All language subtitles for The Beyond (1981).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,676 --> 00:02:38,055 In this book are collected all the prophecies of Eibon, 2 00:02:38,097 --> 00:02:41,350 handed down from generation to generation 3 00:02:41,392 --> 00:02:45,145 over more than 4,000 years... 4 00:03:46,373 --> 00:03:49,084 You ungodly warlock! 5 00:03:50,377 --> 00:03:53,088 Because of you this hotel 6 00:03:53,130 --> 00:03:55,048 and this town 7 00:03:55,090 --> 00:03:57,301 will be cursed forever! 8 00:04:00,304 --> 00:04:06,560 The seven dreaded gateways are concealed in seven cursed places... 9 00:04:06,602 --> 00:04:12,357 Woe be unto him who ventures near without knowledge... 10 00:04:14,860 --> 00:04:16,528 Be careful what you do, 11 00:04:16,570 --> 00:04:20,824 Because this hotel was built over one of the seven doors of Evil, 12 00:04:20,866 --> 00:04:23,494 and only I can save you! 13 00:06:47,638 --> 00:06:51,600 Woe be unto him who opens one of the seven gateways to hell, 14 00:06:51,642 --> 00:06:53,852 because through that gateway 15 00:06:53,894 --> 00:06:56,521 Evil will invade the world... 16 00:08:24,401 --> 00:08:26,611 I told you, Martin, we can't. 17 00:08:26,653 --> 00:08:29,156 All I inherited was this hotel, nothing else... 18 00:08:29,197 --> 00:08:31,533 But it would be such a pity not to. 19 00:08:31,575 --> 00:08:33,994 - Let me at least finish the plans... - No, forget it. 20 00:08:34,036 --> 00:08:35,662 I won't even charge you for it! 21 00:08:35,704 --> 00:08:37,956 Look, really, it's not the case. 22 00:08:37,998 --> 00:08:40,751 I just want to clean up the outside walls a bit and... 23 00:08:40,792 --> 00:08:42,711 Maybe tidy up inside and then... 24 00:08:42,753 --> 00:08:45,297 Well, if business starts booming, we'll see... 25 00:08:45,338 --> 00:08:46,965 It's better if you do it now. 26 00:08:47,007 --> 00:08:49,551 Wait four months and you are going to lay out! 27 00:08:49,593 --> 00:08:50,594 You can't imagine the effect 28 00:08:50,635 --> 00:08:52,554 that double-digit inflation is having on housing... 29 00:08:52,596 --> 00:08:54,890 Hi, Larry! How's it going? 30 00:08:54,931 --> 00:08:56,558 Oh, good morning! 31 00:08:56,600 --> 00:08:58,727 We oughta have this whole wall finished by tonight! 32 00:08:58,769 --> 00:09:00,312 - Great! - 'Bye! 33 00:09:00,353 --> 00:09:02,939 The outside's okay, good old 1800s Louisiana, 34 00:09:02,981 --> 00:09:04,691 but the interior, I mean, 35 00:09:04,733 --> 00:09:06,777 hotels just aren't run the way they were 50 years ago... 36 00:09:14,743 --> 00:09:16,578 The eyes! 37 00:09:21,583 --> 00:09:23,543 The eyes! 38 00:09:23,585 --> 00:09:24,669 Her eyes... 39 00:09:25,670 --> 00:09:28,090 eyes...! 40 00:09:31,009 --> 00:09:34,346 Arthur! Where's that doctor? 41 00:09:36,014 --> 00:09:38,391 He's on his way. 42 00:10:14,010 --> 00:10:16,388 This man needs to get to a hospital. 43 00:10:16,429 --> 00:10:18,473 I'll clean up the wound first. Have you got any water? 44 00:10:18,515 --> 00:10:21,476 I'm sorry, but till the plumber comes, 45 00:10:21,518 --> 00:10:23,687 I'm afraid I can't get you any. 46 00:10:23,728 --> 00:10:25,564 Then we better move him, right now. 47 00:10:25,605 --> 00:10:28,233 Give me a hand, will you? Take the legs, gently... 48 00:10:29,234 --> 00:10:30,110 Okay, up! 49 00:10:30,152 --> 00:10:31,820 - Thank you, Doctor. - It's okay... 50 00:10:31,862 --> 00:10:34,281 How can I um-- check up on him? 51 00:10:34,322 --> 00:10:37,367 Ask for me at the hospital-- John McCabe! 52 00:10:40,036 --> 00:10:42,664 We're off to a great start... 53 00:10:42,706 --> 00:10:45,667 Let's just hope there isn't any lasting damage... 54 00:10:45,709 --> 00:10:48,879 I sure would like to know how a man can fall off a scaffolding 55 00:10:48,920 --> 00:10:50,964 six feet wide... 56 00:10:51,506 --> 00:10:53,967 Liza... hey! 57 00:10:54,009 --> 00:10:55,719 Look at this picture... 58 00:11:19,117 --> 00:11:23,455 I wasn't aware you'd already scored a client... 59 00:11:23,496 --> 00:11:25,498 Client? 60 00:11:25,540 --> 00:11:27,918 There isn't a soul here! 61 00:11:27,959 --> 00:11:30,212 I guess it must've been Arthur. 62 00:11:30,253 --> 00:11:32,339 Yeah. 63 00:12:08,250 --> 00:12:10,919 Hey, is anybody home? 64 00:12:10,961 --> 00:12:13,213 Just a minute, coming! 65 00:12:16,049 --> 00:12:18,927 Good morning! You're the plumber? 66 00:12:18,969 --> 00:12:20,262 - Aye. - Joe, right? 67 00:12:20,303 --> 00:12:23,265 Yes, ma'am... What's the trouble? 68 00:12:23,306 --> 00:12:25,809 Um - no thank you - I'm afraid I can't tell you. 69 00:12:25,850 --> 00:12:27,811 Nothing comes out of the faucets and yet... 70 00:12:27,852 --> 00:12:30,105 somehow the basements flooded. You tell me. 71 00:12:30,146 --> 00:12:31,856 The whole basement? 72 00:12:31,898 --> 00:12:34,276 - And how! - Well let's take a look. 73 00:12:34,317 --> 00:12:36,611 Okay... Follow me. 74 00:12:39,906 --> 00:12:42,117 Hope it isn't too serious... 75 00:12:42,951 --> 00:12:45,495 Watch out, the stairs are real slippery... 76 00:13:05,223 --> 00:13:07,934 Well, here it is. 77 00:13:07,976 --> 00:13:09,978 How long do you think it'll take? 78 00:13:11,813 --> 00:13:15,650 It'll take as long as it takes. 79 00:13:39,716 --> 00:13:41,551 Martha! 80 00:13:41,593 --> 00:13:44,304 I made this little pathway to the far end... 81 00:13:44,346 --> 00:13:46,765 just for Joe. 82 00:13:50,226 --> 00:13:52,687 Thank you, Martha... 83 00:13:57,400 --> 00:13:59,527 Well, I'll go take that look... 84 00:14:00,904 --> 00:14:02,697 Where's Arthur? 85 00:14:02,739 --> 00:14:06,284 He's upstairs, tidying up the rooms. 86 00:14:06,326 --> 00:14:08,661 We're doing our best to help, Miss Merrill... 87 00:14:08,703 --> 00:14:10,997 Yes, I know, thank you. 88 00:14:11,873 --> 00:14:15,168 Listen, I'll be going into town later. 89 00:14:15,210 --> 00:14:18,713 Would you please make a list of all the things we need? 90 00:14:18,755 --> 00:14:20,256 - Yes. - Okay? 91 00:14:20,298 --> 00:14:21,883 Don't worry. 92 00:16:42,649 --> 00:16:44,234 Arthur! 93 00:16:45,318 --> 00:16:47,278 What're you doing in my room? 94 00:16:50,198 --> 00:16:52,825 I was looking for keys... 95 00:17:01,751 --> 00:17:04,087 Which keys? 96 00:17:04,128 --> 00:17:07,840 I told Ma that I was gonna clean up the rooms, 97 00:17:07,882 --> 00:17:10,843 but some of them are-- are locked. 98 00:17:10,885 --> 00:17:12,762 Well... 99 00:17:12,804 --> 00:17:15,765 I'll just have to find the keys, Arthur, won't I? 100 00:17:15,848 --> 00:17:18,518 Or else we'll simply call in a locksmith. 101 00:17:18,560 --> 00:17:20,228 In the meantime, 102 00:17:20,270 --> 00:17:24,065 could you go up on the roof and check the chimney? 103 00:17:24,107 --> 00:17:26,192 I think it's clogged. 104 00:17:29,737 --> 00:17:33,658 I heard a car drive up before. 105 00:17:33,741 --> 00:17:35,451 Was it Joe? 106 00:17:35,493 --> 00:17:37,161 Yeah. 107 00:17:37,245 --> 00:17:38,997 Why? 108 00:19:27,397 --> 00:19:30,233 You are Liza, aren't you? 109 00:19:30,316 --> 00:19:32,276 Yes. 110 00:19:32,360 --> 00:19:34,612 My name is Emily. 111 00:19:34,654 --> 00:19:36,906 I've been looking for you. 112 00:19:41,828 --> 00:19:43,079 Joe! 113 00:20:00,430 --> 00:20:01,889 Arthur? 114 00:20:11,482 --> 00:20:14,485 I don't understand, Emily. How do you...? 115 00:20:14,569 --> 00:20:17,321 Don't worry, I know the way by heart... 116 00:20:17,405 --> 00:20:19,240 and there's always Dicky here. 117 00:20:19,323 --> 00:20:22,410 Come, Liza, I'll show you the way. 118 00:21:08,748 --> 00:21:10,333 Joe! 119 00:22:35,418 --> 00:22:36,377 Emily... 120 00:22:36,460 --> 00:22:39,547 Why did you say I must give up the hotel? 121 00:22:39,630 --> 00:22:43,259 I can't explain it to you, 122 00:22:43,342 --> 00:22:46,304 just take my word for it. 123 00:22:46,387 --> 00:22:49,932 Go back to where you came from, and hurry! 124 00:22:50,016 --> 00:22:51,559 Leave this place! 125 00:23:29,138 --> 00:23:30,932 What's the matter? 126 00:23:30,973 --> 00:23:32,391 I don't know. 127 00:23:32,433 --> 00:23:33,643 He's in amazingly good shape 128 00:23:33,684 --> 00:23:36,646 for a corpse that's supposed to've been dead six years. 129 00:23:36,687 --> 00:23:39,899 D.A. said to open him up and see what he had for breakfast. 130 00:23:39,941 --> 00:23:41,484 How about if we give it a try with...? 131 00:23:41,525 --> 00:23:42,401 Forget it. 132 00:23:42,443 --> 00:23:44,403 Wire this old guy into your brain wave machine? 133 00:23:44,445 --> 00:23:46,781 - Why not? - Okay, okay... 134 00:23:46,864 --> 00:23:49,075 But you're on your own with this one. 135 00:23:50,826 --> 00:23:53,454 I warn you though, when I get back, 136 00:23:53,537 --> 00:23:55,122 I'm gonna give him an autopsy... 137 00:25:13,576 --> 00:25:15,244 Harris here. 138 00:25:15,327 --> 00:25:17,121 Miller wants you up in 24, on the double. 139 00:25:17,163 --> 00:25:19,415 I'm on my way, honey. 140 00:25:53,074 --> 00:25:55,534 Wait for me here, Jill. 141 00:25:55,576 --> 00:25:57,453 I won't be long. 142 00:28:45,788 --> 00:28:46,372 Mommy! 143 00:31:17,106 --> 00:31:19,566 What did you do in the Big Apple? 144 00:31:19,650 --> 00:31:21,944 Just about everything a girl could do, 145 00:31:21,985 --> 00:31:24,947 without losing her good English breeding and reputation: 146 00:31:25,030 --> 00:31:29,827 modeling, dancing, secretary... 147 00:31:29,910 --> 00:31:33,622 I almost became an unsuccessful fashion designer, 148 00:31:33,705 --> 00:31:36,500 when this letter arrived announcing the inheritance... 149 00:31:36,583 --> 00:31:38,001 Big surprise, huh? 150 00:31:38,085 --> 00:31:40,170 More or less... 151 00:31:40,254 --> 00:31:43,966 I knew I had a rich uncle who was a bachelor with a lot of real estate. 152 00:31:44,049 --> 00:31:48,470 I never imagined from one day to the next that I'd be running a hotel. 153 00:31:48,554 --> 00:31:50,389 Tell me, with all these accidents, 154 00:31:50,472 --> 00:31:53,225 you know, with Joe the plumber and the housepainter, 155 00:31:53,308 --> 00:31:55,727 do you think you'll give it up now? 156 00:31:56,687 --> 00:31:59,022 I couldn't do that if I wanted to... 157 00:31:59,064 --> 00:32:02,943 it... this is my last chance. 158 00:32:03,026 --> 00:32:07,823 Either I run this hotel, or I go on relief... 159 00:32:07,906 --> 00:32:08,991 Well I tell you what, 160 00:32:09,074 --> 00:32:12,661 when you get the hotel fixed up, I'll come and stay there, okay? 161 00:32:12,744 --> 00:32:14,163 So you can book me a room now. 162 00:32:15,956 --> 00:32:19,168 Sure! You got it! The best in the house! 163 00:32:19,209 --> 00:32:21,003 Oh, of course! 164 00:32:21,086 --> 00:32:23,922 How long do you think it'll be before it's ready? 165 00:32:24,006 --> 00:32:26,091 I don't know, it's dragging on so much... 166 00:32:26,175 --> 00:32:29,803 Arthur and Martha are more of a hindrance than a help... 167 00:32:29,887 --> 00:32:32,764 They just can't seem to get it together... 168 00:32:34,308 --> 00:32:36,059 Well, if you... 169 00:32:36,143 --> 00:32:37,352 hired them, you can fire them. 170 00:32:37,436 --> 00:32:40,981 But I can't fire them, they came with the hotel! 171 00:32:41,023 --> 00:32:43,567 Strange... 172 00:32:43,650 --> 00:32:46,445 I've never heard of them! 173 00:32:52,034 --> 00:32:53,744 Doctor McCabe! 174 00:32:53,827 --> 00:32:56,038 You're wanted on the phone. It's the hospital. 175 00:32:56,121 --> 00:32:58,040 Oh, thank you. Excuse me... 176 00:33:08,258 --> 00:33:09,510 Yeah? 177 00:33:09,593 --> 00:33:11,595 Oh, Harris, hi! 178 00:33:14,973 --> 00:33:16,183 What?! 179 00:33:20,354 --> 00:33:21,939 ...in heaven... 180 00:33:22,022 --> 00:33:24,024 give us this day our daily bread, 181 00:33:24,107 --> 00:33:27,027 and forgive us our trespasses, as we forgive those 182 00:33:27,110 --> 00:33:28,904 who trespass against us... 183 00:33:28,987 --> 00:33:32,908 lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 184 00:33:33,534 --> 00:33:36,453 And as we commit the souls of Joe and Mary Ann 185 00:33:36,495 --> 00:33:39,248 to our Father in heaven, we pray together... 186 00:33:39,331 --> 00:33:42,584 O merciful Lord, watch over Jill, their daughter, 187 00:33:42,668 --> 00:33:45,128 whom Joe and Mary Ann's untimely departure 188 00:33:45,212 --> 00:33:48,549 has left alone in this world, a helpless child. 189 00:33:48,632 --> 00:33:51,843 Comfort her, and guide her, and give her strength. 190 00:33:51,927 --> 00:33:54,137 We ask this, O Lord, 191 00:33:54,221 --> 00:33:57,599 in the name of the Father and of the Son, and of the Holy Ghost. 192 00:33:57,683 --> 00:33:58,600 Amen. 193 00:34:00,102 --> 00:34:02,271 Courage, my child. 194 00:35:42,287 --> 00:35:43,830 Liza! 195 00:35:51,713 --> 00:35:53,090 Emily? 196 00:35:56,510 --> 00:35:59,429 Why didn't you listen to me, Liza? 197 00:36:04,142 --> 00:36:06,812 We blind see things more clearly. 198 00:36:06,853 --> 00:36:08,980 I wanted to spare you... 199 00:36:09,064 --> 00:36:10,732 but now I'll have to tell you everything. 200 00:36:44,558 --> 00:36:48,395 Sixty years ago, everybody in this hotel disappeared... 201 00:36:48,437 --> 00:36:51,273 every last person. 202 00:36:51,314 --> 00:36:54,484 A painter called Sweick, who lived here, 203 00:36:54,568 --> 00:36:56,236 closeted in his room, 204 00:36:56,319 --> 00:36:58,447 had found a key... 205 00:36:58,488 --> 00:37:01,241 What key? 206 00:37:01,324 --> 00:37:03,452 The Seven Gateways... 207 00:37:03,535 --> 00:37:05,203 to Hell! 208 00:37:05,245 --> 00:37:09,458 This house was constructed on one of the-- 209 00:37:11,251 --> 00:37:13,462 Who else is in here?! 210 00:37:13,503 --> 00:37:15,464 There's nobody here. 211 00:37:17,382 --> 00:37:20,635 I can feel a presence. Somebody else is in here! 212 00:37:20,677 --> 00:37:22,345 No, Emily... 213 00:37:22,387 --> 00:37:23,305 nobody's here. 214 00:37:23,346 --> 00:37:25,056 Yes... 215 00:37:27,768 --> 00:37:30,187 It's him! 216 00:37:30,228 --> 00:37:32,522 He's here again! 217 00:37:34,357 --> 00:37:37,402 He's come back to the hotel... 218 00:37:37,444 --> 00:37:40,280 Get a hold of yourself, Emily, please. 219 00:37:43,325 --> 00:37:45,452 What is this? 220 00:37:45,494 --> 00:37:49,706 That? A painting. Just an old painting. 221 00:38:00,467 --> 00:38:01,593 There's the bell! 222 00:38:04,971 --> 00:38:08,642 That's the bell from Room 36! 223 00:38:08,683 --> 00:38:11,770 That's where he was killed, in his room! 224 00:38:11,812 --> 00:38:14,397 36 was Sweick's room! 225 00:38:14,439 --> 00:38:17,400 The man who found the key! 226 00:38:17,442 --> 00:38:20,904 He's returned, Liza. Don't ever enter that room! 227 00:38:20,946 --> 00:38:25,325 Now look, Emily, I've lived in New York all my life, 228 00:38:25,367 --> 00:38:28,411 there's one thing I've learned not to believe in, it's ghosts... 229 00:38:28,453 --> 00:38:31,414 I was lucky to inherit this hotel. 230 00:38:31,456 --> 00:38:33,500 It's the first good break I've had, 231 00:38:33,542 --> 00:38:36,586 and it'll take more than a faulty electrical contact 232 00:38:36,628 --> 00:38:38,755 or some crazy story to make me give it up! 233 00:38:56,398 --> 00:38:57,899 Emily! 234 00:42:58,515 --> 00:42:59,808 Liza! 235 00:43:04,771 --> 00:43:06,523 Ohh, John! 236 00:43:59,868 --> 00:44:01,995 But I saw him... 237 00:44:02,036 --> 00:44:03,788 there! 238 00:44:03,830 --> 00:44:05,623 Nailed to the wall! 239 00:44:09,544 --> 00:44:11,713 You see those nails? 240 00:44:21,556 --> 00:44:24,184 Well, they certainly look old, 241 00:44:24,225 --> 00:44:27,353 but this looks more like rust than blood. 242 00:44:29,230 --> 00:44:32,108 Now it seems so impossible... 243 00:44:33,276 --> 00:44:35,028 ...so absurd... 244 00:44:36,905 --> 00:44:39,032 ...and yet-- 245 00:44:39,073 --> 00:44:40,783 ah, I don't know... 246 00:44:40,825 --> 00:44:42,410 Now look... 247 00:44:42,452 --> 00:44:45,788 Come and tell me exactly what you saw, huh? 248 00:44:46,748 --> 00:44:49,834 No, never mind, it's useless. 249 00:44:50,919 --> 00:44:53,922 I guess I must just have a pretty wild imagination. 250 00:44:53,963 --> 00:44:59,010 I got carried away by that story that Emily told me about Room 36. 251 00:44:59,052 --> 00:45:00,011 Emily? 252 00:45:00,136 --> 00:45:02,263 Who's Emily? 253 00:45:03,723 --> 00:45:06,726 The blind girl that lives in the old house by the crossroads. 254 00:45:08,811 --> 00:45:11,147 There's no blind girl living there, 255 00:45:11,189 --> 00:45:13,483 and I know everyone around here. 256 00:45:18,780 --> 00:45:20,365 The book! 257 00:45:22,033 --> 00:45:24,953 The book that was on the desk-- it's gone! 258 00:45:54,107 --> 00:45:57,860 ...open two walls, see, and lengthen the basement, 259 00:45:57,902 --> 00:46:01,781 and you'd have room for a kitchen, and maybe even for a laundry! 260 00:46:01,823 --> 00:46:03,741 Huh-- whattya think of that? 261 00:46:03,783 --> 00:46:05,451 Martin... 262 00:46:05,493 --> 00:46:07,954 I've already told you, I don't have the money. 263 00:46:07,996 --> 00:46:09,664 Do whatever you want to, as long as it doesn't cost! 264 00:46:09,706 --> 00:46:13,126 - I have carte blanche? - Yes, but not a blank check. 265 00:46:13,167 --> 00:46:14,794 Well the first thing we do 266 00:46:14,836 --> 00:46:16,754 is bring someone in to pump out all the water. 267 00:46:16,796 --> 00:46:18,589 That, I can get done real cheap. 268 00:46:18,631 --> 00:46:20,133 And then... 269 00:46:20,174 --> 00:46:23,469 on the other side, I'll make a living room and a game room. 270 00:46:23,511 --> 00:46:26,264 Have you got the original plans of the cellar? 271 00:46:52,832 --> 00:46:55,001 The-- there was another book here, 272 00:46:55,043 --> 00:46:56,836 a different one! 273 00:46:58,588 --> 00:47:01,049 You want to buy the book? 274 00:47:01,090 --> 00:47:04,177 No, not this one-- the one that was here a second ago. 275 00:47:04,218 --> 00:47:06,637 That book's been there for two years. 276 00:47:06,679 --> 00:47:08,848 Nobody wants to buy it. 277 00:47:08,890 --> 00:47:12,977 It's very nice, though, very, very interesting. 278 00:47:19,317 --> 00:47:21,903 Liza! What's wrong? 279 00:47:21,944 --> 00:47:23,988 Buying books? 280 00:47:24,030 --> 00:47:26,532 I was just looking for... 281 00:47:26,574 --> 00:47:29,410 Is anything the matter? You look sick. 282 00:47:29,452 --> 00:47:32,872 It's nothing. I'm just a little tired that's all. 283 00:47:32,914 --> 00:47:35,583 I think I'm beginning to see things... 284 00:47:35,625 --> 00:47:38,252 I get the picture; I'll have to go to the Town Hall 285 00:47:38,294 --> 00:47:40,421 and dig out the originals from the files. 286 00:48:24,966 --> 00:48:26,843 Reopen that hotel? 287 00:48:30,096 --> 00:48:31,973 Anyway all the turn of the century building plans 288 00:48:32,014 --> 00:48:34,892 are on those upper shelves there... 289 00:48:34,934 --> 00:48:38,771 Uh, they should be under what the card says, M 13012. 290 00:48:38,813 --> 00:48:41,149 Well, let's get 'em down and look at 'em. 291 00:48:44,527 --> 00:48:47,071 You surprise me, Mr. Avery. 292 00:48:47,113 --> 00:48:50,575 You haven't heard about our town employee's latest labor victory? 293 00:48:50,616 --> 00:48:52,660 Took a three week strike to win. 294 00:48:52,702 --> 00:48:54,745 Yeah, it was something about lunch, 295 00:48:54,787 --> 00:48:56,664 an earlier break. 296 00:48:56,706 --> 00:48:59,125 I'm sure you'll be okay on your own. I'll be out till-- 297 00:48:59,167 --> 00:49:01,377 I dunno, till one or a quarter of. 298 00:49:01,419 --> 00:49:03,337 You feel completely at home now, y'hear? 299 00:49:03,379 --> 00:49:04,922 Have a happy lunch. 300 00:49:04,964 --> 00:49:06,466 Thank you! 301 00:49:09,594 --> 00:49:13,890 I'm going to lock the door. That way you won't be disturbed! 302 00:49:15,975 --> 00:49:19,812 First from one to two, now from 12 to one, 303 00:49:19,854 --> 00:49:23,316 three weeks of picketing, a GREAT labor victory... 304 00:49:23,357 --> 00:49:25,443 Now then... 305 00:49:25,485 --> 00:49:29,780 M 13012. 306 00:49:33,659 --> 00:49:35,411 Mandeville... 307 00:49:35,453 --> 00:49:37,788 Seven Doors Hotel... 308 00:49:39,123 --> 00:49:41,375 Hotel... 309 00:49:43,127 --> 00:49:45,004 Seven Doors. 310 00:49:47,715 --> 00:49:49,550 What the-?! 311 00:56:52,973 --> 00:56:55,059 "The seven dreaded gateways to Hell... 312 00:56:55,100 --> 00:56:58,354 are concealed in seven cursed places..." 313 01:01:52,773 --> 01:01:54,816 Good boy, Dicky. 314 01:02:00,405 --> 01:02:02,115 Good boy. 315 01:02:19,967 --> 01:02:21,802 Who's there?! 316 01:02:44,241 --> 01:02:49,288 Answer me! I know you're there! 317 01:03:32,539 --> 01:03:33,874 Where are you? 318 01:03:36,001 --> 01:03:37,961 Who are you? Who?! 319 01:03:43,967 --> 01:03:46,928 I know it's you. I can sense it! 320 01:03:47,846 --> 01:03:50,307 What do you want from me now?! 321 01:03:51,933 --> 01:03:54,311 What is it now?! 322 01:03:58,648 --> 01:04:00,567 Sweick, I know you're here. 323 01:04:14,373 --> 01:04:17,000 No, no! 324 01:04:17,042 --> 01:04:20,379 No! No, Sweick! Go away! 325 01:04:20,420 --> 01:04:22,798 I don't want to go back! 326 01:04:22,839 --> 01:04:25,300 You can't take me! 327 01:04:25,342 --> 01:04:27,928 I don't want to go back! 328 01:04:27,969 --> 01:04:31,598 Stop tormenting me! Don't come any closer! 329 01:04:31,640 --> 01:04:33,767 Don't come any closer! 330 01:04:33,809 --> 01:04:36,978 No! No! Go away! 331 01:04:37,020 --> 01:04:39,898 Leave me in peace! 332 01:04:39,940 --> 01:04:45,070 No! Go away! Don't touch me! 333 01:04:45,112 --> 01:04:46,905 You can't take me back! 334 01:04:49,074 --> 01:04:51,868 I did what I'd been asked! 335 01:04:51,910 --> 01:04:58,458 Now leave me alone! Go! Go away! Away! 336 01:04:58,500 --> 01:05:00,335 No! 337 01:05:00,377 --> 01:05:03,255 I never spoke! You can't condemn me... 338 01:05:03,296 --> 01:05:05,632 I don't want to go back! 339 01:05:25,986 --> 01:05:28,947 Attack, Dicky, attack! Dicky, attack! 340 01:05:34,953 --> 01:05:37,122 Don't let them get near me! 341 01:05:37,164 --> 01:05:40,500 Attack, Dicky, attack! Attack! 342 01:05:40,542 --> 01:05:42,169 Dicky! Attack! 343 01:05:42,210 --> 01:05:45,547 Chase them away! Chase them away! 344 01:05:47,215 --> 01:05:49,176 Dicky, attack! 345 01:05:49,217 --> 01:05:52,387 Get rid of them, Dicky! Get them! 346 01:05:52,429 --> 01:05:56,016 Attack, Dicky! Attack! 347 01:06:22,000 --> 01:06:24,336 Good boy, Dicky... 348 01:06:24,377 --> 01:06:26,129 good boy. 349 01:06:26,630 --> 01:06:28,590 You made them go away. 350 01:08:19,200 --> 01:08:21,369 Arthur? 351 01:09:15,173 --> 01:09:16,299 Liza! 352 01:09:16,341 --> 01:09:17,967 Liza stop it! Stop it! 353 01:09:18,009 --> 01:09:20,261 Come on, come on, stop it! Come on, it's me! 354 01:09:20,303 --> 01:09:22,263 Calm down. You're okay. 355 01:09:24,182 --> 01:09:26,309 Come on, sit down here... 356 01:09:26,351 --> 01:09:30,188 I saw Arthur. He was dead but... 357 01:09:30,230 --> 01:09:32,565 Liza, stop it! 358 01:09:32,607 --> 01:09:35,026 Look, I'm sick of hearing all these stories! 359 01:09:35,068 --> 01:09:37,654 What stories? 360 01:09:37,696 --> 01:09:39,406 Well, like the first one, 361 01:09:39,447 --> 01:09:41,366 about the man nailed to the wall in Room 36... 362 01:09:41,408 --> 01:09:43,410 and the blind girl that doesn't exist...! 363 01:09:43,451 --> 01:09:47,455 But Emily's real! She does exist, I-- I saw her! 364 01:09:47,497 --> 01:09:48,873 I spoke to her! 365 01:09:48,915 --> 01:09:51,418 The girl that lives in the old house by the crossroads? 366 01:09:51,459 --> 01:09:52,752 Yes! 367 01:09:52,794 --> 01:09:56,715 That house has been abandoned for the last 50 years... 368 01:09:56,756 --> 01:10:00,552 But that's not true! It's not possible! 369 01:10:00,593 --> 01:10:04,097 I was there, I-- I mean I went there... 370 01:10:04,139 --> 01:10:05,640 I was there... 371 01:10:05,682 --> 01:10:07,434 Yes, I knew you were there... 372 01:10:08,393 --> 01:10:11,730 I found the book you'd left for me to read... 373 01:10:11,771 --> 01:10:14,566 You found the book? 374 01:10:14,607 --> 01:10:16,484 And I read it. 375 01:10:16,526 --> 01:10:19,279 What did it say? 376 01:10:19,320 --> 01:10:22,240 Show me where you saw Arthur. 377 01:10:31,207 --> 01:10:34,294 Here. 378 01:10:34,335 --> 01:10:36,629 And he tried to kill you, huh? 379 01:10:36,671 --> 01:10:39,132 Please, John, you... 380 01:10:39,174 --> 01:10:41,092 you must believe me... 381 01:10:41,134 --> 01:10:42,761 I swear... 382 01:10:42,802 --> 01:10:44,512 So where's Arthur now? 383 01:10:44,554 --> 01:10:46,473 But I don't know! 384 01:10:46,514 --> 01:10:49,517 He attacked me. I was trying to break free. 385 01:10:49,559 --> 01:10:51,311 He was here... 386 01:10:51,352 --> 01:10:53,021 The cuts on my-- 387 01:10:55,315 --> 01:10:56,733 There are none. 388 01:10:59,486 --> 01:11:01,446 I must be going crazy! 389 01:11:01,488 --> 01:11:03,198 Perhaps... 390 01:11:05,492 --> 01:11:06,993 or else... 391 01:11:09,454 --> 01:11:11,331 Who are you, Liza? 392 01:11:12,373 --> 01:11:14,375 Who are you, really? 393 01:11:15,668 --> 01:11:17,462 But John... 394 01:11:17,504 --> 01:11:19,422 I don't understand you! 395 01:11:19,464 --> 01:11:21,341 What a question! Why do you ask? 396 01:11:21,382 --> 01:11:23,760 Because according to the Book of Eibon... 397 01:11:23,802 --> 01:11:26,304 ...this hotel... 398 01:11:26,346 --> 01:11:28,598 ...is one of the Seven Gateways of Hell! 399 01:12:32,120 --> 01:12:35,748 And you will face the Sea of Darkness, 400 01:12:35,790 --> 01:12:39,377 and all therein that may be explored. 401 01:13:16,497 --> 01:13:18,541 Strange, there... 402 01:13:18,583 --> 01:13:20,376 there isn't a soul in sight. 403 01:13:20,418 --> 01:13:20,960 Yeah. 404 01:13:21,002 --> 01:13:24,380 Well we'll be at the hospital pretty soon. 405 01:13:24,422 --> 01:13:26,466 I wanna talk to Harris. 406 01:14:00,583 --> 01:14:02,669 Where is everybody? 407 01:14:04,087 --> 01:14:06,381 Let's try the laboratory. 408 01:14:22,647 --> 01:14:26,693 - But John, I-- - No, Liza. I'm a doctor. 409 01:14:26,734 --> 01:14:29,445 I won't accept irrational explanations. 410 01:14:29,487 --> 01:14:32,490 I want to talk to Harris. I'm gonna call the FBI. 411 01:15:08,401 --> 01:15:09,527 John! 412 01:15:50,526 --> 01:15:53,154 The elevator! Get the hell going! 413 01:16:11,422 --> 01:16:13,508 John, quick! 414 01:17:17,780 --> 01:17:19,365 Jill! 415 01:17:45,016 --> 01:17:48,477 Harris, what the hell is going on around here? 416 01:17:48,519 --> 01:17:52,231 I don't know! I think I'm going crazy! 417 01:17:52,273 --> 01:17:54,400 Here they come! 418 01:19:12,645 --> 01:19:16,774 It's Jill. She was in the autopsy theatre, all alone. 419 01:20:20,463 --> 01:20:22,465 This way! 420 01:22:42,438 --> 01:22:44,815 We're under the hotel! 421 01:22:46,901 --> 01:22:50,321 Impossible! 422 01:22:50,988 --> 01:22:52,948 It's crazy! 423 01:23:25,481 --> 01:23:27,066 Come on. 424 01:25:40,699 --> 01:25:44,370 And you will face the Sea of Darkness, 425 01:25:44,411 --> 01:25:48,040 and all therein that may be explored... 29473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.