All language subtitles for Whistle.Blower.2014.WEBRip.1080p.x264.AAC.EngSub-TiNyHD-ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,444 --> 00:00:20,542 {\i1}Although inspired by true events, this film is a work of fiction{\i} 2 00:00:21,951 --> 00:00:25,046 {\i1}A MEGABOX Inc.PLUS M Presentation{\i} 3 00:00:26,255 --> 00:00:28,623 {\i1}Let me tell you an amusing story.{\i} 4 00:00:28,624 --> 00:00:33,194 {\i1}Johns Hopkins researchers put sensors on a Korean's fingers,{\i} 5 00:00:33,195 --> 00:00:33,863 {\i1}and were astounded.{\i} 6 00:00:33,864 --> 00:00:36,498 {\i1}A Watermelon Pictures Production Co-produced by B Plus Pictures and were astounded.{\i} 7 00:00:36,499 --> 00:00:43,064 {\i1}We're 60 times more developed than an average American.{\i} 8 00:00:45,508 --> 00:00:47,642 {\i1}Dr. Lee Jang-hwan's Guest Lecture: 'Biotech and Future of Korean Science'{\i} 9 00:00:47,643 --> 00:00:50,845 Dr. Simon visited our lab, 10 00:00:50,846 --> 00:00:54,942 and saw our SCNT technique, and exclaimed, 11 00:00:55,284 --> 00:00:57,786 Unbelievable, so fantastic! 12 00:00:57,787 --> 00:01:00,382 He was utterly in shock. 13 00:01:06,195 --> 00:01:11,896 There's only 1 reason why I study stem cells: 14 00:01:14,603 --> 00:01:18,973 to give those with incurable disease a hope, 15 00:01:18,974 --> 00:01:21,242 and that is why I'm standing here now. 16 00:01:21,243 --> 00:01:21,777 I should be in the lab conducting experiments, 17 00:01:21,778 --> 00:01:25,009 {\i1}PARK HAE-IL{\i} I should be in the lab conducting experiments, 18 00:01:25,281 --> 00:01:27,015 but as I dedicate 3 hours to you all, 19 00:01:27,016 --> 00:01:29,096 {\i1}LEE KYUNG-YOUNG{\i} but as I dedicate 3 hours to you all, 20 00:01:29,318 --> 00:01:32,087 even if just 3 of you in this crowd 21 00:01:32,088 --> 00:01:33,154 {\i1}YOO YEON-SEOK{\i} even if just 3 of you in this crowd 22 00:01:33,155 --> 00:01:33,656 {\i1}YOO YEON-SEOK{\i} 23 00:01:33,657 --> 00:01:37,258 take my baton and contribute to the science, 24 00:01:37,259 --> 00:01:37,760 {\i1}WRITTEN BY LEE CHUN-HYUNG{\i} take my baton and contribute to the science, 25 00:01:37,761 --> 00:01:38,761 {\i1}WRITTEN BY LEE CHUN-HYUNG{\i} 26 00:01:38,762 --> 00:01:40,957 {\i1}WRITTEN BY LEE CHUN-HYUNG{\i} I'd be forever grateful. 27 00:01:43,132 --> 00:01:44,156 Thank you. 28 00:01:46,102 --> 00:01:48,536 {\i1}After publishing his personalized{\i} 29 00:01:48,537 --> 00:01:51,005 {\i1}stem cell thesis in Bioresearch journal,{\i} 30 00:01:51,006 --> 00:01:52,707 {\i1}Dr. Lee became a strong candidate for a Nobel Prize.{\i} 31 00:01:52,708 --> 00:01:56,042 {\i1}DIRECTED BY YIM SOON-RYE Dr. Lee became a strong candidate for a Nobel Prize.{\i} 32 00:01:56,112 --> 00:01:58,707 {\i1}Another big round of applause!{\i} 33 00:02:00,082 --> 00:02:04,110 {\i1}THE WHISTLE BLOWER{\i} 34 00:02:05,855 --> 00:02:09,624 She was a healthy gal with a strong body. 35 00:02:09,625 --> 00:02:12,117 But after a visit to the clinic, 36 00:02:12,728 --> 00:02:16,824 she felt queasy, and passed out like a log. 37 00:02:17,766 --> 00:02:21,032 These kids didn't know their mom was dead, 38 00:02:21,637 --> 00:02:24,232 and lived days with her body. 39 00:02:25,641 --> 00:02:28,770 And those clinic bastards are something. 40 00:02:28,944 --> 00:02:31,243 They said they never had her as a patient. 41 00:02:31,947 --> 00:02:34,883 They even showed me a chart to prove it! 42 00:02:35,684 --> 00:02:37,485 Goddammit... 43 00:02:37,486 --> 00:02:42,754 So, out of desperation, I called you as a last resort. 44 00:02:43,192 --> 00:02:44,192 Why? 45 00:02:44,360 --> 00:02:45,828 You're PD Chase! 46 00:02:46,228 --> 00:02:49,230 - I see, right. - Goddamn... 47 00:02:49,231 --> 00:02:51,223 Thank you for that. 48 00:02:52,434 --> 00:02:53,902 Producer! 49 00:02:54,737 --> 00:02:56,137 Producer! 50 00:02:57,373 --> 00:02:58,705 Sir! 51 00:03:02,011 --> 00:03:06,142 Can't you at least let me know if you'll air it? 52 00:03:07,816 --> 00:03:10,251 I hear you loud and clear, 53 00:03:10,352 --> 00:03:13,922 but you'll have better luck with the police. 54 00:03:13,923 --> 00:03:15,857 That'll be much faster. 55 00:03:15,858 --> 00:03:18,225 They won't listen to me! 56 00:03:18,694 --> 00:03:22,597 If you want to report, at least fill in the holes in the story. 57 00:03:22,898 --> 00:03:27,666 As you say, if she was so healthy, 58 00:03:27,836 --> 00:03:31,364 why'd she drop dead after a surgery? 59 00:03:31,807 --> 00:03:33,366 It doesn't make sense. 60 00:03:34,410 --> 00:03:35,742 Eggs! 61 00:03:38,881 --> 00:03:39,940 What? 62 00:03:40,316 --> 00:03:42,012 She went there... 63 00:03:43,419 --> 00:03:45,115 to sell her eggs. 64 00:04:12,548 --> 00:04:13,607 {\i1}Restricted Area{\i} 65 00:04:20,389 --> 00:04:21,789 Who are you? 66 00:04:21,790 --> 00:04:23,759 Isn't this a clinic? 67 00:04:24,193 --> 00:04:25,393 No, it's not. 68 00:04:25,394 --> 00:04:27,462 That's weird, I was told it was this building. 69 00:04:27,463 --> 00:04:29,497 You're wrong, just walk away. 70 00:04:29,498 --> 00:04:31,866 My wife said she went to this clinic... 71 00:04:31,867 --> 00:04:34,769 I don't give a damn about your wife. 72 00:04:37,306 --> 00:04:39,275 I guess I'm wrong. 73 00:05:47,776 --> 00:05:50,746 {\i1}Newman Medical{\i} 74 00:05:53,916 --> 00:05:54,956 {\i1}Current Affairs Department{\i} 75 00:06:00,389 --> 00:06:02,017 One moment please. 76 00:06:04,960 --> 00:06:08,624 Newman's involvement complicates things. 77 00:06:09,198 --> 00:06:10,359 How come? 78 00:06:10,666 --> 00:06:15,969 Illegal eggs trickling into an infertility clinic, we got a story! 79 00:06:20,309 --> 00:06:22,343 Don't you know about Newman? 80 00:06:22,344 --> 00:06:26,941 They're Dr. Lee Jang-hwan's joint research laboratory. 81 00:06:28,617 --> 00:06:29,617 Didn't know? 82 00:06:30,519 --> 00:06:33,284 It's Dr. Lee's official oocyte supplier. 83 00:06:34,289 --> 00:06:37,726 Don't stir anything up without proper evidence. 84 00:06:37,993 --> 00:06:39,325 My balls are tingling. 85 00:06:41,130 --> 00:06:43,224 I can start gathering evidence. 86 00:06:43,365 --> 00:06:45,266 He's a national pride. 87 00:06:45,467 --> 00:06:48,130 If you do a half-assed job, we'll all get the noose. 88 00:06:49,338 --> 00:06:50,872 You're scared, aren't ya? 89 00:06:50,873 --> 00:06:53,104 Watch your mouth! 90 00:06:54,476 --> 00:06:55,535 Just don't do it. 91 00:06:55,978 --> 00:06:57,207 Promise me. 92 00:06:57,713 --> 00:06:59,181 I'll be watching you. 93 00:07:01,617 --> 00:07:02,676 Fine. 94 00:07:03,085 --> 00:07:06,021 I don't like headaches anyway. 95 00:07:13,529 --> 00:07:14,690 Yeah, it's me. 96 00:07:15,364 --> 00:07:17,993 You got a friend in Dr. Lee's team, right? 97 00:07:19,368 --> 00:07:22,361 {\i1}To be absolutely clear,{\i} 98 00:07:22,805 --> 00:07:26,941 {\i1}my team operates under very high{\i} 99 00:07:26,942 --> 00:07:30,310 {\i1}and strict ethical standards.{\i} 100 00:07:30,979 --> 00:07:33,881 {\i1}Including these oocytes,{\i} 101 00:07:33,882 --> 00:07:35,248 {\i1}we've met all{\i} 102 00:07:35,484 --> 00:07:38,286 {\i1}international science community{\i} 103 00:07:38,287 --> 00:07:40,279 {\i1}rules...{\i} 104 00:07:44,560 --> 00:07:46,093 What are you doing in the dark? 105 00:07:46,094 --> 00:07:48,495 Didn't want to wake up Su-bin. 106 00:07:50,365 --> 00:07:53,460 I put the house up for sale. 107 00:08:11,553 --> 00:08:14,421 It'll be okay, sweetie. 108 00:08:14,523 --> 00:08:17,721 Daddy will be here with your medicine. 109 00:08:20,429 --> 00:08:21,658 Hold on, sweetie. 110 00:08:27,135 --> 00:08:27,803 Hello? 111 00:08:27,804 --> 00:08:31,672 {\i1}My name is Yoon Min-chul of PD Chase. Is...{\i} 112 00:08:37,212 --> 00:08:39,614 {\i1}Isn't this Mr. Shim Min-ho's phone?{\i} 113 00:08:39,615 --> 00:08:43,317 No, you got the wrong number, there's no such a person. 114 00:08:43,318 --> 00:08:45,184 {\i1}But it's the right num...{\i} 115 00:08:50,792 --> 00:08:53,785 {\i1}Honey, let's take the meds, you'll feel better.{\i} 116 00:09:01,670 --> 00:09:04,299 {\i1}Stem Cell Research Institute{\i} 117 00:09:12,548 --> 00:09:15,143 Where were you? The doc was asking for you. 118 00:09:15,284 --> 00:09:17,446 - Me? - Go on. 119 00:09:18,754 --> 00:09:19,754 Yes? 120 00:09:22,558 --> 00:09:24,425 Did you want to see me? 121 00:09:24,426 --> 00:09:25,860 - Please come in. - Thank you. 122 00:09:27,596 --> 00:09:29,326 It's just that... 123 00:09:30,432 --> 00:09:32,458 This could be rather awkward, 124 00:09:32,834 --> 00:09:37,329 but I'll just say it since we're all family here. 125 00:09:38,206 --> 00:09:41,574 I know how difficult it has been for you two because of Su-bin, 126 00:09:41,877 --> 00:09:45,609 and I should've done more to convince Dr. Shim to stay... 127 00:09:46,415 --> 00:09:50,511 Somehow it feels like it's all my fault... 128 00:09:50,786 --> 00:09:53,120 Please don't say that sir. 129 00:09:53,121 --> 00:09:58,719 I arranged the best hospital and doctors for Su-bin, 130 00:09:59,094 --> 00:10:00,928 so don't worry anymore. 131 00:10:00,929 --> 00:10:04,298 But sir... you mustn't... 132 00:10:04,299 --> 00:10:05,426 Mrs. Shim, 133 00:10:05,734 --> 00:10:10,399 I will not abandon those who put their hearts to our cause. 134 00:10:10,939 --> 00:10:14,876 This is my honest gesture, so please accept. 135 00:10:15,444 --> 00:10:16,878 Thank you. 136 00:10:20,349 --> 00:10:22,683 {\i1}Dr. Lee Jang-hwan is entering.{\i} 137 00:10:22,684 --> 00:10:24,778 {\i1}A big round of applause please!{\i} 138 00:10:34,329 --> 00:10:37,788 Ladies and gentlemen, please take your seats. 139 00:10:39,401 --> 00:10:40,701 {\i1}International Stem Cell Bank Supporters' Night{\i} 140 00:10:40,702 --> 00:10:45,834 Ladies and gentlemen, and Minister, 141 00:10:46,375 --> 00:10:48,640 Thank you so much for coming. 142 00:10:51,279 --> 00:10:56,741 A few days ago, New York Times reporter visited our lab. 143 00:10:57,285 --> 00:11:03,350 He said world science communities and media are watching me, 144 00:11:04,159 --> 00:11:12,159 for successfully creating clinical stem cells from a patient somatic cells. 145 00:11:16,972 --> 00:11:20,272 So I told this reporter. 146 00:11:21,276 --> 00:11:26,214 'Keep an eye on Korea instead of me. 147 00:11:26,715 --> 00:11:33,451 We suffered a major war, and received care from the world. 148 00:11:33,755 --> 00:11:40,662 But now it's our time to become the forerunner in biotechnology.' 149 00:11:43,198 --> 00:11:48,262 This night cannot be about me. 150 00:11:48,670 --> 00:11:49,831 This night, 151 00:11:51,606 --> 00:11:56,635 belongs to these children, who will soon get back on their feet, 152 00:11:57,179 --> 00:12:00,172 and become our future leaders. 153 00:12:00,749 --> 00:12:05,210 I will help them get back up! 154 00:12:06,288 --> 00:12:07,654 Please keep an eye on us. 155 00:12:13,929 --> 00:12:15,659 {\i1}Doctor, over here please!{\i} 156 00:12:16,098 --> 00:12:18,158 {\i1}Smile wide!{\i} 157 00:12:34,082 --> 00:12:35,516 Where are you going? 158 00:12:37,352 --> 00:12:38,877 We need to talk. 159 00:12:39,087 --> 00:12:41,716 I'll be late, don't wait up. 160 00:12:42,591 --> 00:12:43,752 Honey. 161 00:12:48,797 --> 00:12:50,595 {\i1}Side effects and sequelae of oocyte donation{\i} 162 00:12:59,508 --> 00:13:00,868 - I challenge you! - Ji-ho, please. 163 00:13:01,610 --> 00:13:02,610 I challenge you! 164 00:13:03,945 --> 00:13:07,982 I'm so scared! I'm busy, so go play with mom. 165 00:13:07,983 --> 00:13:09,315 Go on now, hurry! 166 00:13:09,618 --> 00:13:13,077 In the name of justice, I will not forgive you. 167 00:13:13,655 --> 00:13:15,920 Honey, please. 168 00:13:18,960 --> 00:13:19,984 Ji-ho, I told you! 169 00:13:23,431 --> 00:13:25,266 {\i1}Mom! Dad won't play with me.{\i} 170 00:13:25,267 --> 00:13:27,001 {\i1}Min-chul, go answer the door!{\i} 171 00:13:27,002 --> 00:13:28,002 Hello? 172 00:13:28,804 --> 00:13:29,999 {\i1}Is this...{\i} 173 00:13:32,407 --> 00:13:33,534 {\i1}are you...{\i} 174 00:13:34,709 --> 00:13:36,443 {\i1}producer Yoon Min-chul?{\i} 175 00:13:36,444 --> 00:13:38,310 Yes, Mr. Shim? 176 00:13:38,747 --> 00:13:42,650 I'd like to meet you. 177 00:13:46,922 --> 00:13:47,922 Going somewhere? 178 00:13:48,056 --> 00:13:49,523 - Going somewhere? - Just for a moment. 179 00:13:49,524 --> 00:13:51,584 - Producer Yoon? - Yes, yes. 180 00:13:55,664 --> 00:13:56,664 Good evening. 181 00:13:57,032 --> 00:13:59,866 I'm from Dr. Lee Jang-hwan's research lab. 182 00:14:00,035 --> 00:14:03,802 Please accept this gift on his behalf. 183 00:14:05,574 --> 00:14:07,702 Perfect rendezvous point. 184 00:14:08,076 --> 00:14:09,601 Not a soul around. 185 00:14:11,913 --> 00:14:12,913 Mr. Yoon. 186 00:14:14,015 --> 00:14:18,118 Between truth and national interest, which comes first? 187 00:14:18,119 --> 00:14:19,781 The truth, of course. 188 00:14:20,055 --> 00:14:24,493 Ultimately, it serves the national interest. 189 00:14:31,166 --> 00:14:33,499 I do not have any evidence. 190 00:14:34,202 --> 00:14:38,572 Would you still believe me? 191 00:14:39,140 --> 00:14:41,974 If this isn't a test, then absolutely. 192 00:14:44,446 --> 00:14:47,780 I know how difficult it is to come forward. 193 00:14:48,183 --> 00:14:50,684 I know you're in a tough spot, 194 00:14:50,685 --> 00:14:55,356 and there are countless patients counting on him, 195 00:14:55,357 --> 00:14:57,155 which complicates this matter, 196 00:14:57,492 --> 00:15:01,295 but that shouldn't justify his illegal actions. 197 00:15:01,296 --> 00:15:06,066 There's a report of illegal oocytes trickling into his lab... 198 00:15:06,067 --> 00:15:08,036 There aren't any stem cells. 199 00:15:09,671 --> 00:15:10,671 What? 200 00:15:12,207 --> 00:15:14,836 His stem cell theses are... 201 00:15:15,510 --> 00:15:17,502 all works of fabrication. 202 00:15:18,680 --> 00:15:22,481 There never was... 203 00:15:23,184 --> 00:15:25,585 a single cloned stem cell. 204 00:15:33,962 --> 00:15:35,988 Are you... serious? 205 00:15:47,208 --> 00:15:48,208 One moment. 206 00:15:56,651 --> 00:16:01,589 I just remembered I quit smoking 2 years ago. 207 00:16:02,190 --> 00:16:04,056 Do you smoke? 208 00:16:16,972 --> 00:16:21,967 We could talk in a few hours at work, no need to wake me up at this hour! 209 00:16:24,946 --> 00:16:27,541 Didn't you quit smoking? 210 00:16:35,924 --> 00:16:38,553 Damn, this is so messed up. 211 00:16:38,893 --> 00:16:40,862 I just can't believe it. 212 00:16:41,596 --> 00:16:45,055 Is the whistleblower credible? 213 00:16:45,834 --> 00:16:48,065 He has no reason to lie. 214 00:16:48,770 --> 00:16:53,707 He had a fall out with Dr. Lee, but his wife still works for him, 215 00:16:53,708 --> 00:16:55,776 and his daughter's in the mix. 216 00:16:55,777 --> 00:16:58,508 Why'd he risk everything if it wasn't true? 217 00:16:58,847 --> 00:17:00,645 Dammit... 218 00:17:03,084 --> 00:17:04,084 Evidence? 219 00:17:04,352 --> 00:17:07,186 None, we gotta do all the work. 220 00:17:09,124 --> 00:17:10,558 Damn... 221 00:17:15,864 --> 00:17:18,299 Not a single one? The stem cell, I mean. 222 00:17:20,235 --> 00:17:21,235 Not one? 223 00:17:42,891 --> 00:17:44,723 {\i1}Global Channel NBS Honesty, Impartial, Open{\i} 224 00:17:54,436 --> 00:17:56,268 So what? 225 00:17:56,438 --> 00:17:59,033 You never asked for my permission before. 226 00:17:59,607 --> 00:18:00,607 So? 227 00:18:00,775 --> 00:18:02,641 Want me to take all the heat? 228 00:18:03,478 --> 00:18:05,310 Sons of bitches... 229 00:18:06,781 --> 00:18:09,216 They gotta have at least one! 230 00:18:09,217 --> 00:18:11,685 They can't be bluffing with an empty hand! 231 00:18:11,686 --> 00:18:14,884 How can they lie about having 11? Does that make sense?! 232 00:18:15,023 --> 00:18:18,759 How can they pull off this against the entire bioresearch community? 233 00:18:18,760 --> 00:18:21,229 This isn't feasible unless they're insane! 234 00:18:21,629 --> 00:18:22,629 See that? 235 00:18:23,031 --> 00:18:25,591 That's what I call logic! 236 00:18:26,267 --> 00:18:28,535 That's the proper logic of a broadcast veteran! 237 00:18:28,536 --> 00:18:31,972 Can you feel the monumental backlash? 238 00:18:31,973 --> 00:18:34,141 So, do we do this or not? 239 00:18:34,142 --> 00:18:35,633 Don't ask me that, idiot. 240 00:18:36,010 --> 00:18:38,605 That's for our chief to decide. 241 00:18:39,080 --> 00:18:39,881 Chief? 242 00:18:39,882 --> 00:18:42,043 - Let me think! - Okay. 243 00:18:44,419 --> 00:18:46,388 - Min-chul. - Sir. 244 00:18:47,055 --> 00:18:49,590 I have some clout as a chief, right? 245 00:18:49,591 --> 00:18:52,288 I actually do want to be cool and tell you to proceed. 246 00:18:52,861 --> 00:18:55,797 But this is a catch-22 situation. 247 00:18:56,231 --> 00:18:58,791 When we start digging, heads will roll. 248 00:18:59,801 --> 00:19:01,633 Let me ask you this then. 249 00:19:02,203 --> 00:19:06,800 Between truth and national interest, what's more important? 250 00:19:10,211 --> 00:19:12,305 What a load of BS... 251 00:19:13,314 --> 00:19:15,112 - What's more important? - Yes. 252 00:19:15,283 --> 00:19:17,946 Truth is the national interest. Happy? 253 00:19:18,386 --> 00:19:19,786 It's settled then. 254 00:19:19,787 --> 00:19:20,455 Say what? 255 00:19:20,456 --> 00:19:22,219 - So it's decided? - Do it! 256 00:19:22,423 --> 00:19:25,018 Chief, make it irrefutable. 257 00:19:25,793 --> 00:19:27,785 I just told you, proceed. 258 00:19:28,997 --> 00:19:32,331 Okay, I'll proceed. Secrecy is of utmost importance. 259 00:19:33,001 --> 00:19:35,129 - This stays between 3 of us. - Okay. 260 00:19:35,436 --> 00:19:36,436 Good day. 261 00:19:41,809 --> 00:19:42,809 {\i1}Shim Su-bin{\i} 262 00:19:50,385 --> 00:19:51,944 Su-bin... 263 00:19:52,086 --> 00:19:53,816 What happened? 264 00:19:54,389 --> 00:19:56,415 - Su-bin... - Dr. Shim. 265 00:19:59,227 --> 00:20:01,094 Do you call yourself a father? 266 00:20:01,095 --> 00:20:03,963 Thank god Mrs. Shim called me in time. 267 00:20:04,899 --> 00:20:06,390 It could've been bad. 268 00:20:10,939 --> 00:20:12,005 I'll leave you alone. 269 00:20:12,006 --> 00:20:14,975 I know how busy you are, thank you so much 270 00:20:14,976 --> 00:20:16,443 Not at all. 271 00:20:16,444 --> 00:20:20,882 Don't worry, and call me any time. 272 00:20:32,327 --> 00:20:34,995 Boss,what happened? What's the emergency? 273 00:20:34,996 --> 00:20:39,199 Min-chul's waiting downstairs, go to him right away. 274 00:20:39,200 --> 00:20:39,834 What? 275 00:20:39,835 --> 00:20:41,702 He'll give you the details. 276 00:20:41,703 --> 00:20:42,966 Huh? What's... 277 00:20:44,239 --> 00:20:45,298 Iseul! 278 00:20:47,909 --> 00:20:49,935 You know how much I love you, right? 279 00:20:50,445 --> 00:20:52,045 - What? - Yeah. 280 00:20:52,046 --> 00:20:55,483 You're the department ace, so don't resent me later. 281 00:20:56,784 --> 00:20:57,784 Go! Go! 282 00:20:58,786 --> 00:21:00,152 Say what?! 283 00:21:01,356 --> 00:21:03,848 I don't believe this... 284 00:21:04,359 --> 00:21:07,158 There's not even one?! 285 00:21:07,428 --> 00:21:10,063 Is that a protocol question? 286 00:21:10,064 --> 00:21:11,832 Why's everyone asking me that? 287 00:21:11,833 --> 00:21:14,768 But the cloned animals have to be real though! 288 00:21:14,769 --> 00:21:17,070 The first cloned cow, Chorong, 289 00:21:17,071 --> 00:21:19,870 then the mad cow-resistant cow, 290 00:21:20,108 --> 00:21:21,371 and there was that dog. 291 00:21:22,010 --> 00:21:24,172 - Molly. - Molly! 292 00:21:24,979 --> 00:21:27,714 They were all over the news. 293 00:21:27,715 --> 00:21:29,383 What of all the reports now? 294 00:21:29,384 --> 00:21:32,115 That's why Korea's all messed up! 295 00:21:44,932 --> 00:21:47,902 {\i1}I tried really hard to understand you.{\i} 296 00:21:48,269 --> 00:21:51,899 You quit the lab without a word with me, 297 00:21:52,540 --> 00:21:56,671 and I didn't want to trouble you with all the debt that's piling up. 298 00:21:57,512 --> 00:22:00,347 But I really cannot get you today. 299 00:22:00,348 --> 00:22:02,112 Where have you been all night? 300 00:22:04,419 --> 00:22:07,487 If you're tired, just say so, I won't resent you for it. 301 00:22:07,488 --> 00:22:09,286 It's not that... 302 00:22:11,125 --> 00:22:14,561 When she stabilizes, let's move her to another hospital. 303 00:22:14,562 --> 00:22:18,365 I can't, she can't get a better treatment elsewhere! 304 00:22:18,366 --> 00:22:22,098 I can't trust you anymore, how can I leave her with you? 305 00:22:30,478 --> 00:22:31,571 Honey... 306 00:22:35,183 --> 00:22:38,210 Just look how bad things are! 307 00:22:39,821 --> 00:22:41,847 {\i1}Final loan notice...{\i} 308 00:22:49,864 --> 00:22:51,389 {\i1}Where are we?{\i} 309 00:22:51,933 --> 00:22:55,301 {\i1}We gotta interview the informant before he changes his mind.{\i} 310 00:22:55,737 --> 00:22:58,332 {\i1}Don't you even know the basics of our work?{\i} 311 00:23:00,241 --> 00:23:04,201 Listen, when I call, get the camera and come up. 312 00:23:04,512 --> 00:23:06,208 - Got it? - Yup. 313 00:23:32,440 --> 00:23:33,499 Good afternoon. 314 00:23:33,641 --> 00:23:37,043 Glad you're home, I was worried you wouldn't be... 315 00:23:37,345 --> 00:23:38,574 I'm sorry. 316 00:23:39,480 --> 00:23:41,472 Let's drop everything. 317 00:23:42,183 --> 00:23:43,151 What? 318 00:23:43,152 --> 00:23:44,551 Wait, Mr. Shim! 319 00:23:47,321 --> 00:23:51,224 It's natural to feel hesitant, you're supposed to be. 320 00:23:51,225 --> 00:23:53,558 And I know you're in a tough spot. 321 00:23:54,996 --> 00:23:56,463 If you need some time... 322 00:23:56,464 --> 00:23:58,023 - No. - I'll come back... 323 00:23:58,399 --> 00:24:00,368 I won't change my mind. 324 00:24:01,269 --> 00:24:03,261 I'm sorry for your trouble. 325 00:24:15,116 --> 00:24:17,608 What, aren't we doing an interview? 326 00:24:18,152 --> 00:24:20,420 He'll need some time. 327 00:24:20,421 --> 00:24:21,548 Why?! 328 00:24:22,056 --> 00:24:25,926 Make up your damn mind! 329 00:24:25,927 --> 00:24:29,921 If coming forward was easy, why's the world so messed up? 330 00:24:30,631 --> 00:24:32,399 Let's get to the next step! 331 00:24:32,400 --> 00:24:36,303 There's plenty of fish in the pond. 332 00:24:36,304 --> 00:24:37,704 Say what? 333 00:24:39,373 --> 00:24:41,604 We got reporting to do. 334 00:24:41,809 --> 00:24:44,677 You're the first deaf ace I've ever seen. 335 00:24:44,912 --> 00:24:45,912 Get in! 336 00:24:47,114 --> 00:24:49,948 My fortuneteller was right about a messed up year. 337 00:24:55,556 --> 00:24:59,254 Even birds drop from the sky at Dr. Lee's command. 338 00:24:59,560 --> 00:25:04,430 Use someone on his bad side? No hospital will take him. 339 00:25:04,866 --> 00:25:10,237 Shim's career is all but over in the research field. 340 00:25:10,638 --> 00:25:13,240 Can't you find a way? 341 00:25:13,241 --> 00:25:15,208 You got some clout. 342 00:25:15,209 --> 00:25:18,044 I'm just a petty surgeon, what can I do? 343 00:25:18,045 --> 00:25:20,879 Why is this industry so gloom and doom? 344 00:25:21,182 --> 00:25:24,949 It's not like he didn't know how the world worked. 345 00:25:25,319 --> 00:25:26,719 He didn't have to come forward. 346 00:25:27,722 --> 00:25:29,088 What a dick... 347 00:25:30,691 --> 00:25:32,626 Fine, enough about that. 348 00:25:33,127 --> 00:25:37,292 Who's the expert in this field? 349 00:25:37,565 --> 00:25:39,032 Who should I interview? 350 00:25:39,033 --> 00:25:42,561 Isn't Dr. Lee a veterinary college graduate? 351 00:25:43,170 --> 00:25:48,199 He may be an expert in animals, but not humans. 352 00:25:48,676 --> 00:25:53,313 So he lined up all the top medical professors 353 00:25:53,314 --> 00:25:58,275 and brought in Newman Medical, and received oocytes and researchers. 354 00:25:58,719 --> 00:26:04,391 Cloning stem cells won't cure incurable diseases right away, 355 00:26:04,392 --> 00:26:07,160 there are many hurdles to overcome. 356 00:26:07,161 --> 00:26:08,288 I see. 357 00:26:08,429 --> 00:26:11,131 Misleading media is a problem. 358 00:26:11,132 --> 00:26:16,730 As well as government that waste tax money without all due process. 359 00:26:17,338 --> 00:26:22,242 And scholars that are begging for crumbs on Dr. Lee's table. 360 00:26:22,476 --> 00:26:25,503 They are the worst. 361 00:26:40,194 --> 00:26:41,194 Mr. Shim! 362 00:26:43,197 --> 00:26:44,324 Evening. 363 00:26:51,339 --> 00:26:54,207 I'm really in a tight spot. 364 00:26:56,510 --> 00:27:00,174 Could you do me a favor and let me be? 365 00:27:01,649 --> 00:27:03,914 Please give Dr. Yoo Jong-jin a call. 366 00:27:05,119 --> 00:27:10,786 He said it's a pity to waste talent and found you a job. 367 00:27:12,760 --> 00:27:14,695 That's what I came here to say. 368 00:27:15,863 --> 00:27:18,731 For your child's sake, be strong. 369 00:27:19,934 --> 00:27:23,598 My kid is Su-bin's age. 370 00:27:56,771 --> 00:28:01,903 {\i1}When I grow up, I wanna be a good doctor like dad.{\i} 371 00:28:02,309 --> 00:28:05,768 {\i1}And help sick kids like me.{\i} 372 00:28:06,380 --> 00:28:10,545 {\i1}I'm proud of dad more than anything in the world.{\i} 373 00:28:10,951 --> 00:28:12,681 {\i1}Dad, I love you!{\i} 374 00:28:12,987 --> 00:28:16,856 {\i1}He'd be so happy when hears this, right?{\i} 375 00:28:21,896 --> 00:28:24,229 {\i1}Hankuk University Hospital{\i} 376 00:28:56,263 --> 00:29:00,223 Between you and Su-bin, 377 00:29:02,737 --> 00:29:04,865 I have so much to apologize for. 378 00:29:06,474 --> 00:29:09,706 I thought about what the best thing for us all is. 379 00:29:12,646 --> 00:29:18,984 This is the best I can do. 380 00:29:23,057 --> 00:29:25,526 I'll be at mother's for a while. 381 00:29:26,393 --> 00:29:29,420 Call me there if you need me. 382 00:29:42,276 --> 00:29:44,973 {\i1}Divorce Agreement{\i} 383 00:30:23,050 --> 00:30:24,712 NBS station, please. 384 00:30:26,720 --> 00:30:30,156 {\i1}'MYSTERY OF LIFE' TEAM ONLY!{\i} No stem cells are registered at any tissue banks. 385 00:30:30,157 --> 00:30:30,691 No stem cells are registered at any tissue banks. 386 00:30:30,692 --> 00:30:33,092 None are being screened either. 387 00:30:33,093 --> 00:30:37,730 And Dr. Lee's animal cloning research theses? 388 00:30:37,731 --> 00:30:43,036 I scoured for those, but couldn't find a single one. 389 00:30:43,037 --> 00:30:46,405 They only exist in the news articles. 390 00:30:46,874 --> 00:30:49,642 So I called up his lab and requested them. 391 00:30:49,643 --> 00:30:50,770 And? 392 00:30:50,911 --> 00:30:53,746 They're too busy to check. 393 00:30:53,747 --> 00:30:57,411 I filed an official request, so I'm waiting on that. 394 00:30:59,854 --> 00:31:04,383 Oh yeah, I almost forgot! The most important of all! 395 00:31:06,360 --> 00:31:09,057 - I couldn't believe my eyes. - What is it? 396 00:31:11,465 --> 00:31:15,835 It's an organization chart for Dr. Lee's lab. 397 00:31:16,003 --> 00:31:20,039 How can they have more PR staff than researchers? 398 00:31:20,040 --> 00:31:22,475 Check out the next page. 399 00:31:22,843 --> 00:31:26,546 It's a list of media people maintained by their PR. 400 00:31:26,547 --> 00:31:27,879 Right here. 401 00:31:28,415 --> 00:31:32,477 You are listed right smack in the middle. 402 00:31:32,920 --> 00:31:36,923 I'm told you even received a prime beef gift set recently. 403 00:31:36,924 --> 00:31:37,948 What? 404 00:31:38,158 --> 00:31:43,529 This is why the press is so favorable towards Dr. Lee. 405 00:31:43,797 --> 00:31:45,365 Do you see now? 406 00:31:45,366 --> 00:31:51,404 This is how he became famous without ever publishing a paper. 407 00:31:51,405 --> 00:31:52,672 Interviewee list? 408 00:31:52,673 --> 00:31:54,540 None yet. 409 00:31:54,541 --> 00:31:56,908 I've been gathering these all day. 410 00:31:57,244 --> 00:31:59,679 Didn't I tell you not to slack off? 411 00:31:59,680 --> 00:32:02,482 I'll get to that right now! 412 00:32:02,483 --> 00:32:06,786 Someone's all energetic thanks to prime beef, but not me! 413 00:32:06,787 --> 00:32:08,016 Cut the shit! 414 00:32:13,460 --> 00:32:14,519 Be quiet. 415 00:32:15,629 --> 00:32:16,629 Hello? 416 00:32:17,564 --> 00:32:18,564 Yes? 417 00:32:21,502 --> 00:32:22,526 Right now? 418 00:32:23,671 --> 00:32:26,402 Yes, I understand. 419 00:32:27,541 --> 00:32:28,565 Get your stuff. 420 00:32:28,676 --> 00:32:29,343 What? 421 00:32:29,344 --> 00:32:30,868 Whistleblower interview. 422 00:32:31,712 --> 00:32:33,010 Interview? 423 00:32:39,920 --> 00:32:43,118 Even those listed as co-authors on the thesis 424 00:32:44,024 --> 00:32:48,860 never participated in the research, so none of them saw it of course. 425 00:32:49,630 --> 00:32:55,968 So, stem cell cloning was never successful? 426 00:32:56,837 --> 00:32:57,930 Never. 427 00:32:58,706 --> 00:33:03,804 While I was a team leader, we've never once cloned it. 428 00:33:04,111 --> 00:33:09,709 But they could have succeeded after your resignation. 429 00:33:09,984 --> 00:33:12,886 Unlike how our team is perceived by the public, 430 00:33:13,020 --> 00:33:16,252 there's no researcher who could pull it off. 431 00:33:16,890 --> 00:33:21,624 We've never succeeded even with thousands of oocytes, 432 00:33:21,762 --> 00:33:26,598 so it's illogical to make 11 in just a short few months. 433 00:33:27,267 --> 00:33:28,758 We have never... 434 00:33:30,671 --> 00:33:33,004 cloned a single stem cell. 435 00:33:34,742 --> 00:33:39,840 What's troubling is the fact that human clinical trial is being prepped. 436 00:33:40,614 --> 00:33:42,981 This is a matter of life and death. 437 00:33:43,751 --> 00:33:48,883 'Personalized stem cell' may seem legit, 438 00:33:49,490 --> 00:33:52,619 but its safety is far from certain. 439 00:33:52,993 --> 00:33:56,122 There's also a high chance of it developing into cancer. 440 00:33:57,031 --> 00:33:59,125 Pardon? Cancer? 441 00:33:59,199 --> 00:34:02,567 There's no telling what a stem cell will become. 442 00:34:03,170 --> 00:34:07,870 It could be a heart, bone marrow or a tumor. 443 00:34:08,609 --> 00:34:13,570 Right now, it's like a rugby ball, it could go anywhere. 444 00:34:13,914 --> 00:34:16,282 Even if this problem is solved, 445 00:34:16,283 --> 00:34:19,720 human clinical trial should be years away. 446 00:34:23,257 --> 00:34:27,820 It must've been very difficult to come forward. 447 00:34:29,196 --> 00:34:32,724 What was your motivation to do so? 448 00:34:40,641 --> 00:34:43,236 I became a doctor to save lives, 449 00:34:45,145 --> 00:34:49,105 and I joined Dr. Lee's research team 450 00:34:50,717 --> 00:34:53,312 in order to save my child and many others... 451 00:34:54,088 --> 00:34:57,547 But when I found out that he was creating false hope, 452 00:35:00,260 --> 00:35:01,626 it was... 453 00:35:03,964 --> 00:35:05,660 too hard to bear. 454 00:35:07,301 --> 00:35:08,997 And most of all, 455 00:35:11,972 --> 00:35:15,306 I wanted to be a proud dad to my child, 456 00:35:18,912 --> 00:35:21,245 who may not live long. 457 00:35:24,718 --> 00:35:25,818 Thank you for everything. 458 00:35:25,819 --> 00:35:27,879 Please rest up now. 459 00:35:28,322 --> 00:35:30,189 Okay, good evening. 460 00:35:30,190 --> 00:35:31,190 Bye now. 461 00:35:33,227 --> 00:35:35,728 When the interview airs, 462 00:35:35,729 --> 00:35:37,994 your daughter will be proud. 463 00:35:52,980 --> 00:35:55,245 It's all in your hands now. 464 00:36:00,521 --> 00:36:01,521 {\i1}Meeting in progress{\i} 465 00:36:01,889 --> 00:36:05,658 Left is an embryonic stem cell from a fertilized egg. 466 00:36:05,659 --> 00:36:09,228 The right is cloned embryonic stem cell. 467 00:36:09,229 --> 00:36:13,466 Cloning is done with SCNT technique, 468 00:36:13,467 --> 00:36:16,102 where nucleus of an egg is removed 469 00:36:16,103 --> 00:36:19,699 and a donor nucleus is implanted. 470 00:36:20,040 --> 00:36:24,477 According to Dr. Lee, he said he developed this technique, 471 00:36:24,478 --> 00:36:28,114 how valid is that claim? 472 00:36:28,115 --> 00:36:33,144 I found out during my research that it was used in Japan in the '90s. 473 00:36:33,887 --> 00:36:36,923 - Are you positive? - Of course I am. 474 00:36:36,924 --> 00:36:38,893 So, we got everything? 475 00:36:39,793 --> 00:36:41,727 This already gives me a headache! 476 00:36:41,728 --> 00:36:44,254 Take things slow and we'll get there. 477 00:36:54,942 --> 00:36:56,008 Hello? 478 00:36:56,009 --> 00:36:59,036 {\i1}Dude, I don't know if I should be doing this.{\i} 479 00:37:00,280 --> 00:37:02,381 {\i1}I almost died{\i} because of your favor. 480 00:37:02,382 --> 00:37:05,051 You can't die, you're my best bud. 481 00:37:05,052 --> 00:37:08,181 {\i1}If I go to prison for leaking patient records...{\i} 482 00:37:08,522 --> 00:37:12,220 I'll send you contrabands, so what happened? 483 00:37:12,793 --> 00:37:14,827 {\i1}You were right.{\i} 484 00:37:14,828 --> 00:37:17,697 {\i1}The kid in the picture is one of the somatic cell-donors in the thesis,{\i} 485 00:37:17,698 --> 00:37:19,999 {\i1}and the first clinical trial patient.{\i} 486 00:37:20,000 --> 00:37:21,263 Give me the address. 487 00:37:22,135 --> 00:37:23,262 Yes, yes. 488 00:37:24,504 --> 00:37:25,870 I think I love you. 489 00:37:30,777 --> 00:37:32,712 {\i1}Dr. Lee giving hope to boy with incurable disease{\i} 490 00:37:32,713 --> 00:37:33,942 Park Su-hyun... 491 00:37:35,082 --> 00:37:36,141 Okay! 492 00:37:39,219 --> 00:37:41,188 Hey, Iseul! 493 00:37:41,655 --> 00:37:44,386 How can you sleep right now? 494 00:37:44,925 --> 00:37:45,992 Sir, I was... 495 00:37:45,993 --> 00:37:47,260 Get the gear and come! 496 00:37:47,261 --> 00:37:48,661 Where are we going? 497 00:37:49,263 --> 00:37:52,131 On an assignment, at least wipe your eyes. 498 00:37:52,232 --> 00:37:54,929 - So unrefined. - I found it, boss! 499 00:37:55,035 --> 00:37:58,037 I found out how they faked the stem cells. 500 00:37:58,038 --> 00:37:59,097 Boss! 501 00:38:00,374 --> 00:38:01,374 Look at this. 502 00:38:01,875 --> 00:38:04,610 They said they have 11 stem cells, right? 503 00:38:04,611 --> 00:38:06,579 Did you stay up learning to count? 504 00:38:06,580 --> 00:38:08,549 - Look here! - What? 505 00:38:09,449 --> 00:38:14,186 'Cloned stem cells and embryonic stem cells look so similar, 506 00:38:14,187 --> 00:38:16,122 it is difficult to tell apart.' 507 00:38:16,123 --> 00:38:17,957 That's what it says right here. 508 00:38:17,958 --> 00:38:21,122 How many embryonic stem cells does Newman have? 509 00:38:22,562 --> 00:38:24,793 Bingo! 11! 510 00:38:25,332 --> 00:38:29,535 This is too precise to be a mere coincidence. 511 00:38:29,536 --> 00:38:34,497 Why? They lied that these embryonic cells are clones! 512 00:38:35,842 --> 00:38:39,938 Remember that I discovered this, PD Chase's intrepid ace! 513 00:38:40,847 --> 00:38:45,951 If we obtain DNA of Newman's embryonic stem cell 514 00:38:45,952 --> 00:38:50,289 and match it with the stem cells in the thesis, 515 00:38:50,290 --> 00:38:51,290 then it's all over! 516 00:38:52,859 --> 00:38:54,157 Game over! 517 00:38:54,461 --> 00:38:56,429 - My dear Iseul. - Yes? 518 00:38:56,430 --> 00:38:57,955 Are you kidding me? 519 00:38:58,365 --> 00:38:59,465 What do you mean? 520 00:38:59,466 --> 00:39:03,069 He conned the entire world. 521 00:39:03,070 --> 00:39:05,471 Why'd he use such a simple method? 522 00:39:05,472 --> 00:39:09,807 How could someone who skimmed a few papers figure it out? 523 00:39:10,444 --> 00:39:12,208 You think this world is that easy? 524 00:39:12,946 --> 00:39:14,005 Damn... 525 00:39:14,181 --> 00:39:18,209 It's a possibility, that's all I'm saying. 526 00:39:19,753 --> 00:39:21,984 Where are we going? 527 00:39:24,324 --> 00:39:27,059 The first clinical trial subject, 528 00:39:27,060 --> 00:39:32,158 we're going to obtain DNA of the somatic cell donor in the thesis. 529 00:39:32,332 --> 00:39:37,803 If the DNA does not match, we can prove the paper was faked. 530 00:39:37,804 --> 00:39:38,931 Right? 531 00:39:39,940 --> 00:39:43,342 That's what you call a smoking gun, idiot! 532 00:39:43,577 --> 00:39:44,577 Get in! 533 00:39:51,351 --> 00:39:53,552 There's a weird rumor going around. 534 00:39:53,553 --> 00:39:54,577 What? 535 00:39:54,988 --> 00:39:59,483 Reporters are digging into stem cells. 536 00:40:00,394 --> 00:40:01,694 What do you mean? 537 00:40:01,695 --> 00:40:03,288 Honestly... 538 00:40:06,166 --> 00:40:10,936 Who here has seen a cloned stem cell? 539 00:40:10,937 --> 00:40:14,006 We only heard that it was done. 540 00:40:14,007 --> 00:40:16,306 But no one has seen it in person. 541 00:40:16,543 --> 00:40:19,445 Did Dr. Shim say anything? 542 00:40:24,618 --> 00:40:28,454 Make sure to keep a lid on him. 543 00:40:28,455 --> 00:40:31,983 He's the likeliest leak among us. 544 00:40:33,894 --> 00:40:36,523 We've been tailing Dr. Shim for a while. 545 00:40:38,265 --> 00:40:40,291 I never asked you to do that. 546 00:40:40,500 --> 00:40:43,265 I'm sorry, sir, we didn't want to disturb you. 547 00:40:43,937 --> 00:40:47,669 But he is the one who went to the station. 548 00:40:48,341 --> 00:40:50,176 He even did an interview. 549 00:40:50,177 --> 00:40:51,338 And... 550 00:40:53,146 --> 00:40:56,207 the station requested a copy of the thesis. 551 00:40:56,483 --> 00:40:58,145 How should I proceed? 552 00:40:59,085 --> 00:41:01,645 We must comply. 553 00:41:02,722 --> 00:41:07,023 Since you came so far, I wish I could do the interview. 554 00:41:07,027 --> 00:41:12,164 But Dr. Lee cordially asked us not to. 555 00:41:12,165 --> 00:41:13,299 I see. 556 00:41:13,300 --> 00:41:16,302 The documentary we're shooting is 557 00:41:16,303 --> 00:41:20,873 about explaining ins and outs of biotechnology for the general audience. 558 00:41:20,874 --> 00:41:25,411 And we plan to have an interview with Dr. Lee soon. 559 00:41:25,412 --> 00:41:28,610 It's not that I don't trust you, Mr. Yoon. 560 00:41:29,049 --> 00:41:30,049 Right. 561 00:41:30,350 --> 00:41:33,616 May I give Dr. Lee a quick call? 562 00:41:34,087 --> 00:41:35,087 What? 563 00:41:37,457 --> 00:41:39,592 I've been calling him, 564 00:41:39,593 --> 00:41:41,427 but he's a busy man... 565 00:41:41,428 --> 00:41:42,919 Of course. 566 00:41:46,566 --> 00:41:47,967 {\i1}The call cannot be connected...{\i} 567 00:41:47,968 --> 00:41:49,300 No answer. 568 00:41:49,736 --> 00:41:53,229 He's the busiest man in all of Korea. 569 00:41:53,907 --> 00:41:57,009 It'd be a disservice to bother him now. 570 00:41:57,010 --> 00:41:58,744 - I guess so. - Right. 571 00:41:58,745 --> 00:42:00,946 What should we do first? 572 00:42:00,947 --> 00:42:05,578 To start off, we'd like to obtain DNA from your son. 573 00:42:06,386 --> 00:42:07,718 - DNA? - Yes. 574 00:42:07,988 --> 00:42:10,589 It's an important data for our documentary. 575 00:42:10,590 --> 00:42:15,358 And it was openly revealed in the thesis so it's no problem. 576 00:42:15,529 --> 00:42:17,263 Right, please go ahead. 577 00:42:17,264 --> 00:42:18,231 Okay. 578 00:42:18,232 --> 00:42:20,132 - Go on. - Sure. 579 00:42:22,202 --> 00:42:24,169 - It won't hurt. - So handsome. 580 00:42:24,170 --> 00:42:25,433 Yes, doctor. 581 00:42:26,540 --> 00:42:30,534 NBS came here to do a report. 582 00:42:30,777 --> 00:42:34,339 They'd like to obtain Su-hyun's DNA. 583 00:42:36,650 --> 00:42:37,650 Yes. 584 00:42:38,585 --> 00:42:41,749 He'd like to speak to you. 585 00:42:42,389 --> 00:42:44,153 - Me? - Yes. 586 00:42:44,357 --> 00:42:45,450 Sure. 587 00:42:46,493 --> 00:42:47,552 Hello? 588 00:42:48,128 --> 00:42:49,426 {\i1}Producer Yoon Min-chul?{\i} 589 00:42:49,763 --> 00:42:53,165 Great to speak with you, I've heard a lot about you. 590 00:42:53,366 --> 00:42:55,096 I'm so honored. 591 00:42:55,535 --> 00:42:59,271 We've never spoken but how do you know my name? 592 00:42:59,272 --> 00:43:04,643 {\i1}You're doing an expose on biotech, how could I not?{\i} 593 00:43:04,811 --> 00:43:09,782 I wish you all the best, and hope to see a great episode. 594 00:43:09,783 --> 00:43:11,615 Yes, thank you so much. 595 00:43:13,153 --> 00:43:14,621 - Here you go. - What did he say? 596 00:43:15,255 --> 00:43:18,090 Well, he'd like us to proceed. 597 00:43:18,091 --> 00:43:19,252 Right. 598 00:43:19,893 --> 00:43:21,623 Come on, continue. 599 00:43:22,162 --> 00:43:23,228 Okay. 600 00:43:23,229 --> 00:43:24,788 Su-hyun, could you say ah? 601 00:43:30,837 --> 00:43:33,602 When do I get the surgery? 602 00:43:35,976 --> 00:43:39,712 Dr. Lee adores him so much that 603 00:43:39,713 --> 00:43:43,150 he promised to allow him to be the 1st clinical test subject. 604 00:43:43,516 --> 00:43:44,711 Is that so? 605 00:43:46,553 --> 00:43:49,489 Shall we get some fresh air? 606 00:43:50,690 --> 00:43:53,125 Pastor, sir. 607 00:43:53,126 --> 00:43:55,789 Listen to me very carefully. 608 00:43:56,663 --> 00:44:01,328 Clinical trial isn't very safe at all. 609 00:44:01,568 --> 00:44:04,367 You should consult an expert first. 610 00:44:04,638 --> 00:44:10,236 And if you must proceed, announce it officially to the press. 611 00:44:11,211 --> 00:44:11,945 I don't... 612 00:44:11,946 --> 00:44:17,248 This is my card, and an expert contact info. 613 00:44:20,754 --> 00:44:24,486 There's no need to inform Dr. Lee, please give him a call. 614 00:44:28,895 --> 00:44:29,895 Mr. Yoon. 615 00:44:30,797 --> 00:44:34,427 I trust Dr. Lee implicitly. 616 00:44:34,634 --> 00:44:36,125 Good day. 617 00:44:48,548 --> 00:44:53,646 He's not a messiah, what's with all the blind faith? 618 00:45:00,293 --> 00:45:01,386 Min-chul! 619 00:45:03,630 --> 00:45:04,757 What's with him? 620 00:45:07,667 --> 00:45:09,397 {\i1}ATTN: Producer Yoon Min-chul Copy of Cloning of Molly thesis{\i} 621 00:45:09,569 --> 00:45:11,970 - Who brought this here? - What is it? 622 00:45:12,138 --> 00:45:15,336 Someone from Dr. Lee's lab came by earlier. 623 00:45:24,417 --> 00:45:26,652 Hurry, find an expert who can verify this. 624 00:45:26,653 --> 00:45:27,780 Okay. 625 00:45:41,501 --> 00:45:45,404 I heard you 2 prepped our animal cloning patent, 626 00:45:45,705 --> 00:45:49,972 I hope you'd assist me in prepping stem cell patent too. 627 00:45:51,211 --> 00:45:53,378 - Of course. - Sure. 628 00:45:53,379 --> 00:45:54,540 Okay! 629 00:45:55,215 --> 00:45:59,516 I've been too busy to do it myself, 630 00:45:59,953 --> 00:46:02,548 so there's a rumor going around. 631 00:46:03,156 --> 00:46:08,322 It's all secured here, so please treat them carefully. 632 00:46:28,748 --> 00:46:32,651 Did you tell the press that there aren't any stem cells? 633 00:46:35,054 --> 00:46:37,387 How could you lie like that? 634 00:46:37,490 --> 00:46:41,325 For Su-bin's sake, how could you have done that? 635 00:46:42,695 --> 00:46:45,290 You shouldn't turn a blind eye to the truth. 636 00:46:45,932 --> 00:46:48,561 You know what goes on in the lab. 637 00:46:48,968 --> 00:46:51,403 How long will you ignore that? 638 00:46:51,704 --> 00:46:56,267 If this is for Su-bin's sake, we must stand tall. 639 00:46:57,076 --> 00:47:00,376 That doesn't make any sense. 640 00:47:01,347 --> 00:47:03,339 There aren't any cloned stem cells. 641 00:47:03,917 --> 00:47:06,652 There never was, and there never will be. 642 00:47:06,653 --> 00:47:08,952 It was impossible from the beginning. 643 00:47:10,723 --> 00:47:15,627 You saw all those oocytes that came in, where do you think they're from? 644 00:47:15,795 --> 00:47:19,391 What about planting human somatic cells in animals? 645 00:47:19,666 --> 00:47:26,038 Dr. Lee will do even worse things for his career and ambition. 646 00:47:26,039 --> 00:47:28,634 No, I don't care. 647 00:47:28,775 --> 00:47:34,046 If it means Su-bin will get a stem cell treatment, I'll do anything! 648 00:47:34,047 --> 00:47:36,548 So it's your conscience that's bothering you? 649 00:47:36,549 --> 00:47:38,116 That's a luxury we can't afford! 650 00:47:38,117 --> 00:47:39,915 - Honey! - I saw them! 651 00:47:39,986 --> 00:47:42,721 Cloned stem cells in the storage! 652 00:47:42,722 --> 00:47:43,951 With my own eyes! 653 00:47:45,091 --> 00:47:46,423 What? 654 00:47:51,664 --> 00:47:53,860 Do-hyung, it's me. 655 00:47:54,434 --> 00:47:56,494 Let me ask you something. 656 00:47:57,804 --> 00:48:01,502 There aren't any cloned stem cells, right? 657 00:48:03,009 --> 00:48:07,413 {\i1}Why would you think that?{\i} 658 00:48:07,914 --> 00:48:08,938 What? 659 00:48:10,049 --> 00:48:12,143 What are you talking about? 660 00:48:13,019 --> 00:48:17,514 You mean you actually did it? 661 00:48:17,724 --> 00:48:18,987 {\i1}I'm hanging up.{\i} 662 00:48:21,928 --> 00:48:24,022 Do-hyung, Do-hyung! 663 00:48:33,473 --> 00:48:36,602 Dr. Lee sent me this thesis on Molly. 664 00:48:45,885 --> 00:48:50,455 I verified it with an expert and there's nothing wrong with it. 665 00:48:50,456 --> 00:48:53,449 The lab will send others too, 666 00:48:53,793 --> 00:48:55,661 what the hell happened? 667 00:48:55,662 --> 00:48:57,722 No, this is impossible 668 00:48:58,131 --> 00:48:59,599 So suddenly... 669 00:49:01,334 --> 00:49:03,496 That's what I want to ask you. 670 00:49:03,803 --> 00:49:06,705 You should be giving me answers right now. 671 00:49:09,075 --> 00:49:11,044 I really don't know what's going on. 672 00:49:11,144 --> 00:49:13,679 Even if this is true, 673 00:49:13,680 --> 00:49:16,815 cloning animal and human stem cells are different domain. 674 00:49:16,816 --> 00:49:20,981 You said everything's fake, that Dr. Lee was lying the whole time! 675 00:49:21,487 --> 00:49:25,447 But now that there's evidence, you're saying it's something different? 676 00:49:25,625 --> 00:49:26,957 What if more evidences pile up? 677 00:49:27,593 --> 00:49:30,927 You'll say something else, how can I trust you?! 678 00:49:31,464 --> 00:49:33,231 Is this a joke to you?! 679 00:49:33,232 --> 00:49:34,996 Of course not! 680 00:49:36,769 --> 00:49:40,205 I don't know what's going on, but I only told you the truth! 681 00:49:40,206 --> 00:49:41,273 Then tell me! 682 00:49:41,274 --> 00:49:44,244 How can you be so sure that there isn't a cloned stem cell?! 683 00:49:44,811 --> 00:49:47,508 There's gotta be evidence to support your claim! 684 00:49:47,647 --> 00:49:52,017 Your words aren't enough, I need a reason to trust you! 685 00:49:52,185 --> 00:49:54,211 And I need it now! 686 00:49:55,021 --> 00:49:58,090 I already told you, there is no evidence! 687 00:49:58,091 --> 00:50:00,185 I need evidence! 688 00:50:01,461 --> 00:50:03,054 I got here on your word alone. 689 00:50:03,563 --> 00:50:06,192 I put my career and my life on the line! 690 00:50:06,866 --> 00:50:08,133 So tell me, 691 00:50:08,134 --> 00:50:10,126 you'll never get another chance! 692 00:50:11,037 --> 00:50:16,840 After this moment, I will not be able to trust you. 693 00:50:18,077 --> 00:50:21,104 Whether you trust me or not, I only told the truth, 694 00:50:22,215 --> 00:50:24,241 and that will not change. 695 00:50:25,752 --> 00:50:28,551 You got here by putting everything on the line, 696 00:50:30,890 --> 00:50:33,189 but I got here by throwing them away. 697 00:50:35,695 --> 00:50:37,755 I told you the truth. 698 00:50:43,202 --> 00:50:48,907 I hope it's not discourteous to bring top publishers here. 699 00:50:48,908 --> 00:50:50,672 Not at all! 700 00:50:51,077 --> 00:50:55,947 I grew up poor, so I love these street huts. 701 00:50:55,948 --> 00:50:57,974 It's very humbling. 702 00:50:58,851 --> 00:51:00,046 By the way, 703 00:51:00,553 --> 00:51:03,688 you look pale, is something the matter? 704 00:51:03,689 --> 00:51:05,757 No, I'm fine. 705 00:51:05,758 --> 00:51:07,056 Don't you worry. 706 00:51:07,226 --> 00:51:11,630 Future of Korea rests on your shoulder, how could we not worry? 707 00:51:15,168 --> 00:51:16,568 Actually, 708 00:51:18,805 --> 00:51:24,376 a former researcher made some false accusations recently. 709 00:51:24,377 --> 00:51:25,377 What? 710 00:51:25,378 --> 00:51:31,883 He's a good man, but he held grudge for not putting his name in the thesis. 711 00:51:31,884 --> 00:51:33,978 We didn't know. 712 00:51:34,387 --> 00:51:38,188 It's all my fault, I was rather inconsiderate. 713 00:51:38,291 --> 00:51:41,090 Don't trouble yourself, we'll take care of it. 714 00:51:42,995 --> 00:51:44,122 Thank you. 715 00:51:49,135 --> 00:51:52,871 I don't believe it, look at this son of a bitch! 716 00:51:52,872 --> 00:51:56,741 His identity should be made public and lynched! 717 00:51:56,742 --> 00:51:58,276 - You're right. - Goddamn bastard! 718 00:51:58,277 --> 00:51:59,344 Son of a bitch! 719 00:51:59,345 --> 00:52:01,713 {\i1}Grudge for not co-authoring?{\i} He probably took bribes! 720 00:52:01,714 --> 00:52:02,943 He probably took bribes! 721 00:52:03,249 --> 00:52:04,774 Piece of trash... 722 00:52:09,255 --> 00:52:10,279 Yes? 723 00:52:11,991 --> 00:52:13,125 I'm on my way! 724 00:52:13,126 --> 00:52:14,459 {\i1}Making false accusations due to mounting debt?{\i} I'm on my way! 725 00:52:14,460 --> 00:52:16,260 {\i1}Making false accusations due to mounting debt?{\i} 726 00:52:18,464 --> 00:52:20,092 Have you gone mad?! 727 00:52:20,633 --> 00:52:23,135 For a story of this magnitude, you should've let us know, 728 00:52:23,136 --> 00:52:25,437 and verified the informant. 729 00:52:25,438 --> 00:52:26,771 But the thing is, 730 00:52:26,772 --> 00:52:30,142 we can't judge the informant based on negative publicity 731 00:52:30,143 --> 00:52:31,873 sourced from Dr. Lee's camp. 732 00:52:32,111 --> 00:52:35,147 Please listen to the full story from my team... 733 00:52:35,148 --> 00:52:36,810 We've heard enough! 734 00:52:37,216 --> 00:52:39,151 Drop this before the tsunami hits. 735 00:52:39,152 --> 00:52:42,187 If there's reasonable doubt, it's our job to look into it. 736 00:52:42,188 --> 00:52:46,158 Producer has the editorial control, not the board! 737 00:52:46,159 --> 00:52:49,891 This has the ear of the president. 738 00:52:50,429 --> 00:52:54,093 What about the media outlets who sold Dr. Lee's name? 739 00:52:54,367 --> 00:52:58,770 What's true and false isn't important here. 740 00:52:58,771 --> 00:53:01,366 The public already believes it, that's the key. 741 00:53:02,375 --> 00:53:06,005 And is there a proof that stem cells aren't real? 742 00:53:07,880 --> 00:53:11,249 The thing is, if you give us some time... 743 00:53:11,250 --> 00:53:13,116 That's all I need to hear. 744 00:53:19,825 --> 00:53:22,021 {\i1}What are they doing without evidence?{\i} 745 00:53:22,962 --> 00:53:25,124 Where the hell is Min-chul! That bastard! 746 00:53:26,032 --> 00:53:27,364 I know... 747 00:53:29,302 --> 00:53:34,400 Taking after Dr. Lee, Molly is extremely smart. 748 00:53:35,875 --> 00:53:42,380 She always finds her way back to the temple on her own. 749 00:53:42,381 --> 00:53:43,316 I see. 750 00:53:43,317 --> 00:53:46,818 Boss, should we be here? 751 00:53:46,819 --> 00:53:48,353 It must be chaos back at the station. 752 00:53:48,354 --> 00:53:49,754 Turn off your cellphone. 753 00:53:49,755 --> 00:53:54,386 She even knows not to bark in the temple. 754 00:53:55,494 --> 00:54:00,933 Sometimes tourists give her pieces of meat, 755 00:54:01,267 --> 00:54:03,236 but she never takes any. 756 00:54:03,536 --> 00:54:07,974 Her conduct is so proper that she's better than some of us. 757 00:54:09,041 --> 00:54:11,806 She's the pride of this temple. 758 00:54:13,179 --> 00:54:17,378 Does Dr. Lee ever come visit Molly? 759 00:54:18,150 --> 00:54:20,585 He's a terribly busy man. 760 00:54:22,355 --> 00:54:25,553 But he does call from time to time. 761 00:54:25,925 --> 00:54:29,928 There's a tinge of sadness in his voice though. 762 00:54:29,929 --> 00:54:33,064 He must think of Molly when he's tired. 763 00:54:33,065 --> 00:54:34,065 I see. 764 00:54:34,567 --> 00:54:38,603 Sir, where can we find Molly? 765 00:54:38,604 --> 00:54:40,872 We have to shoot right away. 766 00:54:40,873 --> 00:54:44,935 If you walk into the village, you'll come across her. 767 00:54:45,478 --> 00:54:46,537 I see. 768 00:54:56,989 --> 00:54:58,981 It's a stupid dog. 769 00:54:59,125 --> 00:55:04,086 It never barks at people and sleeps all day. 770 00:55:05,031 --> 00:55:07,091 Don't you watch the news? 771 00:55:07,433 --> 00:55:09,000 This is Molly. 772 00:55:09,001 --> 00:55:11,368 She's a cloned dog. 773 00:55:12,138 --> 00:55:14,339 Tons of money was spent on her. 774 00:55:14,340 --> 00:55:15,340 What? 775 00:55:15,374 --> 00:55:18,071 Who has that money to burn? 776 00:55:18,844 --> 00:55:22,008 Why make a stupid dog like that? 777 00:55:22,448 --> 00:55:25,475 You're better off with a mutt. 778 00:55:25,951 --> 00:55:29,080 My Lassie is so much smarter. 779 00:55:34,694 --> 00:55:37,129 Here, Molly, it's a sausage. 780 00:55:38,864 --> 00:55:39,864 Molly! 781 00:55:40,032 --> 00:55:41,032 Here! 782 00:55:41,767 --> 00:55:42,791 Eat it! 783 00:55:43,602 --> 00:55:45,537 That's good, take it. 784 00:55:45,538 --> 00:55:46,870 She's getting up... 785 00:55:51,577 --> 00:55:53,341 Is she sick? 786 00:55:55,281 --> 00:55:57,580 Here, Molly, that's a good girl. 787 00:55:58,951 --> 00:55:59,652 Molly! 788 00:55:59,653 --> 00:56:01,018 Molly! Molly! 789 00:56:03,289 --> 00:56:04,655 What's wrong with her? 790 00:56:06,459 --> 00:56:10,089 What should we do? Take her to a vet? 791 00:56:15,267 --> 00:56:16,326 Whoa... 792 00:56:16,535 --> 00:56:20,404 The tumor is too big, she won't survive. 793 00:56:21,040 --> 00:56:22,269 - What? - Pardon? 794 00:56:23,509 --> 00:56:26,240 It's a common symptom among cloned animals. 795 00:56:26,479 --> 00:56:30,882 They age much faster and higher chance of cancer too, 796 00:56:30,883 --> 00:56:33,409 I don't know why they keep cloning. 797 00:56:37,189 --> 00:56:38,757 You should put her down. 798 00:56:38,758 --> 00:56:42,388 It must be unbearably painful. 799 00:56:43,229 --> 00:56:45,323 At least let her die in peace. 800 00:56:46,532 --> 00:56:50,867 That's... not something we can decide on our own. 801 00:56:50,970 --> 00:56:55,135 Then talk to the owner, and don't take too long. 802 00:57:04,417 --> 00:57:07,410 Who was she cloned for? 803 00:57:08,654 --> 00:57:11,351 This is too much... 804 00:57:13,993 --> 00:57:15,222 Get her DNA. 805 00:57:15,461 --> 00:57:16,485 What?! 806 00:57:30,376 --> 00:57:31,708 What's the verdict? 807 00:57:34,947 --> 00:57:38,076 Su-hyun is indeed the donor. 808 00:57:39,218 --> 00:57:40,880 And Molly checked out. 809 00:57:41,987 --> 00:57:43,956 It was still worth a try. 810 00:57:45,090 --> 00:57:47,325 What do we tell them now? 811 00:57:47,326 --> 00:57:49,261 They must be waiting for us. 812 00:57:52,731 --> 00:57:55,223 I'm too scared to do this! 813 00:57:55,401 --> 00:57:57,632 This is not right! 814 00:57:59,038 --> 00:58:01,234 I can't believe this! 815 00:58:02,374 --> 00:58:04,108 Here, take a look. 816 00:58:04,109 --> 00:58:05,810 This form is just a formality, but you know what he wants. 817 00:58:05,811 --> 00:58:07,939 {\i1}Informed Consent Form for Oocyte Donation{\i} This form is just a formality, but you know what he wants. 818 00:58:08,113 --> 00:58:09,741 This could come back to bite us. 819 00:58:10,249 --> 00:58:13,185 It was fishy when I was asked to close the lid on the donor ledger. 820 00:58:14,186 --> 00:58:16,521 No, it's probably nothing. 821 00:58:16,522 --> 00:58:18,582 Of course it is. 822 00:58:18,824 --> 00:58:24,286 Dr. Lee said he'd be the first to donate if he were a woman. 823 00:58:25,097 --> 00:58:27,259 Dammit, I can't do it. 824 00:58:29,068 --> 00:58:31,128 I'm not even married! 825 00:58:32,238 --> 00:58:36,908 {\i1}Newman can't get any donations due to recent bad press,{\i} 826 00:58:36,909 --> 00:58:39,504 {\i1}so we got short end of the stick.{\i} 827 00:58:47,319 --> 00:58:48,617 Doctor. 828 00:58:53,225 --> 00:58:57,458 Truth aside, the informant's motive is being questioned, 829 00:58:58,230 --> 00:58:59,926 it'll be hard to continue. 830 00:59:00,065 --> 00:59:02,034 We gotta think about the public too. 831 00:59:02,234 --> 00:59:04,836 Continuing this could induce extreme hostility. 832 00:59:04,837 --> 00:59:07,839 A little more, just give me a little more time... 833 00:59:07,840 --> 00:59:12,505 The informant's credibility is gone, and they're reacting rapidly. 834 00:59:12,878 --> 00:59:15,813 A little time won't make any difference on our side. 835 00:59:15,814 --> 00:59:18,682 No amount of debating will change it. 836 00:59:19,084 --> 00:59:20,780 It's the right call to stop. 837 00:59:21,120 --> 00:59:23,851 Min-chul, will this be your last story? 838 00:59:28,294 --> 00:59:29,626 What of the informant then? 839 00:59:30,029 --> 00:59:33,831 He's ridiculed by the media, and became a public enemy. 840 00:59:33,832 --> 00:59:36,700 Do we just throw him to the curve? 841 00:59:37,570 --> 00:59:40,130 The least we can do for him is, 842 00:59:40,439 --> 00:59:44,467 give him a chance make his case and let the public decide. 843 00:59:45,544 --> 00:59:52,178 The person who should be validated is Dr. Lee, not the informant. 844 00:59:54,653 --> 00:59:55,780 All right. 845 00:59:56,121 --> 00:59:59,250 We all made our cases. 846 00:59:59,558 --> 01:00:03,188 Should we... take a vote? 847 01:00:04,296 --> 01:00:05,764 - Nay. - Nay as well. 848 01:00:06,365 --> 01:00:07,365 Nay. 849 01:00:35,661 --> 01:00:37,152 Min-chul. 850 01:00:39,465 --> 01:00:44,267 My opinion isn't all that different from the team. 851 01:00:45,437 --> 01:00:47,905 You can ignore the suits upstairs. 852 01:00:47,906 --> 01:00:51,342 If you're right, you can ignore their orders. 853 01:00:51,343 --> 01:00:53,244 But not your teammates. 854 01:00:54,713 --> 01:00:57,649 They raised valid reasons and you can't ignore that. 855 01:00:58,851 --> 01:01:03,186 The informant is one thing, but I gotta protect my team too. 856 01:01:06,158 --> 01:01:09,253 Let's weather the storm first. 857 01:01:20,572 --> 01:01:22,541 Goddammit... 858 01:01:27,413 --> 01:01:28,413 Dude! 859 01:01:30,616 --> 01:01:31,914 It's me. 860 01:01:34,853 --> 01:01:38,312 Dr. Lee asked me to do an interview. 861 01:01:38,924 --> 01:01:43,419 {\i1}He told me to talk about you in front of the press.{\i} 862 01:01:44,430 --> 01:01:45,796 And I... 863 01:01:47,332 --> 01:01:48,630 will do it. 864 01:01:49,368 --> 01:01:52,827 I'll tell them how selfish and irresponsible you are. 865 01:01:53,038 --> 01:01:56,770 Then do it. I won't resent you. 866 01:01:57,509 --> 01:02:00,502 {\i1}For our daughter I can do far worse.{\i} 867 01:02:01,246 --> 01:02:06,549 But before that, I have to ask you this. 868 01:02:08,420 --> 01:02:13,256 How can you be so certain about the stem cells? 869 01:02:13,859 --> 01:02:17,387 {\i1}Answer me, I have to know.{\i} 870 01:02:20,299 --> 01:02:21,767 I was given an offer. 871 01:02:23,001 --> 01:02:24,001 {\i1}What?{\i} 872 01:02:24,970 --> 01:02:26,938 Why are you telling me that now?! 873 01:02:26,939 --> 01:02:29,568 I only found out last night. 874 01:02:29,675 --> 01:02:31,242 This is insane... 875 01:02:31,243 --> 01:02:34,111 He was very close to a researcher named Do-hyung. 876 01:02:36,315 --> 01:02:41,219 An offer was made to him a month before publication. 877 01:02:41,854 --> 01:02:44,790 We can't end here, once is all I need. 878 01:02:47,292 --> 01:02:49,488 Please help me out. 879 01:02:55,033 --> 01:02:56,467 I'm sorry. 880 01:02:57,102 --> 01:02:59,298 Have I asked you for anything? 881 01:02:59,605 --> 01:03:01,574 I'll talk to Dr. Lee. 882 01:03:03,075 --> 01:03:04,075 No, please don't! 883 01:03:06,378 --> 01:03:08,404 Don't you know him by now? 884 01:03:09,882 --> 01:03:13,512 If not us, he'll find someone else and get what he wants. 885 01:03:16,455 --> 01:03:17,753 Do you think, 886 01:03:19,091 --> 01:03:23,290 you can survive in this field by going against him? 887 01:03:27,733 --> 01:03:28,733 Min-ho! 888 01:03:29,368 --> 01:03:32,964 Falsifying the thesis for Do-hyung's sake? 889 01:03:33,839 --> 01:03:36,674 As a scientist, this should never happen. 890 01:03:36,675 --> 01:03:38,644 You know that! 891 01:03:39,244 --> 01:03:41,975 If you continue down this road, 892 01:03:43,582 --> 01:03:47,542 I cannot work for you anymore. 893 01:03:55,594 --> 01:03:56,594 Do-hyung! 894 01:03:57,362 --> 01:03:58,362 Do-hyung! 895 01:03:58,997 --> 01:04:00,021 Do-hyung! 896 01:04:00,699 --> 01:04:03,533 Do-hyung! Do-hyung! 897 01:04:04,636 --> 01:04:07,038 If Dr. Lee's order cannot be verified, 898 01:04:07,039 --> 01:04:10,476 Do-hyung'd be blamed for everything, 899 01:04:11,677 --> 01:04:13,644 and even attempted suicide for that reason, 900 01:04:13,645 --> 01:04:16,581 so Shim was even more hesitant to come forward. 901 01:04:16,582 --> 01:04:18,082 He was bound by guilt. 902 01:04:18,083 --> 01:04:20,184 Are you writing a novel?! 903 01:04:20,185 --> 01:04:21,185 No... 904 01:04:22,754 --> 01:04:24,120 Hold on a sec. 905 01:04:26,425 --> 01:04:27,552 Let me think. 906 01:04:28,994 --> 01:04:31,759 Honey, I'm sorry. 907 01:04:32,497 --> 01:04:34,056 This is all my fault. 908 01:04:35,534 --> 01:04:40,939 {\i1}I wanted to tell you, but I just couldn't bring him up.{\i} 909 01:04:44,109 --> 01:04:49,810 I'm so sorry to you and Su-bin. 910 01:04:53,919 --> 01:04:58,015 I'm sorry I couldn't tell you before. 911 01:05:08,667 --> 01:05:09,667 Min-chul! 912 01:05:11,169 --> 01:05:14,405 Where is Do-hyung now? 913 01:05:14,406 --> 01:05:18,442 Pittsburgh, USA, Dr. Simon's lab. 914 01:05:18,443 --> 01:05:19,810 Then go to Pittsburgh. 915 01:05:19,811 --> 01:05:22,813 I'll take all the heat, so go right now. 916 01:05:22,814 --> 01:05:26,617 Get Do-hyung's confession no matter what. 917 01:05:26,618 --> 01:05:32,558 For the story, and the informant, that's the best course of action. 918 01:05:55,180 --> 01:05:56,876 {\i1}Authorized Personnel Only{\i} 919 01:06:30,983 --> 01:06:31,516 {\i1}Screw you traitor!{\i} 920 01:06:31,517 --> 01:06:33,576 Go to hell! 921 01:06:34,920 --> 01:06:36,013 Goddamn you! 922 01:06:37,089 --> 01:06:39,786 Stop right there! 923 01:06:44,963 --> 01:06:45,963 Honey! 924 01:06:47,065 --> 01:06:48,065 Honey! 925 01:06:48,133 --> 01:06:49,931 - Su-bin! - Daddy! 926 01:06:50,202 --> 01:06:52,171 What's going on? 927 01:06:57,843 --> 01:07:00,540 Where are you going at this hour? 928 01:07:01,213 --> 01:07:03,478 USA, Pittsburgh. 929 01:07:05,217 --> 01:07:07,709 And you didn't bother to tell me? 930 01:07:08,086 --> 01:07:09,315 When will you be back? 931 01:07:09,788 --> 01:07:12,155 A few days, it won't be long. 932 01:07:12,524 --> 01:07:13,685 Mr. Yoon! 933 01:07:18,430 --> 01:07:21,798 Can't you let me in on what's going on? 934 01:07:24,136 --> 01:07:25,195 Hold on. 935 01:07:28,306 --> 01:07:29,672 Hello? 936 01:07:31,910 --> 01:07:33,037 What? 937 01:07:35,013 --> 01:07:36,982 Okay, I'll be right there. 938 01:07:37,249 --> 01:07:38,581 Okay. 939 01:07:43,755 --> 01:07:46,190 Let's talk after I get back. 940 01:07:55,967 --> 01:08:00,166 This is part of Dr. Lee's stem cell batch. 941 01:08:01,673 --> 01:08:08,102 He probably showed it to me to reassure me. 942 01:08:08,980 --> 01:08:10,107 I see. 943 01:08:14,419 --> 01:08:16,354 - Have it checked right away. - Sure. 944 01:08:30,969 --> 01:08:32,103 Hello? 945 01:08:32,104 --> 01:08:33,604 {\i1}Have you arrived?{\i} 946 01:08:33,605 --> 01:08:34,372 Yeah. 947 01:08:34,373 --> 01:08:37,942 It must be nice to fly away during this mess. 948 01:08:37,943 --> 01:08:39,743 {\i1}I'm hanging up.{\i} 949 01:08:39,744 --> 01:08:40,744 Wait, wait! 950 01:08:40,879 --> 01:08:47,184 I got the results from Mrs. Shim's sample. 951 01:08:47,185 --> 01:08:48,881 Yeah? What's the verdict? 952 01:08:49,588 --> 01:08:52,857 It does not match with the thesis. 953 01:08:52,858 --> 01:08:54,358 {\i1}- Tada!{\i} - Okay! 954 01:08:54,359 --> 01:08:57,625 {\i1}Aside from the Molly thesis, no new paper has arrived,{\i} 955 01:08:57,796 --> 01:09:00,766 and Dr. Lee's camp is quiet. 956 01:09:00,899 --> 01:09:04,235 {\i1}They probably think we backed off.{\i} 957 01:09:04,236 --> 01:09:05,936 {\i1}It's all over now.{\i} 958 01:09:05,937 --> 01:09:09,206 Far from it! We need solid evidence. 959 01:09:09,207 --> 01:09:11,802 The DNA does not match! 960 01:09:11,943 --> 01:09:13,275 Are you stupid? 961 01:09:13,478 --> 01:09:16,937 How will you present that? It's a stolen property! 962 01:09:17,115 --> 01:09:19,683 {\i1}Do you think it's legally admissible?{\i} 963 01:09:19,684 --> 01:09:21,880 {\i1}And send Mrs. Shim to jail?{\i} 964 01:09:22,354 --> 01:09:28,058 Don't get into trouble while I'm here and call if something's up. 965 01:09:28,059 --> 01:09:29,118 {\i1}Got it!{\i} 966 01:09:48,980 --> 01:09:50,778 Let's do this right. 967 01:09:59,391 --> 01:10:00,859 Mr. Lee Do-hyung? 968 01:10:01,993 --> 01:10:03,222 Afternoon. 969 01:10:04,362 --> 01:10:06,263 I'm from NBS's PD Chase. 970 01:10:08,366 --> 01:10:09,959 I'm producer Yoon. 971 01:10:11,903 --> 01:10:15,567 I know the stem cell paper was fabricated. 972 01:10:17,209 --> 01:10:19,940 And that you're intimately involved. 973 01:10:21,079 --> 01:10:23,344 Could we speak privately? 974 01:10:30,989 --> 01:10:34,983 It's been hell, but I can't talk about it. 975 01:10:36,261 --> 01:10:39,789 Sorry for wasting your trip. 976 01:10:41,800 --> 01:10:43,393 Mr. Lee! 977 01:10:44,135 --> 01:10:47,833 If it was such an ordeal, this is your last chance. 978 01:10:47,973 --> 01:10:51,637 We have verifiable evidence that there is no stem cell, 979 01:10:52,244 --> 01:10:53,906 and Dr. Lee will be... 980 01:10:55,146 --> 01:10:57,138 investigated by the prosecution. 981 01:10:57,582 --> 01:11:03,078 If Dr. Lee denies the accusations, you'll be the scapegoat. 982 01:11:04,322 --> 01:11:08,316 So, for your own sake, please tell us the truth. 983 01:11:08,860 --> 01:11:12,991 Will he really be investigated? 984 01:11:14,332 --> 01:11:17,200 Once the story airs, he won't be able to avoid it. 985 01:11:28,880 --> 01:11:33,079 How did you get involved with the paper? 986 01:11:38,823 --> 01:11:44,455 As the publication date approached, Dr. Lee became very nervous, 987 01:11:45,230 --> 01:11:47,358 and pressured the researchers. 988 01:11:47,699 --> 01:11:52,763 He pressed Min-ho, but when that didn't work, 989 01:11:54,639 --> 01:11:56,073 he called me. 990 01:11:56,508 --> 01:11:59,376 Where did you obtain the sample for the thesis? 991 01:12:00,178 --> 01:12:05,515 We brought Newman's embryonic stem cells 992 01:12:07,519 --> 01:12:10,148 and lied that they were cloned cells. 993 01:12:11,823 --> 01:12:15,885 Because they're too similar to tell apart. 994 01:12:20,198 --> 01:12:24,192 And Dr. Lee ordered it directly? 995 01:12:25,003 --> 01:12:26,003 Right. 996 01:12:26,638 --> 01:12:31,576 {\i1}Everything was ordered by Dr. Lee.{\i} 997 01:12:33,178 --> 01:12:37,912 {\i1}I received the order myself.{\i} 998 01:12:44,456 --> 01:12:47,449 Shall we vote? 999 01:12:48,193 --> 01:12:50,128 - Aye. - Aye! 1000 01:12:50,395 --> 01:12:51,562 - Aye! - Me too! 1001 01:12:51,563 --> 01:12:52,563 Go for it? 1002 01:12:54,332 --> 01:12:55,332 Aye! 1003 01:12:55,567 --> 01:12:56,567 Let's do it! 1004 01:13:06,911 --> 01:13:08,312 This is Lee Jang-hwan. 1005 01:13:08,313 --> 01:13:11,215 {\i1}Good afternoon. This is producer Yoon.{\i} 1006 01:13:12,350 --> 01:13:15,411 We acquired evidence that the paper was faked. 1007 01:13:17,589 --> 01:13:20,115 {\i1}We could just air this story,{\i} 1008 01:13:20,859 --> 01:13:23,454 but shouldn't we meet beforehand? 1009 01:13:27,232 --> 01:13:29,861 We want to give you a chance to respond. 1010 01:13:31,503 --> 01:13:34,564 Let me check my schedule. 1011 01:13:34,839 --> 01:13:36,205 {\i1}Certainly.{\i} 1012 01:13:37,108 --> 01:13:41,204 Mrs. Shim is on a sick leave and her whereabouts are unknown. 1013 01:13:42,080 --> 01:13:45,015 And her daughter was discharged. 1014 01:13:45,016 --> 01:13:46,484 And Do-hyung? 1015 01:13:46,885 --> 01:13:49,980 He's not in the lab and we lost contact. 1016 01:13:51,456 --> 01:13:54,358 Call the station, let's do the interview. 1017 01:13:54,359 --> 01:13:55,193 Sir? 1018 01:13:55,194 --> 01:14:01,258 Limit their staff and it should be taped at our lab. 1019 01:14:01,666 --> 01:14:05,602 I sent someone to Pittsburgh, why not wait a little bit? 1020 01:14:05,603 --> 01:14:08,698 We can't delay any longer, let's face them head-on. 1021 01:14:09,574 --> 01:14:11,065 Do-hyung... 1022 01:14:11,843 --> 01:14:16,474 will break and come back to us soon. 1023 01:14:26,291 --> 01:14:27,350 Doctor. 1024 01:14:27,759 --> 01:14:29,057 They're here. 1025 01:14:33,097 --> 01:14:35,362 Thank you for coming. 1026 01:14:39,103 --> 01:14:43,740 Intro isn't necessary for our distinguished guests. 1027 01:14:43,741 --> 01:14:45,334 They're awfully famous. 1028 01:14:45,543 --> 01:14:46,636 Of course. 1029 01:14:47,111 --> 01:14:48,704 It's an honor, gentlemen. 1030 01:14:51,282 --> 01:14:54,918 Since we have guests, shall we start right away? 1031 01:14:54,919 --> 01:14:56,217 As you like. 1032 01:14:58,756 --> 01:15:06,095 Could you clarify the allegation that you're using illegally obtained oocytes 1033 01:15:06,498 --> 01:15:08,332 and from your female staff? 1034 01:15:08,333 --> 01:15:14,432 To start off, it's absolutely untrue about using oocytes from our staff. 1035 01:15:15,507 --> 01:15:17,135 Let me tell you something. 1036 01:15:17,509 --> 01:15:21,378 When one of my staff had difficulty obtaining oocytes, 1037 01:15:21,379 --> 01:15:25,115 she insisted on using her own for the research, 1038 01:15:25,116 --> 01:15:27,483 but I talked her down many times. 1039 01:15:28,119 --> 01:15:30,714 I haven't looked into it since. 1040 01:15:31,122 --> 01:15:35,116 I did not know Newman Medical provided us with illegal oocytes, 1041 01:15:35,760 --> 01:15:40,130 I only heard they were leftovers from artificial insemination. 1042 01:15:40,965 --> 01:15:45,702 When were 11 stem cells from the thesis 1043 01:15:45,703 --> 01:15:50,198 developed from blastocyst phase? 1044 01:15:51,209 --> 01:15:55,078 Well, this is something that happens routinely, 1045 01:15:55,079 --> 01:15:57,714 and because of my heavy workload, 1046 01:15:57,715 --> 01:16:00,207 I simply can't remember. 1047 01:16:01,553 --> 01:16:02,553 Mr. Yoon. 1048 01:16:02,720 --> 01:16:05,155 I'll try very hard to take note of everything. 1049 01:16:05,290 --> 01:16:09,193 I didn't know I'd be scrutinized over every little detail. 1050 01:16:09,494 --> 01:16:11,862 I promise you with them as witnesses. 1051 01:16:11,863 --> 01:16:13,195 Sure. 1052 01:16:15,133 --> 01:16:17,500 Who was in charge of verifying teratoma? 1053 01:16:18,403 --> 01:16:20,167 That'd be professor Kang. 1054 01:16:20,805 --> 01:16:22,873 Professor, could you elaborate? 1055 01:16:22,874 --> 01:16:24,137 Well, sure. 1056 01:16:24,776 --> 01:16:27,744 I verified teratoma with SCID mouse... 1057 01:16:27,745 --> 01:16:29,212 One moment, sir. 1058 01:16:29,213 --> 01:16:34,675 According to my research, your labs don't have SCID mice. 1059 01:16:36,287 --> 01:16:37,287 Let's see here. 1060 01:16:38,256 --> 01:16:40,357 Where are SCID mice grown? 1061 01:16:40,358 --> 01:16:42,225 That'd be... 1062 01:16:42,226 --> 01:16:45,162 a lab formerly used before... 1063 01:16:45,630 --> 01:16:47,631 our veterinary school's relocation. 1064 01:16:47,632 --> 01:16:50,400 Ah, that research lab... 1065 01:16:50,401 --> 01:16:51,460 I see. 1066 01:16:51,636 --> 01:16:54,731 We'll look into it at a later time. 1067 01:16:57,075 --> 01:17:03,380 We've checked with various stem cell banks and patent offices, 1068 01:17:03,381 --> 01:17:05,148 but couldn't find a single patent. 1069 01:17:05,149 --> 01:17:11,555 We are always concerned about potential leaks during the patent phase... 1070 01:17:12,523 --> 01:17:14,685 Let's move onto staining images. 1071 01:17:15,393 --> 01:17:18,693 According to Lee Do-hyung, 1072 01:17:19,397 --> 01:17:22,332 he was ordered to create images by faking 1073 01:17:22,333 --> 01:17:25,701 Newman's embryonic stem cells as cloned stem cells. 1074 01:17:26,437 --> 01:17:27,735 Is this true? 1075 01:17:32,944 --> 01:17:37,214 I don't know how you threatened Lee to get that answer, 1076 01:17:37,215 --> 01:17:41,915 but as researchers who deal with life, we have high ethics standards! 1077 01:17:42,754 --> 01:17:47,524 You must have your own editorial code of conduct as well. 1078 01:17:47,525 --> 01:17:52,725 If you used methods of coercion to fabricate a sensational story, 1079 01:17:54,365 --> 01:17:57,460 you'll be responsible for your actions. 1080 01:17:58,936 --> 01:18:04,375 To be clear, no methods of coercion were used during the interview. 1081 01:18:04,842 --> 01:18:06,504 Shall we get back to the questions? 1082 01:18:07,245 --> 01:18:11,307 - Lee claims he was ordered... - Wait a minute. 1083 01:18:11,416 --> 01:18:14,978 Creating a stain is not a difficult task. 1084 01:18:15,520 --> 01:18:20,424 Even with a colony, our junior researchers can do it. 1085 01:18:20,692 --> 01:18:25,228 So you've never given such order to Lee? 1086 01:18:25,229 --> 01:18:27,198 It's implausible! 1087 01:18:27,465 --> 01:18:31,869 I don't know why he'd make such allegation, but it cannot happen. 1088 01:18:32,403 --> 01:18:35,396 This is an allegation over something very trivial, 1089 01:18:35,907 --> 01:18:38,467 a simple staining photograph, 1090 01:18:38,843 --> 01:18:41,611 I simply cannot understand. 1091 01:18:41,612 --> 01:18:44,480 Doctor, could I make a proposition? 1092 01:18:44,782 --> 01:18:47,411 In order to eliminate all doubt, 1093 01:18:47,752 --> 01:18:52,747 could you allow us to independently validate your stem cells? 1094 01:18:56,594 --> 01:19:00,759 Of course, I'll certainly allow that. 1095 01:19:01,532 --> 01:19:04,400 If we verify that cloned stem cells exist, 1096 01:19:04,769 --> 01:19:08,262 we will not pursue this story any further. 1097 01:19:08,806 --> 01:19:09,967 Sure. 1098 01:19:10,308 --> 01:19:13,574 We'll provide you with 11 stem cell samples, 1099 01:19:14,145 --> 01:19:17,343 and DNA of the somatic cell donor. 1100 01:19:18,716 --> 01:19:21,049 Will you be okay with that? 1101 01:19:22,386 --> 01:19:23,386 Of course. 1102 01:19:26,958 --> 01:19:29,291 The tension in the room was unbearable. 1103 01:19:29,594 --> 01:19:33,690 Oh, and I was right about the stem cell forgery. 1104 01:19:33,931 --> 01:19:36,366 Fine, I wondered when you'd bring that up. 1105 01:19:36,367 --> 01:19:37,460 Good job. 1106 01:19:37,602 --> 01:19:42,802 But I'm rather miffed because he was way too relaxed. 1107 01:19:44,041 --> 01:19:44,633 Here they are! 1108 01:19:44,842 --> 01:19:46,676 Are you NBS's producer Yoon Min-chul? 1109 01:19:46,677 --> 01:19:47,906 Hide your face! 1110 01:19:48,379 --> 01:19:50,473 What's your agenda? 1111 01:19:50,782 --> 01:19:51,882 'Agenda'? 1112 01:19:51,883 --> 01:19:54,717 - Have you interviewed Dr. Lee? - Move aside! 1113 01:19:56,420 --> 01:19:57,454 Let us through! 1114 01:19:57,455 --> 01:19:58,488 Give us a comment! 1115 01:19:58,489 --> 01:20:00,048 Don't harass Dr. Lee! 1116 01:20:00,958 --> 01:20:02,256 - No, we won't. - A comment! 1117 01:20:04,629 --> 01:20:05,629 Grab her camera! 1118 01:20:07,498 --> 01:20:08,522 Let go of it! 1119 01:20:14,472 --> 01:20:15,565 Please stop! 1120 01:20:20,044 --> 01:20:21,945 Why are they at fault? 1121 01:20:22,547 --> 01:20:24,880 It is their job to look into suspicion. 1122 01:20:25,616 --> 01:20:26,879 What are you waiting for? 1123 01:20:27,151 --> 01:20:29,085 Escort them to their car! 1124 01:20:29,086 --> 01:20:30,086 Out of the way! 1125 01:20:30,888 --> 01:20:32,022 Stand back please. 1126 01:20:32,023 --> 01:20:33,256 Are you okay? 1127 01:20:33,257 --> 01:20:34,658 Please come this way. 1128 01:20:34,659 --> 01:20:35,992 - You good? - Yeah. 1129 01:20:35,993 --> 01:20:39,623 {\i1}I am solely to be blamed.{\i} 1130 01:20:40,064 --> 01:20:40,731 {\i1}I'm sorry.{\i} 1131 01:20:40,732 --> 01:20:43,867 {\i1}- You haven't done anything wrong! - Please concentrate on your work!{\i} 1132 01:20:43,868 --> 01:20:45,769 {\i1}- We're here for you! - Be strong!{\i} 1133 01:20:45,770 --> 01:20:47,534 {\i1}We are on your side!{\i} 1134 01:20:47,972 --> 01:20:51,641 {\i1}- We'll support you till the end. - You have us!{\i} 1135 01:20:51,642 --> 01:20:54,703 {\i1}- We'll protect you! - We're on your side!{\i} 1136 01:21:02,420 --> 01:21:03,420 Doctor. 1137 01:21:32,783 --> 01:21:34,979 {\i1}- PD Chase's producer Yoon...{\i} - What is it? 1138 01:21:35,519 --> 01:21:38,688 - What? {\i1}- He visited me in the Pittsburgh lab...{\i} 1139 01:21:38,689 --> 01:21:41,386 - What is it? {\i1}- And demanded an interview...{\i} 1140 01:21:42,126 --> 01:21:42,660 {\i1}Lee Do-hyung Press Conference{\i} 1141 01:21:42,661 --> 01:21:45,301 {\i1}Lee Do-hyung Press Conference{\i} insisting that the thesis was a fake. 1142 01:21:45,963 --> 01:21:50,025 {\i1}When I told him I couldn't bring myself to it,{\i} 1143 01:21:50,835 --> 01:21:56,502 {\i1}he threatened me that I'd be prosecuted,{\i} 1144 01:21:57,041 --> 01:22:03,106 {\i1}and in fear of such incrimination, I gave a false interview.{\i} 1145 01:22:03,547 --> 01:22:04,947 Dammit! 1146 01:22:07,051 --> 01:22:09,043 {\i1}I'm here today because{\i} 1147 01:22:10,521 --> 01:22:15,516 {\i1}I'm afraid my interview may be accepted as the truth.{\i} 1148 01:22:17,028 --> 01:22:19,964 Don't they know Dr. Lee is our nation's hope? 1149 01:22:21,966 --> 01:22:27,098 Why are they trying to prevent him from getting us out of recession? 1150 01:22:27,805 --> 01:22:29,039 You got that right! 1151 01:22:29,040 --> 01:22:33,944 Why should a TV producer validate his work? 1152 01:22:34,478 --> 01:22:35,946 That's what I'm saying! 1153 01:22:39,750 --> 01:22:41,618 {\i1}Immediately after Mr. Lee's press conference,{\i} 1154 01:22:41,619 --> 01:22:44,919 {\i1}media outlets are swarming the NBS station.{\i} 1155 01:22:45,022 --> 01:22:47,014 {\i1}PD Chase's online forumis...{\i} 1156 01:22:48,192 --> 01:22:49,683 This is NBS. 1157 01:22:51,462 --> 01:22:53,021 Producer Yoon isn't in. 1158 01:23:05,276 --> 01:23:06,767 Assholes! 1159 01:23:06,911 --> 01:23:09,073 Are you so hell-bent on seeing us go under? 1160 01:23:09,180 --> 01:23:11,748 You should've stopped when we told you to! 1161 01:23:11,749 --> 01:23:13,809 How could you let this happen?! 1162 01:23:14,218 --> 01:23:15,277 No more of this. 1163 01:23:15,720 --> 01:23:20,488 Send Yoon to the disciplinary board and halt the story immediately! 1164 01:23:21,158 --> 01:23:24,754 Editorial decisions are up to the production department, 1165 01:23:25,262 --> 01:23:27,030 you know that full well. 1166 01:23:27,031 --> 01:23:29,626 You've crossed the line a long ago. 1167 01:23:29,734 --> 01:23:33,637 The shit hits the fan because you pursued a story without evidence. 1168 01:23:34,038 --> 01:23:36,906 We've concluded an interview with Dr. Lee, 1169 01:23:36,907 --> 01:23:39,570 and validation of the stem cells have been agreed. 1170 01:23:40,177 --> 01:23:45,172 They're manipulating the media because they're getting desperate! 1171 01:23:45,716 --> 01:23:49,719 Lee Do-hyung was not held against his will. 1172 01:23:49,720 --> 01:23:53,987 But this blew over due to false pretense! 1173 01:23:54,492 --> 01:23:56,825 Only prosecution investigation was mentioned. 1174 01:23:57,628 --> 01:24:01,731 An official apology would be sufficient, not a dismissal. 1175 01:24:01,732 --> 01:24:04,827 Let the disciplinary board decide. 1176 01:24:04,969 --> 01:24:08,770 This is the last warning, halt the story right away! 1177 01:24:10,908 --> 01:24:12,604 {\i1}Executive Restructuring{\i} 1178 01:24:14,712 --> 01:24:17,680 {\i1}Current Affairs Chief Kim Min-sik awaiting new position{\i} 1179 01:24:17,681 --> 01:24:19,912 This is so frigging nuts. 1180 01:24:23,054 --> 01:24:26,252 This proved to be a tougher nut to crack than we thought. 1181 01:24:27,158 --> 01:24:29,359 How long do you think you'll last? 1182 01:24:29,360 --> 01:24:32,128 Sung-ho will be next, and then you. 1183 01:24:32,129 --> 01:24:34,297 You have to move fast now. 1184 01:24:34,298 --> 01:24:38,134 Once we get the samples, it's all over. 1185 01:24:38,135 --> 01:24:39,899 Just look around you! 1186 01:24:40,504 --> 01:24:44,074 Do you think they'll actually allow DNA validation? 1187 01:24:44,075 --> 01:24:48,103 They're ready to seal this once and for all. 1188 01:24:56,654 --> 01:25:00,056 You'll hear from the disciplinary board, be ready. 1189 01:25:00,324 --> 01:25:01,324 Okay. 1190 01:25:05,529 --> 01:25:07,020 I am... 1191 01:25:08,532 --> 01:25:10,194 solely to be blamed. 1192 01:25:10,367 --> 01:25:14,600 In order to brush off all doubt, 1193 01:25:15,039 --> 01:25:21,104 we will provide PD Chase with stem cell samples. 1194 01:25:21,879 --> 01:25:26,146 I sincerely apologize for causing unnecessary concern. 1195 01:25:27,218 --> 01:25:32,987 {\i1}I will do my utmost to prevent further misunderstanding from happening.{\i} 1196 01:25:34,225 --> 01:25:39,926 People of Korea, I am truly sorry. 1197 01:25:47,571 --> 01:25:51,372 Protect our technology! 1198 01:25:51,809 --> 01:25:53,675 Protect! Protect! 1199 01:25:53,844 --> 01:25:58,848 {\i1}As the scale of demonstration grows, PD Chase and producer Yoon{\i} 1200 01:25:58,849 --> 01:26:02,752 {\i1}are being heavily criticized for wanting to validate Dr. Lee's stem cells.{\i} 1201 01:26:03,020 --> 01:26:05,989 {\i1}Organized by online fans of Dr. Lee Jang-hwan,{\i} 1202 01:26:05,990 --> 01:26:09,325 {\i1}candlelight vigil is taking place near the city hall,{\i} 1203 01:26:09,326 --> 01:26:16,199 {\i1}and they demand the shut down of not only PD Chase but NBS entirely.{\i} 1204 01:26:17,268 --> 01:26:22,338 {\i1}As the situation escalates, another station criticized PD Chase{\i} 1205 01:26:22,339 --> 01:26:26,208 {\i1}and reports that stem cells do exist.{\i} 1206 01:26:26,410 --> 01:26:29,437 {\i1}- Reporter Park has the story.{\i} - What do we do? 1207 01:26:29,713 --> 01:26:32,877 {\i1}As was reported...{\i} 1208 01:27:06,684 --> 01:27:08,016 {\i1}STOP VALIDATION OF STEM CELLS!{\i} 1209 01:27:16,293 --> 01:27:17,352 How much? 1210 01:27:19,964 --> 01:27:23,299 As a fellow citizen, please don't do it. 1211 01:27:23,300 --> 01:27:25,201 How will you repent for your sins? 1212 01:27:30,074 --> 01:27:33,772 {\i1}Abolish Editorial Manipulation! Overthrow PD Chase!{\i} 1213 01:27:41,085 --> 01:27:42,385 Boss! 1214 01:27:42,386 --> 01:27:44,354 Why aren't you answering your phone? 1215 01:27:44,355 --> 01:27:45,983 What now?! 1216 01:27:46,824 --> 01:27:50,124 Dr. Lee is waiting for you. 1217 01:27:50,394 --> 01:27:51,394 What? 1218 01:27:53,764 --> 01:27:54,959 Where? 1219 01:28:13,917 --> 01:28:17,046 What brings you here? To this humble place. 1220 01:28:17,421 --> 01:28:19,489 You report to work quite late. 1221 01:28:19,490 --> 01:28:24,060 Yes, I leave late also since you gave me so much work. 1222 01:28:24,061 --> 01:28:26,257 I'm sorry to hear that. 1223 01:28:26,363 --> 01:28:30,528 I noticed that you're a fellow Hankuk University alum. 1224 01:28:31,035 --> 01:28:34,137 Although we had different majors. 1225 01:28:34,138 --> 01:28:36,369 I know you didn't come here to reminisce, 1226 01:28:37,541 --> 01:28:40,576 why are you delaying what you've promised? 1227 01:28:40,577 --> 01:28:44,314 We cannot continue to push airing of the story any further. 1228 01:28:44,315 --> 01:28:45,442 Mr. Yoon. 1229 01:28:46,350 --> 01:28:48,046 Give me 6 months, 1230 01:28:48,452 --> 01:28:52,322 no, could you give me 3 months? 1231 01:28:52,323 --> 01:28:53,123 Pardon? 1232 01:28:53,124 --> 01:28:57,260 Within 3 months, I'll create over 30 stem cells. 1233 01:28:57,261 --> 01:29:02,165 I'll give PD Chase the exclusive rights to tape the entire process. 1234 01:29:05,469 --> 01:29:08,064 Are you asking me to make a deal with you? 1235 01:29:09,239 --> 01:29:10,639 Deal... 1236 01:29:11,175 --> 01:29:15,943 It's not a deal, I'm giving you a chance. 1237 01:29:16,413 --> 01:29:19,916 So how about backing off now? 1238 01:29:19,917 --> 01:29:22,452 I won't hold anything against you. 1239 01:29:22,453 --> 01:29:25,389 Before this moment, before our conversation, 1240 01:29:25,923 --> 01:29:29,525 I doubted my own conviction that there is no stem cell. 1241 01:29:29,526 --> 01:29:31,527 Thank you for reaffirming me. 1242 01:29:31,528 --> 01:29:37,434 If you continue, not only us, but the public will pay the price. 1243 01:29:38,502 --> 01:29:42,564 This reckless quarrel does not help anyone. 1244 01:29:43,307 --> 01:29:45,401 Let's put it behind us. 1245 01:29:46,143 --> 01:29:49,879 Mr. Yoon, I'll do my best from here on. 1246 01:29:49,880 --> 01:29:52,515 I'm asking you a favor as your senior. 1247 01:29:52,516 --> 01:29:55,651 DNA test only takes 2 days, 1248 01:29:55,652 --> 01:29:59,987 I simply cannot fathom why you need more time 1249 01:30:00,591 --> 01:30:03,593 You failed to make even 1 in the past 5 year, 1250 01:30:03,594 --> 01:30:06,428 how could you make 30 in 3 months? 1251 01:30:07,398 --> 01:30:10,197 It's a pity to hear where you stand. 1252 01:30:12,636 --> 01:30:17,404 I assure you, there will not be a validation. 1253 01:30:19,643 --> 01:30:22,306 We will air it even without validation. 1254 01:30:25,983 --> 01:30:29,147 Can you really? 1255 01:30:41,498 --> 01:30:44,093 There's no way. 1256 01:30:46,270 --> 01:30:50,037 Please look into labs that could help us. 1257 01:30:50,674 --> 01:30:54,873 I'll somehow get embryonic stem cells from Newman. 1258 01:30:55,312 --> 01:30:57,246 That's the only way now. 1259 01:30:57,247 --> 01:30:58,408 Will it be possible? 1260 01:30:58,882 --> 01:31:00,976 We can't just sit idly. 1261 01:31:02,119 --> 01:31:03,348 I'll be back. 1262 01:31:08,992 --> 01:31:10,392 What is it? 1263 01:31:27,244 --> 01:31:28,610 I'm sorry, sir. 1264 01:31:29,279 --> 01:31:32,909 My son wanted to tell you something. 1265 01:31:33,383 --> 01:31:34,442 Sure. 1266 01:31:38,489 --> 01:31:40,253 I... 1267 01:31:41,091 --> 01:31:43,492 believe... 1268 01:31:44,862 --> 01:31:47,991 in you... 1269 01:31:50,501 --> 01:31:53,494 Be strong! 1270 01:31:54,605 --> 01:31:58,042 Of course, I will. 1271 01:32:02,246 --> 01:32:06,707 Don't cry... doctor. 1272 01:32:09,386 --> 01:32:11,378 I'll be strong. 1273 01:32:12,556 --> 01:32:16,721 Thank you doctor, thank you so much! 1274 01:32:21,532 --> 01:32:24,331 I just want to talk to the department head! 1275 01:32:24,668 --> 01:32:26,669 Why can't I meet him? 1276 01:32:26,670 --> 01:32:28,104 This way please. 1277 01:32:28,472 --> 01:32:31,807 I'm a current affairs producer, 1278 01:32:31,808 --> 01:32:34,277 I'm not here to report or for an interview. 1279 01:32:34,278 --> 01:32:37,112 I want to talk to him on a personal matter. 1280 01:32:37,414 --> 01:32:38,514 Let go of me! 1281 01:32:38,515 --> 01:32:41,610 - Let's talk outside! - Let me go! 1282 01:32:52,496 --> 01:32:53,589 Hello? 1283 01:32:55,065 --> 01:32:58,734 I'll do a press conference. 1284 01:32:58,735 --> 01:32:59,735 What? 1285 01:33:00,404 --> 01:33:01,704 No, you don't need to. 1286 01:33:01,705 --> 01:33:06,475 You don't have any other way. 1287 01:33:06,476 --> 01:33:08,445 I'll come forward. 1288 01:33:08,579 --> 01:33:12,675 You can go public with my wife's sample if you need to. 1289 01:33:13,684 --> 01:33:15,812 She told me to tell you. 1290 01:33:17,120 --> 01:33:23,651 The two of us are ready to make any sacrifices. 1291 01:33:23,994 --> 01:33:25,628 We're determined to see this through. 1292 01:33:25,629 --> 01:33:28,155 No, you really don't have to. 1293 01:33:28,565 --> 01:33:31,667 You've sacrificed enough, the rest is up to me. 1294 01:33:31,668 --> 01:33:34,297 - But sir... - Don't you worry. 1295 01:33:34,838 --> 01:33:37,364 I'll air the story no matter what. 1296 01:33:37,808 --> 01:33:38,808 Trust me. 1297 01:33:40,978 --> 01:33:43,072 I have my ways. 1298 01:33:49,553 --> 01:33:51,488 {\i1}Traitor to our nation...{\i} 1299 01:34:06,703 --> 01:34:09,298 Disciplinary board made a decision. 1300 01:34:09,640 --> 01:34:13,634 They'll withdraw the story and issue a public apology. 1301 01:34:14,778 --> 01:34:16,838 It's all over now. 1302 01:34:17,414 --> 01:34:18,609 Dude, 1303 01:34:19,916 --> 01:34:24,650 for the first time ever, I'm scared of them. 1304 01:34:25,689 --> 01:34:30,593 I thought the truth would bring them to our side. 1305 01:34:31,828 --> 01:34:34,195 But it's not that easy. 1306 01:34:34,564 --> 01:34:36,430 Goddammit! 1307 01:34:36,933 --> 01:34:38,902 I'm gonna see this through! 1308 01:34:40,504 --> 01:34:44,271 If that's their role, then this is ours, 1309 01:34:45,609 --> 01:34:47,840 and the spirit of this program. 1310 01:34:48,812 --> 01:34:49,905 Right? 1311 01:34:55,786 --> 01:34:56,986 Yes, this is PD Chase. 1312 01:34:56,987 --> 01:35:00,356 {\i1}Is this NBS? Screw you, bitch!{\i} 1313 01:35:00,357 --> 01:35:04,527 If you're done, I'm hanging up now. 1314 01:35:04,528 --> 01:35:07,521 {\i1}Screw your narrow-minded program!{\i} 1315 01:35:08,331 --> 01:35:11,460 Screw yourself, you bastard! 1316 01:35:11,968 --> 01:35:12,968 Pisses me off... 1317 01:35:29,986 --> 01:35:32,046 {\i1}Biotech Scientist Community{\i} 1318 01:35:35,559 --> 01:35:37,526 {\i1}We must look from all sides{\i} 1319 01:35:37,527 --> 01:35:39,967 {\i1}Why thesis validation is necessary{\i} This is what I want to see. 1320 01:35:40,864 --> 01:35:43,766 Shouldn't we question everything? 1321 01:36:07,691 --> 01:36:10,422 Hey, the Internet just exploded. 1322 01:36:10,594 --> 01:36:11,328 What? 1323 01:36:11,329 --> 01:36:14,457 They're going nuts over your forum post. 1324 01:36:15,065 --> 01:36:16,328 My post? 1325 01:36:18,368 --> 01:36:18,602 Everyone's sharing it. 1326 01:36:18,603 --> 01:36:21,504 {\i1}How to fake stem cell thesis image{\i} Everyone's sharing it. 1327 01:36:21,738 --> 01:36:23,798 You actually did something good. 1328 01:36:24,241 --> 01:36:25,574 You really are the ace! 1329 01:36:25,575 --> 01:36:27,455 {\i1}Can you tell them apart?{\i} You really are the ace! 1330 01:36:37,120 --> 01:36:39,988 What are we doing in the middle of the night? 1331 01:36:40,123 --> 01:36:42,858 Who the hell knows? He says it's important. 1332 01:36:42,859 --> 01:36:45,261 It's about the stem cell thesis. 1333 01:36:45,262 --> 01:36:49,665 He'll bring us a press release and wants us to write about it. 1334 01:36:49,666 --> 01:36:51,767 A major scoop, ha! 1335 01:36:51,768 --> 01:36:56,038 Weren't they supposed to issue a public apology and drop this? 1336 01:36:56,039 --> 01:36:57,907 - I know, eh? - Of course not! 1337 01:36:57,908 --> 01:37:01,710 He's got the evidence, apparently. He'll fill us in. 1338 01:37:01,711 --> 01:37:03,712 - Whatever. - Who said? 1339 01:37:03,713 --> 01:37:05,815 Good evening to you all! 1340 01:37:05,816 --> 01:37:07,583 What took you so long? 1341 01:37:07,584 --> 01:37:09,052 Thanks for waiting. 1342 01:37:10,787 --> 01:37:12,016 Shall we begin? 1343 01:37:12,489 --> 01:37:13,957 Hand these out. 1344 01:37:15,959 --> 01:37:20,396 Read it carefully and I'll take any questions. 1345 01:37:20,397 --> 01:37:21,729 Is this accurate? 1346 01:37:24,201 --> 01:37:26,261 {\i1}Dr. Lee does not have a single stem cell...{\i} 1347 01:37:33,276 --> 01:37:35,609 {\i1}Irresponsible media outlets played a role{\i} 1348 01:37:38,014 --> 01:37:44,477 {\i1}Suppression of the press, requesting reinstatement of PD Chase{\i} This is a petition signed by the faculty of Hankuk University. 1349 01:37:45,121 --> 01:37:52,051 We express serious concern towards gagging of the press with PD Chase. 1350 01:37:52,762 --> 01:37:58,702 {\i1}If seeking the truth is suppressed in the name of national interest,{\i} 1351 01:37:58,935 --> 01:38:05,034 {\i1}this will ultimately damage it rather than protecting it.{\i} 1352 01:38:05,508 --> 01:38:08,535 {\i1}We demand the following:{\i} 1353 01:38:09,145 --> 01:38:16,177 {\i1}Dr. Lee Jang-hwan must come clean about the thesis to the public.{\i} 1354 01:38:16,453 --> 01:38:22,689 {\i1}The government must thoroughly investigate in pursuit of the truth.{\i} 1355 01:38:22,826 --> 01:38:28,094 Mr. President wishes to have this matter settled here. 1356 01:38:29,132 --> 01:38:33,763 Political influence would raise public outcry. 1357 01:38:33,870 --> 01:38:35,704 Yoon Min-chul, right? 1358 01:38:35,705 --> 01:38:39,574 He was in the student council in college. 1359 01:38:39,709 --> 01:38:44,079 And your were a former head of union. 1360 01:38:46,116 --> 01:38:48,449 It's an interesting combination. 1361 01:38:50,820 --> 01:38:55,824 One-sided broadcast does not help national interest. 1362 01:38:55,825 --> 01:38:57,626 One-sided? 1363 01:38:57,627 --> 01:39:01,029 'Impartial' is part of our motto. 1364 01:39:05,702 --> 01:39:11,471 We have several enticing dirt on NBS. 1365 01:39:12,976 --> 01:39:14,740 The truth is relative. 1366 01:39:25,221 --> 01:39:29,488 I came too far, I should have stopped. 1367 01:39:30,093 --> 01:39:34,121 Everyone looked up to me, I couldn't do it. 1368 01:39:35,165 --> 01:39:37,361 When I gave them one, 1369 01:39:39,169 --> 01:39:41,195 they demanded two. 1370 01:39:42,939 --> 01:39:45,534 They always wanted more. 1371 01:39:47,110 --> 01:39:52,014 I missed the chance to stop. 1372 01:39:53,550 --> 01:39:55,143 I missed it. 1373 01:39:56,553 --> 01:39:59,688 {\i1}Dr. Lee was reported to have attempted suicide...{\i} 1374 01:39:59,689 --> 01:40:02,659 Why attempt suicide with reporters on hand? 1375 01:40:03,226 --> 01:40:05,361 How did they know where to go? 1376 01:40:05,362 --> 01:40:09,999 {\i1}Due to immense media scrutiny surrounding his thesis,{\i} 1377 01:40:10,000 --> 01:40:14,495 {\i1}he felt tremendous pressure...{\i} 1378 01:40:14,704 --> 01:40:17,936 Iseul, don't worry, nothing will change. 1379 01:40:18,775 --> 01:40:21,939 {\i1}PD Chase Message Board{\i} 1380 01:40:24,514 --> 01:40:28,042 {\i1}- We aren't stupid! Air the story! - Screw the thesis, air it already!{\i} 1381 01:40:28,151 --> 01:40:30,711 {\i1}Public deserves the truth, broadcast the episode!{\i} 1382 01:40:42,365 --> 01:40:47,870 It's replaced with another program, and we talked to the advertisers. 1383 01:40:47,871 --> 01:40:51,899 This will blow over after today. 1384 01:40:54,978 --> 01:40:57,743 Okay, thank you. 1385 01:41:05,288 --> 01:41:09,988 The dailies went with it, so why the hell can we not?! 1386 01:41:10,894 --> 01:41:12,226 Want a smoke? 1387 01:41:13,163 --> 01:41:14,893 Goddammit! 1388 01:41:16,533 --> 01:41:18,900 The execs gave enough thoughts too. 1389 01:41:20,804 --> 01:41:22,864 The chairman saw the rough cut. 1390 01:41:23,006 --> 01:41:24,167 What did he say? 1391 01:41:24,674 --> 01:41:27,643 Pressure from various parties probably got to him. 1392 01:41:27,644 --> 01:41:30,580 It's his damn job to cover us from it! 1393 01:41:32,048 --> 01:41:33,048 Min-chul. 1394 01:41:35,185 --> 01:41:38,420 - Let's get arrested. - What? 1395 01:41:38,421 --> 01:41:40,856 Let's upload it online. 1396 01:41:41,224 --> 01:41:45,184 If we get arrested, at least there'll be an investigation. 1397 01:41:46,262 --> 01:41:51,599 I told my wife on my way here that today may be my last. 1398 01:41:54,971 --> 01:41:55,971 Goddammit! 1399 01:41:56,172 --> 01:41:57,172 Hey! 1400 01:41:58,274 --> 01:41:59,708 Hey, where are you going?! 1401 01:42:17,760 --> 01:42:20,395 Chairman, allow us to broadcast. 1402 01:42:20,396 --> 01:42:21,396 Please? 1403 01:42:22,098 --> 01:42:24,800 - Our job is to broadcast... - Let's get going. 1404 01:42:24,801 --> 01:42:26,802 And the public decides. 1405 01:42:26,803 --> 01:42:29,170 I'm begging you sir! 1406 01:42:32,642 --> 01:42:33,905 Boss! 1407 01:42:36,412 --> 01:42:40,713 The broadcast belongs to the public, 1408 01:42:43,219 --> 01:42:47,816 and we deliver impartial, accurate, objective information! 1409 01:42:48,925 --> 01:42:52,259 As per Constitutional and Broadcast Act, 1410 01:42:52,629 --> 01:42:56,031 we have the editorial independence 1411 01:42:56,132 --> 01:43:01,470 and this must be used in the interest of public alone, 1412 01:43:01,471 --> 01:43:04,771 and must be fiercely upheld! 1413 01:43:05,275 --> 01:43:09,679 With accurate and respectable programming, 1414 01:43:10,113 --> 01:43:16,917 we are the curators of social and cultural issues, 1415 01:43:17,453 --> 01:43:23,120 and we must shield ourselves from internal and external interferences! 1416 01:43:26,963 --> 01:43:28,329 Chairman! 1417 01:43:46,282 --> 01:43:48,808 - Let's do it. - Sir? 1418 01:43:49,018 --> 01:43:51,886 - I'll watch it from home. - Yes, boss. 1419 01:44:07,670 --> 01:44:09,238 Studio, are you ready? 1420 01:44:09,239 --> 01:44:11,731 {\i1}- Ready to go.{\i} - Okay. 1421 01:44:12,275 --> 01:44:14,904 - Title, standby. - Standby. 1422 01:44:15,245 --> 01:44:16,440 Sung-ho. 1423 01:44:17,513 --> 01:44:18,513 Let's do this. 1424 01:44:19,148 --> 01:44:20,207 Okay! 1425 01:44:20,516 --> 01:44:22,815 Title, start! 1426 01:44:22,986 --> 01:44:23,853 Start! 1427 01:44:23,854 --> 01:44:25,481 Camera 1 standby. 1428 01:44:25,655 --> 01:44:26,788 1, cut! 1429 01:44:26,789 --> 01:44:28,155 Camera 2 standby. 1430 01:44:29,525 --> 01:44:31,016 Cut! MC cue! 1431 01:44:31,561 --> 01:44:34,963 Good evening, I am PD Chase's Lee Sung-ho. 1432 01:44:35,598 --> 01:44:39,067 {\i1}Today, we'll look into Dr. Lee Jang-hwan's{\i} 1433 01:44:39,068 --> 01:44:44,132 {\i1}stem cell thesis fabrication issue, brought to us by a brave whistleblower.{\i} 1434 01:44:44,474 --> 01:44:52,474 {\i1}We've upheld all international science guidelines, including obtaining oocytes.{\i} 1435 01:44:53,983 --> 01:44:58,053 {\i1}But unlike such claim, we have acquired a shocking data{\i} 1436 01:44:58,054 --> 01:45:00,353 {\i1}that tells another story.{\i} 1437 01:45:01,024 --> 01:45:05,227 {\i1}This is the oocyte record from Dr. Lee's lab.{\i} 1438 01:45:05,228 --> 01:45:10,690 {\i1}Over 600 illegally obtained eggs were used in Dr. Lee's research.{\i} 1439 01:45:11,067 --> 01:45:14,002 {\i1}Anonymous donor (25) I was told it was for an infertile couple.{\i} 1440 01:45:14,003 --> 01:45:19,738 {\i1}Anonymous donor (25) If I had known of the side effects, I wouldn't have done it.{\i} 1441 01:45:20,209 --> 01:45:25,480 {\i1}Gynecology clinic doctor Stimulating the eggs to multiply them is very dangerous.{\i} 1442 01:45:25,481 --> 01:45:30,152 {\i1}Gynecology clinic doctor{\i} Heavy blood loss could lead to death, as well as sterility and cancer, 1443 01:45:30,153 --> 01:45:33,146 {\i1}so informing the risks to the donors is crucial.{\i} 1444 01:45:34,791 --> 01:45:41,254 {\i1}Even more shocking is the truth behind images of 11 stem cells in the thesis.{\i} 1445 01:45:41,597 --> 01:45:46,034 {\i1}Not only were these images fabricated, according to one researcher,{\i} 1446 01:45:46,035 --> 01:45:50,029 {\i1}5 of them, which supposedly came from different stem cells,{\i} 1447 01:45:50,406 --> 01:45:54,109 {\i1}all came from the same source.{\i} 1448 01:45:54,110 --> 01:45:57,979 {\i1}In particular, stem cell #5 is identical{\i} 1449 01:45:57,980 --> 01:46:01,316 {\i1}to an embryonic stem cell by Newman Medical,{\i} 1450 01:46:01,317 --> 01:46:05,345 {\i1}which was published in a science journal last October.{\i} 1451 01:46:06,556 --> 01:46:12,427 {\i1}We interviewed a researcher who was involved in the process.{\i} 1452 01:46:12,428 --> 01:46:17,332 {\i1}Everything was ordered by Dr. Lee.{\i} 1453 01:46:18,901 --> 01:46:23,305 {\i1}I received the order myself.{\i} 1454 01:46:31,881 --> 01:46:33,014 {\i1}Tomorrow Daily Chief{\i} 1455 01:46:33,015 --> 01:46:34,883 {\i1}Minister Yoon{\i} 1456 01:46:34,884 --> 01:46:37,615 {\i1}NIS Director Kim{\i} 1457 01:46:50,099 --> 01:46:53,263 {\i1}There's no telling what a stem cell will become.{\i} 1458 01:46:54,070 --> 01:46:58,337 {\i1}It could be a heart, bone marrow or a tumor.{\i} 1459 01:46:59,542 --> 01:47:04,480 {\i1}I joined Dr. Lee's research team{\i} 1460 01:47:05,748 --> 01:47:08,115 {\i1}in order to save my child and many others...{\i} 1461 01:47:09,085 --> 01:47:12,021 {\i1}But when I found out that he was creating false hope{\i} 1462 01:47:13,623 --> 01:47:18,584 {\i1}It was too hard to bear.{\i} 1463 01:47:19,562 --> 01:47:24,967 {\i1}I wanted to be a proud dad to my child.{\i} 1464 01:47:27,170 --> 01:47:32,174 Due to public outcry concerning our investigation, 1465 01:47:32,175 --> 01:47:35,577 we, here at PD Chase, had a soul searching. 1466 01:47:36,312 --> 01:47:37,312 Ladies and gentlemen, 1467 01:47:38,214 --> 01:47:44,950 we believe that media exists for justice and truth. 1468 01:47:45,388 --> 01:47:52,056 And this is the reason why we refused to give up till the end. 1469 01:47:53,629 --> 01:48:00,035 Now, it is up to you to decide what is the truth. 1470 01:48:00,636 --> 01:48:02,628 What say you? 1471 01:48:03,372 --> 01:48:05,967 {\i1}Thank you for watching.{\i} 1472 01:48:06,142 --> 01:48:07,440 Credits, roll! 1473 01:48:12,682 --> 01:48:15,208 Ace! Good work! 1474 01:48:17,687 --> 01:48:20,188 Sung-ho, great show! 1475 01:48:20,189 --> 01:48:24,059 You did all the heavy lifting. Good job! 1476 01:48:24,060 --> 01:48:25,653 - Good work. - Thank you. 1477 01:48:26,028 --> 01:48:28,520 Thank you so much for your help. 1478 01:48:31,100 --> 01:48:35,837 {\i1}Controversies surrounding Dr. Lee were aired tonight.{\i} 1479 01:48:35,838 --> 01:48:38,501 What is this bullshit?! 1480 01:48:38,608 --> 01:48:42,943 They said incurable diseases could be cured soon. 1481 01:48:43,479 --> 01:48:48,383 And how stem cells could help our economy. 1482 01:48:48,384 --> 01:48:51,953 So it was all a con! Ain't it? 1483 01:48:51,954 --> 01:48:53,188 Indeed. 1484 01:48:53,189 --> 01:48:59,390 It's hard to believe because it's none other than Dr. Lee. 1485 01:49:00,863 --> 01:49:05,333 But it's not like the producer made everything up. 1486 01:49:05,334 --> 01:49:06,801 - Don't you think? - I agree. 1487 01:49:06,802 --> 01:49:13,608 I don't care about other programs, but I trust PD Chase. 1488 01:49:13,609 --> 01:49:14,668 I see. 1489 01:49:15,344 --> 01:49:20,682 It was them who revealed those lying douchebag politicians. 1490 01:49:20,683 --> 01:49:25,815 {\i1}If I had some money, I'd leave this damn country.{\i} 1491 01:49:29,191 --> 01:49:31,760 Welcome back, chief! 1492 01:49:31,761 --> 01:49:33,194 Congratulations! 1493 01:49:33,195 --> 01:49:34,429 Screw you both. 1494 01:49:34,430 --> 01:49:37,298 I'm not a mover, packing and unpacking boxes. 1495 01:49:38,200 --> 01:49:41,295 At least you got a nice vacation thanks to us. 1496 01:49:41,671 --> 01:49:44,004 It's nice to be back though. 1497 01:49:46,576 --> 01:49:48,643 What the heck is that? 1498 01:49:48,644 --> 01:49:50,203 Hands off! 1499 01:49:50,746 --> 01:49:51,780 Share the goods! 1500 01:49:51,781 --> 01:49:53,477 This is producer Yoon. 1501 01:49:55,551 --> 01:49:57,679 What? Where? 1502 01:50:02,425 --> 01:50:03,425 Yes. 1503 01:50:05,261 --> 01:50:07,529 May I call you back in a bit? 1504 01:50:07,530 --> 01:50:09,431 Call who back? 1505 01:50:10,099 --> 01:50:11,299 Don't stir anything up. 1506 01:50:11,300 --> 01:50:12,734 Just don't! 1507 01:50:13,502 --> 01:50:14,526 What is it? 1508 01:50:15,605 --> 01:50:16,605 Do I need to pack again? 1509 01:50:16,806 --> 01:50:18,570 No, it's nothing like that. 1510 01:50:19,041 --> 01:50:22,544 We went through so much, I have conscience too. 1511 01:50:22,545 --> 01:50:24,346 Answer me straight, should I pack or not? 1512 01:50:24,347 --> 01:50:26,648 I'll treat you to a nice lunch. 1513 01:50:26,649 --> 01:50:28,413 Pack or not?! Hey! 1514 01:50:30,386 --> 01:50:32,753 Hello, this is producer Yoon. 1515 01:50:35,091 --> 01:50:39,756 Of course, your anonymity will be protected no matter what. 1516 01:50:40,663 --> 01:50:42,655 Shall we talk in person? 1517 01:50:44,100 --> 01:50:45,591 Where should we meet? 1518 01:50:48,137 --> 01:50:49,605 Yes, I know. 1519 01:50:50,573 --> 01:50:53,133 I understand, see you soon. 112283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.