All language subtitles for Paranoia.Agent.12.1080p.MULTi.BluRay.x264-SHiNiGAMi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,993 --> 00:01:36,962 Ne pas fuir. Ne pas lui tourner le dos. 2 00:01:37,997 --> 00:01:41,366 Il vient pour ceux qui ne savent plus où aller. 3 00:01:42,635 --> 00:01:45,871 Ne pas parler de lui. Ne pas penser à lui. 4 00:01:46,039 --> 00:01:47,673 La rumeur l'aide. 5 00:01:48,808 --> 00:01:52,845 L'imagination. C'est l'imagination qui le nourrit. 6 00:02:36,923 --> 00:02:41,593 Je ne pensais pas qu'il grandirait tant. Non, n'y pense pas. 7 00:03:26,673 --> 00:03:31,076 Je ne suis pas encore assez fort. Qu'est-ce que je dois faire ? 8 00:03:33,813 --> 00:03:34,913 Bordel. 9 00:03:42,055 --> 00:03:45,324 Maître, ma force seule ne suffit pas. 10 00:03:46,392 --> 00:03:48,026 Guidez-moi. 11 00:03:48,194 --> 00:03:49,795 Avec un lapin. 12 00:03:49,963 --> 00:03:52,698 Danse avec un lapin. 13 00:03:57,003 --> 00:03:58,637 Maître. 14 00:04:09,415 --> 00:04:13,952 Maître, vous pouvez à présent reposer en paix. 15 00:04:14,120 --> 00:04:17,956 Je suis prêt à donner ma vie pour en venir à bout. 16 00:04:18,591 --> 00:04:21,493 LE MAGAZINE DES INVESTISSEURS INTELLIGENTS 17 00:04:21,661 --> 00:04:28,800 RADAR MAN 18 00:04:33,773 --> 00:04:36,408 Chéri. Chéri. 19 00:04:37,310 --> 00:04:40,912 Chéri. Chéri ! 20 00:05:09,776 --> 00:05:13,211 Mon mari, il n'est pas encore rentré. 21 00:05:14,981 --> 00:05:16,148 Le chef ? 22 00:05:27,493 --> 00:05:31,396 Vous avez affronté le Gamin toute seule ? Comment ? 23 00:05:32,365 --> 00:05:34,566 Qu'a-t-il bien pu lui arriver ? 24 00:05:34,734 --> 00:05:37,369 Vous l'avez forcé à s'en aller ? 25 00:05:37,537 --> 00:05:41,273 Comment vous avez fait ? Dites-moi, Mme Ikari. 26 00:05:42,275 --> 00:05:43,575 Pareil... 27 00:05:44,410 --> 00:05:48,613 Je lui ai dit qu'il était pareil que le petit chien endormi. 28 00:05:48,781 --> 00:05:51,149 Le chien ? Maromi ? 29 00:05:51,284 --> 00:05:56,388 Je vous en supplie, Maniwa. Je vous en supplie, mon mari... 30 00:05:56,556 --> 00:06:00,258 Le Gamin à la batte et Maromi sont pareils ? 31 00:06:03,896 --> 00:06:06,264 À présent, un sujet sur un petit chien. 32 00:06:06,699 --> 00:06:10,502 Le personnage de Maromi devient un vrai phénomène social. 33 00:06:11,471 --> 00:06:13,472 Tokyo est envahi de ballons. 34 00:06:13,606 --> 00:06:18,143 Les plus attentifs auront vu qu'en fait, ce sont des Maromi. 35 00:06:18,845 --> 00:06:23,181 Je suis devant un disquaire où tous attendent le CD de Maromi. CD DE MAROMI BIENTÔT EN VENTE 36 00:06:23,549 --> 00:06:25,283 Ils sont déjà tous vendus. 37 00:06:25,451 --> 00:06:27,652 Je fais la file depuis deux nuits. RASSURANT ? APAISANT ? 38 00:06:28,054 --> 00:06:29,287 Maromi est trop. 39 00:06:29,455 --> 00:06:33,325 C'est Maromi, son préféré. Il a tous ses jouets et ses poupées. 40 00:06:33,493 --> 00:06:36,228 Entre des fans excités, tout a mal tourné. 41 00:06:36,362 --> 00:06:39,865 Un gang de voleurs de Maromi en peluche a frappé. 42 00:06:40,032 --> 00:06:43,668 Je me sens rassuré, je... - Moi aussi, je... 43 00:06:43,803 --> 00:06:47,572 Une copine pouvait pas se le payer. - La crise. LYCÉENNES A TOKYO 44 00:06:47,740 --> 00:06:51,009 Oui, Maromi est dangereux. 45 00:07:23,109 --> 00:07:24,443 RUE COMMERÇANTE 46 00:07:34,487 --> 00:07:35,720 ARTICLES MAROMI ÉPUISÉS 47 00:07:35,721 --> 00:07:37,489 Quel succès populaire. ARTICLES MAROMI ÉPUISÉS 48 00:07:38,124 --> 00:07:41,660 Ça vous surprend ? Allez, en toute honnêteté. 49 00:07:43,729 --> 00:07:46,498 Nous recevons Mlle Tsukiko Sagi, 50 00:07:46,666 --> 00:07:51,937 pour nous parler de la naissance de sa si célèbre Maromi. 51 00:07:52,104 --> 00:07:54,139 Mais avant, un bref aperçu... 52 00:07:54,307 --> 00:07:55,540 Allô ? 53 00:07:55,675 --> 00:07:58,944 Voici les nouvelles... - Salut. Oui, bien entendu. 54 00:07:59,078 --> 00:08:03,048 Hier matin, une femme a été tuée, la police n'a aucune piste. 55 00:08:03,216 --> 00:08:07,886 On tente de faire le lien avec la série d'agressions, mais... 56 00:08:09,255 --> 00:08:12,150 Le Gamin à la batte et Maromi sont pareils. 57 00:08:12,320 --> 00:08:15,360 Le Gamin à la batte et Maromi sont pareils. 58 00:08:15,528 --> 00:08:19,064 Vous dessinez depuis votre enfance, c'est bien ça ? 59 00:08:19,532 --> 00:08:23,535 Et c'est votre chien de l'époque qui vous a inspiré Maromi ? 60 00:08:23,703 --> 00:08:25,937 Oui. - J'ai ici en cadeau 61 00:08:26,105 --> 00:08:28,006 des anciennes esquisses. 62 00:08:28,674 --> 00:08:31,977 J'en vois quelques-uns qui ressemblent à Maromi. 63 00:08:32,144 --> 00:08:34,045 Oh, regardez celui-là... 64 00:08:35,114 --> 00:08:38,250 C'est... - On dirait vraiment Maromi. 65 00:08:39,919 --> 00:08:42,487 Par ici. Oh, par ici. 66 00:08:42,655 --> 00:08:44,055 Par ici. 67 00:08:45,858 --> 00:08:48,293 Par ici, plus haut. 68 00:08:50,162 --> 00:08:51,263 Suis-moi. 69 00:08:55,501 --> 00:08:58,436 Un lapin ? Danse avec un lapin ? 70 00:09:07,246 --> 00:09:09,481 C'est toi qui as fait tout ça ? 71 00:09:09,649 --> 00:09:11,216 T'occupe pas de lui. 72 00:09:11,684 --> 00:09:14,352 C'est qu'une bête poupée. 73 00:09:14,520 --> 00:09:17,455 Oui, une poupée. - T'occupe pas de lui. 74 00:09:17,590 --> 00:09:20,258 Il ne peut rien faire si on ne le regarde pas. 75 00:09:20,393 --> 00:09:22,193 Vous êtes qui ? 76 00:09:22,361 --> 00:09:23,895 Tes amies. 77 00:09:24,196 --> 00:09:27,332 J'ai entendu tout ce que tu as dit. Grâce à mes oreilles. 78 00:09:27,500 --> 00:09:31,069 Bunny entend les voix de ceux qui se sentent désemparés. 79 00:09:31,237 --> 00:09:34,439 On aimerait vraiment pouvoir les aider, mais... 80 00:09:34,607 --> 00:09:37,576 Tu vois qui est notre chef. 81 00:09:45,351 --> 00:09:50,255 On savait ce qui allait se passer, mais on n'a rien pu faire. 82 00:09:50,890 --> 00:09:55,627 Mais toi, tu es arrivé. Arrête-le avant qu'il ne frappe à nouveau. 83 00:09:58,931 --> 00:10:00,465 Bon, on y va ? 84 00:10:01,367 --> 00:10:03,401 Vous... ? - On a besoin de toi 85 00:10:03,736 --> 00:10:07,472 pour savoir pourquoi le Gamin et Maromi sont pareils. 86 00:10:07,640 --> 00:10:10,875 Pourquoi Tsukiko a-t-elle dessiné le Gamin à la batte ? 87 00:10:11,377 --> 00:10:12,611 On veut savoir. 88 00:10:12,945 --> 00:10:16,114 Halo est une pro de la récolte d'infos. 89 00:10:18,050 --> 00:10:20,719 Un réseau d'agent, c'est super. 90 00:10:20,886 --> 00:10:24,689 Comment ça ? - Je plonge dans ton système. 91 00:10:24,857 --> 00:10:26,992 C'est le rêve de tout fan, tu sais. 92 00:10:27,159 --> 00:10:29,327 Bingo, on a trouvé un truc. 93 00:10:30,029 --> 00:10:32,664 Une écolière ? Une autre victime ? 94 00:10:32,832 --> 00:10:36,368 Non, cet article a dix ans. - Dix ans ? 95 00:10:36,535 --> 00:10:39,671 Une agression similaire s'est produite il y a 10 ans. 96 00:10:39,839 --> 00:10:43,608 Selon l'article, on n'a jamais arrêté l'agresseur. 97 00:10:44,343 --> 00:10:47,045 Voilà une photo de la victime. 98 00:10:47,446 --> 00:10:52,283 "La victime est en 6ème Hokubo, elle s'appelle Tsukiko Sagi." 99 00:10:52,451 --> 00:10:53,485 Tsukiko. 100 00:10:54,887 --> 00:10:56,988 Tu penses que ça te sera utile ? 101 00:11:01,027 --> 00:11:02,027 Tu as trouvé ? 102 00:11:02,328 --> 00:11:05,664 Merci. Je dois y aller. Je dois aller vérifier. 103 00:11:09,568 --> 00:11:11,403 Oh non. - Il va bien ? 104 00:11:11,570 --> 00:11:14,172 Il est évanoui. - Il a mal. 105 00:11:14,306 --> 00:11:15,707 Je m'en charge. 106 00:11:17,410 --> 00:11:20,311 Je vais pouvoir me rendre utile. 107 00:11:36,529 --> 00:11:39,397 Le Gamin et Maromi sont pareils. 108 00:11:39,565 --> 00:11:43,802 Maromi était le chien de Tsukiko, et elle a été agressée il y a dix ans. 109 00:11:45,004 --> 00:11:47,806 La clé de l'énigme se trouve dans le passé de Tsukiko. 110 00:12:15,167 --> 00:12:19,104 Alors ? On le voit quand, ce nouveau personnage ? 111 00:12:19,472 --> 00:12:21,005 On attend. 112 00:12:21,640 --> 00:12:25,276 Je t'en prie, Tsukiko, je sais que tu es occupée. 113 00:12:25,444 --> 00:12:30,315 Mais là, on ne peut pas les faire mariner plus longtemps. 114 00:12:45,831 --> 00:12:49,300 Nouvelle victime du Gamin à la batte. 115 00:12:50,903 --> 00:12:54,405 Tu m'écoutes, Tsukiko ? On doit présenter quelque chose. 116 00:12:56,442 --> 00:13:02,280 L'homme a été frappé plusieurs fois à l'aide d'un objet contondant. 117 00:13:06,285 --> 00:13:08,553 Merci de m'avoir raccompagnée. 118 00:13:12,625 --> 00:13:15,260 Depuis quand tu joues les stars ? 119 00:13:15,694 --> 00:13:20,665 Tu te prends pour le soleil ? Le monde tourne autour de toi ? 120 00:13:21,300 --> 00:13:24,335 Non, toi, tu es la lune. 121 00:13:24,503 --> 00:13:28,173 C'est juste grâce au soleil que tu brilles, grâce à Maromi. 122 00:13:29,141 --> 00:13:33,144 C'est quoi, ce regard qui crie : "Toi aussi, tu vis grâce à Maromi" ? 123 00:13:33,546 --> 00:13:35,814 Oui et c'est pour ça aussi 124 00:13:35,981 --> 00:13:40,552 que j'ai supporté tous tes petits caprices égoïstes. 125 00:13:40,986 --> 00:13:46,224 Comme ton esclave, je fais tout pour toi, mais il y a des limites. 126 00:13:46,492 --> 00:13:49,394 Ça fait combien de temps qu'on t'attend ? 127 00:13:49,562 --> 00:13:52,330 On a promis un personnage, il nous le faut. 128 00:13:52,498 --> 00:13:54,799 Tu le piges, ça ? 129 00:14:02,541 --> 00:14:04,576 Excuse-moi, Tsukiko. 130 00:14:04,743 --> 00:14:06,477 Je suis à bout, aussi. 131 00:14:06,879 --> 00:14:08,947 Tu comprends, hein ? 132 00:14:09,315 --> 00:14:13,151 Allez, on oublie tout, hein ? Et je compte sur toi. 133 00:14:46,919 --> 00:14:48,753 SAGI 134 00:14:48,821 --> 00:14:53,091 Je n'ai pas dit à la police ce que je viens de vous dire. 135 00:14:54,393 --> 00:14:59,430 Elle avait perdu sa maman, j'ai peut-être été trop sévère. 136 00:15:09,942 --> 00:15:11,910 MAROMI 137 00:15:21,787 --> 00:15:25,657 Mais cette fois-là, j'ignore pourquoi, je n'ai rien dit. 138 00:15:26,592 --> 00:15:28,259 J'ai fait semblant de la croire 139 00:15:28,827 --> 00:15:32,864 et je lui ai dit que je ferais tout pour retrouver ce salaud. 140 00:15:33,666 --> 00:15:36,935 Ça a l'air stupide, je sais, mais en tant que père... 141 00:15:54,286 --> 00:15:58,423 Je vous remercie. J'ai trouvé la voie, maître. 142 00:16:04,463 --> 00:16:07,765 La police est de nouveau venue lui rendre visite, non ? 143 00:16:07,933 --> 00:16:10,601 C'est lui qui l'a tué, non ? 144 00:16:10,769 --> 00:16:15,206 Il est venu pour Hatomura parce qu'il était désespéré, c'est ça. 145 00:16:15,374 --> 00:16:17,542 Il allait bien quand il est mort. 146 00:16:17,710 --> 00:16:20,645 Il était pas du genre à se laisser abattre. 147 00:16:20,813 --> 00:16:22,981 Là, un truc a dû le toucher. 148 00:16:23,148 --> 00:16:24,615 Mais alors... 149 00:16:24,783 --> 00:16:27,018 Quelqu'un a dû le coincer. 150 00:16:27,186 --> 00:16:30,822 Quel air de pucelle. Comme si elle n'avait rien fait. 151 00:16:30,990 --> 00:16:33,458 Pour moi, elle ne pige pas la situation. 152 00:16:33,625 --> 00:16:37,428 Elle joue la victime. - Elle se dit que c'est pas sa faute. 153 00:16:37,563 --> 00:16:38,930 Je peux plus la blairer. 154 00:16:40,699 --> 00:16:42,500 C'est pas ta faute. 155 00:16:43,469 --> 00:16:48,239 C'est de sa faute à lui. Tu n'as rien fait de mal, Tsukiko. 156 00:16:50,743 --> 00:16:51,776 Et hop. 157 00:16:53,412 --> 00:16:57,015 T'en fais pas. Tu sais que je serai toujours de ton côté. 158 00:16:57,383 --> 00:16:59,450 Tout ira bien. 159 00:17:08,894 --> 00:17:12,897 Allô, ici M &... - J'ai résolu le mystère du Gamin. 160 00:17:13,065 --> 00:17:16,367 Je ne comprends pas. - J'ai rencontré ton père. 161 00:17:16,535 --> 00:17:21,406 Il m'a dit ce qui s'était vraiment passé. Ton père savait tout. 162 00:17:22,341 --> 00:17:26,644 Il faut que ça cesse. J'ai un message de la part de ton père : 163 00:17:27,146 --> 00:17:28,946 "Tu ne dois plus souffrir..." 164 00:17:31,617 --> 00:17:34,519 Tu ne dois pas l'écouter, Tsukiko. 165 00:17:34,920 --> 00:17:39,157 Je ne sais rien. Je vous en prie, je ne sais rien. 166 00:17:39,425 --> 00:17:43,694 C'est pas ma faute. - Non, Tsukiko, n'y pense pas. 167 00:17:51,236 --> 00:17:53,137 Tsukiko, va-t'en. 168 00:18:24,837 --> 00:18:26,938 Cette fois, je suis prêt. 169 00:18:27,606 --> 00:18:29,674 Tu sais ce que c'est, ça ? 170 00:18:32,478 --> 00:18:37,181 Une vieille épée brandie par celui qui veut détruire les mensonges. 171 00:18:37,316 --> 00:18:39,450 Justice va être rendue. 172 00:19:05,644 --> 00:19:08,045 T'es vraiment un monstre. 173 00:19:11,650 --> 00:19:14,418 Tsukiko, par ici, vite. 174 00:19:39,077 --> 00:19:40,645 Attends. 175 00:19:44,082 --> 00:19:47,585 KEICHI TOMOMI 176 00:19:51,790 --> 00:19:55,393 Mais attends. - Enfin, Tomomi. 177 00:19:57,763 --> 00:20:00,031 Tu ne sais pas ? - Quoi ? 178 00:20:00,399 --> 00:20:03,601 Ikari a dit qu'il t'aimait bien, Tomomi. 179 00:20:03,769 --> 00:20:05,603 Tu rougis. 180 00:20:07,673 --> 00:20:09,907 Tsukiko, par là. 181 00:20:10,876 --> 00:20:13,878 Je trouve qu'il est bien. Sportif et tout. 182 00:20:14,613 --> 00:20:17,148 Attends un peu, Tomomi. 183 00:20:26,992 --> 00:20:28,125 Je... 184 00:20:28,627 --> 00:20:32,830 Je te protégerai. Je te protégerai, ma petite Tsukiko. 185 00:20:36,134 --> 00:20:38,469 Où ? Où il est passé ? 186 00:20:39,438 --> 00:20:42,106 Où il est passé ? 187 00:20:49,047 --> 00:20:50,414 MAROMI SOLD OUT 188 00:20:50,849 --> 00:20:54,552 Ce matin, tous les ballons à l'effigie de Maromi 189 00:20:54,720 --> 00:20:57,521 ont disparu en même temps. 190 00:20:57,923 --> 00:21:00,958 On soupçonne des fans zélés de Maromi, 191 00:21:01,126 --> 00:21:06,464 mais les pistes mènent à des gangs qui veulent provoquer le chaos. 192 00:21:06,632 --> 00:21:09,700 La police pense qu'un lien peut exister 193 00:21:09,868 --> 00:21:14,005 avec les vols récents de produits estampillés Maromi 194 00:21:14,172 --> 00:21:15,806 et l'enquête va suivre. 195 00:21:15,941 --> 00:21:18,209 Quoi ? Le vieux est mort ? 196 00:21:18,343 --> 00:21:21,779 Vous insinuez que c'est aussi ma faute ? 197 00:21:22,347 --> 00:21:24,148 Allô ? 198 00:21:31,490 --> 00:21:32,523 J'ai fini. 199 00:21:47,439 --> 00:21:51,442 Crise cardiaque provoquée par un problème cardio-vasculaire. 200 00:21:51,943 --> 00:21:55,680 Madame, vous pouvez nous donner votre nom ? Votre nom. 201 00:21:56,081 --> 00:21:57,248 Madame ? 202 00:22:12,397 --> 00:22:15,633 Quel étage, je vous prie ? 203 00:22:22,207 --> 00:22:23,908 Mon mari... 204 00:22:25,277 --> 00:22:27,478 Celui de mon mari. 205 00:22:28,380 --> 00:22:30,481 Je vous y mène de suite. 206 00:24:00,872 --> 00:24:03,107 VISION PROPHÉTIQUE 207 00:24:03,942 --> 00:24:08,012 D'abord, l'ombre noire apparaît enfin 208 00:24:08,313 --> 00:24:10,981 pour aspirer le karma des gens. 209 00:24:11,716 --> 00:24:16,187 Les pleurs viennent du purgatoire empli de sang écarlate. 210 00:24:17,088 --> 00:24:22,393 Des pleurs d'adieu ou pour la naissance du bébé aux souliers dorés ? 211 00:24:23,028 --> 00:24:26,597 Voici le dernier épisode d'un rêve, une illusion, une bulle... 212 00:24:26,932 --> 00:24:28,332 Fin. 213 00:24:28,500 --> 00:24:30,835 Épisode 13 : LE DERNIER ÉPISODE 16114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.