Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,804 --> 00:01:46,805
C'est sa ville.
2
00:01:50,343 --> 00:01:52,544
Là où il est le plus heureux.
3
00:01:53,546 --> 00:01:55,981
Là où il peut être lui-même.
4
00:01:58,118 --> 00:01:59,451
Toi aussi, Tsukiko.
5
00:02:06,126 --> 00:02:07,459
Il est frais.
6
00:02:07,961 --> 00:02:12,297
30 yens pièce le maquereau,
50 pour deux. Ça vous dit, chef ?
7
00:02:13,133 --> 00:02:15,000
Je prends.
- Et voilà.
8
00:02:15,435 --> 00:02:19,638
J'en mets un pour la petite.
Il faut manger pour devenir grande.
9
00:02:21,007 --> 00:02:23,542
Le Gamin à la batte ne vient jamais ici.
10
00:02:35,488 --> 00:02:36,855
Allons-y.
11
00:02:39,192 --> 00:02:41,160
Je te protégerai.
12
00:02:41,861 --> 00:02:45,164
Je te protégerai,
toi et personne d'autre.
13
00:02:57,377 --> 00:03:00,679
Je sais,
c'est parce que Maromi n'est plus là.
14
00:03:02,348 --> 00:03:04,249
MAROMI SOLD OUT
15
00:03:04,517 --> 00:03:07,886
Vous les cachez, hein ?
On veut Maromi.
16
00:03:20,099 --> 00:03:23,068
Une substancenoire et poisseuse est apparue
17
00:03:23,236 --> 00:03:26,205
et les dégâtsqu'elle a déjà causés sont...
18
00:03:47,927 --> 00:03:51,296
Plus rien
ne peut arrêter sa croissance ?
19
00:03:53,366 --> 00:03:57,970
Tsukiko Sagi, où es-tu ?
Réponds-moi, Tsukiko.
20
00:03:59,172 --> 00:04:01,607
Des cigarettes.
- Chef ?
21
00:04:09,616 --> 00:04:14,286
LE DERNIER ÉPISODE
22
00:04:18,124 --> 00:04:20,125
Les voilà.
23
00:04:23,529 --> 00:04:25,197
Attends, petite.
24
00:04:25,732 --> 00:04:29,635
Tiens. Ton papa a ses cigarettes
et ça, c'est pour toi.
25
00:04:31,671 --> 00:04:33,005
Attends.
26
00:04:34,607 --> 00:04:36,041
Vous fumez.
27
00:04:36,309 --> 00:04:39,311
Oui, j'ai essayé d'arrêter mais...
28
00:04:39,479 --> 00:04:42,347
C'est pas votre marque habituelle.
29
00:04:42,915 --> 00:04:45,317
Bah, peu importe.
30
00:04:49,055 --> 00:04:51,490
Peu importe, non ?
31
00:04:53,893 --> 00:04:55,627
Peu importe.
32
00:05:13,246 --> 00:05:15,514
Chef ? Chef, tu m'entends ?
33
00:05:17,517 --> 00:05:20,986
Je sais que tu es làet que Tsukiko est avec toi.
34
00:05:22,121 --> 00:05:23,121
Maniwa ?
35
00:05:23,289 --> 00:05:25,991
Tu dois la ramener ici.
36
00:05:26,492 --> 00:05:29,027
Maromi apportait
du réconfort aux gens.
37
00:05:29,195 --> 00:05:31,997
Sans elle,
les gens laissent le Gamin grandir.
38
00:05:32,765 --> 00:05:36,635
On a besoin de Tsukiko Sagi
pour le battre.
39
00:05:36,903 --> 00:05:39,104
Tu m'entends, chef ?
40
00:05:39,272 --> 00:05:43,241
Le Gamin et Maromi sont pareils,elle les a tous les deux créés.
41
00:05:44,043 --> 00:05:47,379
Maromi était son petit chienmais un jour,
42
00:05:47,547 --> 00:05:50,182
elle l'a lâché et il a...
43
00:05:52,885 --> 00:05:55,187
Je me fiche du Gamin à la batte.
44
00:05:55,355 --> 00:05:58,223
On ne veut pas de ça
dans notre ville.
45
00:05:58,391 --> 00:06:01,193
L'agent a fait taire
la méchante émission.
46
00:06:01,561 --> 00:06:04,262
On peut
toujours compter sur la police.
47
00:06:20,980 --> 00:06:22,681
Compresse.
48
00:06:24,617 --> 00:06:27,586
La tension chute.
- Vite, transfusez.
49
00:06:33,426 --> 00:06:37,596
C'est impossible,
elle ne peut pas être ici.
50
00:06:37,897 --> 00:06:41,366
Une autre bière.
- Ça vient.
51
00:06:44,003 --> 00:06:47,506
Vous ne devriez pas boire autant.
52
00:06:47,673 --> 00:06:49,441
T'es mignonne, toi.
53
00:06:50,676 --> 00:06:52,844
Tu tiens pas de ton père.
54
00:06:52,979 --> 00:06:55,480
Un jour,
tu seras la plus belle du pays.
55
00:06:55,615 --> 00:06:58,083
Voilà votre bière, monsieur.
56
00:07:02,121 --> 00:07:05,157
Cadeau de la maison.
Vous avez un boulot très dur.
57
00:07:05,858 --> 00:07:08,693
C'est votre plat préféré, M. Ikari.
Je l'ai cuisiné.
58
00:07:09,962 --> 00:07:11,396
Misae ?
59
00:07:14,233 --> 00:07:16,001
Misae, par ici.
60
00:07:16,135 --> 00:07:18,236
Perds pas ton temps là-bas.
61
00:07:18,404 --> 00:07:20,138
C'est bon, j'arrive.
62
00:07:23,443 --> 00:07:24,676
Misae.
63
00:07:26,979 --> 00:07:30,615
Ça va,
c'est juste de petites palpitations.
64
00:07:33,653 --> 00:07:37,355
Tu vas encore rentrer tard, ce soir ?
65
00:07:41,994 --> 00:07:45,030
Comment es-tu entrée ici ?
- Rends-moi mon mari.
66
00:07:45,198 --> 00:07:49,501
Tu n'as rien à faire ici.
Tsukiko, prends ton père et fuis.
67
00:07:49,669 --> 00:07:50,669
Vite.
68
00:07:53,239 --> 00:07:54,739
Non, chéri.
69
00:07:59,312 --> 00:08:00,612
Chéri.
70
00:08:05,985 --> 00:08:09,588
Pourquois'accroche-t-elle à moi comme ça ?
71
00:08:15,194 --> 00:08:17,496
Ça va, papa ?
72
00:08:22,535 --> 00:08:24,503
Non, Maromi.
73
00:08:26,506 --> 00:08:27,639
Ça va ?
74
00:08:28,241 --> 00:08:32,344
Oui, ça va.
Ne t'en fais pas pour moi.
75
00:08:36,148 --> 00:08:39,351
Tu n'es pas obligé
de faire tout ça pour moi.
76
00:08:39,519 --> 00:08:43,054
De m'emmener au festival,
malgré ton travail.
77
00:08:43,222 --> 00:08:45,357
Ça ne me dérange pas.
78
00:08:52,498 --> 00:08:55,901
C'est vrai
que je voulais avoir une fille.
79
00:08:58,237 --> 00:09:01,139
Ça ne collait pas,
avec mon père à moi.
80
00:09:01,774 --> 00:09:06,278
Je le détestais et je ne voulais pas
d'un fils qui m'aurait détesté.
81
00:09:06,712 --> 00:09:09,781
C'est bête
de s'en faire pour ça, hein ?
82
00:09:09,949 --> 00:09:13,752
Non, ce n'est pas bête du tout.
83
00:09:16,889 --> 00:09:19,691
Ça sera une fille, je le sais.
84
00:09:21,093 --> 00:09:24,496
Pardonne-moi.
Notre bébé... Pardonne-moi.
85
00:09:25,831 --> 00:09:30,302
Il va falloir l'accepter.
Je t'ai, toi, c'est ce qui compte.
86
00:09:35,942 --> 00:09:37,275
Bonne journée.
87
00:09:41,347 --> 00:09:45,617
Sans moi,
ta vie ne serait pas aussi dure.
88
00:09:45,785 --> 00:09:47,686
Ne redis jamais ça.
89
00:09:48,354 --> 00:09:50,422
Tu tentes de t'échapper.
90
00:09:51,490 --> 00:09:54,926
Mais ce n'est qu'une illusion.
91
00:09:55,528 --> 00:09:59,931
Peu importe les difficultés,
ensemble, on en viendra à bout.
92
00:10:02,501 --> 00:10:03,501
Merci.
93
00:10:04,403 --> 00:10:05,470
Misae.
94
00:10:06,973 --> 00:10:10,075
Ma vie touche à sa fin.
95
00:10:10,343 --> 00:10:13,912
Mais je voulais
te dire au revoir avant de partir.
96
00:10:14,714 --> 00:10:16,982
À toi que je connais si bien.
97
00:10:18,017 --> 00:10:21,453
Attends.
J'ai compris. J'ai bien compris.
98
00:10:22,288 --> 00:10:25,423
Tu m'as rendue si heureuse.
99
00:10:25,791 --> 00:10:27,325
Misae.
100
00:10:29,695 --> 00:10:32,230
Arrêt cardiaque.
- Massage.
101
00:10:38,170 --> 00:10:39,704
Papa ?
102
00:10:41,507 --> 00:10:44,342
Pourquoi tu m'appelles papa ?
103
00:10:47,380 --> 00:10:50,815
Je comprends.
Je comprends tout, à présent.
104
00:10:51,384 --> 00:10:54,419
Cet endroit
n'est rien qu'un mensonge.
105
00:10:58,491 --> 00:11:02,227
Tout ça, ce n'est qu'un mensonge.
106
00:11:03,462 --> 00:11:05,830
Non mais, ça va pas ?
- Arrêtez.
107
00:11:07,033 --> 00:11:10,068
Je suis entouré de fous et d'idiots.
108
00:11:10,603 --> 00:11:15,507
Arrête. C'est ton monde, ici.
Tu détruis ton propre monde.
109
00:11:18,544 --> 00:11:21,212
Ferme-la, stupide chien.
110
00:11:21,681 --> 00:11:24,416
Mon monde a disparu il y a un bail.
111
00:11:25,584 --> 00:11:31,022
Je n'ai plus ma place ici, mais
il va bien falloir que je l'accepte.
112
00:11:42,902 --> 00:11:45,003
Le chef est de retour.
113
00:12:10,396 --> 00:12:12,697
C'est quoi, cet endroit ?
114
00:12:16,569 --> 00:12:17,569
Attends.
115
00:12:18,604 --> 00:12:20,205
Halte-là.
116
00:12:26,545 --> 00:12:30,915
Maniwa ?
Mais qu'est-ce qui t'est arrivé ?
117
00:12:31,083 --> 00:12:32,584
On avait raison.
118
00:12:35,154 --> 00:12:39,124
Tout a débuté avec Tsukiko
et le Gamin à la batte.
119
00:12:39,291 --> 00:12:43,762
Le Gamin était le fruit
de sa paranoïa il y a dix ans de ça.
120
00:12:43,929 --> 00:12:47,265
Et il est revenu
pour semer le chaos.
121
00:12:47,733 --> 00:12:52,837
C'est pas de la faute de Tsukiko,
c'est celle du Gamin à la batte.
122
00:12:57,476 --> 00:12:59,010
Assez, Maromi.
123
00:13:00,379 --> 00:13:02,647
C'est elle qui t'a laissé mourir.
124
00:13:16,128 --> 00:13:20,799
Il y a dix ans, tu étais une écolière
et quelqu'un t'a agressée
125
00:13:21,400 --> 00:13:23,635
pendant que tu promenais ton chien.
126
00:13:28,574 --> 00:13:32,777
Un garçon en rollers
qui portait une batte en métal.
127
00:13:33,879 --> 00:13:37,582
La police a enquêté,
mais ils ne l'ont pas retrouvé.
128
00:13:40,719 --> 00:13:45,557
Et pour cause :
ce garçon n'a jamais existé.
129
00:13:48,494 --> 00:13:52,297
Tu as été distraite
et tu as lâché la laisse de Maromi.
130
00:13:53,098 --> 00:13:56,201
Ton chien est passé sous une voiture
et il est mort.
131
00:14:00,139 --> 00:14:05,410
Mais tu n'as pas osé l'avouer
à ton père de peur d'être grondée.
132
00:14:05,811 --> 00:14:08,012
Tu t'es inventé un agresseur
133
00:14:08,814 --> 00:14:11,249
pour passer pour la victime.
134
00:14:19,058 --> 00:14:21,092
Non, c'est pas vrai.
135
00:14:21,393 --> 00:14:24,596
Il m'a vraiment frappée, alors je...
136
00:14:24,997 --> 00:14:27,365
Ton père savait que tu avais menti.
137
00:14:29,235 --> 00:14:33,404
Mais il a joué le jeu et il a tout fait
pour retrouver ton agresseur.
138
00:14:33,572 --> 00:14:37,008
Pourquoi ?
Parce qu'il s'en voulait
139
00:14:37,176 --> 00:14:41,913
d'avoir été trop sévère avec toi.
C'est pourquoi cette batte symbolise
140
00:14:42,481 --> 00:14:47,552
ses regrets et son désir
de te voir lui dire la vérité.
141
00:14:48,888 --> 00:14:50,355
Maniwa, derrière toi.
142
00:14:53,893 --> 00:14:55,593
Enfin, te voilà.
143
00:14:57,730 --> 00:15:01,132
Grandis tant que tu veux,
tu n'es qu'une illusion.
144
00:15:05,004 --> 00:15:08,840
Vois le pouvoir de l'épée
qui connaît la vérité.
145
00:15:12,511 --> 00:15:13,945
Maniwa.
146
00:15:17,149 --> 00:15:18,917
Debout, toi.
147
00:15:30,796 --> 00:15:34,790
Tsukiko, va-t'en.
148
00:15:56,520 --> 00:15:59,820
Tsukiko, va-t'en.
149
00:16:00,159 --> 00:16:01,826
C'est pas vrai.
150
00:16:02,861 --> 00:16:08,166
C'est la fin du monde à caused'une putain de peluche.
151
00:16:11,070 --> 00:16:12,603
Te retourne pas.
152
00:16:13,072 --> 00:16:14,072
Cours.
153
00:16:23,248 --> 00:16:25,883
C'est elle qui t'a laissé mourir.
154
00:16:26,585 --> 00:16:30,321
Tu as été distraiteet tu as lâché la laisse de Maromi.
155
00:16:30,823 --> 00:16:33,725
Ton chien est passé sous une voitureet il est mort.
156
00:16:34,727 --> 00:16:39,931
Mais tu ne l'as pas avouéà ton père de peur d'être grondée.
157
00:16:40,366 --> 00:16:45,203
Tu t'es inventé un agresseurpour passer pour la victime.
158
00:16:53,645 --> 00:16:55,146
Maromi.
- Attends.
159
00:16:55,347 --> 00:16:57,882
Non, Maromi. Non, non.
160
00:17:38,357 --> 00:17:41,559
Bon allez, on y va, Maromi ?
161
00:18:25,904 --> 00:18:31,476
Papa s'était donné tant de mal
pour que tu puisses l'avoir.
162
00:18:35,881 --> 00:18:37,915
Tu as peur de papa ?
163
00:18:40,652 --> 00:18:42,320
C'est sa faute.
164
00:18:43,755 --> 00:18:44,922
Sa faute à lui.
165
00:18:58,737 --> 00:19:01,439
Maromi, pardon.
166
00:19:03,775 --> 00:19:04,775
Pardon.
167
00:19:13,051 --> 00:19:14,819
Adieu.
168
00:20:26,158 --> 00:20:29,460
On dirait qu'il y a eu une guerre.
169
00:20:50,382 --> 00:20:55,286
Le comité de reconstruction de Tokyose félicite de l'effort fourni
170
00:20:55,454 --> 00:20:58,589
après les tristes événementsd'il y a deux ans.
171
00:20:58,724 --> 00:21:04,061
Tokyo est peut-être reconstruite,
mais ma firme a encore du boulot.
172
00:21:05,530 --> 00:21:08,933
Ces projets-là ne vendent plus,
après tout ça.
173
00:21:09,368 --> 00:21:13,070
Un manga ?On peut pas voir un film, plutôt ?
174
00:21:13,205 --> 00:21:16,207
Pas un chien,mon proprio n'en veut pas.
175
00:21:16,375 --> 00:21:18,142
On est dans le pétrin.
176
00:21:18,310 --> 00:21:22,446
Personne m'avait rien dit.- On fait de notre mieux.
177
00:21:31,456 --> 00:21:33,391
Miaou-miaou.
178
00:21:34,726 --> 00:21:38,663
Tous ensemble, on fait miaou-miaouavec Miaou-Miaou.
179
00:21:50,542 --> 00:21:52,843
Sois pas si négatif.
180
00:21:53,245 --> 00:21:56,414
Je peux
aller vendre mon histoire ailleurs.
181
00:24:01,339 --> 00:24:03,607
VISION PROPHÉTIQUE
182
00:24:04,242 --> 00:24:08,412
D'abord,
l'histoire qui semble avoir pris fin
183
00:24:08,914 --> 00:24:10,981
revient là où elle a débuté.
184
00:24:11,883 --> 00:24:14,618
En reliant entre eux tous les éléments,
185
00:24:14,753 --> 00:24:17,121
vous trouverez
toujours les mêmes rêves.
186
00:24:18,156 --> 00:24:20,691
Aucun mystère n'est jamais résolu.
187
00:24:21,059 --> 00:24:23,527
Et toutes les réponses
sont mystérieuses.
188
00:24:24,496 --> 00:24:27,598
Sur ce, chers amis,
nous vous disons adieu.
13346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.