All language subtitles for Natsamrat 2018.Gujarati.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,258 --> 00:03:02,320 [HORN HONKING] 2 00:03:04,703 --> 00:03:05,806 Take this, sir. 3 00:03:08,100 --> 00:03:09,111 Hello, Inspector Zala. 4 00:03:09,623 --> 00:03:12,343 This is my father. Harindra Pathak. 5 00:03:12,877 --> 00:03:16,219 Eight days ago, we had filed his missing complaint. 6 00:03:16,957 --> 00:03:18,881 It seems you haven't found him yet. 7 00:03:19,063 --> 00:03:21,241 Look, we are trying our best. 8 00:03:21,863 --> 00:03:24,558 I am sure we will succeed very soon. 9 00:03:26,143 --> 00:03:27,529 DEEPALI: Where he must be? 10 00:03:30,584 --> 00:03:31,682 What he must be doing? 11 00:03:47,263 --> 00:03:54,143 "Life is all about calculations." 12 00:03:55,023 --> 00:04:01,863 "You either win or lose." 13 00:04:02,463 --> 00:04:09,463 "One wrong step..." 14 00:04:10,383 --> 00:04:17,223 "and the entire calculation goes wrong." 15 00:04:18,023 --> 00:04:24,783 "Entire calculation goes wrong." 16 00:04:25,663 --> 00:04:32,983 "Time is always running." 17 00:04:33,318 --> 00:04:38,737 "It's the time that deceives." 18 00:04:39,205 --> 00:04:47,885 "It tears you apart." 19 00:04:48,703 --> 00:04:55,703 "Time is a role player." 20 00:04:56,303 --> 00:05:03,906 "That's why it is never traced." 21 00:05:04,031 --> 00:05:10,543 "It's the time that deceives." 22 00:05:11,773 --> 00:05:18,426 "Time is never traced." 23 00:05:48,898 --> 00:05:51,109 [GRUNTING] 24 00:05:52,062 --> 00:05:53,875 [HORN HONKING] 25 00:05:54,438 --> 00:05:55,878 - Bhusa. - Yes. 26 00:05:55,903 --> 00:05:58,102 Why do we call it 'Mithu'(sweet) although it tastes salty? 27 00:05:58,158 --> 00:06:01,035 Don't ask me tough questions. 28 00:06:01,103 --> 00:06:02,680 - May I? - Go on. 29 00:06:02,862 --> 00:06:03,822 I don't know. 30 00:06:04,030 --> 00:06:06,702 - What? - Uncle Ghela. 31 00:06:06,774 --> 00:06:09,653 Why do we call it 'Mithu'(sweet) although it tastes salty? 32 00:06:10,030 --> 00:06:13,710 What's your concern? Stop worrying about it. 33 00:06:15,143 --> 00:06:17,045 I know one thing. 34 00:06:17,373 --> 00:06:22,239 Ocean is very wide and the salt is its production. 35 00:06:23,583 --> 00:06:27,157 Food without the salt and human without the values. 36 00:06:28,422 --> 00:06:29,542 Both are useless. 37 00:06:29,583 --> 00:06:31,525 Wow, old man. 38 00:06:31,971 --> 00:06:34,701 Even your bitter words sound sweet to the ear. 39 00:06:36,119 --> 00:06:37,119 Hey. 40 00:06:38,500 --> 00:06:40,540 Man, you seem to be in fever. 41 00:06:41,023 --> 00:06:43,219 Batli. Drop him home. 42 00:06:43,260 --> 00:06:44,980 - No, man. - We will take care of the work. 43 00:06:45,173 --> 00:06:46,853 - Yes, okay. - No, you please go home. We will take care. 44 00:06:46,894 --> 00:06:48,445 - Come, uncle. - Be careful. 45 00:06:48,703 --> 00:06:51,743 Come. Come. Be careful over here. 46 00:06:51,892 --> 00:06:53,133 He seems to be insane. 47 00:06:53,573 --> 00:06:56,740 Hey, don't you call him mad. 48 00:06:57,333 --> 00:06:59,125 He's the victim of time. 49 00:07:00,830 --> 00:07:03,629 Otherwise, he's a gentleman. 50 00:07:07,266 --> 00:07:08,266 [COUGHING] 51 00:07:11,930 --> 00:07:12,789 [TYRES SCREECHING] 52 00:07:21,582 --> 00:07:22,822 Hey, come here. 53 00:07:23,903 --> 00:07:24,798 Do you know him? 54 00:07:26,502 --> 00:07:29,422 Waiting for the wages from past two days. It leads to tussle at home. 55 00:07:29,463 --> 00:07:31,143 Excuse me. Hey. 56 00:07:31,199 --> 00:07:33,479 Come here. Come here. Yes. 57 00:07:34,358 --> 00:07:35,085 Have you seen him? 58 00:07:38,247 --> 00:07:40,163 He looks like that uncle. 59 00:08:01,262 --> 00:08:02,694 - What are you doing, sir? - Leave me. 60 00:08:02,816 --> 00:08:03,705 - Sir. - Go out. 61 00:08:03,766 --> 00:08:04,280 Yes sir! 62 00:08:04,305 --> 00:08:05,498 - Search there. - Sir. 63 00:08:05,569 --> 00:08:07,755 We must find that old man today. 64 00:08:26,875 --> 00:08:29,468 [BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 65 00:08:34,062 --> 00:08:35,086 [SIGHS] 66 00:08:41,266 --> 00:08:42,172 [SIPPING] 67 00:08:43,921 --> 00:08:44,687 [SIGHS] 68 00:09:18,981 --> 00:09:20,501 Have you seen a bearded old man? 69 00:09:20,582 --> 00:09:22,262 With spectacles? 70 00:09:22,303 --> 00:09:23,463 He’s heighted. Have you seen him? 71 00:09:23,527 --> 00:09:24,487 He was sitting there. 72 00:09:24,583 --> 00:09:26,222 Read the newspaper and started crying. 73 00:09:42,097 --> 00:09:44,113 [FLAPPING] 74 00:10:02,870 --> 00:10:06,215 HARINDRA: I'm the Bhisma of 21st century. 75 00:10:06,558 --> 00:10:10,214 [CLAPPING AND APPLAUSING] 76 00:10:12,263 --> 00:10:18,903 "Time is never traced." 77 00:10:21,783 --> 00:10:27,943 "Time is never traced." 78 00:10:29,703 --> 00:10:35,844 "It's the time that deceives." 79 00:10:35,885 --> 00:10:38,101 HARINDRA: Prithvi Vallabh was only one. 80 00:10:39,326 --> 00:10:42,382 He is and he will always be. 81 00:10:43,263 --> 00:10:48,263 This is Malav's king Munj. Fed on lioness' milk. 82 00:10:48,503 --> 00:10:50,863 Rocked by the elephants. 83 00:10:50,982 --> 00:10:54,062 I am the pole star in the sky. 84 00:10:54,103 --> 00:10:58,063 And the Lord on the earth. 85 00:11:00,903 --> 00:11:04,175 Satisfaction of avenge will be temporary. 86 00:11:05,142 --> 00:11:08,675 But the satisfaction of pardon will be permanent. 87 00:11:09,663 --> 00:11:12,681 So learn to forgive. 88 00:11:17,020 --> 00:11:19,122 To be or not to be. 89 00:11:20,008 --> 00:11:21,241 That's the question. 90 00:11:23,943 --> 00:11:26,974 Just one question. Live or die? 91 00:11:30,126 --> 00:11:31,070 Almighty. 92 00:11:32,645 --> 00:11:35,070 You created us and then forgot. 93 00:11:36,406 --> 00:11:40,417 And those whom we created have forgotten us. 94 00:11:42,103 --> 00:11:45,389 HARINDRA: Why this cruelty? 95 00:11:48,743 --> 00:11:50,582 To be or not to be. 96 00:11:50,607 --> 00:11:52,042 That's the question. 97 00:11:53,534 --> 00:11:56,765 Just one question. Live or die? 98 00:11:57,550 --> 00:11:58,378 [CLAPPING] 99 00:12:02,097 --> 00:12:03,308 [CAMERA CLICKS] 100 00:12:05,151 --> 00:12:07,839 He has played on stage from past 40 years. 101 00:12:08,903 --> 00:12:11,183 He has ruled millions of hearts. 102 00:12:11,510 --> 00:12:14,067 People have entitled him as 'Natsamrat' (The King of Theatre). 103 00:12:14,382 --> 00:12:17,141 This great actor Mr. Harindra Pathak... 104 00:12:17,166 --> 00:12:19,166 has decided to retire today. 105 00:12:19,355 --> 00:12:23,593 Let's ask him the reason behind his decision to retire. 106 00:12:30,933 --> 00:12:32,027 [CAMERA CLICKS] 107 00:12:35,237 --> 00:12:39,128 Before people ask you, 'why don't you retire'... 108 00:12:40,486 --> 00:12:47,000 it's best that they ask you 'why are you retiring'? 109 00:12:47,383 --> 00:12:52,543 I believe this sentence should be embossed in the parliament lobby. 110 00:12:52,568 --> 00:12:53,613 [LAUGHING] 111 00:12:54,183 --> 00:12:56,962 Anyway, let me come to the point. 112 00:12:59,019 --> 00:13:04,761 Well, I am not sure how to address you. 113 00:13:05,836 --> 00:13:07,542 Shall I address you as generous patrons... 114 00:13:08,398 --> 00:13:11,715 or my dear spectators? 115 00:13:13,863 --> 00:13:14,503 No. 116 00:13:15,430 --> 00:13:19,584 I will address you as my dear family members. 117 00:13:21,383 --> 00:13:25,063 An artist is raised by his spectators. 118 00:13:25,503 --> 00:13:31,115 Your love has helped me reach this height in my career. 119 00:13:32,237 --> 00:13:33,331 From a small actor... 120 00:13:33,575 --> 00:13:37,958 you people have made me the King of Theatre. 121 00:13:37,983 --> 00:13:39,979 [CLAPPING] 122 00:13:40,709 --> 00:13:43,213 I accept your favour on me. 123 00:13:43,941 --> 00:13:45,199 [CAMERA CLICKS] 124 00:13:47,253 --> 00:13:49,620 You people have appreciated me. 125 00:13:50,943 --> 00:13:54,983 And my family has endured me. 126 00:13:55,278 --> 00:13:57,838 I've never thanked them for their generosity. 127 00:13:57,894 --> 00:14:00,702 But today I won't miss this opportunity. 128 00:14:01,116 --> 00:14:05,877 Especially, I want to thank 'Sarkar'. 129 00:14:06,167 --> 00:14:07,806 Please, don't misunderstand. 130 00:14:08,212 --> 00:14:09,698 This 'Sarkar' (Government) is not from Delhi. 131 00:14:09,723 --> 00:14:10,878 [CROWD LAUGHING] 132 00:14:11,296 --> 00:14:17,239 My 'Sarkar' is my wife Mangla. 133 00:14:18,310 --> 00:14:19,501 She's blushing. 134 00:14:19,527 --> 00:14:20,503 [CROWD LAUGHING] 135 00:14:23,302 --> 00:14:25,512 Hey, Madhav, why did you get up? 136 00:14:25,783 --> 00:14:27,897 Come, my friend. Come to me. 137 00:14:28,974 --> 00:14:32,172 I am getting honoured here but I want to honour you today. 138 00:14:32,887 --> 00:14:35,401 Friends, he's Madhav Kumar. 139 00:14:36,117 --> 00:14:38,562 You must have seen him acting with me on stage. 140 00:14:39,743 --> 00:14:41,578 He's a magnificent actor. 141 00:14:41,863 --> 00:14:45,627 He's my best friend. He had held my hand and led me... 142 00:14:45,652 --> 00:14:46,841 into this career path. 143 00:14:50,502 --> 00:14:51,653 See, he sat down. 144 00:14:52,359 --> 00:14:53,919 He's not interested in getting honoured. 145 00:14:53,944 --> 00:14:55,963 He's interested only in.. 146 00:14:56,128 --> 00:14:57,113 [CROWD LAUGHING] 147 00:14:58,518 --> 00:14:59,882 I won't drag it much. 148 00:15:00,990 --> 00:15:08,978 In the end, perform on stage as if you're living your life. 149 00:15:09,942 --> 00:15:14,761 And live as if you're performing on stage. 150 00:15:15,022 --> 00:15:17,062 WOMAN 1: You will never be forgotten, ‘Nat Samrat’. 151 00:15:17,103 --> 00:15:19,023 MAN 1: You’re the only one ‘Nat Samrat’. 152 00:15:19,064 --> 00:15:20,102 This stage will miss you. 153 00:15:20,143 --> 00:15:22,903 Why did you publically declare... 154 00:15:23,549 --> 00:15:26,980 that liquor addiction is the reason of my ruined career? 155 00:15:28,119 --> 00:15:32,692 I was actually waiting for you. 156 00:15:33,166 --> 00:15:35,491 I can understand your rage. 157 00:15:36,149 --> 00:15:41,084 But I publically accepted that you're the better actor than me. 158 00:15:41,761 --> 00:15:44,071 That you led me into this career path. 159 00:15:44,096 --> 00:15:45,387 Couldn't you hear this? 160 00:15:45,894 --> 00:15:47,806 Stop complaining like a girl. 161 00:15:49,014 --> 00:15:50,389 Cheer up, man. 162 00:15:51,663 --> 00:15:53,843 I can even lay my life for you. 163 00:15:54,582 --> 00:15:55,308 So go ahead. 164 00:15:55,982 --> 00:15:57,146 I won't shoulder your dead body. 165 00:15:57,686 --> 00:16:00,843 You cannot. Because you will die before me. 166 00:16:02,471 --> 00:16:04,142 So, you're waiting for my death. 167 00:16:04,222 --> 00:16:06,102 Utter one more word and I will give you a tight.. 168 00:16:06,143 --> 00:16:09,263 Hey. Stop fighting today atleast. 169 00:16:10,463 --> 00:16:12,246 Vidya, please don't mind. 170 00:16:12,583 --> 00:16:15,037 They will always keep on fighting. 171 00:16:17,071 --> 00:16:19,086 You were sick yet you managed to come. 172 00:16:20,085 --> 00:16:20,865 I am so happy. 173 00:16:22,205 --> 00:16:24,750 Sister-in-law, avoiding such a big function means... 174 00:16:25,142 --> 00:16:26,450 creating negative image of ours. 175 00:16:26,551 --> 00:16:27,409 Listen to her. 176 00:16:28,062 --> 00:16:30,566 - Even she is on your side. - Yes. 177 00:16:31,583 --> 00:16:34,263 My best buddy. 178 00:16:44,303 --> 00:16:47,343 Good. So, all of you are present. 179 00:16:47,384 --> 00:16:51,800 Now, reveal your secret. Why did you gather everyone? 180 00:16:52,102 --> 00:16:55,296 You will get the answer once the advocate Purohit is here. 181 00:16:55,892 --> 00:16:56,839 Advocate Purohit? 182 00:16:58,205 --> 00:16:59,279 But why, dad? 183 00:17:01,910 --> 00:17:03,039 Come. 184 00:17:03,520 --> 00:17:04,818 - You've got a long life. - Hello, sir. 185 00:17:06,222 --> 00:17:07,982 Please, take your seat. Did you get the papers? 186 00:17:08,023 --> 00:17:09,952 Here, sir. 187 00:17:11,183 --> 00:17:12,383 Yes. 188 00:17:14,589 --> 00:17:16,382 I've an announcement to make. 189 00:17:18,206 --> 00:17:22,162 From now on, I will be staying at my son Amar's house. 190 00:17:23,765 --> 00:17:24,643 My house? 191 00:17:26,350 --> 00:17:28,131 Take this, son. 192 00:17:29,063 --> 00:17:31,700 Today, I've transferred the ownership of this house to you. 193 00:17:32,816 --> 00:17:36,602 And yes, I've added your name in my bank account. 194 00:17:36,800 --> 00:17:39,312 So you will handle everything now. 195 00:17:40,903 --> 00:17:42,959 Dad, but why? 196 00:17:43,630 --> 00:17:46,327 I just thought of it and implemented it immediately. 197 00:17:49,263 --> 00:17:50,035 Give it. 198 00:17:51,534 --> 00:17:52,515 Come here, Deepali. 199 00:17:55,743 --> 00:17:57,714 I've performed on stage all my life. 200 00:17:58,165 --> 00:18:01,201 Worked hard and saved some money. 201 00:18:02,046 --> 00:18:04,347 Sarkar saved some by her well-planned management. 202 00:18:04,950 --> 00:18:07,639 All our savings are in fixed deposits. 203 00:18:08,478 --> 00:18:10,448 These are the FD certificates. 204 00:18:11,166 --> 00:18:12,359 Now, they are yours. 205 00:18:13,838 --> 00:18:16,017 What's the hurry, Hariya? 206 00:18:16,422 --> 00:18:20,542 Madhya, what's the fun if they get all this after my death? 207 00:18:20,614 --> 00:18:24,436 - But.. - The joy of old age is watching.. 208 00:18:24,982 --> 00:18:26,789 Them enjoying life. 209 00:18:28,174 --> 00:18:29,316 Am I right? 210 00:18:30,774 --> 00:18:31,677 Yes. 211 00:18:32,422 --> 00:18:35,262 As long as the ownership remained in family it doesn't make a difference. 212 00:18:35,287 --> 00:18:35,831 Yes. 213 00:18:35,888 --> 00:18:38,332 Keep something with you for your retired life. 214 00:18:38,934 --> 00:18:40,437 All of you are there. 215 00:18:41,183 --> 00:18:44,276 Jigna, will you take care of us? 216 00:18:45,174 --> 00:18:47,654 Yes, dad. What are you saying? 217 00:18:48,040 --> 00:18:48,946 Okay. 218 00:18:49,263 --> 00:18:51,135 What about sister-in-law Mangla? 219 00:18:52,662 --> 00:18:53,629 Yes. 220 00:18:53,863 --> 00:18:56,985 This is the most confusing question. 221 00:18:59,623 --> 00:19:01,576 What about sister-in-law Mangla? 222 00:19:03,503 --> 00:19:06,162 She has me. 223 00:19:07,694 --> 00:19:08,626 Sarkar. 224 00:19:10,405 --> 00:19:12,067 Now my time is yours. 225 00:19:13,303 --> 00:19:14,626 I've taken retirement from work. 226 00:19:15,423 --> 00:19:17,970 And freed myself from the responsibilities. 227 00:19:20,564 --> 00:19:23,441 You will never consult anyone before taking a decision. 228 00:19:24,477 --> 00:19:27,997 It's difficult to read your mind. 229 00:19:28,526 --> 00:19:30,704 Shouldn't you discuss it with someone? 230 00:19:30,917 --> 00:19:32,983 Why did you hand over everything to the children? 231 00:19:33,406 --> 00:19:35,127 You better don't oppose now. 232 00:19:35,743 --> 00:19:39,240 You also agreed with my decision at that time. 233 00:19:39,324 --> 00:19:40,277 [CLINKING] 234 00:19:40,302 --> 00:19:42,378 Because you gave them the legal documents. 235 00:19:42,718 --> 00:19:44,574 I had no choice but to smile and agree. 236 00:19:46,142 --> 00:19:47,872 I've done that all my life. 237 00:19:50,908 --> 00:19:53,881 You will never stop taunting me even at this age. 238 00:19:54,797 --> 00:19:58,771 I just wanted to surprise everyone. That's it. 239 00:19:59,886 --> 00:20:01,875 This is nothing, Sarkar. 240 00:20:02,903 --> 00:20:08,943 I've a bigger surprise for you. 241 00:20:08,984 --> 00:20:11,038 Surprise?! What's it now? 242 00:20:11,063 --> 00:20:13,863 There's no point in revealing the surprise. Come on, get up. 243 00:20:13,943 --> 00:20:15,743 - But why? - Come with me. 244 00:20:15,784 --> 00:20:18,064 - But where? - Stop questioning. 245 00:20:18,222 --> 00:20:19,862 - Sit here. - Where? Here? 246 00:20:19,903 --> 00:20:21,023 Yes, sit down. 247 00:20:21,559 --> 00:20:25,399 - Now, close your eyes. - What? 248 00:20:25,983 --> 00:20:28,911 - Don't open your eyes. - Okay. 249 00:20:33,190 --> 00:20:34,452 Sarkar. 250 00:20:40,287 --> 00:20:41,319 What's this? 251 00:20:42,566 --> 00:20:44,806 This is your share. 252 00:20:45,957 --> 00:20:47,729 This must be very expensive! 253 00:20:49,823 --> 00:20:51,538 Don't spoil the mood. 254 00:20:52,294 --> 00:20:55,094 Be little romantic. 255 00:20:55,350 --> 00:20:57,068 No need to overspend like this. 256 00:20:58,013 --> 00:20:59,037 Sarkar. 257 00:21:02,836 --> 00:21:05,119 You've spent your life taking care of me. 258 00:21:06,069 --> 00:21:07,136 Can't I do this much? 259 00:21:08,862 --> 00:21:11,785 This appreciation is more precious to me. 260 00:21:12,334 --> 00:21:14,777 But when will I wear this expensive necklace? 261 00:21:14,935 --> 00:21:15,965 In wedding. 262 00:21:16,311 --> 00:21:17,551 Whose wedding? 263 00:21:18,222 --> 00:21:20,851 Our daughter's wedding. 264 00:21:21,542 --> 00:21:23,566 Sagar had called up today. 265 00:21:23,598 --> 00:21:24,958 - Really? - Yes. 266 00:21:25,111 --> 00:21:27,149 Fifth of the next month is finalized for wedding. 267 00:21:27,998 --> 00:21:31,430 Now, get on your toes for the wedding arrangements. 268 00:21:32,230 --> 00:21:33,794 Everything changes. 269 00:21:35,510 --> 00:21:39,222 Air, water, seasons and destiny. 270 00:21:40,125 --> 00:21:41,313 Everything changes. 271 00:21:42,710 --> 00:21:46,127 The only eternal thing is man's selfishness. 272 00:21:49,350 --> 00:21:50,884 You were right, Madhav. 273 00:21:52,270 --> 00:21:53,867 I failed to understand. 274 00:21:55,494 --> 00:21:57,546 You were right. 275 00:21:59,870 --> 00:22:01,077 Old man. 276 00:22:03,670 --> 00:22:04,748 Are you here? 277 00:22:06,054 --> 00:22:07,270 I'm here from quite a long time. 278 00:22:07,918 --> 00:22:09,717 But you were lost in your world. 279 00:22:10,925 --> 00:22:12,101 What were you blabbering? 280 00:22:12,373 --> 00:22:13,236 Who's this Madhav? 281 00:22:16,270 --> 00:22:20,071 My buddy Madhav. 282 00:22:21,782 --> 00:22:23,622 We enjoyed a lot today. 283 00:22:23,710 --> 00:22:25,628 This is the best decision, Madhav. 284 00:22:25,774 --> 00:22:29,746 Have the habit of drinking coconut water twice a day. 285 00:22:30,005 --> 00:22:32,285 I've decided to take it four times in a day. 286 00:22:32,310 --> 00:22:34,261 Then your health will definitely improve. 287 00:22:35,645 --> 00:22:37,919 Take the last sip. 288 00:22:42,310 --> 00:22:45,158 Idiot, its liquor! 289 00:22:45,318 --> 00:22:47,030 Speak softly. 290 00:22:47,142 --> 00:22:48,646 You will put me in danger. 291 00:22:49,156 --> 00:22:50,846 Can you drink liquor in public place? 292 00:22:52,159 --> 00:22:54,528 Last night I took it secretly. All because of you. 293 00:22:54,615 --> 00:22:58,175 - Meaning? - You have taken the retirement. 294 00:22:58,271 --> 00:23:00,665 Then why did you start with this new drama? 295 00:23:01,477 --> 00:23:06,566 You gave away all the properties to your children without giving a second thought. 296 00:23:06,774 --> 00:23:07,506 All of it? 297 00:23:07,551 --> 00:23:09,131 You should have thought about yourself. 298 00:23:10,134 --> 00:23:12,174 You could have given them part by part. 299 00:23:12,510 --> 00:23:15,444 The joy is in giving away all the property. 300 00:23:16,173 --> 00:23:19,229 On stage, I've played many roles of an ideal father. 301 00:23:19,254 --> 00:23:23,015 But first time I played an ideal father in real life. 302 00:23:23,510 --> 00:23:25,985 You won't understand. Because you're not a father. 303 00:23:27,790 --> 00:23:28,753 You're right. 304 00:23:29,679 --> 00:23:32,840 But I am more practical than you. 305 00:23:33,095 --> 00:23:35,999 Look, Madhav. I understand your fear. 306 00:23:36,670 --> 00:23:42,096 But I trust my children more than your fear. 307 00:23:43,029 --> 00:23:43,695 Is that clear? 308 00:23:44,318 --> 00:23:46,998 There's no point in arguing with you. 309 00:23:47,412 --> 00:23:50,252 - I pray that your trust wins. - That's good. 310 00:23:50,309 --> 00:23:51,525 Come, let's drink the coconut water. 311 00:23:51,550 --> 00:23:53,150 I will give you a tight slap. Give it to me. 312 00:23:53,207 --> 00:23:54,876 - We’ve to make arrangements for the wedding. - Give it to me. 313 00:23:54,901 --> 00:23:56,814 - And you want to drink liquor. - Just a little. 314 00:23:56,855 --> 00:23:59,590 I am warning you. Let’s go home now. Just keep quiet. 315 00:24:09,691 --> 00:24:10,753 [CRYING] 316 00:24:23,471 --> 00:24:29,071 "My fondled..." 317 00:24:29,174 --> 00:24:34,254 "daughter…" 318 00:24:34,988 --> 00:24:40,468 "is taking our leave." 319 00:24:40,748 --> 00:24:46,428 "May the prosperity follow you!" 320 00:24:46,508 --> 00:24:52,148 "May that house is brightened where you live!" 321 00:24:52,228 --> 00:24:57,308 "My daughter is taking our leave." 322 00:24:58,018 --> 00:25:02,699 "My daughter is taking our leave." 323 00:25:05,152 --> 00:25:06,480 [WATER POURING SOUND] 324 00:25:06,668 --> 00:25:08,981 Yes, give it to me. 325 00:25:09,050 --> 00:25:11,871 [GRUNTS] 326 00:25:12,147 --> 00:25:13,017 Take this. 327 00:25:13,467 --> 00:25:23,387 Sarkar. Like me, this hotel is famously known as the King of ‘Ganthiya’ (fried snacks). 328 00:25:23,428 --> 00:25:24,551 - Really? - Yes. 329 00:25:24,748 --> 00:25:28,513 Taste this. Let me feed you. 330 00:25:28,538 --> 00:25:30,879 What are you doing? People are watching. 331 00:25:31,514 --> 00:25:32,445 Let them be. 332 00:25:33,428 --> 00:25:36,869 Excuse me. She's my wife. Just clarifying. 333 00:25:38,348 --> 00:25:40,348 - Hope she's your wife. - Yes. 334 00:25:42,550 --> 00:25:43,400 Learn something. 335 00:25:43,516 --> 00:25:46,955 He's such a big actor. Yet he feeds his wife today. 336 00:25:47,625 --> 00:25:49,750 Indeed, he is an actor. 337 00:25:49,979 --> 00:25:53,174 He has pleased his wife with this small dish of snacks. 338 00:25:55,068 --> 00:26:00,508 Sarkar, all my life I've travelled around the world for the stage shows. 339 00:26:02,108 --> 00:26:06,273 But you always remained at home. 340 00:26:06,979 --> 00:26:10,989 Now I want to take you around the world. 341 00:26:11,802 --> 00:26:13,123 I don't want to go anywhere else. 342 00:26:14,666 --> 00:26:17,652 You mean the world to me. 343 00:26:20,331 --> 00:26:22,214 This dialogue is worth applauding. 344 00:26:22,436 --> 00:26:23,429 Wow! 345 00:26:38,324 --> 00:26:40,753 [CLAPPING] 346 00:26:44,242 --> 00:26:51,762 "Go.." 347 00:26:53,827 --> 00:26:56,867 "Go and get me a necklace." 348 00:26:56,963 --> 00:27:00,163 "I won't show you my face until then." 349 00:27:05,403 --> 00:27:08,443 "Go and get me a necklace." 350 00:27:08,468 --> 00:27:10,988 "I won't show you my face until then." 351 00:27:11,107 --> 00:27:14,593 "I desperately want the necklace." 352 00:27:14,618 --> 00:27:17,898 "I won't talk to you otherwise." 353 00:27:34,105 --> 00:27:44,225 "Together we will tolerate all the ups and downs." 354 00:27:44,489 --> 00:27:50,569 "Even the old age will be rejoiced..." 355 00:27:51,068 --> 00:27:55,593 "in your companionship." 356 00:28:15,067 --> 00:28:18,827 "Necklace is out of fashion." 357 00:28:18,906 --> 00:28:22,786 "I will buy you an Audi car." 358 00:28:23,011 --> 00:28:29,195 "We will travel everywhere by the Audi." 359 00:28:29,220 --> 00:28:32,140 "Now, show me your face." 360 00:28:53,314 --> 00:28:57,234 "Your love is my biggest wealth." 361 00:28:57,289 --> 00:29:01,209 "Car doesn't fancy me." 362 00:29:01,347 --> 00:29:07,691 "Now we will spend our life holding each other's hand." 363 00:29:07,747 --> 00:29:10,907 "So you can see my face now." 364 00:29:11,228 --> 00:29:14,988 "I can see your face now." 365 00:29:15,144 --> 00:29:22,069 "You can see my face now." 366 00:29:32,188 --> 00:29:34,147 Good morning, dear dad. 367 00:29:34,913 --> 00:29:38,423 Oh, dear dad? 368 00:29:38,683 --> 00:29:39,825 Sound good. 369 00:29:40,379 --> 00:29:41,368 Daughter-in-law. 370 00:29:41,995 --> 00:29:44,481 Don't take much exertion in this condition. 371 00:29:44,828 --> 00:29:45,929 Yes, dad. 372 00:29:46,880 --> 00:29:47,739 Dad. 373 00:29:48,657 --> 00:29:50,437 You've an offer. 374 00:29:51,468 --> 00:29:52,748 Are you planning to sell me? 375 00:29:53,068 --> 00:29:54,844 What's this, dad? 376 00:29:55,468 --> 00:29:59,388 Actually, my uncle's friend is a film producer. 377 00:29:59,413 --> 00:30:01,533 - Okay. - He's your fan. 378 00:30:02,012 --> 00:30:06,438 He wants you to play a small role in his film. 379 00:30:09,068 --> 00:30:10,489 But I don't wish to. 380 00:30:11,307 --> 00:30:14,534 Dad, it's just 2 days' work. 381 00:30:15,570 --> 00:30:16,646 That's why I don't wish to. 382 00:30:18,313 --> 00:30:21,038 Jigna, I'm the King of Theatre. 383 00:30:22,347 --> 00:30:25,769 I am not fond of playing on big screens. 384 00:30:26,828 --> 00:30:28,108 Dad. 385 00:30:28,628 --> 00:30:31,920 He's offering one million rupees for a 10 minutes role. 386 00:30:32,115 --> 00:30:33,820 It's a very good offer. 387 00:30:34,508 --> 00:30:35,462 I mean it. 388 00:30:36,596 --> 00:30:39,367 It may be a good offer for you but not for me. 389 00:30:41,176 --> 00:30:46,235 My fame and art are precious than this one million rupees. 390 00:30:46,908 --> 00:30:48,327 But you won't understand. 391 00:30:48,754 --> 00:30:50,228 But, dad. 392 00:30:50,308 --> 00:30:51,058 It’s final. 393 00:30:51,948 --> 00:30:54,228 I'm retired and I am happy with my retirement. 394 00:30:54,650 --> 00:30:55,457 Refuse him. 395 00:31:03,468 --> 00:31:04,563 Thank you so much. 396 00:31:05,508 --> 00:31:06,591 - Your tea. - Yup. 397 00:31:10,419 --> 00:31:11,739 Thank you. 398 00:31:12,068 --> 00:31:15,358 - So, how's my baby? - Good. 399 00:31:16,708 --> 00:31:17,734 Is he kicking? 400 00:31:21,339 --> 00:31:22,306 - Amar. - Yes. 401 00:31:23,108 --> 00:31:25,189 - Soon, our baby will be born. - Correct. 402 00:31:25,948 --> 00:31:29,095 We spent lavishly in Deepali's wedding. 403 00:31:29,979 --> 00:31:32,039 Moreover, mom and dad are getting aged. 404 00:31:33,068 --> 00:31:36,308 Now, the expenses will increase. And the responsibilities as well. 405 00:31:37,396 --> 00:31:40,120 You're right. But how did you think of it now? 406 00:31:41,348 --> 00:31:44,718 You know what? Dad got a film's offer. 407 00:31:45,148 --> 00:31:46,389 But he refused. 408 00:31:48,115 --> 00:31:51,999 It's very natural on dad's side. 409 00:31:53,468 --> 00:31:54,342 See, Jigna. 410 00:31:55,028 --> 00:31:56,342 You need to understand one thing. 411 00:31:57,144 --> 00:31:58,929 Papa is basically attached with the theatres. 412 00:31:59,468 --> 00:32:01,881 Movies don't attract him at all. 413 00:32:02,282 --> 00:32:03,281 I know. 414 00:32:03,715 --> 00:32:07,072 I know movies do not attract him. 415 00:32:07,839 --> 00:32:08,872 But one million. 416 00:32:10,234 --> 00:32:12,112 They were ready to pay one million rupees. 417 00:32:12,661 --> 00:32:14,785 And it's not a small amount, Amar. 418 00:32:15,667 --> 00:32:18,107 It would have eased your burden. 419 00:32:18,218 --> 00:32:19,665 He should understand that. 420 00:32:20,361 --> 00:32:22,353 We can't force him. 421 00:32:23,763 --> 00:32:26,010 You please finish your tea. I will bring your lunch box. 422 00:32:34,828 --> 00:32:35,945 - DEEPALI: Hello. - Deepali. 423 00:32:35,986 --> 00:32:36,746 Yes, dad. Tell me. 424 00:32:36,787 --> 00:32:39,107 My dear, it's a baby girl. 425 00:32:39,308 --> 00:32:42,084 - How? - Idiot. 426 00:32:42,468 --> 00:32:45,496 I mean to say that your sister-in-law delivered a baby girl. 427 00:32:46,082 --> 00:32:48,214 Jigna is now a mother and you're an aunt. 428 00:32:48,403 --> 00:32:50,443 Congratulations, dad. Pass the phone please. 429 00:32:50,522 --> 00:32:54,309 Silly girl, how will the baby talk on phone? 430 00:32:54,387 --> 00:32:56,283 Dad, you're too much. Give the phone to Amar. 431 00:32:56,394 --> 00:32:59,588 Amar is busy playing with her. I will call you later. 432 00:32:59,613 --> 00:33:00,453 Okay, dad. 433 00:33:01,668 --> 00:33:02,828 She is very happy. 434 00:33:04,539 --> 00:33:05,379 Come. 435 00:33:07,322 --> 00:33:09,962 Sarkar, tell me frankly. 436 00:33:10,348 --> 00:33:12,548 - Doesn't she look like me? - Not at all. 437 00:33:12,643 --> 00:33:14,526 - She's very beautiful. - Yes. 438 00:33:14,588 --> 00:33:16,741 You also started teasing me? 439 00:33:17,268 --> 00:33:18,567 Hey, my dear. 440 00:33:18,886 --> 00:33:22,746 [MUSIC PLAYING] 441 00:33:48,308 --> 00:33:49,767 Grandpa. 442 00:33:50,829 --> 00:33:52,808 Grandpa. 443 00:34:01,267 --> 00:34:04,120 Sarkar. 444 00:34:04,268 --> 00:34:06,228 What about my pajama's drawstring? 445 00:34:06,308 --> 00:34:07,708 What should I do? 446 00:34:14,186 --> 00:34:15,746 Papa, what's this? 447 00:34:15,787 --> 00:34:17,307 Are you moving in the house like this? 448 00:34:17,394 --> 00:34:19,319 Because we can't go out like this. 449 00:34:19,914 --> 00:34:20,839 Where's Mangla? 450 00:34:21,163 --> 00:34:22,288 She has gone for the religious prayers. 451 00:34:22,388 --> 00:34:26,300 I am looking for her at home and she's gone out. 452 00:34:26,491 --> 00:34:27,256 And what’s this? 453 00:34:30,827 --> 00:34:31,747 Oh.. 454 00:34:31,772 --> 00:34:33,753 It seems you are having a feast. 455 00:34:34,396 --> 00:34:37,147 And who are these beauties? 456 00:34:37,458 --> 00:34:39,157 My kitty party friends. 457 00:34:40,059 --> 00:34:41,669 Kitty party? 458 00:34:42,825 --> 00:34:44,588 In short gossip party, right? 459 00:34:45,995 --> 00:34:48,318 Old women would do the same in village. 460 00:34:48,636 --> 00:34:51,530 Instead, why don't you do something... 461 00:34:52,131 --> 00:34:54,955 to improve the mental health? 462 00:34:55,323 --> 00:34:57,838 Dad, you please don't advice us. 463 00:34:58,004 --> 00:35:02,217 Yes, you're right. Advises are like purgation. 464 00:35:02,723 --> 00:35:05,203 - If overdosed, it can create trouble. - Dad. 465 00:35:06,188 --> 00:35:07,948 I understood. Whatever it is. 466 00:35:08,305 --> 00:35:10,120 Okay, bye. 467 00:35:10,428 --> 00:35:11,852 Bye. Kitty Party. 468 00:35:14,708 --> 00:35:16,951 So.. sorry. 469 00:35:18,834 --> 00:35:20,794 Grandpa. 470 00:35:21,068 --> 00:35:26,588 Yes, my girl is back. 471 00:35:27,652 --> 00:35:29,001 Why are you so late? 472 00:35:29,338 --> 00:35:30,409 Was your bus late? 473 00:35:31,676 --> 00:35:34,950 I was waiting for you. 474 00:35:36,170 --> 00:35:37,135 How are you, my dear? 475 00:35:37,642 --> 00:35:40,082 I am fine, grandpa. How are you? 476 00:35:40,308 --> 00:35:43,308 Strange. I asked you in Gujarati. 477 00:35:43,348 --> 00:35:45,108 Why did you reply in English? 478 00:35:45,172 --> 00:35:47,771 And why did you call me grandpa? Who taught you? 479 00:35:48,226 --> 00:35:51,825 Mummy told me not to address you in Gujarati. 480 00:35:52,948 --> 00:35:55,468 Your mother is smitten by the English. 481 00:35:57,011 --> 00:36:00,468 Listen. Today we will have some fun. 482 00:36:01,588 --> 00:36:02,267 See this. 483 00:36:03,003 --> 00:36:04,059 What do you call this? 484 00:36:04,361 --> 00:36:05,047 Makeup. 485 00:36:05,403 --> 00:36:07,093 We used to apply this makeup in theatres. 486 00:36:07,284 --> 00:36:10,240 I will do your makeup today. 487 00:36:10,741 --> 00:36:14,901 And then I will teach you a song. 488 00:36:14,997 --> 00:36:17,837 Let me apply you lipstick. 489 00:36:18,827 --> 00:36:24,467 "I've enjoyed this sleepless night." 490 00:36:24,683 --> 00:36:27,003 No, grandpa. Mamma will get angry. 491 00:36:27,028 --> 00:36:31,304 Don't worry. I will handle her. 492 00:36:31,426 --> 00:36:32,477 Where's she? 493 00:36:32,722 --> 00:36:33,697 I am here, dad. 494 00:36:35,787 --> 00:36:36,446 Tell me. 495 00:36:36,986 --> 00:36:38,039 What do you want to say? 496 00:36:38,788 --> 00:36:42,699 Do you stop her from speaking Gujarati? 497 00:36:43,042 --> 00:36:43,827 Yes, dad. 498 00:36:44,395 --> 00:36:49,093 Actually, English is more important than Gujarati these days. 499 00:36:49,388 --> 00:36:52,268 If not now, she will never be able to speak fluently. 500 00:36:52,348 --> 00:36:55,047 They already learn in English at school. 501 00:36:55,457 --> 00:36:57,805 So, at home, they must speak in their mother-tongue. 502 00:36:59,067 --> 00:37:03,267 We should remember Narsinha, Mira and Govardhan Ram's legacy. 503 00:37:03,292 --> 00:37:04,528 Not of the British. 504 00:37:04,779 --> 00:37:06,419 Who's Narsinha, grandpa? 505 00:37:06,521 --> 00:37:07,201 JIGNA: Keep quiet. 506 00:37:10,386 --> 00:37:11,856 And what is all this? 507 00:37:13,002 --> 00:37:16,239 Dad, do you want her also to be a drama queen? 508 00:37:17,987 --> 00:37:19,587 - Drama queen? - Yes. 509 00:37:20,028 --> 00:37:22,588 You heard me right. I request you, dad. 510 00:37:23,058 --> 00:37:26,475 You please don't interfere in her upbringing. 511 00:37:26,628 --> 00:37:29,217 Let us raise her in our ways. Please. 512 00:37:30,403 --> 00:37:31,763 Khyati, come inside. 513 00:37:31,788 --> 00:37:36,698 I want to play with grandpa. 514 00:37:36,723 --> 00:37:38,822 I said come inside. Come. 515 00:37:38,908 --> 00:37:40,042 I will give you a tight slap. Come on. 516 00:37:40,588 --> 00:37:41,892 But.. 517 00:37:42,324 --> 00:37:44,917 [DRAMATIC MUSIC] 518 00:37:48,988 --> 00:37:55,149 Childhood is lost between the two generations' gap. 519 00:38:02,402 --> 00:38:04,160 [UTENSIL CLINKING] 520 00:38:08,148 --> 00:38:08,824 Wow! 521 00:38:12,274 --> 00:38:13,274 Tea. 522 00:38:19,867 --> 00:38:21,054 - Amar. - Yes. 523 00:38:21,235 --> 00:38:22,909 What's the progress of your promotion? 524 00:38:24,068 --> 00:38:26,068 3 names are selected from our office. 525 00:38:27,227 --> 00:38:29,549 Mehta. Goradiya and mine. 526 00:38:30,948 --> 00:38:34,111 Mehta and Goradiya have used their contacts. 527 00:38:34,786 --> 00:38:36,117 Let's see what happens. 528 00:38:36,388 --> 00:38:39,140 You also use your contacts. 529 00:38:39,459 --> 00:38:41,595 Your boss is your dad's fan. 530 00:38:41,908 --> 00:38:44,926 I am sure your dad's interference will help. 531 00:38:45,299 --> 00:38:46,444 Will you talk to him? 532 00:38:48,308 --> 00:38:51,970 You should have asked me before promising him. 533 00:38:54,388 --> 00:38:59,322 Amar, your promotion should be based on your qualification and caliber. 534 00:38:59,818 --> 00:39:01,767 Not on my fame. 535 00:39:02,756 --> 00:39:03,867 And all of you are aware that.. 536 00:39:03,892 --> 00:39:08,932 …I've never used my name and fame for my personal advantage. 537 00:39:09,428 --> 00:39:11,752 And I will never use it in future. 538 00:39:14,121 --> 00:39:14,983 Jigna. 539 00:39:16,483 --> 00:39:19,676 I didn't say anything that would make you vent your anger on food. 540 00:39:19,866 --> 00:39:22,040 It's difficult to gulp the morsel, dad. 541 00:39:23,050 --> 00:39:24,262 That's why I was leaving. 542 00:39:25,763 --> 00:39:27,163 You refused to work in a film. 543 00:39:27,672 --> 00:39:29,456 You can't even make a phone call for Amar. 544 00:39:30,178 --> 00:39:32,026 You're provoking Khyati against us. 545 00:39:32,587 --> 00:39:35,364 It feels you can't see us happy. 546 00:39:35,451 --> 00:39:39,482 Look, I'm saying all this in your interest. 547 00:39:39,849 --> 00:39:42,828 Then stop thinking about our interest, dad. 548 00:39:45,057 --> 00:39:46,371 Jigna. 549 00:39:58,206 --> 00:40:01,269 [CELL PHONE RINGING] 550 00:40:03,628 --> 00:40:04,417 Yes, tell me. 551 00:40:18,988 --> 00:40:19,937 Doctor. 552 00:40:21,228 --> 00:40:22,364 Can't say anything as of now. 553 00:40:22,923 --> 00:40:24,948 It's internal bleeding in her brain. 554 00:40:26,056 --> 00:40:27,286 Will she be alright? 555 00:40:28,228 --> 00:40:30,671 Trust God. He might do some miracle. 556 00:40:31,585 --> 00:40:32,278 Excuse me. 557 00:40:40,708 --> 00:40:45,280 She never had to go to a hospital before. 558 00:40:47,564 --> 00:40:52,899 Thanks to the relatives' constant nagging... 559 00:40:52,971 --> 00:40:55,371 she did visit a few doctors. 560 00:40:56,981 --> 00:41:01,230 Finally, it was found out that it is me who's infertile. 561 00:41:03,051 --> 00:41:06,575 My conscience is killing me. 562 00:41:08,779 --> 00:41:11,056 I've been unfair with her. 563 00:41:14,866 --> 00:41:17,421 I lived life for myself only. 564 00:41:19,562 --> 00:41:21,572 I never cared about her. 565 00:41:23,011 --> 00:41:24,476 I want to apologize to her. 566 00:41:28,506 --> 00:41:30,166 But she's on bed. 567 00:41:31,588 --> 00:41:33,157 I want to save her. 568 00:41:35,258 --> 00:41:36,578 I will remorse. 569 00:41:38,603 --> 00:41:40,386 I want to remorse. 570 00:41:42,260 --> 00:41:43,427 I will quit liquor. 571 00:41:45,468 --> 00:41:46,632 By swear on our friendship. 572 00:41:47,267 --> 00:41:49,950 I will quit forever. Forever. 573 00:41:51,539 --> 00:41:52,924 Everything will be alright. 574 00:41:53,609 --> 00:41:54,667 How? 575 00:41:57,907 --> 00:41:59,861 Half a million or more will be the cost of her treatment. 576 00:42:00,779 --> 00:42:02,557 I want to save her. 577 00:42:03,331 --> 00:42:05,542 [SOBBING] 578 00:42:12,397 --> 00:42:14,723 Mr. Pathak, this is your account's summary. 579 00:42:15,045 --> 00:42:18,832 Your son has transferred all the money in his account. 580 00:42:19,125 --> 00:42:21,870 Now there's only minimum balance left in your account. 581 00:42:25,310 --> 00:42:26,031 HARINDRA: Amar. 582 00:42:27,125 --> 00:42:27,932 HARINDRA: Amar. 583 00:42:30,477 --> 00:42:31,374 Yes, dad. 584 00:42:33,264 --> 00:42:35,425 Why is there minimum balance in our bank account? 585 00:42:36,353 --> 00:42:39,239 - Well, dad... - Why are you so hesitant? 586 00:42:40,633 --> 00:42:42,833 Dad, he has withdrawn it. 587 00:42:43,342 --> 00:42:46,250 To compensate the loss incurred in stock market. 588 00:42:47,573 --> 00:42:49,830 But before using up such a big amount... 589 00:42:49,949 --> 00:42:51,434 you should have asked me once. 590 00:42:51,912 --> 00:42:54,201 If I had to consult you at every step... 591 00:42:54,806 --> 00:42:56,773 then what's the meaning of being the joint account holder? 592 00:42:56,798 --> 00:42:57,686 Absolutely. 593 00:42:58,068 --> 00:43:01,064 It was like giving the power on paper. 594 00:43:01,571 --> 00:43:02,810 Dad, he was in need. 595 00:43:03,021 --> 00:43:03,941 That's why he had withdrawn it. 596 00:43:03,998 --> 00:43:04,858 Need? 597 00:43:05,444 --> 00:43:08,239 You needed it to for gambling. 598 00:43:09,478 --> 00:43:12,822 Visit the hospital and see what you call it a need. 599 00:43:13,741 --> 00:43:16,835 Vidya is on deathbed without treatment due to lack of money. 600 00:43:18,265 --> 00:43:20,295 And what's the use of my lifetime's savings... 601 00:43:20,734 --> 00:43:23,406 if it won't come to my friend's use? 602 00:43:24,420 --> 00:43:28,005 He will compensate when he will have it. 603 00:43:28,758 --> 00:43:31,846 - Trust him. - No, Sarkar. 604 00:43:33,373 --> 00:43:35,143 I don't trust anyone. 605 00:43:41,425 --> 00:43:46,358 There were three holders in our joint account. 606 00:43:47,573 --> 00:43:51,276 Myself, you and the trust. 607 00:43:53,358 --> 00:43:58,466 But you've removed the two of them. 608 00:44:00,842 --> 00:44:01,987 You've removed them. 609 00:44:26,936 --> 00:44:29,272 My God! 610 00:44:31,011 --> 00:44:33,589 Why is my girl so angry? 611 00:44:33,977 --> 00:44:36,257 Any matter at school? What happened? 612 00:44:36,541 --> 00:44:38,276 Jignesh is very bad. 613 00:44:38,945 --> 00:44:40,185 Jignesh! 614 00:44:40,386 --> 00:44:42,706 My God. Your mom's moon sign matches with him. 615 00:44:42,928 --> 00:44:44,406 What does he say? 616 00:44:45,040 --> 00:44:46,960 He uses bad words for me. 617 00:44:47,171 --> 00:44:48,651 Bad words? 618 00:44:48,890 --> 00:44:51,570 Is he cussing you? Tell me what he says. 619 00:44:51,666 --> 00:44:52,622 Tell me in my ear. 620 00:44:52,692 --> 00:44:55,732 'Twinkle, twinkle little star.' 621 00:44:55,866 --> 00:44:59,546 'Dumbo and foolish is Khyati.' 622 00:45:02,178 --> 00:45:04,350 That wild Jignesh will get a befitting reply. 623 00:45:04,945 --> 00:45:08,425 You're my granddaughter. 624 00:45:08,466 --> 00:45:10,768 You should backfire on him. 625 00:45:11,110 --> 00:45:12,922 I will teach you. Listen. 626 00:45:13,144 --> 00:45:15,324 [WHISPERS] 627 00:45:19,065 --> 00:45:19,963 Mrs. Pathak. 628 00:45:20,181 --> 00:45:21,741 Jignesh did misbehave. 629 00:45:22,273 --> 00:45:24,239 But it doesn't justify Khyati's behaviour. 630 00:45:24,658 --> 00:45:27,118 Who taught her to compose bad words in poetries? 631 00:45:28,058 --> 00:45:30,357 'Twinkle twinkle little star.' 632 00:45:30,445 --> 00:45:32,639 'How I wonder what you are.' 633 00:45:33,021 --> 00:45:39,008 'Lowly and unworthy, Jignesh is dumbass.' 634 00:45:39,614 --> 00:45:41,698 You can pamper her as much as you want. 635 00:45:41,975 --> 00:45:42,718 At home. 636 00:45:43,160 --> 00:45:45,280 In school, she must be disciplined. 637 00:45:45,540 --> 00:45:46,540 Is that clear? 638 00:45:46,933 --> 00:45:47,810 Enough is enough. 639 00:45:48,095 --> 00:45:49,871 He taught my daughter bad words. 640 00:45:49,896 --> 00:45:51,776 What if she would be rusticated? 641 00:45:51,817 --> 00:45:53,457 - Look, I understand.. - No, you don't. 642 00:45:53,482 --> 00:45:54,893 You better keep quiet. 643 00:45:54,975 --> 00:45:57,535 You can't say a word against him. 644 00:45:57,814 --> 00:45:59,774 If he won't change his behaviour now... 645 00:46:00,035 --> 00:46:02,378 then I won't be responsible for its outcome. 646 00:46:02,454 --> 00:46:04,455 - Jigna, listen to me. - I am not going to listen to you.. 647 00:46:04,480 --> 00:46:05,565 Or anybody else. 648 00:46:05,590 --> 00:46:06,990 He's spoiling my daughter. 649 00:46:07,055 --> 00:46:09,015 And I am not going to tolerate it. 650 00:46:09,126 --> 00:46:10,790 Jigna. Jigna. 651 00:46:12,655 --> 00:46:15,215 "O son of Nanda." 652 00:46:15,256 --> 00:46:18,136 - "O son of Nanda." - –Wow! 653 00:46:18,255 --> 00:46:22,655 - "I lost my nose-ring during the dance." - –Turn. 654 00:46:22,735 --> 00:46:24,975 - Now turn around. - – "Return me.." 655 00:46:25,055 --> 00:46:28,135 - "Return me if you found it, Kanha." - Live long my dear... 656 00:46:28,176 --> 00:46:32,536 - Bless you, dear. - "I lost my nose-ring during the dance." 657 00:46:33,575 --> 00:46:34,775 - Khyati. - You.. 658 00:46:43,446 --> 00:46:48,046 Dad, several times I've told you not to teach her all this. 659 00:46:49,054 --> 00:46:51,294 I've done the stage shows all my life. 660 00:46:51,382 --> 00:46:52,552 What else I can teach her? 661 00:46:53,525 --> 00:46:55,790 That's why I am telling you to keep away from her. 662 00:46:57,412 --> 00:47:00,484 I had warned you not to listen to your grandpa. 663 00:47:01,150 --> 00:47:01,932 Should I punish you? 664 00:47:02,198 --> 00:47:03,302 Should I punish you? 665 00:47:03,740 --> 00:47:05,790 Do whatever you want to. 666 00:47:05,901 --> 00:47:06,861 Khyati! 667 00:47:06,964 --> 00:47:08,280 She's back answering. 668 00:47:08,889 --> 00:47:11,760 This.. This is your training, dad. 669 00:47:11,954 --> 00:47:13,336 It is the perfect training. 670 00:47:14,701 --> 00:47:17,541 Children should also be fearless. 671 00:47:17,614 --> 00:47:20,389 I don't want to argue with you. 672 00:47:20,445 --> 00:47:23,405 - Just come inside, Khyati. - Grandpa. Grandpa. 673 00:47:24,334 --> 00:47:26,974 Grandpa. 674 00:47:28,120 --> 00:47:30,430 Grandpa. 675 00:47:41,824 --> 00:47:43,816 [BIRDS CHIRPING] 676 00:47:44,300 --> 00:47:45,236 Mr. Pathak. 677 00:47:48,029 --> 00:47:50,643 Learn to disassociate. 678 00:47:51,868 --> 00:47:52,826 That will be better. 679 00:47:54,346 --> 00:47:56,442 Our son is not obedient anymore. 680 00:47:58,453 --> 00:48:00,184 How can we blame Jigna? 681 00:48:00,654 --> 00:48:05,215 But is this how that small girl should be treated? 682 00:48:06,765 --> 00:48:08,969 Khyati is their daughter. 683 00:48:11,058 --> 00:48:12,408 Don't forget that. 684 00:48:12,885 --> 00:48:16,173 Now, if you can't talk then allow me. 685 00:48:16,268 --> 00:48:17,788 Jigna, please try to understand. 686 00:48:18,029 --> 00:48:19,309 They are my parents. 687 00:48:19,464 --> 00:48:20,989 I can't talk beyond a certain limit. 688 00:48:21,014 --> 00:48:23,694 Why? Should we always think of the limit? 689 00:48:23,797 --> 00:48:25,004 Isn't it their duty? 690 00:48:25,629 --> 00:48:27,429 Whether you will talk or not. 691 00:48:27,469 --> 00:48:29,869 But do not stop me now. I beg of you. 692 00:48:29,948 --> 00:48:32,732 You may keep quiet but I cannot. 693 00:48:35,534 --> 00:48:41,600 To stop the fire, it's important for fuel or wind-speed to reduce. 694 00:48:43,334 --> 00:48:47,300 I suggest you not to drag the matter. 695 00:48:58,716 --> 00:48:59,501 Dad. 696 00:49:01,534 --> 00:49:03,734 We must take some decision. 697 00:49:05,309 --> 00:49:08,059 Look, your behaviour will not be tolerated in our house. 698 00:49:08,239 --> 00:49:09,188 Your house? 699 00:49:10,181 --> 00:49:12,191 It's not about ours and yours. 700 00:49:12,902 --> 00:49:13,900 This is your house as well. 701 00:49:14,701 --> 00:49:17,261 But you must adjust and fit in according to the lifestyle. 702 00:49:17,309 --> 00:49:20,347 Idiot. Furniture has been adjusted. 703 00:49:21,724 --> 00:49:23,884 Human beings mix up with each other. 704 00:49:23,949 --> 00:49:27,709 Dad, you must understand that Jigna and I are trying to take care of you. 705 00:49:27,734 --> 00:49:29,414 This is my concern. 706 00:49:29,549 --> 00:49:31,545 You people have to try. 707 00:49:31,831 --> 00:49:32,673 Mr. Pathak. 708 00:49:33,589 --> 00:49:35,271 Dad, we've our personal life. 709 00:49:36,590 --> 00:49:37,830 It's not possible that every time... 710 00:49:37,855 --> 00:49:40,105 we will crush our desires to keep you happy. 711 00:49:41,037 --> 00:49:43,413 We are doing so much for you. You should appreciate at least. 712 00:49:43,477 --> 00:49:44,673 What should I do? 713 00:49:45,451 --> 00:49:47,689 Please explain how I should appreciate? 714 00:49:48,565 --> 00:49:51,176 Shall I thank you every morning and greet you? 715 00:49:51,769 --> 00:49:53,237 Shall I publish in the newspaper... 716 00:49:53,476 --> 00:49:56,941 that my son and daughter-in-law take great care of me? 717 00:49:57,714 --> 00:49:59,994 What have you done that you're counting now? 718 00:50:00,174 --> 00:50:02,614 See.. have you heard his language? 719 00:50:02,878 --> 00:50:07,158 Instead of the language consider the meaning behind it. 720 00:50:07,207 --> 00:50:08,603 How can we? 721 00:50:09,128 --> 00:50:12,010 There are no manners or cultures in this house. 722 00:50:12,124 --> 00:50:12,867 [SIGHS] 723 00:50:13,189 --> 00:50:16,069 I can't invite my high society friends at home. 724 00:50:16,125 --> 00:50:17,874 High society. 725 00:50:18,829 --> 00:50:21,829 If you're so concerned about your high society... 726 00:50:21,877 --> 00:50:26,117 then pack your bags and find a new house for yourself. 727 00:50:26,205 --> 00:50:27,002 Get out. 728 00:50:27,189 --> 00:50:28,106 Mr. Pathak. 729 00:50:29,262 --> 00:50:31,202 What are you saying? 730 00:50:31,445 --> 00:50:35,276 See, he's threatening instead of compromising. 731 00:50:36,477 --> 00:50:38,042 You had transferred the house in your son's name. 732 00:50:38,357 --> 00:50:39,596 Was it a drama? 733 00:50:41,468 --> 00:50:45,242 It wasn't any drama. At that time we had a son. 734 00:50:46,748 --> 00:50:49,105 Dad, if you're hurt with Jigna's words then... 735 00:50:49,130 --> 00:50:51,178 You are unable to do anything. 736 00:50:52,334 --> 00:50:56,895 You're a henpecked husband. 737 00:50:58,333 --> 00:51:02,112 You're only meant to serve her. 738 00:51:03,941 --> 00:51:07,823 Dad, you must accept that we are serving you out of our limit. 739 00:51:08,190 --> 00:51:11,018 Count the money you've spent on them till now. 740 00:51:11,387 --> 00:51:12,538 Account? 741 00:51:13,229 --> 00:51:16,362 Do you keep the account? 742 00:51:16,974 --> 00:51:18,961 Mom, we must keep an account. 743 00:51:20,588 --> 00:51:23,627 98000 are spent on both of you in past one year. 744 00:51:24,621 --> 00:51:29,962 Your clothing, outing, medical, social relations. 745 00:51:30,616 --> 00:51:32,260 Moreover your own daily expenses. 746 00:51:33,204 --> 00:51:36,275 Your account is wrong. Let me help you rewrite. 747 00:51:36,957 --> 00:51:38,859 We stayed in your house. 748 00:51:39,892 --> 00:51:41,394 You provided us two meals. 749 00:51:42,109 --> 00:51:43,709 The electricity, water supply that we used. 750 00:51:43,749 --> 00:51:46,069 Why don't you count all this? 751 00:51:46,150 --> 00:51:47,510 Do you want to drag the argument? 752 00:51:47,535 --> 00:51:50,667 I am trying to correct your account, henpecked husband. 753 00:51:52,363 --> 00:51:53,234 Jigna, you were right. 754 00:51:54,461 --> 00:51:56,461 It's no use reasoning them. 755 00:51:57,403 --> 00:51:57,867 Let's go. 756 00:51:58,134 --> 00:51:59,179 Stop, boy. 757 00:52:06,338 --> 00:52:07,513 You showed me your account. 758 00:52:08,765 --> 00:52:10,735 Let me show you my account. 759 00:52:11,397 --> 00:52:14,619 I gave you birth but not charged you anything. 760 00:52:15,842 --> 00:52:19,135 We educated you but not charged you for it. 761 00:52:19,772 --> 00:52:22,938 We made you independent but not charged you for it. 762 00:52:23,613 --> 00:52:26,142 We spent many sleepless nights to raise you... 763 00:52:28,100 --> 00:52:29,895 but not charged you anything. 764 00:52:31,324 --> 00:52:34,328 In the end, we are penniless. 765 00:52:35,716 --> 00:52:43,497 You can add or deduct this amount to 98000. 766 00:52:45,984 --> 00:52:48,859 [DRAMATIC MUSIC] 767 00:53:18,148 --> 00:53:20,640 [CRICKETS CHIRPING] 768 00:53:23,637 --> 00:53:24,429 What's this? 769 00:53:25,037 --> 00:53:28,340 We will not stay in the house where you are insulted. 770 00:53:29,116 --> 00:53:30,272 But Sarkar. 771 00:53:31,220 --> 00:53:32,623 We feared about this outcome. 772 00:53:33,004 --> 00:53:35,328 And that's why Mr. Madhav and I had warned you that day. 773 00:53:36,085 --> 00:53:40,515 We could sense the turn of events in future. 774 00:53:40,593 --> 00:53:42,234 [SIGHS] 775 00:53:42,765 --> 00:53:46,025 Mr. Pathak, one thing is final. 776 00:53:47,030 --> 00:53:49,020 This is their house now. 777 00:53:50,062 --> 00:53:52,542 They are troubled with our presence. 778 00:53:53,349 --> 00:53:56,211 So, we will leave this house. 779 00:53:56,894 --> 00:53:58,571 You're right, Sarkar. 780 00:53:59,822 --> 00:54:03,735 No need to cry over small losses when the entire deal went wrong? 781 00:54:06,062 --> 00:54:10,316 And it's better to lower the curtain on time. 782 00:54:28,767 --> 00:54:32,866 Don't forget to take your medicines. 783 00:55:08,542 --> 00:55:10,594 - Sarkar. - Yes. 784 00:55:11,949 --> 00:55:13,869 Can I meet my granddaughter once? 785 00:55:14,262 --> 00:55:16,587 No, leave it. 786 00:55:17,148 --> 00:55:23,829 But she will call for me in the morning and.. 787 00:55:25,462 --> 00:55:29,359 She might create havoc if she sees us leaving. 788 00:55:30,797 --> 00:55:31,975 What would we say to her then? 789 00:55:33,923 --> 00:55:34,719 Let's go. 790 00:55:37,732 --> 00:55:38,790 Just a minute. 791 00:55:50,174 --> 00:55:51,127 My dear daughter. 792 00:55:54,822 --> 00:55:55,878 Be happy. 793 00:55:59,188 --> 00:56:01,176 Don't forget your grandpa. 794 00:56:09,502 --> 00:56:10,801 Amar. Jigna. 795 00:56:12,702 --> 00:56:13,966 You also live happily. 796 00:56:16,622 --> 00:56:22,626 Children can misbehave but parents can never. 797 00:56:26,062 --> 00:56:27,016 Bye, my dear. 798 00:56:39,782 --> 00:56:41,301 - Let's go, Sarkar. - Let's go. 799 00:56:43,462 --> 00:56:44,442 Let's go. 800 00:56:46,093 --> 00:56:46,837 [DOOR OPENING SOUND] 801 00:56:46,862 --> 00:56:47,809 KHYATI: Grandpa. 802 00:56:47,953 --> 00:56:49,296 [SOBBING] 803 00:56:56,302 --> 00:56:57,204 My dear girl! 804 00:56:58,367 --> 00:56:59,395 My dear girl! 805 00:56:59,614 --> 00:57:01,719 Grandpa. Your shawl. 806 00:57:09,500 --> 00:57:12,758 You're leaving because mom always scolds you, right? 807 00:57:15,179 --> 00:57:16,968 [SOBBING] 808 00:57:17,462 --> 00:57:19,771 Will you forget me? 809 00:57:25,022 --> 00:57:26,923 Can anyone forget to breath? 810 00:57:28,645 --> 00:57:30,107 You're my breath. 811 00:57:32,772 --> 00:57:33,583 Go, my dear. 812 00:57:34,573 --> 00:57:36,094 Your mom will wake up. Go. 813 00:57:37,422 --> 00:57:38,329 Bye. 814 00:57:41,791 --> 00:57:49,231 "Watching you in tears." 815 00:57:49,382 --> 00:57:54,855 "Is the sight it enjoys the most." 816 00:57:55,163 --> 00:58:02,646 "It's the time that deceives." 817 00:58:02,952 --> 00:58:03,734 Come! 818 00:58:04,703 --> 00:58:11,663 "Time is a role player." 819 00:58:11,688 --> 00:58:12,124 [THUNDERING] 820 00:58:12,174 --> 00:58:19,494 "That's why it is never traced." 821 00:58:20,062 --> 00:58:27,302 "It's the time that deceives." 822 00:58:27,758 --> 00:58:33,918 "Time is never traced." 823 00:58:35,718 --> 00:58:38,484 [FLAPPING] 824 00:58:41,499 --> 00:58:43,070 [CUCKOO COOING] 825 00:58:46,445 --> 00:58:48,601 [VEHICLE PASSING SOUND] 826 00:59:08,617 --> 00:59:09,413 [DOG BARKING] 827 00:59:11,618 --> 00:59:12,438 Have it. 828 00:59:13,203 --> 00:59:15,835 [BELL TOLLING] 829 00:59:16,609 --> 00:59:17,523 [SIPPING] 830 00:59:18,484 --> 00:59:22,191 Mr. Pathak, now what? 831 00:59:27,976 --> 00:59:29,335 [DOG BARKING] 832 01:00:17,201 --> 01:00:22,017 Madhav, let's immerse these ashes in the river. 833 01:00:23,556 --> 01:00:25,336 For Vidya's soul to rest in peace. 834 01:00:26,476 --> 01:00:30,054 I couldn't give her any peace when she was alive. 835 01:00:31,611 --> 01:00:33,538 How am I going to help her soul rest in peace? 836 01:00:34,756 --> 01:00:37,493 I couldn't give her any comforts. 837 01:00:41,171 --> 01:00:46,491 Neither could I pat her back. 838 01:00:48,753 --> 01:00:50,445 MADHAV: Frankly speaking, Hariya, 839 01:00:53,016 --> 01:00:55,196 Even when she was in pain... 840 01:00:57,088 --> 01:00:58,996 I wasn't worried about her. 841 01:01:01,822 --> 01:01:03,614 Rather I was worried about myself. 842 01:01:07,982 --> 01:01:09,949 Because I knew she will die. 843 01:01:13,336 --> 01:01:14,955 But what about me after her death? 844 01:01:19,843 --> 01:01:21,093 [CRYING] 845 01:01:21,536 --> 01:01:25,990 We all are so selfish. 846 01:01:37,254 --> 01:01:39,470 I am not worth touching this pot. 847 01:01:47,576 --> 01:01:48,441 Friend... 848 01:01:51,592 --> 01:01:59,113 we were thinking of staying with you for a few days. 849 01:02:02,296 --> 01:02:06,718 Have you come to console me or ask my permission? 850 01:02:09,241 --> 01:02:14,339 I know you've come to ask for the support not to lend me any. 851 01:02:16,070 --> 01:02:19,683 Finally, your son has kicked you out of the house, right? 852 01:02:21,079 --> 01:02:23,074 My house is lost with Vidya. 853 01:02:25,278 --> 01:02:26,637 This is just a vacant place. 854 01:02:28,838 --> 01:02:30,317 Stay if you wish to. 855 01:02:33,984 --> 01:02:36,434 Everyone is selfish in this world. 856 01:02:37,649 --> 01:02:39,771 The world is selfish. 857 01:02:40,937 --> 01:02:42,476 [TRAIN HORN BLARING] 858 01:02:53,913 --> 01:02:56,695 [INDISTINCT CHATTERS] 859 01:02:58,216 --> 01:03:01,416 [RAILWAY ANNOUNCEMENT]Passengers please pay attention. 860 01:03:01,496 --> 01:03:02,816 They must be there. 861 01:03:02,841 --> 01:03:06,929 [INDISTINCT CHATTERS] 862 01:03:10,985 --> 01:03:14,545 Why hasn't Deepali or the son-in-law come to pick us up? 863 01:03:14,647 --> 01:03:16,294 DEEPALI: Mom. Dad. 864 01:03:16,599 --> 01:03:17,561 Hey, Deepali. 865 01:03:18,216 --> 01:03:19,317 Salutations, mother-in-law. 866 01:03:19,735 --> 01:03:22,149 Yes, but where are you, Mr. Sagar? Come in front. 867 01:03:22,582 --> 01:03:24,022 Here I am. 868 01:03:24,140 --> 01:03:27,376 "I've come on your call, sir." 869 01:03:27,417 --> 01:03:29,377 Hey, mister. You will make me fall down. 870 01:03:29,418 --> 01:03:31,738 I've already fallen in your love. 871 01:03:32,452 --> 01:03:33,632 But who are you? 872 01:03:33,791 --> 01:03:36,684 [MIMICKING SHAH RUKH KHAN] I'm a driver cum gardener. 873 01:03:36,871 --> 01:03:41,006 Servant cum cook. I am Babu. 874 01:03:41,183 --> 01:03:44,390 [MIMICKING AMITABH BACHCHAN] I call myself Babu Bollywood. 875 01:03:45,495 --> 01:03:48,015 I had imitated Deepali madam and Sagar sir's voice. 876 01:03:48,056 --> 01:03:49,359 I've come to pick you up. Let's go. 877 01:03:50,342 --> 01:03:52,245 - Pick up the luggage. - Yes, let's go. 878 01:03:52,896 --> 01:03:53,536 Hey. 879 01:03:53,577 --> 01:03:56,817 Do you think this is luggage, you Idiot? Take this. Take this. 880 01:03:56,983 --> 01:03:58,570 - Give it to him. - Yes, give it. 881 01:03:59,144 --> 01:04:00,101 Let's go. 882 01:04:00,832 --> 01:04:02,293 - Shall I say something, sir? - Yes. 883 01:04:02,536 --> 01:04:04,523 I'm your biggest fan. 884 01:04:04,633 --> 01:04:06,833 - What? - Fan. I am your fan. 885 01:04:06,858 --> 01:04:07,687 [LAUGHING] 886 01:04:07,749 --> 01:04:10,749 [INDISTINCT] 887 01:04:11,847 --> 01:04:14,207 Why do you give horn from your mouth, Robin Hood? 888 01:04:14,349 --> 01:04:17,269 Call me Bollywood. Babu Bollywood. 889 01:04:17,322 --> 01:04:18,350 [INDISTINCT] 890 01:04:18,375 --> 01:04:20,775 Concentrate on your driving. You might ram the car. 891 01:04:20,832 --> 01:04:23,210 Let it ram. Death is inevitable. 892 01:04:23,440 --> 01:04:25,132 It's totally in almighty's control. 893 01:04:25,304 --> 01:04:27,029 We are just controlling the steering. [HORN HONKING] 894 01:04:27,616 --> 01:04:29,176 It's your dialogue from a play, sir. 895 01:04:29,217 --> 01:04:31,335 Shut up. We never have any steering in our plays. 896 01:04:31,376 --> 01:04:33,220 We only have breaks. You look in the front. 897 01:04:33,338 --> 01:04:35,486 [SINGING] 898 01:04:35,697 --> 01:04:38,721 - What are you doing? - Looking for the brakes, sir. 899 01:04:38,886 --> 01:04:41,634 - Are you looking for the brakes? - I will start. I will start. 900 01:04:41,861 --> 01:04:42,979 Damn... 901 01:04:43,057 --> 01:04:45,081 From how many years you're into driving? 902 01:04:45,177 --> 01:04:47,410 After 10 years of waiting... 903 01:04:47,592 --> 01:04:50,313 this is the first time I am driving. Thanks to you, sir. 904 01:04:50,417 --> 01:04:53,417 - You please look in the front. - Yes, I am looking. [HORN HONKING] 905 01:04:55,935 --> 01:04:56,624 DEEPALI: Dad. 906 01:04:56,936 --> 01:04:59,839 Wow, snacks. 907 01:05:03,472 --> 01:05:04,478 Thank you, my child. 908 01:05:10,611 --> 01:05:11,535 You take some. 909 01:05:12,633 --> 01:05:13,854 I can't even gulp a morsel. 910 01:05:15,782 --> 01:05:17,696 I was aware of Jigna's nature. 911 01:05:18,095 --> 01:05:18,830 But Amar? 912 01:05:19,230 --> 01:05:20,167 Doesn't he have any sense? 913 01:05:23,047 --> 01:05:27,870 When a wife is more sensible, husband stops using his brain. 914 01:05:28,566 --> 01:05:30,005 Don't just take it lightly, dad. 915 01:05:31,198 --> 01:05:34,958 Instead of shedding tears, it's better to smile and live. 916 01:05:35,046 --> 01:05:36,086 Right, Sarkar? 917 01:05:36,859 --> 01:05:37,926 But.. 918 01:05:37,966 --> 01:05:40,486 Deepali, don't get furious, my dear. 919 01:05:40,643 --> 01:05:42,323 It's a routine. 920 01:05:42,759 --> 01:05:45,959 Here is the piping hot tea with ginger and mint falvours. 921 01:05:46,182 --> 01:05:47,090 Stop worrying, sir. 922 01:05:47,381 --> 01:05:52,007 And enjoy this hot fritters. 923 01:05:52,238 --> 01:05:55,838 Yes, and stop fighting. 924 01:05:55,926 --> 01:05:58,486 Wonderful! Rhymed so well! 925 01:05:58,535 --> 01:05:59,871 - Second one. - Babu. 926 01:06:00,197 --> 01:06:02,329 - Go inside and do your work. - Okay. 927 01:06:03,367 --> 01:06:06,527 "Ding.. dong.." 928 01:06:06,766 --> 01:06:09,523 Mom, matter had gone so far... 929 01:06:09,735 --> 01:06:11,495 but you never called me up to inform. 930 01:06:11,645 --> 01:06:12,675 Deepali, my dear. 931 01:06:13,422 --> 01:06:16,323 Little rifts are common in every household. 932 01:06:17,446 --> 01:06:20,532 This time it became an issue. 933 01:06:21,709 --> 01:06:23,472 We were also annoyed. 934 01:06:24,142 --> 01:06:26,709 But never mind. Everything will be alright. 935 01:06:26,894 --> 01:06:28,277 And we will go back. 936 01:06:28,843 --> 01:06:30,846 No, you will stay here until Amar and Jigna... 937 01:06:30,871 --> 01:06:33,311 personally come and ask for your apology. 938 01:06:33,622 --> 01:06:38,262 Yes, dad. Consider this as your son's house... 939 01:06:38,287 --> 01:06:39,396 And live here without hesitation. 940 01:06:40,086 --> 01:06:43,598 Once you settle down I would like to introduce you to my boss. 941 01:06:43,727 --> 01:06:45,021 He's your biggest fan. 942 01:06:45,486 --> 01:06:47,846 Ever since he has come to know that you're my father-in-law... 943 01:06:47,910 --> 01:06:49,510 The King of Theatre, Mr. Harindra Pathak... 944 01:06:49,598 --> 01:06:51,478 I started receiving special respect in the office. 945 01:06:51,503 --> 01:06:52,509 Hear him. 946 01:06:52,742 --> 01:06:55,462 Even his wife is fond of acting. 947 01:06:55,487 --> 01:06:57,335 - Oh. - She has done some course from London. 948 01:06:57,621 --> 01:06:58,869 - London? - Yes. 949 01:06:59,989 --> 01:07:01,499 We will definitely meet them. 950 01:07:02,815 --> 01:07:04,484 [BIRDS CHIRPING] 951 01:07:04,509 --> 01:07:05,560 Enough is enough now. 952 01:07:06,219 --> 01:07:10,245 It doesn't suit the King of Theatres to serve me. 953 01:07:10,655 --> 01:07:12,255 - Is it? - Yes. 954 01:07:12,805 --> 01:07:16,281 Alright, from tomorrow onwards I will serve someone else's wife. 955 01:07:17,398 --> 01:07:20,097 How would I know even if you've served some? 956 01:07:20,771 --> 01:07:22,920 You've acted in numerous plays. 957 01:07:23,523 --> 01:07:25,803 Worked with many heroines. 958 01:07:27,833 --> 01:07:28,744 Tell me the truth. 959 01:07:30,583 --> 01:07:31,800 How many times you flirted? 960 01:07:32,563 --> 01:07:35,721 My God, Sarkar. 961 01:07:37,875 --> 01:07:41,655 Such a tough question you asked after so many years. 962 01:07:43,283 --> 01:07:47,622 Your name was attached with Chitra Devi. 963 01:07:48,523 --> 01:07:50,289 And your romantic scene on stage with.. 964 01:07:51,060 --> 01:07:55,949 ..Prem Ganth's heroine was very much in demand. 965 01:07:56,683 --> 01:08:00,091 Did you come to watch it secretly? 966 01:08:00,971 --> 01:08:02,138 You're too much. 967 01:08:03,763 --> 01:08:07,763 - Come, sir. Please, come. - You can decide… 968 01:08:07,819 --> 01:08:10,739 - Dad. My Boss. V. P. Sir. - Oh. 969 01:08:11,899 --> 01:08:13,508 Hello, The King of Theatre. 970 01:08:14,203 --> 01:08:15,340 This is Waghji Popat. 971 01:08:15,828 --> 01:08:18,948 That's good. Please, sit. 972 01:08:19,413 --> 01:08:22,133 Heard his name? Waghji Popat. 973 01:08:22,283 --> 01:08:25,883 One name covers both, an animal and a bird. 974 01:08:26,369 --> 01:08:28,096 [LAUGHING] 975 01:08:28,455 --> 01:08:29,019 Sorry, sir. 976 01:08:29,218 --> 01:08:32,875 Not at all, this sense of humour is his identity. 977 01:08:33,572 --> 01:08:34,939 I've come here with two reasons. 978 01:08:35,834 --> 01:08:38,816 First, I personally wanted to give you this document. 979 01:08:39,019 --> 01:08:41,357 You get 5% partnership in Start construction company. 980 01:08:42,412 --> 01:08:45,634 - What? - That's really good. 981 01:08:46,548 --> 01:08:48,308 Thank you so much, sir. 982 01:08:48,443 --> 01:08:50,650 And you're another reason, sir. 983 01:08:51,075 --> 01:08:53,961 Are you offering partnership to me as well? 984 01:08:53,986 --> 01:08:55,408 [LAUGHING] 985 01:08:56,588 --> 01:08:58,817 - Well, I want your partnership. - My partnership? 986 01:08:59,331 --> 01:09:01,807 My wife is coming up with a play. 987 01:09:03,153 --> 01:09:04,291 What's the name? 988 01:09:05,429 --> 01:09:06,989 Did you forget your wife's name? 989 01:09:08,820 --> 01:09:10,814 No, actually I forgot the play's name. 990 01:09:10,862 --> 01:09:12,994 I need your guidance in that regard. 991 01:09:13,492 --> 01:09:15,052 You must spare some time and come. 992 01:09:15,118 --> 01:09:16,641 - Well.. - Definitely, sir. 993 01:09:16,852 --> 01:09:18,016 Dad will surely help her. 994 01:09:18,765 --> 01:09:21,719 Sir, I invite you. 995 01:09:22,405 --> 01:09:24,077 For our marriage anniversary celebration next week. 996 01:09:24,387 --> 01:09:25,833 Do come with your wife. 997 01:09:26,085 --> 01:09:28,208 - Sure, I will. - Yes, you must come. 998 01:09:28,445 --> 01:09:30,196 Shall I ask you a personal question? 999 01:09:30,505 --> 01:09:31,219 Please, go ahead. 1000 01:09:31,470 --> 01:09:36,137 Are you a henpecked husband? 1001 01:09:37,332 --> 01:09:38,365 Yes, I am. 1002 01:09:42,266 --> 01:09:44,218 Dad, why did you talk to V.P. sir like this? 1003 01:09:44,445 --> 01:09:45,685 He's Sagar's boss. 1004 01:09:45,965 --> 01:09:48,685 So now, do you expect me to apologize him? 1005 01:09:48,765 --> 01:09:51,285 Yes. Next week we've a party at home. 1006 01:09:51,548 --> 01:09:52,936 Apologize to him at that time. 1007 01:09:53,100 --> 01:09:55,646 - And everything will be alright. - No need. 1008 01:09:57,004 --> 01:09:59,281 In fact my sir has enjoyed your company. 1009 01:09:59,445 --> 01:10:00,485 He found you so funny. 1010 01:10:00,565 --> 01:10:02,525 - Really. - Listen to him. 1011 01:10:03,165 --> 01:10:04,765 Both of you, mother-daughter think I am a villain. 1012 01:10:04,821 --> 01:10:07,016 And his boss thinks I am a joker. 1013 01:10:07,500 --> 01:10:09,660 You better keep quiet. 1014 01:10:09,685 --> 01:10:13,487 Mom, forget it. It's not a big deal. 1015 01:10:16,796 --> 01:10:17,654 SAGAR: How do I look? 1016 01:10:17,805 --> 01:10:18,779 DEEPALI: You look nice. 1017 01:10:20,845 --> 01:10:21,490 How many years? 1018 01:10:21,765 --> 01:10:23,284 Eight year celebration. 1019 01:10:24,072 --> 01:10:24,846 [CLEARING THROAT] 1020 01:10:25,244 --> 01:10:26,964 - Hey, Amar. - Congratulations. 1021 01:10:27,005 --> 01:10:28,813 Thank you so much. Nice to see you. 1022 01:10:30,885 --> 01:10:32,013 - Congrats. - Jigna? 1023 01:10:32,918 --> 01:10:33,878 She is not well. 1024 01:10:38,782 --> 01:10:40,622 - Hello. –Bless you. 1025 01:10:41,125 --> 01:10:42,025 How are you, mom? 1026 01:10:42,111 --> 01:10:43,430 - Good. –Sagar. 1027 01:10:43,455 --> 01:10:44,623 - Sagar. - Khyati. 1028 01:10:44,648 --> 01:10:45,955 I’m good. How are you? 1029 01:10:45,980 --> 01:10:46,900 Please enjoy the party. 1030 01:10:46,925 --> 01:10:47,933 - Thank you so much for coming. - Please, enjoy. 1031 01:10:47,954 --> 01:10:48,445 Thank you! 1032 01:10:48,534 --> 01:10:49,605 Shall we go for cocktails? 1033 01:10:49,700 --> 01:10:50,860 - Hello, Sagar. - Hey, sir. 1034 01:10:51,325 --> 01:10:53,045 - We are on time. - Thank you. 1035 01:10:53,125 --> 01:10:55,011 Happy wedding anniversary, Deepali. 1036 01:10:55,036 --> 01:10:55,956 Thank you, ma'am? 1037 01:10:56,205 --> 01:10:57,365 Where's The King of Theatre? 1038 01:10:58,245 --> 01:10:59,307 He will be here very soon. 1039 01:10:59,437 --> 01:11:00,466 Oh, okay. 1040 01:11:02,317 --> 01:11:04,957 Attention everyone. 1041 01:11:05,131 --> 01:11:09,539 The King of Theatre, Mr. Pathak has arrived. 1042 01:11:09,869 --> 01:11:12,768 [INDISTINCT] 1043 01:11:12,933 --> 01:11:15,093 Stop it, man. 1044 01:11:15,365 --> 01:11:16,469 Quiet. 1045 01:11:20,419 --> 01:11:24,028 Mr. Pathak, look who's here. 1046 01:11:26,045 --> 01:11:27,471 Henpecked husband. 1047 01:11:29,836 --> 01:11:31,126 Dad, did you take any drink? 1048 01:11:31,405 --> 01:11:33,399 Lord Shiva's holy offerings. 1049 01:11:33,683 --> 01:11:34,701 He has taken bhang. 1050 01:11:34,947 --> 01:11:37,236 [INDISTINCT] 1051 01:11:37,445 --> 01:11:40,805 Actually, we were travelling by a rickshaw. 1052 01:11:40,830 --> 01:11:42,026 [LAUGHING] 1053 01:11:43,045 --> 01:11:44,263 And it broke down on the way. 1054 01:11:44,540 --> 01:11:48,500 I saw Lord Shiva's temple there and planned to visit it. 1055 01:11:48,525 --> 01:11:51,605 They were preparing for the celebration of 'Maha Shivratri'. 1056 01:11:52,421 --> 01:11:56,333 And many of his followers present there insisted him. 1057 01:11:57,021 --> 01:11:58,684 He has taken two jugs of bhang. 1058 01:11:59,516 --> 01:12:01,796 Bhang? What's bhang? 1059 01:12:01,860 --> 01:12:03,596 Okay, I will explain. 1060 01:12:05,853 --> 01:12:06,973 Bhang means.. 1061 01:12:09,965 --> 01:12:10,445 Bhang. 1062 01:12:10,486 --> 01:12:12,526 Mr. Pathak, she's my wife. 1063 01:12:12,645 --> 01:12:14,180 Oh.. 1064 01:12:15,420 --> 01:12:17,460 Parrot and Mynah. 1065 01:12:17,485 --> 01:12:20,124 No, I am Kala. 1066 01:12:20,717 --> 01:12:22,757 You're very beautiful. 1067 01:12:22,782 --> 01:12:26,302 Thank you, sir. Actually, I am also in theatres. 1068 01:12:26,605 --> 01:12:28,285 I've taken the training in London. 1069 01:12:28,310 --> 01:12:32,590 That's good. We are trained in Gujarat. 1070 01:12:32,813 --> 01:12:34,533 Will you please bless me? 1071 01:12:35,085 --> 01:12:37,305 - Shit? - What? 1072 01:12:37,581 --> 01:12:40,294 Pronounce properly. 1073 01:12:40,965 --> 01:12:44,610 Oh, actually. I am doing plays on Sexpeare. 1074 01:12:46,565 --> 01:12:49,887 Madam, please watch your pronunciations. 1075 01:12:50,844 --> 01:12:53,764 It's Shakespeare. 1076 01:12:53,805 --> 01:12:55,390 She makes Helmet. 1077 01:12:56,965 --> 01:12:57,648 Helmet? 1078 01:12:57,767 --> 01:13:01,167 No, V. P. it's Hemlet. 1079 01:13:01,605 --> 01:13:05,485 Sir, I want to show something new to the audience of Gujarat. 1080 01:13:05,565 --> 01:13:06,327 Why? 1081 01:13:06,685 --> 01:13:07,445 Excuse me. 1082 01:13:07,525 --> 01:13:10,845 What's your enmity with the audience of Gujarat? 1083 01:13:12,445 --> 01:13:13,725 I am also playing a role in it. 1084 01:13:14,051 --> 01:13:17,740 Is it? Then you must wear helmet during the play. 1085 01:13:17,947 --> 01:13:20,947 Because the audience is unpredictable over here. 1086 01:13:22,830 --> 01:13:26,866 Mr. Pathak, I think you played the lead role in Hemlet. 1087 01:13:27,061 --> 01:13:29,096 Will you please give your valuable advices for the same? 1088 01:13:30,485 --> 01:13:31,280 Don't do it. 1089 01:13:33,308 --> 01:13:35,239 Don't do this play. 1090 01:13:35,596 --> 01:13:40,305 Concentrate on your pronunciation before. 1091 01:13:41,005 --> 01:13:46,558 There's difference in the pronunciation of S, Sh and SH. 1092 01:13:47,900 --> 01:13:50,300 I have a request, Mrs. Kala. 1093 01:13:50,381 --> 01:13:52,738 Please spare the audience. 1094 01:13:53,180 --> 01:13:55,882 Please don't make a joke of Hemlet. 1095 01:13:56,190 --> 01:13:58,642 Mr. Pathak, mind your language. 1096 01:13:59,324 --> 01:14:00,954 Don't take undue advantage of my modesty. 1097 01:14:01,245 --> 01:14:03,125 V. P. Let's go. 1098 01:14:03,181 --> 01:14:05,488 Sir. Sir. Please, listen. Listen to me, sir. 1099 01:14:05,670 --> 01:14:06,870 SAGAR: He doesn't mean that, sir. 1100 01:14:06,920 --> 01:14:08,564 SAGAR: Listen, to me, sir. 1101 01:14:08,605 --> 01:14:09,892 - SAGAR'S BOSS: No, Sagar. It’s enough. - Sir... 1102 01:14:09,917 --> 01:14:11,271 SAGAR'S BOSS: He has taken cannabis, sir. 1103 01:14:18,069 --> 01:14:19,584 What's wrong with you? 1104 01:14:21,125 --> 01:14:23,668 Our daughter and son-in-law are taking good care of us. 1105 01:14:24,365 --> 01:14:27,660 Is this how you should have behaved with his boss? 1106 01:14:28,525 --> 01:14:32,125 It's difficult to face Mrs. Kala now. 1107 01:14:32,434 --> 01:14:38,519 She was insulting the actors, language and the God of theatres. 1108 01:14:39,325 --> 01:14:42,205 She has nothing to do with the art. And she wants to be an artist. 1109 01:14:42,548 --> 01:14:43,904 But what did you do? 1110 01:14:45,174 --> 01:14:46,660 You've put your daughter and son-in-law in embarrassing situation. 1111 01:14:46,685 --> 01:14:47,765 Embarrassing situation! 1112 01:14:47,900 --> 01:14:49,660 There's no difference between both of you. 1113 01:14:49,685 --> 01:14:54,205 - I just wanted to say that.. - Enough. 1114 01:14:54,445 --> 01:14:56,195 Don't utter a word anymore. 1115 01:14:57,085 --> 01:15:00,325 Go and apologize Deepali and Sagar right now. 1116 01:15:03,724 --> 01:15:04,696 Apologize? 1117 01:15:07,445 --> 01:15:10,147 You want this King of theatres to apologize. 1118 01:15:13,925 --> 01:15:14,791 Mr. Pathak. 1119 01:15:17,325 --> 01:15:23,818 Don't forget that you're no more The King of Theatre. 1120 01:15:24,845 --> 01:15:27,876 Rather you're a dependent father. 1121 01:15:30,139 --> 01:15:31,329 Please, apologize. 1122 01:15:32,542 --> 01:15:34,081 I beg of you. 1123 01:15:36,756 --> 01:15:38,489 Stop discussing this topic now. 1124 01:15:39,125 --> 01:15:40,715 I have apologized to my boss. 1125 01:15:41,245 --> 01:15:43,849 And he knows that dad was intoxicated. 1126 01:15:44,333 --> 01:15:45,752 But didn't you hear his blabbering? 1127 01:15:46,174 --> 01:15:48,654 You could have lost your job. 1128 01:15:49,029 --> 01:15:51,321 Just the job but not my talents. 1129 01:15:52,885 --> 01:15:54,305 Try to understand, Deepali. 1130 01:15:54,725 --> 01:15:57,565 We won't be able to live the dignified life like that of dad. 1131 01:15:57,714 --> 01:16:00,514 We won't even be able to gain the fame like him. 1132 01:16:01,462 --> 01:16:04,382 We must respect him by keeping quiet. 1133 01:16:05,075 --> 01:16:06,263 No, Sagar. 1134 01:16:08,603 --> 01:16:11,212 One must gain respect by his behaviour. 1135 01:16:12,564 --> 01:16:15,524 We are dependent on you from past 3 months. 1136 01:16:15,549 --> 01:16:19,069 But I am unable to let go off my pride. 1137 01:16:19,366 --> 01:16:21,646 Just can't control my tongue. 1138 01:16:22,541 --> 01:16:26,632 I apologize for my misbehaviour. 1139 01:16:28,204 --> 01:16:33,109 Deepali, now I will learn to keep quiet. 1140 01:16:34,125 --> 01:16:34,967 Dad. 1141 01:16:36,436 --> 01:16:39,390 Please, don't feel guilty. 1142 01:16:40,068 --> 01:16:41,335 - It's nothing.. - Sagar. 1143 01:16:49,005 --> 01:16:52,221 You're taking care of him with due love and respect. 1144 01:16:53,587 --> 01:16:55,075 But I feel obliged of your large heartedness. 1145 01:16:58,413 --> 01:16:59,362 Look, Deepali. 1146 01:17:00,226 --> 01:17:04,842 So, I've taken a decision to ease the circumstances. 1147 01:17:10,635 --> 01:17:11,755 Mom and dad. 1148 01:17:13,436 --> 01:17:14,455 From tomorrow onwards.. 1149 01:17:15,572 --> 01:17:19,546 ..I am arranging your accommodation in the outhouse. 1150 01:17:26,100 --> 01:17:28,330 Welcome, sir. 1151 01:17:30,572 --> 01:17:31,415 Welcome. 1152 01:17:33,074 --> 01:17:34,250 This is your palace. 1153 01:17:34,897 --> 01:17:40,217 Sir! Madam! Henceforth I am your bodyguard. 1154 01:17:40,525 --> 01:17:43,285 Once if I give a commitment then.. 1155 01:17:43,341 --> 01:17:44,461 I understood. 1156 01:17:44,635 --> 01:17:47,328 Just whistle me if you need anything. 1157 01:17:47,594 --> 01:17:49,048 And I will be available at your service. 1158 01:17:49,372 --> 01:17:51,440 I can't blow whistle. 1159 01:17:52,381 --> 01:17:53,604 Mangla will do that. 1160 01:17:54,143 --> 01:17:55,045 - Me? - [LAUGHING] 1161 01:17:55,133 --> 01:17:57,293 Sir. Your umbrella. 1162 01:17:57,404 --> 01:17:59,040 - Okay. - Shall I open it for you? 1163 01:17:59,316 --> 01:18:01,513 Who would open umbrella in the house? 1164 01:18:02,365 --> 01:18:06,144 Nothing just enjoy. "Both of us are.." 1165 01:18:08,285 --> 01:18:09,838 Good. 1166 01:18:10,932 --> 01:18:12,724 The outhouse is really good. 1167 01:18:14,131 --> 01:18:15,331 Sarkar. 1168 01:18:15,972 --> 01:18:21,932 God has arranged us some privacy. 1169 01:18:23,964 --> 01:18:30,764 Mr. Pathak, your lips are not matching with your expressions. 1170 01:18:31,526 --> 01:18:33,772 Oh no. 1171 01:18:35,205 --> 01:18:40,325 I deceived the audience all my life. But you always catch me. 1172 01:18:41,541 --> 01:18:43,741 Because I am your better half. 1173 01:18:43,766 --> 01:18:45,806 Yes... 1174 01:18:48,098 --> 01:18:50,180 It seems you are in fever. Please sit down. 1175 01:18:51,116 --> 01:18:52,046 Sit down. Come. 1176 01:18:52,753 --> 01:18:53,690 [COUGHING] 1177 01:19:01,564 --> 01:19:02,446 Mr. Pathak. 1178 01:19:04,083 --> 01:19:06,189 Shall I share something with you? 1179 01:19:09,605 --> 01:19:15,271 I feel suffocated here. I don't wish to stay here. 1180 01:19:17,396 --> 01:19:19,194 Where should we go, Sarkar? 1181 01:19:20,697 --> 01:19:22,362 We've a plot in the village. 1182 01:19:24,532 --> 01:19:29,959 But we need money to build even a small hut on that barren plot. 1183 01:19:32,052 --> 01:19:34,369 Don't worry about the money. 1184 01:19:35,765 --> 01:19:39,964 We will sell the necklace that you had gifted me. 1185 01:19:41,124 --> 01:19:42,604 No, Sarkar. Never. 1186 01:19:42,683 --> 01:19:45,551 Anyway, I am not going to wear it. 1187 01:19:46,685 --> 01:19:52,819 We will buy a small house by selling that necklace. 1188 01:19:53,737 --> 01:19:55,850 And live happily. 1189 01:19:56,245 --> 01:20:01,002 But who will look after you if something happens to you? 1190 01:20:02,485 --> 01:20:05,669 You are with me, aren't you? 1191 01:20:06,612 --> 01:20:09,284 [BIRDS CHIRPING] 1192 01:20:11,245 --> 01:20:12,535 You're my medicine. 1193 01:20:14,485 --> 01:20:16,827 See this, sir. This is your plot. 1194 01:20:17,405 --> 01:20:18,979 It's completely barren. 1195 01:20:19,604 --> 01:20:22,634 Sugar factory owners have offered 50 million rupees. 1196 01:20:22,925 --> 01:20:26,051 I will make sure they pay you minimum 60 to 70 million. 1197 01:20:27,437 --> 01:20:28,743 I will take 10% of it. 1198 01:20:29,043 --> 01:20:30,248 I am a man of word. 1199 01:20:30,445 --> 01:20:31,445 Village chief. 1200 01:20:31,764 --> 01:20:34,268 I hope you have discussed properly with the factory owner. 1201 01:20:34,412 --> 01:20:37,372 I've kept the documents ready. 1202 01:20:37,468 --> 01:20:39,764 Get your parents signatures and go ahead. 1203 01:20:39,789 --> 01:20:41,869 - But our parents.. - Have gone on pilgrimage. 1204 01:20:42,245 --> 01:20:45,364 Never mind. Call them once they are back. 1205 01:20:45,389 --> 01:20:46,418 Sure we will. 1206 01:20:46,644 --> 01:20:47,964 You go ahead with the further formalities. 1207 01:20:48,005 --> 01:20:48,833 - Okay? - Okay. 1208 01:20:49,042 --> 01:20:50,870 [TRAIN HORN BLARING] 1209 01:21:01,961 --> 01:21:02,961 Who's this? 1210 01:21:04,321 --> 01:21:05,728 - Me. - Who me? 1211 01:21:07,336 --> 01:21:07,835 Hariyo. 1212 01:21:08,018 --> 01:21:09,883 I don't know any Hariya. 1213 01:21:11,081 --> 01:21:12,711 Out. Get out. 1214 01:21:12,842 --> 01:21:15,122 - Don't do this, buddy. - I said leave. 1215 01:21:15,163 --> 01:21:16,690 - Don't do this, Madhav. - Out. 1216 01:21:16,715 --> 01:21:17,942 Listen to me. 1217 01:21:21,481 --> 01:21:27,281 No doubt you're a bad actor. 1218 01:21:27,361 --> 01:21:30,681 But you are also a weak human being. 1219 01:21:33,769 --> 01:21:34,565 Out. 1220 01:21:35,561 --> 01:21:36,761 Just get out. 1221 01:21:36,802 --> 01:21:37,833 Share, buddy. 1222 01:21:38,720 --> 01:21:41,240 Share all your grief with me. 1223 01:21:41,281 --> 01:21:42,332 Are you a friend? 1224 01:21:44,311 --> 01:21:45,400 No, you're not. 1225 01:21:46,799 --> 01:21:49,289 You left me alone when I needed you the most. 1226 01:21:49,575 --> 01:21:50,594 You left me in time of need. 1227 01:21:52,784 --> 01:21:55,584 Even a life-threatening disease is better than you. 1228 01:21:56,241 --> 01:21:58,973 At least it won't leave the body till the last breath. 1229 01:21:59,600 --> 01:22:02,623 You forgot me. 1230 01:22:02,801 --> 01:22:04,041 You forgot your friend Madhav? 1231 01:22:04,066 --> 01:22:07,786 It's not true, Madhav. It's not true, my buddy. 1232 01:22:08,728 --> 01:22:11,648 Inadvertently we make mistakes, buddy. 1233 01:22:12,001 --> 01:22:15,281 What's happening to you, Madhav? 1234 01:22:16,297 --> 01:22:18,857 What's happening to you, buddy? 1235 01:22:18,961 --> 01:22:19,834 Madhav! 1236 01:22:21,409 --> 01:22:24,651 [VENTILATOR MACHINE BEEPING] 1237 01:22:28,176 --> 01:22:30,457 Once again, you've defeated me, Hariya. 1238 01:22:33,237 --> 01:22:37,877 By tending me today, you've obliged me for the next life. 1239 01:22:39,281 --> 01:22:44,511 No one can defeat you, Madhav. 1240 01:22:46,081 --> 01:22:51,361 You're expert in stepping back so as to lose at your own people. 1241 01:22:51,440 --> 01:22:53,018 [LAUGHING] 1242 01:22:59,206 --> 01:22:59,940 Have this! 1243 01:23:02,807 --> 01:23:05,000 Leave it. Do you wish to chew this spoon? 1244 01:23:05,205 --> 01:23:07,941 After a long time, I got a chance to trouble you. 1245 01:23:07,966 --> 01:23:09,370 [LAUGHING] 1246 01:23:13,464 --> 01:23:14,682 [COUGHING] 1247 01:23:15,809 --> 01:23:16,553 Take this. 1248 01:23:17,534 --> 01:23:19,798 - No, let it be. - Take little. 1249 01:23:23,815 --> 01:23:24,949 Enough. 1250 01:23:26,111 --> 01:23:27,284 [SIGHS] 1251 01:23:29,300 --> 01:23:30,378 [SIGHS] 1252 01:23:36,553 --> 01:23:37,835 Stop acting. 1253 01:23:38,459 --> 01:23:40,187 You’re a real actor. 1254 01:23:41,111 --> 01:23:43,251 Will you not come back on the stage? 1255 01:23:44,841 --> 01:23:45,862 Hariya. 1256 01:23:47,799 --> 01:23:50,159 I am the best actor, right? 1257 01:23:50,690 --> 01:23:51,637 Yes, Madhav. 1258 01:23:52,991 --> 01:23:55,111 You're the real Hero of Theatres. 1259 01:23:55,712 --> 01:23:58,525 You're better than me in every aspect. 1260 01:23:59,441 --> 01:24:05,824 I received fame much more than I deserved. I've always lived with this guilt feeling. 1261 01:24:07,761 --> 01:24:13,910 I could enjoy this fame only by the support of people like you. 1262 01:24:15,128 --> 01:24:18,698 Your confession is a biggest certificate for me. 1263 01:24:20,224 --> 01:24:23,298 Now I can take the exit with satisfaction. 1264 01:24:24,561 --> 01:24:27,732 With a huge round of applaud. 1265 01:24:35,878 --> 01:24:37,101 Hariya. 1266 01:24:39,793 --> 01:24:42,233 Shall I ask something from you? 1267 01:24:42,321 --> 01:24:43,104 Yes. 1268 01:24:45,161 --> 01:24:48,093 Will you give me? Tell me. 1269 01:24:51,001 --> 01:24:52,294 Yes, I will. 1270 01:24:56,518 --> 01:24:59,854 [DRAMATIC MUSIC] 1271 01:25:01,417 --> 01:25:02,253 Mr. Pathak. 1272 01:25:08,512 --> 01:25:11,149 Mr. Pathak, just now I received a call. 1273 01:25:11,565 --> 01:25:12,336 Madhav.. 1274 01:25:12,361 --> 01:25:14,294 Took the overdose of sleeping pills. 1275 01:25:15,927 --> 01:25:16,954 I know. 1276 01:25:20,617 --> 01:25:22,536 I gave him those pills. 1277 01:25:27,561 --> 01:25:30,679 I kept the last promise I gave to my friend. 1278 01:25:32,561 --> 01:25:34,601 He was already dead. 1279 01:25:37,561 --> 01:25:40,104 I just set him free. 1280 01:25:51,178 --> 01:25:52,178 Madhav... 1281 01:25:54,695 --> 01:25:56,256 Was the fantabulous actor. 1282 01:25:58,961 --> 01:26:01,321 Unfortunately, he never tasted fame. 1283 01:26:03,593 --> 01:26:05,048 Liquor didn't kill him. 1284 01:26:07,042 --> 01:26:10,334 But the lack of fame did. 1285 01:26:15,601 --> 01:26:16,681 We, the actors always... 1286 01:26:16,721 --> 01:26:19,253 …live in our own world enjoying the fame... 1287 01:26:21,330 --> 01:26:26,450 completely unaware of the society rules and norms. 1288 01:26:27,441 --> 01:26:28,880 Our world. 1289 01:26:29,417 --> 01:26:30,448 [FLAPPING] 1290 01:26:30,473 --> 01:26:31,387 Which world? 1291 01:26:35,641 --> 01:26:37,902 As per the society rules... 1292 01:26:39,375 --> 01:26:42,192 we do not live in our daughter's house but I.. 1293 01:26:42,985 --> 01:26:45,305 Okay, I gave you half a million rupees of my office. 1294 01:26:45,401 --> 01:26:46,012 Please give it to me. 1295 01:26:51,449 --> 01:26:52,084 Babu. 1296 01:26:53,481 --> 01:26:56,957 Coming. Enjoy the piping hot steamed gram flour cakes. 1297 01:26:57,242 --> 01:27:00,000 These steam gram flour cakes.. 1298 01:27:00,041 --> 01:27:00,880 - Babu. - Yes. 1299 01:27:01,353 --> 01:27:03,313 Two days ago, you were dusting here... 1300 01:27:03,441 --> 01:27:05,521 when Sagar gave me some money to keep it safely. 1301 01:27:05,911 --> 01:27:07,108 Do you remember where it is kept? 1302 01:27:08,495 --> 01:27:09,595 Don't you remember? 1303 01:27:11,984 --> 01:27:13,769 - Was it on the table? - Yes. 1304 01:27:13,849 --> 01:27:15,889 - Near the apple plate? - Yes. 1305 01:27:16,095 --> 01:27:17,041 Tied with a rubber band? 1306 01:27:17,184 --> 01:27:19,238 - Exactly. Tell me where it is. - I don't remember that. 1307 01:27:19,898 --> 01:27:21,970 Yes, extra rubber band is there if you want. 1308 01:27:23,361 --> 01:27:24,609 Recall where the money is? 1309 01:27:25,121 --> 01:27:26,172 Money.. 1310 01:27:27,201 --> 01:27:31,706 I need to go back in time to recall it. 1311 01:27:36,160 --> 01:27:38,520 - I am getting late. - Apple. 1312 01:27:38,584 --> 01:27:41,231 Oh, I forgot to give you last night. 1313 01:27:42,560 --> 01:27:43,637 This is my office cash. 1314 01:27:43,849 --> 01:27:45,649 I will need it in a couple of days. Keep it safe. 1315 01:27:45,674 --> 01:27:47,632 - Okay. Bye. - Apple. 1316 01:27:49,017 --> 01:27:49,658 Kiss. 1317 01:27:51,646 --> 01:27:52,817 It's okay. come on. 1318 01:27:54,056 --> 01:27:54,965 Come... 1319 01:27:57,041 --> 01:27:57,763 Now go. 1320 01:27:58,829 --> 01:28:00,040 [LAUGHING] 1321 01:28:00,761 --> 01:28:02,470 So, the money was on table. 1322 01:28:02,601 --> 01:28:06,818 Yes and after that you and sir... 1323 01:28:08,761 --> 01:28:09,573 Did it. 1324 01:28:13,904 --> 01:28:15,050 Both of you recollect it. 1325 01:28:15,696 --> 01:28:16,715 I will go and get ready. 1326 01:28:22,213 --> 01:28:25,055 Did anyone come in the house in between? 1327 01:28:25,939 --> 01:28:27,099 Well.. 1328 01:28:28,272 --> 01:28:31,032 Hey, Bollywood king. 1329 01:28:31,136 --> 01:28:33,376 - Yes. - Where's the newspaper? 1330 01:28:33,540 --> 01:28:35,881 [MIMICKING NANA PATEKAR] It's on the dining table. Take it yourself. 1331 01:28:37,001 --> 01:28:38,721 I got burnt. 1332 01:28:39,161 --> 01:28:41,281 After some time, I came out of the kitchen... 1333 01:28:41,455 --> 01:28:44,555 only to find the newspaper and your dad missing. 1334 01:28:45,183 --> 01:28:45,938 And what about the money? 1335 01:28:46,407 --> 01:28:47,251 Where was the bundle? 1336 01:28:47,761 --> 01:28:49,693 I still can't recollect about the money. 1337 01:28:50,353 --> 01:28:52,861 [BACKGROUND MUSIC] 1338 01:28:54,703 --> 01:28:55,622 You go. 1339 01:29:06,881 --> 01:29:09,010 - More you keep busy.. - Mom. Dad. 1340 01:29:09,121 --> 01:29:10,081 The breakfast is ready. 1341 01:29:10,121 --> 01:29:13,184 Hey, Deepali, you brought the breakfast? 1342 01:29:14,001 --> 01:29:15,121 Where's Babu? 1343 01:29:15,912 --> 01:29:16,950 He's busy. 1344 01:29:18,040 --> 01:29:19,681 - Okay, no problem... - O God! 1345 01:29:23,066 --> 01:29:24,346 What's in the breakfast today? 1346 01:29:24,542 --> 01:29:26,056 What are you looking for? 1347 01:29:27,241 --> 01:29:31,280 Dad, a cover with Sagar's important documents is missing. 1348 01:29:31,328 --> 01:29:32,368 Come on. 1349 01:29:32,441 --> 01:29:34,646 How will it be in that box? 1350 01:29:35,721 --> 01:29:37,089 Maybe, it came here by mistake. 1351 01:29:37,480 --> 01:29:39,440 It's impossible. 1352 01:29:39,465 --> 01:29:40,931 I am sure you have misplaced it. 1353 01:29:45,841 --> 01:29:47,212 MANGLA: Did you find it? 1354 01:29:48,212 --> 01:29:49,760 We will enjoy it with the chutney. 1355 01:29:49,856 --> 01:29:50,716 Shall I check inside? 1356 01:29:50,818 --> 01:29:53,658 - Yes, please go. - Go. 1357 01:29:58,400 --> 01:30:01,800 Do you remember how she used to cry every morning... 1358 01:30:01,841 --> 01:30:04,761 for her missing books when she was small? 1359 01:30:04,802 --> 01:30:06,042 MANGLA: Yes, I remember. 1360 01:30:28,031 --> 01:30:31,694 It's better not to blame them in a hurry without any evidence. 1361 01:30:31,872 --> 01:30:32,488 Please. 1362 01:30:33,959 --> 01:30:35,204 I've seen the money there. 1363 01:30:36,789 --> 01:30:38,629 What more evidences you want? 1364 01:30:39,223 --> 01:30:40,779 It can be the coincidence. 1365 01:30:43,885 --> 01:30:46,512 Like the parents, even the eyes are mine. 1366 01:30:47,830 --> 01:30:49,654 I must believe my eyes. 1367 01:30:53,229 --> 01:30:54,223 I am sorry. 1368 01:30:55,972 --> 01:30:59,454 I am sorry I allowed my parents to live in this house. 1369 01:31:02,852 --> 01:31:04,370 There’s nothing to read in this. 1370 01:31:05,292 --> 01:31:07,097 Hey, Mogambo. 1371 01:31:07,932 --> 01:31:10,281 Where were you? You didn't serve the breakfast today. 1372 01:31:11,492 --> 01:31:14,292 Sorry, sir. But I will never come back again. 1373 01:31:14,692 --> 01:31:15,371 What? 1374 01:31:16,079 --> 01:31:17,087 [SPOON CLINKING] 1375 01:31:17,531 --> 01:31:19,236 I came to seek your blessings, sir. 1376 01:31:20,652 --> 01:31:22,228 I don't want to work here anymore. 1377 01:31:22,826 --> 01:31:23,641 I will leave. 1378 01:31:23,993 --> 01:31:24,955 - What happened? - What? 1379 01:31:26,348 --> 01:31:29,265 I am poor, madam. But I'm not a thief. 1380 01:31:31,003 --> 01:31:32,744 Sir's cash is missing since yesterday. 1381 01:31:33,691 --> 01:31:37,927 Deepali madam searched my room and my belongings. 1382 01:31:38,268 --> 01:31:40,376 She doubted my honesty. 1383 01:31:43,243 --> 01:31:45,541 I will speak to sir and leave tomorrow. 1384 01:31:45,969 --> 01:31:46,924 I am not a thief. 1385 01:31:56,633 --> 01:31:57,450 Mr. Pathak. 1386 01:31:59,210 --> 01:32:01,385 Deepali didn't come here to search the documents. 1387 01:32:09,492 --> 01:32:10,434 Deepali. 1388 01:32:12,787 --> 01:32:13,467 Deepali. 1389 01:32:13,492 --> 01:32:14,827 What's the matter, dad? What happened? 1390 01:32:14,852 --> 01:32:16,772 Ask your wife. 1391 01:32:16,852 --> 01:32:18,943 Don't shout. What has happened? 1392 01:32:19,805 --> 01:32:24,083 Deepali, you doubted your dad? 1393 01:32:24,500 --> 01:32:26,096 Dad, had you asked for the money... 1394 01:32:26,667 --> 01:32:27,839 we'd have given it to you. 1395 01:32:28,139 --> 01:32:32,019 Are you accusing me of theft? 1396 01:32:33,852 --> 01:32:34,540 Yes. 1397 01:32:35,420 --> 01:32:37,317 - What did you say? - Mr. Pathak. 1398 01:32:45,172 --> 01:32:47,612 It's shocking. 1399 01:32:49,132 --> 01:32:52,024 It's utterly shocking. 1400 01:32:54,412 --> 01:33:03,215 This innocent girl's suspicion has attacked on my love. 1401 01:33:05,011 --> 01:33:05,944 Thief. 1402 01:33:07,052 --> 01:33:10,481 The King of Theatres Harindra Pathak is a thief. 1403 01:33:11,376 --> 01:33:12,962 [SOBBING] 1404 01:33:13,986 --> 01:33:15,704 No. It's not true. 1405 01:33:15,729 --> 01:33:16,718 It's not true. 1406 01:33:17,843 --> 01:33:19,290 Please, cool down. 1407 01:33:20,581 --> 01:33:22,553 How can I? 1408 01:33:24,292 --> 01:33:27,505 Relations are murdered today. 1409 01:33:28,981 --> 01:33:33,957 But I won't shed a tear... 1410 01:33:34,812 --> 01:33:37,005 for this thankless girl. 1411 01:33:38,412 --> 01:33:42,367 Because even my tears have some value. 1412 01:33:45,652 --> 01:33:50,985 Instead of having such children we could have remained childless. 1413 01:33:51,732 --> 01:33:54,673 Dad, I've seen the money. 1414 01:33:55,732 --> 01:33:56,854 Then call the police. 1415 01:33:57,772 --> 01:33:59,264 And get us arrested. 1416 01:34:01,026 --> 01:34:04,546 We are thief, right? So, get us arrested. 1417 01:34:04,572 --> 01:34:06,772 - Enough. - Get us arrested. 1418 01:34:07,158 --> 01:34:08,322 - Come... - [SOBBING] 1419 01:34:08,931 --> 01:34:10,946 Get us arrested. 1420 01:34:10,971 --> 01:34:12,164 Get us arrested. 1421 01:34:20,772 --> 01:34:22,974 Do not expect anything from anyone, Sarkar. 1422 01:34:24,332 --> 01:34:26,999 Everyone is alone in this world. 1423 01:34:29,355 --> 01:34:33,069 All the relations play hide and seek. 1424 01:34:36,492 --> 01:34:41,028 We bear children and build many expectations from them. 1425 01:34:43,092 --> 01:34:50,137 But when they disappoint us, we feel shattered. 1426 01:34:51,681 --> 01:34:54,212 [CLOCK TICKING] 1427 01:34:56,074 --> 01:34:57,244 Good. 1428 01:34:58,205 --> 01:35:03,143 This disassociation in relations will help us... 1429 01:35:05,829 --> 01:35:06,689 [SIGHS] 1430 01:35:07,555 --> 01:35:09,892 reach our destination quickly. 1431 01:35:20,987 --> 01:35:22,947 It's okay. Don't worry. 1432 01:35:22,972 --> 01:35:23,995 Everything will be alright. 1433 01:35:24,570 --> 01:35:25,906 Think again. Come with me to Surat. 1434 01:35:26,452 --> 01:35:27,179 You will get a break. 1435 01:35:27,532 --> 01:35:29,388 No, you please go. 1436 01:35:29,892 --> 01:35:30,539 Okay. 1437 01:35:32,212 --> 01:35:32,939 Mobile? 1438 01:35:34,298 --> 01:35:35,110 Please, check upstairs. 1439 01:35:57,805 --> 01:35:58,805 Sagar! 1440 01:35:59,812 --> 01:36:00,660 What happened? 1441 01:36:00,972 --> 01:36:01,852 Deepali. 1442 01:36:02,532 --> 01:36:03,336 What happened? 1443 01:36:10,127 --> 01:36:11,146 What? 1444 01:36:15,329 --> 01:36:18,290 [DRAMATIC MUSIC] 1445 01:36:25,772 --> 01:36:26,825 Let's go, Sarkar. 1446 01:36:27,772 --> 01:36:29,073 Dad. Mom. 1447 01:36:32,040 --> 01:36:33,275 [CRYING] 1448 01:36:39,827 --> 01:36:40,614 Dad. 1449 01:36:41,260 --> 01:36:42,989 I made a grave mistake. 1450 01:36:44,298 --> 01:36:45,238 I found the money. 1451 01:36:47,052 --> 01:36:49,662 I had misplaced it. 1452 01:36:51,812 --> 01:36:53,763 Forgive me, dad. 1453 01:36:54,372 --> 01:36:57,812 Good. 1454 01:36:58,977 --> 01:37:00,219 That you found the money. 1455 01:37:03,132 --> 01:37:05,299 We are saved of a blemish. 1456 01:37:06,451 --> 01:37:07,531 Don't say that, mom. 1457 01:37:08,307 --> 01:37:09,322 I will say. 1458 01:37:09,626 --> 01:37:10,532 [COUGHING] 1459 01:37:11,572 --> 01:37:14,369 I will say and you will have to listen to me. 1460 01:37:15,155 --> 01:37:20,003 We gave away all our properties to both of you. 1461 01:37:21,212 --> 01:37:22,457 Was it our mistake? 1462 01:37:23,972 --> 01:37:27,812 I always told him to keep some cash. 1463 01:37:29,612 --> 01:37:30,384 But no. 1464 01:37:31,692 --> 01:37:35,681 He was so proud about his children. 1465 01:37:37,282 --> 01:37:38,591 They were his real assets. 1466 01:37:40,426 --> 01:37:43,606 Do you know how we got this money? 1467 01:37:45,051 --> 01:37:48,662 We sold the necklace that he had gifted me in your marriage. 1468 01:37:49,635 --> 01:37:53,671 We planned to build a small house on the village plot. 1469 01:37:54,732 --> 01:37:55,687 But mom... 1470 01:37:56,532 --> 01:38:00,452 finding such a big amount in your bag made me lose all my senses. 1471 01:38:00,499 --> 01:38:04,619 And you blamed us? 1472 01:38:04,732 --> 01:38:05,577 Mom. 1473 01:38:06,011 --> 01:38:07,846 We made a grave mistake. 1474 01:38:08,618 --> 01:38:11,158 Dad, give us any punishment you want. 1475 01:38:12,299 --> 01:38:15,158 God is punishing me... 1476 01:38:16,780 --> 01:38:19,919 for my blind faith in my children. 1477 01:38:20,470 --> 01:38:21,642 [CRYING] 1478 01:38:23,412 --> 01:38:24,054 Whom.. 1479 01:38:25,332 --> 01:38:27,270 Whom did you call a thief? 1480 01:38:28,172 --> 01:38:28,887 Me? 1481 01:38:30,068 --> 01:38:33,780 Is it because I am your dad? 1482 01:38:37,932 --> 01:38:40,612 Now, you tell me, what I should do. 1483 01:38:45,452 --> 01:38:49,024 Stop calling me dad from now on. 1484 01:38:50,524 --> 01:38:53,884 I revoke that right of yours. 1485 01:38:57,092 --> 01:38:58,594 Just believe... 1486 01:39:00,331 --> 01:39:01,771 that your dad is no more. 1487 01:39:01,843 --> 01:39:02,556 No, dad. 1488 01:39:02,932 --> 01:39:06,532 No, dad. I.. I am your daughter and I will always be. 1489 01:39:07,172 --> 01:39:10,132 I won't let you revoke my right on you. 1490 01:39:12,172 --> 01:39:15,321 "Bond of hearts, once broken should be left as it is." 1491 01:39:16,972 --> 01:39:19,482 "It is never repaired or reshaped." 1492 01:39:20,612 --> 01:39:25,092 Now, Sarkar is the only one for me in this world. 1493 01:39:26,515 --> 01:39:27,531 Let's go, Sarkar. 1494 01:39:28,132 --> 01:39:29,300 Mom. Dad. 1495 01:39:29,932 --> 01:39:31,503 Where will you go? 1496 01:39:33,612 --> 01:39:35,812 Destination is not decided. 1497 01:39:35,907 --> 01:39:38,750 But yes, we've decided to leave this house. 1498 01:39:38,900 --> 01:39:40,334 No. 1499 01:39:40,923 --> 01:39:42,923 Sagar. You tell them. 1500 01:39:43,042 --> 01:39:44,614 Tell them they will not leave this house. 1501 01:39:45,091 --> 01:39:46,802 They will not leave. Babu. 1502 01:39:47,012 --> 01:39:48,540 Take the luggage inside. 1503 01:39:49,052 --> 01:39:51,292 Mom. Dad. By swear of me. 1504 01:39:52,292 --> 01:39:54,012 No one will leave this house. 1505 01:39:54,388 --> 01:39:55,810 No one will leave this house. 1506 01:39:55,835 --> 01:39:58,104 No one will leave this house. 1507 01:39:58,132 --> 01:40:00,050 No one will leave this house. 1508 01:40:00,812 --> 01:40:07,732 - "Life is all about calculations." - Dad. 1509 01:40:08,532 --> 01:40:15,332 "You either win or lose." 1510 01:40:16,220 --> 01:40:23,340 "One wrong step..." 1511 01:40:23,852 --> 01:40:27,973 - "and the entire calculation goes wrong." - Mr. Pathak. 1512 01:40:28,453 --> 01:40:30,831 Wake up. We must leave. 1513 01:40:31,612 --> 01:40:35,292 - "Time has.." - Yes, let’s go. 1514 01:40:35,648 --> 01:40:37,408 But Sarkar. 1515 01:40:37,836 --> 01:40:39,316 You're in fever. 1516 01:40:40,340 --> 01:40:43,660 Don't worry about me. Let's quickly leave. 1517 01:40:44,812 --> 01:40:46,692 - Let's go. - Yes. 1518 01:40:46,772 --> 01:40:52,652 "Like a mirage, it deceives you."." 1519 01:40:52,701 --> 01:41:00,301 "It's the time that deceives." 1520 01:41:02,270 --> 01:41:09,699 "Time is a role player." 1521 01:41:09,772 --> 01:41:17,532 "That's why it is never traced." 1522 01:41:17,612 --> 01:41:24,372 - "It's the time that deceives." - Easily. 1523 01:41:25,252 --> 01:41:30,252 "Time is never traced." 1524 01:41:30,277 --> 01:41:34,397 "Time is never traced." 1525 01:41:41,209 --> 01:41:43,146 [CRICKET CHIRPING] 1526 01:41:43,413 --> 01:41:49,749 Mr. Pathak, where will we go at this hour of dark night? 1527 01:41:50,292 --> 01:41:54,220 Sarkar, darkness also has some length. 1528 01:41:55,692 --> 01:42:00,225 The dawn will guide us to a new path. 1529 01:42:05,252 --> 01:42:08,808 Gentlemen, where are you going at this hour of night? Are you lost? 1530 01:42:08,888 --> 01:42:09,771 [COUGHING] 1531 01:42:09,867 --> 01:42:13,240 Well, we've lost the direction. 1532 01:42:13,452 --> 01:42:14,221 What? 1533 01:42:16,132 --> 01:42:18,464 She is not feeling well. 1534 01:42:19,243 --> 01:42:22,786 Never mind. Get inside. I will drop you at the bus depot. 1535 01:42:23,020 --> 01:42:25,020 Then you decide where you want to go. 1536 01:42:25,085 --> 01:42:27,014 - Come. - Thank you very much. 1537 01:42:27,652 --> 01:42:28,869 Get in. Be careful. 1538 01:42:31,833 --> 01:42:32,696 MANGLA: Mr. Pathak. 1539 01:42:34,020 --> 01:42:35,047 MANGLA: Shall I say something? 1540 01:42:35,237 --> 01:42:36,197 HARINDRA: Yes, tell me. 1541 01:42:38,052 --> 01:42:40,012 I feel really good today. 1542 01:42:40,421 --> 01:42:41,393 Good. 1543 01:42:42,812 --> 01:42:44,892 That doesn't mean you have the liberty to talk. 1544 01:42:44,917 --> 01:42:46,128 Keep quiet. 1545 01:42:47,186 --> 01:42:51,256 What we will do first in the village? 1546 01:42:53,292 --> 01:42:55,691 We will take cold water bath. 1547 01:42:57,627 --> 01:42:59,427 Bath taken after the final rites. 1548 01:42:59,972 --> 01:43:01,772 In the name of our children and this world. 1549 01:43:03,932 --> 01:43:08,165 We will go the temple and seek blessings. 1550 01:43:08,860 --> 01:43:13,389 It is believed that worshiping Peeple tree in our village... 1551 01:43:14,572 --> 01:43:16,492 helps the planets move in our favour. 1552 01:43:16,524 --> 01:43:23,373 No planets hinder man's progress. Only man hinders another man. 1553 01:43:28,772 --> 01:43:31,494 Here’s the bus stand, sir. 1554 01:43:37,460 --> 01:43:39,700 Okay, give it. 1555 01:43:39,812 --> 01:43:41,572 Keep it down. Get down. 1556 01:43:43,453 --> 01:43:44,680 Come. Slowly. 1557 01:43:45,900 --> 01:43:46,878 Come this way. 1558 01:43:50,964 --> 01:43:54,356 - Okay, what's your fair? - I don't want money. 1559 01:44:03,240 --> 01:44:04,130 [GASPS] 1560 01:44:12,172 --> 01:44:13,517 Sorry, sir. 1561 01:44:16,492 --> 01:44:19,433 I've never done anything in life which can make me feel ashamed of myself. 1562 01:44:21,428 --> 01:44:24,326 But I didn't want you to live under anyone's obligations. 1563 01:44:29,292 --> 01:44:30,755 May God bless you! 1564 01:44:32,302 --> 01:44:34,552 [AUTO STARTS] 1565 01:44:36,448 --> 01:44:41,128 The weather is cold. You better cover yourself. 1566 01:44:41,959 --> 01:44:43,107 MANGLA: Yes! 1567 01:44:45,365 --> 01:44:50,925 Sarkar. Your fever is rising. See. 1568 01:44:51,972 --> 01:44:54,715 Once we reach our village... 1569 01:44:55,212 --> 01:44:58,063 I will be completely normal. 1570 01:44:59,772 --> 01:45:01,169 I know. 1571 01:45:02,452 --> 01:45:06,745 Now both of us will live happily in our house. 1572 01:45:07,469 --> 01:45:11,247 MANGLA: Now go to sleep. We've to catch early morning bus. 1573 01:45:11,644 --> 01:45:12,424 MANGLA: Sleep. 1574 01:45:24,818 --> 01:45:25,927 [BELL TOLLING] 1575 01:45:33,763 --> 01:45:35,779 [COUGHING] 1576 01:46:39,281 --> 01:46:43,031 You're too much. Give it. 1577 01:46:43,349 --> 01:46:44,287 [GLASS SHATTERS] 1578 01:46:45,401 --> 01:46:46,137 Sarkar?! 1579 01:46:47,632 --> 01:46:49,976 Mangla?! What's happening to you, Mangla? 1580 01:46:50,413 --> 01:46:51,179 Mang.. 1581 01:46:52,708 --> 01:46:53,413 Mangla! 1582 01:46:55,679 --> 01:46:56,319 Mangla! 1583 01:46:57,539 --> 01:47:01,374 Sarkar, don't betray me. 1584 01:47:01,637 --> 01:47:05,077 Don't betray me, Sarkar. You.. 1585 01:47:08,667 --> 01:47:10,469 Sarkar. 1586 01:47:14,140 --> 01:47:15,047 Sarkar. 1587 01:47:19,823 --> 01:47:21,174 What happened to this lady? 1588 01:47:53,076 --> 01:47:54,436 Lost it. 1589 01:47:55,780 --> 01:47:57,550 Someone, search for me. 1590 01:48:00,820 --> 01:48:03,822 Old man, what is lost? 1591 01:48:04,740 --> 01:48:05,502 A gem. 1592 01:48:07,204 --> 01:48:08,573 Gem of my eyes. 1593 01:48:10,100 --> 01:48:12,149 Vision of my eyes is lost. 1594 01:48:14,220 --> 01:48:15,844 Who shall I complaint? 1595 01:48:18,461 --> 01:48:22,541 I don't regret for my demolished temple. 1596 01:48:24,580 --> 01:48:26,101 But my idol is lost. 1597 01:48:28,171 --> 01:48:30,820 Please search my idol. 1598 01:48:33,267 --> 01:48:36,301 Don't force me to believe that I'm alive, now. 1599 01:48:38,700 --> 01:48:41,622 I've lost my heartbeat. 1600 01:48:44,284 --> 01:48:46,564 Please search my heartbeat. 1601 01:48:47,860 --> 01:48:50,118 Search my Sarkar. 1602 01:48:51,404 --> 01:48:52,956 Sarkar. 1603 01:48:54,140 --> 01:48:55,167 Sarkar. 1604 01:48:55,483 --> 01:48:58,486 I can't live without you. Sarkar. 1605 01:49:00,580 --> 01:49:03,261 I can't live without you. 1606 01:49:04,994 --> 01:49:06,755 Old man. Hey, old man. 1607 01:49:08,180 --> 01:49:08,973 Come with me. 1608 01:49:09,804 --> 01:49:10,636 I will keep you alive. 1609 01:49:11,620 --> 01:49:12,929 Come with me. Come. 1610 01:49:20,340 --> 01:49:23,369 Old man. You're such a big man. 1611 01:49:23,804 --> 01:49:25,715 And fool of us, we couldn't recognize you. 1612 01:49:26,868 --> 01:49:28,682 You always talked significant. 1613 01:49:29,210 --> 01:49:31,450 But we took you as insane. 1614 01:49:32,173 --> 01:49:35,522 Honestly speaking, I too have gone through like you. 1615 01:49:36,571 --> 01:49:40,761 Yes, my dad remarried. 1616 01:49:41,892 --> 01:49:44,258 My step-mother accused me of theft. 1617 01:49:45,540 --> 01:49:46,869 She kicked me out of the house. 1618 01:49:48,356 --> 01:49:51,426 Our fate is quite similar. 1619 01:49:52,019 --> 01:49:54,721 Your son deserted you and my dad deserted me. 1620 01:49:55,347 --> 01:49:57,578 Come on, shake hands on this note. 1621 01:50:00,296 --> 01:50:00,958 Old man. 1622 01:50:01,670 --> 01:50:03,522 No. Not old man. 1623 01:50:04,180 --> 01:50:04,938 Dad. 1624 01:50:06,187 --> 01:50:07,346 From today onwards you're my dad. 1625 01:50:10,660 --> 01:50:14,041 And you're my son. 1626 01:50:19,843 --> 01:50:22,755 Hey, dad. I forgot to come to the point. 1627 01:50:23,034 --> 01:50:24,055 Police is searching for you. 1628 01:50:24,219 --> 01:50:25,701 And it's risky to come to the colony. 1629 01:50:25,805 --> 01:50:29,063 Do this. Hide here. In the theatre. 1630 01:50:29,356 --> 01:50:30,414 No one will get any clue. 1631 01:50:30,822 --> 01:50:33,070 And yes. I will make all the arrangements for you. 1632 01:50:33,540 --> 01:50:34,940 Tea stall is exactly opposite to this theatre. 1633 01:50:35,052 --> 01:50:37,347 Snacks stall is also nearby. 1634 01:50:37,485 --> 01:50:40,445 Order anything you want, bill will be on me. 1635 01:50:40,470 --> 01:50:43,021 [BACKGROUND MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 1636 01:50:59,541 --> 01:51:00,192 Hello. 1637 01:51:00,380 --> 01:51:01,782 ZALA: Hello, Mr. Amar Pathak. 1638 01:51:02,148 --> 01:51:03,908 Yes, Amar Pathak here. Tell me. 1639 01:51:04,299 --> 01:51:05,419 This is Inspector Zala. 1640 01:51:05,773 --> 01:51:07,173 We got the clue about your father. 1641 01:51:07,355 --> 01:51:08,132 Come quickly. 1642 01:51:08,260 --> 01:51:09,769 Thank you. Thank you so much. 1643 01:51:10,980 --> 01:51:12,060 - Jigna. - Yes. 1644 01:51:12,700 --> 01:51:13,826 Inspector Zala had called up. 1645 01:51:29,133 --> 01:51:30,888 Mighty King Akbar. 1646 01:51:32,980 --> 01:51:34,263 O Lord of the earth. 1647 01:51:35,780 --> 01:51:37,530 O warrior Vidyapati! 1648 01:51:39,141 --> 01:51:41,942 Can you hear my quetch? 1649 01:51:44,020 --> 01:51:46,298 Where are you all hiding? 1650 01:51:48,732 --> 01:51:53,747 I've drudged to represent your glorious sagas. 1651 01:51:56,460 --> 01:51:58,023 I bore the mental anguish... 1652 01:51:58,048 --> 01:52:02,286 yet entered into the character and voiced your agonies. 1653 01:52:06,044 --> 01:52:08,284 Today.. 1654 01:52:10,180 --> 01:52:13,738 There's no one to listen to my agony. 1655 01:52:16,500 --> 01:52:22,196 Is an actor's agony not worthy of anything? 1656 01:52:24,780 --> 01:52:26,135 Answer me. 1657 01:52:27,444 --> 01:52:31,121 Break open your silence, warriors. 1658 01:52:33,387 --> 01:52:34,640 Answer me. 1659 01:52:38,682 --> 01:52:42,284 [CLAPPING] 1660 01:52:43,605 --> 01:52:44,582 Madhav! 1661 01:52:46,795 --> 01:52:47,687 Wonderful! 1662 01:52:50,580 --> 01:52:54,837 More than you, I've bore the agony of an actor in real. 1663 01:52:55,756 --> 01:52:59,536 But the way you've voiced an actor's agony... 1664 01:53:00,388 --> 01:53:03,738 I must say you took an untimely retirement. 1665 01:53:04,860 --> 01:53:11,140 The true actor should live and die on the stage. 1666 01:53:12,603 --> 01:53:15,603 Then why did you ask for the death in hospital? 1667 01:53:15,668 --> 01:53:17,336 I am not a true actor. 1668 01:53:18,580 --> 01:53:20,150 Are you mocking me? 1669 01:53:21,300 --> 01:53:23,130 I have mocked enough when I was alive. 1670 01:53:23,900 --> 01:53:24,549 But.. 1671 01:53:24,859 --> 01:53:26,523 Now I've understood the truth. 1672 01:53:27,698 --> 01:53:28,456 [GASPS] 1673 01:53:29,100 --> 01:53:32,065 The pride with which you played your roles on stage... 1674 01:53:33,700 --> 01:53:35,277 you lived your life with the same pride. 1675 01:53:37,988 --> 01:53:39,572 You're the true King of Theatre. 1676 01:53:40,620 --> 01:53:42,380 Are you praising me... 1677 01:53:43,660 --> 01:53:46,122 or laughing on my condition? 1678 01:53:47,924 --> 01:53:50,472 You're responsible for your condition. 1679 01:53:52,091 --> 01:53:54,044 These relations are like tags. 1680 01:53:55,302 --> 01:53:56,591 No one is a kin. 1681 01:53:57,667 --> 01:53:59,484 Only selfishness prevails in relations. 1682 01:54:00,899 --> 01:54:01,939 Our relations? 1683 01:54:02,004 --> 01:54:03,191 Were very bad. 1684 01:54:05,780 --> 01:54:07,868 We headed towards searching each other. 1685 01:54:08,701 --> 01:54:11,555 But started measuring each other. 1686 01:54:12,499 --> 01:54:14,210 The main reason of sorrows is... 1687 01:54:14,235 --> 01:54:16,515 the relation that man shares with the other man. 1688 01:54:19,435 --> 01:54:23,195 Had you not related to your granddaughter.. 1689 01:54:24,483 --> 01:54:27,134 ..you wouldn't be sorry of separating her. 1690 01:54:27,660 --> 01:54:28,830 I can't forget. 1691 01:54:30,875 --> 01:54:33,315 I can't forget my granddaughter. 1692 01:54:34,180 --> 01:54:35,020 Madhav. 1693 01:54:38,140 --> 01:54:38,963 Madhav. 1694 01:54:40,853 --> 01:54:41,757 Madhav. 1695 01:54:43,067 --> 01:54:43,768 Ma.. 1696 01:54:57,620 --> 01:54:59,112 Grandpa. Grandpa. 1697 01:54:59,899 --> 01:55:01,501 Grandpa. Grandpa. 1698 01:55:02,738 --> 01:55:04,309 My dear girl. 1699 01:55:07,780 --> 01:55:09,165 KHYATI: Grandpa. 1700 01:55:09,930 --> 01:55:11,050 My dear girl. 1701 01:55:11,500 --> 01:55:12,872 Grandpa. 1702 01:55:17,021 --> 01:55:19,374 Are you really there in front of me? 1703 01:55:21,367 --> 01:55:22,387 My dear girl. 1704 01:55:25,500 --> 01:55:26,364 My girl. 1705 01:55:26,925 --> 01:55:29,259 Come, sit. 1706 01:55:31,860 --> 01:55:36,462 Grandpa, they all have come to take your signature. 1707 01:55:38,077 --> 01:55:39,670 You please hide. 1708 01:55:40,655 --> 01:55:41,373 No. 1709 01:55:42,675 --> 01:55:46,390 By nature Jackal hides, not the lion. 1710 01:55:47,989 --> 01:55:50,949 This is the sovereignty of Munj, the king of Malva. 1711 01:55:50,981 --> 01:55:54,381 And Munj need not hide from anyone. 1712 01:55:56,611 --> 01:55:58,187 Don't worry, my dear. 1713 01:55:59,156 --> 01:56:00,044 Grandpa. 1714 01:56:03,838 --> 01:56:04,716 Dad. 1715 01:56:04,771 --> 01:56:05,490 Dad. 1716 01:56:08,180 --> 01:56:08,836 Dad. 1717 01:56:09,691 --> 01:56:10,482 Dad. 1718 01:56:16,500 --> 01:56:17,139 Who are you all? 1719 01:56:17,963 --> 01:56:18,894 Who do you wish to meet? 1720 01:56:20,980 --> 01:56:22,495 I am Hemlet. 1721 01:56:23,915 --> 01:56:25,555 I am the Lord of the Earth. 1722 01:56:25,650 --> 01:56:27,319 I am the Merchant Shamlsha. 1723 01:56:27,940 --> 01:56:29,060 Who are you all? 1724 01:56:29,147 --> 01:56:31,102 Dad. Dad, I am Amar. 1725 01:56:32,363 --> 01:56:33,457 Please forgive us. 1726 01:56:33,820 --> 01:56:36,820 Dad, we've come to take you home. 1727 01:56:36,900 --> 01:56:38,331 We searched you everywhere. 1728 01:56:44,700 --> 01:56:46,816 You can search them who are lost. 1729 01:56:48,100 --> 01:56:51,630 It's difficult to search those who are right in front of your eyes. 1730 01:56:51,947 --> 01:56:52,747 Dad. 1731 01:56:53,116 --> 01:56:54,316 We made a grave mistake. 1732 01:56:54,341 --> 01:56:56,542 We are actually very ashamed of our behaviour. 1733 01:56:57,900 --> 01:56:59,182 Where's mom, dad? 1734 01:57:03,218 --> 01:57:06,123 She found her permanent address. 1735 01:57:09,300 --> 01:57:13,867 Away from this fake world, in the land of happiness. 1736 01:57:15,241 --> 01:57:16,083 What do you mean? 1737 01:57:16,780 --> 01:57:18,673 She died at the village square. 1738 01:57:19,540 --> 01:57:21,406 The villagers performed her last rites. 1739 01:57:22,832 --> 01:57:24,340 Dad, send them away. [SOBBING] 1740 01:57:24,381 --> 01:57:26,861 - You keep quiet. - I will not. He's my dad. 1741 01:57:26,957 --> 01:57:28,717 - I see. So, he's your dad? - Yes. 1742 01:57:28,811 --> 01:57:30,375 - You rogue! - Inspector! 1743 01:57:31,436 --> 01:57:33,539 Don't touch him. 1744 01:57:36,014 --> 01:57:39,446 I am his dad and he's my son. 1745 01:57:40,341 --> 01:57:42,428 And this is the theatre. 1746 01:57:44,180 --> 01:57:47,358 I rule this place, not you. 1747 01:57:48,285 --> 01:57:51,565 This is my order. Just leave this place right away. 1748 01:57:51,692 --> 01:57:52,831 Out. 1749 01:57:54,963 --> 01:57:57,606 Dad. Please, forgive us. 1750 01:57:59,260 --> 01:58:01,039 Even the God pardons our first mistake. 1751 01:58:01,381 --> 01:58:03,572 But I am not God. 1752 01:58:07,126 --> 01:58:08,249 I am a human being. 1753 01:58:10,620 --> 01:58:11,643 A human being. 1754 01:58:14,123 --> 01:58:17,923 And I am getting punished for the same. 1755 01:58:25,140 --> 01:58:34,220 Now I am not associated with any worldly pleasure or emotions. 1756 01:58:36,156 --> 01:58:39,761 The new play is going to begin now. 1757 01:58:40,380 --> 01:58:44,545 I can hear the call for the play. I can hear the bell. 1758 01:58:45,204 --> 01:58:47,145 Curtain is about to be raised. 1759 01:58:49,738 --> 01:58:51,250 Why did you all come? 1760 01:58:52,820 --> 01:58:54,034 Why did you all come here? 1761 01:58:55,108 --> 01:58:59,870 I don't want your shadow on this holy place. 1762 01:59:01,516 --> 01:59:03,397 Get out. Out of this place. 1763 01:59:04,180 --> 01:59:07,100 Dad, stop it now. 1764 01:59:08,019 --> 01:59:09,294 Come with us. 1765 01:59:11,070 --> 01:59:12,071 I beg of you. 1766 01:59:12,700 --> 01:59:16,580 Julius Caesar never pleads at anyone. 1767 01:59:17,384 --> 01:59:20,944 Nor does he pardon anyone who pleads. 1768 01:59:23,020 --> 01:59:27,540 Today I'm freeing myself from all the worldly attachments. 1769 01:59:28,220 --> 01:59:32,940 I'm not meant to be on this earth but on the skies. 1770 01:59:32,981 --> 01:59:34,568 Like this pole star.. 1771 01:59:35,811 --> 01:59:36,691 Firm. 1772 01:59:37,266 --> 01:59:38,439 Immovable. 1773 01:59:38,980 --> 01:59:40,562 I will not be stirred up. 1774 01:59:41,459 --> 01:59:43,831 Because I am Julius Caesar. 1775 01:59:44,060 --> 01:59:45,904 I am the warrior Vidyapati. 1776 01:59:46,116 --> 01:59:48,316 I am the barrister Bhargav Deewan. 1777 01:59:48,404 --> 01:59:50,424 I am the emperor Akbar. 1778 01:59:50,565 --> 01:59:52,133 I am the King of Theatre. 1779 01:59:52,158 --> 01:59:53,121 [ECHOING] 1780 01:59:54,100 --> 01:59:55,736 Unconquered and giant. 1781 02:00:00,508 --> 02:00:04,268 Everyone has sworn to kill me. 1782 02:00:05,604 --> 02:00:07,628 But I won't get scared. 1783 02:00:08,580 --> 02:00:09,686 I will keep moving. 1784 02:00:10,339 --> 02:00:12,349 Facing all the attacks. 1785 02:00:12,580 --> 02:00:15,420 If you've the guts, attack. 1786 02:00:18,084 --> 02:00:18,948 Dad. 1787 02:00:22,644 --> 02:00:25,564 You too, Brutus? 1788 02:00:29,147 --> 02:00:30,516 Grandpa. 1789 02:00:33,780 --> 02:00:34,736 Grandpa. 1790 02:00:36,404 --> 02:00:37,404 Grandpa. 1791 02:00:38,300 --> 02:00:39,179 My.. 1792 02:00:41,180 --> 02:00:42,553 My dear girl. 1793 02:00:45,660 --> 02:00:51,456 Your grandpa has found his hideout. 1794 02:00:53,604 --> 02:00:57,684 Now, no one can find me. 1795 02:01:00,020 --> 02:01:00,985 Grandpa. 1796 02:01:01,869 --> 02:01:04,429 - Dad. Dad. - Dad. 1797 02:01:04,722 --> 02:01:05,940 - Dad. Dad. - Dad. 1798 02:01:06,091 --> 02:01:06,931 Dad?! 1799 02:01:06,972 --> 02:01:07,452 Dad?! 1800 02:01:07,516 --> 02:01:08,394 Dad! 1801 02:01:08,594 --> 02:01:09,594 Dad?! 1802 02:01:13,469 --> 02:01:20,589 - "It can drift you anywhere." - Dad! 1803 02:01:21,149 --> 02:01:28,029 "Make you run and go breathless." 1804 02:01:28,829 --> 02:01:35,989 "No one can apprehend its mode." 1805 02:01:36,585 --> 02:01:43,825 "Time is very talented." 1806 02:01:44,189 --> 02:01:51,269 "Time is very talented." 1807 02:01:51,917 --> 02:01:59,437 "You try to chase it." 1808 02:01:59,509 --> 02:02:05,118 "But like a mirage, it deceives you."." 1809 02:02:16,509 --> 02:02:18,683 O Lord! 1810 02:02:20,429 --> 02:02:24,566 None of your standards can measure my strength. 1811 02:02:27,219 --> 02:02:31,720 Even the sorrows allotted in my fate couldn't shook me. 1812 02:02:34,004 --> 02:02:37,315 Both of us were so arrogant... 1813 02:02:39,589 --> 02:02:46,123 that neither I could demand nor could you grant anything. 118187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.