Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,506 --> 00:00:09,006
SPACE MONSTER
cinespacemonster.blogspot.com.br
2
00:00:10,078 --> 00:00:15,581
ULTRA Q
3
00:00:16,882 --> 00:00:21,582
Tradução das Legendas:
Major
4
00:00:21,788 --> 00:00:24,863
Sim, vamos verificar.
5
00:00:26,264 --> 00:00:27,535
Quem era?
6
00:00:27,636 --> 00:00:30,144
Era da Sede do Terceiro
Distrito da Guarda Costeira.
7
00:00:30,145 --> 00:00:32,781
- O que eles queriam?
- Falaram que um navio...
8
00:00:32,782 --> 00:00:35,330
reportou um problema com
a luminosidade do farol.
9
00:00:35,331 --> 00:00:38,531
- Com a luminosidade do farol?
- Eu irei chegar agora.
10
00:00:40,514 --> 00:00:43,455
A propósito, o pessoal da Sede
parecia um pouco irritado.
11
00:00:43,456 --> 00:00:44,927
É mesmo?
12
00:01:11,490 --> 00:01:12,692
O que aconteceu?!
13
00:01:25,639 --> 00:01:29,951
As aranhas nos
espreitam à noite.
14
00:01:30,723 --> 00:01:35,202
As pessoas as temem pois imaginam
ser mensageiras do demônio.
15
00:01:35,338 --> 00:01:38,218
Seres que se confundem
com a própria escuridão.
16
00:01:40,719 --> 00:01:46,719
A ARANHA BARÃO
17
00:02:49,462 --> 00:02:52,238
Veterano, é melhor
esperarmos o Hayama aqui.
18
00:02:53,242 --> 00:02:55,481
Essa névoa e o
barulho das ondas...
19
00:02:56,218 --> 00:02:57,491
não é demais?!
20
00:02:57,792 --> 00:03:00,863
Eu acho chato,
e o Hayama deve pensar o mesmo.
21
00:03:00,864 --> 00:03:04,213
É claro que sim,
o Hayama é tão chato quanto você.
22
00:03:04,414 --> 00:03:07,923
Pensando bem,
ele é mais chato que você, né?
23
00:03:09,731 --> 00:03:11,975
Vejam,
foi só falar nele.
24
00:03:12,876 --> 00:03:14,276
Oi!
25
00:03:14,483 --> 00:03:17,057
Só por que tem um carro esporte
não deveria andar tão rápido!
26
00:03:17,058 --> 00:03:19,564
Suas lanternas traseiras
estavam me guiando.
27
00:03:19,767 --> 00:03:22,241
Vamos, ou então só
chegaremos amanhã.
28
00:03:41,541 --> 00:03:45,214
Eles estão demorando.
Será que aconteceu algo?
29
00:03:45,656 --> 00:03:46,893
Não, está tudo bem.
30
00:03:46,929 --> 00:03:50,136
Nós não deveríamos
ter pego aquele atalho.
31
00:03:51,175 --> 00:03:53,348
Algum de vocês
está com fome?
32
00:03:53,450 --> 00:03:55,021
Não, estou bem.
33
00:03:55,122 --> 00:03:57,695
Mas, quero me desculpar
por errar o caminho.
34
00:03:57,731 --> 00:03:59,370
Não tem problema não.
35
00:03:59,371 --> 00:04:01,478
Por mim,
eu passaria a noite por aqui.
36
00:04:01,579 --> 00:04:03,584
Então,
eu vou comer esse sanduíche.
37
00:04:06,362 --> 00:04:08,442
O Ippei está demorando, não?
38
00:04:10,543 --> 00:04:15,322
Se era para ficarmos parados aqui,
seria melhor acamparmos, não é?
39
00:04:16,797 --> 00:04:22,418
Socorro!
Veterano, socorro!
40
00:04:22,419 --> 00:04:24,819
Veterano!
41
00:04:26,030 --> 00:04:29,641
- Ippei! Ippei!
- Veterano!
42
00:04:29,642 --> 00:04:30,642
Takehara!
43
00:04:30,642 --> 00:04:33,042
- Socorro!
- Ippei?!
44
00:04:34,081 --> 00:04:35,727
Nos diga onde está!
45
00:04:41,249 --> 00:04:43,455
- Eles devem ter caído no pântano.
- Ippei!
46
00:04:43,556 --> 00:04:46,097
- Continuem gritando!
- Onde vocês estão!
47
00:04:47,805 --> 00:04:49,421
Ippei!
48
00:04:50,122 --> 00:04:52,322
- Ippei!
- Takehara!
49
00:04:52,823 --> 00:04:54,423
Takehara!
50
00:04:54,695 --> 00:04:57,306
Oi, Ippei?!
51
00:04:58,107 --> 00:04:59,707
Oi?!
52
00:05:00,348 --> 00:05:02,254
Ah!
Estão ali!
53
00:05:02,857 --> 00:05:04,030
Rápido!
Rápido!
54
00:05:06,670 --> 00:05:10,113
Ei, Ippei?!
Você está bem?!
55
00:05:19,782 --> 00:05:21,023
Aguentem firme!
56
00:05:21,024 --> 00:05:23,998
Esse pântano,
parece areia movediça, vejam!
57
00:05:27,976 --> 00:05:31,488
Takehara! Acorde!
Ei, vamos!
58
00:05:37,008 --> 00:05:38,546
Precisamos encontrar
ajuda para os dois!
59
00:05:38,547 --> 00:05:40,559
Será que alguém
mora aqui por perto?
60
00:05:42,059 --> 00:05:44,359
Ei, vá pegar uns
cobertores nos carros.
61
00:05:44,360 --> 00:05:46,172
- Certo, eu já volto!
- Aguentem firme!
62
00:05:55,941 --> 00:05:57,646
- Certo, ele voltou.
- Oi!
63
00:05:59,251 --> 00:06:03,264
- Takehara, aguente firme.
- Certo, vamos.
64
00:06:05,038 --> 00:06:06,342
É uma luz...
65
00:06:06,443 --> 00:06:08,016
Eu vi uma luz!
66
00:06:23,570 --> 00:06:25,244
Olhem bem onde
estão pisando!
67
00:06:29,356 --> 00:06:30,894
Será que está vazia?
68
00:06:30,995 --> 00:06:33,073
- Bem, não temos escolha.
- Certo.
69
00:06:33,074 --> 00:06:36,079
Vamos entrar.
Mais uma vez!
70
00:06:50,160 --> 00:06:52,672
Vamos deixá-los
sentados aqui.
71
00:06:53,373 --> 00:06:56,351
Acho que essa casa
está vazia a muito tempo.
72
00:06:57,052 --> 00:06:59,461
Parece uma mansão
de filmes de terror.
73
00:07:19,530 --> 00:07:20,674
Olá?!
74
00:07:21,675 --> 00:07:22,975
Olá?!
75
00:07:26,387 --> 00:07:27,894
Tem alguém aqui?!
76
00:07:32,508 --> 00:07:34,012
Isso é estranho.
77
00:07:54,384 --> 00:07:56,056
Que quadro esquisito.
78
00:07:59,769 --> 00:08:01,675
E de mau gosto.
79
00:08:02,076 --> 00:08:03,382
Ei, Hayama?
80
00:08:03,983 --> 00:08:07,021
Parece que não há ninguém aqui.
A mansão está abandonada.
81
00:08:07,462 --> 00:08:09,372
Pensei também ter visto
uma luz acesa.
82
00:08:11,577 --> 00:08:14,083
Uma mansão desse
tamanho abandonada?
83
00:08:15,489 --> 00:08:18,039
Ou será que fantasmas
vivem aqui?
84
00:08:22,849 --> 00:08:25,191
Acho que só as
aranhas vivem por aqui.
85
00:08:32,348 --> 00:08:33,615
- Yuriko?
- Hã?
86
00:08:33,650 --> 00:08:36,050
Está muito frio,
acenda a lareira!
87
00:08:36,051 --> 00:08:37,868
Tudo bem.
Cuide dele.
88
00:08:41,814 --> 00:08:43,814
Nós precisamos
acender a lareira!
89
00:08:43,815 --> 00:08:47,432
Dois amigos nossos estão
doentes e morrendo de frio!
90
00:08:49,441 --> 00:08:52,385
Tudo bem?
Os fantasmas deixaram.
91
00:08:53,421 --> 00:08:55,691
Jun?!
Pode me emprestar o isqueiro?
92
00:08:57,701 --> 00:08:59,642
Yuriko, rápido,
estou congelando...
93
00:09:08,606 --> 00:09:11,080
Pare com isso,
não tem graça nenhuma.
94
00:09:12,385 --> 00:09:13,422
Me desculpe.
95
00:09:13,623 --> 00:09:15,463
Esta parece ser a
mansão do Barão Aranha.
96
00:09:15,464 --> 00:09:16,840
Barão Aranha?
97
00:09:18,341 --> 00:09:21,192
A cerca de noventa anos atrás...
98
00:09:21,793 --> 00:09:23,993
viveu um Barão que
adorava aranhas.
99
00:09:24,361 --> 00:09:27,140
Ele as mantinha na sua casa
como animais de estimação.
100
00:09:28,141 --> 00:09:31,051
As pessoas achavam
isso muito estranho.
101
00:09:31,152 --> 00:09:35,598
Em toda viagem feita pelo Barão,
ele trazia novos tipos de aranhas.
102
00:09:35,966 --> 00:09:37,866
Era aficionado por elas.
103
00:09:37,867 --> 00:09:41,090
Certa vez, ele viajou até a Europa
para trazer uma tarântula venenosa...
104
00:09:41,191 --> 00:09:42,891
para o Japão.
105
00:09:43,393 --> 00:09:46,793
Infelizmente, essa mania que
o Barão tinha pelas aranhas...
106
00:09:46,794 --> 00:09:51,018
levou a sua filha à morte.
Ela foi picada dias antes de se casar.
107
00:09:51,487 --> 00:09:52,458
Depois disso...
108
00:09:52,559 --> 00:09:55,474
essa aranha fugiu para o
pântano e nunca mais foi vista.
109
00:09:56,310 --> 00:09:59,146
Talvez,
ela esteja por aqui, não é?
110
00:09:59,147 --> 00:10:02,056
Se está tentando nos assustar,
está perdendo o seu tempo.
111
00:10:02,092 --> 00:10:04,534
Não há aranhas nesta mansão,
nem as vimos lá fora,
112
00:10:04,735 --> 00:10:06,844
só alguém muito inocente
acreditaria nessa sua história.
113
00:10:08,145 --> 00:10:09,652
É cruel da sua parte...
114
00:10:10,353 --> 00:10:12,929
ficar contando essas histórias
num momento desses.
115
00:10:12,930 --> 00:10:14,972
Me deixem concluir a história.
116
00:10:15,973 --> 00:10:18,755
O Barão não conseguiu lidar
com a morte da filha...
117
00:10:19,056 --> 00:10:21,156
e acabou ficando louco.
118
00:10:23,398 --> 00:10:24,739
Há rumores...
119
00:10:25,440 --> 00:10:27,447
que a filha dele...
120
00:10:27,748 --> 00:10:31,260
se transformou numa
terrível tarântula gigante.
121
00:10:31,461 --> 00:10:35,708
E que viveu tranquilamente ao
lado do desequilibrado Barão.
122
00:10:40,054 --> 00:10:41,427
Está ardendo de febre.
123
00:10:41,763 --> 00:10:43,201
Ei, Takehara?!
124
00:10:43,935 --> 00:10:46,277
Yuriko,
coloque mais lenha na lareira!
125
00:10:46,713 --> 00:10:49,589
Se tivéssemos algum remédio...
Eu vou procurar por aí!
126
00:10:49,990 --> 00:10:53,090
- Takehara?
- Estamos sem lenha.
127
00:10:53,341 --> 00:10:56,814
Certo,
eu vou trazer mais.
128
00:10:56,882 --> 00:10:59,322
- Kyoko, cuide do Takehara.
- Sim.
129
00:12:16,456 --> 00:12:18,260
Ei, Manjome?!
130
00:12:18,296 --> 00:12:19,366
O quê foi?!
131
00:12:19,367 --> 00:12:22,541
A mansão está abandonada a
muito tempo, não há nada aqui!
132
00:12:22,644 --> 00:12:25,256
Sim,
não há aqui também!
133
00:12:26,156 --> 00:12:28,156
A luz que vimos aqui...
134
00:12:28,157 --> 00:12:30,905
era do reflexo do farol
numa janela!
135
00:12:30,906 --> 00:12:32,711
Então, foi isso...
136
00:13:18,261 --> 00:13:19,364
Veterano?
137
00:13:19,465 --> 00:13:20,773
Encontrou alguma coisa?
138
00:13:21,874 --> 00:13:23,448
Eu vi uma aranha enorme!
139
00:13:24,249 --> 00:13:27,527
- Acha que vamos acreditar?
- Bela tentativa.
140
00:13:28,563 --> 00:13:30,239
É melhor parar com isso.
141
00:13:32,740 --> 00:13:34,419
Vai ser difícil pegar ela.
142
00:14:04,855 --> 00:14:07,195
Ei, bravo!
143
00:14:14,292 --> 00:14:15,392
O quê?
144
00:14:15,393 --> 00:14:18,836
Pessoal, o que houve?
Vejam o que eu achei.
145
00:14:19,272 --> 00:14:23,610
Hayama, parece que você não
entende a gravidade da situação.
146
00:14:23,786 --> 00:14:26,491
- Gravidade?
- Eu encontrei uma aranha.
147
00:14:27,032 --> 00:14:29,339
Uma aranha?
Aranhas estão em todas as partes.
148
00:14:29,340 --> 00:14:32,080
- Sim, só que essa é enorme!
- É?
149
00:14:32,149 --> 00:14:33,454
Agora eu entendi.
150
00:14:33,455 --> 00:14:36,502
Bem, vamos começar a festa antes
que venham dedetizar a casa.
151
00:14:37,703 --> 00:14:41,214
Tanto aranhas como cobras se não
forem incomodadas, tudo bem.
152
00:14:41,215 --> 00:14:43,456
- Me dê um pouco dessa bebida!
- Espere um pouco.
153
00:14:43,926 --> 00:14:45,799
Takehara,
isso vai aquecê-lo.
154
00:14:47,537 --> 00:14:49,444
- Ippei, fique com isso.
- Obrigado.
155
00:14:52,990 --> 00:14:54,834
Água...
eu preciso de água...
156
00:14:56,735 --> 00:14:58,406
Está recusando álcool?
157
00:15:01,453 --> 00:15:03,592
Que desperdício...
158
00:15:03,993 --> 00:15:06,562
Tudo bem, tudo bem.
Tem mais de onde este veio.
159
00:15:14,029 --> 00:15:16,929
Puxa... Kyoko, tem uma
despensa lá em baixo.
160
00:15:17,072 --> 00:15:19,382
- Pode pegar água para o Takehara?
- Sim.
161
00:16:49,324 --> 00:16:52,201
Por favor, pare de tocar.
Está me dando arrepios.
162
00:16:52,202 --> 00:16:53,474
Isso mesmo.
163
00:16:57,386 --> 00:16:59,058
Ei, eu pedi para parar!
164
00:17:12,070 --> 00:17:13,412
É o Hayama!
165
00:17:14,913 --> 00:17:16,454
Kyoko!
Cuide do Takehara!
166
00:17:16,555 --> 00:17:17,855
Yuriko...
167
00:17:26,788 --> 00:17:30,800
Eu quero água...
eu quero água...
168
00:17:30,801 --> 00:17:32,239
Eu vou pegar para você.
169
00:18:08,465 --> 00:18:09,704
Ei, Hayama!
170
00:18:11,405 --> 00:18:12,305
Hayama!
171
00:18:13,243 --> 00:18:15,452
Hayama!
Fique firme!
172
00:18:15,453 --> 00:18:17,666
Você está bem?!
O que aconteceu?!
173
00:18:19,367 --> 00:18:22,105
A aranha...
eu vi a aranha!
174
00:19:22,154 --> 00:19:23,793
Alguém me ajude!
175
00:19:30,885 --> 00:19:32,933
Alguém me ajude!
176
00:19:34,034 --> 00:19:35,434
Socorro!
177
00:19:57,238 --> 00:19:58,245
Yuriko!
178
00:20:00,956 --> 00:20:02,861
Ei, Takehara, venha!
179
00:20:52,166 --> 00:20:53,303
Ippei!
180
00:21:03,136 --> 00:21:04,207
A Kyoko...?!
181
00:21:08,989 --> 00:21:10,697
- Kyoko!
- Kyoko?!
182
00:21:10,698 --> 00:21:12,898
A aranha...
a aranha...
183
00:21:13,974 --> 00:21:15,513
Vamos, ajude a limpá-la.
184
00:21:17,485 --> 00:21:18,858
Yuriko, o Takehara!
185
00:21:22,468 --> 00:21:24,168
Depressa!
Vamos sair daqui!
186
00:21:24,169 --> 00:21:25,920
- Depressa!
- Yuriko, depressa!
187
00:21:25,921 --> 00:21:26,921
Depressa!
188
00:21:34,544 --> 00:21:35,280
O que houve?!
189
00:21:35,281 --> 00:21:38,393
- Porque vocês pararam?!
- Veja, a ponte está afundando!
190
00:21:39,194 --> 00:21:40,701
Continuem mesmo assim!
191
00:21:44,513 --> 00:21:46,889
Veterano, a aranha!
192
00:21:54,348 --> 00:21:55,885
Yuriko, rápido!
193
00:22:05,553 --> 00:22:06,992
Vamos, rápido!
194
00:22:14,082 --> 00:22:16,055
Venha, rápido, rápido!
195
00:22:18,256 --> 00:22:19,256
Ippei!
196
00:22:24,557 --> 00:22:25,557
Depressa!
197
00:22:29,206 --> 00:22:30,406
Vamos, depressa!
198
00:22:30,807 --> 00:22:33,012
Veterano, rápido!
199
00:22:33,013 --> 00:22:34,620
- Jun!
- Eu estou bem!
200
00:22:34,621 --> 00:22:35,621
Certo!
201
00:22:39,303 --> 00:22:42,310
- Veterano, depressa!
- Ela está vindo!
202
00:23:09,272 --> 00:23:11,346
Veterano, está chegando!
203
00:23:21,013 --> 00:23:22,419
Segurem-se firmes!
204
00:23:28,005 --> 00:23:28,875
Vamos lá!
205
00:23:33,289 --> 00:23:34,793
Conseguimos!
206
00:23:58,008 --> 00:24:00,109
- Conseguimos!
- Que bom!
207
00:24:00,115 --> 00:24:02,290
Sim, isso é ótimo!
Vocês estão bem?!
208
00:24:05,233 --> 00:24:06,437
Vejam aquilo!
209
00:25:08,585 --> 00:25:12,932
As aranhas são temidas por
serem as mensageiras do demônio.
210
00:25:13,334 --> 00:25:17,452
Esta foi a triste história de um homem
que se transformou numa aranha.
211
00:25:18,653 --> 00:25:23,838
Talvez, ele tenha atacado os humanos
na vã esperança de voltar a ser um.
212
00:25:25,043 --> 00:25:29,288
Se você se deparar com
uma aranha no escuro...
213
00:25:29,524 --> 00:25:31,732
por favor,
deixe-a em paz.
214
00:25:31,733 --> 00:25:36,033
FIM
15271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.