:23:02,451 --> 01:23:05,729 ...that croquet and tennis are bourgeois games. 1202 01:23:05,944 --> 01:23:08,323 Whereas soccer isn't. 1203 01:23:10,413 --> 01:23:11,816 He's nice. 1204 01:23:12,265 --> 01:23:13,493 Who is? 1205 01:23:14,693 --> 01:23:15,921 Your daddy. 1206 01:23:16,418 --> 01:23:18,100 Very, very nice. 1207 01:23:18,425 --> 01:23:21,301 Yes, he's always very nice. 1208 01:23:23,401 --> 01:23:25,208 You know, tomorrow Daddy's taking us... 1209 01:23:26,112 --> 01:23:27,427 ...to the zoo. But you know... 1210 01:23:27,752 --> 01:23:30,218 ...in winter I've already been there lots of times. 1211 01:23:30,955 --> 01:23:32,434 But in summer... 1212 01:23:33,340 --> 01:23:35,765 ...never, because we spend it at the dacha. 1213 01:23:36,092 --> 01:23:37,652 MITYA, 1916 1214 01:23:37,903 --> 01:23:39,418 MARUSSYA, AGE 14 1215 01:23:39,629 --> 01:23:42,749 One day, in Moscow...the grandmothers were brought home on stretchers. 1216 01:23:42,952 --> 01:23:44,553 They had fainted. 1217 01:23:44,797 --> 01:23:46,368 Just like that. 1218 01:23:48,539 --> 01:23:50,759 Because it smelled so bad... 1219 01:23:50,963 --> 01:23:52,690 ...that no one could breathe. 1220 01:23:52,895 --> 01:23:55,107 It's the wild animals. 1221 01:23:55,771 --> 01:23:58,439 I can't stand the polar bears and the seals. 1222 01:23:58,689 --> 01:24:00,614 "...Far off on Lake Chad..." 1223 01:24:01,071 --> 01:24:03,120 "...roams a majestic giraffe." 1224 01:24:17,500 --> 01:24:19,839 YATIM 36 1225 01:24:20,126 --> 01:24:21,532 I'm there, too. 1226 01:24:21,733 --> 01:24:22,634 Where? 1227 01:24:27,034 --> 01:24:28,101 There. 1228 01:24:31,875 --> 01:24:32,903 Look. 1229 01:24:33,065 --> 01:24:34,630 What's "Yadan"? 1230 01:24:34,796 --> 01:24:37,545 Yadan is... Think carefully. 1231 01:24:38,042 --> 01:24:39,845 You're the one who smells of wine! 1232 01:24:40,057 --> 01:24:41,657 - I do not. - You do. 1233 01:24:41,863 --> 01:24:44,038 Nadya! Isn't Grandmother sleeping? 1234 01:24:44,738 --> 01:24:47,776 He's the one who smells of wine. 1235 01:24:48,766 --> 01:24:50,814 You're eating because you've been drinking. 1236 01:24:51,392 --> 01:24:53,807 You do the same. You'd better obey. 1237 01:24:54,310 --> 01:24:56,480 Go and play with the children. 1238 01:24:58,778 --> 01:25:00,760 Do you want a spanking? 1239 01:25:01,865 --> 01:25:04,080 Mitya, you understand? Do you want some? 1240 01:25:04,989 --> 01:25:05,894 No. 1241 01:25:06,591 --> 01:25:08,479 Is it true that you're married? 1242 01:25:11,072 --> 01:25:12,380 No. 1243 01:25:14,518 --> 01:25:16,034 So, you lied. 1244 01:25:17,308 --> 01:25:18,300 Well, yes. 1245 01:25:20,645 --> 01:25:22,329 Well, yes. 1246 01:25:23,685 --> 01:25:25,238 They're all asleep. 1247 01:25:26,764 --> 01:25:29,140 It's the realm of dreams. 1248 01:25:29,877 --> 01:25:31,608 Do you want a candy? 1249 01:25:32,055 --> 01:25:33,463 Do you remember? 1250 01:25:44,546 --> 01:25:46,028 You smoke now. 1251 01:25:47,343 --> 01:25:49,231 You vanished...never a word... 1252 01:25:49,678 --> 01:25:51,168 Where do you work? 1253 01:25:56,014 --> 01:25:57,485 For the political police. 1254 01:26:05,171 --> 01:26:06,323 Stop teasing. 1255 01:26:06,606 --> 01:26:08,127 I'm serious. 1256 01:26:08,377 --> 01:26:10,021 Where do I work? 1257 01:26:10,267 --> 01:26:12,521 I performed in a restaurant near Paris. 1258 01:26:12,687 --> 01:26:14,869 Now, here, near Moscow. 1259 01:26:15,113 --> 01:26:16,760 You could have said so. 1260 01:26:19,794 --> 01:26:21,604 That, I remember. 1261 01:26:26,127 --> 01:26:27,352 And you? 1262 01:26:28,547 --> 01:26:29,530 Me... 1263 01:26:31,224 --> 01:26:34,213 I'm a projectionist in the nearby holiday camp. 1264 01:26:35,036 --> 01:26:36,145 - Go outside. - No. 1265 01:26:36,601 --> 01:26:39,313 ...you smoke, but you have nice hair. 1266 01:26:39,676 --> 01:26:41,240 Not like me. 1267 01:26:41,604 --> 01:26:43,334 When did you get back? 1268 01:26:44,198 --> 01:26:45,593 Six months ago. 1269 01:26:47,037 --> 01:26:49,009 Why didn't you come sooner? 1270 01:26:50,516 --> 01:26:52,082 I had no reason sooner. 1271 01:26:55,124 --> 01:26:56,761 Are you joking, or what? 1272 01:26:57,505 --> 01:26:59,030 Do you know what she did? 1273 01:26:59,280 --> 01:27:01,860 Have you seen her wrists? She slit her veins. 1274 01:27:02,277 --> 01:27:05,153 She waited for you a whole year. No...more. 1275 01:27:05,440 --> 01:27:07,082 It wasn't until later...that the colonel turned up. 1276 01:27:07,737 --> 01:27:09,792 With flowers... 1277 01:27:10,037 --> 01:27:13,446 Concerts, restaurants... What do you expect? A hero! 1278 01:27:14,974 --> 01:27:16,851 Are you back for good? 1279 01:27:17,920 --> 01:27:18,993 Yes. 1280 01:27:19,572 --> 01:27:20,889 So? And she? 1281 01:27:23,710 --> 01:27:26,966 Then again, my colonel would look good with horns. 1282 01:27:31,931 --> 01:27:33,980 You're crazy. That hurts. 1283 01:27:34,318 --> 01:27:36,282 I'm sorry. I didn't mean to. 1284 01:27:40,520 --> 01:27:41,539 Mitya... Mitya! 1285 01:27:41,794 --> 01:27:43,888 Stop. Tonight I'm going to work! 1286 01:27:59,500 --> 01:28:01,299 Wait, wait... 1287 01:28:05,399 --> 01:28:07,076 Wait... 1288 01:28:29,776 --> 01:28:31,864 Come on. Come on... 1289 01:28:56,776 --> 01:28:58,046 My love! 1290 01:28:59,404 --> 01:29:00,836 My love! 1291 01:29:31,116 --> 01:29:32,466 - Try. - All right. 1292 01:29:32,715 --> 01:29:33,866 Go on. 1293 01:30:06,809 --> 01:30:09,061 Was it you who sent him there? 1294 01:30:09,267 --> 01:30:10,743 Yes. It was me. 1295 01:30:13,773 --> 01:30:14,599 Marussya! 1296 01:30:15,742 --> 01:30:18,403 He left alone, of his own free will. 1297 01:30:19,427 --> 01:30:22,260 He had a choice. Many of them had a choice. 1298 01:30:24,919 --> 01:30:26,313 It was that or prison. 1299 01:30:28,155 --> 01:30:31,727 We all have an alternative, Marussya. 1300 01:30:32,585 --> 01:30:35,165 We can talk, we can keep silent. 1301 01:30:35,828 --> 01:30:38,725 We can leave, we can stay. We always have a choice. 1302 01:30:39,095 --> 01:30:40,618 But why him? 1303 01:30:41,148 --> 01:30:43,359 I was in the NKVD only briefly, years ago. 1304 01:30:43,652 --> 01:30:46,390 Remember, we sent a lot of them abroad... 1305 01:30:46,599 --> 01:30:48,852 ...to embassies, consulates... 1306 01:30:49,103 --> 01:30:51,098 ...as correspondents... And besides... 1307 01:30:52,210 --> 01:30:55,289 ...he already knew things. He spoke their languages. 1308 01:30:59,380 --> 01:31:02,621 Marussya! Let's move to a dacha in the state. 1309 01:31:02,864 --> 01:31:05,326 You know, it's good there. 1310 01:31:05,899 --> 01:31:08,437 They are tidy, very clean... 1311 01:31:08,648 --> 01:31:10,488 with a small fence... 1312 01:31:10,653 --> 01:31:14,051 ...white covers, pool table, 1313 01:31:14,246 --> 01:31:17,207 ...a volleyball court, guards ... You can't just enter like this. 1314 01:31:17,499 --> 01:31:19,699 At the Kremlin, they have a wrong picture of me. 1315 01:31:19,867 --> 01:31:22,085 I'm still Colonel. Look! 1316 01:31:22,330 --> 01:31:25,524 Look at that! We live like bums! 1317 01:31:26,756 --> 01:31:29,260 If you like, we can take your grandmothers with us. 1318 01:31:32,732 --> 01:31:33,965 Tell me... 1319 01:31:34,375 --> 01:31:36,102 What if it had been you... 1320 01:31:36,751 --> 01:31:39,619 ...if they had said that to you, would you have gone? 1321 01:31:40,234 --> 01:31:42,075 Would you have left us? 1322 01:31:42,286 --> 01:31:43,068 Of course. 1323 01:31:44,452 --> 01:31:46,257 I'm a soldier. 1324 01:31:48,310 --> 01:31:50,025 Besides, Marussya... 1325 01:31:52,320 --> 01:31:54,088 ...I would have left because... 1326 01:31:56,422 --> 01:31:58,104 ...I love my Motherland! 1327 01:31:59,572 --> 01:32:03,063 Whereas he left because he was scared. To stay alive. 1328 01:32:03,423 --> 01:32:05,149 You understand the difference? 1329 01:32:07,072 --> 01:32:08,346 My darling! 1330 01:32:10,844 --> 01:32:13,016 There's duty, and there's fear. 1331 01:32:18,997 --> 01:32:20,969 You understand the difference? 1332 01:32:31,501 --> 01:32:32,765 Well done! 1333 01:32:33,996 --> 01:32:36,538 Tell me, Nadine, my friend... can you tap dance? 1334 01:32:36,700 --> 01:32:38,023 ...can you tap dance? 1335 01:32:38,216 --> 01:32:39,275 Can I what? 1336 01:32:41,207 --> 01:32:42,235 No? 1337 01:32:42,852 --> 01:32:44,325 I'll teach you. 1338 01:32:44,937 --> 01:32:46,044 Let's go. 1339 01:33:06,942 --> 01:33:08,990 Marussya! Do it! 1340 01:33:09,932 --> 01:33:10,966 Go on. 1341 01:33:12,513 --> 01:33:13,743 Please... 1342 01:33:13,951 --> 01:33:16,816 Marussya, please... 1343 01:33:20,915 --> 01:33:22,262 I beg you... 1344 01:33:23,128 --> 01:33:24,399 Three, four... 1345 01:33:51,898 --> 01:33:53,410 No. Start again. 1346 01:33:53,610 --> 01:33:54,882 One more time. 1347 01:33:59,762 --> 01:34:00,863 Go on. 1348 01:34:06,433 --> 01:34:07,016 Mitya! 1349 01:34:22,060 --> 01:34:22,716 Mitya! 1350 01:34:29,137 --> 01:34:29,923 ...I wanted... 1351 01:34:30,158 --> 01:34:32,777 Marussya, I understand, I know... 1352 01:34:33,176 --> 01:34:34,104 I'll be leaving soon. 1353 01:34:34,314 --> 01:34:37,774 Ask Sergei to come down. I'd like to talk to him. 1354 01:34:43,356 --> 01:34:45,105 You're leaving? 1355 01:34:48,442 --> 01:34:50,885 To be frank, Nadine... No. 1356 01:34:51,539 --> 01:34:52,917 I can't lie to you. 1357 01:34:53,132 --> 01:34:54,875 Tonight, a car is going to come. 1358 01:34:55,076 --> 01:34:56,619 Hurrah! A car! 1359 01:34:57,557 --> 01:34:59,389 It's our secret, all right? 1360 01:34:59,676 --> 01:35:01,917 Mum's the word. It's a military secret. 1361 01:35:06,030 --> 01:35:07,370 Well, Nadya? 1362 01:35:09,892 --> 01:35:11,528 - Go outside. - No. 1363 01:35:12,991 --> 01:35:14,980 Well, do you know this game? 1364 01:35:15,468 --> 01:35:17,015 You have to hold the note. 1365 01:35:17,712 --> 01:35:18,888 You breathe in... 1366 01:35:19,088 --> 01:35:21,050 ...then breathe out, and I count. 1367 01:35:21,293 --> 01:35:22,603 I count. 1368 01:35:22,997 --> 01:35:25,568 Take a good, deep breath... 1369 01:35:26,589 --> 01:35:27,893 ...and breathe out softly. 1370 01:35:28,095 --> 01:35:29,643 One, two... 1371 01:35:30,088 --> 01:35:30,947 ...three... 1372 01:35:33,747 --> 01:35:34,726 You sent for me? 1373 01:35:40,707 --> 01:35:41,285 Well, what? 1374 01:35:55,974 --> 01:35:57,242 Well... 1375 01:35:59,437 --> 01:36:00,823 Not a word to anyone. 1376 01:36:02,375 --> 01:36:05,347 You're our guest. Continue playing the game. 1377 01:36:06,439 --> 01:36:08,720 When the car comes, we'll leave. 1378 01:36:09,446 --> 01:36:12,346 Today we're playing soccer. Do you play? 1379 01:36:12,593 --> 01:36:13,518 I used to. 1380 01:36:13,729 --> 01:36:16,736 On Sundays, we always play soccer! 1381 01:36:16,946 --> 01:36:18,894 Sergei Petrovich, have you understood me? 1382 01:36:19,103 --> 01:36:20,326 Absolutely. 1383 01:36:21,911 --> 01:36:25,165 The car arrives in two hours. Let's not waste time. Soccer! 1384 01:36:25,947 --> 01:36:28,827 Soccer! Where's the bird who's leaving by balloon? 1385 01:36:29,038 --> 01:36:30,372 Daddy, Daddy! Look! 1386 01:36:30,618 --> 01:36:31,233 What, Nadya? 1387 01:36:38,441 --> 01:36:39,536 Well done. 1388 01:36:39,777 --> 01:36:41,006 That's very good, Nadya! 1389 01:36:41,493 --> 01:36:42,387 Daddy, Daddy! 1390 01:36:43,600 --> 01:36:45,751 Look what Uncle Mitya can do! 1391 01:36:45,961 --> 01:36:47,647 - Nothing at all. - You can. 1392 01:36:47,844 --> 01:36:48,637 Stop it... 1393 01:36:48,795 --> 01:36:50,073 Daddy, tell him! 1394 01:36:50,694 --> 01:36:51,597 All right. Go on. 1395 01:36:52,017 --> 01:36:53,407 Show us. 1396 01:36:53,574 --> 01:36:55,232 Don't be shy. 1397 01:37:04,451 --> 01:37:05,449 All right. 1398 01:37:05,612 --> 01:37:06,641 Stop! 1399 01:37:07,168 --> 01:37:09,566 Watch, Nadya. Watch carefully. 1400 01:37:10,756 --> 01:37:12,781 Can your Uncle Mitya do this? 1401 01:37:27,365 --> 01:37:28,970 What's wrong? 1402 01:37:29,770 --> 01:37:33,870 It's the dance of the bird who's leaving by balloon. 1403 01:37:34,070 --> 01:37:35,270 Soccer! 1404 01:37:39,400 --> 01:37:40,624 Hey, fellow! 1405 01:37:41,383 --> 01:37:43,382 Is Zagorienka in this direction? 1406 01:37:43,587 --> 01:37:44,320 What? 1407 01:37:44,523 --> 01:37:47,647 I'm asking if Zagorienka or Zagorianka is this way? 1408 01:37:47,856 --> 01:37:50,498 - It's not around here. - What? 1409 01:37:50,741 --> 01:37:52,490 I was told that... 1410 01:37:52,697 --> 01:37:55,700 Who told you? That's Gribnevo. My brother-in-law's there. 1411 01:37:55,906 --> 01:37:59,234 - But I was told that... - There's no Zagorianka here. 1412 01:38:00,094 --> 01:38:01,542 I was told this way! 1413 01:38:02,849 --> 01:38:04,765 Damn! Those fellows back there... 1414 01:38:05,533 --> 01:38:07,124 Look, baldie... 1415 01:38:07,362 --> 01:38:08,950 ...come over here. 1416 01:38:10,250 --> 01:38:13,179 Listen carefully. I'm not speaking Chinese! 1417 01:38:13,415 --> 01:38:15,697 If you go that way, you'll end up in Petriayevo... 1418 01:38:15,899 --> 01:38:18,461 ...then Kuzem, then Petrovo... 1419 01:38:18,658 --> 01:38:21,180 ...and then Goriayevo. There's no Zagorianka. 1420 01:38:21,547 --> 01:38:24,103 Get the hell out of here! 1421 01:38:24,309 --> 01:38:26,670 Zagorianka, my ass! 1422 01:38:27,636 --> 01:38:29,393 Stupid bastard! 1423 01:38:29,883 --> 01:38:32,525 I'll make you eat your cap, I will! 1424 01:38:33,575 --> 01:38:34,800 You fool! 1425 01:38:35,617 --> 01:38:36,461 You'll see... 1426 01:38:38,336 --> 01:38:39,269 Fool! 1427 01:38:44,878 --> 01:38:46,751 You know fucking everything! 1428 01:38:48,367 --> 01:38:49,675 Fool! 1429 01:38:50,088 --> 01:38:51,822 You know nothing! 1430 01:38:52,191 --> 01:38:54,580 You sleep here, asshole... 1431 01:38:55,033 --> 01:38:56,416 ...and you know nothing! 1432 01:39:53,236 --> 01:39:53,803 Hand! 1433 01:39:54,299 --> 01:39:55,276 - Penalty! - What hand? 1434 01:40:19,657 --> 01:40:20,420 Off-side! 1435 01:40:20,588 --> 01:40:22,780 Sergei Petrovich! 1436 01:40:38,961 --> 01:40:40,127 Have you got it? 1437 01:40:40,944 --> 01:40:43,023 - The ball. - I'll get it. 1438 01:40:47,129 --> 01:40:49,530 Sergei Petrovich, perhaps... 1439 01:40:51,393 --> 01:40:54,277 ...you haven't understood me. You have only one hour left. 1440 01:40:55,342 --> 01:40:56,807 How will you spend it? 1441 01:40:57,008 --> 01:40:59,973 What did you think? That I'd be burning papers? 1442 01:41:00,993 --> 01:41:02,656 Or that I'd commit suicide? 1443 01:41:03,267 --> 01:41:05,172 I'd like to know whether... 1444 01:41:05,819 --> 01:41:08,630 ...or not you were forced to come. Hans Christian Andersen. 1445 01:41:09,607 --> 01:41:10,706 What? 1446 01:41:10,903 --> 01:41:13,221 You tell awful fairy tales. 1447 01:41:14,965 --> 01:41:16,113 And why, 1448 01:41:17,448 --> 01:41:19,645 ...why, in your stories, didn't you say... 1449 01:41:20,457 --> 01:41:22,448 ...that since 1923... 1450 01:41:23,463 --> 01:41:25,537 ...you've worked in counter-espionage... 1451 01:41:25,943 --> 01:41:30,492 ...and that, as a so-called "pianist" or "musician"... 1452 01:41:31,953 --> 01:41:36,107 ...you fingered eight generals from the White Army? 1453 01:41:36,952 --> 01:41:39,686 That, thanks to you, they were brought here by force... 1454 01:41:39,836 --> 01:41:41,224 ...and shot without a trial... 1455 01:41:41,424 --> 01:41:43,341 ...as enemies of the people? 1456 01:41:43,541 --> 01:41:45,697 Because they weren't, perhaps? 1457 01:41:46,551 --> 01:41:47,600 They were... 1458 01:41:48,497 --> 01:41:50,975 ...but I fought against them for four years. 1459 01:41:51,512 --> 01:41:54,181 Whereas you were on their side... 1460 01:41:55,977 --> 01:41:57,679 ...and you fingered them. 1461 01:41:58,054 --> 01:41:59,635 All eight generals... Kornev... 1462 01:42:00,282 --> 01:42:02,684 ...Weiner, Machkov...all of them! 1463 01:42:03,174 --> 01:42:05,899 Sergei Petrovich, you know that I was forced. 1464 01:42:06,383 --> 01:42:07,485 By whom? 1465 01:42:08,129 --> 01:42:10,325 Who forced you, my angel? 1466 01:42:11,259 --> 01:42:13,413 In '23, I had never... 1467 01:42:13,619 --> 01:42:15,565 ...heard of you. 1468 01:42:16,176 --> 01:42:17,390 We bought you... 1469 01:42:18,128 --> 01:42:19,875 ...like a whore. 1470 01:42:21,301 --> 01:42:23,616 Don't dare speak to me like that! 1471 01:42:25,360 --> 01:42:28,492 I only wanted one thing... to come back to this house. 1472 01:42:29,832 --> 01:42:31,982 They promised that to me, and I believed it. 1473 01:42:32,150 --> 01:42:34,138 Your pals promised it to me. "Do it..." 1474 01:42:35,233 --> 01:42:38,045 "...and we'll let you go back." They lied to me. 1475 01:42:38,409 --> 01:42:39,994 And they took everything I had. 1476 01:42:41,133 --> 01:42:44,095 Everything! My life, my profession... 1477 01:42:44,341 --> 01:42:46,211 ...my love, Marussya, my Motherland, my faith! 1478 01:42:46,367 --> 01:42:47,964 You took it all from me! 1479 01:42:49,872 --> 01:42:52,590 So that's why you came back! 1480 01:42:55,928 --> 01:42:57,381 To revel in it... 1481 01:42:58,882 --> 01:43:00,809 ...to delight in your suffering. 1482 01:43:01,785 --> 01:43:04,008 To savor it, drop by drop... 1483 01:43:04,747 --> 01:43:06,205 ...sip by sip. 1484 01:43:07,423 --> 01:43:08,404 And then... 1485 01:43:09,338 --> 01:43:10,436 ...wham! 1486 01:43:11,087 --> 01:43:12,666 "Citizen Kotov, I arrest you!" 1487 01:43:13,155 --> 01:43:17,385 In fact, I've committed a crime of prevarication. 1488 01:43:17,706 --> 01:43:19,577 - I warned you. - You're lying! 1489 01:43:20,917 --> 01:43:22,344 You're still lying! 1490 01:43:22,795 --> 01:43:25,677 You act like the cheapest of all whores! 1491 01:43:25,965 --> 01:43:27,586 You lie to everyone. 1492 01:43:28,069 --> 01:43:30,099 So that afterward, I'll take that into account. 1493 01:43:30,750 --> 01:43:33,803 You know how it will end? Who'll dare touch me? 1494 01:43:35,260 --> 01:43:36,772 Huh? Who? 1495 01:43:37,459 --> 01:43:39,650 Me, a hero of the Revolution, a colonel! 1496 01:43:39,862 --> 01:43:41,723 Who would dare touch Kotov? 1497 01:43:44,207 --> 01:43:46,323 I'll repeat that to you. 1498 01:43:48,032 --> 01:43:49,894 And I'll watch you closely when... 1499 01:43:50,873 --> 01:43:52,580 ...in five or six days... 1500 01:43:53,191 --> 01:43:56,077 ...you'll crawl in your shit... 1501 01:43:56,571 --> 01:43:58,955 ...and admit, in writing... 1502 01:43:59,165 --> 01:44:02,415 ...that since 1920 you've been spying for the Germans... 1503 01:44:02,743 --> 01:44:05,213 ...and since 1923, for the Japanese... 1504 01:44:05,504 --> 01:44:07,176 ...that you're a terrorist... 1505 01:44:07,329 --> 01:44:09,174 ...and that you wanted to murder Stalin! 1506 01:44:09,364 --> 01:44:12,343 And if you don't sign, you scum, we'll remind you... 1507 01:44:12,539 --> 01:44:14,936 ...that you have a wife and daughter! 1508 01:44:18,112 --> 01:44:19,361 Daddy! Daddy! 1509 01:44:20,375 --> 01:44:22,493 The pioneers are coming to see you. 1510 01:44:22,738 --> 01:44:24,486 Your pioneers! 1511 01:44:24,682 --> 01:44:26,804 What pioneers? 1512 01:44:28,511 --> 01:44:29,605 Where's Uncle Mitya? 1513 01:44:32,213 --> 01:44:34,159 Uncle Mitya found the ball. 1514 01:44:34,727 --> 01:44:37,168 Nadya, why is everyone so cruel to me... 1515 01:44:37,415 --> 01:44:38,628 ...in this house? 1516 01:44:39,602 --> 01:44:42,086 Daddy, hurry. They're here! 1517 01:44:42,570 --> 01:44:44,361 - Let's go. - Yes, Nadya. 1518 01:44:44,558 --> 01:44:45,947 Let's all go. 1519 01:44:46,545 --> 01:44:48,425 Let's go. 1520 01:44:49,154 --> 01:44:50,499 They have flags. 1521 01:44:50,740 --> 01:44:52,038 I didn't hurt you too much? 1522 01:44:52,203 --> 01:44:53,709 No, it's fine. 1523 01:44:54,444 --> 01:44:56,388 Why did you go in front of the car? 1524 01:44:56,876 --> 01:44:59,393 So that you don't do any nonsense. 1525 01:44:59,637 --> 01:45:00,773 And the house search? 1526 01:45:00,982 --> 01:45:02,117 Tomorrow. 1527 01:45:02,688 --> 01:45:03,908 Why tomorrow? 1528 01:45:04,107 --> 01:45:05,774 Because I won't be there. 1529 01:45:06,025 --> 01:45:07,114 I understand. 1530 01:45:07,895 --> 01:45:09,071 So, hush. 1531 01:45:09,309 --> 01:45:12,038 The car arrives and we're going. That's it. 1532 01:45:12,192 --> 01:45:13,012 Alright. 1533 01:45:13,217 --> 01:45:13,898 I promise. 1534 01:45:14,269 --> 01:45:17,080 The pioneer detachment that proudly bears... 1535 01:45:17,275 --> 01:45:18,542 ...Comrade Kotov's name... 1536 01:45:18,747 --> 01:45:20,409 ...the glorious hero of the Revolution... 1537 01:45:20,612 --> 01:45:22,850 ...renowned Bolshevik and legendary colonel... 1538 01:45:24,230 --> 01:45:26,753 ...has come to take an oath before the one who honors them. 1539 01:45:27,114 --> 01:45:28,453 One, two... 1540 01:45:28,701 --> 01:45:31,591 "We young Leninist pioneers..." 1541 01:45:31,826 --> 01:45:34,067 "...of the detachment bearing the name..." 1542 01:45:34,315 --> 01:45:35,770 "...of the legendary colonel Kotov..." 1543 01:45:36,425 --> 01:45:38,857 "...hero of the Civil War, faithful disciple..." 1544 01:45:39,104 --> 01:45:41,820 "...and brother-in-arms of Comrade Stalin..." 1545 01:45:41,993 --> 01:45:44,636 "...renowned Bolshevik..." 1546 01:45:44,831 --> 01:45:46,586 "...decorated numerous times..." 1547 01:45:46,744 --> 01:45:49,714 "...before all our comrades..." 1548 01:45:49,915 --> 01:45:52,883 "...and in the presence of Comrade Kotov..." 1549 01:45:53,490 --> 01:45:54,869 "...solemnly swear..." 1550 01:45:55,520 --> 01:45:58,155 "...to be the faithful upholders..." 1551 01:45:58,359 --> 01:46:00,806 "...of the Great Cause of Lenin, Stalin..." 1552 01:46:01,013 --> 01:46:03,288 "...and the heroes..." 1553 01:46:03,496 --> 01:46:05,361 "...of the Great Revolution..." 1554 01:46:05,558 --> 01:46:07,627 "...to never betray..." 1555 01:46:07,878 --> 01:46:09,342 "...secrets..." 1556 01:46:56,412 --> 01:46:58,036 Is this dacha number nine? 1557 01:46:58,403 --> 01:47:00,804 Yes. Yes, you can see it is. 1558 01:47:01,124 --> 01:47:03,602 I've been expecting you. 1559 01:47:04,039 --> 01:47:06,326 Are you looking for Uncle Mitya? 1560 01:47:06,606 --> 01:47:08,069 I'll tell him. 1561 01:47:08,479 --> 01:47:09,694 Uncle Mitya! 1562 01:47:10,388 --> 01:47:11,687 They're here! 1563 01:47:11,895 --> 01:47:13,233 This is it. 1564 01:47:13,963 --> 01:47:15,091 Uncle Mitya! 1565 01:47:15,713 --> 01:47:17,345 Uncle Mitya, where are you? 1566 01:47:18,399 --> 01:47:20,552 Uncle Mitya, the car's here. 1567 01:47:20,753 --> 01:47:23,103 It's time to go, then. Where's your father? 1568 01:47:24,939 --> 01:47:25,957 Go and fetch him. 1569 01:47:26,195 --> 01:47:27,016 Uncle Mitya... 1570 01:47:27,335 --> 01:47:30,057 ...can I get in the car? 1571 01:47:30,342 --> 01:47:30,953 Yes, you can. 1572 01:47:32,992 --> 01:47:34,041 Thank you. 1573 01:47:35,051 --> 01:47:37,417 I'm going to drive! Hurrah! 1574 01:47:37,660 --> 01:47:38,760 Grandmother... 1575 01:47:39,003 --> 01:47:40,172 I'm going to drive! 1576 01:47:40,989 --> 01:47:41,672 Mitya. 1577 01:47:43,959 --> 01:47:46,236 Why did you make up that story? 1578 01:47:53,631 --> 01:47:57,162 You know, one day I was at your father's bedside. 1579 01:47:59,073 --> 01:48:00,866 He was already very ill. 1580 01:48:02,125 --> 01:48:03,507 He was raving... 1581 01:48:04,733 --> 01:48:07,937 ...when he suddenly opened his eyes, took my hand... 1582 01:48:08,590 --> 01:48:09,850 ...and said... 1583 01:48:10,786 --> 01:48:12,086 ..."It's annoying." 1584 01:48:13,629 --> 01:48:17,284 "I've had such a long interesting and beautiful life." 1585 01:48:18,947 --> 01:48:21,430 "And, God, what do I see before dying?" 1586 01:48:22,478 --> 01:48:25,740 "Trains with geese." 1587 01:48:28,453 --> 01:48:29,766 "It's annoying." 1588 01:48:33,172 --> 01:48:34,635 "Annoying and foolish." 1589 01:48:37,124 --> 01:48:39,962 I found out later that those were his last words. 1590 01:48:44,230 --> 01:48:47,369 Why didn't you ever tell me? 1591 01:48:49,712 --> 01:48:52,481 There are so many things I never told you. 1592 01:49:00,850 --> 01:49:02,273 Me, too. 1593 01:50:47,800 --> 01:50:49,121 Is she his daughter? 1594 01:50:50,481 --> 01:50:52,261 Who knows? Perhaps. 1595 01:50:53,961 --> 01:50:55,494 She looks as if she is. 1596 01:51:20,500 --> 01:51:21,322 Hello. 1597 01:51:21,500 --> 01:51:22,436 Hello. 1598 01:51:22,982 --> 01:51:24,158 Enjoy your meal. 1599 01:51:28,342 --> 01:51:30,300 I'll ride to the bend with you. 1600 01:51:32,061 --> 01:51:34,074 We'll drive through the fields. 1601 01:51:35,258 --> 01:51:36,894 I'll do the driving. 1602 01:51:43,072 --> 01:51:44,594 What are you chewing? 1603 01:51:46,271 --> 01:51:47,493 We're eating. 1604 01:51:48,194 --> 01:51:50,209 Do you want some of Grandmother's cake? 1605 01:51:50,698 --> 01:51:52,039 No, thank you. 1606 01:51:52,502 --> 01:51:54,670 Nadya! 1607 01:51:55,237 --> 01:51:57,736 Don't tell anyone that I came out. 1608 01:51:57,941 --> 01:52:00,068 I'm coming, Grandmother. I'm coming. 1609 01:52:00,688 --> 01:52:02,528 She's a bold little girl. 1610 01:52:03,549 --> 01:52:05,684 I told you she was his daughter. 1611 01:52:07,402 --> 01:52:08,667 And you, did you see her before? 1612 01:52:09,195 --> 01:52:10,228 Really, never. 1613 01:52:11,902 --> 01:52:13,337 I just saw him... 1614 01:52:14,451 --> 01:52:15,468 in pictures. 1615 01:52:19,972 --> 01:52:22,672 - Grandmother, you called me? - No, Daddy did. 1616 01:52:24,559 --> 01:52:25,621 Where is he? 1617 01:52:26,684 --> 01:52:27,467 Where is he? 1618 01:52:27,630 --> 01:52:29,182 You scared me! 1619 01:52:29,350 --> 01:52:31,191 - A real tomboy! - So? 1620 01:52:31,356 --> 01:52:33,689 Probably in his office. 1621 01:52:35,940 --> 01:52:37,370 - Elena? - Yes. 1622 01:52:37,578 --> 01:52:39,707 Will I have to wait long like this? 1623 01:52:39,956 --> 01:52:42,491 - I'm sorry. - Why bother? It's already cold. 1624 01:52:43,678 --> 01:52:44,709 Daddy! 1625 01:52:46,502 --> 01:52:47,578 Daddy! 1626 01:52:49,500 --> 01:52:51,372 There you are! 1627 01:52:53,913 --> 01:52:56,293 Why is your cup here? 1628 01:52:59,771 --> 01:53:02,392 Have you been drinking? 1629 01:53:03,088 --> 01:53:03,904 Me? 1630 01:53:04,725 --> 01:53:05,715 Yes. 1631 01:53:06,567 --> 01:53:07,716 And you've eaten nothing? 1632 01:53:08,529 --> 01:53:09,928 No. 1633 01:53:18,446 --> 01:53:19,548 Where are you off to? 1634 01:53:19,998 --> 01:53:21,436 Are you leaving? 1635 01:53:22,094 --> 01:53:23,603 The car's here... 1636 01:53:23,811 --> 01:53:26,102 I'm going to Moscow. I'm getting ready. 1637 01:53:26,432 --> 01:53:28,481 - And your car? - It'll come tomorrow. 1638 01:53:30,687 --> 01:53:31,835 At nine o'clock. 1639 01:53:32,082 --> 01:53:33,676 I have an appointment at... 1640 01:53:36,795 --> 01:53:37,777 Eight! 1641 01:53:39,085 --> 01:53:40,680 Come on, hurry up! 1642 01:53:41,138 --> 01:53:43,995 Uncle Mitya said that I could drive a little. 1643 01:53:44,774 --> 01:53:46,703 As far as the bend. 1644 01:53:47,029 --> 01:53:48,500 Daddy, hurry. Come on! 1645 01:53:51,981 --> 01:53:54,147 Daddy, do you remember... 1646 01:53:54,358 --> 01:53:57,101 ...Uncle Mitya's story? 1647 01:53:57,672 --> 01:54:00,534 They all had funny names. 1648 01:54:00,946 --> 01:54:02,628 Well, do you know... 1649 01:54:03,077 --> 01:54:06,769 ...if I'd been in the story, what my name would have been? 1650 01:54:06,922 --> 01:54:07,911 - What? - Yadan. 1651 01:54:08,646 --> 01:54:10,360 Yadan... What does that mean? 1652 01:54:10,528 --> 01:54:12,700 It's Nadya spelled backwards. 1653 01:54:13,025 --> 01:54:14,259 Hurry up. 1654 01:54:18,678 --> 01:54:20,682 You know, tomorrow... 1655 01:54:21,914 --> 01:54:24,907 We can't go to the zoo. I have to work... 1656 01:54:26,462 --> 01:54:27,814 Don't be angry with me. 1657 01:54:28,214 --> 01:54:29,530 We'll go another time. 1658 01:54:33,138 --> 01:54:34,932 Do the platypus for me. 1659 01:54:37,309 --> 01:54:39,893 Oh, he's so pretty! 1660 01:54:40,866 --> 01:54:42,183 Can you play this game? 1661 01:54:42,389 --> 01:54:44,474 - What game? - Look. 1662 01:54:44,968 --> 01:54:48,240 You plug up your ears and you go "oooh". 1663 01:54:49,596 --> 01:54:50,368 What? 1664 01:54:50,583 --> 01:54:52,129 Like this, look. 1665 01:54:53,930 --> 01:54:55,039 What? 1666 01:54:55,239 --> 01:54:58,359 Yes, you plug up your ears and you go "oooh". 1667 01:54:59,056 --> 01:55:01,806 - What's the game? - To see who can do it the longest. 1668 01:55:02,041 --> 01:55:03,101 - Really? - Yes. 1669 01:55:03,885 --> 01:55:05,113 Three, four... 1670 01:55:15,187 --> 01:55:17,480 I'm little, I get two chances. 1671 01:55:25,583 --> 01:55:28,421 Three times. I get to go three times... 1672 01:55:28,620 --> 01:55:30,709 ...because I'm little. 1673 01:55:30,950 --> 01:55:32,100 Three, four... 1674 01:56:03,750 --> 01:56:05,360 How about that! 1675 01:56:11,474 --> 01:56:12,962 Papa, hurry up! 1676 01:56:13,170 --> 01:56:14,520 We wait. 1677 01:56:16,374 --> 01:56:18,094 Come on, Nadija. 1678 01:56:20,480 --> 01:56:22,701 My name is Vsevolod Konstantinovitch. 1679 01:56:23,811 --> 01:56:26,771 Is it you who's going to pick up Dimitri Andreevitch? 1680 01:56:27,670 --> 01:56:29,232 How friendly. 1681 01:56:29,849 --> 01:56:31,492 Forgive my curiosity, 1682 01:56:31,737 --> 01:56:34,697 but who's sending such a car? 1683 01:56:41,320 --> 01:56:42,830 The local philharmonic. 1684 01:56:48,511 --> 01:56:50,273 Well then. 1685 01:56:53,106 --> 01:56:56,437 "Where are you," 1686 01:56:56,845 --> 01:57:00,421 "Days of Spring... uh ... love" The Philharmonic... 1687 01:57:00,914 --> 01:57:03,746 "Dreams tender," 1688 01:57:06,636 --> 01:57:10,573 "Sweet dreams of spring ... " 1689 01:57:12,379 --> 01:57:13,499 Where are you going? 1690 01:57:14,682 --> 01:57:17,267 I take the car and go with them. 1691 01:57:17,728 --> 01:57:19,241 Why did you put on your uniform and decoractions? 1692 01:57:19,409 --> 01:57:20,559 Smoking is bad. 1693 01:57:20,759 --> 01:57:22,858 You always want to know everything. 1694 01:57:23,192 --> 01:57:26,271 It's better to have them on the chest than on the knee. 1695 01:57:26,561 --> 01:57:28,078 So, are we going? 1696 01:57:28,285 --> 01:57:29,106 Serguei Petrovitch! 1697 01:57:29,309 --> 01:57:31,575 Please, bring me creme with rose fragrance. 1698 01:57:31,778 --> 01:57:33,423 - And where is the other one? - Who? 1699 01:57:33,632 --> 01:57:36,172 The bird who is going to be trained for this. 1700 01:57:46,534 --> 01:57:47,643 Mokhova! 1701 01:57:48,179 --> 01:57:49,531 Mokhova! 1702 01:57:57,502 --> 01:57:59,229 Go on, say... 1703 01:57:59,561 --> 01:58:01,325 ..."Grucheva Lyuba." 1704 01:58:01,693 --> 01:58:03,213 Grucheva Lyuba! 1705 01:58:03,629 --> 01:58:06,721 Very good. Again, "Grucheva Lyuba." 1706 01:58:08,028 --> 01:58:11,105 Very good. Say, "The colonel." 1707 01:58:11,768 --> 01:58:13,120 Colonel moron! 1708 01:58:13,369 --> 01:58:14,646 Shut up! 1709 01:58:15,220 --> 01:58:16,246 Hell! 1710 01:58:17,434 --> 01:58:19,002 You damn womanizer! 1711 01:58:22,082 --> 01:58:23,103 Nadya... 1712 01:58:23,596 --> 01:58:27,013 ...you're going to... Whose car is that? Yours? 1713 01:58:27,217 --> 01:58:29,347 - Yes. - It's beautiful! 1714 01:58:29,972 --> 01:58:31,574 - Who are they? - My comrades. 1715 01:58:31,741 --> 01:58:33,866 Delighted. Hello. 1716 01:58:34,696 --> 01:58:36,952 Come and have some tea on the verandah. 1717 01:58:37,322 --> 01:58:38,600 We've got cake. 1718 01:58:39,383 --> 01:58:40,902 A very good cake. 1719 01:58:41,097 --> 01:58:42,251 Excuse us. 1720 01:58:43,121 --> 01:58:44,446 Elena, stop it. 1721 01:58:44,689 --> 01:58:46,606 You know very well that the tea is cold. 1722 01:59:35,028 --> 01:59:37,568 I'll catch you again... 1723 01:59:41,349 --> 01:59:43,402 Someone has to sit by the driver. 1724 01:59:43,569 --> 01:59:46,868 Daddy, sit by me. You can watch me drive. 1725 01:59:47,146 --> 01:59:47,925 No, Nadya. No. 1726 01:59:48,997 --> 01:59:50,266 Daddy's going to sit in the back. 1727 01:59:50,480 --> 01:59:52,733 He'll see you better. 1728 01:59:53,349 --> 01:59:54,340 All right. 1729 01:59:54,876 --> 01:59:57,012 Dimitri Andreevitch, the guitar... 1730 02:00:00,295 --> 02:00:01,496 Mokhova! 1731 02:00:01,895 --> 02:00:03,010 Mitya! 1732 02:00:03,994 --> 02:00:06,662 - We haven't sung today. - That's right. 1733 02:00:06,877 --> 02:00:09,345 - Come on, Mokhova. - Give the tone. 1734 02:00:09,956 --> 02:00:11,969 "The bells of evening..." 1735 02:00:15,500 --> 02:00:19,504 "The bells of evening..." 1736 02:00:23,328 --> 02:00:27,284 "Many memories..." 1737 02:00:31,227 --> 02:00:34,074 "Come to memory..." 1738 02:00:41,079 --> 02:00:42,742 What a voice! 1739 02:00:43,205 --> 02:00:45,769 "Our younger years..." 1740 02:00:46,210 --> 02:00:49,812 "Our country..." 1741 02:00:54,661 --> 02:00:57,625 "Our house..." 1742 02:00:59,568 --> 02:01:03,386 "Yes, I have loved..." 1743 02:01:08,017 --> 02:01:11,250 "And when I didn't..." 1744 02:01:12,466 --> 02:01:16,193 "...have to see you anymore." 1745 02:01:18,445 --> 02:01:21,866 "They still ring..." 1746 02:01:24,780 --> 02:01:28,750 "The bells of the evening." 1747 02:01:34,003 --> 02:01:36,648 Nadia, you get down the corner and then back! 1748 02:02:22,565 --> 02:02:23,494 Very good, Nadine! 1749 02:02:23,830 --> 02:02:27,418 Thank you for driving us so well. Stop here, Alexei. 1750 02:02:31,133 --> 02:02:32,100 Hurry home. 1751 02:02:32,581 --> 02:02:33,789 Mother's waiting. 1752 02:02:36,735 --> 02:02:37,931 All right. 'Bye, Daddy! 1753 02:02:38,451 --> 02:02:39,507 'Bye! 1754 02:02:41,407 --> 02:02:42,452 Excuse me. 1755 02:02:44,397 --> 02:02:45,934 Were you ever at the zoo? 1756 02:02:46,269 --> 02:02:46,908 What? 1757 02:02:47,125 --> 02:02:48,701 - The zoo? - Of course. 1758 02:02:48,923 --> 02:02:50,791 Did you leave because they didn't feed you well? 1759 02:02:53,820 --> 02:02:54,338 Nadya! 1760 02:02:58,085 --> 02:03:00,778 Is that any way to speak to a grown-up? 1761 02:03:01,103 --> 02:03:02,614 - That's naughty. - Sorry. 1762 02:03:02,816 --> 02:03:04,965 Nadya, let's go. Run. Mother's waiting. 1763 02:03:05,168 --> 02:03:06,026 I have to go. 1764 02:03:44,959 --> 02:03:47,850 "Burnt by the sun..." 1765 02:03:49,974 --> 02:03:51,557 Mitya... 1766 02:03:52,493 --> 02:03:53,425 I have what you need. 1767 02:03:55,842 --> 02:03:57,135 Here. Calm down! 1768 02:03:57,390 --> 02:03:58,443 - Give me that. 1769 02:03:58,892 --> 02:04:01,292 You think I'll poison myself? Not at all. 1770 02:04:04,393 --> 02:04:05,404 Want some? 1771 02:04:06,707 --> 02:04:07,766 No. 1772 02:04:09,154 --> 02:04:10,381 As you wish. 1773 02:04:10,629 --> 02:04:11,638 Mitya! 1774 02:04:11,841 --> 02:04:13,023 No, thank you. 1775 02:04:15,264 --> 02:04:16,969 A drop of cognac, old man? 1776 02:04:17,173 --> 02:04:19,860 I don't drink and I don't smoke. 1777 02:04:21,895 --> 02:04:24,340 Of course, I won't offer any to the driver. 1778 02:04:24,955 --> 02:04:27,644 Well, you youngsters, enjoy the holiday for the construction... 1779 02:04:27,847 --> 02:04:30,696 ...of Stalin's airships and balloons! 1780 02:04:37,215 --> 02:04:38,519 Are you armed? 1781 02:04:40,389 --> 02:04:41,360 What? 1782 02:04:41,896 --> 02:04:43,768 Do you carry a weapon? 1783 02:04:44,302 --> 02:04:47,105 Have you lost your mind? I'm a colonel... 1784 02:04:47,352 --> 02:04:48,739 Of course I carry a weapon. 1785 02:04:48,942 --> 02:04:50,252 Give it to me. 1786 02:04:53,020 --> 02:04:54,120 Of course. 1787 02:04:56,840 --> 02:04:58,797 Careful. It's loaded. Do you know how to use it? 1788 02:05:07,675 --> 02:05:08,420 Sanya! 1789 02:05:14,482 --> 02:05:15,865 Oh, guys! 1790 02:05:20,098 --> 02:05:22,626 With such a twilight, it will be fine tomorrow. 1791 02:05:24,819 --> 02:05:25,599 We sing? 1792 02:05:28,938 --> 02:05:31,385 Mitya, do you remember? 1793 02:05:32,805 --> 02:05:36,067 "The morning greets us in the cold..." 1794 02:05:37,569 --> 02:05:40,826 "The river greets us in the wind." 1795 02:05:41,924 --> 02:05:43,721 "My dear... 1796 02:05:43,966 --> 02:05:46,895 Why aren't you happy?" 1797 02:05:54,068 --> 02:05:55,052 Where are we going? 1798 02:05:59,435 --> 02:06:01,023 Perhaps we could... 1799 02:06:01,514 --> 02:06:02,606 ...go to a restaurant? 1800 02:06:06,038 --> 02:06:07,059 It's my treat. 1801 02:06:07,503 --> 02:06:08,560 No? 1802 02:06:13,534 --> 02:06:16,980 Mitya, do you know the phone number 24-37? 1803 02:06:18,904 --> 02:06:19,835 No. 1804 02:06:21,105 --> 02:06:22,202 No, 1805 02:06:23,135 --> 02:06:24,643 ...you don't know it. 1806 02:06:25,015 --> 02:06:26,806 You couldn't know it... 1807 02:06:27,165 --> 02:06:29,738 ...because it's Comrade Stalin's direct line. 1808 02:06:31,408 --> 02:06:32,715 And tomorrow... 1809 02:06:32,998 --> 02:06:34,739 ...no, today... 1810 02:06:36,461 --> 02:06:39,101 ...I'm going to dial that number... 1811 02:06:39,346 --> 02:06:41,794 ...and, believe me, your department will get hell... 1812 02:06:47,779 --> 02:06:48,882 Yes, yes. 1813 02:06:50,463 --> 02:06:52,300 Trains with geese. 1814 02:06:54,741 --> 02:06:58,164 The geese will be well-fed, all right. We'll make... 1815 02:06:58,694 --> 02:07:01,133 ...a special effort for you. 1816 02:07:04,441 --> 02:07:06,467 Who's that shit across the road? 1817 02:07:06,680 --> 02:07:07,814 Stop. 1818 02:07:08,146 --> 02:07:09,360 Yes, Sir. 1819 02:07:10,174 --> 02:07:11,766 Don't try anything stupid, Sergei Petrovich. 1820 02:07:12,012 --> 02:07:15,682 Like what? I did the stupid things ages ago. 1821 02:07:19,703 --> 02:07:23,088 I used up all my gasoline driving around all day. 1822 02:07:23,817 --> 02:07:24,922 Hello. 1823 02:07:25,165 --> 02:07:28,094 My wife washed my shirt with the address in it. 1824 02:07:28,311 --> 02:07:30,417 It was Zagorianka or Zagorienka. 1825 02:07:30,624 --> 02:07:32,453 That's not around here. 1826 02:07:32,658 --> 02:07:36,005 No one knows anything! They're all Mongoloids! 1827 02:07:36,202 --> 02:07:39,214 They send you one way, and then another! 1828 02:07:39,506 --> 02:07:42,681 I've been driving in circles all day for nothing! 1829 02:07:42,885 --> 02:07:43,945 Hold on, son I... 1830 02:07:44,149 --> 02:07:47,075 I need a little gasoline. I crossed the forest... 1831 02:07:47,287 --> 02:07:48,468 Where are you going? 1832 02:07:51,190 --> 02:07:53,835 Are you Comrade Kotov? 1833 02:07:54,651 --> 02:07:55,874 Hold on... 1834 02:07:57,222 --> 02:07:58,154 Are you going to Nagoriй? 1835 02:07:58,564 --> 02:07:59,901 - Perhaps... - Hold on... 1836 02:08:00,192 --> 02:08:02,387 It's the other way. I'll show you. 1837 02:08:02,598 --> 02:08:04,111 - Don't move! - Are you crazy? 1838 02:08:04,347 --> 02:08:05,692 Sit down, damn it! 1839 02:08:43,967 --> 02:08:44,705 Halt! 1840 02:08:46,860 --> 02:08:47,961 About face! 1841 02:08:49,881 --> 02:08:51,506 Comrade... comrade... 1842 02:08:51,874 --> 02:08:53,425 02:01:37,999 --> 02:01:39,583 I've got nothing... Comrade... 1843 02:08:53,622 --> 02:08:55,894 I've... The adress faded away... 1844 02:08:56,313 --> 02:08:58,633 I don't make much money... 1845 02:08:58,917 --> 02:09:01,321 My papers are in order. I'm going to... 1846 02:09:01,521 --> 02:09:02,624 Halt! 1847 02:09:03,272 --> 02:09:04,987 Hands behind your head! 1848 02:09:06,126 --> 02:09:08,202 Hands behind your head, I said! 1849 02:09:23,270 --> 02:09:25,553 It's just that the address faded, and... 1850 02:09:26,488 --> 02:09:28,244 Comrade, comrade... 1851 02:09:28,561 --> 02:09:30,526 I've got all my papers here... 1852 02:09:30,730 --> 02:09:32,310 Here, in the truck. 1853 02:09:33,207 --> 02:09:34,998 I've only... 1854 02:09:35,445 --> 02:09:38,833 The customer... the boss is waiting for me... 1855 02:09:39,360 --> 02:09:42,240 He... he's been waiting all day... 1856 02:09:42,617 --> 02:09:44,814 All my papers are in order... 1857 02:09:45,222 --> 02:09:47,179 Comrade, comrade, I... 1858 02:11:05,000 --> 02:11:06,474 Comrade Stalin... 1859 02:11:18,944 --> 02:11:19,922 Comrade! 1860 02:11:20,248 --> 02:11:21,359 Comrade! 1861 02:11:27,443 --> 02:11:30,840 Is that really Colonel Kotov in the car? 1862 02:11:34,524 --> 02:11:37,462 Is that really Colonel Kotov in the car? 1863 02:11:38,849 --> 02:11:41,671 No, he just looks like him. 1864 02:11:58,959 --> 02:12:00,643 - Your papers! - What? 1865 02:12:00,844 --> 02:12:01,663 Your papers! 1866 02:12:01,858 --> 02:12:04,563 They're in order! 1867 02:12:06,040 --> 02:12:07,477 It's my wife who... 1868 02:12:09,511 --> 02:12:12,955 Why take my license? 1869 02:12:14,340 --> 02:12:15,532 Comrades! 1870 02:12:16,661 --> 02:12:17,650 Comrades... you... 1871 02:12:17,855 --> 02:12:19,488 Hurry, we're leaving! 1872 02:12:27,420 --> 02:12:28,448 O.K. 1873 02:12:28,896 --> 02:12:30,731 Hurry... the tarpaulin... 1874 02:12:33,673 --> 02:12:34,736 Let's go. 1875 02:12:38,740 --> 02:12:39,888 Stand it up. 1876 02:12:47,339 --> 02:12:49,374 You're useless! 1877 02:13:23,797 --> 02:13:25,510 It's crazy what they are going to look for. 1878 02:13:27,763 --> 02:13:29,443 A little more and he'd run away! 1879 02:13:31,079 --> 02:13:32,384 What strength! 1880 02:13:32,631 --> 02:13:33,899 And what talent! 1881 02:13:34,183 --> 02:13:36,796 Through the truck... He has torn my jacket. 1882 02:13:37,045 --> 02:13:38,273 Right on the nose. 1883 02:13:38,516 --> 02:13:41,499 And he said his wife had washed his shirt, 1884 02:13:41,990 --> 02:13:45,055 ...that the address had faded. What an actor! 1885 02:13:45,869 --> 02:13:47,351 Bravo, artist! 1886 02:13:47,841 --> 02:13:49,599 My nose is fragile... 1887 02:13:50,451 --> 02:13:51,840 Ever since I was little... 1888 02:13:52,126 --> 02:13:54,255 In any case, well done, Dimitri Andreyevich! 1889 02:13:54,788 --> 02:13:56,868 I would never have guessed! 1890 02:13:57,199 --> 02:13:59,778 So much for studies! 1891 02:14:00,835 --> 02:14:02,634 A future enemy of the people! 1892 02:14:02,843 --> 02:14:05,660 Otherwise, we'd be in his shoes! 1893 02:14:07,010 --> 02:14:08,441 To think of my jacket! 1894 02:14:14,821 --> 02:14:17,267 I don't like writing these reports. 1895 02:16:20,609 --> 02:16:24,385 This is Radio Moscow, 7 o'clock. Good morning, comrades. 1896 02:16:24,828 --> 02:16:27,491 It's time for four morning exercises. 1897 02:17:27,386 --> 02:17:30,370 "Burnt by the sun..." 1898 02:17:30,800 --> 02:17:33,287 "As the crimson sea did run..." 1899 02:17:35,800 --> 02:17:39,287 KOTOV, Sergei Petrovich, Colonel in the Red Army. 1900 02:17:39,800 --> 02:17:42,287 Shot on August 12, 1936. Rehabilitated posthumously in 1956, 3 years after Stalin's death. 1901 02:17:42,500 --> 02:17:45,287 KOTOVA, Maria Borissovna. Sentenced to 10 years deprivation of freedom. Died in a camp in 1940. 1902 02:17:45,300 --> 02:17:47,287 Rehabilitated posthumously on November 27, 1956. 1903 02:17:48,000 --> 02:17:50,287 KOTOVA, Nadya. Arrested with her mother on June 12, 1936. Permanently rehabilitated on November 27, 1956. 1904 02:17:51,300 --> 02:17:54,287 Lives in Kazakhastan. Works in a music school. 125571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.