Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,545 --> 00:01:54,545
You call this early?
2
00:02:01,329 --> 00:02:03,529
Six A.M.!
What a time to come home!
3
00:02:05,620 --> 00:02:07,233
A real kid!
4
00:02:07,440 --> 00:02:08,548
Turn off the light.
5
00:02:08,766 --> 00:02:10,825
What light?
6
00:02:12,325 --> 00:02:13,560
Here!
7
00:02:18,450 --> 00:02:21,215
How often do I have to tell
you? Speak Russian!
8
00:02:22,879 --> 00:02:24,738
Your father hiked me in...1901...
9
00:02:25,071 --> 00:02:26,342
Hired, Philippe.
10
00:02:26,644 --> 00:02:28,586
O.K., hired.
11
00:02:32,935 --> 00:02:35,041
Turn on the radio.
12
00:02:37,113 --> 00:02:42,200
...from the workers' leaders
to the man who inspired...
13
00:02:42,495 --> 00:02:45,144
...to the organizer
of our glorious...
14
00:02:45,681 --> 00:02:48,447
You were just a baby...
15
00:02:49,074 --> 00:02:52,301
He wanted me to speak
only French with you.
16
00:03:11,713 --> 00:03:16,240
...the speech by the
USSR State Prosecutor...Comrade Vishinsky.
17
00:03:18,191 --> 00:03:19,562
I've found it.
18
00:03:20,096 --> 00:03:23,931
It's quite astounding,
as your mother used to say.
19
00:03:25,240 --> 00:03:27,173
"Undesirable guests."
20
00:03:27,707 --> 00:03:30,703
So... "Over the past two weeks,
there have been..."
21
00:03:30,946 --> 00:03:33,089
"...in the Moscow area,
severan cases..."
22
00:03:33,298 --> 00:03:34,632
Several.
23
00:03:35,158 --> 00:03:36,401
"...several..."
24
00:03:37,546 --> 00:03:38,273
"...cases..."
25
00:03:38,722 --> 00:03:39,886
"...of sightenings..."
26
00:03:40,099 --> 00:03:40,939
Sightings.
27
00:03:41,150 --> 00:03:42,441
"...of sudden fireballs."
28
00:03:42,649 --> 00:03:47,015
"These undesirable guests
disappear as fast as it appears..."
29
00:03:47,226 --> 00:03:48,307
As they appear.
30
00:03:48,805 --> 00:03:51,061
"...after causing
considerable damage..."
31
00:03:51,314 --> 00:03:54,872
"...to the agriculture,
health..."
32
00:03:55,281 --> 00:03:56,525
"...and even life..."
33
00:03:56,863 --> 00:03:57,783
"...of the workers."
34
00:03:57,996 --> 00:03:59,205
Workers.
35
00:03:59,414 --> 00:04:01,912
"The direction the fireballs
take..."
36
00:04:02,207 --> 00:04:06,134
"...depends on the
activity..."
37
00:04:06,419 --> 00:04:07,582
"...that is given off..."
38
00:04:08,363 --> 00:04:10,214
"...by nearby abjects."
39
00:04:10,630 --> 00:04:12,610
Nearby.
40
00:04:12,978 --> 00:04:13,899
"...by nearby..."
41
00:04:14,112 --> 00:04:15,480
Objects.
42
00:04:15,690 --> 00:04:19,284
"These phenomena are
apparently..."
43
00:04:19,497 --> 00:04:22,284
"...the result..."
44
00:04:23,142 --> 00:04:24,510
Result.
45
00:04:26,218 --> 00:04:29,050
"...the result of a
well-organized..."
46
00:04:29,256 --> 00:04:31,191
"...diversionary operation."
47
00:04:31,192 --> 00:04:40,592
BURNT BY THE SUN
48
00:04:43,603 --> 00:04:44,838
It's me.
49
00:04:45,856 --> 00:04:47,321
I'll do it.
50
00:07:10,040 --> 00:07:11,156
Mother!
51
00:07:11,438 --> 00:07:12,984
Grandmother!
52
00:07:13,535 --> 00:07:14,574
Tanks!
53
00:07:36,647 --> 00:07:38,240
Take that! And that! And that!
54
00:07:38,434 --> 00:07:39,595
Go on! Go on!
55
00:07:45,541 --> 00:07:46,661
Marussya!
56
00:07:51,487 --> 00:07:53,694
That's enough.
The machine is having a rest.
57
00:07:58,323 --> 00:07:59,947
Do the platypus.
58
00:08:00,149 --> 00:08:01,428
The platypus?
59
00:08:04,033 --> 00:08:04,885
Marussya!
60
00:08:05,162 --> 00:08:06,120
What?
61
00:08:47,499 --> 00:08:48,821
Hey, son, stop!
62
00:08:49,452 --> 00:08:51,747
Where's Zagorianka or Zagorienka?
63
00:08:52,025 --> 00:08:53,889
Never heard of it?
64
00:08:54,092 --> 00:08:56,076
There's no such place.
Turn back.
65
00:08:56,355 --> 00:08:58,262
What? Turn back?
You're kidding!
66
00:09:02,594 --> 00:09:05,634
Seven in the morning,
and he's in a hurry!
67
00:09:06,924 --> 00:09:08,986
"I'll wash it for you," she said.
68
00:09:09,223 --> 00:09:11,054
Well, it's only a shirt.
69
00:09:11,251 --> 00:09:13,314
Who knows what might be in it.
70
00:09:13,510 --> 00:09:15,418
"No, no, I'll wash it for you!"
71
00:09:15,617 --> 00:09:18,770
There could be money
in the pocket, or...
72
00:09:19,049 --> 00:09:21,382
...I don't know,
important papers.
73
00:10:16,997 --> 00:10:17,719
Who's there?
74
00:10:17,908 --> 00:10:19,125
Where's Kotov?
Hurry!
75
00:10:19,314 --> 00:10:21,100
- The tanks are here!
- It's early!
76
00:10:21,289 --> 00:10:23,608
- I'm taking my medicine.
- Where is he? Quick!
77
00:10:24,102 --> 00:10:25,848
The tanks are ruining
the wheat!
78
00:10:26,076 --> 00:10:28,888
Turn back, son.
I won't let you do it.
79
00:10:31,776 --> 00:10:34,510
You can crush me,
but not the wheat. Never!
80
00:10:34,775 --> 00:10:35,991
Go back home!
81
00:10:44,882 --> 00:10:46,326
Comrade Kotov!
82
00:10:46,971 --> 00:10:49,781
You have to help us.
The tanks are in the fields.
83
00:10:49,970 --> 00:10:50,580
What tanks?
84
00:10:50,808 --> 00:10:52,329
Our tanks!
85
00:10:52,973 --> 00:10:54,911
You're the only one
who can stop them.
86
00:10:55,139 --> 00:10:56,697
- The only one?
- Yes.
87
00:10:56,887 --> 00:10:59,886
Thank you, old by... really.
It's my only day off.
88
00:11:00,078 --> 00:11:01,179
The tanks...
89
00:11:01,522 --> 00:11:04,104
Obviously, you needed a scapegoat.
90
00:11:04,408 --> 00:11:05,926
They're asking you to come.
Really...
91
00:11:06,840 --> 00:11:09,118
Please, Comrade Kotov...
92
00:11:09,423 --> 00:11:11,816
- Come.
- What use is your president?
93
00:11:11,966 --> 00:11:13,676
- He was in a balloon.
- Really?
94
00:11:13,866 --> 00:11:16,224
Yes, the political police
is here, the NKVD.
95
00:11:16,451 --> 00:11:18,463
- And he's shouting.
- Ah...
96
00:11:18,616 --> 00:11:20,667
- He's crying.
- Ah, he's crying...
97
00:11:20,821 --> 00:11:22,376
Only you can help.
98
00:11:22,566 --> 00:11:24,580
Just one day off...
Ah, well. Where are they?
99
00:11:24,770 --> 00:11:25,796
Take the horse.
100
00:11:26,023 --> 00:11:27,922
Can you ride bareback?
101
00:11:28,455 --> 00:11:29,520
After you.
102
00:11:29,860 --> 00:11:31,721
When I think...
My day off...
103
00:11:31,913 --> 00:11:32,825
Damn!
104
00:11:34,913 --> 00:11:36,812
No more steam bath...
105
00:11:37,762 --> 00:11:38,637
Hi, there!
106
00:11:39,471 --> 00:11:41,562
- What's his name?
- Boy.
107
00:11:42,512 --> 00:11:44,601
Gently, Boy. Gently.
108
00:11:45,210 --> 00:11:46,842
Go on, go. Catch them.
109
00:11:47,981 --> 00:11:50,300
Daddy, where are you going?
110
00:11:50,528 --> 00:11:51,551
Daddy!
111
00:11:54,820 --> 00:11:57,136
I never get any peace.
112
00:11:57,858 --> 00:11:59,949
Only one day off.
No way!
113
00:12:00,251 --> 00:12:03,558
The come and pull Kotov
from his steam bath...
114
00:12:07,850 --> 00:12:09,179
What are you doing?
115
00:12:09,400 --> 00:12:12,373
That's the people's wheat!
I'll drag you into the courts!
116
00:12:12,780 --> 00:12:14,340
What are you doing?
117
00:12:14,600 --> 00:12:18,176
They sowed this wheat! Hey!
118
00:12:20,611 --> 00:12:22,479
- Turn back!
- It's not me!
119
00:12:22,690 --> 00:12:24,659
- What?
- I've got orders.
120
00:12:24,867 --> 00:12:25,751
What orders?
121
00:12:26,065 --> 00:12:28,031
From my commander.
122
00:12:35,300 --> 00:12:37,693
Don't tell me
a nag scares you shitless!
123
00:12:41,286 --> 00:12:44,079
You've lost your mind, moron!
124
00:12:44,597 --> 00:12:46,038
Get lost, or I'll slaughter you!
125
00:12:46,238 --> 00:12:48,989
I'll wipe my ass with you,
Comrade Lieutenant!
126
00:12:49,466 --> 00:12:51,107
- What?
- Attention!
127
00:12:51,664 --> 00:12:53,576
- I'll show you!
- Show me what?
128
00:12:54,257 --> 00:12:55,858
Don't you know me?
129
00:12:56,134 --> 00:12:57,569
Don't you recognize me?
130
00:12:59,727 --> 00:13:01,243
Like this?
Well?
131
00:13:02,438 --> 00:13:03,914
You remember now?
132
00:13:04,236 --> 00:13:05,513
Comrade Kotov!
133
00:13:05,712 --> 00:13:07,229
Pull yourself together!
134
00:13:07,706 --> 00:13:08,548
Who's in charge?
135
00:13:08,981 --> 00:13:09,705
- Me...
- Who?
136
00:13:09,899 --> 00:13:10,899
Brigadier Commander Lapine.
137
00:13:11,181 --> 00:13:13,810
Lapine, that swine!
Right. Where's the radio?
138
00:13:14,051 --> 00:13:15,451
What radio?
139
00:13:15,532 --> 00:13:16,808
The field radio!
140
00:13:19,637 --> 00:13:21,038
The planes! Colonel!
141
00:13:21,195 --> 00:13:22,595
Switch on the radio!
142
00:13:23,829 --> 00:13:25,187
The planes! Comrade Kotov!
143
00:13:25,388 --> 00:13:28,023
They're up there.
They don't ruin the fields.
144
00:13:32,850 --> 00:13:34,967
They're so beautiful!
145
00:13:56,010 --> 00:13:57,114
Why aren't you advancing?
146
00:13:57,524 --> 00:13:59,652
I'll tell you why we're not advancing.
147
00:13:59,852 --> 00:14:00,959
What? Who is this?
148
00:14:01,488 --> 00:14:03,290
- This is Santa Claus.
- What?
149
00:14:04,024 --> 00:14:06,028
Sergei Kotov.
Hi, Misha.
150
00:14:06,234 --> 00:14:07,749
- Kotov?
- Exactly.
151
00:14:07,948 --> 00:14:09,790
- It's you, Sir?
- Exactly.
152
00:14:09,991 --> 00:14:11,013
Why are you there?
153
00:14:11,260 --> 00:14:13,347
I'm picking strawberries, pretty boy.
154
00:14:13,836 --> 00:14:15,063
What?
155
00:14:15,393 --> 00:14:18,006
Misha, maybe you want to
take prisoners?
156
00:14:18,170 --> 00:14:20,213
Or drop some bombs?
157
00:14:20,377 --> 00:14:22,097
The lieutenant agrees with me.
158
00:14:24,875 --> 00:14:25,731
Sir!
159
00:14:26,266 --> 00:14:28,228
You know what, Misha?
160
00:14:28,431 --> 00:14:29,740
Do you remember, me?
161
00:14:30,273 --> 00:14:32,151
Very well, Sir.
162
00:14:32,313 --> 00:14:33,338
Really?
163
00:14:33,545 --> 00:14:35,421
Really, Sir.
164
00:14:35,788 --> 00:14:37,916
Listen, tell your tanks to turn back...
165
00:14:38,244 --> 00:14:40,533
...and find something else.
Is that clear?
166
00:14:41,108 --> 00:14:43,067
- Yes, Sir.
- Repeat it.
167
00:14:43,560 --> 00:14:45,236
At your orders, Sir.
168
00:14:47,850 --> 00:14:48,917
Good.
169
00:14:50,550 --> 00:14:51,739
What's your name?
170
00:14:55,006 --> 00:14:56,195
Your name. What is it?
171
00:14:57,500 --> 00:14:58,359
Misha.
172
00:14:58,650 --> 00:14:59,875
No. Sorry. Kolya.
173
00:15:00,040 --> 00:15:00,943
Kolya.
174
00:15:02,086 --> 00:15:04,500
I was a little harsh on you.
175
00:15:04,787 --> 00:15:06,217
Will you forgive me?
176
00:15:09,409 --> 00:15:11,617
Why the stupid smile, Kolya?
177
00:15:14,195 --> 00:15:17,306
Grow your ears a little,
if you want to see the road.
178
00:15:20,535 --> 00:15:21,436
Understand?
179
00:15:21,841 --> 00:15:23,687
I knew him right away.
180
00:15:24,588 --> 00:15:25,733
About face!
181
00:15:32,848 --> 00:15:34,646
Why didn't you
go back to the house?
182
00:15:34,809 --> 00:15:36,406
You were so coarse!
183
00:15:36,692 --> 00:15:37,513
Who was?
184
00:15:37,801 --> 00:15:39,229
My God!
185
00:15:39,598 --> 00:15:40,661
Me?
186
00:15:42,421 --> 00:15:44,589
What are you saying?
When?
187
00:15:45,366 --> 00:15:47,167
Nadya, was I coarse?
188
00:15:47,536 --> 00:15:49,459
I didn't hear anything.
189
00:15:51,665 --> 00:15:53,587
What are you saying?
Come here.
190
00:16:16,741 --> 00:16:19,115
One day, just one day a week...
191
00:16:19,362 --> 00:16:22,348
...to be with my family.
Who told you to disturb me?
192
00:16:22,670 --> 00:16:24,189
Who gave you permission?
193
00:16:24,393 --> 00:16:25,417
What have I done?
194
00:16:25,909 --> 00:16:29,175
He was all wound up, shouting:
"The wheat! The fields!"
195
00:16:29,590 --> 00:16:30,729
"The kolkhoz!"
196
00:16:32,984 --> 00:16:34,988
Why me, Olga Nikolayevna?
197
00:16:35,191 --> 00:16:37,075
I'm not a miller.
198
00:16:37,605 --> 00:16:38,547
It's amazing.
199
00:16:38,750 --> 00:16:40,878
Orders have to be carried out,
my dear.
200
00:16:41,125 --> 00:16:43,129
I'll look for fleas on them.
201
00:16:44,518 --> 00:16:45,664
In fact...
202
00:16:46,155 --> 00:16:48,325
...they can look for them on me.
203
00:16:48,530 --> 00:16:49,959
They'd be right to.
204
00:16:50,124 --> 00:16:52,946
Sergei, we've never had fleas
in this house.
205
00:16:53,929 --> 00:16:55,072
What?
206
00:16:58,837 --> 00:17:00,843
But you...
207
00:17:01,742 --> 00:17:03,091
What a family!
208
00:17:03,380 --> 00:17:05,260
Your uncle has
a screw loose, too.
209
00:17:08,040 --> 00:17:11,969
I don't know why they have to
wash in that wooden hut...
210
00:17:12,390 --> 00:17:15,076
...when we have
a beautiful bathroom.
211
00:17:15,273 --> 00:17:17,394
I know, I know, I know.
212
00:17:17,957 --> 00:17:20,916
Kutuzov and Pushkin
used to wash in one, too.
213
00:17:21,196 --> 00:17:22,675
I know all that.
214
00:17:22,916 --> 00:17:24,198
But that child...
215
00:17:24,480 --> 00:17:26,240
...that little child...
216
00:17:26,442 --> 00:17:29,124
...has no reason to be in there.
217
00:17:29,720 --> 00:17:30,684
Vsevolod!
218
00:17:30,964 --> 00:17:33,366
Why don't you ever say anything?
219
00:17:33,562 --> 00:17:35,564
You're like Switzerland!
220
00:17:36,249 --> 00:17:38,445
Well-fed and apathetic.
221
00:17:38,728 --> 00:17:41,092
I, on the contrary, am starving and impassioned.
222
00:17:41,370 --> 00:17:42,329
Like a gypsy.
223
00:17:42,569 --> 00:17:45,897
Vsevolod Konstantinovich,
your legs are in my way.
224
00:17:49,896 --> 00:17:51,778
Our colonel is right.
225
00:17:52,094 --> 00:17:54,176
This place is a madhouse.
226
00:17:54,858 --> 00:17:57,177
You've had your finger
in the jam again.
227
00:17:57,380 --> 00:17:59,664
It'll ferment, and the guests won't have...
228
00:17:59,905 --> 00:18:01,901
All right, all right.
229
00:18:07,345 --> 00:18:10,028
"Burnt by the sun"
230
00:18:10,705 --> 00:18:13,432
"As the crimson sea did run"
231
00:18:15,154 --> 00:18:17,951
"I heard you say, my dove"
232
00:18:19,034 --> 00:18:20,472
"That there would be no love."
233
00:18:19,790 --> 00:18:21,796
...what are you doing?
234
00:18:20,673 --> 00:18:21,755
Masha, Gosha, hello!
235
00:18:21,996 --> 00:18:24,195
Hell! Hands off!
236
00:18:25,683 --> 00:18:27,361
Good Lord, why are you...?
237
00:18:26,274 --> 00:18:27,156
Grannies...
238
00:18:27,686 --> 00:18:28,488
But why?
239
00:18:29,208 --> 00:18:30,249
You know why.
240
00:18:30,490 --> 00:18:33,652
Boris brought this medicine
back from abroad before 1917.
241
00:18:33,815 --> 00:18:34,657
Why throw it away?
242
00:18:34,937 --> 00:18:37,301
Because it can't continue.
243
00:18:37,500 --> 00:18:38,261
Look!
244
00:18:38,824 --> 00:18:41,026
And all these herbs, too!
245
00:18:42,551 --> 00:18:46,117
You know she's obsessed
with medicine.
246
00:18:46,439 --> 00:18:48,562
When the doctor prescribed iron for her...
247
00:18:48,798 --> 00:18:51,205
...she boiled some nails
and drank the water.
248
00:18:53,047 --> 00:18:54,769
She could have poisoned herself.
249
00:19:12,500 --> 00:19:13,231
Miss.
250
00:19:15,101 --> 00:19:15,836
Miss!
251
00:19:16,716 --> 00:19:18,004
Is this Zagorianka?
252
00:19:19,755 --> 00:19:21,703
Where?
What's Zagorianka?
253
00:19:21,961 --> 00:19:22,916
Or, maybe...
254
00:19:23,315 --> 00:19:24,267
...Zagorienka?
255
00:19:24,418 --> 00:19:25,626
Oh, my God!
256
00:19:28,566 --> 00:19:29,444
Young man!
257
00:19:29,588 --> 00:19:32,670
Excuse me,
is this the SHAM?
258
00:19:32,928 --> 00:19:34,871
You bet! A real sham!
259
00:19:36,741 --> 00:19:37,913
What sham?
260
00:19:38,425 --> 00:19:41,691
The State Home
for Artists and Musicians.
261
00:19:41,949 --> 00:19:43,521
SHAM, for short.
262
00:19:48,731 --> 00:19:49,685
Elena!
263
00:19:50,307 --> 00:19:52,030
Will you be much longer?
264
00:19:52,253 --> 00:19:53,242
Yes.
265
00:19:54,933 --> 00:19:56,505
Nadya, get out of my armchair.
266
00:19:56,768 --> 00:19:57,607
She's coming...
267
00:19:57,826 --> 00:19:59,588
It's because of my eye.
268
00:20:00,909 --> 00:20:03,181
"Confession is the source of justice."
269
00:20:03,363 --> 00:20:05,235
- Who brought this?
- The pioneers.
270
00:20:05,526 --> 00:20:06,961
- For whom?
- For Comrade Kotov.
271
00:20:07,182 --> 00:20:08,135
For breakfast.
272
00:20:09,563 --> 00:20:11,872
Listen... "Confession is the source of justice."
273
00:20:12,094 --> 00:20:13,267
That took some finding!
274
00:20:13,449 --> 00:20:16,199
Vsevolod! Your comments
will be the end of you!
275
00:20:16,385 --> 00:20:18,288
I still say...
276
00:20:18,697 --> 00:20:20,531
that the presumption of innocence
277
00:20:20,673 --> 00:20:22,615
is the basis of law,
even the Roman law,
278
00:20:22,875 --> 00:20:24,452
which I am fortunate to teach.
279
00:20:24,635 --> 00:20:26,362
Stop!
280
00:20:26,762 --> 00:20:28,303
What a farce!
281
00:20:28,488 --> 00:20:30,869
Olga, when do you cut my hair?
282
00:20:31,385 --> 00:20:32,958
You think it's necessary?
283
00:20:33,951 --> 00:20:35,895
Boris would like me
to cut his hair.
284
00:20:36,115 --> 00:20:37,104
Bring the mail.
285
00:20:37,323 --> 00:20:39,233
My brother always had
an awful hairsytle.
286
00:20:41,067 --> 00:20:43,043
There were still discharges
at university.
287
00:20:43,302 --> 00:20:44,913
They returned half of them
288
00:20:45,063 --> 00:20:46,674
for "imperfect knowledge of...
289
00:20:46,900 --> 00:20:48,768
the origins of Marxism-Leninism".
290
00:20:49,600 --> 00:20:51,408
- Half ?
- Yes, but not me.
291
00:20:51,657 --> 00:20:53,793
Uncle, play something for us.
292
00:20:54,411 --> 00:20:55,849
- How?
- Play!
293
00:20:56,173 --> 00:20:57,535
Nadia...
294
00:20:57,866 --> 00:20:59,424
Wait, wait.
295
00:21:04,848 --> 00:21:05,961
Excuse me.
296
00:21:07,476 --> 00:21:08,668
Nadia,
297
00:21:09,034 --> 00:21:10,232
It's your instrument.
298
00:21:10,437 --> 00:21:11,878
I show you how to do it.
299
00:21:12,120 --> 00:21:13,476
Just blow.
300
00:21:14,879 --> 00:21:16,025
Look!
301
00:21:21,611 --> 00:21:22,514
Well done!
302
00:21:22,764 --> 00:21:23,997
Well, I...
303
00:21:24,447 --> 00:21:26,916
I wanted to say something important.
304
00:21:27,160 --> 00:21:27,777
Ah, yes!
305
00:21:28,023 --> 00:21:29,540
Here I am!
306
00:21:33,368 --> 00:21:35,297
It looks like sackcloth!
307
00:21:35,502 --> 00:21:37,433
Yes...
308
00:21:37,601 --> 00:21:39,484
...but it's not finished yet.
309
00:21:41,090 --> 00:21:42,322
I like it.
310
00:21:43,223 --> 00:21:45,941
I'd like to show it to you
when it's finished.
311
00:21:51,650 --> 00:21:52,554
It would be nice.
312
00:21:53,296 --> 00:21:55,597
I wanted to make a nice stand.
313
00:21:56,089 --> 00:21:58,148
Well and good standing!
314
00:22:00,320 --> 00:22:02,133
Really?
315
00:22:03,979 --> 00:22:04,966
Elena?
316
00:22:05,542 --> 00:22:06,731
Not again!
317
00:22:14,210 --> 00:22:18,031
Even a tiger is afraid
of a furious virgin.
318
00:22:18,280 --> 00:22:19,959
She sucks nails.
319
00:22:20,165 --> 00:22:22,501
One day we'll find her poisoned to death.
320
00:22:23,194 --> 00:22:24,054
Good morning everyone!
321
00:22:24,875 --> 00:22:27,782
Happy holiday, gentlemen...sorry... comrades!
322
00:22:27,990 --> 00:22:29,624
Where's Mokhova?
323
00:22:29,834 --> 00:22:30,572
Leave her.
324
00:22:30,773 --> 00:22:33,190
Here are some biscuits.
My pleasure.
325
00:22:33,683 --> 00:22:37,576
We're celebrating the construction
of balloons for...?
326
00:22:37,743 --> 00:22:39,581
- Stalin!
- Exactly.
327
00:22:40,158 --> 00:22:41,180
What's wrong, Kirik?
328
00:22:41,468 --> 00:22:44,709
It's the dance of the bird
arriving by balloon, my love.
329
00:22:44,953 --> 00:22:48,232
My love from above, my dove.
330
00:22:48,472 --> 00:22:51,714
Our language is so rich.
Isn't it, Sergei Petrovich?
331
00:22:52,038 --> 00:22:53,061
Sorry.
332
00:22:53,760 --> 00:22:54,620
Happy holiday.
333
00:22:55,481 --> 00:22:56,342
Oh!...
334
00:22:56,543 --> 00:22:57,567
"Oh," what?
335
00:22:57,896 --> 00:22:59,330
Mother, he's teasing me!
336
00:22:59,742 --> 00:23:02,282
You're wrong, Sergei Petrovich.
337
00:23:02,529 --> 00:23:05,844
Kirik never touches a drop of alcohol.
338
00:23:06,303 --> 00:23:08,106
Not one drop...
339
00:23:08,922 --> 00:23:12,361
In any case, today's a celebration.
340
00:23:12,648 --> 00:23:14,165
And it's hot.
341
00:23:24,776 --> 00:23:26,215
I remember...
342
00:23:27,028 --> 00:23:30,632
...Prince Dimitri Pavlovich giving him a drink...
343
00:23:30,963 --> 00:23:32,807
...when he was little.
344
00:23:33,136 --> 00:23:34,242
Oh, yes!
345
00:23:35,509 --> 00:23:38,458
"Drink for drink's sake means trouble."
346
00:23:39,240 --> 00:23:40,183
Early each morning...
347
00:23:40,879 --> 00:23:41,577
Vsevolod Konstantinovich...
348
00:23:42,068 --> 00:23:44,318
...you remind me of
Petya Trofimov in Checkhov...
349
00:23:44,892 --> 00:23:45,381
Petya...
350
00:23:46,000 --> 00:23:46,942
"The Cherry Orchard"!
351
00:23:47,147 --> 00:23:47,846
...the eternal student.
352
00:23:48,500 --> 00:23:51,289
You're at the university and
your friends are at the Academy!
353
00:23:51,300 --> 00:23:53,324
No. They're not my friends.
354
00:23:54,148 --> 00:23:57,620
My friends, as Pushkin said,
"are no more, or are far away."
355
00:23:59,681 --> 00:24:00,961
Did you return the money?
356
00:24:01,246 --> 00:24:02,116
What money?
357
00:24:02,362 --> 00:24:04,339
To the soda water, saleswoman.
358
00:24:07,276 --> 00:24:09,046
- Why the coat?
- I'm trying it on.
359
00:24:09,254 --> 00:24:11,236
A coat in this heat!
360
00:24:11,563 --> 00:24:12,557
Interesting...
361
00:24:13,343 --> 00:24:15,404
I'll pay her tomorrow.
I promise.
362
00:24:19,031 --> 00:24:21,430
"Burnt by the sun"
363
00:24:21,629 --> 00:24:23,944
"As the crimson sea did run..."
364
00:24:24,151 --> 00:24:26,666
Kirik, after your morning port...
365
00:24:27,205 --> 00:24:28,112
...do you still drink tea?
366
00:24:28,401 --> 00:24:30,257
You know, Sergei Petrovich...
367
00:24:30,631 --> 00:24:32,938
...you shouldn't consider drinking a vice...
368
00:24:34,257 --> 00:24:36,160
How would you say?
369
00:24:36,531 --> 00:24:37,973
...a vice of the will,
370
00:24:38,177 --> 00:24:39,828
but rather the elan...
371
00:24:40,037 --> 00:24:42,184
...of a tormented soul.
- Exactly.
372
00:24:42,428 --> 00:24:43,462
My love...
373
00:24:51,429 --> 00:24:53,651
Kirik, the 5 rubles you borrowed from Marussya,
374
00:24:53,859 --> 00:24:56,250
you have to give 'em back.
375
00:25:01,413 --> 00:25:03,474
Enjoy your meal.
It's cold.
376
00:25:03,843 --> 00:25:05,374
Come on...
377
00:25:06,031 --> 00:25:07,518
He...
378
00:25:09,040 --> 00:25:10,157
feels offended...
379
00:25:16,900 --> 00:25:19,940
"GLORY TO THE BUILDERS
OF STALIN'S BALLOONS!"
380
00:25:32,900 --> 00:25:34,481
My name is Lyuba Grucheva.
381
00:25:34,716 --> 00:25:37,402
You should have told us
you were coming here.
382
00:25:38,624 --> 00:25:40,990
I would have given you a ride on my bicycle.
383
00:25:41,228 --> 00:25:42,684
It's romantic.
384
00:25:43,156 --> 00:25:46,630
Especially a lady's bicycle.
385
00:25:47,030 --> 00:25:47,971
Without a bar.
386
00:25:48,207 --> 00:25:49,077
Well?
387
00:25:49,281 --> 00:25:52,947
I don't know. I've never tried
without a bar.
388
00:25:54,721 --> 00:25:55,510
Here he is.
389
00:25:56,890 --> 00:25:58,349
How about a swim?
390
00:25:59,023 --> 00:26:00,008
Exactly.
391
00:26:00,721 --> 00:26:01,861
Coming for a swim?
392
00:26:02,884 --> 00:26:03,910
Of course.
393
00:26:04,189 --> 00:26:06,595
Kirik, you can be so untidy!
394
00:26:10,111 --> 00:26:11,371
Such severity!
395
00:26:12,551 --> 00:26:14,643
That's Comrade Kotov!
396
00:26:14,883 --> 00:26:16,655
We've got his portrait at the university.
397
00:26:18,634 --> 00:26:20,407
- On horseback?
- No.
398
00:26:20,842 --> 00:26:21,866
On foot.
399
00:26:22,022 --> 00:26:24,234
Have you got my portrait?
400
00:26:25,338 --> 00:26:26,324
Who are you?
401
00:26:26,920 --> 00:26:27,981
Me?
402
00:26:31,493 --> 00:26:33,824
I am who I am.
403
00:26:40,687 --> 00:26:41,910
You're a tease.
404
00:26:42,147 --> 00:26:43,647
I'll explain it to you.
405
00:26:44,119 --> 00:26:46,370
Oh, God! Oh, God!
406
00:26:47,077 --> 00:26:49,210
What have they done?
407
00:26:51,578 --> 00:26:53,431
Yes, Mokhova.
408
00:26:53,585 --> 00:26:55,327
No more medicine.
409
00:26:55,524 --> 00:26:58,323
Boris Konstantinovich used to
bring them back from France.
410
00:26:58,484 --> 00:27:00,649
Don't cry, Mokhova.
411
00:27:00,849 --> 00:27:02,193
I'll tell Daddy...
412
00:27:02,431 --> 00:27:05,270
...to bring you some more.
413
00:27:07,241 --> 00:27:09,052
Oh, a pioneer regiment!
414
00:27:09,371 --> 00:27:11,028
Pioneers don't cry.
415
00:27:11,190 --> 00:27:12,685
They're soaked.
416
00:27:13,790 --> 00:27:14,378
Nadya...
417
00:27:16,580 --> 00:27:17,983
The pioneers are here.
418
00:27:20,310 --> 00:27:23,156
Is there a celebration today?
You don't know what for?
419
00:27:24,642 --> 00:27:27,448
You know, I don't understand
their celebrations.
420
00:27:28,053 --> 00:27:29,535
All I know is...
421
00:27:29,973 --> 00:27:32,784
...is that it's an important Soviet celebration.
422
00:27:35,349 --> 00:27:36,675
I'll lie down for a while.
423
00:27:37,153 --> 00:27:38,997
- My head...
- Lie.
424
00:27:39,197 --> 00:27:41,043
...is spinning.
425
00:27:41,847 --> 00:27:43,170
I'll lie down.
426
00:27:44,452 --> 00:27:45,533
It's Nadya.
427
00:27:45,814 --> 00:27:49,471
She's the one who knows all
the celebrations.
428
00:27:51,273 --> 00:27:52,275
Good.
429
00:28:57,600 --> 00:28:58,553
Oh, God!
430
00:29:00,487 --> 00:29:02,377
What's that I smell?
431
00:29:05,137 --> 00:29:08,066
Could it be little Nadya
who's going to be a pioneer...
432
00:29:08,396 --> 00:29:09,509
...and the head of the class?
433
00:29:10,453 --> 00:29:11,935
How do you know?
434
00:29:12,227 --> 00:29:13,051
Well...
435
00:29:13,746 --> 00:29:16,633
...why wouldn't I know
the most brilliant...
436
00:29:17,295 --> 00:29:18,693
...of them all?
437
00:29:19,513 --> 00:29:20,913
Are you the summer Santa?
438
00:29:21,369 --> 00:29:23,347
Yes, Nadya.
439
00:29:24,211 --> 00:29:27,094
I'm the wizard from Maghreb.
440
00:29:27,551 --> 00:29:28,743
What's the Maghreb?
441
00:29:30,264 --> 00:29:31,503
The Maghreb...
442
00:29:32,654 --> 00:29:35,084
...is the land
where summer Santas live.
443
00:29:35,332 --> 00:29:36,156
In the USSR?
444
00:29:38,257 --> 00:29:39,491
Of course.
445
00:29:40,357 --> 00:29:43,853
All the summer Santas
live in the USSR.
446
00:29:44,187 --> 00:29:44,972
- And the winter ones?
447
00:29:45,298 --> 00:29:45,955
- They, too.
448
00:29:46,862 --> 00:29:48,182
Are you a doctor?
449
00:29:49,214 --> 00:29:49,995
Probably.
450
00:29:51,809 --> 00:29:53,084
We need one for Mokhova.
451
00:29:53,414 --> 00:29:55,101
- She's still alive?
- Yes.
452
00:29:55,680 --> 00:29:57,520
My great-grandmother
and Elena...
453
00:29:57,525 --> 00:29:59,131
...threw away her medicine.
454
00:29:59,461 --> 00:30:00,692
They're still alive, too?
455
00:30:01,193 --> 00:30:02,389
And how!
456
00:30:08,199 --> 00:30:09,267
Mokhova!
457
00:30:09,677 --> 00:30:10,749
Mokhova!
458
00:30:11,411 --> 00:30:12,642
This is Mokhova.
459
00:30:12,888 --> 00:30:15,285
Away, white virgin!
460
00:30:15,485 --> 00:30:17,014
Who invited you in?
461
00:30:19,525 --> 00:30:22,534
"Lather makes Marussya's skin soft."
462
00:30:24,962 --> 00:30:26,898
As if we didn't have
enough lunatics here!
463
00:30:27,104 --> 00:30:28,629
What do you want?
464
00:30:28,791 --> 00:30:30,811
Silence, you polygamist!
465
00:30:31,020 --> 00:30:32,910
What do you mean by that?
466
00:30:36,992 --> 00:30:39,255
Happy holiday, noble ancestors!
467
00:30:39,457 --> 00:30:41,357
But I'm not even a grandmother!
468
00:30:41,562 --> 00:30:42,348
Nadya!
469
00:30:42,514 --> 00:30:44,941
Someone!
Who invited him in?
470
00:30:46,096 --> 00:30:47,540
Stop stamping your feet!
471
00:30:48,528 --> 00:30:49,762
But why...
472
00:30:50,664 --> 00:30:52,848
You're here too, you lover of sweet wines...
473
00:30:53,056 --> 00:30:55,610
...and immodest young women!
474
00:31:02,900 --> 00:31:04,468
Splash!
475
00:31:08,650 --> 00:31:11,446
34-15, extension 19.
476
00:31:12,072 --> 00:31:13,010
What did he say?
477
00:31:13,302 --> 00:31:16,060
That's my old office number.
478
00:31:44,945 --> 00:31:46,019
Hello!
479
00:31:46,219 --> 00:31:47,373
Mitya!
480
00:31:48,241 --> 00:31:50,131
I just recognized you!
481
00:31:50,338 --> 00:31:51,528
Mitya!
482
00:31:51,778 --> 00:31:52,975
My God!
483
00:31:53,260 --> 00:31:56,633
When Marussya was a baby,
Boris used to say to me...
484
00:31:56,839 --> 00:31:59,263
..."Lather makes Marussya's skin soft."
485
00:31:59,759 --> 00:32:01,777
What a joker!
486
00:32:05,730 --> 00:32:07,084
Dimitri, I must say...
487
00:32:07,294 --> 00:32:08,236
Vsevolod Konstantinovich!
488
00:32:11,652 --> 00:32:12,315
Hello.
489
00:32:12,928 --> 00:32:14,492
Mitya! You're back at last!
490
00:32:15,189 --> 00:32:16,547
Kirik, quiet.
491
00:32:21,160 --> 00:32:21,982
This is...
492
00:32:22,233 --> 00:32:23,749
...Sergei, my husband.
493
00:32:24,615 --> 00:32:26,382
This is the famous Mitya...
494
00:32:27,040 --> 00:32:28,815
...of whom my father was so fond.
495
00:32:29,060 --> 00:32:30,458
And his best student.
496
00:32:30,620 --> 00:32:31,325
Kotov.
497
00:32:31,500 --> 00:32:32,156
Delighted.
498
00:32:32,850 --> 00:32:33,629
Same here.
499
00:32:33,874 --> 00:32:35,069
In fact, we've already met.
500
00:32:35,930 --> 00:32:37,157
Of course, I remember.
501
00:32:37,478 --> 00:32:38,552
You've met?
502
00:32:39,368 --> 00:32:41,708
It was a long time ago, for a short while.
503
00:32:42,195 --> 00:32:43,018
And this?
504
00:32:43,219 --> 00:32:45,397
This is our doughter, Nadya.
505
00:32:45,683 --> 00:32:47,568
Nadya, call me Uncle Mitya.
506
00:32:47,815 --> 00:32:49,088
Uncle Mitya.
507
00:32:50,646 --> 00:32:51,753
Close your mouth.
508
00:32:52,285 --> 00:32:53,267
Mokhova...
509
00:32:53,468 --> 00:32:55,195
Dimitri Andreyevich!
510
00:32:55,767 --> 00:32:58,513
My immaculate...
Immaculate, right?
511
00:32:59,743 --> 00:33:01,018
Mokhova...
512
00:33:01,304 --> 00:33:03,635
...why don't you dust properly?
513
00:33:03,882 --> 00:33:06,463
I don't dust properly?
514
00:33:08,884 --> 00:33:09,584
Wait...
515
00:33:09,786 --> 00:33:12,251
Wait a minute...
On New Year's Eve in 1928...
516
00:33:12,498 --> 00:33:15,732
...just before I left, we had hidden all the gifts.
517
00:33:16,230 --> 00:33:18,277
I hid a candy here.
518
00:33:22,415 --> 00:33:23,764
It's not there now!
519
00:33:28,850 --> 00:33:30,406
Look, it's here...
520
00:33:35,284 --> 00:33:38,070
It's a celebration for everyone except me.
521
00:33:44,100 --> 00:33:45,905
Lydia Stepanovna, attention...
522
00:33:46,370 --> 00:33:48,097
Let's drink tea.
523
00:33:49,245 --> 00:33:50,467
And not just tea!
524
00:33:50,838 --> 00:33:52,024
I did not recognize him.
525
00:34:01,687 --> 00:34:04,149
Give me a glass of water.
I'm dying of thirst.
526
00:34:04,399 --> 00:34:06,034
Is Philippe with you?
527
00:34:06,279 --> 00:34:08,648
Yes. I'll clean up and tell you everything.
528
00:34:08,811 --> 00:34:10,082
This damn beard...
529
00:34:10,369 --> 00:34:11,843
He must have aged?
530
00:34:12,050 --> 00:34:14,956
In fact,
I never knew him young.
531
00:34:15,201 --> 00:34:16,148
Mitya!
532
00:34:17,169 --> 00:34:18,392
Are you married?
533
00:34:18,680 --> 00:34:19,626
Yes.
534
00:34:19,872 --> 00:34:21,591
Have you got children?
535
00:34:22,001 --> 00:34:23,350
- Yes.
- How many?
536
00:34:23,967 --> 00:34:25,033
Three.
537
00:34:25,194 --> 00:34:26,588
Bravo!
538
00:34:27,940 --> 00:34:29,285
Do you still play the piano?
539
00:34:29,453 --> 00:34:30,353
No.
540
00:34:30,559 --> 00:34:31,336
Do you still play?
541
00:34:32,523 --> 00:34:33,421
Dimitri...
542
00:34:34,943 --> 00:34:35,886
...I must ask you...
543
00:34:36,255 --> 00:34:38,417
...over all these years, you...
544
00:34:39,646 --> 00:34:41,086
Yes?
545
00:34:41,656 --> 00:34:43,416
Nothing. Later.
546
00:34:51,771 --> 00:34:52,756
Uncle Mitya!
547
00:34:53,205 --> 00:34:56,888
Do you want tea with jam
of coffee with milk?
548
00:34:57,090 --> 00:34:58,525
Coffee with jam.
549
00:34:58,732 --> 00:35:00,002
Fancy that!
550
00:35:00,166 --> 00:35:00,985
Grandmother!
551
00:35:01,188 --> 00:35:02,048
Yes, dear?
552
00:35:03,239 --> 00:35:06,350
Uncle Mitya wants coffee with jam.
553
00:35:06,592 --> 00:35:07,494
No!
554
00:35:07,702 --> 00:35:08,890
Nadya!
555
00:35:09,499 --> 00:35:11,422
How old are you?
556
00:35:11,589 --> 00:35:12,365
Six.
557
00:35:13,472 --> 00:35:15,198
Olga Nikolayevna!
558
00:35:15,399 --> 00:35:17,979
One day, when Marussya was six
and I was sixteen...
559
00:35:18,184 --> 00:35:19,702
...the Bolshoi was performing "Lakmй".
560
00:35:19,948 --> 00:35:22,156
Boris Konstantinovich was conducting.
561
00:35:22,358 --> 00:35:24,240
Mitya, I'm a bit short now...
562
00:35:25,272 --> 00:35:26,456
...but tonight for sure...
563
00:35:26,662 --> 00:35:28,666
- Here we go.
- Tonight...
564
00:35:31,821 --> 00:35:33,419
I was giving him a towel.
565
00:35:33,620 --> 00:35:34,806
During the overture...
566
00:35:35,013 --> 00:35:37,105
...she said to me, "I want to pee."
567
00:35:37,391 --> 00:35:38,578
Thank you, Mitya.
568
00:35:39,230 --> 00:35:42,550
I said, "It's only just started." She said, "A pee."
569
00:35:42,796 --> 00:35:44,963
I told her, "Wait, I didn't bring a pot."
570
00:35:45,213 --> 00:35:46,933
She said, "I want to pee!""
571
00:35:47,097 --> 00:35:49,753
People started shushing us.
572
00:35:49,961 --> 00:35:51,760
So we went out.
573
00:35:51,968 --> 00:35:53,728
She said, "I don't want to go alone."
574
00:35:54,956 --> 00:35:58,068
The men's room made no sense,
and I couldn't go to the ladies' room.
575
00:35:58,274 --> 00:36:00,937
I ended up taking her to the men's room.
576
00:36:02,002 --> 00:36:03,802
Rachmaninoff
was just coming out.
577
00:36:04,335 --> 00:36:07,078
He asked me,
"Who's the father of this lovely child?"
578
00:36:08,756 --> 00:36:10,112
I replied...
579
00:36:10,600 --> 00:36:14,408
"Boris Konstantinovich."
He said, "What a lovely boy!"
580
00:36:16,582 --> 00:36:19,287
"Tell his father to buy him some trousers!"
581
00:36:21,125 --> 00:36:22,640
Coffee or tea?
582
00:36:22,847 --> 00:36:25,428
I wanted water.
No, nothing, thank you.
583
00:36:25,629 --> 00:36:26,736
Mitya, coffee or tea?
584
00:36:26,939 --> 00:36:29,766
No, really, thank you.
Enjoy your meal.
585
00:36:30,008 --> 00:36:31,812
That's Daddy's chair.
586
00:36:32,019 --> 00:36:34,029
Nadya! Shame on you!
He's a guest.
587
00:36:34,231 --> 00:36:36,398
You never let Kirik sit there.
588
00:36:36,603 --> 00:36:38,445
Kirik should...
589
00:36:38,610 --> 00:36:40,477
Because Kirik...
590
00:36:44,386 --> 00:36:45,738
- Dimitri...
- Yes?
591
00:36:46,635 --> 00:36:48,974
No, Olga. Don't worry.
592
00:36:49,176 --> 00:36:51,220
In yesterday's "Pravda"...
593
00:36:51,428 --> 00:36:52,652
Vsevolod...
594
00:37:21,800 --> 00:37:23,811
Marussya, do you want something?
595
00:37:24,012 --> 00:37:25,702
Me? No.
596
00:37:26,263 --> 00:37:27,792
What's that, then?
597
00:37:28,516 --> 00:37:29,481
This?
598
00:37:30,604 --> 00:37:31,294
It's a glass.
599
00:37:42,950 --> 00:37:44,240
Well?
600
00:37:45,245 --> 00:37:47,211
Shall we go for a swim?
601
00:37:47,455 --> 00:37:48,301
Mitja!
602
00:37:49,430 --> 00:37:50,150
I'd love to.
603
00:37:50,353 --> 00:37:52,202
- Where's your bathing suit?
- Over there.
604
00:37:52,404 --> 00:37:53,887
Kirik, we're going for a swim!
605
00:38:01,091 --> 00:38:02,817
Everything is as it used to be.
606
00:38:04,825 --> 00:38:06,881
You haven't changed at all...
607
00:38:07,842 --> 00:38:09,536
...except for your hair.
608
00:38:10,542 --> 00:38:13,875
None of you have changed, either.
609
00:38:14,078 --> 00:38:17,377
We're too old to change now.
610
00:38:20,958 --> 00:38:24,291
Today at 5 P.M....
611
00:38:31,128 --> 00:38:33,211
...in the Storming-of-the-Bastille Park...
612
00:38:33,448 --> 00:38:36,675
...there will be a performance...
613
00:38:37,114 --> 00:38:42,090
...of Communist composer,
Minayev's works...
614
00:38:42,458 --> 00:38:45,821
...in honor of the 6th
anniversary of the celebrations...
615
00:38:46,157 --> 00:38:50,125
...of the construction of Stalin's
balloons and airships.
616
00:38:50,397 --> 00:38:51,974
Admission is free.
617
00:38:52,243 --> 00:38:54,527
Happy holiday, dear comrades!
618
00:38:58,366 --> 00:39:01,293
Hurry up, or the pioneers will get our spot.
619
00:39:21,393 --> 00:39:22,941
Comrade,
620
00:39:24,047 --> 00:39:25,295
What time is it?
621
00:39:30,908 --> 00:39:31,951
Stand up! Attention!
622
00:39:32,121 --> 00:39:34,372
At ease, fellows.
Happy holiday to you all!
623
00:39:37,400 --> 00:39:38,569
Here, Nadya.
624
00:39:39,176 --> 00:39:41,402
Mokhova, put that doll away!
625
00:39:41,642 --> 00:39:43,496
I'm not that little any more.
626
00:39:43,736 --> 00:39:45,882
What else can I give you?
627
00:39:46,243 --> 00:39:48,822
You're still young enough
for it. Stop acting up.
628
00:39:49,018 --> 00:39:50,515
"Not that little"... Hah!
629
00:40:03,150 --> 00:40:06,020
I really want to join the pioneers!
630
00:40:06,298 --> 00:40:07,352
Why?
631
00:40:08,363 --> 00:40:11,025
To get up at the bugle's call...
632
00:40:11,387 --> 00:40:13,121
...swim at the whistle's blast...
633
00:40:13,858 --> 00:40:16,554
...and get buried to music.
Who said that?
634
00:40:16,797 --> 00:40:17,766
Why?
635
00:40:19,784 --> 00:40:21,192
What?
636
00:40:22,326 --> 00:40:24,425
To get up at the bugle's call...
637
00:40:25,718 --> 00:40:26,689
...swim...
638
00:40:28,710 --> 00:40:29,669
...at the whistle's blast...
639
00:40:30,076 --> 00:40:32,215
Hello! Would you like to swim?
640
00:40:32,580 --> 00:40:33,590
To march...
641
00:40:34,399 --> 00:40:35,846
...to the drum's beat...
642
00:40:36,335 --> 00:40:37,784
...eat in time...
643
00:40:38,348 --> 00:40:40,454
And if you do all that, you'll get buried...
644
00:40:42,549 --> 00:40:43,841
...to music.
645
00:40:44,321 --> 00:40:45,294
Why?
646
00:41:11,489 --> 00:41:13,464
Marussya, I'm going to the jetty.
647
00:41:14,758 --> 00:41:16,010
Uncle Mitya...
648
00:41:17,505 --> 00:41:19,601
...why do you say that?
- What?
649
00:41:19,802 --> 00:41:20,689
Don't pester him.
650
00:41:21,219 --> 00:41:22,632
I'm pestering him?
651
00:41:22,832 --> 00:41:24,203
Yes.
652
00:41:24,648 --> 00:41:26,387
That's a good one!
653
00:41:26,627 --> 00:41:29,735
Then, stay here.
I'm leaving.
654
00:41:32,362 --> 00:41:33,407
Here, have fun.
655
00:41:38,735 --> 00:41:39,420
Nadya!
656
00:41:39,861 --> 00:41:40,870
What?
657
00:41:41,881 --> 00:41:43,381
Nothing... nothing.
658
00:41:47,774 --> 00:41:50,965
Please return the poodle
named Philimon...
659
00:41:51,857 --> 00:41:54,155
...to the janitor
of dacha number 17...
660
00:41:54,438 --> 00:41:57,059
...the home of
Professor Kaluta.
661
00:41:57,472 --> 00:41:59,318
Happy Holiday, dear comrades!
662
00:41:59,966 --> 00:42:01,905
Why are you sulking?
663
00:42:03,926 --> 00:42:05,133
What's wrong?
664
00:42:05,943 --> 00:42:07,236
Mother told me off.
665
00:42:07,598 --> 00:42:09,291
Mother told you off?
666
00:42:11,113 --> 00:42:12,761
Mother told us off.
667
00:42:13,812 --> 00:42:16,034
What a wicked mother.
668
00:42:17,161 --> 00:42:18,898
You were pestering them...
669
00:42:19,381 --> 00:42:20,753
...with questions.
670
00:42:25,925 --> 00:42:29,271
They want to talk.
They're old friends.
671
00:42:30,807 --> 00:42:32,586
They lost touch for a long time.
672
00:42:32,867 --> 00:42:35,453
And little poppet starts pestering them.
673
00:42:37,064 --> 00:42:40,413
Come on, let's take the boat
along the river.
674
00:42:44,250 --> 00:42:45,254
Sergei!
675
00:42:45,854 --> 00:42:48,800
I don't like that!
She can swim right here!
676
00:42:49,482 --> 00:42:50,609
Marussya!
677
00:42:52,983 --> 00:42:54,757
Just let us go. O.K.?
678
00:42:55,355 --> 00:42:56,480
Leave us alone.
679
00:42:57,769 --> 00:42:59,654
Lie there and sun yourself.
680
00:43:07,543 --> 00:43:09,561
Wide, muscular shoulders.
681
00:43:11,568 --> 00:43:12,250
Really, I understand.
682
00:43:15,230 --> 00:43:18,533
A dazzling smile, his portrait
hanging everywhere.
683
00:43:20,298 --> 00:43:21,985
And all that will collapse.
684
00:43:23,231 --> 00:43:24,846
With one small flick.
685
00:43:43,350 --> 00:43:44,772
Olga Nikolaievna...
686
00:43:45,294 --> 00:43:47,317
Marussya was that size...
687
00:43:49,011 --> 00:43:49,942
I remember that.
688
00:43:50,466 --> 00:43:52,366
She must have been two months.
689
00:43:52,569 --> 00:43:54,184
And me, ten years.
690
00:43:55,555 --> 00:43:59,158
You brought me to the cradle
and you said:
691
00:43:59,480 --> 00:44:02,958
Mitya, I present you Marussya.
692
00:44:04,534 --> 00:44:07,968
And then I gave a finger to her hand...
693
00:44:08,855 --> 00:44:10,719
...and she grabbed it.
694
00:44:11,928 --> 00:44:13,872
And then she opened her eyes...
695
00:44:16,619 --> 00:44:17,953
...and struck a fart.
696
00:44:18,720 --> 00:44:21,102
"Come closer", she said.
697
00:44:24,217 --> 00:44:25,754
What are you talking?
698
00:44:26,036 --> 00:44:28,380
How could I talk at the age of 2 months?
699
00:44:28,702 --> 00:44:30,200
Well, that's what you said to me.
700
00:44:30,603 --> 00:44:32,500
Or that's at least what you thought.
701
00:44:39,257 --> 00:44:40,746
And you?
What did you say?
702
00:44:44,465 --> 00:44:46,526
- You didn't have that before.
- What?
703
00:44:50,688 --> 00:44:53,318
That's nothing. It's just a
scratch on the surface.
704
00:44:53,720 --> 00:44:55,057
What surface?
705
00:44:59,704 --> 00:45:03,302
"I want to create a big, iron bird,..."
706
00:45:03,785 --> 00:45:07,103
"...which wings have the Red Star on it."
707
00:45:07,464 --> 00:45:08,882
What do you think?
708
00:45:09,365 --> 00:45:12,717
Should we ask them to turn up the volume?
709
00:45:28,761 --> 00:45:33,128
"...It's really a shame....
710
00:45:33,286 --> 00:45:39,071
"You ran off to travel the world, and I followed,
true to my word..."
711
00:45:39,275 --> 00:45:41,660
"Chuki-chuki-chuki..."
712
00:45:52,332 --> 00:45:53,420
Marussya!
713
00:45:58,272 --> 00:46:00,576
Why aren't you asking me any questions?
714
00:46:02,673 --> 00:46:04,377
Why don't you say anything?
715
00:46:04,538 --> 00:46:05,586
I'm reading.
716
00:46:07,810 --> 00:46:09,429
But why?
717
00:46:10,157 --> 00:46:12,096
I don't want to know any more.
718
00:46:13,914 --> 00:46:15,447
What do you mean, "any more"?
719
00:46:15,650 --> 00:46:17,467
Any more than I already know.
720
00:46:18,886 --> 00:46:20,058
Well, well...
721
00:46:21,105 --> 00:46:22,602
And what do you know?
722
00:46:27,494 --> 00:46:28,743
What's that?
723
00:46:30,283 --> 00:46:31,819
When did you do that?
724
00:46:34,048 --> 00:46:35,373
- Back then.
- And?
725
00:46:36,591 --> 00:46:40,346
They saved me. I didn't know
you had to do it in water.
726
00:46:40,833 --> 00:46:43,094
To keep the blood from coagulating.
727
00:46:46,122 --> 00:46:47,217
Marussya!
728
00:46:47,744 --> 00:46:49,520
Marussya! Mitya!
729
00:46:50,690 --> 00:46:51,546
The CIDER!
730
00:46:52,186 --> 00:46:54,091
- The CIDER!
- Hush!
731
00:46:55,467 --> 00:46:57,889
The Civilian Defense Regiment!
732
00:47:00,600 --> 00:47:03,395
They'll try to train us...
733
00:47:04,886 --> 00:47:06,665
...for gas attacks.
734
00:47:06,904 --> 00:47:07,755
Leave, quickly!
735
00:47:08,075 --> 00:47:10,419
Or they'll take you away!
736
00:47:14,824 --> 00:47:16,802
- They're far away.
- They're starting again!
737
00:47:19,753 --> 00:47:22,139
They'll put those pipes on us!
738
00:47:23,062 --> 00:47:24,279
Olga Nikolayevna. I'm scared!
739
00:47:24,842 --> 00:47:27,593
Then the masks,
and they'll pinch our breasts.
740
00:47:27,873 --> 00:47:29,979
- I'm going.
- We've still got time.
741
00:47:30,453 --> 00:47:32,478
The raskers will find us!
742
00:47:32,805 --> 00:47:34,948
Not raskers... rescuers!
743
00:47:35,346 --> 00:47:38,901
They pinch my breasts and knees.
744
00:47:39,066 --> 00:47:41,773
Any other woman would be delighted!
745
00:47:44,113 --> 00:47:46,057
But I am a virgin.
746
00:47:46,294 --> 00:47:48,641
They all say that.
747
00:47:53,166 --> 00:47:55,065
What pretty feet!
748
00:47:55,671 --> 00:47:58,307
So round, so soft, so beautiful.
749
00:47:59,510 --> 00:48:02,297
As for mine, look.
750
00:48:02,706 --> 00:48:04,484
See? Like shoe leather.
751
00:48:05,169 --> 00:48:08,441
As hard and rough as rocks.
752
00:48:08,640 --> 00:48:10,543
Is it because you've run a lot?
753
00:48:12,027 --> 00:48:13,527
Yes. Run and walked.
754
00:48:14,138 --> 00:48:15,547
Where were you running to?
755
00:48:16,477 --> 00:48:17,736
Sometimes away from them...
756
00:48:17,970 --> 00:48:19,552
...sometimes toward them.
757
00:48:20,035 --> 00:48:21,692
Your feet will always be like that.
758
00:48:22,378 --> 00:48:23,672
Why?
759
00:48:26,015 --> 00:48:28,641
They'll always be this round...
760
00:48:30,258 --> 00:48:34,014
...because there will be many airplanes, cars...
761
00:48:35,432 --> 00:48:37,731
...trolley cars, buses and underground trains.
762
00:48:39,995 --> 00:48:41,609
And roads will be nice and flat...
763
00:48:42,457 --> 00:48:44,478
...shoes will be comfortable...
764
00:48:44,720 --> 00:48:46,418
...and socks will be soft...
765
00:48:46,820 --> 00:48:47,590
Why?
766
00:48:48,237 --> 00:48:49,566
"Why?"
767
00:48:52,553 --> 00:48:55,836
Because we're building up
Soviet power for that...
768
00:48:56,962 --> 00:48:59,835
...so that, all their lives,
people will have feet...
769
00:49:00,030 --> 00:49:01,209
...like yours.
770
00:49:02,743 --> 00:49:04,922
To run without having to flee.
771
00:49:05,772 --> 00:49:08,116
Follow your path.
Follow it well...
772
00:49:08,926 --> 00:49:10,662
...and, above all, work hard.
773
00:49:11,876 --> 00:49:13,325
Respect your parents...
774
00:49:17,887 --> 00:49:21,065
...and cherish your Soviet Motherland.
775
00:49:34,100 --> 00:49:35,912
You're feel hot!
776
00:49:38,165 --> 00:49:39,654
Tell me...
777
00:49:40,986 --> 00:49:42,994
- You're not sick, are you?
- No
778
00:49:43,239 --> 00:49:44,764
- You're sure?
- Yes.
779
00:49:48,866 --> 00:49:51,726
You've no idea how good I feel with you.
780
00:49:53,096 --> 00:49:54,308
Is that true?
781
00:49:54,590 --> 00:49:56,354
Me, too.
782
00:49:58,284 --> 00:50:00,180
With you, everything is
calm...
783
00:50:02,390 --> 00:50:04,289
...everything is easy.
784
00:50:08,345 --> 00:50:10,354
I adore you.
785
00:50:13,374 --> 00:50:15,875
Can we drift like this for all our lives?
786
00:50:19,049 --> 00:50:20,421
Yes, but with Mother.
787
00:50:20,583 --> 00:50:23,920
Of course.
We won't leave without her.
788
00:50:54,190 --> 00:50:55,615
I'm going for a swim.
789
00:51:05,967 --> 00:51:07,607
Comrade... comrade!
790
00:51:07,852 --> 00:51:09,274
What time is it?
791
00:51:10,491 --> 00:51:11,839
What's wrong?
792
00:51:15,218 --> 00:51:17,873
Help a poor invalid stand up.
793
00:51:18,486 --> 00:51:19,872
Of course.
794
00:51:20,195 --> 00:51:21,386
Half past one.
795
00:51:21,663 --> 00:51:22,482
Thank you.
796
00:51:41,525 --> 00:51:43,195
He dove in fully dressed!
797
00:51:44,741 --> 00:51:46,905
A man dove in fully dressed!
798
00:51:50,288 --> 00:51:51,469
The idiot!
799
00:51:54,286 --> 00:51:55,182
All right.
800
00:52:13,655 --> 00:52:14,301
Mitya!
801
00:52:23,802 --> 00:52:24,940
Mitya!
802
00:52:42,026 --> 00:52:43,080
Mitya!!!
803
00:53:09,215 --> 00:53:11,219
- Were you scared?
- You fool!
804
00:53:13,827 --> 00:53:15,375
- Were you scared?
- You fool!
805
00:53:15,627 --> 00:53:16,435
Let go of me!
806
00:53:16,642 --> 00:53:19,003
Your wife should be scared for you.
807
00:53:25,854 --> 00:53:27,568
Do you remember this place?
808
00:53:30,624 --> 00:53:33,842
One month after
Boris Konstantinovich died...
809
00:53:34,416 --> 00:53:36,653
...you caught your mother with Kirik.
810
00:53:37,432 --> 00:53:38,939
A terrible business!
811
00:53:40,450 --> 00:53:42,889
Deeply affected, you fled the house...
812
00:53:43,789 --> 00:53:46,062
...and I found you here.
813
00:53:48,929 --> 00:53:49,948
Right here.
814
00:53:52,501 --> 00:53:53,755
It was cold...
815
00:53:55,057 --> 00:53:56,433
...it was raining.
816
00:53:58,353 --> 00:54:00,079
I told you to go back...
817
00:54:00,428 --> 00:54:01,886
...but you didn't want to.
818
00:54:03,377 --> 00:54:05,061
So I stayed, too.
819
00:54:06,673 --> 00:54:08,284
Don't you remember?
820
00:54:09,621 --> 00:54:13,620
"Ere yet the salt of most unrighteous tears"
821
00:54:13,857 --> 00:54:15,974
"Had left the flushing..."
822
00:54:17,391 --> 00:54:18,769
Not even that?
823
00:54:20,687 --> 00:54:23,981
And we spent the night in the boatman's barn.
824
00:54:25,947 --> 00:54:27,123
Our first night.
825
00:54:32,343 --> 00:54:33,679
And afterward?
826
00:54:34,306 --> 00:54:37,568
I had a volume of Shakespeare
with me, "Hamlet".
827
00:54:39,870 --> 00:54:41,200
I read.
828
00:54:42,255 --> 00:54:43,949
She cried.
829
00:54:44,800 --> 00:54:46,099
You cried.
830
00:54:47,268 --> 00:54:49,983
"Ere yet the salt of most unrighteous tears"
831
00:54:50,501 --> 00:54:53,941
"Had left the flushing eyes..."
832
00:54:55,845 --> 00:54:58,144
Do you know what I remember most?
833
00:54:59,728 --> 00:55:01,470
The mark of the elastic...
834
00:55:02,884 --> 00:55:04,092
...on your belly.
835
00:55:06,237 --> 00:55:09,719
It was as pink as a baby's.
836
00:55:09,883 --> 00:55:12,063
Why are you telling me all this?
837
00:55:16,876 --> 00:55:18,454
I don't know.
838
00:55:20,352 --> 00:55:21,488
Marussya...
839
00:55:23,304 --> 00:55:24,846
...I simply believed...
840
00:55:25,210 --> 00:55:27,510
...that if that life no longer existed for me...
841
00:55:28,731 --> 00:55:30,952
...it no longer existed
for anyone else.
842
00:55:31,760 --> 00:55:35,282
And that everyone had vanished.
843
00:55:37,140 --> 00:55:38,883
But here you all are.
844
00:55:40,702 --> 00:55:42,403
And nothing has changed for you.
845
00:55:43,256 --> 00:55:46,483
It's just that I'm not here.
You've obliterated me...
846
00:55:47,782 --> 00:55:49,200
...with an eraser.
847
00:55:51,430 --> 00:55:52,779
Deleted.
848
00:56:10,470 --> 00:56:12,398
Gas warning!
We're under attack!
849
00:56:13,213 --> 00:56:14,719
We're under attack!
850
00:56:17,215 --> 00:56:19,826
The DEF. AVIA. CHIM
and the SHAM CIDER...
851
00:56:20,159 --> 00:56:21,548
defend...
852
00:56:22,082 --> 00:56:23,716
...against the
imperialist foe...
853
00:56:29,354 --> 00:56:31,439
Happy holiday, dear comrades!
854
00:56:34,951 --> 00:56:36,424
Civilian defense...
855
00:56:36,828 --> 00:56:39,001
...is a vital cause for the State.
856
00:56:39,451 --> 00:56:41,126
- Put this on.
- What time is it?
857
00:56:41,296 --> 00:56:42,837
Put on the gas mask.
858
00:56:43,002 --> 00:56:45,129
I'm sorry, but I'm going to miss my train.
859
00:56:53,229 --> 00:56:55,266
It's the duty of every Soviet citizen...
860
00:56:55,716 --> 00:56:57,020
...to help Civilian Defense...
861
00:56:57,915 --> 00:57:00,253
...in fighting the hydra of world imperialism.
862
00:57:04,989 --> 00:57:06,869
I've got your parasol.
863
00:57:09,933 --> 00:57:11,776
Don't let a patriot down!
864
00:57:26,817 --> 00:57:28,122
Comrade!
865
00:57:29,026 --> 00:57:31,757
Don't you need some casualties?
866
00:57:31,964 --> 00:57:34,414
- Yes.
- I'm seriously wounded.
867
00:57:34,742 --> 00:57:36,339
Seriously? The stretcher!
868
00:57:36,499 --> 00:57:38,255
- Gas mask!
- Yes, Sir!
869
00:57:40,053 --> 00:57:41,894
- Lie down.
- Yes, Sir!
870
00:57:42,097 --> 00:57:43,242
Forward march!
871
00:57:47,049 --> 00:57:48,267
Just a moment!
872
00:57:49,288 --> 00:57:52,317
You, the comrade with the trunk!
873
00:57:52,600 --> 00:57:54,036
What about me?
874
00:57:54,238 --> 00:57:55,915
- What?
- I'm dead.
875
00:57:56,162 --> 00:57:58,363
- We leave the dead.
- What?
876
00:57:59,542 --> 00:58:01,838
A stretcher! A mask!
877
00:58:01,998 --> 00:58:03,392
I'm wounded now.
878
00:58:05,759 --> 00:58:07,807
I'm hurting all over.
879
00:58:08,828 --> 00:58:10,010
Forward march!
880
00:58:11,563 --> 00:58:14,955
Let go of me!
What are you doing?
881
00:58:17,124 --> 00:58:19,944
What's your name?
882
00:59:09,790 --> 00:59:13,446
The Red Civil Defense is the
best shield of the soviet states...
883
00:59:13,684 --> 00:59:16,396
...against global imperialism.
884
00:59:16,710 --> 00:59:18,523
Happy birthday, comrades!
885
00:59:27,803 --> 00:59:30,051
"I'm in the cherry tree..."
886
00:59:31,156 --> 00:59:32,604
Get out of here!
887
00:59:47,873 --> 00:59:48,933
How about that...
888
00:59:49,875 --> 00:59:51,373
Where are they?
889
00:59:54,008 --> 00:59:55,189
I've no idea.
890
00:59:59,633 --> 01:00:02,507
Look at that!
They left their shoes...
891
01:00:03,137 --> 01:00:06,206
...and the ball, and the book, too.
892
01:00:07,265 --> 01:00:09,079
And they left without us.
893
01:00:11,473 --> 01:00:12,499
Yes...
894
01:00:21,305 --> 01:00:22,645
- Daddy?
- What, dear?
895
01:00:22,926 --> 01:00:24,890
Where are you running like that?
896
01:00:25,558 --> 01:00:26,539
Nadya!
897
01:00:27,834 --> 01:00:30,476
I'm not running.
I'm walking calmly.
898
01:00:30,790 --> 01:00:31,460
But, Daddy...
899
01:00:31,700 --> 01:00:34,175
I'll carry you.
900
01:00:34,412 --> 01:00:35,232
Come on.
901
01:00:35,390 --> 01:00:36,726
There, like that.
902
01:00:37,082 --> 01:00:38,145
Let's go.
903
01:00:38,698 --> 01:00:41,924
We'll try to see where they could be.
904
01:00:42,115 --> 01:00:43,607
If I was the one who...
905
01:00:43,932 --> 01:00:45,697
...left books at the beach...
906
01:00:46,053 --> 01:00:47,669
...think how Mother
would react!
907
01:00:47,862 --> 01:00:49,160
Daddy, you're hurting me.
908
01:00:49,357 --> 01:00:52,934
Where, huh? Where?
You have such a temper, Nadya!
909
01:00:53,090 --> 01:00:55,411
Your mother's right.
You have a real temper!
910
01:00:57,850 --> 01:01:00,136
Daddy, you're squashing my tummy!
911
01:01:00,329 --> 01:01:02,416
Daddy, look!
912
01:01:02,771 --> 01:01:05,994
Uncle Mitya's pants and shirt
are hanging there.
913
01:01:06,193 --> 01:01:09,454
Yes, you see, he put them there to dry.
914
01:01:09,691 --> 01:01:11,073
Here, hang it up.
915
01:01:11,274 --> 01:01:13,311
- How?
- Throw it.
916
01:01:13,906 --> 01:01:15,199
Aim well, you can do it.
917
01:01:15,399 --> 01:01:17,165
How do you expect me to do it?
918
01:01:46,400 --> 01:01:47,733
That's good...
919
01:01:48,174 --> 01:01:49,987
...that will do.
920
01:01:54,632 --> 01:01:56,975
That will do. Stop.
921
01:01:57,256 --> 01:01:59,352
Stop... I'm scared...
922
01:01:59,715 --> 01:02:01,246
Stop...
923
01:02:20,823 --> 01:02:23,926
I remember that Boris had decided..
924
01:02:24,127 --> 01:02:27,272
...to give work to Mitya,
who was then a poor student.
925
01:02:27,596 --> 01:02:30,582
He was supposed to make
Marussya work on her music.
926
01:02:30,828 --> 01:02:33,972
When I was in the room with
them, they were serious.
927
01:02:34,177 --> 01:02:37,724
legato... syncopated pedal...
928
01:02:38,611 --> 01:02:39,943
Appoggiatura...
929
01:02:40,142 --> 01:02:43,174
But one day, I'd only just left the room...
930
01:02:43,818 --> 01:02:46,649
... when I suddenly heard...
- what was it, Mitya? -
931
01:02:49,108 --> 01:02:50,435
A can-can!
932
01:02:50,678 --> 01:02:54,875
Mother come into the room.
I was Nadya's age...
933
01:02:55,035 --> 01:02:56,087
I thought I was going to faint!
934
01:02:56,409 --> 01:02:57,749
...and I was doing this!
935
01:02:59,399 --> 01:03:01,048
And with great style, too!
936
01:03:05,327 --> 01:03:06,823
They're dancing!
937
01:03:07,915 --> 01:03:09,518
When you've got to go...
938
01:03:40,755 --> 01:03:42,531
Bravo!
939
01:04:37,213 --> 01:04:38,504
Sergei Petrovich!
940
01:04:39,431 --> 01:04:42,693
Why are you eating alone?
Why not wait for the others?
941
01:04:44,431 --> 01:04:46,973
I wanted to call them...
942
01:04:48,227 --> 01:04:49,954
...but I don't speak French.
943
01:04:50,161 --> 01:04:51,455
Not yet.
944
01:04:55,004 --> 01:04:55,973
Hand me a napkin.
945
01:05:04,003 --> 01:05:05,457
And you, Mokhova...
946
01:05:06,992 --> 01:05:08,402
...do you speak French?
947
01:05:10,013 --> 01:05:11,272
So, you, too...
948
01:05:11,469 --> 01:05:12,801
...you can go...
949
01:05:20,989 --> 01:05:22,484
Do you need help?
950
01:05:37,450 --> 01:05:38,666
Lunch?
951
01:05:39,429 --> 01:05:41,251
Let's all have lunch!
952
01:05:41,489 --> 01:05:42,866
Where's Sergei Petrovich?
953
01:05:43,303 --> 01:05:44,683
Sergei Petrovich...
954
01:05:44,883 --> 01:05:45,973
...is already seated.
955
01:05:46,209 --> 01:05:47,663
Come on, let's eat.
956
01:06:00,180 --> 01:06:03,122
They must be dry by now.
I'll bring in your things.
957
01:06:38,941 --> 01:06:42,429
My clothes are cold
and it's drafty here.
958
01:07:21,778 --> 01:07:22,882
I'll be damned!
959
01:07:31,545 --> 01:07:32,719
Hey, guys!
960
01:07:32,995 --> 01:07:35,309
I have an adress here that has faded.
961
01:07:37,274 --> 01:07:40,414
Help me. What is it?
Zagorianka or Zagorienka?
962
01:07:40,649 --> 01:07:42,846
I've been going around in circles all day.
963
01:07:43,041 --> 01:07:44,722
Where are you from?
There's no such place.
964
01:07:44,957 --> 01:07:46,606
My wife washed my shirt...
965
01:07:46,962 --> 01:07:49,039
Get out of here, and hurry up!
966
01:07:52,452 --> 01:07:53,390
Get out of here!
967
01:07:53,629 --> 01:07:54,456
But...
968
01:07:54,845 --> 01:07:56,575
The address has faded...
969
01:08:46,400 --> 01:08:47,522
Thank you.
970
01:08:48,327 --> 01:08:50,010
That's wonderful.
971
01:08:50,295 --> 01:08:53,508
It's like in Boris' day.
972
01:08:54,872 --> 01:08:56,000
Lord...
973
01:08:57,123 --> 01:09:00,259
...I can still see Elena singing that on stage.
974
01:09:01,425 --> 01:09:03,225
Ah, what a time that was!
975
01:09:04,151 --> 01:09:06,482
Things aren't so bad nowadays, either...
976
01:09:08,084 --> 01:09:09,974
...but it's the aroma...
977
01:09:13,272 --> 01:09:15,964
...the taste of life that has vanished.
978
01:09:17,611 --> 01:09:18,814
For good.
979
01:09:21,146 --> 01:09:24,841
Listening to you, what good life you had.
980
01:09:25,043 --> 01:09:26,047
- Yes.
981
01:09:26,287 --> 01:09:28,456
So why not keep it?
982
01:09:28,736 --> 01:09:29,386
How that?
983
01:09:29,628 --> 01:09:31,154
Yes, why fight for it?
984
01:09:31,631 --> 01:09:33,155
We fought for it.
985
01:09:33,481 --> 01:09:34,686
You fought for it?
986
01:09:34,882 --> 01:09:36,651
Why are you running away?
987
01:09:36,886 --> 01:09:38,779
- Why did you run away then?
- Who?
988
01:09:38,980 --> 01:09:41,510
You were armed, supported by the alliance,
989
01:09:41,710 --> 01:09:43,726
strong and laced.
990
01:09:43,927 --> 01:09:46,454
Why do poor people run away,
naked and uncultivated?
991
01:09:46,693 --> 01:09:47,699
Me, for example,
992
01:09:47,945 --> 01:09:50,910
I never studied the arts of war. Never.
993
01:09:51,117 --> 01:09:55,006
And yet I went from
the Urals to Siberia.
994
01:09:55,293 --> 01:09:56,247
And you... nothing.
995
01:09:56,464 --> 01:09:58,343
You know, it's a philosophical question.
996
01:10:00,268 --> 01:10:03,597
Of course, my dear scholar.
997
01:10:03,812 --> 01:10:06,297
As always, it's a philosophical question.
998
01:10:06,462 --> 01:10:09,477
Because you had nothing to offer. You want...
999
01:10:09,720 --> 01:10:11,243
...no change.
1000
01:10:14,458 --> 01:10:16,023
And why?
1001
01:10:16,908 --> 01:10:19,561
Because you believe that all this would happen.
1002
01:10:20,519 --> 01:10:23,135
Yes, that it happens, and that it didn't happen.
1003
01:10:23,773 --> 01:10:25,018
That doesn't work.
1004
01:10:26,261 --> 01:10:28,316
We remember...
1005
01:10:29,725 --> 01:10:32,932
...the life, the good life we had.
1006
01:10:33,256 --> 01:10:34,941
...and how good it was.
1007
01:10:35,579 --> 01:10:38,517
Of course, the best, they understood:
1008
01:10:38,875 --> 01:10:40,641
They served the Revolution.
1009
01:10:41,293 --> 01:10:44,426
With courage and honesty.
Not by fear, but with their heart.
1010
01:10:44,670 --> 01:10:46,508
Serguei Petrovitch,
1011
01:10:48,735 --> 01:10:51,712
although I have been reformed
1012
01:10:52,042 --> 01:10:53,595
you were flat-fooded.
1013
01:10:53,924 --> 01:10:55,318
Absolutely.
1014
01:10:56,375 --> 01:10:57,930
I was still...
1015
01:10:59,157 --> 01:11:00,427
...hurt.
1016
01:11:00,838 --> 01:11:03,218
By a ball in a billard room.
1017
01:11:10,823 --> 01:11:12,669
Why are you arguing...
1018
01:11:12,873 --> 01:11:14,098
...dear comrades?
1019
01:11:18,846 --> 01:11:19,498
Nadya!
1020
01:11:21,378 --> 01:11:24,776
Do you know what you'd be
called in France?
1021
01:11:25,018 --> 01:11:26,009
No.
1022
01:11:26,173 --> 01:11:27,069
"Nadine."
1023
01:11:27,397 --> 01:11:28,997
No. "Nadya."
1024
01:11:30,834 --> 01:11:32,514
Well, "Nadya"...
1025
01:11:33,328 --> 01:11:34,967
...come over here.
1026
01:11:37,258 --> 01:11:39,757
I'm going to tell you a story.
1027
01:11:46,224 --> 01:11:47,333
There...
1028
01:11:49,826 --> 01:11:53,300
Once upon a time, in the land of Sursia...
1029
01:11:55,510 --> 01:11:56,951
...there was a boy...
1030
01:11:57,388 --> 01:11:59,769
...called Yatim.
1031
01:12:04,509 --> 01:12:06,228
He sang beautifully...
1032
01:12:07,130 --> 01:12:10,318
...played different instruments and loved poetry.
1033
01:12:11,553 --> 01:12:14,872
His parents were friends with a kind magician...
1034
01:12:15,108 --> 01:12:16,538
...whose name...
1035
01:12:17,853 --> 01:12:19,209
...was Sirob.
1036
01:12:19,779 --> 01:12:22,029
- Did he wear a turban?
- No.
1037
01:12:23,778 --> 01:12:26,895
And kind Sirob liked little Yatim very much.
1038
01:12:27,106 --> 01:12:29,604
He took him into his house
to raise him.
1039
01:12:29,760 --> 01:12:32,749
He started to teach him magical music.
1040
01:12:33,770 --> 01:12:36,515
They loved each other
like a father loves his son...
1041
01:12:36,723 --> 01:12:38,479
...and a son loves his father.
1042
01:12:38,809 --> 01:12:40,852
There, Nadine, the whole story.
1043
01:12:42,776 --> 01:12:44,944
Sirob had a daughter.
1044
01:12:45,432 --> 01:12:46,456
Yes!
1045
01:12:48,264 --> 01:12:49,647
He called her...
1046
01:12:51,080 --> 01:12:52,427
Yassuram.
1047
01:12:53,086 --> 01:12:54,766
What a funny name!
1048
01:12:56,650 --> 01:12:59,220
Sirob had a big house, a very bright place...
1049
01:12:59,796 --> 01:13:03,239
...a very merry and, of
course, very happy home.
1050
01:13:03,607 --> 01:13:05,852
Like ours.
1051
01:13:06,591 --> 01:13:07,986
Like yours.
1052
01:13:09,578 --> 01:13:11,705
But one day, it all came to an end.
1053
01:13:13,270 --> 01:13:17,031
No more coffee drunk from cups like these.
1054
01:13:18,746 --> 01:13:21,611
No more charades and afternoon croquet...
1055
01:13:21,942 --> 01:13:24,477
...no more reading,
disturbed only by a cricket...
1056
01:13:24,719 --> 01:13:27,542
No more arguments,
laughter and all the rest.
1057
01:13:29,959 --> 01:13:31,312
It all ended because...
1058
01:13:31,970 --> 01:13:33,645
...war came to the land.
1059
01:13:33,890 --> 01:13:36,267
War against whom?
The nobles?
1060
01:13:37,650 --> 01:13:39,694
That doesn't matter, Nadine.
1061
01:13:40,680 --> 01:13:42,231
What does matter...
1062
01:13:43,416 --> 01:13:45,672
...is that Yatim
left for the front...
1063
01:13:46,982 --> 01:13:51,074
...and that all the time,
in the frenches, in the hospital...
1064
01:13:51,280 --> 01:13:53,160
...in the lands he crossed...
1065
01:13:53,700 --> 01:13:55,208
...every day...
1066
01:13:55,783 --> 01:13:58,077
...and I mean every day,
Nadine...
1067
01:13:58,350 --> 01:14:01,860
...he would think of the big house, the garden...
1068
01:14:02,917 --> 01:14:05,546
...those faces, and even the old cricket...
1069
01:14:06,804 --> 01:14:09,649
...that everyone moaned about.
1070
01:14:10,186 --> 01:14:12,900
We've got a cricket, too.
He's over there.
1071
01:14:13,239 --> 01:14:14,888
That's not the same one.
1072
01:14:15,902 --> 01:14:18,138
This one sings happy songs...
1073
01:14:19,123 --> 01:14:21,400
...the other one
sang sad songs.
1074
01:14:22,799 --> 01:14:24,451
You want some vodka, Nadya?
1075
01:14:24,657 --> 01:14:26,729
- You're crazy!
- Come on, come on!
1076
01:14:28,041 --> 01:14:31,305
Yes! And so, for ten years he roamed...
1077
01:14:31,813 --> 01:14:33,250
Good health!
1078
01:14:33,716 --> 01:14:35,951
...he roamed far and wide.
1079
01:14:36,707 --> 01:14:39,425
He tried all trades...
taxi driver...
1080
01:14:40,485 --> 01:14:42,680
...bar pianist...
1081
01:14:43,480 --> 01:14:45,005
...street singer...
1082
01:14:45,218 --> 01:14:47,504
...cabaret dancer...
1083
01:14:48,641 --> 01:14:50,758
He even sewed slippers.
1084
01:14:53,593 --> 01:14:54,732
Thank you.
1085
01:14:55,069 --> 01:14:56,597
And all the time...
1086
01:14:57,272 --> 01:14:59,297
...he was fretting...
1087
01:15:00,359 --> 01:15:02,216
...as he thought of that house...
1088
01:15:02,426 --> 01:15:05,393
I mean the house where he had lived.
1089
01:15:06,705 --> 01:15:09,162
Then he came back ten years later.
1090
01:15:11,483 --> 01:15:15,168
His parents had died during the war...
1091
01:15:16,093 --> 01:15:17,613
...against the nobles.
1092
01:15:18,506 --> 01:15:20,573
He had nowhere to go...
1093
01:15:20,839 --> 01:15:24,424
...and, from the station, he went
straight to his master's home.
1094
01:15:27,343 --> 01:15:29,918
It was winter...and, apart from the snow,
he recognized nothing...
1095
01:15:30,098 --> 01:15:32,483
...of his land.
It had changed so much.
1096
01:15:33,863 --> 01:15:37,034
Only the house was there,
like before.
1097
01:15:40,330 --> 01:15:41,947
He trembled...
1098
01:15:42,738 --> 01:15:44,206
...as he rang...
1099
01:15:45,249 --> 01:15:46,624
...the doorbell.
1100
01:15:50,831 --> 01:15:53,210
A young girl came to the door.
1101
01:15:54,169 --> 01:15:56,302
Yatim had never seen anyone...
1102
01:15:57,093 --> 01:16:01,024
...so beautiful.
1103
01:16:01,850 --> 01:16:04,146
Even though he had traveled a lot.
1104
01:16:04,399 --> 01:16:07,062
"Who are you?"
Yatim asked in surprise.
1105
01:16:07,234 --> 01:16:09,736
"Yassuram", answered the beauty.
1106
01:16:10,784 --> 01:16:13,997
"Good Lord, are you
the same Yassuram who peed..."
1107
01:16:14,536 --> 01:16:16,456
"...in her panties and fell asleep..."
1108
01:16:16,625 --> 01:16:20,373
"...on her father's knees when
he was teaching me music?"
1109
01:16:20,626 --> 01:16:22,963
"Yes, I am she. Come in."
1110
01:16:23,168 --> 01:16:24,999
"We've been waiting for you
for a long time..."
1111
01:16:26,387 --> 01:16:28,849
"...even though our father is very ill."
1112
01:16:31,851 --> 01:16:33,853
Yatim stood there, astounded...
1113
01:16:34,226 --> 01:16:36,438
...looking at the beautiful Yassuram...
1114
01:16:37,141 --> 01:16:39,892
...and unable to say a word.
1115
01:16:40,236 --> 01:16:41,981
I know how it ends!
1116
01:16:42,148 --> 01:16:43,366
Tell us.
1117
01:16:44,613 --> 01:16:46,488
They got married... and...
1118
01:16:47,574 --> 01:16:49,079
Well... no.
1119
01:16:50,331 --> 01:16:51,745
They didn't get married.
1120
01:16:52,086 --> 01:16:52,842
Why not?
1121
01:16:53,078 --> 01:16:55,713
Because they didn't have time.
1122
01:16:56,420 --> 01:17:00,342
One day, a very important and
distinguished man sent for Yatim.
1123
01:17:00,585 --> 01:17:01,758
Who was it?
1124
01:17:02,682 --> 01:17:03,845
Mr. Bogeyman?
1125
01:17:04,630 --> 01:17:06,823
No. He wasn't quite that important.
1126
01:17:07,021 --> 01:17:07,848
An ogre?
1127
01:17:08,136 --> 01:17:10,958
Not him either
I've forgotten his name, Nadya.
1128
01:17:12,105 --> 01:17:15,414
He summoned him
to the Big House and said...
1129
01:17:16,073 --> 01:17:18,437
"Comrade, my gentle Yatim!"
1130
01:17:19,174 --> 01:17:22,078
"Go to some place, I don't know where..."
1131
01:17:22,730 --> 01:17:24,675
"...and do this there..."
1132
01:17:25,417 --> 01:17:27,408
I don't know what!
1133
01:17:28,276 --> 01:17:30,004
Exactly.
And Yatim said...
1134
01:17:30,221 --> 01:17:32,854
"Why, most distinguished Sir..."
1135
01:17:33,106 --> 01:17:35,957
"...I mean, comrade. I've
already traveled so much..."
1136
01:17:36,877 --> 01:17:38,439
"...fought so hard..."
1137
01:17:39,478 --> 01:17:42,405
"...that I want to live in peace with my folks."
1138
01:17:42,864 --> 01:17:44,105
And he said...
1139
01:17:44,353 --> 01:17:46,581
"Those ideas, my dear Yatim,..."
1140
01:17:47,208 --> 01:17:48,692
"...are middle-class..."
1141
01:17:48,897 --> 01:17:50,383
"What does that mean?"
1142
01:17:50,762 --> 01:17:54,235
"It means bad, bad ideas, Yatim."
1143
01:17:55,142 --> 01:17:57,537
"You weren't allowed to return to your home..."
1144
01:17:58,034 --> 01:18:01,384
"...to turn it into a middle-class nest."
1145
01:18:03,454 --> 01:18:05,430
"Pack your bags..."
1146
01:18:05,635 --> 01:18:08,366
"...and write it down for me."
1147
01:18:09,692 --> 01:18:11,673
"I'll give you a week
to think about it, or else..."
1148
01:18:12,093 --> 01:18:13,585
Beheaded!
1149
01:18:14,536 --> 01:18:15,687
Exactly.
1150
01:18:19,145 --> 01:18:21,461
So Yatim went home...
1151
01:18:21,712 --> 01:18:23,452
...very saddened.
1152
01:18:24,603 --> 01:18:26,928
He walked in circles.
He was down in the dumps.
1153
01:18:27,217 --> 01:18:28,693
He thought a lot...
1154
01:18:30,350 --> 01:18:32,387
...packed up his bags
and left.
1155
01:18:33,000 --> 01:18:34,698
Without a word to anyone.
1156
01:18:34,944 --> 01:18:35,980
Why?
1157
01:18:37,094 --> 01:18:40,116
Because he had
nothing to say, Nadine.
1158
01:18:41,405 --> 01:18:43,961
He had seen too much blood
and misfortune...
1159
01:18:45,160 --> 01:18:46,692
...and he didn't want...
1160
01:18:46,900 --> 01:18:49,542
...to bring them
to the house he loved so much.
1161
01:18:51,944 --> 01:18:53,634
And also, Nadine...
1162
01:18:55,500 --> 01:18:57,737
...because he was only 27...
1163
01:18:59,216 --> 01:19:01,255
- the age your mother is now -
1164
01:19:05,669 --> 01:19:07,955
...he really wanted to live.
1165
01:19:08,361 --> 01:19:10,140
What about the princess?
1166
01:19:11,761 --> 01:19:13,079
The princess?
1167
01:19:14,285 --> 01:19:16,550
The princess cried a great, great deal...
1168
01:19:17,382 --> 01:19:19,113
...a great, great deal...
1169
01:19:19,864 --> 01:19:21,270
...and then got married.
1170
01:19:21,471 --> 01:19:22,592
To whom?
1171
01:19:23,589 --> 01:19:25,155
To the ogre?
1172
01:19:26,607 --> 01:19:28,099
To the other one...
1173
01:19:28,349 --> 01:19:30,826
...whose name I can't remember.
1174
01:19:39,634 --> 01:19:42,652
"As the crimson sea did run"
1175
01:19:44,680 --> 01:19:48,403
"I heard you say, my dove"
1176
01:19:53,858 --> 01:19:56,011
"That there would be no love."
1177
01:20:07,723 --> 01:20:10,652
"As the crimson sea did run"
1178
01:20:12,680 --> 01:20:16,112
"I heard you say, my dove"
1179
01:20:18,391 --> 01:20:20,423
"That there would be no love."
1180
01:20:24,971 --> 01:20:26,866
"Let's leave one another now"
1181
01:20:27,975 --> 01:20:30,552
"I won't hold it against you..."
1182
01:20:58,590 --> 01:20:59,950
Marussya, wait!
1183
01:21:01,504 --> 01:21:02,368
Wait!
1184
01:21:05,039 --> 01:21:06,310
Wait, Marussya!
1185
01:21:06,678 --> 01:21:09,728
Stay there, or I'll jump out the window!
1186
01:21:10,586 --> 01:21:12,760
Marussya, be reasonable!
1187
01:21:13,343 --> 01:21:14,370
There are people downstairs.
1188
01:21:14,856 --> 01:21:16,415
Marussya! There are people.
1189
01:21:17,368 --> 01:21:18,967
It would look bad...
1190
01:21:19,625 --> 01:21:20,655
Come on.
1191
01:21:21,637 --> 01:21:23,609
I'll say it again. Stay there!
1192
01:21:24,355 --> 01:21:25,374
Marussya!
1193
01:21:26,204 --> 01:21:28,618
Come here.
Come here, my love.
1194
01:21:29,725 --> 01:21:30,839
Come here.
1195
01:21:55,614 --> 01:21:56,920
Come here, my love.
1196
01:22:47,162 --> 01:22:50,002
After the siesta we'll play soccer.
1197
01:22:51,399 --> 01:22:53,615
- Where?
- On the croquet lawn.
1198
01:22:56,201 --> 01:22:57,886
Soccer, you say...
1199
01:22:58,098 --> 01:23:00,557
And why not croquet, like before?
1200
01:23:00,766 --> 01:23:02,246
Because Daddy says...
1201
01:23:02,451 --> 01:23:05,729
...that croquet and tennis are bourgeois games.
1202
01:23:05,944 --> 01:23:08,323
Whereas soccer isn't.
1203
01:23:10,413 --> 01:23:11,816
He's nice.
1204
01:23:12,265 --> 01:23:13,493
Who is?
1205
01:23:14,693 --> 01:23:15,921
Your daddy.
1206
01:23:16,418 --> 01:23:18,100
Very, very nice.
1207
01:23:18,425 --> 01:23:21,301
Yes, he's always very nice.
1208
01:23:23,401 --> 01:23:25,208
You know, tomorrow Daddy's taking us...
1209
01:23:26,112 --> 01:23:27,427
...to the zoo.
But you know...
1210
01:23:27,752 --> 01:23:30,218
...in winter I've already been
there lots of times.
1211
01:23:30,955 --> 01:23:32,434
But in summer...
1212
01:23:33,340 --> 01:23:35,765
...never, because we spend it
at the dacha.
1213
01:23:36,092 --> 01:23:37,652
MITYA, 1916
1214
01:23:37,903 --> 01:23:39,418
MARUSSYA, AGE 14
1215
01:23:39,629 --> 01:23:42,749
One day, in Moscow...the grandmothers were
brought home on stretchers.
1216
01:23:42,952 --> 01:23:44,553
They had fainted.
1217
01:23:44,797 --> 01:23:46,368
Just like that.
1218
01:23:48,539 --> 01:23:50,759
Because it smelled so bad...
1219
01:23:50,963 --> 01:23:52,690
...that no one could breathe.
1220
01:23:52,895 --> 01:23:55,107
It's the wild animals.
1221
01:23:55,771 --> 01:23:58,439
I can't stand the polar bears and the seals.
1222
01:23:58,689 --> 01:24:00,614
"...Far off on Lake Chad..."
1223
01:24:01,071 --> 01:24:03,120
"...roams a majestic giraffe."
1224
01:24:17,500 --> 01:24:19,839
YATIM 36
1225
01:24:20,126 --> 01:24:21,532
I'm there, too.
1226
01:24:21,733 --> 01:24:22,634
Where?
1227
01:24:27,034 --> 01:24:28,101
There.
1228
01:24:31,875 --> 01:24:32,903
Look.
1229
01:24:33,065 --> 01:24:34,630
What's "Yadan"?
1230
01:24:34,796 --> 01:24:37,545
Yadan is... Think carefully.
1231
01:24:38,042 --> 01:24:39,845
You're the one who smells of wine!
1232
01:24:40,057 --> 01:24:41,657
- I do not.
- You do.
1233
01:24:41,863 --> 01:24:44,038
Nadya!
Isn't Grandmother sleeping?
1234
01:24:44,738 --> 01:24:47,776
He's the one who smells of wine.
1235
01:24:48,766 --> 01:24:50,814
You're eating because you've been drinking.
1236
01:24:51,392 --> 01:24:53,807
You do the same.
You'd better obey.
1237
01:24:54,310 --> 01:24:56,480
Go and play with the children.
1238
01:24:58,778 --> 01:25:00,760
Do you want a spanking?
1239
01:25:01,865 --> 01:25:04,080
Mitya, you understand?
Do you want some?
1240
01:25:04,989 --> 01:25:05,894
No.
1241
01:25:06,591 --> 01:25:08,479
Is it true that you're married?
1242
01:25:11,072 --> 01:25:12,380
No.
1243
01:25:14,518 --> 01:25:16,034
So, you lied.
1244
01:25:17,308 --> 01:25:18,300
Well, yes.
1245
01:25:20,645 --> 01:25:22,329
Well, yes.
1246
01:25:23,685 --> 01:25:25,238
They're all asleep.
1247
01:25:26,764 --> 01:25:29,140
It's the realm of dreams.
1248
01:25:29,877 --> 01:25:31,608
Do you want a candy?
1249
01:25:32,055 --> 01:25:33,463
Do you remember?
1250
01:25:44,546 --> 01:25:46,028
You smoke now.
1251
01:25:47,343 --> 01:25:49,231
You vanished...never a word...
1252
01:25:49,678 --> 01:25:51,168
Where do you work?
1253
01:25:56,014 --> 01:25:57,485
For the political police.
1254
01:26:05,171 --> 01:26:06,323
Stop teasing.
1255
01:26:06,606 --> 01:26:08,127
I'm serious.
1256
01:26:08,377 --> 01:26:10,021
Where do I work?
1257
01:26:10,267 --> 01:26:12,521
I performed in a restaurant near Paris.
1258
01:26:12,687 --> 01:26:14,869
Now, here, near Moscow.
1259
01:26:15,113 --> 01:26:16,760
You could have said so.
1260
01:26:19,794 --> 01:26:21,604
That, I remember.
1261
01:26:26,127 --> 01:26:27,352
And you?
1262
01:26:28,547 --> 01:26:29,530
Me...
1263
01:26:31,224 --> 01:26:34,213
I'm a projectionist
in the nearby holiday camp.
1264
01:26:35,036 --> 01:26:36,145
- Go outside.
- No.
1265
01:26:36,601 --> 01:26:39,313
...you smoke,
but you have nice hair.
1266
01:26:39,676 --> 01:26:41,240
Not like me.
1267
01:26:41,604 --> 01:26:43,334
When did you get back?
1268
01:26:44,198 --> 01:26:45,593
Six months ago.
1269
01:26:47,037 --> 01:26:49,009
Why didn't you come sooner?
1270
01:26:50,516 --> 01:26:52,082
I had no reason sooner.
1271
01:26:55,124 --> 01:26:56,761
Are you joking, or what?
1272
01:26:57,505 --> 01:26:59,030
Do you know what she did?
1273
01:26:59,280 --> 01:27:01,860
Have you seen her wrists?
She slit her veins.
1274
01:27:02,277 --> 01:27:05,153
She waited for you a whole
year. No...more.
1275
01:27:05,440 --> 01:27:07,082
It wasn't until later...that the colonel turned up.
1276
01:27:07,737 --> 01:27:09,792
With flowers...
1277
01:27:10,037 --> 01:27:13,446
Concerts, restaurants...
What do you expect? A hero!
1278
01:27:14,974 --> 01:27:16,851
Are you back for good?
1279
01:27:17,920 --> 01:27:18,993
Yes.
1280
01:27:19,572 --> 01:27:20,889
So? And she?
1281
01:27:23,710 --> 01:27:26,966
Then again, my colonel
would look good with horns.
1282
01:27:31,931 --> 01:27:33,980
You're crazy. That hurts.
1283
01:27:34,318 --> 01:27:36,282
I'm sorry.
I didn't mean to.
1284
01:27:40,520 --> 01:27:41,539
Mitya... Mitya!
1285
01:27:41,794 --> 01:27:43,888
Stop.
Tonight I'm going to work!
1286
01:27:59,500 --> 01:28:01,299
Wait, wait...
1287
01:28:05,399 --> 01:28:07,076
Wait...
1288
01:28:29,776 --> 01:28:31,864
Come on. Come on...
1289
01:28:56,776 --> 01:28:58,046
My love!
1290
01:28:59,404 --> 01:29:00,836
My love!
1291
01:29:31,116 --> 01:29:32,466
- Try.
- All right.
1292
01:29:32,715 --> 01:29:33,866
Go on.
1293
01:30:06,809 --> 01:30:09,061
Was it you
who sent him there?
1294
01:30:09,267 --> 01:30:10,743
Yes. It was me.
1295
01:30:13,773 --> 01:30:14,599
Marussya!
1296
01:30:15,742 --> 01:30:18,403
He left alone, of his own free will.
1297
01:30:19,427 --> 01:30:22,260
He had a choice.
Many of them had a choice.
1298
01:30:24,919 --> 01:30:26,313
It was that or prison.
1299
01:30:28,155 --> 01:30:31,727
We all have an alternative, Marussya.
1300
01:30:32,585 --> 01:30:35,165
We can talk, we can keep silent.
1301
01:30:35,828 --> 01:30:38,725
We can leave, we can stay.
We always have a choice.
1302
01:30:39,095 --> 01:30:40,618
But why him?
1303
01:30:41,148 --> 01:30:43,359
I was in the NKVD only briefly, years ago.
1304
01:30:43,652 --> 01:30:46,390
Remember, we sent a lot of them abroad...
1305
01:30:46,599 --> 01:30:48,852
...to embassies, consulates...
1306
01:30:49,103 --> 01:30:51,098
...as correspondents...
And besides...
1307
01:30:52,210 --> 01:30:55,289
...he already knew things.
He spoke their languages.
1308
01:30:59,380 --> 01:31:02,621
Marussya! Let's move to
a dacha in the state.
1309
01:31:02,864 --> 01:31:05,326
You know, it's good there.
1310
01:31:05,899 --> 01:31:08,437
They are tidy, very clean...
1311
01:31:08,648 --> 01:31:10,488
with a small fence...
1312
01:31:10,653 --> 01:31:14,051
...white covers, pool table,
1313
01:31:14,246 --> 01:31:17,207
...a volleyball court, guards ...
You can't just enter like this.
1314
01:31:17,499 --> 01:31:19,699
At the Kremlin, they have a wrong picture of me.
1315
01:31:19,867 --> 01:31:22,085
I'm still Colonel.
Look!
1316
01:31:22,330 --> 01:31:25,524
Look at that!
We live like bums!
1317
01:31:26,756 --> 01:31:29,260
If you like, we can take
your grandmothers with us.
1318
01:31:32,732 --> 01:31:33,965
Tell me...
1319
01:31:34,375 --> 01:31:36,102
What if it had been you...
1320
01:31:36,751 --> 01:31:39,619
...if they had said that to
you, would you have gone?
1321
01:31:40,234 --> 01:31:42,075
Would you have left us?
1322
01:31:42,286 --> 01:31:43,068
Of course.
1323
01:31:44,452 --> 01:31:46,257
I'm a soldier.
1324
01:31:48,310 --> 01:31:50,025
Besides, Marussya...
1325
01:31:52,320 --> 01:31:54,088
...I would have left because...
1326
01:31:56,422 --> 01:31:58,104
...I love my Motherland!
1327
01:31:59,572 --> 01:32:03,063
Whereas he left because
he was scared. To stay alive.
1328
01:32:03,423 --> 01:32:05,149
You understand the difference?
1329
01:32:07,072 --> 01:32:08,346
My darling!
1330
01:32:10,844 --> 01:32:13,016
There's duty, and there's fear.
1331
01:32:18,997 --> 01:32:20,969
You understand the difference?
1332
01:32:31,501 --> 01:32:32,765
Well done!
1333
01:32:33,996 --> 01:32:36,538
Tell me, Nadine, my friend...
can you tap dance?
1334
01:32:36,700 --> 01:32:38,023
...can you tap dance?
1335
01:32:38,216 --> 01:32:39,275
Can I what?
1336
01:32:41,207 --> 01:32:42,235
No?
1337
01:32:42,852 --> 01:32:44,325
I'll teach you.
1338
01:32:44,937 --> 01:32:46,044
Let's go.
1339
01:33:06,942 --> 01:33:08,990
Marussya! Do it!
1340
01:33:09,932 --> 01:33:10,966
Go on.
1341
01:33:12,513 --> 01:33:13,743
Please...
1342
01:33:13,951 --> 01:33:16,816
Marussya, please...
1343
01:33:20,915 --> 01:33:22,262
I beg you...
1344
01:33:23,128 --> 01:33:24,399
Three, four...
1345
01:33:51,898 --> 01:33:53,410
No. Start again.
1346
01:33:53,610 --> 01:33:54,882
One more time.
1347
01:33:59,762 --> 01:34:00,863
Go on.
1348
01:34:06,433 --> 01:34:07,016
Mitya!
1349
01:34:22,060 --> 01:34:22,716
Mitya!
1350
01:34:29,137 --> 01:34:29,923
...I wanted...
1351
01:34:30,158 --> 01:34:32,777
Marussya, I understand, I know...
1352
01:34:33,176 --> 01:34:34,104
I'll be leaving soon.
1353
01:34:34,314 --> 01:34:37,774
Ask Sergei to come down.
I'd like to talk to him.
1354
01:34:43,356 --> 01:34:45,105
You're leaving?
1355
01:34:48,442 --> 01:34:50,885
To be frank, Nadine...
No.
1356
01:34:51,539 --> 01:34:52,917
I can't lie to you.
1357
01:34:53,132 --> 01:34:54,875
Tonight, a car is going to come.
1358
01:34:55,076 --> 01:34:56,619
Hurrah! A car!
1359
01:34:57,557 --> 01:34:59,389
It's our secret, all right?
1360
01:34:59,676 --> 01:35:01,917
Mum's the word.
It's a military secret.
1361
01:35:06,030 --> 01:35:07,370
Well, Nadya?
1362
01:35:09,892 --> 01:35:11,528
- Go outside.
- No.
1363
01:35:12,991 --> 01:35:14,980
Well, do you know this game?
1364
01:35:15,468 --> 01:35:17,015
You have to hold the note.
1365
01:35:17,712 --> 01:35:18,888
You breathe in...
1366
01:35:19,088 --> 01:35:21,050
...then breathe out, and I count.
1367
01:35:21,293 --> 01:35:22,603
I count.
1368
01:35:22,997 --> 01:35:25,568
Take a good, deep breath...
1369
01:35:26,589 --> 01:35:27,893
...and breathe out softly.
1370
01:35:28,095 --> 01:35:29,643
One, two...
1371
01:35:30,088 --> 01:35:30,947
...three...
1372
01:35:33,747 --> 01:35:34,726
You sent for me?
1373
01:35:40,707 --> 01:35:41,285
Well, what?
1374
01:35:55,974 --> 01:35:57,242
Well...
1375
01:35:59,437 --> 01:36:00,823
Not a word to anyone.
1376
01:36:02,375 --> 01:36:05,347
You're our guest.
Continue playing the game.
1377
01:36:06,439 --> 01:36:08,720
When the car comes, we'll leave.
1378
01:36:09,446 --> 01:36:12,346
Today we're playing soccer.
Do you play?
1379
01:36:12,593 --> 01:36:13,518
I used to.
1380
01:36:13,729 --> 01:36:16,736
On Sundays, we always play soccer!
1381
01:36:16,946 --> 01:36:18,894
Sergei Petrovich, have you understood me?
1382
01:36:19,103 --> 01:36:20,326
Absolutely.
1383
01:36:21,911 --> 01:36:25,165
The car arrives in two hours.
Let's not waste time. Soccer!
1384
01:36:25,947 --> 01:36:28,827
Soccer! Where's the bird
who's leaving by balloon?
1385
01:36:29,038 --> 01:36:30,372
Daddy, Daddy! Look!
1386
01:36:30,618 --> 01:36:31,233
What, Nadya?
1387
01:36:38,441 --> 01:36:39,536
Well done.
1388
01:36:39,777 --> 01:36:41,006
That's very good, Nadya!
1389
01:36:41,493 --> 01:36:42,387
Daddy, Daddy!
1390
01:36:43,600 --> 01:36:45,751
Look what Uncle Mitya can do!
1391
01:36:45,961 --> 01:36:47,647
- Nothing at all.
- You can.
1392
01:36:47,844 --> 01:36:48,637
Stop it...
1393
01:36:48,795 --> 01:36:50,073
Daddy, tell him!
1394
01:36:50,694 --> 01:36:51,597
All right. Go on.
1395
01:36:52,017 --> 01:36:53,407
Show us.
1396
01:36:53,574 --> 01:36:55,232
Don't be shy.
1397
01:37:04,451 --> 01:37:05,449
All right.
1398
01:37:05,612 --> 01:37:06,641
Stop!
1399
01:37:07,168 --> 01:37:09,566
Watch, Nadya.
Watch carefully.
1400
01:37:10,756 --> 01:37:12,781
Can your Uncle Mitya do this?
1401
01:37:27,365 --> 01:37:28,970
What's wrong?
1402
01:37:29,770 --> 01:37:33,870
It's the dance of the bird
who's leaving by balloon.
1403
01:37:34,070 --> 01:37:35,270
Soccer!
1404
01:37:39,400 --> 01:37:40,624
Hey, fellow!
1405
01:37:41,383 --> 01:37:43,382
Is Zagorienka in this direction?
1406
01:37:43,587 --> 01:37:44,320
What?
1407
01:37:44,523 --> 01:37:47,647
I'm asking if Zagorienka
or Zagorianka is this way?
1408
01:37:47,856 --> 01:37:50,498
- It's not around here.
- What?
1409
01:37:50,741 --> 01:37:52,490
I was told that...
1410
01:37:52,697 --> 01:37:55,700
Who told you? That's Gribnevo.
My brother-in-law's there.
1411
01:37:55,906 --> 01:37:59,234
- But I was told that...
- There's no Zagorianka here.
1412
01:38:00,094 --> 01:38:01,542
I was told this way!
1413
01:38:02,849 --> 01:38:04,765
Damn! Those fellows back there...
1414
01:38:05,533 --> 01:38:07,124
Look, baldie...
1415
01:38:07,362 --> 01:38:08,950
...come over here.
1416
01:38:10,250 --> 01:38:13,179
Listen carefully.
I'm not speaking Chinese!
1417
01:38:13,415 --> 01:38:15,697
If you go that way,
you'll end up in Petriayevo...
1418
01:38:15,899 --> 01:38:18,461
...then Kuzem, then Petrovo...
1419
01:38:18,658 --> 01:38:21,180
...and then Goriayevo.
There's no Zagorianka.
1420
01:38:21,547 --> 01:38:24,103
Get the hell out of here!
1421
01:38:24,309 --> 01:38:26,670
Zagorianka, my ass!
1422
01:38:27,636 --> 01:38:29,393
Stupid bastard!
1423
01:38:29,883 --> 01:38:32,525
I'll make you eat your cap,
I will!
1424
01:38:33,575 --> 01:38:34,800
You fool!
1425
01:38:35,617 --> 01:38:36,461
You'll see...
1426
01:38:38,336 --> 01:38:39,269
Fool!
1427
01:38:44,878 --> 01:38:46,751
You know fucking everything!
1428
01:38:48,367 --> 01:38:49,675
Fool!
1429
01:38:50,088 --> 01:38:51,822
You know nothing!
1430
01:38:52,191 --> 01:38:54,580
You sleep here, asshole...
1431
01:38:55,033 --> 01:38:56,416
...and you know nothing!
1432
01:39:53,236 --> 01:39:53,803
Hand!
1433
01:39:54,299 --> 01:39:55,276
- Penalty!
- What hand?
1434
01:40:19,657 --> 01:40:20,420
Off-side!
1435
01:40:20,588 --> 01:40:22,780
Sergei Petrovich!
1436
01:40:38,961 --> 01:40:40,127
Have you got it?
1437
01:40:40,944 --> 01:40:43,023
- The ball.
- I'll get it.
1438
01:40:47,129 --> 01:40:49,530
Sergei Petrovich, perhaps...
1439
01:40:51,393 --> 01:40:54,277
...you haven't understood me.
You have only one hour left.
1440
01:40:55,342 --> 01:40:56,807
How will you spend it?
1441
01:40:57,008 --> 01:40:59,973
What did you think?
That I'd be burning papers?
1442
01:41:00,993 --> 01:41:02,656
Or that I'd commit suicide?
1443
01:41:03,267 --> 01:41:05,172
I'd like to know whether...
1444
01:41:05,819 --> 01:41:08,630
...or not you were forced to
come. Hans Christian Andersen.
1445
01:41:09,607 --> 01:41:10,706
What?
1446
01:41:10,903 --> 01:41:13,221
You tell awful fairy tales.
1447
01:41:14,965 --> 01:41:16,113
And why,
1448
01:41:17,448 --> 01:41:19,645
...why, in your stories, didn't you say...
1449
01:41:20,457 --> 01:41:22,448
...that since 1923...
1450
01:41:23,463 --> 01:41:25,537
...you've worked in counter-espionage...
1451
01:41:25,943 --> 01:41:30,492
...and that, as a so-called "pianist" or "musician"...
1452
01:41:31,953 --> 01:41:36,107
...you fingered eight generals
from the White Army?
1453
01:41:36,952 --> 01:41:39,686
That, thanks to you, they were
brought here by force...
1454
01:41:39,836 --> 01:41:41,224
...and shot without a trial...
1455
01:41:41,424 --> 01:41:43,341
...as enemies of the people?
1456
01:41:43,541 --> 01:41:45,697
Because they weren't, perhaps?
1457
01:41:46,551 --> 01:41:47,600
They were...
1458
01:41:48,497 --> 01:41:50,975
...but I fought against them
for four years.
1459
01:41:51,512 --> 01:41:54,181
Whereas you were on their side...
1460
01:41:55,977 --> 01:41:57,679
...and you fingered them.
1461
01:41:58,054 --> 01:41:59,635
All eight generals...
Kornev...
1462
01:42:00,282 --> 01:42:02,684
...Weiner, Machkov...all of them!
1463
01:42:03,174 --> 01:42:05,899
Sergei Petrovich, you know that I was forced.
1464
01:42:06,383 --> 01:42:07,485
By whom?
1465
01:42:08,129 --> 01:42:10,325
Who forced you, my angel?
1466
01:42:11,259 --> 01:42:13,413
In '23, I had never...
1467
01:42:13,619 --> 01:42:15,565
...heard of you.
1468
01:42:16,176 --> 01:42:17,390
We bought you...
1469
01:42:18,128 --> 01:42:19,875
...like a whore.
1470
01:42:21,301 --> 01:42:23,616
Don't dare speak to me like that!
1471
01:42:25,360 --> 01:42:28,492
I only wanted one thing...
to come back to this house.
1472
01:42:29,832 --> 01:42:31,982
They promised that to me, and I believed it.
1473
01:42:32,150 --> 01:42:34,138
Your pals promised it to me.
"Do it..."
1474
01:42:35,233 --> 01:42:38,045
"...and we'll let you go back." They lied to me.
1475
01:42:38,409 --> 01:42:39,994
And they took everything I had.
1476
01:42:41,133 --> 01:42:44,095
Everything!
My life, my profession...
1477
01:42:44,341 --> 01:42:46,211
...my love, Marussya, my Motherland, my faith!
1478
01:42:46,367 --> 01:42:47,964
You took it all from me!
1479
01:42:49,872 --> 01:42:52,590
So that's why you came back!
1480
01:42:55,928 --> 01:42:57,381
To revel in it...
1481
01:42:58,882 --> 01:43:00,809
...to delight in your suffering.
1482
01:43:01,785 --> 01:43:04,008
To savor it, drop by drop...
1483
01:43:04,747 --> 01:43:06,205
...sip by sip.
1484
01:43:07,423 --> 01:43:08,404
And then...
1485
01:43:09,338 --> 01:43:10,436
...wham!
1486
01:43:11,087 --> 01:43:12,666
"Citizen Kotov, I arrest you!"
1487
01:43:13,155 --> 01:43:17,385
In fact, I've committed a crime of prevarication.
1488
01:43:17,706 --> 01:43:19,577
- I warned you.
- You're lying!
1489
01:43:20,917 --> 01:43:22,344
You're still lying!
1490
01:43:22,795 --> 01:43:25,677
You act like the cheapest of all whores!
1491
01:43:25,965 --> 01:43:27,586
You lie to everyone.
1492
01:43:28,069 --> 01:43:30,099
So that afterward, I'll take that into account.
1493
01:43:30,750 --> 01:43:33,803
You know how it will end?
Who'll dare touch me?
1494
01:43:35,260 --> 01:43:36,772
Huh? Who?
1495
01:43:37,459 --> 01:43:39,650
Me, a hero of the Revolution, a colonel!
1496
01:43:39,862 --> 01:43:41,723
Who would dare touch Kotov?
1497
01:43:44,207 --> 01:43:46,323
I'll repeat that to you.
1498
01:43:48,032 --> 01:43:49,894
And I'll watch you closely when...
1499
01:43:50,873 --> 01:43:52,580
...in five or six days...
1500
01:43:53,191 --> 01:43:56,077
...you'll crawl in your shit...
1501
01:43:56,571 --> 01:43:58,955
...and admit, in writing...
1502
01:43:59,165 --> 01:44:02,415
...that since 1920 you've been
spying for the Germans...
1503
01:44:02,743 --> 01:44:05,213
...and since 1923, for the Japanese...
1504
01:44:05,504 --> 01:44:07,176
...that you're a terrorist...
1505
01:44:07,329 --> 01:44:09,174
...and that you wanted
to murder Stalin!
1506
01:44:09,364 --> 01:44:12,343
And if you don't sign, you scum, we'll remind you...
1507
01:44:12,539 --> 01:44:14,936
...that you have a wife and daughter!
1508
01:44:18,112 --> 01:44:19,361
Daddy! Daddy!
1509
01:44:20,375 --> 01:44:22,493
The pioneers are coming to see you.
1510
01:44:22,738 --> 01:44:24,486
Your pioneers!
1511
01:44:24,682 --> 01:44:26,804
What pioneers?
1512
01:44:28,511 --> 01:44:29,605
Where's Uncle Mitya?
1513
01:44:32,213 --> 01:44:34,159
Uncle Mitya found the ball.
1514
01:44:34,727 --> 01:44:37,168
Nadya, why is everyone so cruel to me...
1515
01:44:37,415 --> 01:44:38,628
...in this house?
1516
01:44:39,602 --> 01:44:42,086
Daddy, hurry. They're here!
1517
01:44:42,570 --> 01:44:44,361
- Let's go.
- Yes, Nadya.
1518
01:44:44,558 --> 01:44:45,947
Let's all go.
1519
01:44:46,545 --> 01:44:48,425
Let's go.
1520
01:44:49,154 --> 01:44:50,499
They have flags.
1521
01:44:50,740 --> 01:44:52,038
I didn't hurt you too much?
1522
01:44:52,203 --> 01:44:53,709
No, it's fine.
1523
01:44:54,444 --> 01:44:56,388
Why did you go in front of the car?
1524
01:44:56,876 --> 01:44:59,393
So that you don't do any nonsense.
1525
01:44:59,637 --> 01:45:00,773
And the house search?
1526
01:45:00,982 --> 01:45:02,117
Tomorrow.
1527
01:45:02,688 --> 01:45:03,908
Why tomorrow?
1528
01:45:04,107 --> 01:45:05,774
Because I won't be there.
1529
01:45:06,025 --> 01:45:07,114
I understand.
1530
01:45:07,895 --> 01:45:09,071
So, hush.
1531
01:45:09,309 --> 01:45:12,038
The car arrives and we're going. That's it.
1532
01:45:12,192 --> 01:45:13,012
Alright.
1533
01:45:13,217 --> 01:45:13,898
I promise.
1534
01:45:14,269 --> 01:45:17,080
The pioneer detachment
that proudly bears...
1535
01:45:17,275 --> 01:45:18,542
...Comrade Kotov's name...
1536
01:45:18,747 --> 01:45:20,409
...the glorious hero of the Revolution...
1537
01:45:20,612 --> 01:45:22,850
...renowned Bolshevik and legendary colonel...
1538
01:45:24,230 --> 01:45:26,753
...has come to take an oath before
the one who honors them.
1539
01:45:27,114 --> 01:45:28,453
One, two...
1540
01:45:28,701 --> 01:45:31,591
"We young Leninist pioneers..."
1541
01:45:31,826 --> 01:45:34,067
"...of the detachment bearing the name..."
1542
01:45:34,315 --> 01:45:35,770
"...of the legendary colonel Kotov..."
1543
01:45:36,425 --> 01:45:38,857
"...hero of the Civil War, faithful disciple..."
1544
01:45:39,104 --> 01:45:41,820
"...and brother-in-arms of Comrade Stalin..."
1545
01:45:41,993 --> 01:45:44,636
"...renowned Bolshevik..."
1546
01:45:44,831 --> 01:45:46,586
"...decorated numerous
times..."
1547
01:45:46,744 --> 01:45:49,714
"...before all our comrades..."
1548
01:45:49,915 --> 01:45:52,883
"...and in the presence
of Comrade Kotov..."
1549
01:45:53,490 --> 01:45:54,869
"...solemnly swear..."
1550
01:45:55,520 --> 01:45:58,155
"...to be the faithful
upholders..."
1551
01:45:58,359 --> 01:46:00,806
"...of the Great Cause of
Lenin, Stalin..."
1552
01:46:01,013 --> 01:46:03,288
"...and the heroes..."
1553
01:46:03,496 --> 01:46:05,361
"...of the Great Revolution..."
1554
01:46:05,558 --> 01:46:07,627
"...to never betray..."
1555
01:46:07,878 --> 01:46:09,342
"...secrets..."
1556
01:46:56,412 --> 01:46:58,036
Is this dacha number nine?
1557
01:46:58,403 --> 01:47:00,804
Yes. Yes, you can see it is.
1558
01:47:01,124 --> 01:47:03,602
I've been expecting you.
1559
01:47:04,039 --> 01:47:06,326
Are you looking for Uncle Mitya?
1560
01:47:06,606 --> 01:47:08,069
I'll tell him.
1561
01:47:08,479 --> 01:47:09,694
Uncle Mitya!
1562
01:47:10,388 --> 01:47:11,687
They're here!
1563
01:47:11,895 --> 01:47:13,233
This is it.
1564
01:47:13,963 --> 01:47:15,091
Uncle Mitya!
1565
01:47:15,713 --> 01:47:17,345
Uncle Mitya, where are you?
1566
01:47:18,399 --> 01:47:20,552
Uncle Mitya, the car's here.
1567
01:47:20,753 --> 01:47:23,103
It's time to go, then.
Where's your father?
1568
01:47:24,939 --> 01:47:25,957
Go and fetch him.
1569
01:47:26,195 --> 01:47:27,016
Uncle Mitya...
1570
01:47:27,335 --> 01:47:30,057
...can I get in the car?
1571
01:47:30,342 --> 01:47:30,953
Yes, you can.
1572
01:47:32,992 --> 01:47:34,041
Thank you.
1573
01:47:35,051 --> 01:47:37,417
I'm going to drive! Hurrah!
1574
01:47:37,660 --> 01:47:38,760
Grandmother...
1575
01:47:39,003 --> 01:47:40,172
I'm going to drive!
1576
01:47:40,989 --> 01:47:41,672
Mitya.
1577
01:47:43,959 --> 01:47:46,236
Why did you make up that story?
1578
01:47:53,631 --> 01:47:57,162
You know, one day I was at
your father's bedside.
1579
01:47:59,073 --> 01:48:00,866
He was already very ill.
1580
01:48:02,125 --> 01:48:03,507
He was raving...
1581
01:48:04,733 --> 01:48:07,937
...when he suddenly opened his
eyes, took my hand...
1582
01:48:08,590 --> 01:48:09,850
...and said...
1583
01:48:10,786 --> 01:48:12,086
..."It's annoying."
1584
01:48:13,629 --> 01:48:17,284
"I've had such a long
interesting and beautiful life."
1585
01:48:18,947 --> 01:48:21,430
"And, God, what do I see before dying?"
1586
01:48:22,478 --> 01:48:25,740
"Trains with geese."
1587
01:48:28,453 --> 01:48:29,766
"It's annoying."
1588
01:48:33,172 --> 01:48:34,635
"Annoying and foolish."
1589
01:48:37,124 --> 01:48:39,962
I found out later that
those were his last words.
1590
01:48:44,230 --> 01:48:47,369
Why didn't you ever tell me?
1591
01:48:49,712 --> 01:48:52,481
There are so many things
I never told you.
1592
01:49:00,850 --> 01:49:02,273
Me, too.
1593
01:50:47,800 --> 01:50:49,121
Is she his daughter?
1594
01:50:50,481 --> 01:50:52,261
Who knows? Perhaps.
1595
01:50:53,961 --> 01:50:55,494
She looks as if she is.
1596
01:51:20,500 --> 01:51:21,322
Hello.
1597
01:51:21,500 --> 01:51:22,436
Hello.
1598
01:51:22,982 --> 01:51:24,158
Enjoy your meal.
1599
01:51:28,342 --> 01:51:30,300
I'll ride to the bend with you.
1600
01:51:32,061 --> 01:51:34,074
We'll drive through the fields.
1601
01:51:35,258 --> 01:51:36,894
I'll do the driving.
1602
01:51:43,072 --> 01:51:44,594
What are you chewing?
1603
01:51:46,271 --> 01:51:47,493
We're eating.
1604
01:51:48,194 --> 01:51:50,209
Do you want some of Grandmother's cake?
1605
01:51:50,698 --> 01:51:52,039
No, thank you.
1606
01:51:52,502 --> 01:51:54,670
Nadya!
1607
01:51:55,237 --> 01:51:57,736
Don't tell anyone that I came out.
1608
01:51:57,941 --> 01:52:00,068
I'm coming, Grandmother.
I'm coming.
1609
01:52:00,688 --> 01:52:02,528
She's a bold little girl.
1610
01:52:03,549 --> 01:52:05,684
I told you she was his daughter.
1611
01:52:07,402 --> 01:52:08,667
And you, did you see her before?
1612
01:52:09,195 --> 01:52:10,228
Really, never.
1613
01:52:11,902 --> 01:52:13,337
I just saw him...
1614
01:52:14,451 --> 01:52:15,468
in pictures.
1615
01:52:19,972 --> 01:52:22,672
- Grandmother, you called me?
- No, Daddy did.
1616
01:52:24,559 --> 01:52:25,621
Where is he?
1617
01:52:26,684 --> 01:52:27,467
Where is he?
1618
01:52:27,630 --> 01:52:29,182
You scared me!
1619
01:52:29,350 --> 01:52:31,191
- A real tomboy!
- So?
1620
01:52:31,356 --> 01:52:33,689
Probably in his office.
1621
01:52:35,940 --> 01:52:37,370
- Elena?
- Yes.
1622
01:52:37,578 --> 01:52:39,707
Will I have to wait long like this?
1623
01:52:39,956 --> 01:52:42,491
- I'm sorry.
- Why bother? It's already cold.
1624
01:52:43,678 --> 01:52:44,709
Daddy!
1625
01:52:46,502 --> 01:52:47,578
Daddy!
1626
01:52:49,500 --> 01:52:51,372
There you are!
1627
01:52:53,913 --> 01:52:56,293
Why is your cup here?
1628
01:52:59,771 --> 01:53:02,392
Have you been drinking?
1629
01:53:03,088 --> 01:53:03,904
Me?
1630
01:53:04,725 --> 01:53:05,715
Yes.
1631
01:53:06,567 --> 01:53:07,716
And you've eaten nothing?
1632
01:53:08,529 --> 01:53:09,928
No.
1633
01:53:18,446 --> 01:53:19,548
Where are you off to?
1634
01:53:19,998 --> 01:53:21,436
Are you leaving?
1635
01:53:22,094 --> 01:53:23,603
The car's here...
1636
01:53:23,811 --> 01:53:26,102
I'm going to Moscow.
I'm getting ready.
1637
01:53:26,432 --> 01:53:28,481
- And your car?
- It'll come tomorrow.
1638
01:53:30,687 --> 01:53:31,835
At nine o'clock.
1639
01:53:32,082 --> 01:53:33,676
I have an appointment at...
1640
01:53:36,795 --> 01:53:37,777
Eight!
1641
01:53:39,085 --> 01:53:40,680
Come on, hurry up!
1642
01:53:41,138 --> 01:53:43,995
Uncle Mitya said
that I could drive a little.
1643
01:53:44,774 --> 01:53:46,703
As far as the bend.
1644
01:53:47,029 --> 01:53:48,500
Daddy, hurry. Come on!
1645
01:53:51,981 --> 01:53:54,147
Daddy, do you remember...
1646
01:53:54,358 --> 01:53:57,101
...Uncle Mitya's story?
1647
01:53:57,672 --> 01:54:00,534
They all had funny names.
1648
01:54:00,946 --> 01:54:02,628
Well, do you know...
1649
01:54:03,077 --> 01:54:06,769
...if I'd been in the story,
what my name would have been?
1650
01:54:06,922 --> 01:54:07,911
- What?
- Yadan.
1651
01:54:08,646 --> 01:54:10,360
Yadan...
What does that mean?
1652
01:54:10,528 --> 01:54:12,700
It's Nadya spelled backwards.
1653
01:54:13,025 --> 01:54:14,259
Hurry up.
1654
01:54:18,678 --> 01:54:20,682
You know, tomorrow...
1655
01:54:21,914 --> 01:54:24,907
We can't go to the zoo.
I have to work...
1656
01:54:26,462 --> 01:54:27,814
Don't be angry with me.
1657
01:54:28,214 --> 01:54:29,530
We'll go another time.
1658
01:54:33,138 --> 01:54:34,932
Do the platypus for me.
1659
01:54:37,309 --> 01:54:39,893
Oh, he's so pretty!
1660
01:54:40,866 --> 01:54:42,183
Can you play this game?
1661
01:54:42,389 --> 01:54:44,474
- What game?
- Look.
1662
01:54:44,968 --> 01:54:48,240
You plug up your ears and you go "oooh".
1663
01:54:49,596 --> 01:54:50,368
What?
1664
01:54:50,583 --> 01:54:52,129
Like this, look.
1665
01:54:53,930 --> 01:54:55,039
What?
1666
01:54:55,239 --> 01:54:58,359
Yes, you plug up your ears
and you go "oooh".
1667
01:54:59,056 --> 01:55:01,806
- What's the game?
- To see who can do it the longest.
1668
01:55:02,041 --> 01:55:03,101
- Really?
- Yes.
1669
01:55:03,885 --> 01:55:05,113
Three, four...
1670
01:55:15,187 --> 01:55:17,480
I'm little, I get two chances.
1671
01:55:25,583 --> 01:55:28,421
Three times.
I get to go three times...
1672
01:55:28,620 --> 01:55:30,709
...because I'm little.
1673
01:55:30,950 --> 01:55:32,100
Three, four...
1674
01:56:03,750 --> 01:56:05,360
How about that!
1675
01:56:11,474 --> 01:56:12,962
Papa, hurry up!
1676
01:56:13,170 --> 01:56:14,520
We wait.
1677
01:56:16,374 --> 01:56:18,094
Come on, Nadija.
1678
01:56:20,480 --> 01:56:22,701
My name is Vsevolod Konstantinovitch.
1679
01:56:23,811 --> 01:56:26,771
Is it you who's going to
pick up Dimitri Andreevitch?
1680
01:56:27,670 --> 01:56:29,232
How friendly.
1681
01:56:29,849 --> 01:56:31,492
Forgive my curiosity,
1682
01:56:31,737 --> 01:56:34,697
but who's sending such a car?
1683
01:56:41,320 --> 01:56:42,830
The local philharmonic.
1684
01:56:48,511 --> 01:56:50,273
Well then.
1685
01:56:53,106 --> 01:56:56,437
"Where are you,"
1686
01:56:56,845 --> 01:57:00,421
"Days of Spring... uh ... love"
The Philharmonic...
1687
01:57:00,914 --> 01:57:03,746
"Dreams tender,"
1688
01:57:06,636 --> 01:57:10,573
"Sweet dreams of spring ... "
1689
01:57:12,379 --> 01:57:13,499
Where are you going?
1690
01:57:14,682 --> 01:57:17,267
I take the car and go with them.
1691
01:57:17,728 --> 01:57:19,241
Why did you put on your
uniform and decoractions?
1692
01:57:19,409 --> 01:57:20,559
Smoking is bad.
1693
01:57:20,759 --> 01:57:22,858
You always want to know everything.
1694
01:57:23,192 --> 01:57:26,271
It's better to have them
on the chest than on the knee.
1695
01:57:26,561 --> 01:57:28,078
So, are we going?
1696
01:57:28,285 --> 01:57:29,106
Serguei Petrovitch!
1697
01:57:29,309 --> 01:57:31,575
Please, bring me creme with rose fragrance.
1698
01:57:31,778 --> 01:57:33,423
- And where is the other one?
- Who?
1699
01:57:33,632 --> 01:57:36,172
The bird who is going to be trained for this.
1700
01:57:46,534 --> 01:57:47,643
Mokhova!
1701
01:57:48,179 --> 01:57:49,531
Mokhova!
1702
01:57:57,502 --> 01:57:59,229
Go on, say...
1703
01:57:59,561 --> 01:58:01,325
..."Grucheva Lyuba."
1704
01:58:01,693 --> 01:58:03,213
Grucheva Lyuba!
1705
01:58:03,629 --> 01:58:06,721
Very good.
Again, "Grucheva Lyuba."
1706
01:58:08,028 --> 01:58:11,105
Very good.
Say, "The colonel."
1707
01:58:11,768 --> 01:58:13,120
Colonel moron!
1708
01:58:13,369 --> 01:58:14,646
Shut up!
1709
01:58:15,220 --> 01:58:16,246
Hell!
1710
01:58:17,434 --> 01:58:19,002
You damn womanizer!
1711
01:58:22,082 --> 01:58:23,103
Nadya...
1712
01:58:23,596 --> 01:58:27,013
...you're going to...
Whose car is that? Yours?
1713
01:58:27,217 --> 01:58:29,347
- Yes.
- It's beautiful!
1714
01:58:29,972 --> 01:58:31,574
- Who are they?
- My comrades.
1715
01:58:31,741 --> 01:58:33,866
Delighted.
Hello.
1716
01:58:34,696 --> 01:58:36,952
Come and have some tea
on the verandah.
1717
01:58:37,322 --> 01:58:38,600
We've got cake.
1718
01:58:39,383 --> 01:58:40,902
A very good cake.
1719
01:58:41,097 --> 01:58:42,251
Excuse us.
1720
01:58:43,121 --> 01:58:44,446
Elena, stop it.
1721
01:58:44,689 --> 01:58:46,606
You know very well that the tea is cold.
1722
01:59:35,028 --> 01:59:37,568
I'll catch you again...
1723
01:59:41,349 --> 01:59:43,402
Someone has to sit by the driver.
1724
01:59:43,569 --> 01:59:46,868
Daddy, sit by me.
You can watch me drive.
1725
01:59:47,146 --> 01:59:47,925
No, Nadya. No.
1726
01:59:48,997 --> 01:59:50,266
Daddy's going to sit in the back.
1727
01:59:50,480 --> 01:59:52,733
He'll see you better.
1728
01:59:53,349 --> 01:59:54,340
All right.
1729
01:59:54,876 --> 01:59:57,012
Dimitri Andreevitch, the guitar...
1730
02:00:00,295 --> 02:00:01,496
Mokhova!
1731
02:00:01,895 --> 02:00:03,010
Mitya!
1732
02:00:03,994 --> 02:00:06,662
- We haven't sung today.
- That's right.
1733
02:00:06,877 --> 02:00:09,345
- Come on, Mokhova.
- Give the tone.
1734
02:00:09,956 --> 02:00:11,969
"The bells of evening..."
1735
02:00:15,500 --> 02:00:19,504
"The bells of evening..."
1736
02:00:23,328 --> 02:00:27,284
"Many memories..."
1737
02:00:31,227 --> 02:00:34,074
"Come to memory..."
1738
02:00:41,079 --> 02:00:42,742
What a voice!
1739
02:00:43,205 --> 02:00:45,769
"Our younger years..."
1740
02:00:46,210 --> 02:00:49,812
"Our country..."
1741
02:00:54,661 --> 02:00:57,625
"Our house..."
1742
02:00:59,568 --> 02:01:03,386
"Yes, I have loved..."
1743
02:01:08,017 --> 02:01:11,250
"And when I didn't..."
1744
02:01:12,466 --> 02:01:16,193
"...have to see you anymore."
1745
02:01:18,445 --> 02:01:21,866
"They still ring..."
1746
02:01:24,780 --> 02:01:28,750
"The bells of the evening."
1747
02:01:34,003 --> 02:01:36,648
Nadia, you get down the corner
and then back!
1748
02:02:22,565 --> 02:02:23,494
Very good, Nadine!
1749
02:02:23,830 --> 02:02:27,418
Thank you for driving us so
well. Stop here, Alexei.
1750
02:02:31,133 --> 02:02:32,100
Hurry home.
1751
02:02:32,581 --> 02:02:33,789
Mother's waiting.
1752
02:02:36,735 --> 02:02:37,931
All right.
'Bye, Daddy!
1753
02:02:38,451 --> 02:02:39,507
'Bye!
1754
02:02:41,407 --> 02:02:42,452
Excuse me.
1755
02:02:44,397 --> 02:02:45,934
Were you ever at the zoo?
1756
02:02:46,269 --> 02:02:46,908
What?
1757
02:02:47,125 --> 02:02:48,701
- The zoo?
- Of course.
1758
02:02:48,923 --> 02:02:50,791
Did you leave because
they didn't feed you well?
1759
02:02:53,820 --> 02:02:54,338
Nadya!
1760
02:02:58,085 --> 02:03:00,778
Is that any way to speak to a grown-up?
1761
02:03:01,103 --> 02:03:02,614
- That's naughty.
- Sorry.
1762
02:03:02,816 --> 02:03:04,965
Nadya, let's go.
Run. Mother's waiting.
1763
02:03:05,168 --> 02:03:06,026
I have to go.
1764
02:03:44,959 --> 02:03:47,850
"Burnt by the sun..."
1765
02:03:49,974 --> 02:03:51,557
Mitya...
1766
02:03:52,493 --> 02:03:53,425
I have what you need.
1767
02:03:55,842 --> 02:03:57,135
Here. Calm down!
1768
02:03:57,390 --> 02:03:58,443
- Give me that.
1769
02:03:58,892 --> 02:04:01,292
You think I'll poison myself?
Not at all.
1770
02:04:04,393 --> 02:04:05,404
Want some?
1771
02:04:06,707 --> 02:04:07,766
No.
1772
02:04:09,154 --> 02:04:10,381
As you wish.
1773
02:04:10,629 --> 02:04:11,638
Mitya!
1774
02:04:11,841 --> 02:04:13,023
No, thank you.
1775
02:04:15,264 --> 02:04:16,969
A drop of cognac, old man?
1776
02:04:17,173 --> 02:04:19,860
I don't drink and I don't smoke.
1777
02:04:21,895 --> 02:04:24,340
Of course, I won't offer any to the driver.
1778
02:04:24,955 --> 02:04:27,644
Well, you youngsters, enjoy
the holiday for the construction...
1779
02:04:27,847 --> 02:04:30,696
...of Stalin's airships and balloons!
1780
02:04:37,215 --> 02:04:38,519
Are you armed?
1781
02:04:40,389 --> 02:04:41,360
What?
1782
02:04:41,896 --> 02:04:43,768
Do you carry a weapon?
1783
02:04:44,302 --> 02:04:47,105
Have you lost your mind?
I'm a colonel...
1784
02:04:47,352 --> 02:04:48,739
Of course I carry a weapon.
1785
02:04:48,942 --> 02:04:50,252
Give it to me.
1786
02:04:53,020 --> 02:04:54,120
Of course.
1787
02:04:56,840 --> 02:04:58,797
Careful. It's loaded.
Do you know how to use it?
1788
02:05:07,675 --> 02:05:08,420
Sanya!
1789
02:05:14,482 --> 02:05:15,865
Oh, guys!
1790
02:05:20,098 --> 02:05:22,626
With such a twilight, it will be fine tomorrow.
1791
02:05:24,819 --> 02:05:25,599
We sing?
1792
02:05:28,938 --> 02:05:31,385
Mitya, do you remember?
1793
02:05:32,805 --> 02:05:36,067
"The morning greets us in the cold..."
1794
02:05:37,569 --> 02:05:40,826
"The river greets us in the wind."
1795
02:05:41,924 --> 02:05:43,721
"My dear...
1796
02:05:43,966 --> 02:05:46,895
Why aren't you happy?"
1797
02:05:54,068 --> 02:05:55,052
Where are we going?
1798
02:05:59,435 --> 02:06:01,023
Perhaps we could...
1799
02:06:01,514 --> 02:06:02,606
...go to a restaurant?
1800
02:06:06,038 --> 02:06:07,059
It's my treat.
1801
02:06:07,503 --> 02:06:08,560
No?
1802
02:06:13,534 --> 02:06:16,980
Mitya, do you know the phone number 24-37?
1803
02:06:18,904 --> 02:06:19,835
No.
1804
02:06:21,105 --> 02:06:22,202
No,
1805
02:06:23,135 --> 02:06:24,643
...you don't know it.
1806
02:06:25,015 --> 02:06:26,806
You couldn't know it...
1807
02:06:27,165 --> 02:06:29,738
...because it's Comrade Stalin's direct line.
1808
02:06:31,408 --> 02:06:32,715
And tomorrow...
1809
02:06:32,998 --> 02:06:34,739
...no, today...
1810
02:06:36,461 --> 02:06:39,101
...I'm going to dial
that number...
1811
02:06:39,346 --> 02:06:41,794
...and, believe me, your department will get hell...
1812
02:06:47,779 --> 02:06:48,882
Yes, yes.
1813
02:06:50,463 --> 02:06:52,300
Trains with geese.
1814
02:06:54,741 --> 02:06:58,164
The geese will be well-fed,
all right. We'll make...
1815
02:06:58,694 --> 02:07:01,133
...a special effort for you.
1816
02:07:04,441 --> 02:07:06,467
Who's that shit across the road?
1817
02:07:06,680 --> 02:07:07,814
Stop.
1818
02:07:08,146 --> 02:07:09,360
Yes, Sir.
1819
02:07:10,174 --> 02:07:11,766
Don't try anything stupid, Sergei Petrovich.
1820
02:07:12,012 --> 02:07:15,682
Like what? I did the stupid things ages ago.
1821
02:07:19,703 --> 02:07:23,088
I used up all my gasoline
driving around all day.
1822
02:07:23,817 --> 02:07:24,922
Hello.
1823
02:07:25,165 --> 02:07:28,094
My wife washed my shirt with the address in it.
1824
02:07:28,311 --> 02:07:30,417
It was Zagorianka or Zagorienka.
1825
02:07:30,624 --> 02:07:32,453
That's not around here.
1826
02:07:32,658 --> 02:07:36,005
No one knows anything!
They're all Mongoloids!
1827
02:07:36,202 --> 02:07:39,214
They send you one way, and then another!
1828
02:07:39,506 --> 02:07:42,681
I've been driving in circles all day for nothing!
1829
02:07:42,885 --> 02:07:43,945
Hold on, son I...
1830
02:07:44,149 --> 02:07:47,075
I need a little gasoline.
I crossed the forest...
1831
02:07:47,287 --> 02:07:48,468
Where are you going?
1832
02:07:51,190 --> 02:07:53,835
Are you Comrade Kotov?
1833
02:07:54,651 --> 02:07:55,874
Hold on...
1834
02:07:57,222 --> 02:07:58,154
Are you going to Nagoriй?
1835
02:07:58,564 --> 02:07:59,901
- Perhaps...
- Hold on...
1836
02:08:00,192 --> 02:08:02,387
It's the other way.
I'll show you.
1837
02:08:02,598 --> 02:08:04,111
- Don't move!
- Are you crazy?
1838
02:08:04,347 --> 02:08:05,692
Sit down, damn it!
1839
02:08:43,967 --> 02:08:44,705
Halt!
1840
02:08:46,860 --> 02:08:47,961
About face!
1841
02:08:49,881 --> 02:08:51,506
Comrade... comrade...
1842
02:08:51,874 --> 02:08:53,425
02:01:37,999 --> 02:01:39,583
I've got nothing... Comrade...
1843
02:08:53,622 --> 02:08:55,894
I've... The adress faded away...
1844
02:08:56,313 --> 02:08:58,633
I don't make much money...
1845
02:08:58,917 --> 02:09:01,321
My papers are in order.
I'm going to...
1846
02:09:01,521 --> 02:09:02,624
Halt!
1847
02:09:03,272 --> 02:09:04,987
Hands behind your head!
1848
02:09:06,126 --> 02:09:08,202
Hands behind your head, I said!
1849
02:09:23,270 --> 02:09:25,553
It's just that the address faded, and...
1850
02:09:26,488 --> 02:09:28,244
Comrade, comrade...
1851
02:09:28,561 --> 02:09:30,526
I've got all my papers here...
1852
02:09:30,730 --> 02:09:32,310
Here, in the truck.
1853
02:09:33,207 --> 02:09:34,998
I've only...
1854
02:09:35,445 --> 02:09:38,833
The customer... the boss
is waiting for me...
1855
02:09:39,360 --> 02:09:42,240
He... he's been waiting all day...
1856
02:09:42,617 --> 02:09:44,814
All my papers are in order...
1857
02:09:45,222 --> 02:09:47,179
Comrade, comrade, I...
1858
02:11:05,000 --> 02:11:06,474
Comrade Stalin...
1859
02:11:18,944 --> 02:11:19,922
Comrade!
1860
02:11:20,248 --> 02:11:21,359
Comrade!
1861
02:11:27,443 --> 02:11:30,840
Is that really Colonel Kotov in the car?
1862
02:11:34,524 --> 02:11:37,462
Is that really Colonel Kotov in the car?
1863
02:11:38,849 --> 02:11:41,671
No, he just looks like him.
1864
02:11:58,959 --> 02:12:00,643
- Your papers!
- What?
1865
02:12:00,844 --> 02:12:01,663
Your papers!
1866
02:12:01,858 --> 02:12:04,563
They're in order!
1867
02:12:06,040 --> 02:12:07,477
It's my wife who...
1868
02:12:09,511 --> 02:12:12,955
Why take my license?
1869
02:12:14,340 --> 02:12:15,532
Comrades!
1870
02:12:16,661 --> 02:12:17,650
Comrades... you...
1871
02:12:17,855 --> 02:12:19,488
Hurry, we're leaving!
1872
02:12:27,420 --> 02:12:28,448
O.K.
1873
02:12:28,896 --> 02:12:30,731
Hurry... the tarpaulin...
1874
02:12:33,673 --> 02:12:34,736
Let's go.
1875
02:12:38,740 --> 02:12:39,888
Stand it up.
1876
02:12:47,339 --> 02:12:49,374
You're useless!
1877
02:13:23,797 --> 02:13:25,510
It's crazy what they are going to look for.
1878
02:13:27,763 --> 02:13:29,443
A little more and he'd run away!
1879
02:13:31,079 --> 02:13:32,384
What strength!
1880
02:13:32,631 --> 02:13:33,899
And what talent!
1881
02:13:34,183 --> 02:13:36,796
Through the truck...
He has torn my jacket.
1882
02:13:37,045 --> 02:13:38,273
Right on the nose.
1883
02:13:38,516 --> 02:13:41,499
And he said his wife had washed his shirt,
1884
02:13:41,990 --> 02:13:45,055
...that the address had faded.
What an actor!
1885
02:13:45,869 --> 02:13:47,351
Bravo, artist!
1886
02:13:47,841 --> 02:13:49,599
My nose is fragile...
1887
02:13:50,451 --> 02:13:51,840
Ever since I was little...
1888
02:13:52,126 --> 02:13:54,255
In any case, well done, Dimitri Andreyevich!
1889
02:13:54,788 --> 02:13:56,868
I would never have guessed!
1890
02:13:57,199 --> 02:13:59,778
So much for studies!
1891
02:14:00,835 --> 02:14:02,634
A future enemy of the people!
1892
02:14:02,843 --> 02:14:05,660
Otherwise, we'd be in his shoes!
1893
02:14:07,010 --> 02:14:08,441
To think of my jacket!
1894
02:14:14,821 --> 02:14:17,267
I don't like writing these reports.
1895
02:16:20,609 --> 02:16:24,385
This is Radio Moscow, 7 o'clock.
Good morning, comrades.
1896
02:16:24,828 --> 02:16:27,491
It's time for four morning exercises.
1897
02:17:27,386 --> 02:17:30,370
"Burnt by the sun..."
1898
02:17:30,800 --> 02:17:33,287
"As the crimson sea did run..."
1899
02:17:35,800 --> 02:17:39,287
KOTOV, Sergei Petrovich, Colonel in the Red Army.
1900
02:17:39,800 --> 02:17:42,287
Shot on August 12, 1936.Rehabilitated posthumously in 1956,
3 years after Stalin's death.
1901
02:17:42,500 --> 02:17:45,287
KOTOVA, Maria Borissovna.
Sentenced to 10 years deprivation
of freedom. Died in a camp in 1940.
1902
02:17:45,300 --> 02:17:47,287
Rehabilitated posthumously on November 27, 1956.
1903
02:17:48,000 --> 02:17:50,287
KOTOVA, Nadya. Arrested with
her mother on June 12, 1936.Permanently rehabilitated on November 27, 1956.
1904
02:17:51,300 --> 02:17:54,287
Lives in Kazakhastan.
Works in a music school.
125571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.