All language subtitles for Paranoia.Agent.13.Fin.1080p.MULTi.BluRay.x264-SHiNiGAMi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,804 --> 00:01:46,805 C'est sa ville. 2 00:01:50,343 --> 00:01:52,544 Là où il est le plus heureux. 3 00:01:53,546 --> 00:01:55,981 Là où il peut être lui-même. 4 00:01:58,118 --> 00:01:59,451 Toi aussi, Tsukiko. 5 00:02:06,126 --> 00:02:07,459 Il est frais. 6 00:02:07,961 --> 00:02:12,297 30 yens pièce le maquereau, 50 pour deux. Ça vous dit, chef ? 7 00:02:13,133 --> 00:02:15,000 Je prends. - Et voilà. 8 00:02:15,435 --> 00:02:19,638 J'en mets un pour la petite. Il faut manger pour devenir grande. 9 00:02:21,007 --> 00:02:23,542 Le Gamin à la batte ne vient jamais ici. 10 00:02:35,488 --> 00:02:36,855 Allons-y. 11 00:02:39,192 --> 00:02:41,160 Je te protégerai. 12 00:02:41,861 --> 00:02:45,164 Je te protégerai, toi et personne d'autre. 13 00:02:57,377 --> 00:03:00,679 Je sais, c'est parce que Maromi n'est plus là. 14 00:03:02,348 --> 00:03:04,249 MAROMI SOLD OUT 15 00:03:04,517 --> 00:03:07,886 Vous les cachez, hein ? On veut Maromi. 16 00:03:20,099 --> 00:03:23,068 Une substance noire et poisseuse est apparue 17 00:03:23,236 --> 00:03:26,205 et les dégâts qu'elle a déjà causés sont... 18 00:03:47,927 --> 00:03:51,296 Plus rien ne peut arrêter sa croissance ? 19 00:03:53,366 --> 00:03:57,970 Tsukiko Sagi, où es-tu ? Réponds-moi, Tsukiko. 20 00:03:59,172 --> 00:04:01,607 Des cigarettes. - Chef ? 21 00:04:09,616 --> 00:04:14,286 LE DERNIER ÉPISODE 22 00:04:18,124 --> 00:04:20,125 Les voilà. 23 00:04:23,529 --> 00:04:25,197 Attends, petite. 24 00:04:25,732 --> 00:04:29,635 Tiens. Ton papa a ses cigarettes et ça, c'est pour toi. 25 00:04:31,671 --> 00:04:33,005 Attends. 26 00:04:34,607 --> 00:04:36,041 Vous fumez. 27 00:04:36,309 --> 00:04:39,311 Oui, j'ai essayé d'arrêter mais... 28 00:04:39,479 --> 00:04:42,347 C'est pas votre marque habituelle. 29 00:04:42,915 --> 00:04:45,317 Bah, peu importe. 30 00:04:49,055 --> 00:04:51,490 Peu importe, non ? 31 00:04:53,893 --> 00:04:55,627 Peu importe. 32 00:05:13,246 --> 00:05:15,514 Chef ? Chef, tu m'entends ? 33 00:05:17,517 --> 00:05:20,986 Je sais que tu es là et que Tsukiko est avec toi. 34 00:05:22,121 --> 00:05:23,121 Maniwa ? 35 00:05:23,289 --> 00:05:25,991 Tu dois la ramener ici. 36 00:05:26,492 --> 00:05:29,027 Maromi apportait du réconfort aux gens. 37 00:05:29,195 --> 00:05:31,997 Sans elle, les gens laissent le Gamin grandir. 38 00:05:32,765 --> 00:05:36,635 On a besoin de Tsukiko Sagi pour le battre. 39 00:05:36,903 --> 00:05:39,104 Tu m'entends, chef ? 40 00:05:39,272 --> 00:05:43,241 Le Gamin et Maromi sont pareils, elle les a tous les deux créés. 41 00:05:44,043 --> 00:05:47,379 Maromi était son petit chien mais un jour, 42 00:05:47,547 --> 00:05:50,182 elle l'a lâché et il a... 43 00:05:52,885 --> 00:05:55,187 Je me fiche du Gamin à la batte. 44 00:05:55,355 --> 00:05:58,223 On ne veut pas de ça dans notre ville. 45 00:05:58,391 --> 00:06:01,193 L'agent a fait taire la méchante émission. 46 00:06:01,561 --> 00:06:04,262 On peut toujours compter sur la police. 47 00:06:20,980 --> 00:06:22,681 Compresse. 48 00:06:24,617 --> 00:06:27,586 La tension chute. - Vite, transfusez. 49 00:06:33,426 --> 00:06:37,596 C'est impossible, elle ne peut pas être ici. 50 00:06:37,897 --> 00:06:41,366 Une autre bière. - Ça vient. 51 00:06:44,003 --> 00:06:47,506 Vous ne devriez pas boire autant. 52 00:06:47,673 --> 00:06:49,441 T'es mignonne, toi. 53 00:06:50,676 --> 00:06:52,844 Tu tiens pas de ton père. 54 00:06:52,979 --> 00:06:55,480 Un jour, tu seras la plus belle du pays. 55 00:06:55,615 --> 00:06:58,083 Voilà votre bière, monsieur. 56 00:07:02,121 --> 00:07:05,157 Cadeau de la maison. Vous avez un boulot très dur. 57 00:07:05,858 --> 00:07:08,693 C'est votre plat préféré, M. Ikari. Je l'ai cuisiné. 58 00:07:09,962 --> 00:07:11,396 Misae ? 59 00:07:14,233 --> 00:07:16,001 Misae, par ici. 60 00:07:16,135 --> 00:07:18,236 Perds pas ton temps là-bas. 61 00:07:18,404 --> 00:07:20,138 C'est bon, j'arrive. 62 00:07:23,443 --> 00:07:24,676 Misae. 63 00:07:26,979 --> 00:07:30,615 Ça va, c'est juste de petites palpitations. 64 00:07:33,653 --> 00:07:37,355 Tu vas encore rentrer tard, ce soir ? 65 00:07:41,994 --> 00:07:45,030 Comment es-tu entrée ici ? - Rends-moi mon mari. 66 00:07:45,198 --> 00:07:49,501 Tu n'as rien à faire ici. Tsukiko, prends ton père et fuis. 67 00:07:49,669 --> 00:07:50,669 Vite. 68 00:07:53,239 --> 00:07:54,739 Non, chéri. 69 00:07:59,312 --> 00:08:00,612 Chéri. 70 00:08:05,985 --> 00:08:09,588 Pourquoi s'accroche-t-elle à moi comme ça ? 71 00:08:15,194 --> 00:08:17,496 Ça va, papa ? 72 00:08:22,535 --> 00:08:24,503 Non, Maromi. 73 00:08:26,506 --> 00:08:27,639 Ça va ? 74 00:08:28,241 --> 00:08:32,344 Oui, ça va. Ne t'en fais pas pour moi. 75 00:08:36,148 --> 00:08:39,351 Tu n'es pas obligé de faire tout ça pour moi. 76 00:08:39,519 --> 00:08:43,054 De m'emmener au festival, malgré ton travail. 77 00:08:43,222 --> 00:08:45,357 Ça ne me dérange pas. 78 00:08:52,498 --> 00:08:55,901 C'est vrai que je voulais avoir une fille. 79 00:08:58,237 --> 00:09:01,139 Ça ne collait pas, avec mon père à moi. 80 00:09:01,774 --> 00:09:06,278 Je le détestais et je ne voulais pas d'un fils qui m'aurait détesté. 81 00:09:06,712 --> 00:09:09,781 C'est bête de s'en faire pour ça, hein ? 82 00:09:09,949 --> 00:09:13,752 Non, ce n'est pas bête du tout. 83 00:09:16,889 --> 00:09:19,691 Ça sera une fille, je le sais. 84 00:09:21,093 --> 00:09:24,496 Pardonne-moi. Notre bébé... Pardonne-moi. 85 00:09:25,831 --> 00:09:30,302 Il va falloir l'accepter. Je t'ai, toi, c'est ce qui compte. 86 00:09:35,942 --> 00:09:37,275 Bonne journée. 87 00:09:41,347 --> 00:09:45,617 Sans moi, ta vie ne serait pas aussi dure. 88 00:09:45,785 --> 00:09:47,686 Ne redis jamais ça. 89 00:09:48,354 --> 00:09:50,422 Tu tentes de t'échapper. 90 00:09:51,490 --> 00:09:54,926 Mais ce n'est qu'une illusion. 91 00:09:55,528 --> 00:09:59,931 Peu importe les difficultés, ensemble, on en viendra à bout. 92 00:10:02,501 --> 00:10:03,501 Merci. 93 00:10:04,403 --> 00:10:05,470 Misae. 94 00:10:06,973 --> 00:10:10,075 Ma vie touche à sa fin. 95 00:10:10,343 --> 00:10:13,912 Mais je voulais te dire au revoir avant de partir. 96 00:10:14,714 --> 00:10:16,982 À toi que je connais si bien. 97 00:10:18,017 --> 00:10:21,453 Attends. J'ai compris. J'ai bien compris. 98 00:10:22,288 --> 00:10:25,423 Tu m'as rendue si heureuse. 99 00:10:25,791 --> 00:10:27,325 Misae. 100 00:10:29,695 --> 00:10:32,230 Arrêt cardiaque. - Massage. 101 00:10:38,170 --> 00:10:39,704 Papa ? 102 00:10:41,507 --> 00:10:44,342 Pourquoi tu m'appelles papa ? 103 00:10:47,380 --> 00:10:50,815 Je comprends. Je comprends tout, à présent. 104 00:10:51,384 --> 00:10:54,419 Cet endroit n'est rien qu'un mensonge. 105 00:10:58,491 --> 00:11:02,227 Tout ça, ce n'est qu'un mensonge. 106 00:11:03,462 --> 00:11:05,830 Non mais, ça va pas ? - Arrêtez. 107 00:11:07,033 --> 00:11:10,068 Je suis entouré de fous et d'idiots. 108 00:11:10,603 --> 00:11:15,507 Arrête. C'est ton monde, ici. Tu détruis ton propre monde. 109 00:11:18,544 --> 00:11:21,212 Ferme-la, stupide chien. 110 00:11:21,681 --> 00:11:24,416 Mon monde a disparu il y a un bail. 111 00:11:25,584 --> 00:11:31,022 Je n'ai plus ma place ici, mais il va bien falloir que je l'accepte. 112 00:11:42,902 --> 00:11:45,003 Le chef est de retour. 113 00:12:10,396 --> 00:12:12,697 C'est quoi, cet endroit ? 114 00:12:16,569 --> 00:12:17,569 Attends. 115 00:12:18,604 --> 00:12:20,205 Halte-là. 116 00:12:26,545 --> 00:12:30,915 Maniwa ? Mais qu'est-ce qui t'est arrivé ? 117 00:12:31,083 --> 00:12:32,584 On avait raison. 118 00:12:35,154 --> 00:12:39,124 Tout a débuté avec Tsukiko et le Gamin à la batte. 119 00:12:39,291 --> 00:12:43,762 Le Gamin était le fruit de sa paranoïa il y a dix ans de ça. 120 00:12:43,929 --> 00:12:47,265 Et il est revenu pour semer le chaos. 121 00:12:47,733 --> 00:12:52,837 C'est pas de la faute de Tsukiko, c'est celle du Gamin à la batte. 122 00:12:57,476 --> 00:12:59,010 Assez, Maromi. 123 00:13:00,379 --> 00:13:02,647 C'est elle qui t'a laissé mourir. 124 00:13:16,128 --> 00:13:20,799 Il y a dix ans, tu étais une écolière et quelqu'un t'a agressée 125 00:13:21,400 --> 00:13:23,635 pendant que tu promenais ton chien. 126 00:13:28,574 --> 00:13:32,777 Un garçon en rollers qui portait une batte en métal. 127 00:13:33,879 --> 00:13:37,582 La police a enquêté, mais ils ne l'ont pas retrouvé. 128 00:13:40,719 --> 00:13:45,557 Et pour cause : ce garçon n'a jamais existé. 129 00:13:48,494 --> 00:13:52,297 Tu as été distraite et tu as lâché la laisse de Maromi. 130 00:13:53,098 --> 00:13:56,201 Ton chien est passé sous une voiture et il est mort. 131 00:14:00,139 --> 00:14:05,410 Mais tu n'as pas osé l'avouer à ton père de peur d'être grondée. 132 00:14:05,811 --> 00:14:08,012 Tu t'es inventé un agresseur 133 00:14:08,814 --> 00:14:11,249 pour passer pour la victime. 134 00:14:19,058 --> 00:14:21,092 Non, c'est pas vrai. 135 00:14:21,393 --> 00:14:24,596 Il m'a vraiment frappée, alors je... 136 00:14:24,997 --> 00:14:27,365 Ton père savait que tu avais menti. 137 00:14:29,235 --> 00:14:33,404 Mais il a joué le jeu et il a tout fait pour retrouver ton agresseur. 138 00:14:33,572 --> 00:14:37,008 Pourquoi ? Parce qu'il s'en voulait 139 00:14:37,176 --> 00:14:41,913 d'avoir été trop sévère avec toi. C'est pourquoi cette batte symbolise 140 00:14:42,481 --> 00:14:47,552 ses regrets et son désir de te voir lui dire la vérité. 141 00:14:48,888 --> 00:14:50,355 Maniwa, derrière toi. 142 00:14:53,893 --> 00:14:55,593 Enfin, te voilà. 143 00:14:57,730 --> 00:15:01,132 Grandis tant que tu veux, tu n'es qu'une illusion. 144 00:15:05,004 --> 00:15:08,840 Vois le pouvoir de l'épée qui connaît la vérité. 145 00:15:12,511 --> 00:15:13,945 Maniwa. 146 00:15:17,149 --> 00:15:18,917 Debout, toi. 147 00:15:30,796 --> 00:15:34,790 Tsukiko, va-t'en. 148 00:15:56,520 --> 00:15:59,820 Tsukiko, va-t'en. 149 00:16:00,159 --> 00:16:01,826 C'est pas vrai. 150 00:16:02,861 --> 00:16:08,166 C'est la fin du monde à cause d'une putain de peluche. 151 00:16:11,070 --> 00:16:12,603 Te retourne pas. 152 00:16:13,072 --> 00:16:14,072 Cours. 153 00:16:23,248 --> 00:16:25,883 C'est elle qui t'a laissé mourir. 154 00:16:26,585 --> 00:16:30,321 Tu as été distraite et tu as lâché la laisse de Maromi. 155 00:16:30,823 --> 00:16:33,725 Ton chien est passé sous une voiture et il est mort. 156 00:16:34,727 --> 00:16:39,931 Mais tu ne l'as pas avoué à ton père de peur d'être grondée. 157 00:16:40,366 --> 00:16:45,203 Tu t'es inventé un agresseur pour passer pour la victime. 158 00:16:53,645 --> 00:16:55,146 Maromi. - Attends. 159 00:16:55,347 --> 00:16:57,882 Non, Maromi. Non, non. 160 00:17:38,357 --> 00:17:41,559 Bon allez, on y va, Maromi ? 161 00:18:25,904 --> 00:18:31,476 Papa s'était donné tant de mal pour que tu puisses l'avoir. 162 00:18:35,881 --> 00:18:37,915 Tu as peur de papa ? 163 00:18:40,652 --> 00:18:42,320 C'est sa faute. 164 00:18:43,755 --> 00:18:44,922 Sa faute à lui. 165 00:18:58,737 --> 00:19:01,439 Maromi, pardon. 166 00:19:03,775 --> 00:19:04,775 Pardon. 167 00:19:13,051 --> 00:19:14,819 Adieu. 168 00:20:26,158 --> 00:20:29,460 On dirait qu'il y a eu une guerre. 169 00:20:50,382 --> 00:20:55,286 Le comité de reconstruction de Tokyo se félicite de l'effort fourni 170 00:20:55,454 --> 00:20:58,589 après les tristes événements d'il y a deux ans. 171 00:20:58,724 --> 00:21:04,061 Tokyo est peut-être reconstruite, mais ma firme a encore du boulot. 172 00:21:05,530 --> 00:21:08,933 Ces projets-là ne vendent plus, après tout ça. 173 00:21:09,368 --> 00:21:13,070 Un manga ? On peut pas voir un film, plutôt ? 174 00:21:13,205 --> 00:21:16,207 Pas un chien, mon proprio n'en veut pas. 175 00:21:16,375 --> 00:21:18,142 On est dans le pétrin. 176 00:21:18,310 --> 00:21:22,446 Personne m'avait rien dit. - On fait de notre mieux. 177 00:21:31,456 --> 00:21:33,391 Miaou-miaou. 178 00:21:34,726 --> 00:21:38,663 Tous ensemble, on fait miaou-miaou avec Miaou-Miaou. 179 00:21:50,542 --> 00:21:52,843 Sois pas si négatif. 180 00:21:53,245 --> 00:21:56,414 Je peux aller vendre mon histoire ailleurs. 181 00:24:01,339 --> 00:24:03,607 VISION PROPHÉTIQUE 182 00:24:04,242 --> 00:24:08,412 D'abord, l'histoire qui semble avoir pris fin 183 00:24:08,914 --> 00:24:10,981 revient là où elle a débuté. 184 00:24:11,883 --> 00:24:14,618 En reliant entre eux tous les éléments, 185 00:24:14,753 --> 00:24:17,121 vous trouverez toujours les mêmes rêves. 186 00:24:18,156 --> 00:24:20,691 Aucun mystère n'est jamais résolu. 187 00:24:21,059 --> 00:24:23,527 Et toutes les réponses sont mystérieuses. 188 00:24:24,496 --> 00:24:27,598 Sur ce, chers amis, nous vous disons adieu. 13346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.