Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,993 --> 00:01:36,962
Ne pas fuir.Ne pas lui tourner le dos.
2
00:01:37,997 --> 00:01:41,366
Il vient pour ceuxqui ne savent plus où aller.
3
00:01:42,635 --> 00:01:45,871
Ne pas parler de lui.Ne pas penser à lui.
4
00:01:46,039 --> 00:01:47,673
La rumeur l'aide.
5
00:01:48,808 --> 00:01:52,845
L'imagination.C'est l'imagination qui le nourrit.
6
00:02:36,923 --> 00:02:41,593
Je ne pensais pas qu'il grandirait tant.
Non, n'y pense pas.
7
00:03:26,673 --> 00:03:31,076
Je ne suis pas encore assez fort.Qu'est-ce que je dois faire ?
8
00:03:33,813 --> 00:03:34,913
Bordel.
9
00:03:42,055 --> 00:03:45,324
Maître, ma force seule ne suffit pas.
10
00:03:46,392 --> 00:03:48,026
Guidez-moi.
11
00:03:48,194 --> 00:03:49,795
Avec un lapin.
12
00:03:49,963 --> 00:03:52,698
Danse avec un lapin.
13
00:03:57,003 --> 00:03:58,637
Maître.
14
00:04:09,415 --> 00:04:13,952
Maître, vous pouvez
à présent reposer en paix.
15
00:04:14,120 --> 00:04:17,956
Je suis prêt à donner ma vie
pour en venir à bout.
16
00:04:18,591 --> 00:04:21,493
LE MAGAZINE
DES INVESTISSEURS INTELLIGENTS
17
00:04:21,661 --> 00:04:28,800
RADAR MAN
18
00:04:33,773 --> 00:04:36,408
Chéri. Chéri.
19
00:04:37,310 --> 00:04:40,912
Chéri. Chéri !
20
00:05:09,776 --> 00:05:13,211
Mon mari, il n'est pas encore rentré.
21
00:05:14,981 --> 00:05:16,148
Le chef ?
22
00:05:27,493 --> 00:05:31,396
Vous avez affronté
le Gamin toute seule ? Comment ?
23
00:05:32,365 --> 00:05:34,566
Qu'a-t-il bien pu lui arriver ?
24
00:05:34,734 --> 00:05:37,369
Vous l'avez forcé à s'en aller ?
25
00:05:37,537 --> 00:05:41,273
Comment vous avez fait ?
Dites-moi, Mme Ikari.
26
00:05:42,275 --> 00:05:43,575
Pareil...
27
00:05:44,410 --> 00:05:48,613
Je lui ai dit qu'il était pareil
que le petit chien endormi.
28
00:05:48,781 --> 00:05:51,149
Le chien ? Maromi ?
29
00:05:51,284 --> 00:05:56,388
Je vous en supplie, Maniwa.
Je vous en supplie, mon mari...
30
00:05:56,556 --> 00:06:00,258
Le Gamin à la batte et Maromi
sont pareils ?
31
00:06:03,896 --> 00:06:06,264
À présent,un sujet sur un petit chien.
32
00:06:06,699 --> 00:06:10,502
Le personnage de Maromi devientun vrai phénomène social.
33
00:06:11,471 --> 00:06:13,472
Tokyo est envahi de ballons.
34
00:06:13,606 --> 00:06:18,143
Les plus attentifs auront vu
qu'en fait, ce sont des Maromi.
35
00:06:18,845 --> 00:06:23,181
Je suis devant un disquaireoù tous attendent le CD de Maromi.
CD DE MAROMI
BIENTÔT EN VENTE
36
00:06:23,549 --> 00:06:25,283
Ils sont déjà tous vendus.
37
00:06:25,451 --> 00:06:27,652
Je fais la file depuis deux nuits.
RASSURANT ? APAISANT ?
38
00:06:28,054 --> 00:06:29,287
Maromi est trop.
39
00:06:29,455 --> 00:06:33,325
C'est Maromi, son préféré.Il a tous ses jouets et ses poupées.
40
00:06:33,493 --> 00:06:36,228
Entre des fans excités,tout a mal tourné.
41
00:06:36,362 --> 00:06:39,865
Un gang de voleurs de Maromien peluche a frappé.
42
00:06:40,032 --> 00:06:43,668
Je me sens rassuré, je...- Moi aussi, je...
43
00:06:43,803 --> 00:06:47,572
Une copine pouvait pas se le payer.- La crise.
LYCÉENNES A TOKYO
44
00:06:47,740 --> 00:06:51,009
Oui, Maromi est dangereux.
45
00:07:23,109 --> 00:07:24,443
RUE COMMERÇANTE
46
00:07:34,487 --> 00:07:35,720
ARTICLES MAROMI ÉPUISÉS
47
00:07:35,721 --> 00:07:37,489
Quel succès populaire.
ARTICLES MAROMI ÉPUISÉS
48
00:07:38,124 --> 00:07:41,660
Ça vous surprend ?
Allez, en toute honnêteté.
49
00:07:43,729 --> 00:07:46,498
Nous recevons Mlle Tsukiko Sagi,
50
00:07:46,666 --> 00:07:51,937
pour nous parler de la naissance
de sa si célèbre Maromi.
51
00:07:52,104 --> 00:07:54,139
Mais avant, un bref aperçu...
52
00:07:54,307 --> 00:07:55,540
Allô ?
53
00:07:55,675 --> 00:07:58,944
Voici les nouvelles...
- Salut. Oui, bien entendu.
54
00:07:59,078 --> 00:08:03,048
Hier matin, une femme a été tuée,la police n'a aucune piste.
55
00:08:03,216 --> 00:08:07,886
On tente de faire le lienavec la série d'agressions, mais...
56
00:08:09,255 --> 00:08:12,150
Le Gamin à la batte et Maromi
sont pareils.
57
00:08:12,320 --> 00:08:15,360
Le Gamin à la batte et Maromi
sont pareils.
58
00:08:15,528 --> 00:08:19,064
Vous dessinezdepuis votre enfance, c'est bien ça ?
59
00:08:19,532 --> 00:08:23,535
Et c'est votre chien de l'époque
qui vous a inspiré Maromi ?
60
00:08:23,703 --> 00:08:25,937
Oui.- J'ai ici en cadeau
61
00:08:26,105 --> 00:08:28,006
des anciennes esquisses.
62
00:08:28,674 --> 00:08:31,977
J'en vois quelques-unsqui ressemblent à Maromi.
63
00:08:32,144 --> 00:08:34,045
Oh, regardez celui-là...
64
00:08:35,114 --> 00:08:38,250
C'est...
- On dirait vraiment Maromi.
65
00:08:39,919 --> 00:08:42,487
Par ici. Oh, par ici.
66
00:08:42,655 --> 00:08:44,055
Par ici.
67
00:08:45,858 --> 00:08:48,293
Par ici, plus haut.
68
00:08:50,162 --> 00:08:51,263
Suis-moi.
69
00:08:55,501 --> 00:08:58,436
Un lapin ? Danse avec un lapin ?
70
00:09:07,246 --> 00:09:09,481
C'est toi qui as fait tout ça ?
71
00:09:09,649 --> 00:09:11,216
T'occupe pas de lui.
72
00:09:11,684 --> 00:09:14,352
C'est qu'une bête poupée.
73
00:09:14,520 --> 00:09:17,455
Oui, une poupée.
- T'occupe pas de lui.
74
00:09:17,590 --> 00:09:20,258
Il ne peut rien faire
si on ne le regarde pas.
75
00:09:20,393 --> 00:09:22,193
Vous êtes qui ?
76
00:09:22,361 --> 00:09:23,895
Tes amies.
77
00:09:24,196 --> 00:09:27,332
J'ai entendu tout ce que tu as dit.
Grâce à mes oreilles.
78
00:09:27,500 --> 00:09:31,069
Bunny entend les voix
de ceux qui se sentent désemparés.
79
00:09:31,237 --> 00:09:34,439
On aimerait
vraiment pouvoir les aider, mais...
80
00:09:34,607 --> 00:09:37,576
Tu vois qui est notre chef.
81
00:09:45,351 --> 00:09:50,255
On savait ce qui allait se passer,
mais on n'a rien pu faire.
82
00:09:50,890 --> 00:09:55,627
Mais toi, tu es arrivé. Arrête-le
avant qu'il ne frappe à nouveau.
83
00:09:58,931 --> 00:10:00,465
Bon, on y va ?
84
00:10:01,367 --> 00:10:03,401
Vous... ?
- On a besoin de toi
85
00:10:03,736 --> 00:10:07,472
pour savoir pourquoi
le Gamin et Maromi sont pareils.
86
00:10:07,640 --> 00:10:10,875
Pourquoi Tsukiko
a-t-elle dessiné le Gamin à la batte ?
87
00:10:11,377 --> 00:10:12,611
On veut savoir.
88
00:10:12,945 --> 00:10:16,114
Halo est une pro
de la récolte d'infos.
89
00:10:18,050 --> 00:10:20,719
Un réseau d'agent, c'est super.
90
00:10:20,886 --> 00:10:24,689
Comment ça ?
- Je plonge dans ton système.
91
00:10:24,857 --> 00:10:26,992
C'est le rêve de tout fan, tu sais.
92
00:10:27,159 --> 00:10:29,327
Bingo, on a trouvé un truc.
93
00:10:30,029 --> 00:10:32,664
Une écolière ? Une autre victime ?
94
00:10:32,832 --> 00:10:36,368
Non, cet article a dix ans.
- Dix ans ?
95
00:10:36,535 --> 00:10:39,671
Une agression similaires'est produite il y a 10 ans.
96
00:10:39,839 --> 00:10:43,608
Selon l'article,on n'a jamais arrêté l'agresseur.
97
00:10:44,343 --> 00:10:47,045
Voilà une photo de la victime.
98
00:10:47,446 --> 00:10:52,283
"La victime est en 6ème Hokubo,elle s'appelle Tsukiko Sagi."
99
00:10:52,451 --> 00:10:53,485
Tsukiko.
100
00:10:54,887 --> 00:10:56,988
Tu penses que ça te sera utile ?
101
00:11:01,027 --> 00:11:02,027
Tu as trouvé ?
102
00:11:02,328 --> 00:11:05,664
Merci. Je dois y aller.
Je dois aller vérifier.
103
00:11:09,568 --> 00:11:11,403
Oh non.
- Il va bien ?
104
00:11:11,570 --> 00:11:14,172
Il est évanoui.
- Il a mal.
105
00:11:14,306 --> 00:11:15,707
Je m'en charge.
106
00:11:17,410 --> 00:11:20,311
Je vais pouvoir me rendre utile.
107
00:11:36,529 --> 00:11:39,397
Le Gamin et Maromi sont pareils.
108
00:11:39,565 --> 00:11:43,802
Maromi était le chien de Tsukiko,et elle a été agressée il y a dix ans.
109
00:11:45,004 --> 00:11:47,806
La clé de l'énigme se trouve
dans le passé de Tsukiko.
110
00:12:15,167 --> 00:12:19,104
Alors ? On le voit quand,
ce nouveau personnage ?
111
00:12:19,472 --> 00:12:21,005
On attend.
112
00:12:21,640 --> 00:12:25,276
Je t'en prie, Tsukiko,
je sais que tu es occupée.
113
00:12:25,444 --> 00:12:30,315
Mais là, on ne peut pas
les faire mariner plus longtemps.
114
00:12:45,831 --> 00:12:49,300
Nouvelle victime du Gamin à la batte.
115
00:12:50,903 --> 00:12:54,405
Tu m'écoutes, Tsukiko ?
On doit présenter quelque chose.
116
00:12:56,442 --> 00:13:02,280
L'homme a été frappé plusieurs foisà l'aide d'un objet contondant.
117
00:13:06,285 --> 00:13:08,553
Merci de m'avoir raccompagnée.
118
00:13:12,625 --> 00:13:15,260
Depuis quand tu joues les stars ?
119
00:13:15,694 --> 00:13:20,665
Tu te prends pour le soleil ?
Le monde tourne autour de toi ?
120
00:13:21,300 --> 00:13:24,335
Non, toi, tu es la lune.
121
00:13:24,503 --> 00:13:28,173
C'est juste grâce au soleil
que tu brilles, grâce à Maromi.
122
00:13:29,141 --> 00:13:33,144
C'est quoi, ce regard qui crie :
"Toi aussi, tu vis grâce à Maromi" ?
123
00:13:33,546 --> 00:13:35,814
Oui et c'est pour ça aussi
124
00:13:35,981 --> 00:13:40,552
que j'ai supporté
tous tes petits caprices égoïstes.
125
00:13:40,986 --> 00:13:46,224
Comme ton esclave, je fais tout
pour toi, mais il y a des limites.
126
00:13:46,492 --> 00:13:49,394
Ça fait combien de temps
qu'on t'attend ?
127
00:13:49,562 --> 00:13:52,330
On a promis un personnage,
il nous le faut.
128
00:13:52,498 --> 00:13:54,799
Tu le piges, ça ?
129
00:14:02,541 --> 00:14:04,576
Excuse-moi, Tsukiko.
130
00:14:04,743 --> 00:14:06,477
Je suis à bout, aussi.
131
00:14:06,879 --> 00:14:08,947
Tu comprends, hein ?
132
00:14:09,315 --> 00:14:13,151
Allez, on oublie tout, hein ?
Et je compte sur toi.
133
00:14:46,919 --> 00:14:48,753
SAGI
134
00:14:48,821 --> 00:14:53,091
Je n'ai pas dit à la police
ce que je viens de vous dire.
135
00:14:54,393 --> 00:14:59,430
Elle avait perdu sa maman,
j'ai peut-être été trop sévère.
136
00:15:09,942 --> 00:15:11,910
MAROMI
137
00:15:21,787 --> 00:15:25,657
Mais cette fois-là,
j'ignore pourquoi, je n'ai rien dit.
138
00:15:26,592 --> 00:15:28,259
J'ai fait semblant de la croire
139
00:15:28,827 --> 00:15:32,864
et je lui ai dit que je ferais tout
pour retrouver ce salaud.
140
00:15:33,666 --> 00:15:36,935
Ça a l'air stupide,
je sais, mais en tant que père...
141
00:15:54,286 --> 00:15:58,423
Je vous remercie.
J'ai trouvé la voie, maître.
142
00:16:04,463 --> 00:16:07,765
La police est de nouveau venue
lui rendre visite, non ?
143
00:16:07,933 --> 00:16:10,601
C'est lui qui l'a tué, non ?
144
00:16:10,769 --> 00:16:15,206
Il est venu pour Hatomura
parce qu'il était désespéré, c'est ça.
145
00:16:15,374 --> 00:16:17,542
Il allait bien quand il est mort.
146
00:16:17,710 --> 00:16:20,645
Il était pas
du genre à se laisser abattre.
147
00:16:20,813 --> 00:16:22,981
Là, un truc a dû le toucher.
148
00:16:23,148 --> 00:16:24,615
Mais alors...
149
00:16:24,783 --> 00:16:27,018
Quelqu'un a dû le coincer.
150
00:16:27,186 --> 00:16:30,822
Quel air de pucelle.
Comme si elle n'avait rien fait.
151
00:16:30,990 --> 00:16:33,458
Pour moi,
elle ne pige pas la situation.
152
00:16:33,625 --> 00:16:37,428
Elle joue la victime.
- Elle se dit que c'est pas sa faute.
153
00:16:37,563 --> 00:16:38,930
Je peux plus la blairer.
154
00:16:40,699 --> 00:16:42,500
C'est pas ta faute.
155
00:16:43,469 --> 00:16:48,239
C'est de sa faute à lui.
Tu n'as rien fait de mal, Tsukiko.
156
00:16:50,743 --> 00:16:51,776
Et hop.
157
00:16:53,412 --> 00:16:57,015
T'en fais pas. Tu sais
que je serai toujours de ton côté.
158
00:16:57,383 --> 00:16:59,450
Tout ira bien.
159
00:17:08,894 --> 00:17:12,897
Allô, ici M &...
- J'ai résolu le mystère du Gamin.
160
00:17:13,065 --> 00:17:16,367
Je ne comprends pas.
- J'ai rencontré ton père.
161
00:17:16,535 --> 00:17:21,406
Il m'a dit ce qui s'était
vraiment passé. Ton père savait tout.
162
00:17:22,341 --> 00:17:26,644
Il faut que ça cesse. J'ai
un message de la part de ton père :
163
00:17:27,146 --> 00:17:28,946
"Tu ne dois plus souffrir..."
164
00:17:31,617 --> 00:17:34,519
Tu ne dois pas l'écouter, Tsukiko.
165
00:17:34,920 --> 00:17:39,157
Je ne sais rien.
Je vous en prie, je ne sais rien.
166
00:17:39,425 --> 00:17:43,694
C'est pas ma faute.
- Non, Tsukiko, n'y pense pas.
167
00:17:51,236 --> 00:17:53,137
Tsukiko, va-t'en.
168
00:18:24,837 --> 00:18:26,938
Cette fois, je suis prêt.
169
00:18:27,606 --> 00:18:29,674
Tu sais ce que c'est, ça ?
170
00:18:32,478 --> 00:18:37,181
Une vieille épée brandie par celui
qui veut détruire les mensonges.
171
00:18:37,316 --> 00:18:39,450
Justice va être rendue.
172
00:19:05,644 --> 00:19:08,045
T'es vraiment un monstre.
173
00:19:11,650 --> 00:19:14,418
Tsukiko, par ici, vite.
174
00:19:39,077 --> 00:19:40,645
Attends.
175
00:19:44,082 --> 00:19:47,585
KEICHI TOMOMI
176
00:19:51,790 --> 00:19:55,393
Mais attends.
- Enfin, Tomomi.
177
00:19:57,763 --> 00:20:00,031
Tu ne sais pas ?
- Quoi ?
178
00:20:00,399 --> 00:20:03,601
Ikari a dit
qu'il t'aimait bien, Tomomi.
179
00:20:03,769 --> 00:20:05,603
Tu rougis.
180
00:20:07,673 --> 00:20:09,907
Tsukiko, par là.
181
00:20:10,876 --> 00:20:13,878
Je trouve qu'il est bien.
Sportif et tout.
182
00:20:14,613 --> 00:20:17,148
Attends un peu, Tomomi.
183
00:20:26,992 --> 00:20:28,125
Je...
184
00:20:28,627 --> 00:20:32,830
Je te protégerai.
Je te protégerai, ma petite Tsukiko.
185
00:20:36,134 --> 00:20:38,469
Où ? Où il est passé ?
186
00:20:39,438 --> 00:20:42,106
Où il est passé ?
187
00:20:49,047 --> 00:20:50,414
MAROMI SOLD OUT
188
00:20:50,849 --> 00:20:54,552
Ce matin, tous les ballonsà l'effigie de Maromi
189
00:20:54,720 --> 00:20:57,521
ont disparu en même temps.
190
00:20:57,923 --> 00:21:00,958
On soupçonnedes fans zélés de Maromi,
191
00:21:01,126 --> 00:21:06,464
mais les pistes mènent à des gangsqui veulent provoquer le chaos.
192
00:21:06,632 --> 00:21:09,700
La police pensequ'un lien peut exister
193
00:21:09,868 --> 00:21:14,005
avec les vols récents de produitsestampillés Maromi
194
00:21:14,172 --> 00:21:15,806
et l'enquête va suivre.
195
00:21:15,941 --> 00:21:18,209
Quoi ? Le vieux est mort ?
196
00:21:18,343 --> 00:21:21,779
Vous insinuez
que c'est aussi ma faute ?
197
00:21:22,347 --> 00:21:24,148
Allô ?
198
00:21:31,490 --> 00:21:32,523
J'ai fini.
199
00:21:47,439 --> 00:21:51,442
Crise cardiaque provoquée
par un problème cardio-vasculaire.
200
00:21:51,943 --> 00:21:55,680
Madame, vous pouvez
nous donner votre nom ? Votre nom.
201
00:21:56,081 --> 00:21:57,248
Madame ?
202
00:22:12,397 --> 00:22:15,633
Quel étage, je vous prie ?
203
00:22:22,207 --> 00:22:23,908
Mon mari...
204
00:22:25,277 --> 00:22:27,478
Celui de mon mari.
205
00:22:28,380 --> 00:22:30,481
Je vous y mène de suite.
206
00:24:00,872 --> 00:24:03,107
VISION PROPHÉTIQUE
207
00:24:03,942 --> 00:24:08,012
D'abord,
l'ombre noire apparaît enfin
208
00:24:08,313 --> 00:24:10,981
pour aspirer le karma des gens.
209
00:24:11,716 --> 00:24:16,187
Les pleurs viennent du purgatoire
empli de sang écarlate.
210
00:24:17,088 --> 00:24:22,393
Des pleurs d'adieu ou pour la naissance
du bébé aux souliers dorés ?
211
00:24:23,028 --> 00:24:26,597
Voici le dernier épisode d'un rêve,
une illusion, une bulle...
212
00:24:26,932 --> 00:24:28,332
Fin.
213
00:24:28,500 --> 00:24:30,835
Épisode 13 :
LE DERNIER ÉPISODE
16114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.