Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,532 --> 00:00:54,517
RZEKA ŚMIERCI
2
00:03:22,931 --> 00:03:26,816
NIEMCY
FRONT WSCHODNI
3
00:03:27,576 --> 00:03:31,161
KWIECIEŃ, 1945
4
00:04:08,247 --> 00:04:09,832
Co ty tu robisz?
5
00:04:11,496 --> 00:04:15,781
- Tato...
- Mówiłem, żebyś tu nie przychodziła.
6
00:04:16,835 --> 00:04:18,520
Wracaj na kwaterę.
7
00:04:31,115 --> 00:04:32,800
Połóż tutaj.
8
00:04:41,667 --> 00:04:43,652
Czego pan chce, kapitanie?
9
00:04:43,682 --> 00:04:47,367
Koniec z eksperymentami.
Posunął się pan za daleko.
10
00:04:47,469 --> 00:04:49,754
Nie dość krzywdy
wyrządziliśmy tym ludziom?
11
00:04:49,784 --> 00:04:52,452
- Dobrze, że nie oni nam.
- To nie żarty.
12
00:04:52,533 --> 00:04:55,518
Sprawdziłem, nie ma pan
zezwolenia na te eksperymenty.
13
00:04:56,216 --> 00:04:59,201
- Pan mnie sprawdza?
- Jeśli pan ich nie przerwie,
14
00:04:59,226 --> 00:05:01,111
sporządzę raport.
15
00:05:04,436 --> 00:05:07,521
- Jak mogę pana odwieźć od tego zamiaru?
- Nie może pan.
16
00:05:19,176 --> 00:05:20,961
Więc muszę.
17
00:06:15,557 --> 00:06:17,642
- Doktor Manteuffel?
- Tak, jest.
18
00:06:30,376 --> 00:06:33,561
- Heinrich, co tu robisz?
- Zmiana planów.
19
00:06:34,351 --> 00:06:36,436
Rosjanie przerwali front.
20
00:06:36,991 --> 00:06:40,076
- Mówiłeś...
- Myliłem się.
21
00:06:40,340 --> 00:06:44,025
III Rzesza nie przetrwa tygodnia.
Mamy trzy dni, żeby stąd zniknąć.
22
00:06:44,057 --> 00:06:45,942
A moje eksperymenty?
Nie mogę ich zostawić.
23
00:06:46,006 --> 00:06:48,791
Obawiam się, że Rosjanie
tego nie zrozumieją.
24
00:06:51,231 --> 00:06:53,116
Kapitan Schuster.
25
00:06:54,359 --> 00:06:58,444
Pakuj swoje probówki.
Będziesz miał czas.
26
00:06:58,464 --> 00:07:03,549
Czas i pieniądze na swoje
szalone eksperymenty.
27
00:07:03,843 --> 00:07:06,128
Nie nazywaj mnie szaleńcem.
28
00:07:06,162 --> 00:07:09,047
Wiesz, że nie mówię poważnie.
29
00:07:09,407 --> 00:07:11,492
Będziesz mógł dalej eksperymentować,
30
00:07:12,216 --> 00:07:14,616
i tym razem ci się powiedzie.
31
00:07:15,413 --> 00:07:17,298
Ile wziąłeś od marszałka Geringa?
32
00:07:17,323 --> 00:07:20,808
Dosyć. Jemu to już nie potrzebne.
33
00:07:23,955 --> 00:07:26,240
Posłuchaj, Wolfie,
tylko w zeszłym tygodniu
34
00:07:26,699 --> 00:07:31,684
Tintoretto, Rubens i Goge.
35
00:07:31,775 --> 00:07:33,660
Führer go nienawidzi.
36
00:07:33,685 --> 00:07:35,458
Wiem, dekadencja.
37
00:07:35,483 --> 00:07:38,168
Zrobię fortunę z niczego.
38
00:07:39,938 --> 00:07:44,123
Będziemy mieć mnóstwo
pieniędzy i dziewczyn.
39
00:07:45,339 --> 00:07:49,224
Ja będę miał dziewczyny,
a ty podbijesz świat.
40
00:07:50,865 --> 00:07:52,650
Ile mamy czasu?
41
00:07:53,175 --> 00:07:56,760
Mam jechać do Berlina, towarzyszyć
naszemu ukochanemu Führerowi
42
00:07:57,121 --> 00:08:00,106
w jego ostatnich dniach.
43
00:08:00,892 --> 00:08:03,777
Ale nie stawię się na to spotkanie.
44
00:08:03,803 --> 00:08:06,488
Wyjedziemy razem, z Wilhelmshaven.
45
00:08:06,517 --> 00:08:08,002
Doskonale.
46
00:08:09,091 --> 00:08:11,176
Prawdziwy armaniak.
47
00:08:13,262 --> 00:08:15,347
Nasz ostatni toast w Niemczech.
48
00:08:18,610 --> 00:08:21,495
Ten sygnet należał do człowieka,
którego uwielbiałem,
49
00:08:22,389 --> 00:08:23,770
mojego ojca.
50
00:08:23,895 --> 00:08:25,751
Weź go.
51
00:08:26,476 --> 00:08:28,861
Jako symbol moich uczuć do ciebie.
52
00:08:32,873 --> 00:08:34,958
Będę go nosił zawsze.
53
00:08:48,214 --> 00:08:50,799
Za powodzenie twoich eksperymentów.
54
00:08:50,950 --> 00:08:55,735
I za moją karierę biznesmena
w Południowej Ameryce.
55
00:08:57,398 --> 00:08:59,483
To nasz cel.
56
00:09:00,235 --> 00:09:01,920
Hail Heinrich.
57
00:09:05,219 --> 00:09:07,004
Hail Wolfie.
58
00:09:07,029 --> 00:09:09,114
Za Gogena.
59
00:09:22,623 --> 00:09:26,508
LOTNISKO WILHELMSHAVEN
60
00:09:50,034 --> 00:09:51,819
Wszystkie maszyny już wystartowały.
61
00:09:51,844 --> 00:09:55,529
Naraża pan nas na
śmiertelne niebezpieczeństwo.
62
00:09:55,573 --> 00:10:00,658
Nie chcę nikogo narażać, ale muszę
czekać na marszałka Geringa.
63
00:10:00,661 --> 00:10:02,646
Taki mam rozkaz.
64
00:10:02,671 --> 00:10:05,856
Niech mnie pan odda pod sąd,
ale do diabła z Geringiem.
65
00:10:05,917 --> 00:10:09,602
- Startujemy.
- Diabeł i tak go dostanie. Czekamy.
66
00:10:10,901 --> 00:10:14,386
- Na litość boską, lećmy!
- Dokończymy załadunek.
67
00:10:14,759 --> 00:10:18,444
- Szybciej! Chcecie tu zginąć?
- To pan chce zginąć.
68
00:10:30,800 --> 00:10:32,185
Wolfie!
69
00:10:32,410 --> 00:10:35,095
Mam Gogena!
70
00:10:46,283 --> 00:10:48,868
Uciekaj.
71
00:10:51,796 --> 00:10:53,881
I tak cię znajdę!
72
00:11:00,738 --> 00:11:03,723
Będę twoim złym duchem!
73
00:11:12,651 --> 00:11:16,536
AMAZOŃSKA DŻUNGLA
RIO DA MORTE
74
00:11:17,321 --> 00:11:20,206
Kwiecień, 1965
75
00:11:58,630 --> 00:12:01,815
Prowadziłem w dżunglę najróżniejszych ludzi
76
00:12:03,501 --> 00:12:06,986
Poszukiwaczy przygód, marzycieli...
77
00:12:08,414 --> 00:12:11,999
Ale czego tu szuka ten lekarz?
78
00:12:14,228 --> 00:12:16,913
Nic dobrego z tego nie wyniknie.
79
00:13:30,788 --> 00:13:32,361
To samo.
80
00:13:32,386 --> 00:13:34,471
Choroba zżera go żywcem.
81
00:13:34,709 --> 00:13:37,194
Dlaczego tylko Indian?
82
00:13:38,162 --> 00:13:40,747
Spytaj go, czy w innych
wioskach też chorują.
83
00:13:47,472 --> 00:13:51,457
Parę dni drogi stąd jest wioska,
z której nie można wychodzić.
84
00:13:51,542 --> 00:13:54,527
- Wszyscy boją się tego miejsca.
- Powiedz mu, że chcę tam pójść.
85
00:13:55,113 --> 00:13:58,998
Muszę znaleźć źródło choroby.
86
00:14:04,881 --> 00:14:06,666
Pokaże nam drogę.
87
00:14:24,709 --> 00:14:26,695
Nie chcą iść z nami.
88
00:14:26,720 --> 00:14:28,805
Mówią, że w tej wiosce są złe duchy.
89
00:14:30,123 --> 00:14:33,608
Pracują dla ciebie. Zapłaciłeś im.
90
00:14:36,479 --> 00:14:38,264
Idę spać.
91
00:14:38,789 --> 00:14:41,275
Przed nami ciężki dzień.
92
00:14:42,735 --> 00:14:44,921
Chodź, Anno, musisz wypocząć.
93
00:14:55,969 --> 00:14:59,955
Kiedy żyjesz w dżungli,
brakuje ci pewnych rzeczy.
94
00:15:01,295 --> 00:15:03,381
Ale z drugiej strony...
95
00:15:04,453 --> 00:15:06,638
Cierpliwych zawsze spotyka nagroda.
96
00:15:17,070 --> 00:15:18,656
Anno.
97
00:15:27,372 --> 00:15:29,157
Dobranoc.
98
00:15:34,549 --> 00:15:36,335
Dobranoc, doktorze.
99
00:15:40,084 --> 00:15:42,170
Dobranoc, kochanie.
100
00:16:22,235 --> 00:16:25,021
Doktorze, wstawaj.
Mamy problem.
101
00:16:37,012 --> 00:16:39,297
Mówi, że zwariowaliśmy.
Na tej rzecze jest tylko śmierć.
102
00:16:39,331 --> 00:16:42,116
Choroba. Dlatego musimy iść.
103
00:16:50,988 --> 00:16:52,574
Co mu powiedziałeś?
104
00:16:52,799 --> 00:16:54,784
Lepiej żebyś nie wiedziała.
105
00:16:56,945 --> 00:16:59,030
Mam złe przeczucie.
106
00:17:00,073 --> 00:17:03,758
Trzeba było powiedzieć doktorowi,
że nie znam drogi.
107
00:17:05,586 --> 00:17:08,872
500 mil od cywilizacji...
108
00:17:12,885 --> 00:17:15,071
Nie mogę teraz o tym myśleć.
109
00:18:27,660 --> 00:18:30,046
Lepiej ci?
110
00:18:30,488 --> 00:18:32,365
Nic mi nie jest.
111
00:18:32,390 --> 00:18:36,175
A tobie? Nic ci nie zrobili?
112
00:18:39,330 --> 00:18:41,116
Wszystko w porządku.
113
00:18:44,244 --> 00:18:45,921
Może...
114
00:18:46,146 --> 00:18:49,631
choroba rozchodzi się stąd.
115
00:18:52,100 --> 00:18:54,785
Muszę pobrać próbki krwi.
116
00:18:55,279 --> 00:18:57,365
Spokojnie.
117
00:19:04,555 --> 00:19:06,941
- Co z tobą?
- Bywało lepiej.
118
00:19:19,875 --> 00:19:21,660
Przywiąż tym drzwi.
119
00:19:22,432 --> 00:19:23,717
Szybko.
120
00:19:42,736 --> 00:19:45,221
- Spłoniemy żywcem!
- Róbcie, co mówię.
121
00:19:45,664 --> 00:19:47,349
Przejdź tam.
122
00:21:07,395 --> 00:21:09,180
Tato, wstań!
123
00:21:16,779 --> 00:21:18,365
On nie żyje!
124
00:22:08,615 --> 00:22:11,800
Niech ucieka.
Dżungla się nim zajmie.
125
00:22:24,998 --> 00:22:27,284
Zostawiłeś ją.
126
00:22:29,026 --> 00:22:31,512
A co miałem robić?
127
00:22:31,954 --> 00:22:34,640
Walczyć gołymi rękami z całym plemieniem?
128
00:22:35,525 --> 00:22:38,611
Z całym plemieniem i
jednym uzbrojonym facetem.
129
00:22:41,339 --> 00:22:43,424
Musisz tu wrócić.
130
00:22:44,467 --> 00:22:46,552
Musisz ją stamtąd wyciągnąć.
131
00:23:23,047 --> 00:23:26,333
O nie, próbki krwi...
132
00:24:26,552 --> 00:24:28,638
Mam halucynacje...
133
00:25:20,073 --> 00:25:23,459
ROMANO
OSTATNIA PLACÓWKA
W DORZECZU AMAZONKI
134
00:25:23,544 --> 00:25:26,430
Gdzie fanfary na powrót bohatera?
135
00:25:29,055 --> 00:25:31,740
Nawet nie zauważyliście, że mnie nie ma.
136
00:25:32,558 --> 00:25:34,643
Co was to obchodzi?
137
00:25:37,035 --> 00:25:38,321
Dzięki.
138
00:25:44,456 --> 00:25:47,041
Więc myślisz, że zabił go ten biały?
139
00:25:47,784 --> 00:25:49,569
Ale historia...
140
00:25:49,824 --> 00:25:52,310
Nikomu o tym nie mówiłeś?
141
00:25:53,340 --> 00:25:55,525
Coś ci powiem.
142
00:25:55,751 --> 00:25:58,736
Nie ma żadnego zaginionego miasta.
143
00:25:59,254 --> 00:26:01,539
Dlatego nazywa się zaginione.
144
00:26:01,782 --> 00:26:03,567
Bo go nie ma.
145
00:26:03,992 --> 00:26:06,478
To tylko mit. Zapomnij o tym.
146
00:26:06,833 --> 00:26:08,818
Mam mapy.
147
00:26:22,836 --> 00:26:24,521
Mogę je zatrzymać?
148
00:26:24,546 --> 00:26:27,732
- Pomożesz mi się tam dostać?
- Tego nie powiedziałem, ale...
149
00:26:28,049 --> 00:26:30,435
- chętnie je przejrzę.
- Pomóż mi.
150
00:26:30,978 --> 00:26:32,863
Inaczej sam po nią pójdę.
151
00:26:32,888 --> 00:26:35,265
Nawet jeśli te mapy mówią prawdę,
152
00:26:35,390 --> 00:26:39,375
obaj wiemy, że w pojedynkę nie dasz rady.
153
00:26:40,362 --> 00:26:42,447
Wyciągnę ją stamtąd.
154
00:26:44,833 --> 00:26:46,818
Jeśli jeszcze żyje.
155
00:26:50,246 --> 00:26:52,032
Bądźmy w kontakcie.
156
00:28:11,378 --> 00:28:15,163
John Hamilton, Amerykanin w każdym calu.
157
00:28:15,249 --> 00:28:16,791
Słyszałem, że wróciłeś.
158
00:28:16,816 --> 00:28:18,902
Parę innych rzeczy też słyszałem.
159
00:28:19,148 --> 00:28:20,925
Wieści szybko się rozchodzą.
160
00:28:20,950 --> 00:28:24,118
Fatalnie wyglądasz.
161
00:28:24,954 --> 00:28:26,639
Byłem w piekle.
162
00:28:27,000 --> 00:28:28,631
Poszedłbyś tam ze mną?
163
00:28:28,655 --> 00:28:31,755
Dziękuję, już byłem.
164
00:28:31,932 --> 00:28:34,517
Dostarczysz mi sprzętu?
165
00:28:35,681 --> 00:28:38,467
Po co chcesz tam wracać?
Dostałeś pieniądze.
166
00:28:38,488 --> 00:28:40,574
Muszę dokończyć robotę.
167
00:28:40,599 --> 00:28:44,084
Dokończyłeś. Dziewczyna
pewnie już nie żyje.
168
00:28:44,515 --> 00:28:46,300
Żyje.
169
00:28:47,564 --> 00:28:50,049
Jak sobie chcesz.
170
00:28:50,079 --> 00:28:54,565
30% i zwrot kosztów.
171
00:28:58,083 --> 00:29:00,168
Mnie nikt nie finansuje.
172
00:29:00,685 --> 00:29:02,770
Naprawdę chcesz tam wrócić?
173
00:29:04,556 --> 00:29:06,741
Dobra, 10%,
174
00:29:06,766 --> 00:29:09,152
ale to moje ostatnie słowo.
175
00:29:09,194 --> 00:29:10,445
Gotówką.
176
00:29:10,470 --> 00:29:12,756
Takim wariatom nie można ufać.
177
00:29:12,798 --> 00:29:16,083
Daj mi listę potrzebnych rzeczy.
178
00:29:19,797 --> 00:29:21,882
Ty naprawdę zwariowałeś.
179
00:29:24,067 --> 00:29:26,153
Załatwi mi to, co trzeba.
180
00:29:45,022 --> 00:29:47,707
Podpisano "przyjaciel". Akurat.
181
00:29:48,650 --> 00:29:50,435
Nie w tym mieście.
182
00:31:22,494 --> 00:31:24,579
Znaleźliście coś?
183
00:31:26,564 --> 00:31:28,350
Bez takich numerów.
184
00:31:28,375 --> 00:31:31,060
Dla kogo pracujecie?
185
00:31:32,100 --> 00:31:35,185
Jesteście ludźmi Diaza?
186
00:31:35,479 --> 00:31:37,564
Nie zna pan naszych mocodawców.
187
00:31:39,190 --> 00:31:40,649
On mówi.
188
00:31:40,675 --> 00:31:42,960
Słyszał pan o doktorze Manteuffelu?
189
00:31:42,985 --> 00:31:45,170
Nie, chodzę do tutejszego doktora.
190
00:31:47,319 --> 00:31:49,091
To nazistowski lekarz,
191
00:31:49,116 --> 00:31:52,602
który dokonywał zbrodniczych
eksperymentów na jeńcach wojennych.
192
00:31:53,112 --> 00:31:55,697
Sądzimy, że mógł pan
odnaleźć jego kryjówkę.
193
00:31:55,731 --> 00:31:57,216
Ja?
194
00:31:57,641 --> 00:31:59,727
Tutaj go nie ma, sprawdzaliście.
195
00:31:59,752 --> 00:32:03,637
Mówię o Zaginionym Mieście,
które znalazł pan nad Rzeką Śmierci.
196
00:32:03,702 --> 00:32:05,479
Zaraz...
197
00:32:05,504 --> 00:32:06,772
Kim wy jesteście?
198
00:32:06,797 --> 00:32:09,583
To jest Dalia. Ja jestem Pare.
199
00:32:10,150 --> 00:32:15,136
Pracujemy w organizacji poszukującej
hitlerowskich zbrodniarzy.
200
00:32:15,472 --> 00:32:20,057
- I czego ode mnie chcecie?
- Raczej co możemy dla pana zrobić.
201
00:32:20,068 --> 00:32:23,254
Pan chce tam wrócić,
ale samemu będzie trudno.
202
00:32:23,305 --> 00:32:25,790
Możemy panu pomóc,
jeśli weźmie nas pan ze sobą.
203
00:32:25,824 --> 00:32:29,209
Wielu ludzi może mi pomóc.
Co będę z tego miał?
204
00:32:29,373 --> 00:32:32,358
Pan wie, czego chcemy.
My wiemy, czego pan chce.
205
00:32:32,503 --> 00:32:35,888
Zaufaliśmy panu.
Inni mogą nie być tak szczerzy.
206
00:33:21,584 --> 00:33:24,169
Chcesz stolik, czy tylko się rozglądasz?
207
00:33:24,616 --> 00:33:26,701
Kazał mi tu czekać.
208
00:33:27,519 --> 00:33:29,304
Jest tam.
209
00:33:32,211 --> 00:33:34,796
Dobrze się bawi. Kto z nim jest?
210
00:33:35,360 --> 00:33:37,346
To twój przyjaciel.
211
00:33:39,331 --> 00:33:41,417
Miłej zabawy.
212
00:34:01,828 --> 00:34:04,913
Porozmawiaj z Hamiltonem o pieniądzach.
213
00:34:15,683 --> 00:34:17,769
Wiesz, kto to jest?
214
00:34:19,354 --> 00:34:22,240
- Oświeć mnie.
- Słyszałeś o Carlu Bergenie?
215
00:34:23,725 --> 00:34:27,910
- Co nieco.
- To właściciel Bergen's International.
216
00:34:33,409 --> 00:34:35,495
Widziałem jego zdjęcia w gazetach.
217
00:34:35,520 --> 00:34:37,505
Połowa świata należy do niego.
218
00:34:37,530 --> 00:34:38,899
Tak.
219
00:34:38,924 --> 00:34:42,509
I chce się nią podzielić z nami.
220
00:34:54,606 --> 00:34:56,492
Chce iść do Zaginionego Miasta.
221
00:34:56,516 --> 00:34:59,116
Całe miasto już o tym wie.
Po co chce tam iść?
222
00:34:59,151 --> 00:35:01,437
Interesuje się antropologią.
223
00:35:01,488 --> 00:35:03,569
- Wiedziałeś o tym?
- Nie.
224
00:35:03,594 --> 00:35:08,680
Chce odnaleźć zaginione plemię.
To marzenie jego życia.
225
00:35:08,779 --> 00:35:10,551
Pieprzenie w bambus.
226
00:35:10,576 --> 00:35:11,840
Czy ja wiem?
227
00:35:11,865 --> 00:35:14,151
Ma dar przekonywania.
228
00:35:16,286 --> 00:35:18,771
I zwykle dostaje to, czego chce.
229
00:35:21,074 --> 00:35:22,859
Zanieś im szampana.
230
00:35:41,728 --> 00:35:44,614
Ukłony od pana Bergena.
231
00:35:47,142 --> 00:35:49,227
To miło, Eddie.
232
00:35:50,070 --> 00:35:52,155
Co jeszcze ma do zaoferowania?
233
00:35:53,198 --> 00:35:55,783
Co powiesz na 15,000$?
234
00:35:56,826 --> 00:35:58,912
Nie słyszę.
235
00:35:59,058 --> 00:36:01,043
20,000$.
236
00:36:03,625 --> 00:36:06,810
- Możesz głośniej?
- Ty sukinsynu.
237
00:36:14,452 --> 00:36:17,538
- Może zapłacić 30,000$.
- Mogę się zgodzić za 50,000$.
238
00:36:17,602 --> 00:36:20,887
- Marnujesz okazję.
- A ty marnujesz mój czas.
239
00:36:20,908 --> 00:36:24,494
- 45,000$.
- 40,000$. To jego ostatnie słowo.
240
00:36:24,579 --> 00:36:25,748
Zgoda.
241
00:36:25,773 --> 00:36:27,341
Przedstaw mnie.
242
00:36:27,366 --> 00:36:29,651
Nie tutaj. Zadzwoni do ciebie.
243
00:36:30,276 --> 00:36:32,262
Ja zadzwonię.
244
00:36:32,287 --> 00:36:34,372
Daj mi numer.
245
00:37:04,628 --> 00:37:07,113
Rozumiem, że jesteś zajęty.
246
00:37:07,752 --> 00:37:10,737
I zmęczony. Daj mi się położyć.
247
00:37:11,701 --> 00:37:15,287
Możesz tu zostać na dłużej.
Zdążysz się wyspać.
248
00:37:15,472 --> 00:37:17,657
Tak długo nie zabawię.
249
00:37:17,979 --> 00:37:22,964
Nie idziesz do Zaginionego Miasta
z powodu jakiejś dziewczyny.
250
00:37:23,071 --> 00:37:25,456
Myślę, że znalazłeś tam coś innego.
251
00:37:25,516 --> 00:37:27,401
Ale w takim razie muszę cię uprzedzić.
252
00:37:27,426 --> 00:37:30,511
Wszystko, co tam znajdziesz,
należy do państwa.
253
00:37:30,883 --> 00:37:36,569
A państwo, w mojej osobie,
upomni się o swoją własność.
254
00:37:36,926 --> 00:37:38,612
Bzdura.
255
00:37:39,045 --> 00:37:42,131
Zresztą i tak będziesz musiał
uwierzyć mi na słowo.
256
00:37:44,668 --> 00:37:49,153
Jeśli pozwolę ci tam pójść.
257
00:37:52,367 --> 00:37:54,452
Dobranoc.
258
00:37:57,380 --> 00:37:58,866
Dobrze.
259
00:38:01,051 --> 00:38:03,137
Bądźmy w kontakcie.
260
00:38:03,662 --> 00:38:06,347
Wrócimy do tej rozmowy.
261
00:38:18,735 --> 00:38:21,320
Nigdy nie odbieraj telefonów, kochanie.
262
00:38:30,104 --> 00:38:31,690
Emerson.
263
00:38:32,636 --> 00:38:34,922
Mogę cię zaprosić na pokład?
264
00:38:36,211 --> 00:38:37,896
Doskonale.
265
00:38:39,064 --> 00:38:40,407
Nie.
266
00:38:40,949 --> 00:38:43,034
Tutaj, o 9 rano.
267
00:38:43,815 --> 00:38:45,700
Dobranoc.
268
00:38:49,462 --> 00:38:50,804
Idziemy?
269
00:38:52,715 --> 00:38:53,758
Tak.
270
00:38:56,711 --> 00:38:58,796
Idziemy do Zaginionego Miasta.
271
00:39:01,311 --> 00:39:03,396
Pójdziesz ze mną?
272
00:39:04,998 --> 00:39:07,684
Nie przepuszczę tego za nic w świecie.
273
00:39:09,194 --> 00:39:16,079
To najszczęśliwsza chwila w moim życiu.
274
00:39:26,064 --> 00:39:27,749
Hamilton.
275
00:39:28,238 --> 00:39:31,124
Pan Bergen kazał cię wprowadzić.
276
00:39:34,598 --> 00:39:35,741
Tędy.
277
00:39:35,887 --> 00:39:37,873
Sukinsynu!
278
00:39:39,136 --> 00:39:41,300
Nie kłopocz się, sam trafię.
279
00:39:41,325 --> 00:39:44,011
To się nazywa wejście.
280
00:39:44,458 --> 00:39:48,344
Dżentelmen, który podnosi
się z ziemi, to pan Tracy.
281
00:39:48,642 --> 00:39:51,327
Ochroniarz z mojej firmy.
282
00:39:51,661 --> 00:39:53,029
Proszę wejść.
283
00:39:53,054 --> 00:39:55,340
Przedstawię pana wszystkim.
284
00:39:58,635 --> 00:40:00,620
Witamy.
285
00:40:01,054 --> 00:40:02,940
To jest Maria.
286
00:40:03,265 --> 00:40:05,250
Moja sekretarka
287
00:40:05,384 --> 00:40:08,769
i dobra przyjaciółka.
288
00:40:09,604 --> 00:40:11,490
Pana Hillera już pan zna.
289
00:40:12,458 --> 00:40:15,135
To pan Van Hull.
290
00:40:15,160 --> 00:40:18,846
Główny felietonista moich gazet.
291
00:40:22,217 --> 00:40:25,102
Nie powiem, że czytałem.
Za słabo znam portugalski.
292
00:40:25,179 --> 00:40:26,951
Szkoda.
293
00:40:27,276 --> 00:40:29,362
Skoro już się zebraliśmy,
294
00:40:29,691 --> 00:40:32,276
popatrzmy na te mapy.
295
00:40:32,336 --> 00:40:34,221
Proszę bardzo.
296
00:40:39,300 --> 00:40:42,886
Co to za mapy?
297
00:40:43,371 --> 00:40:44,518
Moje własne.
298
00:40:44,543 --> 00:40:48,129
Beze mnie niczego się z nich nie dowiecie.
299
00:40:50,670 --> 00:40:52,856
Wyruszymy z Romano.
300
00:40:52,902 --> 00:40:55,687
Wsiądziemy w największy śmigłowiec,
jaki się uda załatwić.
301
00:40:55,938 --> 00:40:58,323
Druga maszyna zabierze sprzęt i paliwo.
302
00:40:58,370 --> 00:41:01,455
Polecimy w górę rzeki, do tego miejsca.
303
00:41:01,579 --> 00:41:02,779
Dalej pieszo.
304
00:41:02,883 --> 00:41:04,347
To dobrze.
305
00:41:04,472 --> 00:41:07,157
Podejdziemy pod miasto po cichu.
306
00:41:07,204 --> 00:41:09,289
Czemu panu na tym zależy?
307
00:41:10,907 --> 00:41:12,693
Ci Indianie są niebezpieczni.
308
00:41:14,752 --> 00:41:16,838
Sam pan to mówił.
309
00:41:19,132 --> 00:41:21,717
Nie mówiłem nic o Indianach.
310
00:41:29,672 --> 00:41:31,557
Proszę dalej.
311
00:41:43,223 --> 00:41:45,508
- Jak poszło?
- Jak po maśle.
312
00:41:49,262 --> 00:41:50,847
Hamilton.
313
00:41:54,175 --> 00:41:55,961
W porządku.
314
00:41:59,289 --> 00:42:00,874
Co teraz?
315
00:42:09,816 --> 00:42:11,384
Wysiadaj.
316
00:42:24,414 --> 00:42:26,199
Właź, Hamilton.
317
00:42:35,567 --> 00:42:37,552
Mam prośbę.
318
00:42:37,590 --> 00:42:41,875
To jest pan Serrano.
Rządowy ekspert do spraw Indian.
319
00:42:41,940 --> 00:42:47,825
Chciałby zobaczyć tych, których
rzekomo spotkałeś w Zaginionym Mieście.
320
00:42:47,854 --> 00:42:52,439
Może mógłbyś go oświecić i
przy okazji wyświadczyć mi przysługę?
321
00:42:52,967 --> 00:42:54,653
Czemu nie.
322
00:42:55,695 --> 00:42:57,781
Bądźmy w kontakcie.
323
00:42:58,840 --> 00:43:00,625
Dobrze.
324
00:43:28,445 --> 00:43:30,330
Co słychać?
325
00:43:31,973 --> 00:43:33,958
Wiesz, Johnny...
326
00:43:33,983 --> 00:43:38,769
Obudziłem się dziś z silnym poczuciem winy.
327
00:43:38,846 --> 00:43:44,432
Postanowiłem pójść do kościoła i
wyspowiadać się, zanim będzie za późno.
328
00:43:44,481 --> 00:43:46,367
Ty do kościoła?
329
00:43:47,931 --> 00:43:50,016
Chyba do burdelu.
330
00:43:50,650 --> 00:43:52,736
Co za różnica?
331
00:43:53,661 --> 00:43:55,447
Gdzie drugi pilot?
332
00:43:55,480 --> 00:43:58,166
Pewnie poszedł się upić.
333
00:44:27,554 --> 00:44:29,639
Dzień dobry, panu.
334
00:44:37,559 --> 00:44:39,845
Miło, że pan przyjechał, panie Bergen.
335
00:44:40,425 --> 00:44:41,677
Kto to?
336
00:44:42,302 --> 00:44:44,387
Członek załogi.
337
00:44:44,612 --> 00:44:45,898
Będzie naszym tłumaczem.
338
00:44:45,923 --> 00:44:48,008
Co pan wyprawia?
339
00:44:52,279 --> 00:44:55,464
Nie mówił pan nikomu o tej wyprawie?
340
00:45:05,191 --> 00:45:07,477
Twój chłopak nie lubi moich znajomych.
341
00:45:07,523 --> 00:45:09,108
Chodź, Maria.
342
00:47:58,924 --> 00:48:02,309
Long John, nie czekaj na nas.
Dogonimy cię.
343
00:48:02,473 --> 00:48:04,350
Do zobaczenia za parę godzin.
344
00:48:04,475 --> 00:48:05,939
Byłbym zapomniał.
345
00:48:06,064 --> 00:48:09,550
Vera kazała ci przypomnieć
o kolacji w przyszły wtorek.
346
00:48:09,551 --> 00:48:11,636
Szykuje coś specjalnego.
347
00:48:11,661 --> 00:48:15,047
Jeśli będzie smakowało jak ostatnio,
to lepiej chodźmy do restauracji.
348
00:48:33,290 --> 00:48:34,976
Co się dzieje?
349
00:48:39,047 --> 00:48:40,432
Tracimy moc!
350
00:48:44,069 --> 00:48:45,854
Spadamy!
351
00:48:50,316 --> 00:48:53,202
- Możesz tam wylądować?
- A co ja robię?
352
00:48:57,837 --> 00:48:59,622
Long John, słyszysz mnie?
353
00:49:09,385 --> 00:49:11,171
Zapiąć pasy!
354
00:49:14,099 --> 00:49:16,184
Long John, odezwij się!
355
00:49:23,383 --> 00:49:25,669
Wysiadać! Możemy mieć wyciek paliwa.
356
00:49:37,238 --> 00:49:39,324
Uciekajmy! Zaraz wybuchnie!
357
00:49:40,866 --> 00:49:42,652
Co to było?
358
00:49:44,129 --> 00:49:45,614
Kryć się!
359
00:49:45,944 --> 00:49:48,329
Panie Bergen, na ziemię!
360
00:49:53,300 --> 00:49:55,786
- Co się dzieje?
- Piraci rzeczni.
361
00:50:15,819 --> 00:50:16,904
Co on robi?
362
00:50:17,629 --> 00:50:19,914
Sukinsynu, wystawiłeś nas!
363
00:50:57,427 --> 00:51:00,112
Chodźcie tu, tchórze!
364
00:51:00,159 --> 00:51:02,544
Ja wam pokażę!
365
00:51:03,683 --> 00:51:05,269
Uciekają.
366
00:51:05,294 --> 00:51:07,579
Wracajcie!
367
00:51:07,997 --> 00:51:12,582
Nie martw się, Serrano, wrócą.
368
00:51:14,210 --> 00:51:17,396
Musimy przygotować obronę.
Okopać się.
369
00:51:20,250 --> 00:51:22,335
Mam lepszy pomysł.
370
00:53:14,865 --> 00:53:16,350
Niko!
371
00:53:17,675 --> 00:53:19,760
Gdzie jesteś?
372
00:53:33,521 --> 00:53:35,206
Zapalaj!
373
00:53:39,047 --> 00:53:40,490
Co mu się stało?
374
00:53:40,540 --> 00:53:42,626
Nie żyje.
375
00:53:43,618 --> 00:53:45,203
Patrz!
376
00:54:03,872 --> 00:54:05,557
Spadamy!
377
00:54:49,208 --> 00:54:51,094
Brawo, Dalio.
378
00:54:52,237 --> 00:54:54,322
Chyba do nich dotarło.
379
00:54:57,650 --> 00:55:00,536
Żeby tylko ten transatlantyk
się nie rozleciał.
380
00:55:55,542 --> 00:56:00,027
Oby Silver na nas czekał,
bo jak nie, to jesteśmy w gównie.
381
00:56:00,538 --> 00:56:01,724
Będzie czekał.
382
00:56:04,384 --> 00:56:06,969
Ile Bergen mógł za nią zapłacić?
383
00:56:11,895 --> 00:56:14,281
10 razy tyle co za ciebie.
384
00:56:15,753 --> 00:56:17,639
Wolnego, koleś.
385
00:56:17,664 --> 00:56:22,149
Ty dostaniesz swoje po robocie,
a Bergen wyłożył dużą kasę.
386
00:56:22,231 --> 00:56:24,616
Nie mówiąc o tym, że płaci z góry.
387
00:56:24,658 --> 00:56:27,344
Zmienić cię?
388
00:56:28,996 --> 00:56:31,081
Hiller mnie zmieni, kiedy będzie trzeba.
389
00:56:33,779 --> 00:56:35,965
Dziękuję za tamto.
390
00:57:00,690 --> 00:57:01,975
Patrzcie.
391
00:57:09,674 --> 00:57:12,060
W porządku, to plemię Chapoti.
392
00:57:12,097 --> 00:57:14,183
Nie są agresywni.
393
00:57:36,985 --> 00:57:38,870
Zaczepiliśmy o coś.
394
00:57:41,356 --> 00:57:42,941
To sieci.
395
00:58:18,893 --> 00:58:20,978
Spróbuję uwolnić śruby.
396
00:59:32,825 --> 00:59:34,511
Brawo, John!
397
00:59:37,296 --> 00:59:39,382
Przegoniliśmy ich!
398
00:59:41,467 --> 00:59:43,453
Zjeżdżać, łobuzy!
399
01:01:08,255 --> 01:01:10,840
Co się stało? Twój przyjaciel chrapie?
400
01:01:12,526 --> 01:01:15,111
Dlaczego jesteś taki zimny?
401
01:01:23,453 --> 01:01:26,238
Kiedy tu byłem poprzednio,
nie popisałem się.
402
01:01:27,023 --> 01:01:29,000
Nie zamierzam tego powtórzyć.
403
01:01:29,125 --> 01:01:31,611
I wszyscy musimy za to płacić?
404
01:01:32,157 --> 01:01:34,443
Nie zapraszałem cię tutaj.
405
01:01:35,465 --> 01:01:37,351
Bergen mi płaci...
406
01:01:38,575 --> 01:01:41,975
ale co ty tu robisz?
407
01:01:42,779 --> 01:01:45,264
On nie jest w twoim typie.
408
01:01:45,771 --> 01:01:47,556
A kto jest?
409
01:01:48,903 --> 01:01:50,989
Jeszcze się chyba taki nie urodził.
410
01:01:53,691 --> 01:01:56,177
Widziałem wiele kobiet, ale ta...
411
01:01:57,141 --> 01:02:00,326
wygląda jakby trafiła
z sali balowej do chlewa.
412
01:02:13,403 --> 01:02:15,488
Dobry stary John.
413
01:02:16,131 --> 01:02:17,916
Nie zapomniał o nas.
414
01:02:27,601 --> 01:02:29,086
Johnny!
415
01:02:34,057 --> 01:02:36,142
Pewnie poszedł coś upolować.
416
01:03:05,138 --> 01:03:08,724
Mówił pan, że ci Indianie są nieszkodliwi.
417
01:03:10,130 --> 01:03:12,116
To nie byli Chapoti.
418
01:03:12,358 --> 01:03:14,243
A kto to był?
419
01:03:15,765 --> 01:03:17,025
Nie wiem.
420
01:03:17,050 --> 01:03:19,535
Nieważne kto.
421
01:03:19,773 --> 01:03:21,550
Na to się nie umawiałem.
422
01:03:21,575 --> 01:03:23,461
To zbyt ryzykowne.
423
01:03:23,498 --> 01:03:25,358
Cisza.
424
01:03:25,383 --> 01:03:29,169
Na co pan się umawiał, panie Hiller?
425
01:03:29,220 --> 01:03:31,306
Umiem poprowadzić tę maszynę.
426
01:03:31,331 --> 01:03:32,991
Głosujmy.
427
01:03:33,020 --> 01:03:36,205
- Kto chce wracać?
- Nikt nie wraca.
428
01:03:36,298 --> 01:03:39,683
Idź sobie na piechotę, ty jęczący fiucie.
429
01:03:39,748 --> 01:03:42,833
Niech każdy powie swoje.
430
01:03:42,876 --> 01:03:47,861
Wziąłeś moje pieniądze,
więc nie masz nic do gadania.
431
01:03:47,889 --> 01:03:50,075
Niech mówi.
432
01:04:02,787 --> 01:04:05,773
Przykro mi z powodu pańskiego przyjaciela.
433
01:04:08,101 --> 01:04:12,886
Ale wobec tej tragedii tym bardziej
powinniśmy trzymać się razem.
434
01:04:13,627 --> 01:04:15,408
Pomówmy na osobności.
435
01:04:15,433 --> 01:04:19,019
Jestem pewien, że pan mnie wysłucha.
436
01:04:25,927 --> 01:04:27,612
Zaraz wracam.
437
01:04:29,481 --> 01:04:32,566
Naprawdę nazywam się Stainberg.
438
01:04:33,660 --> 01:04:35,245
Jestem żydem.
439
01:04:36,054 --> 01:04:38,239
Na początku wojny...
440
01:04:38,686 --> 01:04:41,071
wywieziono mnie do Dachau.
441
01:04:41,739 --> 01:04:46,124
Z żoną i dwoma synami.
442
01:04:48,379 --> 01:04:51,064
Chłopcy zginęli w komorze gazowej.
443
01:04:53,680 --> 01:04:56,365
Oddaj mi ten aparat.
444
01:05:03,464 --> 01:05:05,350
Jesteś szpiegiem.
445
01:05:05,583 --> 01:05:07,356
Pracujesz dla Kellnera.
446
01:05:07,635 --> 01:05:08,778
Przyznaj się!
447
01:05:08,811 --> 01:05:12,097
Był tam hitlerowski lekarz...
448
01:05:12,449 --> 01:05:15,534
który prowadził eksperymenty na więźniach.
449
01:05:18,488 --> 01:05:20,573
Zabił moją żonę.
450
01:05:22,550 --> 01:05:24,736
Umarła w mękach.
451
01:05:27,868 --> 01:05:33,353
Po wojnie, jak wielu nazistów,
uciekł za granicę.
452
01:05:33,824 --> 01:05:37,210
Wydałem majątek, żeby go odnaleźć.
453
01:05:37,974 --> 01:05:40,559
A teraz jestem blisko.
454
01:05:41,545 --> 01:05:43,030
Wiem o tym.
455
01:05:43,755 --> 01:05:45,219
Skąd?
456
01:05:45,244 --> 01:05:49,929
Wiem, że jest w Zaginionym Mieście,
i chcę go mieć.
457
01:05:50,086 --> 01:05:53,272
Niczego w życiu nie pragnąłem bardziej.
458
01:05:53,448 --> 01:05:56,433
To swego rodzaju miłość, rozumie pan?
459
01:05:56,785 --> 01:05:58,871
Zabójcza miłość
460
01:06:03,107 --> 01:06:04,480
Jesteśmy w pułapce.
461
01:06:04,505 --> 01:06:06,290
Musimy wracać.
462
01:06:06,315 --> 01:06:08,392
Nie. Idziemy dalej.
463
01:06:08,617 --> 01:06:11,103
Uzgodniliśmy z panem Hamiltonem,
464
01:06:11,327 --> 01:06:14,727
że musimy dokończyć to, cośmy zaczęli.
465
01:06:15,211 --> 01:06:17,297
Nie oglądając się na koszty.
466
01:06:19,903 --> 01:06:21,372
Hiller.
467
01:06:21,497 --> 01:06:23,582
Włącz silnik.
468
01:06:24,324 --> 01:06:26,410
Wracamy.
469
01:06:36,465 --> 01:06:38,551
Nikomu z was nie można ufać.
470
01:06:38,775 --> 01:06:40,775
Carl,
471
01:06:40,958 --> 01:06:44,143
powiedz im, kim naprawdę
jesteś i czego chcesz.
472
01:06:44,207 --> 01:06:47,193
- Nie bądź głupi.
- Będę strzelał!
473
01:06:49,621 --> 01:06:51,506
Hiller, startuj.
474
01:06:54,513 --> 01:06:56,398
Nie zbliżaj się.
475
01:07:07,547 --> 01:07:08,932
A więc...
476
01:07:10,079 --> 01:07:11,964
w drogę.
477
01:07:27,058 --> 01:07:28,944
Rozumiem, że cała reszta idzie z nami?
478
01:07:28,969 --> 01:07:31,050
A co ze śmigłowcem?
479
01:07:31,175 --> 01:07:34,560
Ktoś będzie musiał go popilnować.
480
01:07:38,219 --> 01:07:40,005
Zgłaszasz się na ochotnika?
481
01:07:40,029 --> 01:07:43,329
Tylko ja umiem nim latać.
Chyba, że chcesz tam zostać.
482
01:07:44,169 --> 01:07:47,754
Dobrze, ale ostrzegam...
483
01:07:48,901 --> 01:07:54,286
Jeśli się zmyjesz, znajdę cię
i przerobię na salceson.
484
01:07:59,582 --> 01:08:02,168
Ładujmy zapasy na łódź.
485
01:08:02,410 --> 01:08:04,496
Do zobaczenia za tydzień.
486
01:09:06,975 --> 01:09:08,660
Cholera!
487
01:09:18,624 --> 01:09:20,109
Gdzie to jest?
488
01:09:45,256 --> 01:09:46,456
Uwaga!
489
01:09:47,381 --> 01:09:48,967
Paliwo!
490
01:09:50,752 --> 01:09:52,433
Zaraz wybuchnie.
491
01:09:52,458 --> 01:09:54,544
Uciekać z łodzi!
492
01:10:47,880 --> 01:10:49,465
Panie Hamilton.
493
01:10:53,110 --> 01:10:54,896
Przyda się?
494
01:10:58,928 --> 01:11:00,409
Dziękuję.
495
01:11:00,634 --> 01:11:02,720
Jak daleko do Zaginionego Miasta?
496
01:11:04,784 --> 01:11:06,370
Pieszo...
497
01:11:07,608 --> 01:11:10,093
trzy-cztery dni.
498
01:11:20,625 --> 01:11:22,911
Muszę panu coś powiedzieć.
499
01:11:22,953 --> 01:11:27,338
Poszukiwania Manteuffela finansował
oficer SS nazwiskiem Spaatz.
500
01:11:27,625 --> 01:11:30,910
Po wojnie zamierzał uciec,
zabierając spory majątek,
501
01:11:30,952 --> 01:11:34,638
ale Manteuffel wpakował Spaatzowi
kulę w kolano.
502
01:11:36,266 --> 01:11:38,951
Spaatz żyje do dziś.
503
01:12:55,512 --> 01:12:57,597
- W porządku?
- Tak.
504
01:12:57,822 --> 01:13:00,508
Ja się nią zajmę. Dziękuję.
505
01:13:04,996 --> 01:13:07,881
Tak jak zajął się pan żoną
i dziećmi w Dachau?
506
01:13:46,104 --> 01:13:47,590
Ostrożnie.
507
01:13:57,231 --> 01:13:59,317
Przeszukać teren.
508
01:13:59,660 --> 01:14:00,945
Idź.
509
01:14:10,612 --> 01:14:11,897
Tam jest!
510
01:14:46,139 --> 01:14:48,024
Nie radzę.
511
01:14:50,010 --> 01:14:54,695
Słyszałem, jak chwaliłeś się,
że w Korei latałeś śmigłowcem.
512
01:14:56,987 --> 01:14:59,173
Więc ocaliłeś życie.
513
01:15:21,370 --> 01:15:22,834
Co to?
514
01:15:22,859 --> 01:15:24,944
Znaki terytorialne Tulów.
515
01:15:25,892 --> 01:15:28,077
To ludożercy.
516
01:15:28,790 --> 01:15:30,475
Kanibale.
517
01:15:32,439 --> 01:15:35,225
Według mojej mapy
jesteśmy daleko od wioski.
518
01:15:36,202 --> 01:15:37,987
Nic nam nie będzie.
519
01:15:38,212 --> 01:15:40,898
Tulowie nie przebywają
zbyt długo w jednym miejscu.
520
01:15:41,361 --> 01:15:43,446
Poprowadziłem was w złym kierunku?
521
01:15:44,331 --> 01:15:46,416
Panie Hamilton.
522
01:15:50,487 --> 01:15:52,472
Może nic nam nie zrobią.
523
01:15:54,115 --> 01:15:56,900
Na ogól jadają tylko swoich wrogów.
524
01:16:31,452 --> 01:16:33,538
Niech pan im powie,
że to nasze amulety.
525
01:16:33,663 --> 01:16:35,565
Nie znam ich języka.
526
01:16:35,589 --> 01:16:37,489
Czemu pan nie powiedział wcześniej?
527
01:16:37,509 --> 01:16:39,594
Co by to zmieniło?
528
01:16:43,361 --> 01:16:45,242
Oddajmy im broń.
529
01:16:45,475 --> 01:16:47,561
Wódz jest śmiertelnie poważny.
530
01:19:38,397 --> 01:19:41,183
No i gdzie ta tajna rządowa placówka?
531
01:19:42,068 --> 01:19:44,754
Diaz mówi, że w śmigłowcu nie ma paliwa.
532
01:19:46,064 --> 01:19:49,450
Bez Pare'a i Dalii wyraźnie upadam na duchu.
533
01:19:53,145 --> 01:19:55,031
- Nie dojdzie.
- Zostaw go.
534
01:19:55,055 --> 01:19:58,155
- Idziemy dalej.
- Będę go niósł.
535
01:19:58,235 --> 01:19:59,190
Zostaw go!
536
01:19:59,215 --> 01:20:00,858
Nie.
537
01:20:01,426 --> 01:20:05,111
Dobrze, Hamilton, rzuć broń.
538
01:20:22,162 --> 01:20:24,030
Co dalej, pułkowniku?
539
01:20:24,098 --> 01:20:25,449
Idziemy.
540
01:20:30,450 --> 01:20:32,535
Teraz ty będziesz mnie słuchał.
541
01:20:32,760 --> 01:20:35,237
Grozisz szefowi policji.
542
01:20:36,290 --> 01:20:37,854
Co to za jeden?
543
01:20:40,418 --> 01:20:42,803
Powiesz mi, co tu jest grane?
544
01:20:45,299 --> 01:20:46,863
To jest grane.
545
01:21:03,729 --> 01:21:06,814
Witamy w naszym zakątku.
546
01:21:15,809 --> 01:21:17,656
Hamilton.
547
01:21:19,966 --> 01:21:23,177
Nie posłuchałeś moich rozkazów
i nie masz prawa tu być.
548
01:21:23,245 --> 01:21:28,156
Zaatakowałeś mnie, więc za karę
zabieram cię na spacer.
549
01:21:28,167 --> 01:21:29,739
Zgadnij dokąd?
550
01:21:29,864 --> 01:21:32,341
Do Zaginionego Miasta.
551
01:21:34,052 --> 01:21:35,011
Jazda.
552
01:21:35,036 --> 01:21:38,322
Co z Hillerem? Nie możemy go zostawić.
553
01:21:38,960 --> 01:21:41,136
Będę go niósł.
On żyje.
554
01:21:50,389 --> 01:21:51,848
Już nie.
555
01:23:12,479 --> 01:23:13,422
Otwierać.
556
01:23:13,472 --> 01:23:14,619
Tak jest.
557
01:23:39,727 --> 01:23:40,978
Szybciej!
558
01:24:06,228 --> 01:24:08,205
Najczystsza woda świata.
559
01:24:08,915 --> 01:24:12,401
Według legendy ma uzdrawiającą moc.
560
01:24:13,611 --> 01:24:16,414
Indianie mówią, że wypływa
ze środka Ziemi.
561
01:24:16,894 --> 01:24:20,380
Stąd wychodzi mój mały strumyczek.
562
01:24:21,160 --> 01:24:23,746
Zasilając wszystkie rzeki i oceany świata.
563
01:24:26,499 --> 01:24:30,076
To uczy pokory. Prawda?
564
01:24:42,899 --> 01:24:44,884
Nikt oprócz nich nie wie,
że pan tu jest?
565
01:24:44,918 --> 01:24:46,377
Nikt.
566
01:24:49,431 --> 01:24:51,003
Witajcie.
567
01:24:58,185 --> 01:25:00,270
Doktor Manteuffel, jak sądzę?
568
01:25:01,780 --> 01:25:03,553
Przechodzimy inspekcję?
569
01:25:04,091 --> 01:25:09,036
Poprowadził pan tych ludzi przez
dziką dżunglę, niebezpieczne rzeczki,
570
01:25:09,274 --> 01:25:13,111
tereny wojowniczych Indian,
żeby ratować dziewczynę,
571
01:25:13,835 --> 01:25:16,220
która być może już nie żyje.
572
01:25:17,938 --> 01:25:20,107
Może pan spocząć.
573
01:25:21,432 --> 01:25:23,608
Pańska rola jest skończona.
574
01:25:26,947 --> 01:25:29,632
Ale tych dwojga nie rozumiem.
575
01:25:30,300 --> 01:25:33,615
Po co rozsądny stary człowiek
zapuszcza się w te strony?
576
01:25:36,169 --> 01:25:37,528
Niech zostaną.
577
01:26:03,078 --> 01:26:04,434
Idiota.
578
01:26:08,973 --> 01:26:10,324
Boże.
579
01:26:11,492 --> 01:26:14,068
Tego szukałeś, doktorku.
580
01:26:18,350 --> 01:26:20,127
Tylu ludzi...
581
01:26:21,451 --> 01:26:23,551
z różnych plemion.
582
01:26:24,405 --> 01:26:26,882
Co ten Manteuffel im zrobił?
583
01:27:02,459 --> 01:27:03,845
Anna?
584
01:27:04,469 --> 01:27:06,869
Jeszcze żyję.
585
01:27:10,883 --> 01:27:12,552
Nie dotykaj mnie.
586
01:27:26,875 --> 01:27:31,969
Ojciec się mylił. Nie tylko
Indianie na to chorują.
587
01:27:33,307 --> 01:27:34,558
Ale jak?
588
01:27:36,188 --> 01:27:37,856
To robota Manteuffla.
589
01:27:38,267 --> 01:27:40,935
Koniec widzenia. Idziemy.
590
01:27:52,730 --> 01:27:55,215
Czasami pozwalają mi
opiekować się nimi.
591
01:27:57,168 --> 01:27:59,345
Pocieszać ich przed śmiercią.
592
01:28:15,411 --> 01:28:16,979
Żegnaj, John.
593
01:28:23,160 --> 01:28:24,829
Coś wymyślimy.
594
01:28:47,051 --> 01:28:50,953
Wróciłem tu tylko po to,
żeby zobaczyć, jak umiera.
595
01:28:52,736 --> 01:28:54,190
To jest władza.
596
01:28:54,314 --> 01:28:57,414
Najpotężniejsza forma śmierci
wymyślona przez człowieka.
597
01:28:58,996 --> 01:29:03,741
Wiecie dlaczego? Bo eliminuje
tylko słabych i obrzydliwych.
598
01:29:03,809 --> 01:29:05,686
Śmieci tego świata.
599
01:29:06,028 --> 01:29:07,578
To broń doskonała,
600
01:29:08,079 --> 01:29:10,582
ponieważ wybrani
nie mają się czego obawiać.
601
01:29:31,104 --> 01:29:36,115
Twój powrót ma wielkie
znaczenie dla naszej przyszłości.
602
01:29:37,068 --> 01:29:38,736
Mówisz po angielsku.
603
01:29:38,770 --> 01:29:41,038
Znam wiele języków.
604
01:29:41,985 --> 01:29:45,861
Tego człowieka trawi zło.
605
01:29:46,715 --> 01:29:51,396
A ty wróciłeś, żeby go zniszczyć.
606
01:29:52,392 --> 01:29:54,269
Zgodnie z przepowiednią.
607
01:29:59,950 --> 01:30:03,835
Co tu się dzieje?
O czym tak gadacie?
608
01:30:06,731 --> 01:30:08,716
Idź do swoich chorych zwierząt.
609
01:30:09,340 --> 01:30:10,840
No już!
610
01:30:14,998 --> 01:30:16,770
Ręce przy sobie!
611
01:30:26,380 --> 01:30:27,465
Widzisz?
612
01:30:28,189 --> 01:30:30,189
Przepowiednia zaczęła się spełniać.
613
01:31:00,314 --> 01:31:01,983
Pomożemy ci.
614
01:31:18,248 --> 01:31:19,925
Zobacz, co się dzieje.
615
01:32:24,055 --> 01:32:26,175
Nie powstrzymasz nas, Hamilton!
616
01:32:26,200 --> 01:32:28,285
Ten kraj będzie należał do nas!
617
01:32:28,453 --> 01:32:32,181
Nie powstrzymasz naszego nowego
porządku. Nic go nie powstrzyma.
618
01:32:51,054 --> 01:32:54,782
Nie martw się o strażników.
Znajdziemy sposób, żeby ich uciszyć.
619
01:32:54,816 --> 01:32:58,418
Musisz dostać się do świątyni.
Wejdź przez usta posągu.
620
01:32:59,171 --> 01:33:01,757
To jest wejście.
621
01:33:22,793 --> 01:33:24,779
Hitler cierpiał i zginął.
622
01:33:25,703 --> 01:33:27,203
Za nas.
623
01:33:27,832 --> 01:33:29,800
Za niemiecką rasę.
624
01:33:30,910 --> 01:33:33,292
Przez 20 lat nic się nie działo.
625
01:33:34,889 --> 01:33:36,866
Teraz jestem gotów uderzyć.
626
01:33:40,662 --> 01:33:42,747
Jesteś tak samo szalony jak
zawsze, Wolfie.
627
01:33:45,066 --> 01:33:46,535
Kim jesteś?
628
01:33:46,560 --> 01:33:50,545
Wolfie chciał być führerem,
chciał być królem.
629
01:33:53,679 --> 01:33:56,156
Sygnet twojego ojca.
630
01:34:04,080 --> 01:34:05,749
Dałeś go mnie.
631
01:34:08,202 --> 01:34:09,870
Heinrich Spaatz.
632
01:34:11,781 --> 01:34:14,066
Jestem twoim złym duchem, Wolfie.
633
01:34:17,056 --> 01:34:19,656
Chciałeś mnie zabić, ale tylko
roztrzaskałeś mi kolano.
634
01:34:19,742 --> 01:34:23,328
Muszę chodzić o lasce.
Oto ona.
635
01:34:24,117 --> 01:34:26,694
Czekała na ciebie.
636
01:34:30,385 --> 01:34:31,958
Masz broń?
637
01:34:34,577 --> 01:34:36,045
Dziękuję.
638
01:34:41,427 --> 01:34:44,003
Od którego kolana zaczniemy?
639
01:34:45,363 --> 01:34:46,614
Od tego.
640
01:35:04,708 --> 01:35:06,793
Nie. Proszę.
641
01:35:26,430 --> 01:35:28,098
Rzuć broń!
642
01:35:40,636 --> 01:35:43,821
To pistolet sygnałowy.
Będzie pożar.
643
01:35:44,246 --> 01:35:46,323
Odsuń się od nich.
644
01:35:52,290 --> 01:35:55,075
Brawo, Mario. Daj mi ten pistolet.
645
01:35:55,443 --> 01:35:58,624
Nie. Stań obok tego Niemca.
646
01:35:59,592 --> 01:36:01,360
Co ty robisz?
647
01:36:02,228 --> 01:36:04,196
Doktorze Manteuffel.
648
01:36:05,706 --> 01:36:08,188
Zamordowałeś mojego ojca.
649
01:36:08,855 --> 01:36:10,524
Kapitana Schustera.
650
01:36:12,191 --> 01:36:14,464
Zabiłeś go z zimną krwią.
651
01:36:17,217 --> 01:36:18,994
Jesteś jego córką?
652
01:36:19,062 --> 01:36:21,339
Byłam przy jego śmierci.
653
01:36:23,049 --> 01:36:24,826
Nie wiedziałem o tym.
654
01:36:26,306 --> 01:36:28,575
Musiałaś bardzo cierpieć.
655
01:36:28,830 --> 01:36:33,888
Ty też tam byłeś, łajdaku. Widziałam
jak przechodziłeś obok ciała mojego ojca.
656
01:36:37,626 --> 01:36:39,286
Kocham cię, Mario.
657
01:36:40,124 --> 01:36:44,709
Możliwe. Doprowadziłeś mnie do niego.
658
01:36:44,963 --> 01:36:46,839
Teraz mam was obu.
659
01:36:47,099 --> 01:36:49,980
Nazywałeś mnie swoim aniołkiem.
660
01:36:50,605 --> 01:36:52,890
Spójrz na swego anioła śmierci!
661
01:36:53,415 --> 01:36:55,492
Smażcie się obaj w piekle!
662
01:37:40,982 --> 01:37:43,967
Większość moich snów
zatarła się w pamięci.
663
01:37:46,278 --> 01:37:47,863
Ale tego jednego...
664
01:37:49,287 --> 01:37:51,087
nie zapomnę nigdy.
665
01:37:54,987 --> 01:37:56,672
Jedyną prawdziwą rzeczą...
666
01:37:58,100 --> 01:37:59,700
jest dżungla.
667
01:38:00,826 --> 01:38:02,711
Obudziłem się...
668
01:38:03,636 --> 01:38:07,521
i wiem, że ona tu pozostanie.
669
01:38:11,400 --> 01:38:14,600
Napisy: Bakops & Renus
45835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.