All language subtitles for (Major)U.Q.(1966)EP.09_Subtítulos01.POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,506 --> 00:00:09,006 SPACE MONSTER cinespacemonster.blogspot.com.br 2 00:00:10,078 --> 00:00:15,581 ULTRA Q 3 00:00:16,882 --> 00:00:21,582 Tradução das Legendas: Major 4 00:00:21,788 --> 00:00:24,863 Sim, vamos verificar. 5 00:00:26,264 --> 00:00:27,535 Quem era? 6 00:00:27,636 --> 00:00:30,144 Era da Sede do Terceiro Distrito da Guarda Costeira. 7 00:00:30,145 --> 00:00:32,781 - O que eles queriam? - Falaram que um navio... 8 00:00:32,782 --> 00:00:35,330 reportou um problema com a luminosidade do farol. 9 00:00:35,331 --> 00:00:38,531 - Com a luminosidade do farol? - Eu irei chegar agora. 10 00:00:40,514 --> 00:00:43,455 A propósito, o pessoal da Sede parecia um pouco irritado. 11 00:00:43,456 --> 00:00:44,927 É mesmo? 12 00:01:11,490 --> 00:01:12,692 O que aconteceu?! 13 00:01:25,639 --> 00:01:29,951 As aranhas nos espreitam à noite. 14 00:01:30,723 --> 00:01:35,202 As pessoas as temem pois imaginam ser mensageiras do demônio. 15 00:01:35,338 --> 00:01:38,218 Seres que se confundem com a própria escuridão. 16 00:01:40,719 --> 00:01:46,719 A ARANHA BARÃO 17 00:02:49,462 --> 00:02:52,238 Veterano, é melhor esperarmos o Hayama aqui. 18 00:02:53,242 --> 00:02:55,481 Essa névoa e o barulho das ondas... 19 00:02:56,218 --> 00:02:57,491 não é demais?! 20 00:02:57,792 --> 00:03:00,863 Eu acho chato, e o Hayama deve pensar o mesmo. 21 00:03:00,864 --> 00:03:04,213 É claro que sim, o Hayama é tão chato quanto você. 22 00:03:04,414 --> 00:03:07,923 Pensando bem, ele é mais chato que você, né? 23 00:03:09,731 --> 00:03:11,975 Vejam, foi só falar nele. 24 00:03:12,876 --> 00:03:14,276 Oi! 25 00:03:14,483 --> 00:03:17,057 Só por que tem um carro esporte não deveria andar tão rápido! 26 00:03:17,058 --> 00:03:19,564 Suas lanternas traseiras estavam me guiando. 27 00:03:19,767 --> 00:03:22,241 Vamos, ou então só chegaremos amanhã. 28 00:03:41,541 --> 00:03:45,214 Eles estão demorando. Será que aconteceu algo? 29 00:03:45,656 --> 00:03:46,893 Não, está tudo bem. 30 00:03:46,929 --> 00:03:50,136 Nós não deveríamos ter pego aquele atalho. 31 00:03:51,175 --> 00:03:53,348 Algum de vocês está com fome? 32 00:03:53,450 --> 00:03:55,021 Não, estou bem. 33 00:03:55,122 --> 00:03:57,695 Mas, quero me desculpar por errar o caminho. 34 00:03:57,731 --> 00:03:59,370 Não tem problema não. 35 00:03:59,371 --> 00:04:01,478 Por mim, eu passaria a noite por aqui. 36 00:04:01,579 --> 00:04:03,584 Então, eu vou comer esse sanduíche. 37 00:04:06,362 --> 00:04:08,442 O Ippei está demorando, não? 38 00:04:10,543 --> 00:04:15,322 Se era para ficarmos parados aqui, seria melhor acamparmos, não é? 39 00:04:16,797 --> 00:04:22,418 Socorro! Veterano, socorro! 40 00:04:22,419 --> 00:04:24,819 Veterano! 41 00:04:26,030 --> 00:04:29,641 - Ippei! Ippei! - Veterano! 42 00:04:29,642 --> 00:04:30,642 Takehara! 43 00:04:30,642 --> 00:04:33,042 - Socorro! - Ippei?! 44 00:04:34,081 --> 00:04:35,727 Nos diga onde está! 45 00:04:41,249 --> 00:04:43,455 - Eles devem ter caído no pântano. - Ippei! 46 00:04:43,556 --> 00:04:46,097 - Continuem gritando! - Onde vocês estão! 47 00:04:47,805 --> 00:04:49,421 Ippei! 48 00:04:50,122 --> 00:04:52,322 - Ippei! - Takehara! 49 00:04:52,823 --> 00:04:54,423 Takehara! 50 00:04:54,695 --> 00:04:57,306 Oi, Ippei?! 51 00:04:58,107 --> 00:04:59,707 Oi?! 52 00:05:00,348 --> 00:05:02,254 Ah! Estão ali! 53 00:05:02,857 --> 00:05:04,030 Rápido! Rápido! 54 00:05:06,670 --> 00:05:10,113 Ei, Ippei?! Você está bem?! 55 00:05:19,782 --> 00:05:21,023 Aguentem firme! 56 00:05:21,024 --> 00:05:23,998 Esse pântano, parece areia movediça, vejam! 57 00:05:27,976 --> 00:05:31,488 Takehara! Acorde! Ei, vamos! 58 00:05:37,008 --> 00:05:38,546 Precisamos encontrar ajuda para os dois! 59 00:05:38,547 --> 00:05:40,559 Será que alguém mora aqui por perto? 60 00:05:42,059 --> 00:05:44,359 Ei, vá pegar uns cobertores nos carros. 61 00:05:44,360 --> 00:05:46,172 - Certo, eu já volto! - Aguentem firme! 62 00:05:55,941 --> 00:05:57,646 - Certo, ele voltou. - Oi! 63 00:05:59,251 --> 00:06:03,264 - Takehara, aguente firme. - Certo, vamos. 64 00:06:05,038 --> 00:06:06,342 É uma luz... 65 00:06:06,443 --> 00:06:08,016 Eu vi uma luz! 66 00:06:23,570 --> 00:06:25,244 Olhem bem onde estão pisando! 67 00:06:29,356 --> 00:06:30,894 Será que está vazia? 68 00:06:30,995 --> 00:06:33,073 - Bem, não temos escolha. - Certo. 69 00:06:33,074 --> 00:06:36,079 Vamos entrar. Mais uma vez! 70 00:06:50,160 --> 00:06:52,672 Vamos deixá-los sentados aqui. 71 00:06:53,373 --> 00:06:56,351 Acho que essa casa está vazia a muito tempo. 72 00:06:57,052 --> 00:06:59,461 Parece uma mansão de filmes de terror. 73 00:07:19,530 --> 00:07:20,674 Olá?! 74 00:07:21,675 --> 00:07:22,975 Olá?! 75 00:07:26,387 --> 00:07:27,894 Tem alguém aqui?! 76 00:07:32,508 --> 00:07:34,012 Isso é estranho. 77 00:07:54,384 --> 00:07:56,056 Que quadro esquisito. 78 00:07:59,769 --> 00:08:01,675 E de mau gosto. 79 00:08:02,076 --> 00:08:03,382 Ei, Hayama? 80 00:08:03,983 --> 00:08:07,021 Parece que não há ninguém aqui. A mansão está abandonada. 81 00:08:07,462 --> 00:08:09,372 Pensei também ter visto uma luz acesa. 82 00:08:11,577 --> 00:08:14,083 Uma mansão desse tamanho abandonada? 83 00:08:15,489 --> 00:08:18,039 Ou será que fantasmas vivem aqui? 84 00:08:22,849 --> 00:08:25,191 Acho que só as aranhas vivem por aqui. 85 00:08:32,348 --> 00:08:33,615 - Yuriko? - Hã? 86 00:08:33,650 --> 00:08:36,050 Está muito frio, acenda a lareira! 87 00:08:36,051 --> 00:08:37,868 Tudo bem. Cuide dele. 88 00:08:41,814 --> 00:08:43,814 Nós precisamos acender a lareira! 89 00:08:43,815 --> 00:08:47,432 Dois amigos nossos estão doentes e morrendo de frio! 90 00:08:49,441 --> 00:08:52,385 Tudo bem? Os fantasmas deixaram. 91 00:08:53,421 --> 00:08:55,691 Jun?! Pode me emprestar o isqueiro? 92 00:08:57,701 --> 00:08:59,642 Yuriko, rápido, estou congelando... 93 00:09:08,606 --> 00:09:11,080 Pare com isso, não tem graça nenhuma. 94 00:09:12,385 --> 00:09:13,422 Me desculpe. 95 00:09:13,623 --> 00:09:15,463 Esta parece ser a mansão do Barão Aranha. 96 00:09:15,464 --> 00:09:16,840 Barão Aranha? 97 00:09:18,341 --> 00:09:21,192 A cerca de noventa anos atrás... 98 00:09:21,793 --> 00:09:23,993 viveu um Barão que adorava aranhas. 99 00:09:24,361 --> 00:09:27,140 Ele as mantinha na sua casa como animais de estimação. 100 00:09:28,141 --> 00:09:31,051 As pessoas achavam isso muito estranho. 101 00:09:31,152 --> 00:09:35,598 Em toda viagem feita pelo Barão, ele trazia novos tipos de aranhas. 102 00:09:35,966 --> 00:09:37,866 Era aficionado por elas. 103 00:09:37,867 --> 00:09:41,090 Certa vez, ele viajou até a Europa para trazer uma tarântula venenosa... 104 00:09:41,191 --> 00:09:42,891 para o Japão. 105 00:09:43,393 --> 00:09:46,793 Infelizmente, essa mania que o Barão tinha pelas aranhas... 106 00:09:46,794 --> 00:09:51,018 levou a sua filha à morte. Ela foi picada dias antes de se casar. 107 00:09:51,487 --> 00:09:52,458 Depois disso... 108 00:09:52,559 --> 00:09:55,474 essa aranha fugiu para o pântano e nunca mais foi vista. 109 00:09:56,310 --> 00:09:59,146 Talvez, ela esteja por aqui, não é? 110 00:09:59,147 --> 00:10:02,056 Se está tentando nos assustar, está perdendo o seu tempo. 111 00:10:02,092 --> 00:10:04,534 Não há aranhas nesta mansão, nem as vimos lá fora, 112 00:10:04,735 --> 00:10:06,844 só alguém muito inocente acreditaria nessa sua história. 113 00:10:08,145 --> 00:10:09,652 É cruel da sua parte... 114 00:10:10,353 --> 00:10:12,929 ficar contando essas histórias num momento desses. 115 00:10:12,930 --> 00:10:14,972 Me deixem concluir a história. 116 00:10:15,973 --> 00:10:18,755 O Barão não conseguiu lidar com a morte da filha... 117 00:10:19,056 --> 00:10:21,156 e acabou ficando louco. 118 00:10:23,398 --> 00:10:24,739 Há rumores... 119 00:10:25,440 --> 00:10:27,447 que a filha dele... 120 00:10:27,748 --> 00:10:31,260 se transformou numa terrível tarântula gigante. 121 00:10:31,461 --> 00:10:35,708 E que viveu tranquilamente ao lado do desequilibrado Barão. 122 00:10:40,054 --> 00:10:41,427 Está ardendo de febre. 123 00:10:41,763 --> 00:10:43,201 Ei, Takehara?! 124 00:10:43,935 --> 00:10:46,277 Yuriko, coloque mais lenha na lareira! 125 00:10:46,713 --> 00:10:49,589 Se tivéssemos algum remédio... Eu vou procurar por aí! 126 00:10:49,990 --> 00:10:53,090 - Takehara? - Estamos sem lenha. 127 00:10:53,341 --> 00:10:56,814 Certo, eu vou trazer mais. 128 00:10:56,882 --> 00:10:59,322 - Kyoko, cuide do Takehara. - Sim. 129 00:12:16,456 --> 00:12:18,260 Ei, Manjome?! 130 00:12:18,296 --> 00:12:19,366 O quê foi?! 131 00:12:19,367 --> 00:12:22,541 A mansão está abandonada a muito tempo, não há nada aqui! 132 00:12:22,644 --> 00:12:25,256 Sim, não há aqui também! 133 00:12:26,156 --> 00:12:28,156 A luz que vimos aqui... 134 00:12:28,157 --> 00:12:30,905 era do reflexo do farol numa janela! 135 00:12:30,906 --> 00:12:32,711 Então, foi isso... 136 00:13:18,261 --> 00:13:19,364 Veterano? 137 00:13:19,465 --> 00:13:20,773 Encontrou alguma coisa? 138 00:13:21,874 --> 00:13:23,448 Eu vi uma aranha enorme! 139 00:13:24,249 --> 00:13:27,527 - Acha que vamos acreditar? - Bela tentativa. 140 00:13:28,563 --> 00:13:30,239 É melhor parar com isso. 141 00:13:32,740 --> 00:13:34,419 Vai ser difícil pegar ela. 142 00:14:04,855 --> 00:14:07,195 Ei, bravo! 143 00:14:14,292 --> 00:14:15,392 O quê? 144 00:14:15,393 --> 00:14:18,836 Pessoal, o que houve? Vejam o que eu achei. 145 00:14:19,272 --> 00:14:23,610 Hayama, parece que você não entende a gravidade da situação. 146 00:14:23,786 --> 00:14:26,491 - Gravidade? - Eu encontrei uma aranha. 147 00:14:27,032 --> 00:14:29,339 Uma aranha? Aranhas estão em todas as partes. 148 00:14:29,340 --> 00:14:32,080 - Sim, só que essa é enorme! - É? 149 00:14:32,149 --> 00:14:33,454 Agora eu entendi. 150 00:14:33,455 --> 00:14:36,502 Bem, vamos começar a festa antes que venham dedetizar a casa. 151 00:14:37,703 --> 00:14:41,214 Tanto aranhas como cobras se não forem incomodadas, tudo bem. 152 00:14:41,215 --> 00:14:43,456 - Me dê um pouco dessa bebida! - Espere um pouco. 153 00:14:43,926 --> 00:14:45,799 Takehara, isso vai aquecê-lo. 154 00:14:47,537 --> 00:14:49,444 - Ippei, fique com isso. - Obrigado. 155 00:14:52,990 --> 00:14:54,834 Água... eu preciso de água... 156 00:14:56,735 --> 00:14:58,406 Está recusando álcool? 157 00:15:01,453 --> 00:15:03,592 Que desperdício... 158 00:15:03,993 --> 00:15:06,562 Tudo bem, tudo bem. Tem mais de onde este veio. 159 00:15:14,029 --> 00:15:16,929 Puxa... Kyoko, tem uma despensa lá em baixo. 160 00:15:17,072 --> 00:15:19,382 - Pode pegar água para o Takehara? - Sim. 161 00:16:49,324 --> 00:16:52,201 Por favor, pare de tocar. Está me dando arrepios. 162 00:16:52,202 --> 00:16:53,474 Isso mesmo. 163 00:16:57,386 --> 00:16:59,058 Ei, eu pedi para parar! 164 00:17:12,070 --> 00:17:13,412 É o Hayama! 165 00:17:14,913 --> 00:17:16,454 Kyoko! Cuide do Takehara! 166 00:17:16,555 --> 00:17:17,855 Yuriko... 167 00:17:26,788 --> 00:17:30,800 Eu quero água... eu quero água... 168 00:17:30,801 --> 00:17:32,239 Eu vou pegar para você. 169 00:18:08,465 --> 00:18:09,704 Ei, Hayama! 170 00:18:11,405 --> 00:18:12,305 Hayama! 171 00:18:13,243 --> 00:18:15,452 Hayama! Fique firme! 172 00:18:15,453 --> 00:18:17,666 Você está bem?! O que aconteceu?! 173 00:18:19,367 --> 00:18:22,105 A aranha... eu vi a aranha! 174 00:19:22,154 --> 00:19:23,793 Alguém me ajude! 175 00:19:30,885 --> 00:19:32,933 Alguém me ajude! 176 00:19:34,034 --> 00:19:35,434 Socorro! 177 00:19:57,238 --> 00:19:58,245 Yuriko! 178 00:20:00,956 --> 00:20:02,861 Ei, Takehara, venha! 179 00:20:52,166 --> 00:20:53,303 Ippei! 180 00:21:03,136 --> 00:21:04,207 A Kyoko...?! 181 00:21:08,989 --> 00:21:10,697 - Kyoko! - Kyoko?! 182 00:21:10,698 --> 00:21:12,898 A aranha... a aranha... 183 00:21:13,974 --> 00:21:15,513 Vamos, ajude a limpá-la. 184 00:21:17,485 --> 00:21:18,858 Yuriko, o Takehara! 185 00:21:22,468 --> 00:21:24,168 Depressa! Vamos sair daqui! 186 00:21:24,169 --> 00:21:25,920 - Depressa! - Yuriko, depressa! 187 00:21:25,921 --> 00:21:26,921 Depressa! 188 00:21:34,544 --> 00:21:35,280 O que houve?! 189 00:21:35,281 --> 00:21:38,393 - Porque vocês pararam?! - Veja, a ponte está afundando! 190 00:21:39,194 --> 00:21:40,701 Continuem mesmo assim! 191 00:21:44,513 --> 00:21:46,889 Veterano, a aranha! 192 00:21:54,348 --> 00:21:55,885 Yuriko, rápido! 193 00:22:05,553 --> 00:22:06,992 Vamos, rápido! 194 00:22:14,082 --> 00:22:16,055 Venha, rápido, rápido! 195 00:22:18,256 --> 00:22:19,256 Ippei! 196 00:22:24,557 --> 00:22:25,557 Depressa! 197 00:22:29,206 --> 00:22:30,406 Vamos, depressa! 198 00:22:30,807 --> 00:22:33,012 Veterano, rápido! 199 00:22:33,013 --> 00:22:34,620 - Jun! - Eu estou bem! 200 00:22:34,621 --> 00:22:35,621 Certo! 201 00:22:39,303 --> 00:22:42,310 - Veterano, depressa! - Ela está vindo! 202 00:23:09,272 --> 00:23:11,346 Veterano, está chegando! 203 00:23:21,013 --> 00:23:22,419 Segurem-se firmes! 204 00:23:28,005 --> 00:23:28,875 Vamos lá! 205 00:23:33,289 --> 00:23:34,793 Conseguimos! 206 00:23:58,008 --> 00:24:00,109 - Conseguimos! - Que bom! 207 00:24:00,115 --> 00:24:02,290 Sim, isso é ótimo! Vocês estão bem?! 208 00:24:05,233 --> 00:24:06,437 Vejam aquilo! 209 00:25:08,585 --> 00:25:12,932 As aranhas são temidas por serem as mensageiras do demônio. 210 00:25:13,334 --> 00:25:17,452 Esta foi a triste história de um homem que se transformou numa aranha. 211 00:25:18,653 --> 00:25:23,838 Talvez, ele tenha atacado os humanos na vã esperança de voltar a ser um. 212 00:25:25,043 --> 00:25:29,288 Se você se deparar com uma aranha no escuro... 213 00:25:29,524 --> 00:25:31,732 por favor, deixe-a em paz. 214 00:25:31,733 --> 00:25:36,033 FIM 15271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.