Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,444 --> 00:00:20,542
{\i1}Although inspired by true events,
this film is a work of fiction{\i}
2
00:00:21,951 --> 00:00:25,046
{\i1}A MEGABOX Inc.PLUS M Presentation{\i}
3
00:00:26,255 --> 00:00:28,623
{\i1}Let me tell you an amusing story.{\i}
4
00:00:28,624 --> 00:00:33,194
{\i1}Johns Hopkins researchers put
sensors on a Korean's fingers,{\i}
5
00:00:33,195 --> 00:00:33,863
{\i1}and were astounded.{\i}
6
00:00:33,864 --> 00:00:36,498
{\i1}A Watermelon Pictures Production
Co-produced by B Plus Pictures
and were astounded.{\i}
7
00:00:36,499 --> 00:00:43,064
{\i1}We're 60 times more developed
than an average American.{\i}
8
00:00:45,508 --> 00:00:47,642
{\i1}Dr. Lee Jang-hwan's Guest Lecture:
'Biotech and Future of Korean Science'{\i}
9
00:00:47,643 --> 00:00:50,845
Dr. Simon visited our lab,
10
00:00:50,846 --> 00:00:54,942
and saw our SCNT technique, and exclaimed,
11
00:00:55,284 --> 00:00:57,786
Unbelievable, so fantastic!
12
00:00:57,787 --> 00:01:00,382
He was utterly in shock.
13
00:01:06,195 --> 00:01:11,896
There's only 1 reason
why I study stem cells:
14
00:01:14,603 --> 00:01:18,973
to give those with
incurable disease a hope,
15
00:01:18,974 --> 00:01:21,242
and that is why I'm standing here now.
16
00:01:21,243 --> 00:01:21,777
I should be in the lab
conducting experiments,
17
00:01:21,778 --> 00:01:25,009
{\i1}PARK HAE-IL{\i}
I should be in the lab conducting experiments,
18
00:01:25,281 --> 00:01:27,015
but as I dedicate 3 hours to you all,
19
00:01:27,016 --> 00:01:29,096
{\i1}LEE KYUNG-YOUNG{\i}
but as I dedicate 3 hours to you all,
20
00:01:29,318 --> 00:01:32,087
even if just 3 of you in this crowd
21
00:01:32,088 --> 00:01:33,154
{\i1}YOO YEON-SEOK{\i}
even if just 3 of you in this crowd
22
00:01:33,155 --> 00:01:33,656
{\i1}YOO YEON-SEOK{\i}
23
00:01:33,657 --> 00:01:37,258
take my baton
and contribute to the science,
24
00:01:37,259 --> 00:01:37,760
{\i1}WRITTEN BY LEE CHUN-HYUNG{\i}
take my baton and contribute to the science,
25
00:01:37,761 --> 00:01:38,761
{\i1}WRITTEN BY LEE CHUN-HYUNG{\i}
26
00:01:38,762 --> 00:01:40,957
{\i1}WRITTEN BY LEE CHUN-HYUNG{\i}
I'd be forever grateful.
27
00:01:43,132 --> 00:01:44,156
Thank you.
28
00:01:46,102 --> 00:01:48,536
{\i1}After publishing his personalized{\i}
29
00:01:48,537 --> 00:01:51,005
{\i1}stem cell thesis in Bioresearch journal,{\i}
30
00:01:51,006 --> 00:01:52,707
{\i1}Dr. Lee became a strong candidate
for a Nobel Prize.{\i}
31
00:01:52,708 --> 00:01:56,042
{\i1}DIRECTED BY YIM SOON-RYE
Dr. Lee became a strong candidate for a Nobel Prize.{\i}
32
00:01:56,112 --> 00:01:58,707
{\i1}Another big round of applause!{\i}
33
00:02:00,082 --> 00:02:04,110
{\i1}THE WHISTLE BLOWER{\i}
34
00:02:05,855 --> 00:02:09,624
She was a healthy gal with a strong body.
35
00:02:09,625 --> 00:02:12,117
But after a visit to the clinic,
36
00:02:12,728 --> 00:02:16,824
she felt queasy, and passed out like a log.
37
00:02:17,766 --> 00:02:21,032
These kids didn't know their mom was dead,
38
00:02:21,637 --> 00:02:24,232
and lived days with her body.
39
00:02:25,641 --> 00:02:28,770
And those clinic bastards are something.
40
00:02:28,944 --> 00:02:31,243
They said they never had her as a patient.
41
00:02:31,947 --> 00:02:34,883
They even showed me a chart to prove it!
42
00:02:35,684 --> 00:02:37,485
Goddammit...
43
00:02:37,486 --> 00:02:42,754
So, out of desperation, I
called you as a last resort.
44
00:02:43,192 --> 00:02:44,192
Why?
45
00:02:44,360 --> 00:02:45,828
You're PD Chase!
46
00:02:46,228 --> 00:02:49,230
- I see, right.
- Goddamn...
47
00:02:49,231 --> 00:02:51,223
Thank you for that.
48
00:02:52,434 --> 00:02:53,902
Producer!
49
00:02:54,737 --> 00:02:56,137
Producer!
50
00:02:57,373 --> 00:02:58,705
Sir!
51
00:03:02,011 --> 00:03:06,142
Can't you at least
let me know if you'll air it?
52
00:03:07,816 --> 00:03:10,251
I hear you loud and clear,
53
00:03:10,352 --> 00:03:13,922
but you'll have better luck
with the police.
54
00:03:13,923 --> 00:03:15,857
That'll be much faster.
55
00:03:15,858 --> 00:03:18,225
They won't listen to me!
56
00:03:18,694 --> 00:03:22,597
If you want to report,
at least fill in the holes in the story.
57
00:03:22,898 --> 00:03:27,666
As you say,
if she was so healthy,
58
00:03:27,836 --> 00:03:31,364
why'd she drop dead
after a surgery?
59
00:03:31,807 --> 00:03:33,366
It doesn't make sense.
60
00:03:34,410 --> 00:03:35,742
Eggs!
61
00:03:38,881 --> 00:03:39,940
What?
62
00:03:40,316 --> 00:03:42,012
She went there...
63
00:03:43,419 --> 00:03:45,115
to sell her eggs.
64
00:04:12,548 --> 00:04:13,607
{\i1}Restricted Area{\i}
65
00:04:20,389 --> 00:04:21,789
Who are you?
66
00:04:21,790 --> 00:04:23,759
Isn't this a clinic?
67
00:04:24,193 --> 00:04:25,393
No, it's not.
68
00:04:25,394 --> 00:04:27,462
That's weird,
I was told it was this building.
69
00:04:27,463 --> 00:04:29,497
You're wrong, just walk away.
70
00:04:29,498 --> 00:04:31,866
My wife said
she went to this clinic...
71
00:04:31,867 --> 00:04:34,769
I don't give a damn
about your wife.
72
00:04:37,306 --> 00:04:39,275
I guess I'm wrong.
73
00:05:47,776 --> 00:05:50,746
{\i1}Newman Medical{\i}
74
00:05:53,916 --> 00:05:54,956
{\i1}Current Affairs Department{\i}
75
00:06:00,389 --> 00:06:02,017
One moment please.
76
00:06:04,960 --> 00:06:08,624
Newman's involvement
complicates things.
77
00:06:09,198 --> 00:06:10,359
How come?
78
00:06:10,666 --> 00:06:15,969
Illegal eggs trickling into
an infertility clinic, we got a story!
79
00:06:20,309 --> 00:06:22,343
Don't you know about Newman?
80
00:06:22,344 --> 00:06:26,941
They're Dr. Lee Jang-hwan's
joint research laboratory.
81
00:06:28,617 --> 00:06:29,617
Didn't know?
82
00:06:30,519 --> 00:06:33,284
It's Dr. Lee's official oocyte supplier.
83
00:06:34,289 --> 00:06:37,726
Don't stir anything up without
proper evidence.
84
00:06:37,993 --> 00:06:39,325
My balls are tingling.
85
00:06:41,130 --> 00:06:43,224
I can start gathering evidence.
86
00:06:43,365 --> 00:06:45,266
He's a national pride.
87
00:06:45,467 --> 00:06:48,130
If you do a half-assed job,
we'll all get the noose.
88
00:06:49,338 --> 00:06:50,872
You're scared, aren't ya?
89
00:06:50,873 --> 00:06:53,104
Watch your mouth!
90
00:06:54,476 --> 00:06:55,535
Just don't do it.
91
00:06:55,978 --> 00:06:57,207
Promise me.
92
00:06:57,713 --> 00:06:59,181
I'll be watching you.
93
00:07:01,617 --> 00:07:02,676
Fine.
94
00:07:03,085 --> 00:07:06,021
I don't like headaches anyway.
95
00:07:13,529 --> 00:07:14,690
Yeah, it's me.
96
00:07:15,364 --> 00:07:17,993
You got a friend in
Dr. Lee's team, right?
97
00:07:19,368 --> 00:07:22,361
{\i1}To be absolutely clear,{\i}
98
00:07:22,805 --> 00:07:26,941
{\i1}my team operates under very high{\i}
99
00:07:26,942 --> 00:07:30,310
{\i1}and strict ethical standards.{\i}
100
00:07:30,979 --> 00:07:33,881
{\i1}Including these oocytes,{\i}
101
00:07:33,882 --> 00:07:35,248
{\i1}we've met all{\i}
102
00:07:35,484 --> 00:07:38,286
{\i1}international science community{\i}
103
00:07:38,287 --> 00:07:40,279
{\i1}rules...{\i}
104
00:07:44,560 --> 00:07:46,093
What are you doing in the dark?
105
00:07:46,094 --> 00:07:48,495
Didn't want to wake up Su-bin.
106
00:07:50,365 --> 00:07:53,460
I put the house up for sale.
107
00:08:11,553 --> 00:08:14,421
It'll be okay, sweetie.
108
00:08:14,523 --> 00:08:17,721
Daddy will be here
with your medicine.
109
00:08:20,429 --> 00:08:21,658
Hold on, sweetie.
110
00:08:27,135 --> 00:08:27,803
Hello?
111
00:08:27,804 --> 00:08:31,672
{\i1}My name is Yoon Min-chul of PD Chase. Is...{\i}
112
00:08:37,212 --> 00:08:39,614
{\i1}Isn't this Mr. Shim Min-ho's phone?{\i}
113
00:08:39,615 --> 00:08:43,317
No, you got the wrong number,
there's no such a person.
114
00:08:43,318 --> 00:08:45,184
{\i1}But it's the right num...{\i}
115
00:08:50,792 --> 00:08:53,785
{\i1}Honey, let's take the
meds, you'll feel better.{\i}
116
00:09:01,670 --> 00:09:04,299
{\i1}Stem Cell Research Institute{\i}
117
00:09:12,548 --> 00:09:15,143
Where were you? The doc was asking for you.
118
00:09:15,284 --> 00:09:17,446
- Me?
- Go on.
119
00:09:18,754 --> 00:09:19,754
Yes?
120
00:09:22,558 --> 00:09:24,425
Did you want to see me?
121
00:09:24,426 --> 00:09:25,860
- Please come in.
- Thank you.
122
00:09:27,596 --> 00:09:29,326
It's just that...
123
00:09:30,432 --> 00:09:32,458
This could be rather awkward,
124
00:09:32,834 --> 00:09:37,329
but I'll just say it
since we're all family here.
125
00:09:38,206 --> 00:09:41,574
I know how difficult it has been
for you two because of Su-bin,
126
00:09:41,877 --> 00:09:45,609
and I should've done more
to convince Dr. Shim to stay...
127
00:09:46,415 --> 00:09:50,511
Somehow it feels like
it's all my fault...
128
00:09:50,786 --> 00:09:53,120
Please don't say that sir.
129
00:09:53,121 --> 00:09:58,719
I arranged the best hospital
and doctors for Su-bin,
130
00:09:59,094 --> 00:10:00,928
so don't worry anymore.
131
00:10:00,929 --> 00:10:04,298
But sir... you mustn't...
132
00:10:04,299 --> 00:10:05,426
Mrs. Shim,
133
00:10:05,734 --> 00:10:10,399
I will not abandon those who
put their hearts to our cause.
134
00:10:10,939 --> 00:10:14,876
This is my honest gesture,
so please accept.
135
00:10:15,444 --> 00:10:16,878
Thank you.
136
00:10:20,349 --> 00:10:22,683
{\i1}Dr. Lee Jang-hwan is entering.{\i}
137
00:10:22,684 --> 00:10:24,778
{\i1}A big round of applause please!{\i}
138
00:10:34,329 --> 00:10:37,788
Ladies and gentlemen,
please take your seats.
139
00:10:39,401 --> 00:10:40,701
{\i1}International Stem Cell Bank
Supporters' Night{\i}
140
00:10:40,702 --> 00:10:45,834
Ladies and gentlemen,
and Minister,
141
00:10:46,375 --> 00:10:48,640
Thank you so much for coming.
142
00:10:51,279 --> 00:10:56,741
A few days ago, New York Times
reporter visited our lab.
143
00:10:57,285 --> 00:11:03,350
He said world science communities
and media are watching me,
144
00:11:04,159 --> 00:11:12,159
for successfully creating clinical stem
cells from a patient somatic cells.
145
00:11:16,972 --> 00:11:20,272
So I told this reporter.
146
00:11:21,276 --> 00:11:26,214
'Keep an eye on Korea
instead of me.
147
00:11:26,715 --> 00:11:33,451
We suffered a major war,
and received care from the world.
148
00:11:33,755 --> 00:11:40,662
But now it's our time to become
the forerunner in biotechnology.'
149
00:11:43,198 --> 00:11:48,262
This night cannot be about me.
150
00:11:48,670 --> 00:11:49,831
This night,
151
00:11:51,606 --> 00:11:56,635
belongs to these children,
who will soon get back on their feet,
152
00:11:57,179 --> 00:12:00,172
and become our future leaders.
153
00:12:00,749 --> 00:12:05,210
I will help them get back up!
154
00:12:06,288 --> 00:12:07,654
Please keep an eye on us.
155
00:12:13,929 --> 00:12:15,659
{\i1}Doctor, over here please!{\i}
156
00:12:16,098 --> 00:12:18,158
{\i1}Smile wide!{\i}
157
00:12:34,082 --> 00:12:35,516
Where are you going?
158
00:12:37,352 --> 00:12:38,877
We need to talk.
159
00:12:39,087 --> 00:12:41,716
I'll be late, don't wait up.
160
00:12:42,591 --> 00:12:43,752
Honey.
161
00:12:48,797 --> 00:12:50,595
{\i1}Side effects and sequelae
of oocyte donation{\i}
162
00:12:59,508 --> 00:13:00,868
- I challenge you!
- Ji-ho, please.
163
00:13:01,610 --> 00:13:02,610
I challenge you!
164
00:13:03,945 --> 00:13:07,982
I'm so scared!
I'm busy, so go play with mom.
165
00:13:07,983 --> 00:13:09,315
Go on now, hurry!
166
00:13:09,618 --> 00:13:13,077
In the name of justice,
I will not forgive you.
167
00:13:13,655 --> 00:13:15,920
Honey, please.
168
00:13:18,960 --> 00:13:19,984
Ji-ho, I told you!
169
00:13:23,431 --> 00:13:25,266
{\i1}Mom! Dad won't play with me.{\i}
170
00:13:25,267 --> 00:13:27,001
{\i1}Min-chul, go answer the door!{\i}
171
00:13:27,002 --> 00:13:28,002
Hello?
172
00:13:28,804 --> 00:13:29,999
{\i1}Is this...{\i}
173
00:13:32,407 --> 00:13:33,534
{\i1}are you...{\i}
174
00:13:34,709 --> 00:13:36,443
{\i1}producer Yoon Min-chul?{\i}
175
00:13:36,444 --> 00:13:38,310
Yes, Mr. Shim?
176
00:13:38,747 --> 00:13:42,650
I'd like to meet you.
177
00:13:46,922 --> 00:13:47,922
Going somewhere?
178
00:13:48,056 --> 00:13:49,523
- Going somewhere?
- Just for a moment.
179
00:13:49,524 --> 00:13:51,584
- Producer Yoon?
- Yes, yes.
180
00:13:55,664 --> 00:13:56,664
Good evening.
181
00:13:57,032 --> 00:13:59,866
I'm from Dr. Lee Jang-hwan's
research lab.
182
00:14:00,035 --> 00:14:03,802
Please accept this gift on his behalf.
183
00:14:05,574 --> 00:14:07,702
Perfect rendezvous point.
184
00:14:08,076 --> 00:14:09,601
Not a soul around.
185
00:14:11,913 --> 00:14:12,913
Mr. Yoon.
186
00:14:14,015 --> 00:14:18,118
Between truth and national interest,
which comes first?
187
00:14:18,119 --> 00:14:19,781
The truth, of course.
188
00:14:20,055 --> 00:14:24,493
Ultimately, it serves
the national interest.
189
00:14:31,166 --> 00:14:33,499
I do not have any evidence.
190
00:14:34,202 --> 00:14:38,572
Would you still believe me?
191
00:14:39,140 --> 00:14:41,974
If this isn't a test,
then absolutely.
192
00:14:44,446 --> 00:14:47,780
I know how difficult it is
to come forward.
193
00:14:48,183 --> 00:14:50,684
I know you're in a tough spot,
194
00:14:50,685 --> 00:14:55,356
and there are countless patients
counting on him,
195
00:14:55,357 --> 00:14:57,155
which complicates this matter,
196
00:14:57,492 --> 00:15:01,295
but that shouldn't justify
his illegal actions.
197
00:15:01,296 --> 00:15:06,066
There's a report of illegal oocytes
trickling into his lab...
198
00:15:06,067 --> 00:15:08,036
There aren't any stem cells.
199
00:15:09,671 --> 00:15:10,671
What?
200
00:15:12,207 --> 00:15:14,836
His stem cell theses are...
201
00:15:15,510 --> 00:15:17,502
all works of fabrication.
202
00:15:18,680 --> 00:15:22,481
There never was...
203
00:15:23,184 --> 00:15:25,585
a single cloned stem cell.
204
00:15:33,962 --> 00:15:35,988
Are you... serious?
205
00:15:47,208 --> 00:15:48,208
One moment.
206
00:15:56,651 --> 00:16:01,589
I just remembered
I quit smoking 2 years ago.
207
00:16:02,190 --> 00:16:04,056
Do you smoke?
208
00:16:16,972 --> 00:16:21,967
We could talk in a few hours at work,
no need to wake me up at this hour!
209
00:16:24,946 --> 00:16:27,541
Didn't you quit smoking?
210
00:16:35,924 --> 00:16:38,553
Damn, this is so messed up.
211
00:16:38,893 --> 00:16:40,862
I just can't believe it.
212
00:16:41,596 --> 00:16:45,055
Is the whistleblower credible?
213
00:16:45,834 --> 00:16:48,065
He has no reason to lie.
214
00:16:48,770 --> 00:16:53,707
He had a fall out with Dr. Lee,
but his wife still works for him,
215
00:16:53,708 --> 00:16:55,776
and his daughter's in the mix.
216
00:16:55,777 --> 00:16:58,508
Why'd he risk everything
if it wasn't true?
217
00:16:58,847 --> 00:17:00,645
Dammit...
218
00:17:03,084 --> 00:17:04,084
Evidence?
219
00:17:04,352 --> 00:17:07,186
None, we gotta do all the work.
220
00:17:09,124 --> 00:17:10,558
Damn...
221
00:17:15,864 --> 00:17:18,299
Not a single one?
The stem cell, I mean.
222
00:17:20,235 --> 00:17:21,235
Not one?
223
00:17:42,891 --> 00:17:44,723
{\i1}Global Channel NBS
Honesty, Impartial, Open{\i}
224
00:17:54,436 --> 00:17:56,268
So what?
225
00:17:56,438 --> 00:17:59,033
You never asked for
my permission before.
226
00:17:59,607 --> 00:18:00,607
So?
227
00:18:00,775 --> 00:18:02,641
Want me to take all the heat?
228
00:18:03,478 --> 00:18:05,310
Sons of bitches...
229
00:18:06,781 --> 00:18:09,216
They gotta have at least one!
230
00:18:09,217 --> 00:18:11,685
They can't be bluffing
with an empty hand!
231
00:18:11,686 --> 00:18:14,884
How can they lie about having 11?
Does that make sense?!
232
00:18:15,023 --> 00:18:18,759
How can they pull off this against
the entire bioresearch community?
233
00:18:18,760 --> 00:18:21,229
This isn't feasible
unless they're insane!
234
00:18:21,629 --> 00:18:22,629
See that?
235
00:18:23,031 --> 00:18:25,591
That's what I call logic!
236
00:18:26,267 --> 00:18:28,535
That's the proper logic
of a broadcast veteran!
237
00:18:28,536 --> 00:18:31,972
Can you feel
the monumental backlash?
238
00:18:31,973 --> 00:18:34,141
So, do we do this or not?
239
00:18:34,142 --> 00:18:35,633
Don't ask me that, idiot.
240
00:18:36,010 --> 00:18:38,605
That's for our chief to decide.
241
00:18:39,080 --> 00:18:39,881
Chief?
242
00:18:39,882 --> 00:18:42,043
- Let me think!
- Okay.
243
00:18:44,419 --> 00:18:46,388
- Min-chul.
- Sir.
244
00:18:47,055 --> 00:18:49,590
I have some clout as a chief, right?
245
00:18:49,591 --> 00:18:52,288
I actually do want to be cool
and tell you to proceed.
246
00:18:52,861 --> 00:18:55,797
But this is a catch-22 situation.
247
00:18:56,231 --> 00:18:58,791
When we start digging,
heads will roll.
248
00:18:59,801 --> 00:19:01,633
Let me ask you this then.
249
00:19:02,203 --> 00:19:06,800
Between truth and national interest,
what's more important?
250
00:19:10,211 --> 00:19:12,305
What a load of BS...
251
00:19:13,314 --> 00:19:15,112
- What's more important?
- Yes.
252
00:19:15,283 --> 00:19:17,946
Truth is the national interest.
Happy?
253
00:19:18,386 --> 00:19:19,786
It's settled then.
254
00:19:19,787 --> 00:19:20,455
Say what?
255
00:19:20,456 --> 00:19:22,219
- So it's decided?
- Do it!
256
00:19:22,423 --> 00:19:25,018
Chief, make it irrefutable.
257
00:19:25,793 --> 00:19:27,785
I just told you, proceed.
258
00:19:28,997 --> 00:19:32,331
Okay, I'll proceed.
Secrecy is of utmost importance.
259
00:19:33,001 --> 00:19:35,129
- This stays between 3 of us.
- Okay.
260
00:19:35,436 --> 00:19:36,436
Good day.
261
00:19:41,809 --> 00:19:42,809
{\i1}Shim Su-bin{\i}
262
00:19:50,385 --> 00:19:51,944
Su-bin...
263
00:19:52,086 --> 00:19:53,816
What happened?
264
00:19:54,389 --> 00:19:56,415
- Su-bin...
- Dr. Shim.
265
00:19:59,227 --> 00:20:01,094
Do you call yourself a father?
266
00:20:01,095 --> 00:20:03,963
Thank god Mrs. Shim
called me in time.
267
00:20:04,899 --> 00:20:06,390
It could've been bad.
268
00:20:10,939 --> 00:20:12,005
I'll leave you alone.
269
00:20:12,006 --> 00:20:14,975
I know how busy you are,
thank you so much
270
00:20:14,976 --> 00:20:16,443
Not at all.
271
00:20:16,444 --> 00:20:20,882
Don't worry,
and call me any time.
272
00:20:32,327 --> 00:20:34,995
Boss,what happened?
What's the emergency?
273
00:20:34,996 --> 00:20:39,199
Min-chul's waiting downstairs,
go to him right away.
274
00:20:39,200 --> 00:20:39,834
What?
275
00:20:39,835 --> 00:20:41,702
He'll give you the details.
276
00:20:41,703 --> 00:20:42,966
Huh? What's...
277
00:20:44,239 --> 00:20:45,298
Iseul!
278
00:20:47,909 --> 00:20:49,935
You know how much
I love you, right?
279
00:20:50,445 --> 00:20:52,045
- What?
- Yeah.
280
00:20:52,046 --> 00:20:55,483
You're the department ace,
so don't resent me later.
281
00:20:56,784 --> 00:20:57,784
Go! Go!
282
00:20:58,786 --> 00:21:00,152
Say what?!
283
00:21:01,356 --> 00:21:03,848
I don't believe this...
284
00:21:04,359 --> 00:21:07,158
There's not even one?!
285
00:21:07,428 --> 00:21:10,063
Is that a protocol question?
286
00:21:10,064 --> 00:21:11,832
Why's everyone asking me that?
287
00:21:11,833 --> 00:21:14,768
But the cloned animals
have to be real though!
288
00:21:14,769 --> 00:21:17,070
The first cloned cow, Chorong,
289
00:21:17,071 --> 00:21:19,870
then the mad cow-resistant cow,
290
00:21:20,108 --> 00:21:21,371
and there was that dog.
291
00:21:22,010 --> 00:21:24,172
- Molly.
- Molly!
292
00:21:24,979 --> 00:21:27,714
They were all over the news.
293
00:21:27,715 --> 00:21:29,383
What of all the reports now?
294
00:21:29,384 --> 00:21:32,115
That's why Korea's all messed up!
295
00:21:44,932 --> 00:21:47,902
{\i1}I tried really hard
to understand you.{\i}
296
00:21:48,269 --> 00:21:51,899
You quit the lab
without a word with me,
297
00:21:52,540 --> 00:21:56,671
and I didn't want to trouble you
with all the debt that's piling up.
298
00:21:57,512 --> 00:22:00,347
But I really cannot get you today.
299
00:22:00,348 --> 00:22:02,112
Where have you been all night?
300
00:22:04,419 --> 00:22:07,487
If you're tired, just say so,
I won't resent you for it.
301
00:22:07,488 --> 00:22:09,286
It's not that...
302
00:22:11,125 --> 00:22:14,561
When she stabilizes,
let's move her to another hospital.
303
00:22:14,562 --> 00:22:18,365
I can't, she can't get
a better treatment elsewhere!
304
00:22:18,366 --> 00:22:22,098
I can't trust you anymore,
how can I leave her with you?
305
00:22:30,478 --> 00:22:31,571
Honey...
306
00:22:35,183 --> 00:22:38,210
Just look how bad things are!
307
00:22:39,821 --> 00:22:41,847
{\i1}Final loan notice...{\i}
308
00:22:49,864 --> 00:22:51,389
{\i1}Where are we?{\i}
309
00:22:51,933 --> 00:22:55,301
{\i1}We gotta interview the informant
before he changes his mind.{\i}
310
00:22:55,737 --> 00:22:58,332
{\i1}Don't you even know
the basics of our work?{\i}
311
00:23:00,241 --> 00:23:04,201
Listen, when I call,
get the camera and come up.
312
00:23:04,512 --> 00:23:06,208
- Got it?
- Yup.
313
00:23:32,440 --> 00:23:33,499
Good afternoon.
314
00:23:33,641 --> 00:23:37,043
Glad you're home,
I was worried you wouldn't be...
315
00:23:37,345 --> 00:23:38,574
I'm sorry.
316
00:23:39,480 --> 00:23:41,472
Let's drop everything.
317
00:23:42,183 --> 00:23:43,151
What?
318
00:23:43,152 --> 00:23:44,551
Wait, Mr. Shim!
319
00:23:47,321 --> 00:23:51,224
It's natural to feel hesitant,
you're supposed to be.
320
00:23:51,225 --> 00:23:53,558
And I know you're in
a tough spot.
321
00:23:54,996 --> 00:23:56,463
If you need some time...
322
00:23:56,464 --> 00:23:58,023
- No.
- I'll come back...
323
00:23:58,399 --> 00:24:00,368
I won't change my mind.
324
00:24:01,269 --> 00:24:03,261
I'm sorry for your trouble.
325
00:24:15,116 --> 00:24:17,608
What, aren't
we doing an interview?
326
00:24:18,152 --> 00:24:20,420
He'll need some time.
327
00:24:20,421 --> 00:24:21,548
Why?!
328
00:24:22,056 --> 00:24:25,926
Make up your damn mind!
329
00:24:25,927 --> 00:24:29,921
If coming forward was easy,
why's the world so messed up?
330
00:24:30,631 --> 00:24:32,399
Let's get to the next step!
331
00:24:32,400 --> 00:24:36,303
There's plenty of fish in the pond.
332
00:24:36,304 --> 00:24:37,704
Say what?
333
00:24:39,373 --> 00:24:41,604
We got reporting to do.
334
00:24:41,809 --> 00:24:44,677
You're the first deaf ace
I've ever seen.
335
00:24:44,912 --> 00:24:45,912
Get in!
336
00:24:47,114 --> 00:24:49,948
My fortuneteller was right
about a messed up year.
337
00:24:55,556 --> 00:24:59,254
Even birds drop from the sky
at Dr. Lee's command.
338
00:24:59,560 --> 00:25:04,430
Use someone on his bad side?
No hospital will take him.
339
00:25:04,866 --> 00:25:10,237
Shim's career is all but over
in the research field.
340
00:25:10,638 --> 00:25:13,240
Can't you find a way?
341
00:25:13,241 --> 00:25:15,208
You got some clout.
342
00:25:15,209 --> 00:25:18,044
I'm just a petty surgeon,
what can I do?
343
00:25:18,045 --> 00:25:20,879
Why is this industry
so gloom and doom?
344
00:25:21,182 --> 00:25:24,949
It's not like he didn't know
how the world worked.
345
00:25:25,319 --> 00:25:26,719
He didn't have to come forward.
346
00:25:27,722 --> 00:25:29,088
What a dick...
347
00:25:30,691 --> 00:25:32,626
Fine, enough about that.
348
00:25:33,127 --> 00:25:37,292
Who's the expert in this field?
349
00:25:37,565 --> 00:25:39,032
Who should I interview?
350
00:25:39,033 --> 00:25:42,561
Isn't Dr. Lee
a veterinary college graduate?
351
00:25:43,170 --> 00:25:48,199
He may be an expert in animals,
but not humans.
352
00:25:48,676 --> 00:25:53,313
So he lined up
all the top medical professors
353
00:25:53,314 --> 00:25:58,275
and brought in Newman Medical,
and received oocytes and researchers.
354
00:25:58,719 --> 00:26:04,391
Cloning stem cells won't cure
incurable diseases right away,
355
00:26:04,392 --> 00:26:07,160
there are many
hurdles to overcome.
356
00:26:07,161 --> 00:26:08,288
I see.
357
00:26:08,429 --> 00:26:11,131
Misleading media is a problem.
358
00:26:11,132 --> 00:26:16,730
As well as government that waste
tax money without all due process.
359
00:26:17,338 --> 00:26:22,242
And scholars that are begging for
crumbs on Dr. Lee's table.
360
00:26:22,476 --> 00:26:25,503
They are the worst.
361
00:26:40,194 --> 00:26:41,194
Mr. Shim!
362
00:26:43,197 --> 00:26:44,324
Evening.
363
00:26:51,339 --> 00:26:54,207
I'm really in a tight spot.
364
00:26:56,510 --> 00:27:00,174
Could you do me a favor
and let me be?
365
00:27:01,649 --> 00:27:03,914
Please give Dr. Yoo Jong-jin a call.
366
00:27:05,119 --> 00:27:10,786
He said it's a pity to waste talent
and found you a job.
367
00:27:12,760 --> 00:27:14,695
That's what I came here to say.
368
00:27:15,863 --> 00:27:18,731
For your child's sake,
be strong.
369
00:27:19,934 --> 00:27:23,598
My kid is Su-bin's age.
370
00:27:56,771 --> 00:28:01,903
{\i1}When I grow up,
I wanna be a good doctor like dad.{\i}
371
00:28:02,309 --> 00:28:05,768
{\i1}And help sick kids like me.{\i}
372
00:28:06,380 --> 00:28:10,545
{\i1}I'm proud of dad
more than anything in the world.{\i}
373
00:28:10,951 --> 00:28:12,681
{\i1}Dad, I love you!{\i}
374
00:28:12,987 --> 00:28:16,856
{\i1}He'd be so happy
when hears this, right?{\i}
375
00:28:21,896 --> 00:28:24,229
{\i1}Hankuk University Hospital{\i}
376
00:28:56,263 --> 00:29:00,223
Between you and Su-bin,
377
00:29:02,737 --> 00:29:04,865
I have so much to apologize for.
378
00:29:06,474 --> 00:29:09,706
I thought about
what the best thing for us all is.
379
00:29:12,646 --> 00:29:18,984
This is the best I can do.
380
00:29:23,057 --> 00:29:25,526
I'll be at mother's for a while.
381
00:29:26,393 --> 00:29:29,420
Call me there if you need me.
382
00:29:42,276 --> 00:29:44,973
{\i1}Divorce Agreement{\i}
383
00:30:23,050 --> 00:30:24,712
NBS station, please.
384
00:30:26,720 --> 00:30:30,156
{\i1}'MYSTERY OF LIFE' TEAM ONLY!{\i}
No stem cells are registered
at any tissue banks.
385
00:30:30,157 --> 00:30:30,691
No stem cells are registered
at any tissue banks.
386
00:30:30,692 --> 00:30:33,092
None are being screened either.
387
00:30:33,093 --> 00:30:37,730
And Dr. Lee's animal cloning
research theses?
388
00:30:37,731 --> 00:30:43,036
I scoured for those,
but couldn't find a single one.
389
00:30:43,037 --> 00:30:46,405
They only exist in the news articles.
390
00:30:46,874 --> 00:30:49,642
So I called up his lab
and requested them.
391
00:30:49,643 --> 00:30:50,770
And?
392
00:30:50,911 --> 00:30:53,746
They're too busy to check.
393
00:30:53,747 --> 00:30:57,411
I filed an official request,
so I'm waiting on that.
394
00:30:59,854 --> 00:31:04,383
Oh yeah, I almost forgot!
The most important of all!
395
00:31:06,360 --> 00:31:09,057
- I couldn't believe my eyes.
- What is it?
396
00:31:11,465 --> 00:31:15,835
It's an organization chart
for Dr. Lee's lab.
397
00:31:16,003 --> 00:31:20,039
How can they have more
PR staff than researchers?
398
00:31:20,040 --> 00:31:22,475
Check out the next page.
399
00:31:22,843 --> 00:31:26,546
It's a list of media people
maintained by their PR.
400
00:31:26,547 --> 00:31:27,879
Right here.
401
00:31:28,415 --> 00:31:32,477
You are listed
right smack in the middle.
402
00:31:32,920 --> 00:31:36,923
I'm told you even received
a prime beef gift set recently.
403
00:31:36,924 --> 00:31:37,948
What?
404
00:31:38,158 --> 00:31:43,529
This is why the press is
so favorable towards Dr. Lee.
405
00:31:43,797 --> 00:31:45,365
Do you see now?
406
00:31:45,366 --> 00:31:51,404
This is how he became famous
without ever publishing a paper.
407
00:31:51,405 --> 00:31:52,672
Interviewee list?
408
00:31:52,673 --> 00:31:54,540
None yet.
409
00:31:54,541 --> 00:31:56,908
I've been gathering these all day.
410
00:31:57,244 --> 00:31:59,679
Didn't I tell you
not to slack off?
411
00:31:59,680 --> 00:32:02,482
I'll get to that right now!
412
00:32:02,483 --> 00:32:06,786
Someone's all energetic
thanks to prime beef, but not me!
413
00:32:06,787 --> 00:32:08,016
Cut the shit!
414
00:32:13,460 --> 00:32:14,519
Be quiet.
415
00:32:15,629 --> 00:32:16,629
Hello?
416
00:32:17,564 --> 00:32:18,564
Yes?
417
00:32:21,502 --> 00:32:22,526
Right now?
418
00:32:23,671 --> 00:32:26,402
Yes, I understand.
419
00:32:27,541 --> 00:32:28,565
Get your stuff.
420
00:32:28,676 --> 00:32:29,343
What?
421
00:32:29,344 --> 00:32:30,868
Whistleblower interview.
422
00:32:31,712 --> 00:32:33,010
Interview?
423
00:32:39,920 --> 00:32:43,118
Even those listed as
co-authors on the thesis
424
00:32:44,024 --> 00:32:48,860
never participated in the research,
so none of them saw it of course.
425
00:32:49,630 --> 00:32:55,968
So, stem cell cloning was
never successful?
426
00:32:56,837 --> 00:32:57,930
Never.
427
00:32:58,706 --> 00:33:03,804
While I was a team leader,
we've never once cloned it.
428
00:33:04,111 --> 00:33:09,709
But they could have succeeded
after your resignation.
429
00:33:09,984 --> 00:33:12,886
Unlike how our team
is perceived by the public,
430
00:33:13,020 --> 00:33:16,252
there's no researcher
who could pull it off.
431
00:33:16,890 --> 00:33:21,624
We've never succeeded
even with thousands of oocytes,
432
00:33:21,762 --> 00:33:26,598
so it's illogical to make 11
in just a short few months.
433
00:33:27,267 --> 00:33:28,758
We have never...
434
00:33:30,671 --> 00:33:33,004
cloned a single stem cell.
435
00:33:34,742 --> 00:33:39,840
What's troubling is the fact that
human clinical trial is being prepped.
436
00:33:40,614 --> 00:33:42,981
This is a matter of life and death.
437
00:33:43,751 --> 00:33:48,883
'Personalized stem cell'
may seem legit,
438
00:33:49,490 --> 00:33:52,619
but its safety is far from certain.
439
00:33:52,993 --> 00:33:56,122
There's also a high chance of
it developing into cancer.
440
00:33:57,031 --> 00:33:59,125
Pardon? Cancer?
441
00:33:59,199 --> 00:34:02,567
There's no telling
what a stem cell will become.
442
00:34:03,170 --> 00:34:07,870
It could be a heart,
bone marrow or a tumor.
443
00:34:08,609 --> 00:34:13,570
Right now, it's like a rugby ball,
it could go anywhere.
444
00:34:13,914 --> 00:34:16,282
Even if this problem is solved,
445
00:34:16,283 --> 00:34:19,720
human clinical trial
should be years away.
446
00:34:23,257 --> 00:34:27,820
It must've been
very difficult to come forward.
447
00:34:29,196 --> 00:34:32,724
What was your motivation
to do so?
448
00:34:40,641 --> 00:34:43,236
I became a doctor to save lives,
449
00:34:45,145 --> 00:34:49,105
and I joined
Dr. Lee's research team
450
00:34:50,717 --> 00:34:53,312
in order to save my child
and many others...
451
00:34:54,088 --> 00:34:57,547
But when I found out that
he was creating false hope,
452
00:35:00,260 --> 00:35:01,626
it was...
453
00:35:03,964 --> 00:35:05,660
too hard to bear.
454
00:35:07,301 --> 00:35:08,997
And most of all,
455
00:35:11,972 --> 00:35:15,306
I wanted to be a proud dad
to my child,
456
00:35:18,912 --> 00:35:21,245
who may not live long.
457
00:35:24,718 --> 00:35:25,818
Thank you for everything.
458
00:35:25,819 --> 00:35:27,879
Please rest up now.
459
00:35:28,322 --> 00:35:30,189
Okay, good evening.
460
00:35:30,190 --> 00:35:31,190
Bye now.
461
00:35:33,227 --> 00:35:35,728
When the interview airs,
462
00:35:35,729 --> 00:35:37,994
your daughter will be proud.
463
00:35:52,980 --> 00:35:55,245
It's all in your hands now.
464
00:36:00,521 --> 00:36:01,521
{\i1}Meeting in progress{\i}
465
00:36:01,889 --> 00:36:05,658
Left is an embryonic stem cell
from a fertilized egg.
466
00:36:05,659 --> 00:36:09,228
The right is cloned
embryonic stem cell.
467
00:36:09,229 --> 00:36:13,466
Cloning is done with
SCNT technique,
468
00:36:13,467 --> 00:36:16,102
where nucleus of an egg is removed
469
00:36:16,103 --> 00:36:19,699
and a donor nucleus is implanted.
470
00:36:20,040 --> 00:36:24,477
According to Dr. Lee,
he said he developed this technique,
471
00:36:24,478 --> 00:36:28,114
how valid is that claim?
472
00:36:28,115 --> 00:36:33,144
I found out during my research that
it was used in Japan in the '90s.
473
00:36:33,887 --> 00:36:36,923
- Are you positive?
- Of course I am.
474
00:36:36,924 --> 00:36:38,893
So, we got everything?
475
00:36:39,793 --> 00:36:41,727
This already gives me a headache!
476
00:36:41,728 --> 00:36:44,254
Take things slow
and we'll get there.
477
00:36:54,942 --> 00:36:56,008
Hello?
478
00:36:56,009 --> 00:36:59,036
{\i1}Dude, I don't know
if I should be doing this.{\i}
479
00:37:00,280 --> 00:37:02,381
{\i1}I almost died{\i}
because of your favor.
480
00:37:02,382 --> 00:37:05,051
You can't die,
you're my best bud.
481
00:37:05,052 --> 00:37:08,181
{\i1}If I go to prison
for leaking patient records...{\i}
482
00:37:08,522 --> 00:37:12,220
I'll send you contrabands,
so what happened?
483
00:37:12,793 --> 00:37:14,827
{\i1}You were right.{\i}
484
00:37:14,828 --> 00:37:17,697
{\i1}The kid in the picture is one of
the somatic cell-donors in the thesis,{\i}
485
00:37:17,698 --> 00:37:19,999
{\i1}and the first clinical trial patient.{\i}
486
00:37:20,000 --> 00:37:21,263
Give me the address.
487
00:37:22,135 --> 00:37:23,262
Yes, yes.
488
00:37:24,504 --> 00:37:25,870
I think I love you.
489
00:37:30,777 --> 00:37:32,712
{\i1}Dr. Lee giving hope to boy
with incurable disease{\i}
490
00:37:32,713 --> 00:37:33,942
Park Su-hyun...
491
00:37:35,082 --> 00:37:36,141
Okay!
492
00:37:39,219 --> 00:37:41,188
Hey, Iseul!
493
00:37:41,655 --> 00:37:44,386
How can you sleep right now?
494
00:37:44,925 --> 00:37:45,992
Sir, I was...
495
00:37:45,993 --> 00:37:47,260
Get the gear and come!
496
00:37:47,261 --> 00:37:48,661
Where are we going?
497
00:37:49,263 --> 00:37:52,131
On an assignment,
at least wipe your eyes.
498
00:37:52,232 --> 00:37:54,929
- So unrefined.
- I found it, boss!
499
00:37:55,035 --> 00:37:58,037
I found out how
they faked the stem cells.
500
00:37:58,038 --> 00:37:59,097
Boss!
501
00:38:00,374 --> 00:38:01,374
Look at this.
502
00:38:01,875 --> 00:38:04,610
They said they have
11 stem cells, right?
503
00:38:04,611 --> 00:38:06,579
Did you stay up learning to count?
504
00:38:06,580 --> 00:38:08,549
- Look here!
- What?
505
00:38:09,449 --> 00:38:14,186
'Cloned stem cells and
embryonic stem cells look so similar,
506
00:38:14,187 --> 00:38:16,122
it is difficult to tell apart.'
507
00:38:16,123 --> 00:38:17,957
That's what it says right here.
508
00:38:17,958 --> 00:38:21,122
How many embryonic stem cells
does Newman have?
509
00:38:22,562 --> 00:38:24,793
Bingo! 11!
510
00:38:25,332 --> 00:38:29,535
This is too precise to be
a mere coincidence.
511
00:38:29,536 --> 00:38:34,497
Why? They lied that these
embryonic cells are clones!
512
00:38:35,842 --> 00:38:39,938
Remember that I discovered this,
PD Chase's intrepid ace!
513
00:38:40,847 --> 00:38:45,951
If we obtain DNA of
Newman's embryonic stem cell
514
00:38:45,952 --> 00:38:50,289
and match it with
the stem cells in the thesis,
515
00:38:50,290 --> 00:38:51,290
then it's all over!
516
00:38:52,859 --> 00:38:54,157
Game over!
517
00:38:54,461 --> 00:38:56,429
- My dear Iseul.
- Yes?
518
00:38:56,430 --> 00:38:57,955
Are you kidding me?
519
00:38:58,365 --> 00:38:59,465
What do you mean?
520
00:38:59,466 --> 00:39:03,069
He conned the entire world.
521
00:39:03,070 --> 00:39:05,471
Why'd he use
such a simple method?
522
00:39:05,472 --> 00:39:09,807
How could someone who skimmed
a few papers figure it out?
523
00:39:10,444 --> 00:39:12,208
You think this world is that easy?
524
00:39:12,946 --> 00:39:14,005
Damn...
525
00:39:14,181 --> 00:39:18,209
It's a possibility,
that's all I'm saying.
526
00:39:19,753 --> 00:39:21,984
Where are we going?
527
00:39:24,324 --> 00:39:27,059
The first clinical trial subject,
528
00:39:27,060 --> 00:39:32,158
we're going to obtain DNA of
the somatic cell donor in the thesis.
529
00:39:32,332 --> 00:39:37,803
If the DNA does not match,
we can prove the paper was faked.
530
00:39:37,804 --> 00:39:38,931
Right?
531
00:39:39,940 --> 00:39:43,342
That's what you call
a smoking gun, idiot!
532
00:39:43,577 --> 00:39:44,577
Get in!
533
00:39:51,351 --> 00:39:53,552
There's a weird rumor
going around.
534
00:39:53,553 --> 00:39:54,577
What?
535
00:39:54,988 --> 00:39:59,483
Reporters are digging
into stem cells.
536
00:40:00,394 --> 00:40:01,694
What do you mean?
537
00:40:01,695 --> 00:40:03,288
Honestly...
538
00:40:06,166 --> 00:40:10,936
Who here has seen
a cloned stem cell?
539
00:40:10,937 --> 00:40:14,006
We only heard that it was done.
540
00:40:14,007 --> 00:40:16,306
But no one has
seen it in person.
541
00:40:16,543 --> 00:40:19,445
Did Dr. Shim say anything?
542
00:40:24,618 --> 00:40:28,454
Make sure to keep a lid on him.
543
00:40:28,455 --> 00:40:31,983
He's the likeliest leak
among us.
544
00:40:33,894 --> 00:40:36,523
We've been tailing
Dr. Shim for a while.
545
00:40:38,265 --> 00:40:40,291
I never asked you to do that.
546
00:40:40,500 --> 00:40:43,265
I'm sorry, sir,
we didn't want to disturb you.
547
00:40:43,937 --> 00:40:47,669
But he is the one
who went to the station.
548
00:40:48,341 --> 00:40:50,176
He even did an interview.
549
00:40:50,177 --> 00:40:51,338
And...
550
00:40:53,146 --> 00:40:56,207
the station requested
a copy of the thesis.
551
00:40:56,483 --> 00:40:58,145
How should I proceed?
552
00:40:59,085 --> 00:41:01,645
We must comply.
553
00:41:02,722 --> 00:41:07,023
Since you came so far,
I wish I could do the interview.
554
00:41:07,027 --> 00:41:12,164
But Dr. Lee cordially
asked us not to.
555
00:41:12,165 --> 00:41:13,299
I see.
556
00:41:13,300 --> 00:41:16,302
The documentary we're shooting is
557
00:41:16,303 --> 00:41:20,873
about explaining ins and outs of
biotechnology for the general audience.
558
00:41:20,874 --> 00:41:25,411
And we plan to have
an interview with Dr. Lee soon.
559
00:41:25,412 --> 00:41:28,610
It's not that
I don't trust you, Mr. Yoon.
560
00:41:29,049 --> 00:41:30,049
Right.
561
00:41:30,350 --> 00:41:33,616
May I give Dr. Lee a quick call?
562
00:41:34,087 --> 00:41:35,087
What?
563
00:41:37,457 --> 00:41:39,592
I've been calling him,
564
00:41:39,593 --> 00:41:41,427
but he's a busy man...
565
00:41:41,428 --> 00:41:42,919
Of course.
566
00:41:46,566 --> 00:41:47,967
{\i1}The call cannot be connected...{\i}
567
00:41:47,968 --> 00:41:49,300
No answer.
568
00:41:49,736 --> 00:41:53,229
He's the busiest man
in all of Korea.
569
00:41:53,907 --> 00:41:57,009
It'd be a disservice
to bother him now.
570
00:41:57,010 --> 00:41:58,744
- I guess so.
- Right.
571
00:41:58,745 --> 00:42:00,946
What should we do first?
572
00:42:00,947 --> 00:42:05,578
To start off, we'd like to obtain
DNA from your son.
573
00:42:06,386 --> 00:42:07,718
- DNA?
- Yes.
574
00:42:07,988 --> 00:42:10,589
It's an important data
for our documentary.
575
00:42:10,590 --> 00:42:15,358
And it was openly revealed
in the thesis so it's no problem.
576
00:42:15,529 --> 00:42:17,263
Right, please go ahead.
577
00:42:17,264 --> 00:42:18,231
Okay.
578
00:42:18,232 --> 00:42:20,132
- Go on.
- Sure.
579
00:42:22,202 --> 00:42:24,169
- It won't hurt.
- So handsome.
580
00:42:24,170 --> 00:42:25,433
Yes, doctor.
581
00:42:26,540 --> 00:42:30,534
NBS came here to do a report.
582
00:42:30,777 --> 00:42:34,339
They'd like to obtain Su-hyun's DNA.
583
00:42:36,650 --> 00:42:37,650
Yes.
584
00:42:38,585 --> 00:42:41,749
He'd like to speak to you.
585
00:42:42,389 --> 00:42:44,153
- Me?
- Yes.
586
00:42:44,357 --> 00:42:45,450
Sure.
587
00:42:46,493 --> 00:42:47,552
Hello?
588
00:42:48,128 --> 00:42:49,426
{\i1}Producer Yoon Min-chul?{\i}
589
00:42:49,763 --> 00:42:53,165
Great to speak with you,
I've heard a lot about you.
590
00:42:53,366 --> 00:42:55,096
I'm so honored.
591
00:42:55,535 --> 00:42:59,271
We've never spoken
but how do you know my name?
592
00:42:59,272 --> 00:43:04,643
{\i1}You're doing an expose
on biotech, how could I not?{\i}
593
00:43:04,811 --> 00:43:09,782
I wish you all the best,
and hope to see a great episode.
594
00:43:09,783 --> 00:43:11,615
Yes, thank you so much.
595
00:43:13,153 --> 00:43:14,621
- Here you go.
- What did he say?
596
00:43:15,255 --> 00:43:18,090
Well, he'd like us to proceed.
597
00:43:18,091 --> 00:43:19,252
Right.
598
00:43:19,893 --> 00:43:21,623
Come on, continue.
599
00:43:22,162 --> 00:43:23,228
Okay.
600
00:43:23,229 --> 00:43:24,788
Su-hyun, could you say ah?
601
00:43:30,837 --> 00:43:33,602
When do I get the surgery?
602
00:43:35,976 --> 00:43:39,712
Dr. Lee adores him so much that
603
00:43:39,713 --> 00:43:43,150
he promised to allow him
to be the 1st clinical test subject.
604
00:43:43,516 --> 00:43:44,711
Is that so?
605
00:43:46,553 --> 00:43:49,489
Shall we get some fresh air?
606
00:43:50,690 --> 00:43:53,125
Pastor, sir.
607
00:43:53,126 --> 00:43:55,789
Listen to me very carefully.
608
00:43:56,663 --> 00:44:01,328
Clinical trial isn't very safe at all.
609
00:44:01,568 --> 00:44:04,367
You should consult an expert first.
610
00:44:04,638 --> 00:44:10,236
And if you must proceed,
announce it officially to the press.
611
00:44:11,211 --> 00:44:11,945
I don't...
612
00:44:11,946 --> 00:44:17,248
This is my card,
and an expert contact info.
613
00:44:20,754 --> 00:44:24,486
There's no need to inform Dr. Lee,
please give him a call.
614
00:44:28,895 --> 00:44:29,895
Mr. Yoon.
615
00:44:30,797 --> 00:44:34,427
I trust Dr. Lee implicitly.
616
00:44:34,634 --> 00:44:36,125
Good day.
617
00:44:48,548 --> 00:44:53,646
He's not a messiah,
what's with all the blind faith?
618
00:45:00,293 --> 00:45:01,386
Min-chul!
619
00:45:03,630 --> 00:45:04,757
What's with him?
620
00:45:07,667 --> 00:45:09,397
{\i1}ATTN: Producer Yoon Min-chul
Copy of Cloning of Molly thesis{\i}
621
00:45:09,569 --> 00:45:11,970
- Who brought this here?
- What is it?
622
00:45:12,138 --> 00:45:15,336
Someone from Dr. Lee's lab
came by earlier.
623
00:45:24,417 --> 00:45:26,652
Hurry, find an expert
who can verify this.
624
00:45:26,653 --> 00:45:27,780
Okay.
625
00:45:41,501 --> 00:45:45,404
I heard you 2 prepped
our animal cloning patent,
626
00:45:45,705 --> 00:45:49,972
I hope you'd assist me in
prepping stem cell patent too.
627
00:45:51,211 --> 00:45:53,378
- Of course.
- Sure.
628
00:45:53,379 --> 00:45:54,540
Okay!
629
00:45:55,215 --> 00:45:59,516
I've been too busy
to do it myself,
630
00:45:59,953 --> 00:46:02,548
so there's a rumor going around.
631
00:46:03,156 --> 00:46:08,322
It's all secured here,
so please treat them carefully.
632
00:46:28,748 --> 00:46:32,651
Did you tell the press that
there aren't any stem cells?
633
00:46:35,054 --> 00:46:37,387
How could you lie like that?
634
00:46:37,490 --> 00:46:41,325
For Su-bin's sake,
how could you have done that?
635
00:46:42,695 --> 00:46:45,290
You shouldn't turn
a blind eye to the truth.
636
00:46:45,932 --> 00:46:48,561
You know what goes on in the lab.
637
00:46:48,968 --> 00:46:51,403
How long will you ignore that?
638
00:46:51,704 --> 00:46:56,267
If this is for Su-bin's sake,
we must stand tall.
639
00:46:57,076 --> 00:47:00,376
That doesn't make any sense.
640
00:47:01,347 --> 00:47:03,339
There aren't any cloned stem cells.
641
00:47:03,917 --> 00:47:06,652
There never was,
and there never will be.
642
00:47:06,653 --> 00:47:08,952
It was impossible
from the beginning.
643
00:47:10,723 --> 00:47:15,627
You saw all those oocytes that came in,
where do you think they're from?
644
00:47:15,795 --> 00:47:19,391
What about planting
human somatic cells in animals?
645
00:47:19,666 --> 00:47:26,038
Dr. Lee will do even worse things
for his career and ambition.
646
00:47:26,039 --> 00:47:28,634
No, I don't care.
647
00:47:28,775 --> 00:47:34,046
If it means Su-bin will get
a stem cell treatment, I'll do anything!
648
00:47:34,047 --> 00:47:36,548
So it's your conscience
that's bothering you?
649
00:47:36,549 --> 00:47:38,116
That's a luxury we can't afford!
650
00:47:38,117 --> 00:47:39,915
- Honey!
- I saw them!
651
00:47:39,986 --> 00:47:42,721
Cloned stem cells in the storage!
652
00:47:42,722 --> 00:47:43,951
With my own eyes!
653
00:47:45,091 --> 00:47:46,423
What?
654
00:47:51,664 --> 00:47:53,860
Do-hyung, it's me.
655
00:47:54,434 --> 00:47:56,494
Let me ask you something.
656
00:47:57,804 --> 00:48:01,502
There aren't any
cloned stem cells, right?
657
00:48:03,009 --> 00:48:07,413
{\i1}Why would you think that?{\i}
658
00:48:07,914 --> 00:48:08,938
What?
659
00:48:10,049 --> 00:48:12,143
What are you talking about?
660
00:48:13,019 --> 00:48:17,514
You mean you actually did it?
661
00:48:17,724 --> 00:48:18,987
{\i1}I'm hanging up.{\i}
662
00:48:21,928 --> 00:48:24,022
Do-hyung, Do-hyung!
663
00:48:33,473 --> 00:48:36,602
Dr. Lee sent me
this thesis on Molly.
664
00:48:45,885 --> 00:48:50,455
I verified it with an expert
and there's nothing wrong with it.
665
00:48:50,456 --> 00:48:53,449
The lab will send others too,
666
00:48:53,793 --> 00:48:55,661
what the hell happened?
667
00:48:55,662 --> 00:48:57,722
No, this is impossible
668
00:48:58,131 --> 00:48:59,599
So suddenly...
669
00:49:01,334 --> 00:49:03,496
That's what I want to ask you.
670
00:49:03,803 --> 00:49:06,705
You should be giving me
answers right now.
671
00:49:09,075 --> 00:49:11,044
I really don't know
what's going on.
672
00:49:11,144 --> 00:49:13,679
Even if this is true,
673
00:49:13,680 --> 00:49:16,815
cloning animal and human
stem cells are different domain.
674
00:49:16,816 --> 00:49:20,981
You said everything's fake,
that Dr. Lee was lying the whole time!
675
00:49:21,487 --> 00:49:25,447
But now that there's evidence,
you're saying it's something different?
676
00:49:25,625 --> 00:49:26,957
What if more evidences pile up?
677
00:49:27,593 --> 00:49:30,927
You'll say something else,
how can I trust you?!
678
00:49:31,464 --> 00:49:33,231
Is this a joke to you?!
679
00:49:33,232 --> 00:49:34,996
Of course not!
680
00:49:36,769 --> 00:49:40,205
I don't know what's going on,
but I only told you the truth!
681
00:49:40,206 --> 00:49:41,273
Then tell me!
682
00:49:41,274 --> 00:49:44,244
How can you be so sure that
there isn't a cloned stem cell?!
683
00:49:44,811 --> 00:49:47,508
There's gotta be evidence
to support your claim!
684
00:49:47,647 --> 00:49:52,017
Your words aren't enough,
I need a reason to trust you!
685
00:49:52,185 --> 00:49:54,211
And I need it now!
686
00:49:55,021 --> 00:49:58,090
I already told you,
there is no evidence!
687
00:49:58,091 --> 00:50:00,185
I need evidence!
688
00:50:01,461 --> 00:50:03,054
I got here on your word alone.
689
00:50:03,563 --> 00:50:06,192
I put my career
and my life on the line!
690
00:50:06,866 --> 00:50:08,133
So tell me,
691
00:50:08,134 --> 00:50:10,126
you'll never get another chance!
692
00:50:11,037 --> 00:50:16,840
After this moment,
I will not be able to trust you.
693
00:50:18,077 --> 00:50:21,104
Whether you trust me or not,
I only told the truth,
694
00:50:22,215 --> 00:50:24,241
and that will not change.
695
00:50:25,752 --> 00:50:28,551
You got here by
putting everything on the line,
696
00:50:30,890 --> 00:50:33,189
but I got here
by throwing them away.
697
00:50:35,695 --> 00:50:37,755
I told you the truth.
698
00:50:43,202 --> 00:50:48,907
I hope it's not discourteous
to bring top publishers here.
699
00:50:48,908 --> 00:50:50,672
Not at all!
700
00:50:51,077 --> 00:50:55,947
I grew up poor,
so I love these street huts.
701
00:50:55,948 --> 00:50:57,974
It's very humbling.
702
00:50:58,851 --> 00:51:00,046
By the way,
703
00:51:00,553 --> 00:51:03,688
you look pale,
is something the matter?
704
00:51:03,689 --> 00:51:05,757
No, I'm fine.
705
00:51:05,758 --> 00:51:07,056
Don't you worry.
706
00:51:07,226 --> 00:51:11,630
Future of Korea rests on your shoulder,
how could we not worry?
707
00:51:15,168 --> 00:51:16,568
Actually,
708
00:51:18,805 --> 00:51:24,376
a former researcher made
some false accusations recently.
709
00:51:24,377 --> 00:51:25,377
What?
710
00:51:25,378 --> 00:51:31,883
He's a good man, but he held grudge
for not putting his name in the thesis.
711
00:51:31,884 --> 00:51:33,978
We didn't know.
712
00:51:34,387 --> 00:51:38,188
It's all my fault,
I was rather inconsiderate.
713
00:51:38,291 --> 00:51:41,090
Don't trouble yourself,
we'll take care of it.
714
00:51:42,995 --> 00:51:44,122
Thank you.
715
00:51:49,135 --> 00:51:52,871
I don't believe it,
look at this son of a bitch!
716
00:51:52,872 --> 00:51:56,741
His identity should be made public
and lynched!
717
00:51:56,742 --> 00:51:58,276
- You're right.
- Goddamn bastard!
718
00:51:58,277 --> 00:51:59,344
Son of a bitch!
719
00:51:59,345 --> 00:52:01,713
{\i1}Grudge for not co-authoring?{\i}
He probably took bribes!
720
00:52:01,714 --> 00:52:02,943
He probably took bribes!
721
00:52:03,249 --> 00:52:04,774
Piece of trash...
722
00:52:09,255 --> 00:52:10,279
Yes?
723
00:52:11,991 --> 00:52:13,125
I'm on my way!
724
00:52:13,126 --> 00:52:14,459
{\i1}Making false accusations
due to mounting debt?{\i}
I'm on my way!
725
00:52:14,460 --> 00:52:16,260
{\i1}Making false accusations
due to mounting debt?{\i}
726
00:52:18,464 --> 00:52:20,092
Have you gone mad?!
727
00:52:20,633 --> 00:52:23,135
For a story of this magnitude,
you should've let us know,
728
00:52:23,136 --> 00:52:25,437
and verified the informant.
729
00:52:25,438 --> 00:52:26,771
But the thing is,
730
00:52:26,772 --> 00:52:30,142
we can't judge the informant
based on negative publicity
731
00:52:30,143 --> 00:52:31,873
sourced from Dr. Lee's camp.
732
00:52:32,111 --> 00:52:35,147
Please listen to the full story
from my team...
733
00:52:35,148 --> 00:52:36,810
We've heard enough!
734
00:52:37,216 --> 00:52:39,151
Drop this before the tsunami hits.
735
00:52:39,152 --> 00:52:42,187
If there's reasonable doubt,
it's our job to look into it.
736
00:52:42,188 --> 00:52:46,158
Producer has the editorial control,
not the board!
737
00:52:46,159 --> 00:52:49,891
This has the ear of the president.
738
00:52:50,429 --> 00:52:54,093
What about the media outlets
who sold Dr. Lee's name?
739
00:52:54,367 --> 00:52:58,770
What's true and false
isn't important here.
740
00:52:58,771 --> 00:53:01,366
The public already believes it,
that's the key.
741
00:53:02,375 --> 00:53:06,005
And is there a proof that
stem cells aren't real?
742
00:53:07,880 --> 00:53:11,249
The thing is,
if you give us some time...
743
00:53:11,250 --> 00:53:13,116
That's all I need to hear.
744
00:53:19,825 --> 00:53:22,021
{\i1}What are they doing
without evidence?{\i}
745
00:53:22,962 --> 00:53:25,124
Where the hell is Min-chul!
That bastard!
746
00:53:26,032 --> 00:53:27,364
I know...
747
00:53:29,302 --> 00:53:34,400
Taking after Dr. Lee,
Molly is extremely smart.
748
00:53:35,875 --> 00:53:42,380
She always finds her way
back to the temple on her own.
749
00:53:42,381 --> 00:53:43,316
I see.
750
00:53:43,317 --> 00:53:46,818
Boss, should we be here?
751
00:53:46,819 --> 00:53:48,353
It must be chaos
back at the station.
752
00:53:48,354 --> 00:53:49,754
Turn off your cellphone.
753
00:53:49,755 --> 00:53:54,386
She even knows not to
bark in the temple.
754
00:53:55,494 --> 00:54:00,933
Sometimes tourists give her
pieces of meat,
755
00:54:01,267 --> 00:54:03,236
but she never takes any.
756
00:54:03,536 --> 00:54:07,974
Her conduct is so proper that
she's better than some of us.
757
00:54:09,041 --> 00:54:11,806
She's the pride of this temple.
758
00:54:13,179 --> 00:54:17,378
Does Dr. Lee ever come visit Molly?
759
00:54:18,150 --> 00:54:20,585
He's a terribly busy man.
760
00:54:22,355 --> 00:54:25,553
But he does call
from time to time.
761
00:54:25,925 --> 00:54:29,928
There's a tinge of sadness
in his voice though.
762
00:54:29,929 --> 00:54:33,064
He must think of Molly
when he's tired.
763
00:54:33,065 --> 00:54:34,065
I see.
764
00:54:34,567 --> 00:54:38,603
Sir, where can we find Molly?
765
00:54:38,604 --> 00:54:40,872
We have to shoot right away.
766
00:54:40,873 --> 00:54:44,935
If you walk into the village,
you'll come across her.
767
00:54:45,478 --> 00:54:46,537
I see.
768
00:54:56,989 --> 00:54:58,981
It's a stupid dog.
769
00:54:59,125 --> 00:55:04,086
It never barks at people
and sleeps all day.
770
00:55:05,031 --> 00:55:07,091
Don't you watch the news?
771
00:55:07,433 --> 00:55:09,000
This is Molly.
772
00:55:09,001 --> 00:55:11,368
She's a cloned dog.
773
00:55:12,138 --> 00:55:14,339
Tons of money was spent on her.
774
00:55:14,340 --> 00:55:15,340
What?
775
00:55:15,374 --> 00:55:18,071
Who has that money to burn?
776
00:55:18,844 --> 00:55:22,008
Why make a stupid dog like that?
777
00:55:22,448 --> 00:55:25,475
You're better off with a mutt.
778
00:55:25,951 --> 00:55:29,080
My Lassie is so much smarter.
779
00:55:34,694 --> 00:55:37,129
Here, Molly, it's a sausage.
780
00:55:38,864 --> 00:55:39,864
Molly!
781
00:55:40,032 --> 00:55:41,032
Here!
782
00:55:41,767 --> 00:55:42,791
Eat it!
783
00:55:43,602 --> 00:55:45,537
That's good, take it.
784
00:55:45,538 --> 00:55:46,870
She's getting up...
785
00:55:51,577 --> 00:55:53,341
Is she sick?
786
00:55:55,281 --> 00:55:57,580
Here, Molly, that's a good girl.
787
00:55:58,951 --> 00:55:59,652
Molly!
788
00:55:59,653 --> 00:56:01,018
Molly! Molly!
789
00:56:03,289 --> 00:56:04,655
What's wrong with her?
790
00:56:06,459 --> 00:56:10,089
What should we do?
Take her to a vet?
791
00:56:15,267 --> 00:56:16,326
Whoa...
792
00:56:16,535 --> 00:56:20,404
The tumor is too big,
she won't survive.
793
00:56:21,040 --> 00:56:22,269
- What?
- Pardon?
794
00:56:23,509 --> 00:56:26,240
It's a common symptom
among cloned animals.
795
00:56:26,479 --> 00:56:30,882
They age much faster
and higher chance of cancer too,
796
00:56:30,883 --> 00:56:33,409
I don't know
why they keep cloning.
797
00:56:37,189 --> 00:56:38,757
You should put her down.
798
00:56:38,758 --> 00:56:42,388
It must be unbearably painful.
799
00:56:43,229 --> 00:56:45,323
At least let her die in peace.
800
00:56:46,532 --> 00:56:50,867
That's... not something
we can decide on our own.
801
00:56:50,970 --> 00:56:55,135
Then talk to the owner,
and don't take too long.
802
00:57:04,417 --> 00:57:07,410
Who was she cloned for?
803
00:57:08,654 --> 00:57:11,351
This is too much...
804
00:57:13,993 --> 00:57:15,222
Get her DNA.
805
00:57:15,461 --> 00:57:16,485
What?!
806
00:57:30,376 --> 00:57:31,708
What's the verdict?
807
00:57:34,947 --> 00:57:38,076
Su-hyun is indeed the donor.
808
00:57:39,218 --> 00:57:40,880
And Molly checked out.
809
00:57:41,987 --> 00:57:43,956
It was still worth a try.
810
00:57:45,090 --> 00:57:47,325
What do we tell them now?
811
00:57:47,326 --> 00:57:49,261
They must be waiting for us.
812
00:57:52,731 --> 00:57:55,223
I'm too scared to do this!
813
00:57:55,401 --> 00:57:57,632
This is not right!
814
00:57:59,038 --> 00:58:01,234
I can't believe this!
815
00:58:02,374 --> 00:58:04,108
Here, take a look.
816
00:58:04,109 --> 00:58:05,810
This form is just a formality,
but you know what he wants.
817
00:58:05,811 --> 00:58:07,939
{\i1}Informed Consent Form for
Oocyte Donation{\i}
This form is just a formality,
but you know what he wants.
818
00:58:08,113 --> 00:58:09,741
This could come back to bite us.
819
00:58:10,249 --> 00:58:13,185
It was fishy when I was asked to
close the lid on the donor ledger.
820
00:58:14,186 --> 00:58:16,521
No, it's probably nothing.
821
00:58:16,522 --> 00:58:18,582
Of course it is.
822
00:58:18,824 --> 00:58:24,286
Dr. Lee said he'd be the first
to donate if he were a woman.
823
00:58:25,097 --> 00:58:27,259
Dammit, I can't do it.
824
00:58:29,068 --> 00:58:31,128
I'm not even married!
825
00:58:32,238 --> 00:58:36,908
{\i1}Newman can't get any donations
due to recent bad press,{\i}
826
00:58:36,909 --> 00:58:39,504
{\i1}so we got short end of the stick.{\i}
827
00:58:47,319 --> 00:58:48,617
Doctor.
828
00:58:53,225 --> 00:58:57,458
Truth aside, the informant's motive
is being questioned,
829
00:58:58,230 --> 00:58:59,926
it'll be hard to continue.
830
00:59:00,065 --> 00:59:02,034
We gotta think about the public too.
831
00:59:02,234 --> 00:59:04,836
Continuing this could induce
extreme hostility.
832
00:59:04,837 --> 00:59:07,839
A little more,
just give me a little more time...
833
00:59:07,840 --> 00:59:12,505
The informant's credibility is gone,
and they're reacting rapidly.
834
00:59:12,878 --> 00:59:15,813
A little time won't make
any difference on our side.
835
00:59:15,814 --> 00:59:18,682
No amount of debating
will change it.
836
00:59:19,084 --> 00:59:20,780
It's the right call to stop.
837
00:59:21,120 --> 00:59:23,851
Min-chul, will this be
your last story?
838
00:59:28,294 --> 00:59:29,626
What of the informant then?
839
00:59:30,029 --> 00:59:33,831
He's ridiculed by the media,
and became a public enemy.
840
00:59:33,832 --> 00:59:36,700
Do we just throw him
to the curve?
841
00:59:37,570 --> 00:59:40,130
The least we can do for him is,
842
00:59:40,439 --> 00:59:44,467
give him a chance make his case
and let the public decide.
843
00:59:45,544 --> 00:59:52,178
The person who should be validated
is Dr. Lee, not the informant.
844
00:59:54,653 --> 00:59:55,780
All right.
845
00:59:56,121 --> 00:59:59,250
We all made our cases.
846
00:59:59,558 --> 01:00:03,188
Should we... take a vote?
847
01:00:04,296 --> 01:00:05,764
- Nay.
- Nay as well.
848
01:00:06,365 --> 01:00:07,365
Nay.
849
01:00:35,661 --> 01:00:37,152
Min-chul.
850
01:00:39,465 --> 01:00:44,267
My opinion isn't all that different
from the team.
851
01:00:45,437 --> 01:00:47,905
You can ignore the suits upstairs.
852
01:00:47,906 --> 01:00:51,342
If you're right,
you can ignore their orders.
853
01:00:51,343 --> 01:00:53,244
But not your teammates.
854
01:00:54,713 --> 01:00:57,649
They raised valid reasons
and you can't ignore that.
855
01:00:58,851 --> 01:01:03,186
The informant is one thing,
but I gotta protect my team too.
856
01:01:06,158 --> 01:01:09,253
Let's weather the storm first.
857
01:01:20,572 --> 01:01:22,541
Goddammit...
858
01:01:27,413 --> 01:01:28,413
Dude!
859
01:01:30,616 --> 01:01:31,914
It's me.
860
01:01:34,853 --> 01:01:38,312
Dr. Lee asked me
to do an interview.
861
01:01:38,924 --> 01:01:43,419
{\i1}He told me to talk about you
in front of the press.{\i}
862
01:01:44,430 --> 01:01:45,796
And I...
863
01:01:47,332 --> 01:01:48,630
will do it.
864
01:01:49,368 --> 01:01:52,827
I'll tell them how selfish
and irresponsible you are.
865
01:01:53,038 --> 01:01:56,770
Then do it. I won't resent you.
866
01:01:57,509 --> 01:02:00,502
{\i1}For our daughter
I can do far worse.{\i}
867
01:02:01,246 --> 01:02:06,549
But before that,
I have to ask you this.
868
01:02:08,420 --> 01:02:13,256
How can you be so certain
about the stem cells?
869
01:02:13,859 --> 01:02:17,387
{\i1}Answer me, I have to know.{\i}
870
01:02:20,299 --> 01:02:21,767
I was given an offer.
871
01:02:23,001 --> 01:02:24,001
{\i1}What?{\i}
872
01:02:24,970 --> 01:02:26,938
Why are you
telling me that now?!
873
01:02:26,939 --> 01:02:29,568
I only found out last night.
874
01:02:29,675 --> 01:02:31,242
This is insane...
875
01:02:31,243 --> 01:02:34,111
He was very close to
a researcher named Do-hyung.
876
01:02:36,315 --> 01:02:41,219
An offer was made to him
a month before publication.
877
01:02:41,854 --> 01:02:44,790
We can't end here,
once is all I need.
878
01:02:47,292 --> 01:02:49,488
Please help me out.
879
01:02:55,033 --> 01:02:56,467
I'm sorry.
880
01:02:57,102 --> 01:02:59,298
Have I asked you for anything?
881
01:02:59,605 --> 01:03:01,574
I'll talk to Dr. Lee.
882
01:03:03,075 --> 01:03:04,075
No, please don't!
883
01:03:06,378 --> 01:03:08,404
Don't you know him by now?
884
01:03:09,882 --> 01:03:13,512
If not us, he'll find someone else
and get what he wants.
885
01:03:16,455 --> 01:03:17,753
Do you think,
886
01:03:19,091 --> 01:03:23,290
you can survive in this field
by going against him?
887
01:03:27,733 --> 01:03:28,733
Min-ho!
888
01:03:29,368 --> 01:03:32,964
Falsifying the thesis for Do-hyung's sake?
889
01:03:33,839 --> 01:03:36,674
As a scientist, this should never happen.
890
01:03:36,675 --> 01:03:38,644
You know that!
891
01:03:39,244 --> 01:03:41,975
If you continue down this road,
892
01:03:43,582 --> 01:03:47,542
I cannot work for you anymore.
893
01:03:55,594 --> 01:03:56,594
Do-hyung!
894
01:03:57,362 --> 01:03:58,362
Do-hyung!
895
01:03:58,997 --> 01:04:00,021
Do-hyung!
896
01:04:00,699 --> 01:04:03,533
Do-hyung! Do-hyung!
897
01:04:04,636 --> 01:04:07,038
If Dr. Lee's order cannot be verified,
898
01:04:07,039 --> 01:04:10,476
Do-hyung'd be blamed for everything,
899
01:04:11,677 --> 01:04:13,644
and even attempted suicide
for that reason,
900
01:04:13,645 --> 01:04:16,581
so Shim was even more hesitant
to come forward.
901
01:04:16,582 --> 01:04:18,082
He was bound by guilt.
902
01:04:18,083 --> 01:04:20,184
Are you writing a novel?!
903
01:04:20,185 --> 01:04:21,185
No...
904
01:04:22,754 --> 01:04:24,120
Hold on a sec.
905
01:04:26,425 --> 01:04:27,552
Let me think.
906
01:04:28,994 --> 01:04:31,759
Honey, I'm sorry.
907
01:04:32,497 --> 01:04:34,056
This is all my fault.
908
01:04:35,534 --> 01:04:40,939
{\i1}I wanted to tell you,
but I just couldn't bring him up.{\i}
909
01:04:44,109 --> 01:04:49,810
I'm so sorry to you and Su-bin.
910
01:04:53,919 --> 01:04:58,015
I'm sorry I couldn't tell you before.
911
01:05:08,667 --> 01:05:09,667
Min-chul!
912
01:05:11,169 --> 01:05:14,405
Where is Do-hyung now?
913
01:05:14,406 --> 01:05:18,442
Pittsburgh, USA,
Dr. Simon's lab.
914
01:05:18,443 --> 01:05:19,810
Then go to Pittsburgh.
915
01:05:19,811 --> 01:05:22,813
I'll take all the heat,
so go right now.
916
01:05:22,814 --> 01:05:26,617
Get Do-hyung's confession
no matter what.
917
01:05:26,618 --> 01:05:32,558
For the story, and the informant,
that's the best course of action.
918
01:05:55,180 --> 01:05:56,876
{\i1}Authorized Personnel Only{\i}
919
01:06:30,983 --> 01:06:31,516
{\i1}Screw you traitor!{\i}
920
01:06:31,517 --> 01:06:33,576
Go to hell!
921
01:06:34,920 --> 01:06:36,013
Goddamn you!
922
01:06:37,089 --> 01:06:39,786
Stop right there!
923
01:06:44,963 --> 01:06:45,963
Honey!
924
01:06:47,065 --> 01:06:48,065
Honey!
925
01:06:48,133 --> 01:06:49,931
- Su-bin!
- Daddy!
926
01:06:50,202 --> 01:06:52,171
What's going on?
927
01:06:57,843 --> 01:07:00,540
Where are you going
at this hour?
928
01:07:01,213 --> 01:07:03,478
USA, Pittsburgh.
929
01:07:05,217 --> 01:07:07,709
And you didn't bother
to tell me?
930
01:07:08,086 --> 01:07:09,315
When will you be back?
931
01:07:09,788 --> 01:07:12,155
A few days, it won't be long.
932
01:07:12,524 --> 01:07:13,685
Mr. Yoon!
933
01:07:18,430 --> 01:07:21,798
Can't you let me in
on what's going on?
934
01:07:24,136 --> 01:07:25,195
Hold on.
935
01:07:28,306 --> 01:07:29,672
Hello?
936
01:07:31,910 --> 01:07:33,037
What?
937
01:07:35,013 --> 01:07:36,982
Okay, I'll be right there.
938
01:07:37,249 --> 01:07:38,581
Okay.
939
01:07:43,755 --> 01:07:46,190
Let's talk after I get back.
940
01:07:55,967 --> 01:08:00,166
This is part of
Dr. Lee's stem cell batch.
941
01:08:01,673 --> 01:08:08,102
He probably showed it to me
to reassure me.
942
01:08:08,980 --> 01:08:10,107
I see.
943
01:08:14,419 --> 01:08:16,354
- Have it checked right away.
- Sure.
944
01:08:30,969 --> 01:08:32,103
Hello?
945
01:08:32,104 --> 01:08:33,604
{\i1}Have you arrived?{\i}
946
01:08:33,605 --> 01:08:34,372
Yeah.
947
01:08:34,373 --> 01:08:37,942
It must be nice to fly away
during this mess.
948
01:08:37,943 --> 01:08:39,743
{\i1}I'm hanging up.{\i}
949
01:08:39,744 --> 01:08:40,744
Wait, wait!
950
01:08:40,879 --> 01:08:47,184
I got the results from
Mrs. Shim's sample.
951
01:08:47,185 --> 01:08:48,881
Yeah? What's the verdict?
952
01:08:49,588 --> 01:08:52,857
It does not match
with the thesis.
953
01:08:52,858 --> 01:08:54,358
{\i1}- Tada!{\i}
- Okay!
954
01:08:54,359 --> 01:08:57,625
{\i1}Aside from the Molly thesis,
no new paper has arrived,{\i}
955
01:08:57,796 --> 01:09:00,766
and Dr. Lee's camp is quiet.
956
01:09:00,899 --> 01:09:04,235
{\i1}They probably think we backed off.{\i}
957
01:09:04,236 --> 01:09:05,936
{\i1}It's all over now.{\i}
958
01:09:05,937 --> 01:09:09,206
Far from it!
We need solid evidence.
959
01:09:09,207 --> 01:09:11,802
The DNA does not match!
960
01:09:11,943 --> 01:09:13,275
Are you stupid?
961
01:09:13,478 --> 01:09:16,937
How will you present that?
It's a stolen property!
962
01:09:17,115 --> 01:09:19,683
{\i1}Do you think
it's legally admissible?{\i}
963
01:09:19,684 --> 01:09:21,880
{\i1}And send Mrs. Shim to jail?{\i}
964
01:09:22,354 --> 01:09:28,058
Don't get into trouble while I'm here
and call if something's up.
965
01:09:28,059 --> 01:09:29,118
{\i1}Got it!{\i}
966
01:09:48,980 --> 01:09:50,778
Let's do this right.
967
01:09:59,391 --> 01:10:00,859
Mr. Lee Do-hyung?
968
01:10:01,993 --> 01:10:03,222
Afternoon.
969
01:10:04,362 --> 01:10:06,263
I'm from NBS's PD Chase.
970
01:10:08,366 --> 01:10:09,959
I'm producer Yoon.
971
01:10:11,903 --> 01:10:15,567
I know the stem cell paper
was fabricated.
972
01:10:17,209 --> 01:10:19,940
And that you're
intimately involved.
973
01:10:21,079 --> 01:10:23,344
Could we speak privately?
974
01:10:30,989 --> 01:10:34,983
It's been hell,
but I can't talk about it.
975
01:10:36,261 --> 01:10:39,789
Sorry for wasting your trip.
976
01:10:41,800 --> 01:10:43,393
Mr. Lee!
977
01:10:44,135 --> 01:10:47,833
If it was such an ordeal,
this is your last chance.
978
01:10:47,973 --> 01:10:51,637
We have verifiable evidence that
there is no stem cell,
979
01:10:52,244 --> 01:10:53,906
and Dr. Lee will be...
980
01:10:55,146 --> 01:10:57,138
investigated by the prosecution.
981
01:10:57,582 --> 01:11:03,078
If Dr. Lee denies the accusations,
you'll be the scapegoat.
982
01:11:04,322 --> 01:11:08,316
So, for your own sake,
please tell us the truth.
983
01:11:08,860 --> 01:11:12,991
Will he really be investigated?
984
01:11:14,332 --> 01:11:17,200
Once the story airs,
he won't be able to avoid it.
985
01:11:28,880 --> 01:11:33,079
How did you get involved
with the paper?
986
01:11:38,823 --> 01:11:44,455
As the publication date approached,
Dr. Lee became very nervous,
987
01:11:45,230 --> 01:11:47,358
and pressured the researchers.
988
01:11:47,699 --> 01:11:52,763
He pressed Min-ho,
but when that didn't work,
989
01:11:54,639 --> 01:11:56,073
he called me.
990
01:11:56,508 --> 01:11:59,376
Where did you obtain
the sample for the thesis?
991
01:12:00,178 --> 01:12:05,515
We brought Newman's
embryonic stem cells
992
01:12:07,519 --> 01:12:10,148
and lied that
they were cloned cells.
993
01:12:11,823 --> 01:12:15,885
Because they're too similar
to tell apart.
994
01:12:20,198 --> 01:12:24,192
And Dr. Lee ordered it directly?
995
01:12:25,003 --> 01:12:26,003
Right.
996
01:12:26,638 --> 01:12:31,576
{\i1}Everything was ordered
by Dr. Lee.{\i}
997
01:12:33,178 --> 01:12:37,912
{\i1}I received the order myself.{\i}
998
01:12:44,456 --> 01:12:47,449
Shall we vote?
999
01:12:48,193 --> 01:12:50,128
- Aye.
- Aye!
1000
01:12:50,395 --> 01:12:51,562
- Aye!
- Me too!
1001
01:12:51,563 --> 01:12:52,563
Go for it?
1002
01:12:54,332 --> 01:12:55,332
Aye!
1003
01:12:55,567 --> 01:12:56,567
Let's do it!
1004
01:13:06,911 --> 01:13:08,312
This is Lee Jang-hwan.
1005
01:13:08,313 --> 01:13:11,215
{\i1}Good afternoon.
This is producer Yoon.{\i}
1006
01:13:12,350 --> 01:13:15,411
We acquired evidence that
the paper was faked.
1007
01:13:17,589 --> 01:13:20,115
{\i1}We could just air this story,{\i}
1008
01:13:20,859 --> 01:13:23,454
but shouldn't we
meet beforehand?
1009
01:13:27,232 --> 01:13:29,861
We want to give you
a chance to respond.
1010
01:13:31,503 --> 01:13:34,564
Let me check my schedule.
1011
01:13:34,839 --> 01:13:36,205
{\i1}Certainly.{\i}
1012
01:13:37,108 --> 01:13:41,204
Mrs. Shim is on a sick leave
and her whereabouts are unknown.
1013
01:13:42,080 --> 01:13:45,015
And her daughter was discharged.
1014
01:13:45,016 --> 01:13:46,484
And Do-hyung?
1015
01:13:46,885 --> 01:13:49,980
He's not in the lab
and we lost contact.
1016
01:13:51,456 --> 01:13:54,358
Call the station,
let's do the interview.
1017
01:13:54,359 --> 01:13:55,193
Sir?
1018
01:13:55,194 --> 01:14:01,258
Limit their staff and
it should be taped at our lab.
1019
01:14:01,666 --> 01:14:05,602
I sent someone to Pittsburgh,
why not wait a little bit?
1020
01:14:05,603 --> 01:14:08,698
We can't delay any longer,
let's face them head-on.
1021
01:14:09,574 --> 01:14:11,065
Do-hyung...
1022
01:14:11,843 --> 01:14:16,474
will break and
come back to us soon.
1023
01:14:26,291 --> 01:14:27,350
Doctor.
1024
01:14:27,759 --> 01:14:29,057
They're here.
1025
01:14:33,097 --> 01:14:35,362
Thank you for coming.
1026
01:14:39,103 --> 01:14:43,740
Intro isn't necessary for
our distinguished guests.
1027
01:14:43,741 --> 01:14:45,334
They're awfully famous.
1028
01:14:45,543 --> 01:14:46,636
Of course.
1029
01:14:47,111 --> 01:14:48,704
It's an honor, gentlemen.
1030
01:14:51,282 --> 01:14:54,918
Since we have guests,
shall we start right away?
1031
01:14:54,919 --> 01:14:56,217
As you like.
1032
01:14:58,756 --> 01:15:06,095
Could you clarify the allegation that
you're using illegally obtained oocytes
1033
01:15:06,498 --> 01:15:08,332
and from your female staff?
1034
01:15:08,333 --> 01:15:14,432
To start off, it's absolutely untrue
about using oocytes from our staff.
1035
01:15:15,507 --> 01:15:17,135
Let me tell you something.
1036
01:15:17,509 --> 01:15:21,378
When one of my staff had difficulty
obtaining oocytes,
1037
01:15:21,379 --> 01:15:25,115
she insisted on using her own
for the research,
1038
01:15:25,116 --> 01:15:27,483
but I talked her down many times.
1039
01:15:28,119 --> 01:15:30,714
I haven't looked into it since.
1040
01:15:31,122 --> 01:15:35,116
I did not know Newman Medical
provided us with illegal oocytes,
1041
01:15:35,760 --> 01:15:40,130
I only heard they were leftovers
from artificial insemination.
1042
01:15:40,965 --> 01:15:45,702
When were 11 stem cells
from the thesis
1043
01:15:45,703 --> 01:15:50,198
developed from blastocyst phase?
1044
01:15:51,209 --> 01:15:55,078
Well, this is something
that happens routinely,
1045
01:15:55,079 --> 01:15:57,714
and because of my heavy workload,
1046
01:15:57,715 --> 01:16:00,207
I simply can't remember.
1047
01:16:01,553 --> 01:16:02,553
Mr. Yoon.
1048
01:16:02,720 --> 01:16:05,155
I'll try very hard to
take note of everything.
1049
01:16:05,290 --> 01:16:09,193
I didn't know I'd be scrutinized
over every little detail.
1050
01:16:09,494 --> 01:16:11,862
I promise you
with them as witnesses.
1051
01:16:11,863 --> 01:16:13,195
Sure.
1052
01:16:15,133 --> 01:16:17,500
Who was in charge of verifying teratoma?
1053
01:16:18,403 --> 01:16:20,167
That'd be professor Kang.
1054
01:16:20,805 --> 01:16:22,873
Professor, could you elaborate?
1055
01:16:22,874 --> 01:16:24,137
Well, sure.
1056
01:16:24,776 --> 01:16:27,744
I verified teratoma with SCID mouse...
1057
01:16:27,745 --> 01:16:29,212
One moment, sir.
1058
01:16:29,213 --> 01:16:34,675
According to my research, your
labs don't have SCID mice.
1059
01:16:36,287 --> 01:16:37,287
Let's see here.
1060
01:16:38,256 --> 01:16:40,357
Where are SCID mice grown?
1061
01:16:40,358 --> 01:16:42,225
That'd be...
1062
01:16:42,226 --> 01:16:45,162
a lab formerly used before...
1063
01:16:45,630 --> 01:16:47,631
our veterinary school's relocation.
1064
01:16:47,632 --> 01:16:50,400
Ah, that research lab...
1065
01:16:50,401 --> 01:16:51,460
I see.
1066
01:16:51,636 --> 01:16:54,731
We'll look into it
at a later time.
1067
01:16:57,075 --> 01:17:03,380
We've checked with various
stem cell banks and patent offices,
1068
01:17:03,381 --> 01:17:05,148
but couldn't find a single patent.
1069
01:17:05,149 --> 01:17:11,555
We are always concerned about
potential leaks during the patent phase...
1070
01:17:12,523 --> 01:17:14,685
Let's move onto staining images.
1071
01:17:15,393 --> 01:17:18,693
According to Lee Do-hyung,
1072
01:17:19,397 --> 01:17:22,332
he was ordered to create
images by faking
1073
01:17:22,333 --> 01:17:25,701
Newman's embryonic stem cells
as cloned stem cells.
1074
01:17:26,437 --> 01:17:27,735
Is this true?
1075
01:17:32,944 --> 01:17:37,214
I don't know how you threatened
Lee to get that answer,
1076
01:17:37,215 --> 01:17:41,915
but as researchers who deal with life,
we have high ethics standards!
1077
01:17:42,754 --> 01:17:47,524
You must have your own
editorial code of conduct as well.
1078
01:17:47,525 --> 01:17:52,725
If you used methods of coercion
to fabricate a sensational story,
1079
01:17:54,365 --> 01:17:57,460
you'll be responsible for your actions.
1080
01:17:58,936 --> 01:18:04,375
To be clear, no methods of coercion
were used during the interview.
1081
01:18:04,842 --> 01:18:06,504
Shall we get back to the questions?
1082
01:18:07,245 --> 01:18:11,307
- Lee claims he was ordered...
- Wait a minute.
1083
01:18:11,416 --> 01:18:14,978
Creating a stain is
not a difficult task.
1084
01:18:15,520 --> 01:18:20,424
Even with a colony,
our junior researchers can do it.
1085
01:18:20,692 --> 01:18:25,228
So you've never given
such order to Lee?
1086
01:18:25,229 --> 01:18:27,198
It's implausible!
1087
01:18:27,465 --> 01:18:31,869
I don't know why he'd make
such allegation, but it cannot happen.
1088
01:18:32,403 --> 01:18:35,396
This is an allegation over
something very trivial,
1089
01:18:35,907 --> 01:18:38,467
a simple staining photograph,
1090
01:18:38,843 --> 01:18:41,611
I simply cannot understand.
1091
01:18:41,612 --> 01:18:44,480
Doctor,
could I make a proposition?
1092
01:18:44,782 --> 01:18:47,411
In order to eliminate all doubt,
1093
01:18:47,752 --> 01:18:52,747
could you allow us to independently
validate your stem cells?
1094
01:18:56,594 --> 01:19:00,759
Of course,
I'll certainly allow that.
1095
01:19:01,532 --> 01:19:04,400
If we verify that
cloned stem cells exist,
1096
01:19:04,769 --> 01:19:08,262
we will not pursue
this story any further.
1097
01:19:08,806 --> 01:19:09,967
Sure.
1098
01:19:10,308 --> 01:19:13,574
We'll provide you with
11 stem cell samples,
1099
01:19:14,145 --> 01:19:17,343
and DNA of the somatic cell donor.
1100
01:19:18,716 --> 01:19:21,049
Will you be okay with that?
1101
01:19:22,386 --> 01:19:23,386
Of course.
1102
01:19:26,958 --> 01:19:29,291
The tension in the room
was unbearable.
1103
01:19:29,594 --> 01:19:33,690
Oh, and I was right about
the stem cell forgery.
1104
01:19:33,931 --> 01:19:36,366
Fine, I wondered when
you'd bring that up.
1105
01:19:36,367 --> 01:19:37,460
Good job.
1106
01:19:37,602 --> 01:19:42,802
But I'm rather miffed because
he was way too relaxed.
1107
01:19:44,041 --> 01:19:44,633
Here they are!
1108
01:19:44,842 --> 01:19:46,676
Are you NBS's
producer Yoon Min-chul?
1109
01:19:46,677 --> 01:19:47,906
Hide your face!
1110
01:19:48,379 --> 01:19:50,473
What's your agenda?
1111
01:19:50,782 --> 01:19:51,882
'Agenda'?
1112
01:19:51,883 --> 01:19:54,717
- Have you interviewed Dr. Lee?
- Move aside!
1113
01:19:56,420 --> 01:19:57,454
Let us through!
1114
01:19:57,455 --> 01:19:58,488
Give us a comment!
1115
01:19:58,489 --> 01:20:00,048
Don't harass Dr. Lee!
1116
01:20:00,958 --> 01:20:02,256
- No, we won't.
- A comment!
1117
01:20:04,629 --> 01:20:05,629
Grab her camera!
1118
01:20:07,498 --> 01:20:08,522
Let go of it!
1119
01:20:14,472 --> 01:20:15,565
Please stop!
1120
01:20:20,044 --> 01:20:21,945
Why are they at fault?
1121
01:20:22,547 --> 01:20:24,880
It is their job
to look into suspicion.
1122
01:20:25,616 --> 01:20:26,879
What are you waiting for?
1123
01:20:27,151 --> 01:20:29,085
Escort them to their car!
1124
01:20:29,086 --> 01:20:30,086
Out of the way!
1125
01:20:30,888 --> 01:20:32,022
Stand back please.
1126
01:20:32,023 --> 01:20:33,256
Are you okay?
1127
01:20:33,257 --> 01:20:34,658
Please come this way.
1128
01:20:34,659 --> 01:20:35,992
- You good?
- Yeah.
1129
01:20:35,993 --> 01:20:39,623
{\i1}I am solely to be blamed.{\i}
1130
01:20:40,064 --> 01:20:40,731
{\i1}I'm sorry.{\i}
1131
01:20:40,732 --> 01:20:43,867
{\i1}- You haven't done anything wrong!
- Please concentrate on your work!{\i}
1132
01:20:43,868 --> 01:20:45,769
{\i1}- We're here for you!
- Be strong!{\i}
1133
01:20:45,770 --> 01:20:47,534
{\i1}We are on your side!{\i}
1134
01:20:47,972 --> 01:20:51,641
{\i1}- We'll support you till the end.
- You have us!{\i}
1135
01:20:51,642 --> 01:20:54,703
{\i1}- We'll protect you!
- We're on your side!{\i}
1136
01:21:02,420 --> 01:21:03,420
Doctor.
1137
01:21:32,783 --> 01:21:34,979
{\i1}- PD Chase's producer Yoon...{\i}
- What is it?
1138
01:21:35,519 --> 01:21:38,688
- What?
{\i1}- He visited me in the Pittsburgh lab...{\i}
1139
01:21:38,689 --> 01:21:41,386
- What is it?
{\i1}- And demanded an interview...{\i}
1140
01:21:42,126 --> 01:21:42,660
{\i1}Lee Do-hyung Press Conference{\i}
1141
01:21:42,661 --> 01:21:45,301
{\i1}Lee Do-hyung Press Conference{\i}
insisting that the thesis was a fake.
1142
01:21:45,963 --> 01:21:50,025
{\i1}When I told him
I couldn't bring myself to it,{\i}
1143
01:21:50,835 --> 01:21:56,502
{\i1}he threatened me that
I'd be prosecuted,{\i}
1144
01:21:57,041 --> 01:22:03,106
{\i1}and in fear of such incrimination,
I gave a false interview.{\i}
1145
01:22:03,547 --> 01:22:04,947
Dammit!
1146
01:22:07,051 --> 01:22:09,043
{\i1}I'm here today because{\i}
1147
01:22:10,521 --> 01:22:15,516
{\i1}I'm afraid my interview
may be accepted as the truth.{\i}
1148
01:22:17,028 --> 01:22:19,964
Don't they know Dr. Lee is
our nation's hope?
1149
01:22:21,966 --> 01:22:27,098
Why are they trying to prevent him
from getting us out of recession?
1150
01:22:27,805 --> 01:22:29,039
You got that right!
1151
01:22:29,040 --> 01:22:33,944
Why should a TV producer
validate his work?
1152
01:22:34,478 --> 01:22:35,946
That's what I'm saying!
1153
01:22:39,750 --> 01:22:41,618
{\i1}Immediately after
Mr. Lee's press conference,{\i}
1154
01:22:41,619 --> 01:22:44,919
{\i1}media outlets are
swarming the NBS station.{\i}
1155
01:22:45,022 --> 01:22:47,014
{\i1}PD Chase's online forumis...{\i}
1156
01:22:48,192 --> 01:22:49,683
This is NBS.
1157
01:22:51,462 --> 01:22:53,021
Producer Yoon isn't in.
1158
01:23:05,276 --> 01:23:06,767
Assholes!
1159
01:23:06,911 --> 01:23:09,073
Are you so hell-bent on
seeing us go under?
1160
01:23:09,180 --> 01:23:11,748
You should've stopped
when we told you to!
1161
01:23:11,749 --> 01:23:13,809
How could you let this happen?!
1162
01:23:14,218 --> 01:23:15,277
No more of this.
1163
01:23:15,720 --> 01:23:20,488
Send Yoon to the disciplinary board
and halt the story immediately!
1164
01:23:21,158 --> 01:23:24,754
Editorial decisions are
up to the production department,
1165
01:23:25,262 --> 01:23:27,030
you know that full well.
1166
01:23:27,031 --> 01:23:29,626
You've crossed the line
a long ago.
1167
01:23:29,734 --> 01:23:33,637
The shit hits the fan because
you pursued a story without evidence.
1168
01:23:34,038 --> 01:23:36,906
We've concluded
an interview with Dr. Lee,
1169
01:23:36,907 --> 01:23:39,570
and validation of the stem cells
have been agreed.
1170
01:23:40,177 --> 01:23:45,172
They're manipulating the media
because they're getting desperate!
1171
01:23:45,716 --> 01:23:49,719
Lee Do-hyung was not held
against his will.
1172
01:23:49,720 --> 01:23:53,987
But this blew over
due to false pretense!
1173
01:23:54,492 --> 01:23:56,825
Only prosecution investigation
was mentioned.
1174
01:23:57,628 --> 01:24:01,731
An official apology would be sufficient,
not a dismissal.
1175
01:24:01,732 --> 01:24:04,827
Let the disciplinary board decide.
1176
01:24:04,969 --> 01:24:08,770
This is the last warning,
halt the story right away!
1177
01:24:10,908 --> 01:24:12,604
{\i1}Executive Restructuring{\i}
1178
01:24:14,712 --> 01:24:17,680
{\i1}Current Affairs Chief Kim
Min-sik awaiting new position{\i}
1179
01:24:17,681 --> 01:24:19,912
This is so frigging nuts.
1180
01:24:23,054 --> 01:24:26,252
This proved to be a tougher nut
to crack than we thought.
1181
01:24:27,158 --> 01:24:29,359
How long do you think
you'll last?
1182
01:24:29,360 --> 01:24:32,128
Sung-ho will be next,
and then you.
1183
01:24:32,129 --> 01:24:34,297
You have to move fast now.
1184
01:24:34,298 --> 01:24:38,134
Once we get the samples, it's all over.
1185
01:24:38,135 --> 01:24:39,899
Just look around you!
1186
01:24:40,504 --> 01:24:44,074
Do you think they'll actually
allow DNA validation?
1187
01:24:44,075 --> 01:24:48,103
They're ready to seal
this once and for all.
1188
01:24:56,654 --> 01:25:00,056
You'll hear from the
disciplinary board, be ready.
1189
01:25:00,324 --> 01:25:01,324
Okay.
1190
01:25:05,529 --> 01:25:07,020
I am...
1191
01:25:08,532 --> 01:25:10,194
solely to be blamed.
1192
01:25:10,367 --> 01:25:14,600
In order to brush off all doubt,
1193
01:25:15,039 --> 01:25:21,104
we will provide PD Chase
with stem cell samples.
1194
01:25:21,879 --> 01:25:26,146
I sincerely apologize for
causing unnecessary concern.
1195
01:25:27,218 --> 01:25:32,987
{\i1}I will do my utmost to prevent further
misunderstanding from happening.{\i}
1196
01:25:34,225 --> 01:25:39,926
People of Korea, I am truly sorry.
1197
01:25:47,571 --> 01:25:51,372
Protect our technology!
1198
01:25:51,809 --> 01:25:53,675
Protect! Protect!
1199
01:25:53,844 --> 01:25:58,848
{\i1}As the scale of demonstration
grows, PD Chase and producer Yoon{\i}
1200
01:25:58,849 --> 01:26:02,752
{\i1}are being heavily criticized for wanting
to validate Dr. Lee's stem cells.{\i}
1201
01:26:03,020 --> 01:26:05,989
{\i1}Organized by online fans of
Dr. Lee Jang-hwan,{\i}
1202
01:26:05,990 --> 01:26:09,325
{\i1}candlelight vigil is taking
place near the city hall,{\i}
1203
01:26:09,326 --> 01:26:16,199
{\i1}and they demand the shut down of
not only PD Chase but NBS entirely.{\i}
1204
01:26:17,268 --> 01:26:22,338
{\i1}As the situation escalates, another
station criticized PD Chase{\i}
1205
01:26:22,339 --> 01:26:26,208
{\i1}and reports that stem cells do exist.{\i}
1206
01:26:26,410 --> 01:26:29,437
{\i1}- Reporter Park has the story.{\i}
- What do we do?
1207
01:26:29,713 --> 01:26:32,877
{\i1}As was reported...{\i}
1208
01:27:06,684 --> 01:27:08,016
{\i1}STOP VALIDATION OF STEM CELLS!{\i}
1209
01:27:16,293 --> 01:27:17,352
How much?
1210
01:27:19,964 --> 01:27:23,299
As a fellow citizen, please don't do it.
1211
01:27:23,300 --> 01:27:25,201
How will you repent for your sins?
1212
01:27:30,074 --> 01:27:33,772
{\i1}Abolish Editorial Manipulation!
Overthrow PD Chase!{\i}
1213
01:27:41,085 --> 01:27:42,385
Boss!
1214
01:27:42,386 --> 01:27:44,354
Why aren't you answering your phone?
1215
01:27:44,355 --> 01:27:45,983
What now?!
1216
01:27:46,824 --> 01:27:50,124
Dr. Lee is waiting for you.
1217
01:27:50,394 --> 01:27:51,394
What?
1218
01:27:53,764 --> 01:27:54,959
Where?
1219
01:28:13,917 --> 01:28:17,046
What brings you here? To this humble place.
1220
01:28:17,421 --> 01:28:19,489
You report to work quite late.
1221
01:28:19,490 --> 01:28:24,060
Yes, I leave late also since
you gave me so much work.
1222
01:28:24,061 --> 01:28:26,257
I'm sorry to hear that.
1223
01:28:26,363 --> 01:28:30,528
I noticed that you're a fellow
Hankuk University alum.
1224
01:28:31,035 --> 01:28:34,137
Although we had different majors.
1225
01:28:34,138 --> 01:28:36,369
I know you didn't come here to reminisce,
1226
01:28:37,541 --> 01:28:40,576
why are you delaying what you've promised?
1227
01:28:40,577 --> 01:28:44,314
We cannot continue to push
airing of the story any further.
1228
01:28:44,315 --> 01:28:45,442
Mr. Yoon.
1229
01:28:46,350 --> 01:28:48,046
Give me 6 months,
1230
01:28:48,452 --> 01:28:52,322
no, could you give me 3 months?
1231
01:28:52,323 --> 01:28:53,123
Pardon?
1232
01:28:53,124 --> 01:28:57,260
Within 3 months, I'll
create over 30 stem cells.
1233
01:28:57,261 --> 01:29:02,165
I'll give PD Chase the exclusive
rights to tape the entire process.
1234
01:29:05,469 --> 01:29:08,064
Are you asking me to make a deal with you?
1235
01:29:09,239 --> 01:29:10,639
Deal...
1236
01:29:11,175 --> 01:29:15,943
It's not a deal, I'm giving you a chance.
1237
01:29:16,413 --> 01:29:19,916
So how about backing off now?
1238
01:29:19,917 --> 01:29:22,452
I won't hold anything against you.
1239
01:29:22,453 --> 01:29:25,389
Before this moment,
before our conversation,
1240
01:29:25,923 --> 01:29:29,525
I doubted my own conviction
that there is no stem cell.
1241
01:29:29,526 --> 01:29:31,527
Thank you for reaffirming me.
1242
01:29:31,528 --> 01:29:37,434
If you continue, not only us,
but the public will pay the price.
1243
01:29:38,502 --> 01:29:42,564
This reckless quarrel does not help anyone.
1244
01:29:43,307 --> 01:29:45,401
Let's put it behind us.
1245
01:29:46,143 --> 01:29:49,879
Mr. Yoon, I'll do my best from here on.
1246
01:29:49,880 --> 01:29:52,515
I'm asking you a favor as your senior.
1247
01:29:52,516 --> 01:29:55,651
DNA test only takes 2 days,
1248
01:29:55,652 --> 01:29:59,987
I simply cannot fathom
why you need more time
1249
01:30:00,591 --> 01:30:03,593
You failed to make even
1 in the past 5 year,
1250
01:30:03,594 --> 01:30:06,428
how could you make 30 in 3 months?
1251
01:30:07,398 --> 01:30:10,197
It's a pity to hear where you stand.
1252
01:30:12,636 --> 01:30:17,404
I assure you, there will
not be a validation.
1253
01:30:19,643 --> 01:30:22,306
We will air it even without validation.
1254
01:30:25,983 --> 01:30:29,147
Can you really?
1255
01:30:41,498 --> 01:30:44,093
There's no way.
1256
01:30:46,270 --> 01:30:50,037
Please look into labs that could help us.
1257
01:30:50,674 --> 01:30:54,873
I'll somehow get embryonic
stem cells from Newman.
1258
01:30:55,312 --> 01:30:57,246
That's the only way now.
1259
01:30:57,247 --> 01:30:58,408
Will it be possible?
1260
01:30:58,882 --> 01:31:00,976
We can't just sit idly.
1261
01:31:02,119 --> 01:31:03,348
I'll be back.
1262
01:31:08,992 --> 01:31:10,392
What is it?
1263
01:31:27,244 --> 01:31:28,610
I'm sorry, sir.
1264
01:31:29,279 --> 01:31:32,909
My son wanted to tell you something.
1265
01:31:33,383 --> 01:31:34,442
Sure.
1266
01:31:38,489 --> 01:31:40,253
I...
1267
01:31:41,091 --> 01:31:43,492
believe...
1268
01:31:44,862 --> 01:31:47,991
in you...
1269
01:31:50,501 --> 01:31:53,494
Be strong!
1270
01:31:54,605 --> 01:31:58,042
Of course, I will.
1271
01:32:02,246 --> 01:32:06,707
Don't cry... doctor.
1272
01:32:09,386 --> 01:32:11,378
I'll be strong.
1273
01:32:12,556 --> 01:32:16,721
Thank you doctor, thank you so much!
1274
01:32:21,532 --> 01:32:24,331
I just want to talk to the department head!
1275
01:32:24,668 --> 01:32:26,669
Why can't I meet him?
1276
01:32:26,670 --> 01:32:28,104
This way please.
1277
01:32:28,472 --> 01:32:31,807
I'm a current affairs producer,
1278
01:32:31,808 --> 01:32:34,277
I'm not here to report or for an interview.
1279
01:32:34,278 --> 01:32:37,112
I want to talk to him on a personal matter.
1280
01:32:37,414 --> 01:32:38,514
Let go of me!
1281
01:32:38,515 --> 01:32:41,610
- Let's talk outside!
- Let me go!
1282
01:32:52,496 --> 01:32:53,589
Hello?
1283
01:32:55,065 --> 01:32:58,734
I'll do a press conference.
1284
01:32:58,735 --> 01:32:59,735
What?
1285
01:33:00,404 --> 01:33:01,704
No, you don't need to.
1286
01:33:01,705 --> 01:33:06,475
You don't have any other way.
1287
01:33:06,476 --> 01:33:08,445
I'll come forward.
1288
01:33:08,579 --> 01:33:12,675
You can go public with my
wife's sample if you need to.
1289
01:33:13,684 --> 01:33:15,812
She told me to tell you.
1290
01:33:17,120 --> 01:33:23,651
The two of us are ready
to make any sacrifices.
1291
01:33:23,994 --> 01:33:25,628
We're determined
to see this through.
1292
01:33:25,629 --> 01:33:28,155
No, you really don't have to.
1293
01:33:28,565 --> 01:33:31,667
You've sacrificed enough,
the rest is up to me.
1294
01:33:31,668 --> 01:33:34,297
- But sir...
- Don't you worry.
1295
01:33:34,838 --> 01:33:37,364
I'll air the story no matter what.
1296
01:33:37,808 --> 01:33:38,808
Trust me.
1297
01:33:40,978 --> 01:33:43,072
I have my ways.
1298
01:33:49,553 --> 01:33:51,488
{\i1}Traitor to our nation...{\i}
1299
01:34:06,703 --> 01:34:09,298
Disciplinary board made a decision.
1300
01:34:09,640 --> 01:34:13,634
They'll withdraw the story
and issue a public apology.
1301
01:34:14,778 --> 01:34:16,838
It's all over now.
1302
01:34:17,414 --> 01:34:18,609
Dude,
1303
01:34:19,916 --> 01:34:24,650
for the first time ever,
I'm scared of them.
1304
01:34:25,689 --> 01:34:30,593
I thought the truth would
bring them to our side.
1305
01:34:31,828 --> 01:34:34,195
But it's not that easy.
1306
01:34:34,564 --> 01:34:36,430
Goddammit!
1307
01:34:36,933 --> 01:34:38,902
I'm gonna see this through!
1308
01:34:40,504 --> 01:34:44,271
If that's their role, then this is ours,
1309
01:34:45,609 --> 01:34:47,840
and the spirit of this program.
1310
01:34:48,812 --> 01:34:49,905
Right?
1311
01:34:55,786 --> 01:34:56,986
Yes, this is PD Chase.
1312
01:34:56,987 --> 01:35:00,356
{\i1}Is this NBS? Screw you, bitch!{\i}
1313
01:35:00,357 --> 01:35:04,527
If you're done, I'm hanging up now.
1314
01:35:04,528 --> 01:35:07,521
{\i1}Screw your narrow-minded program!{\i}
1315
01:35:08,331 --> 01:35:11,460
Screw yourself, you bastard!
1316
01:35:11,968 --> 01:35:12,968
Pisses me off...
1317
01:35:29,986 --> 01:35:32,046
{\i1}Biotech Scientist Community{\i}
1318
01:35:35,559 --> 01:35:37,526
{\i1}We must look from all sides{\i}
1319
01:35:37,527 --> 01:35:39,967
{\i1}Why thesis validation is necessary{\i}
This is what I want to see.
1320
01:35:40,864 --> 01:35:43,766
Shouldn't we question everything?
1321
01:36:07,691 --> 01:36:10,422
Hey, the Internet just exploded.
1322
01:36:10,594 --> 01:36:11,328
What?
1323
01:36:11,329 --> 01:36:14,457
They're going nuts over your forum post.
1324
01:36:15,065 --> 01:36:16,328
My post?
1325
01:36:18,368 --> 01:36:18,602
Everyone's sharing it.
1326
01:36:18,603 --> 01:36:21,504
{\i1}How to fake stem cell thesis image{\i}
Everyone's sharing it.
1327
01:36:21,738 --> 01:36:23,798
You actually did something good.
1328
01:36:24,241 --> 01:36:25,574
You really are the ace!
1329
01:36:25,575 --> 01:36:27,455
{\i1}Can you tell them apart?{\i}
You really are the ace!
1330
01:36:37,120 --> 01:36:39,988
What are we doing in the
middle of the night?
1331
01:36:40,123 --> 01:36:42,858
Who the hell knows? He says it's important.
1332
01:36:42,859 --> 01:36:45,261
It's about the stem cell thesis.
1333
01:36:45,262 --> 01:36:49,665
He'll bring us a press release
and wants us to write about it.
1334
01:36:49,666 --> 01:36:51,767
A major scoop, ha!
1335
01:36:51,768 --> 01:36:56,038
Weren't they supposed to issue
a public apology and drop this?
1336
01:36:56,039 --> 01:36:57,907
- I know, eh?
- Of course not!
1337
01:36:57,908 --> 01:37:01,710
He's got the evidence, apparently.
He'll fill us in.
1338
01:37:01,711 --> 01:37:03,712
- Whatever.
- Who said?
1339
01:37:03,713 --> 01:37:05,815
Good evening to you all!
1340
01:37:05,816 --> 01:37:07,583
What took you so long?
1341
01:37:07,584 --> 01:37:09,052
Thanks for waiting.
1342
01:37:10,787 --> 01:37:12,016
Shall we begin?
1343
01:37:12,489 --> 01:37:13,957
Hand these out.
1344
01:37:15,959 --> 01:37:20,396
Read it carefully and
I'll take any questions.
1345
01:37:20,397 --> 01:37:21,729
Is this accurate?
1346
01:37:24,201 --> 01:37:26,261
{\i1}Dr. Lee does not have a single stem cell...{\i}
1347
01:37:33,276 --> 01:37:35,609
{\i1}Irresponsible media outlets played a role{\i}
1348
01:37:38,014 --> 01:37:44,477
{\i1}Suppression of the press, requesting
reinstatement of PD Chase{\i}
This is a petition signed by the faculty of Hankuk University.
1349
01:37:45,121 --> 01:37:52,051
We express serious concern towards
gagging of the press with PD Chase.
1350
01:37:52,762 --> 01:37:58,702
{\i1}If seeking the truth is suppressed
in the name of national interest,{\i}
1351
01:37:58,935 --> 01:38:05,034
{\i1}this will ultimately damage
it rather than protecting it.{\i}
1352
01:38:05,508 --> 01:38:08,535
{\i1}We demand the following:{\i}
1353
01:38:09,145 --> 01:38:16,177
{\i1}Dr. Lee Jang-hwan must come clean
about the thesis to the public.{\i}
1354
01:38:16,453 --> 01:38:22,689
{\i1}The government must thoroughly
investigate in pursuit of the truth.{\i}
1355
01:38:22,826 --> 01:38:28,094
Mr. President wishes to have
this matter settled here.
1356
01:38:29,132 --> 01:38:33,763
Political influence would
raise public outcry.
1357
01:38:33,870 --> 01:38:35,704
Yoon Min-chul, right?
1358
01:38:35,705 --> 01:38:39,574
He was in the student council in college.
1359
01:38:39,709 --> 01:38:44,079
And your were a former head of union.
1360
01:38:46,116 --> 01:38:48,449
It's an interesting combination.
1361
01:38:50,820 --> 01:38:55,824
One-sided broadcast does not
help national interest.
1362
01:38:55,825 --> 01:38:57,626
One-sided?
1363
01:38:57,627 --> 01:39:01,029
'Impartial' is part of our motto.
1364
01:39:05,702 --> 01:39:11,471
We have several enticing dirt on NBS.
1365
01:39:12,976 --> 01:39:14,740
The truth is relative.
1366
01:39:25,221 --> 01:39:29,488
I came too far, I should have stopped.
1367
01:39:30,093 --> 01:39:34,121
Everyone looked up to me, I couldn't do it.
1368
01:39:35,165 --> 01:39:37,361
When I gave them one,
1369
01:39:39,169 --> 01:39:41,195
they demanded two.
1370
01:39:42,939 --> 01:39:45,534
They always wanted more.
1371
01:39:47,110 --> 01:39:52,014
I missed the chance to stop.
1372
01:39:53,550 --> 01:39:55,143
I missed it.
1373
01:39:56,553 --> 01:39:59,688
{\i1}Dr. Lee was reported to
have attempted suicide...{\i}
1374
01:39:59,689 --> 01:40:02,659
Why attempt suicide with reporters on hand?
1375
01:40:03,226 --> 01:40:05,361
How did they know where to go?
1376
01:40:05,362 --> 01:40:09,999
{\i1}Due to immense media scrutiny
surrounding his thesis,{\i}
1377
01:40:10,000 --> 01:40:14,495
{\i1}he felt tremendous pressure...{\i}
1378
01:40:14,704 --> 01:40:17,936
Iseul, don't worry, nothing will change.
1379
01:40:18,775 --> 01:40:21,939
{\i1}PD Chase Message Board{\i}
1380
01:40:24,514 --> 01:40:28,042
{\i1}- We aren't stupid! Air the story!
- Screw the thesis, air it already!{\i}
1381
01:40:28,151 --> 01:40:30,711
{\i1}Public deserves the truth,
broadcast the episode!{\i}
1382
01:40:42,365 --> 01:40:47,870
It's replaced with another program,
and we talked to the advertisers.
1383
01:40:47,871 --> 01:40:51,899
This will blow over after today.
1384
01:40:54,978 --> 01:40:57,743
Okay, thank you.
1385
01:41:05,288 --> 01:41:09,988
The dailies went with it, so
why the hell can we not?!
1386
01:41:10,894 --> 01:41:12,226
Want a smoke?
1387
01:41:13,163 --> 01:41:14,893
Goddammit!
1388
01:41:16,533 --> 01:41:18,900
The execs gave enough thoughts too.
1389
01:41:20,804 --> 01:41:22,864
The chairman saw the rough cut.
1390
01:41:23,006 --> 01:41:24,167
What did he say?
1391
01:41:24,674 --> 01:41:27,643
Pressure from various parties
probably got to him.
1392
01:41:27,644 --> 01:41:30,580
It's his damn job to cover us from it!
1393
01:41:32,048 --> 01:41:33,048
Min-chul.
1394
01:41:35,185 --> 01:41:38,420
- Let's get arrested.
- What?
1395
01:41:38,421 --> 01:41:40,856
Let's upload it online.
1396
01:41:41,224 --> 01:41:45,184
If we get arrested, at least
there'll be an investigation.
1397
01:41:46,262 --> 01:41:51,599
I told my wife on my way here
that today may be my last.
1398
01:41:54,971 --> 01:41:55,971
Goddammit!
1399
01:41:56,172 --> 01:41:57,172
Hey!
1400
01:41:58,274 --> 01:41:59,708
Hey, where are you going?!
1401
01:42:17,760 --> 01:42:20,395
Chairman, allow us to broadcast.
1402
01:42:20,396 --> 01:42:21,396
Please?
1403
01:42:22,098 --> 01:42:24,800
- Our job is to broadcast...
- Let's get going.
1404
01:42:24,801 --> 01:42:26,802
And the public decides.
1405
01:42:26,803 --> 01:42:29,170
I'm begging you sir!
1406
01:42:32,642 --> 01:42:33,905
Boss!
1407
01:42:36,412 --> 01:42:40,713
The broadcast belongs to the public,
1408
01:42:43,219 --> 01:42:47,816
and we deliver impartial,
accurate, objective information!
1409
01:42:48,925 --> 01:42:52,259
As per Constitutional and Broadcast Act,
1410
01:42:52,629 --> 01:42:56,031
we have the editorial independence
1411
01:42:56,132 --> 01:43:01,470
and this must be used in the
interest of public alone,
1412
01:43:01,471 --> 01:43:04,771
and must be fiercely upheld!
1413
01:43:05,275 --> 01:43:09,679
With accurate and respectable programming,
1414
01:43:10,113 --> 01:43:16,917
we are the curators of
social and cultural issues,
1415
01:43:17,453 --> 01:43:23,120
and we must shield ourselves from
internal and external interferences!
1416
01:43:26,963 --> 01:43:28,329
Chairman!
1417
01:43:46,282 --> 01:43:48,808
- Let's do it.
- Sir?
1418
01:43:49,018 --> 01:43:51,886
- I'll watch it from home.
- Yes, boss.
1419
01:44:07,670 --> 01:44:09,238
Studio, are you ready?
1420
01:44:09,239 --> 01:44:11,731
{\i1}- Ready to go.{\i}
- Okay.
1421
01:44:12,275 --> 01:44:14,904
- Title, standby.
- Standby.
1422
01:44:15,245 --> 01:44:16,440
Sung-ho.
1423
01:44:17,513 --> 01:44:18,513
Let's do this.
1424
01:44:19,148 --> 01:44:20,207
Okay!
1425
01:44:20,516 --> 01:44:22,815
Title, start!
1426
01:44:22,986 --> 01:44:23,853
Start!
1427
01:44:23,854 --> 01:44:25,481
Camera 1 standby.
1428
01:44:25,655 --> 01:44:26,788
1, cut!
1429
01:44:26,789 --> 01:44:28,155
Camera 2 standby.
1430
01:44:29,525 --> 01:44:31,016
Cut! MC cue!
1431
01:44:31,561 --> 01:44:34,963
Good evening, I am PD Chase's Lee Sung-ho.
1432
01:44:35,598 --> 01:44:39,067
{\i1}Today, we'll look into Dr. Lee Jang-hwan's{\i}
1433
01:44:39,068 --> 01:44:44,132
{\i1}stem cell thesis fabrication issue,
brought to us by a brave whistleblower.{\i}
1434
01:44:44,474 --> 01:44:52,474
{\i1}We've upheld all international science
guidelines, including obtaining oocytes.{\i}
1435
01:44:53,983 --> 01:44:58,053
{\i1}But unlike such claim, we
have acquired a shocking data{\i}
1436
01:44:58,054 --> 01:45:00,353
{\i1}that tells another story.{\i}
1437
01:45:01,024 --> 01:45:05,227
{\i1}This is the oocyte record from
Dr. Lee's lab.{\i}
1438
01:45:05,228 --> 01:45:10,690
{\i1}Over 600 illegally obtained eggs
were used in Dr. Lee's research.{\i}
1439
01:45:11,067 --> 01:45:14,002
{\i1}Anonymous donor (25)
I was told it was for an infertile couple.{\i}
1440
01:45:14,003 --> 01:45:19,738
{\i1}Anonymous donor (25)
If I had known of the side effects,
I wouldn't have done it.{\i}
1441
01:45:20,209 --> 01:45:25,480
{\i1}Gynecology clinic doctor
Stimulating the eggs to multiply
them is very dangerous.{\i}
1442
01:45:25,481 --> 01:45:30,152
{\i1}Gynecology clinic doctor{\i}
Heavy blood loss could lead to death,
as well as sterility and cancer,
1443
01:45:30,153 --> 01:45:33,146
{\i1}so informing the risks to
the donors is crucial.{\i}
1444
01:45:34,791 --> 01:45:41,254
{\i1}Even more shocking is the truth behind
images of 11 stem cells in the thesis.{\i}
1445
01:45:41,597 --> 01:45:46,034
{\i1}Not only were these images fabricated,
according to one researcher,{\i}
1446
01:45:46,035 --> 01:45:50,029
{\i1}5 of them, which supposedly
came from different stem cells,{\i}
1447
01:45:50,406 --> 01:45:54,109
{\i1}all came from the same source.{\i}
1448
01:45:54,110 --> 01:45:57,979
{\i1}In particular, stem cell #5 is identical{\i}
1449
01:45:57,980 --> 01:46:01,316
{\i1}to an embryonic stem
cell by Newman Medical,{\i}
1450
01:46:01,317 --> 01:46:05,345
{\i1}which was published in a
science journal last October.{\i}
1451
01:46:06,556 --> 01:46:12,427
{\i1}We interviewed a researcher
who was involved in the process.{\i}
1452
01:46:12,428 --> 01:46:17,332
{\i1}Everything was ordered by Dr. Lee.{\i}
1453
01:46:18,901 --> 01:46:23,305
{\i1}I received the order myself.{\i}
1454
01:46:31,881 --> 01:46:33,014
{\i1}Tomorrow Daily Chief{\i}
1455
01:46:33,015 --> 01:46:34,883
{\i1}Minister Yoon{\i}
1456
01:46:34,884 --> 01:46:37,615
{\i1}NIS Director Kim{\i}
1457
01:46:50,099 --> 01:46:53,263
{\i1}There's no telling what a
stem cell will become.{\i}
1458
01:46:54,070 --> 01:46:58,337
{\i1}It could be a heart,
bone marrow or a tumor.{\i}
1459
01:46:59,542 --> 01:47:04,480
{\i1}I joined Dr. Lee's research team{\i}
1460
01:47:05,748 --> 01:47:08,115
{\i1}in order to save my child
and many others...{\i}
1461
01:47:09,085 --> 01:47:12,021
{\i1}But when I found out that
he was creating false hope{\i}
1462
01:47:13,623 --> 01:47:18,584
{\i1}It was too hard to bear.{\i}
1463
01:47:19,562 --> 01:47:24,967
{\i1}I wanted to be a proud dad to my child.{\i}
1464
01:47:27,170 --> 01:47:32,174
Due to public outcry
concerning our investigation,
1465
01:47:32,175 --> 01:47:35,577
we, here at PD Chase, had a soul searching.
1466
01:47:36,312 --> 01:47:37,312
Ladies and gentlemen,
1467
01:47:38,214 --> 01:47:44,950
we believe that media exists
for justice and truth.
1468
01:47:45,388 --> 01:47:52,056
And this is the reason why we
refused to give up till the end.
1469
01:47:53,629 --> 01:48:00,035
Now, it is up to you to
decide what is the truth.
1470
01:48:00,636 --> 01:48:02,628
What say you?
1471
01:48:03,372 --> 01:48:05,967
{\i1}Thank you for watching.{\i}
1472
01:48:06,142 --> 01:48:07,440
Credits, roll!
1473
01:48:12,682 --> 01:48:15,208
Ace! Good work!
1474
01:48:17,687 --> 01:48:20,188
Sung-ho, great show!
1475
01:48:20,189 --> 01:48:24,059
You did all the heavy lifting. Good job!
1476
01:48:24,060 --> 01:48:25,653
- Good work.
- Thank you.
1477
01:48:26,028 --> 01:48:28,520
Thank you so much for your help.
1478
01:48:31,100 --> 01:48:35,837
{\i1}Controversies surrounding Dr.
Lee were aired tonight.{\i}
1479
01:48:35,838 --> 01:48:38,501
What is this bullshit?!
1480
01:48:38,608 --> 01:48:42,943
They said incurable diseases
could be cured soon.
1481
01:48:43,479 --> 01:48:48,383
And how stem cells could help our economy.
1482
01:48:48,384 --> 01:48:51,953
So it was all a con! Ain't it?
1483
01:48:51,954 --> 01:48:53,188
Indeed.
1484
01:48:53,189 --> 01:48:59,390
It's hard to believe because
it's none other than Dr. Lee.
1485
01:49:00,863 --> 01:49:05,333
But it's not like the
producer made everything up.
1486
01:49:05,334 --> 01:49:06,801
- Don't you think?
- I agree.
1487
01:49:06,802 --> 01:49:13,608
I don't care about other
programs, but I trust PD Chase.
1488
01:49:13,609 --> 01:49:14,668
I see.
1489
01:49:15,344 --> 01:49:20,682
It was them who revealed those
lying douchebag politicians.
1490
01:49:20,683 --> 01:49:25,815
{\i1}If I had some money, I'd
leave this damn country.{\i}
1491
01:49:29,191 --> 01:49:31,760
Welcome back, chief!
1492
01:49:31,761 --> 01:49:33,194
Congratulations!
1493
01:49:33,195 --> 01:49:34,429
Screw you both.
1494
01:49:34,430 --> 01:49:37,298
I'm not a mover,
packing and unpacking boxes.
1495
01:49:38,200 --> 01:49:41,295
At least you got a nice
vacation thanks to us.
1496
01:49:41,671 --> 01:49:44,004
It's nice to be back though.
1497
01:49:46,576 --> 01:49:48,643
What the heck is that?
1498
01:49:48,644 --> 01:49:50,203
Hands off!
1499
01:49:50,746 --> 01:49:51,780
Share the goods!
1500
01:49:51,781 --> 01:49:53,477
This is producer Yoon.
1501
01:49:55,551 --> 01:49:57,679
What? Where?
1502
01:50:02,425 --> 01:50:03,425
Yes.
1503
01:50:05,261 --> 01:50:07,529
May I call you back in a bit?
1504
01:50:07,530 --> 01:50:09,431
Call who back?
1505
01:50:10,099 --> 01:50:11,299
Don't stir anything up.
1506
01:50:11,300 --> 01:50:12,734
Just don't!
1507
01:50:13,502 --> 01:50:14,526
What is it?
1508
01:50:15,605 --> 01:50:16,605
Do I need to pack again?
1509
01:50:16,806 --> 01:50:18,570
No, it's nothing like that.
1510
01:50:19,041 --> 01:50:22,544
We went through so much,
I have conscience too.
1511
01:50:22,545 --> 01:50:24,346
Answer me straight,
should I pack or not?
1512
01:50:24,347 --> 01:50:26,648
I'll treat you to a nice lunch.
1513
01:50:26,649 --> 01:50:28,413
Pack or not?! Hey!
1514
01:50:30,386 --> 01:50:32,753
Hello, this is producer Yoon.
1515
01:50:35,091 --> 01:50:39,756
Of course, your anonymity
will be protected no matter what.
1516
01:50:40,663 --> 01:50:42,655
Shall we talk in person?
1517
01:50:44,100 --> 01:50:45,591
Where should we meet?
1518
01:50:48,137 --> 01:50:49,605
Yes, I know.
1519
01:50:50,573 --> 01:50:53,133
I understand, see you soon.
112283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.