Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,879 --> 00:00:06,967
Ana, contesta el tel�fono. Ya
no puedes no hablar conmigo.
2
00:00:06,968 --> 00:00:09,835
La Sangre acaba de atacar.
Ir�n tras de ti tambi�n.
3
00:00:09,843 --> 00:00:13,763
En donde sea que est�s, necesito que
luches con cada instinto que tengas,
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,520
y por favor, ten cuidado por una vez.
5
00:00:15,521 --> 00:00:16,806
Av�same cuando escuches esto.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,017
Daimon, espera.
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,148
Debemos ir al hospital.
O llamar a la polic�a.
8
00:00:20,149 --> 00:00:22,305
�Y hacer qu�?
9
00:00:22,314 --> 00:00:24,404
�Entregarme por tentativa de asesinato?
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,414
- Necesito ver esa herida.
- No tenemos tiempo para esto.
11
00:00:31,415 --> 00:00:33,276
Daimon, por favor, detente.
12
00:00:39,623 --> 00:00:41,043
Ya est� sanando.
13
00:00:46,463 --> 00:00:47,713
No es tu culpa.
14
00:00:48,799 --> 00:00:51,049
Fue defensa propia, un... un reflejo.
15
00:00:52,386 --> 00:00:55,346
Cuando un perro le arranca la
garganta a otro, eso es un reflejo.
16
00:00:55,347 --> 00:00:56,847
A�n as�, lo sacrifican.
17
00:00:58,016 --> 00:00:59,426
Te dispararon.
18
00:01:00,143 --> 00:01:02,403
Te atacaron con esa... cosa.
19
00:01:09,069 --> 00:01:11,109
Est� en tu bolsillo, �no es as�?
20
00:01:21,707 --> 00:01:23,247
Eso fue lo que hizo esto.
21
00:01:26,253 --> 00:01:27,673
Era de tu padre.
22
00:01:40,851 --> 00:01:43,191
Es la �nica cosa de la que no san�.
23
00:01:46,315 --> 00:01:48,225
La �nica cosa que me dej� una cicatriz.
24
00:01:52,988 --> 00:01:54,528
�La Sangre podr�a haberte matado con eso?
25
00:01:57,743 --> 00:01:58,743
�Daimon?
26
00:01:59,411 --> 00:02:03,791
La energ�a que sale de
esto es tan... vieja,
27
00:02:04,166 --> 00:02:05,166
violenta.
28
00:02:07,377 --> 00:02:08,627
Se siente como �l.
29
00:02:11,757 --> 00:02:13,677
Si puedo sentirlo, no puedo
imaginar lo que Ana...
30
00:02:13,678 --> 00:02:14,715
Oye.
31
00:02:16,094 --> 00:02:17,104
M�rame.
32
00:02:22,351 --> 00:02:23,771
Debemos deshacernos de esto.
33
00:02:26,647 --> 00:02:27,897
No solo de esta,
34
00:02:30,526 --> 00:02:31,606
de la otra tambi�n.
35
00:02:33,153 --> 00:02:36,113
Repite eso.
36
00:02:38,325 --> 00:02:39,945
HULU PRESENTA
37
00:02:39,952 --> 00:02:41,702
UN ORIGINAL DE HULU
38
00:04:15,047 --> 00:04:18,217
�Viniste con las manos vac�as?
39
00:04:18,884 --> 00:04:20,176
No... no puede...
40
00:04:20,177 --> 00:04:22,717
No quiero excusas.
41
00:04:24,348 --> 00:04:25,718
Adem�s,
42
00:04:26,600 --> 00:04:29,185
tendremos ayuda pronto.
43
00:04:29,186 --> 00:04:30,226
�Qui�n vendr�?
44
00:04:30,229 --> 00:04:33,979
Alguien que siempre ha sido leal.
45
00:04:35,275 --> 00:04:37,985
Que tiene la delicadeza que t� no tienes.
46
00:04:38,445 --> 00:04:40,315
�Y esa cosa?
47
00:04:40,322 --> 00:04:44,202
Cuida el tono, "poco tiempo".
48
00:04:45,494 --> 00:04:49,714
Respeta el sacrificio que mi hijo ha hecho.
49
00:04:52,543 --> 00:04:55,673
El sufrimiento que est� soportando.
50
00:04:57,256 --> 00:04:59,466
Es importante recordar eso.
51
00:05:00,551 --> 00:05:02,931
No importa qu� formas tomemos,
52
00:05:04,471 --> 00:05:06,681
a d�nde nos movamos,
53
00:05:08,517 --> 00:05:11,477
respeta el sufrimiento.
54
00:05:16,817 --> 00:05:18,607
Descansa, Basar.
55
00:05:19,653 --> 00:05:22,573
Nos reuniremos de nuevo, pronto.
56
00:05:42,551 --> 00:05:44,141
Encuentra a los dos.
57
00:05:47,055 --> 00:05:49,725
Y cuida de mi muchacho.
58
00:06:01,987 --> 00:06:03,527
�No!
59
00:06:22,007 --> 00:06:24,677
�Gabby! �Qu� est�s haciendo?
Me mataste de un susto.
60
00:06:24,678 --> 00:06:26,046
Te dej� algo.
61
00:06:26,053 --> 00:06:28,143
Daimon quer�a que t� lo escondieras.
No tuvimos suficiente tiempo.
62
00:06:28,144 --> 00:06:29,428
C�lmate. �Qu� pas�?
63
00:06:29,723 --> 00:06:31,063
La Sangre nos atac� anoche.
64
00:06:31,892 --> 00:06:33,102
Ten�an esta arma...
65
00:06:37,773 --> 00:06:38,814
�La Sangre?
66
00:06:38,815 --> 00:06:40,105
Estamos bien, nos escapamos, pero...
67
00:06:40,108 --> 00:06:41,528
Esto es todo culpa m�a.
68
00:06:45,781 --> 00:06:47,281
El arzobispo le advirti�.
69
00:06:47,699 --> 00:06:50,284
�l le dijo que no pod�a
"garantizar mi seguridad".
70
00:06:50,285 --> 00:06:52,445
Ella solo estaba buscando a Cuidador.
No es su culpa.
71
00:06:52,454 --> 00:06:54,542
Lo s�, pero... yo soy
quien ha estado informando
72
00:06:54,543 --> 00:06:56,499
al arzobispo Terrazi todo este tiempo.
73
00:06:56,500 --> 00:06:58,210
Sobre tu familia. Sobre ti.
74
00:06:59,837 --> 00:07:02,007
�Solo estuve entregando toda
esa informaci�n a la Sangre?
75
00:07:05,300 --> 00:07:07,390
- �l me lo jur�.
- �Y t� le cre�ste?
76
00:07:09,555 --> 00:07:11,385
�Por qu� no deber�a? Es un hombre de fe.
77
00:07:12,683 --> 00:07:14,143
Sigue siendo solo un hombre.
78
00:07:14,144 --> 00:07:16,602
Deber�as saber mejor antes de
poner tu fe en alguno de esos.
79
00:07:16,979 --> 00:07:18,519
Tengo fe en ti.
80
00:07:19,147 --> 00:07:21,607
Bueno, la evidencia no sugiere que
eso sea una gran apuesta tampoco.
81
00:07:25,946 --> 00:07:27,026
�Ana? �Est�s bien?
82
00:07:27,489 --> 00:07:29,159
S�. Siento desilusionarte, hermano mayor,
83
00:07:29,160 --> 00:07:32,577
pero no he sido atacado por
ninguna secta m�stica antigua.
84
00:07:33,912 --> 00:07:35,712
Mis sentimientos est�n un poco
heridos, para ser honesta.
85
00:07:36,123 --> 00:07:37,582
Me preocupaba que no volvieras a llamarme
86
00:07:37,583 --> 00:07:39,171
despu�s de como dejamos las cosas.
87
00:07:39,172 --> 00:07:41,458
S�, bueno, tuve un
momento de "Ven a Jes�s"
88
00:07:41,461 --> 00:07:42,881
del cual realmente no quiero hablar,
89
00:07:42,882 --> 00:07:46,090
pero parece que dej� que la
ira saque lo mejor de m�
90
00:07:46,091 --> 00:07:48,384
por las pasadas dos d�cadas.
91
00:07:48,385 --> 00:07:49,595
Me equivoqu� al juzgarte, yo...
92
00:07:50,971 --> 00:07:52,309
Solo estaba enojado. Yo...
93
00:07:52,310 --> 00:07:53,516
Bien, �me dejas terminar?
94
00:07:53,517 --> 00:07:56,765
Estoy tratando de tomar el
camino correcto y disculparme.
95
00:07:56,768 --> 00:07:59,188
�Est�s segura? Porque estaba por
decirte que creo que ten�as raz�n.
96
00:08:01,315 --> 00:08:03,935
Quiz�s deber�amos hacer
esto en persona, entonces.
97
00:08:03,942 --> 00:08:05,362
Estoy en Santa Teresa.
98
00:08:06,445 --> 00:08:07,525
�D�nde rayos est�s t�?
99
00:08:07,529 --> 00:08:08,859
Estoy camino a casa.
100
00:08:10,240 --> 00:08:11,620
Bien, da la vuelta y vuelve.
101
00:08:11,621 --> 00:08:14,237
Ana, estoy yendo a casa casa.
102
00:08:17,706 --> 00:08:19,366
�Por qu� volver�as all�?
103
00:08:20,209 --> 00:08:21,249
El cuchillo de pap�.
104
00:08:21,251 --> 00:08:24,051
Gabriella y yo vamos a volver
a buscar la otra pieza.
105
00:08:24,755 --> 00:08:27,165
Esa es la idea m�s terrible
106
00:08:27,174 --> 00:08:29,258
de todas las terribles ideas.
107
00:08:29,259 --> 00:08:31,469
Esa cosa es diab�lica.
108
00:08:31,470 --> 00:08:34,388
Por eso la escond� donde
nunca nadie la encontrar�a,
109
00:08:34,389 --> 00:08:35,679
en un lugar al que nunca volver�amos.
110
00:08:35,682 --> 00:08:37,852
Pero cuanto m�s pienso en ello, m�s...
111
00:08:39,436 --> 00:08:41,266
Creo que podr�amos usarla para acabar esto.
112
00:08:41,271 --> 00:08:43,321
Daimon, no la necesitamos
para enfrentarnos a la Sangre.
113
00:08:43,322 --> 00:08:44,565
No solo a ellos.
114
00:08:45,400 --> 00:08:46,440
Madre.
115
00:08:46,443 --> 00:08:49,113
La energ�a que sale de esa cosa,
sabes lo que podr�a hacer.
116
00:08:49,114 --> 00:08:52,282
S�. Matar�a a Victoria.
117
00:08:52,783 --> 00:08:55,163
Cualquier esperanza de traer
a mam� de vuelta se ha ido.
118
00:08:58,914 --> 00:09:01,464
Tenemos que acabar con esto antes
de que alguien m�s salga lastimado.
119
00:09:01,465 --> 00:09:03,998
Ana, por favor prom�teme
que vas a esperarme.
120
00:09:04,753 --> 00:09:06,673
Podemos... capturarla juntos.
121
00:09:09,383 --> 00:09:11,473
Dijiste que est�s volviendo
por "la otra pieza".
122
00:09:12,386 --> 00:09:13,426
�Por qu�?
123
00:09:22,312 --> 00:09:23,562
Volviste.
124
00:09:24,356 --> 00:09:25,356
Quiero verla.
125
00:09:29,278 --> 00:09:31,358
- Ana...
- �Quiero verla!
126
00:10:02,019 --> 00:10:04,189
No deber�as estar cerca de esa cosa.
Es t�xica.
127
00:10:04,190 --> 00:10:05,978
Ana, eso es supersticioso...
128
00:10:31,381 --> 00:10:32,591
Eres un artista, Ahmad.
129
00:10:33,759 --> 00:10:34,967
Esther.
130
00:10:34,968 --> 00:10:36,218
Esther, por favor.
131
00:10:37,638 --> 00:10:39,308
Vamos. D�jame salir.
132
00:10:39,890 --> 00:10:41,100
No puedo hacerlo, Finn.
133
00:10:41,892 --> 00:10:44,101
Eres el �ltimo que queda
que marc� la criatura.
134
00:10:44,102 --> 00:10:46,232
Lo m�s probable es que seas
el nuevo hogar de Madre.
135
00:10:47,231 --> 00:10:48,271
Eso te hace especial.
136
00:10:48,273 --> 00:10:50,693
Especial, mi trasero. Eso
me convierte en carnada.
137
00:10:50,694 --> 00:10:53,694
La Sra. Helstrom va a morir, vas
a ponerme en un maldito coma.
138
00:10:53,695 --> 00:10:55,195
Eso es todo lo que podemos
hacer, hasta que podamos
139
00:10:55,197 --> 00:10:56,447
encontrar un arma que la mate.
140
00:10:56,740 --> 00:10:58,830
Solo pon una bala en mi
cabeza ahora y acaba con esto.
141
00:10:59,284 --> 00:11:01,250
�Cre� que hab�as dicho
que quer�as compensar
142
00:11:01,251 --> 00:11:03,035
por todas esas cosas terribles que hiciste?
143
00:11:03,413 --> 00:11:04,705
Ment�.
144
00:11:04,706 --> 00:11:06,956
Hicimos un juramento, Finn.
145
00:11:07,584 --> 00:11:09,881
De capturar a ese hijo de
perra que comenz� esta guerra
146
00:11:09,882 --> 00:11:11,918
y a todos sus peque�as cr�as del demonio.
147
00:11:12,464 --> 00:11:13,884
Se llevaron a mi esposo,
148
00:11:14,633 --> 00:11:17,093
mi hija, tu hijo Jack.
149
00:11:17,094 --> 00:11:18,764
�No se lo debemos a ellos?
150
00:11:20,848 --> 00:11:21,968
Tienes raz�n.
151
00:11:22,516 --> 00:11:23,766
Hice un juramento
152
00:11:24,726 --> 00:11:26,306
de pelear y matar.
153
00:11:26,311 --> 00:11:28,311
Andar tirado como un trozo de
carne por los siguientes 50 a�os
154
00:11:28,313 --> 00:11:30,273
no es manera de rendir honor
a la memoria de mi hijo.
155
00:11:30,274 --> 00:11:32,194
Bien, de todas formas,
156
00:11:32,568 --> 00:11:34,948
creo que �l apreciar�a tu sacrificio.
157
00:11:34,949 --> 00:11:36,275
Los encontramos.
158
00:11:41,201 --> 00:11:43,791
Recuerda por qu� estamos peleando.
159
00:11:48,500 --> 00:11:50,210
Sabes, por primera vez,
estoy de acuerdo con Daimon.
160
00:11:51,295 --> 00:11:53,295
Necesitamos encerrar esa cosa bajo llave.
161
00:11:53,672 --> 00:11:56,012
O puede que no llegues al atardecer.
162
00:11:57,801 --> 00:11:59,801
Lo que me est� pasando no es m�gico.
163
00:12:02,514 --> 00:12:04,774
Un d�a, cuando te vuelvas
lo suficientemente vieja,
164
00:12:05,559 --> 00:12:07,938
descubrir�s que tu cuerpo
comienza a traicionarte.
165
00:12:07,939 --> 00:12:09,396
No estoy segura de que sea verdad.
166
00:12:17,738 --> 00:12:21,068
Espera, es... �es por eso que ordenaste
por correo a la hermana Von Trapp?
167
00:12:22,326 --> 00:12:23,366
�Est�s muriendo?
168
00:12:24,703 --> 00:12:26,163
Bueno, no por el momento.
169
00:12:27,247 --> 00:12:28,327
Pero s�.
170
00:12:31,668 --> 00:12:33,298
Tengo c�ncer de pulm�n.
171
00:12:35,839 --> 00:12:37,219
�Daimon lo sabe...?
172
00:12:37,220 --> 00:12:38,296
No.
173
00:12:38,926 --> 00:12:40,426
Y apreciar�a que no se lo dijeras.
174
00:12:40,427 --> 00:12:41,427
�Por qu�?
175
00:12:41,428 --> 00:12:44,178
�Quieres solt�rselo cuando
est� siendo extra sentencioso?
176
00:12:44,181 --> 00:12:46,228
Tiene bastante con lo suyo ahora.
177
00:12:46,229 --> 00:12:48,935
Lo s�, pero a�n as�, nunca te perdonar�.
178
00:12:49,353 --> 00:12:50,523
�Qui�n m�s lo sabe?
179
00:12:51,313 --> 00:12:52,403
Solo Henry.
180
00:12:54,983 --> 00:12:57,113
�l dijo que quer�a estar conmigo,
181
00:12:58,362 --> 00:13:01,202
y esa fue casi la �ltima vez que lo vi.
182
00:13:02,950 --> 00:13:06,250
S�, bueno, as� es el modus
operandi de Cuidador.
183
00:13:06,787 --> 00:13:08,204
Desde que era una ni�a.
184
00:13:08,205 --> 00:13:09,745
Es grandioso por un segundo, y piensas:
185
00:13:09,748 --> 00:13:12,458
"Ya est�, esta vez
va a quedarse cerca".
186
00:13:12,459 --> 00:13:13,589
Y luego,
187
00:13:15,504 --> 00:13:16,764
se va sin decir palabras.
188
00:13:17,881 --> 00:13:20,131
Es un hombre que se
debate entre dos mundos.
189
00:13:20,133 --> 00:13:21,473
La Sangre es uno.
190
00:13:22,094 --> 00:13:23,344
�Cu�l es el otro?
191
00:13:23,345 --> 00:13:24,345
T�.
192
00:13:27,140 --> 00:13:29,690
Siempre ha querido lo que
es mejor para ti, Ana.
193
00:13:30,060 --> 00:13:32,979
En su coraz�n, �l pensaba que deb�as
estar conectada con tu familia.
194
00:13:32,980 --> 00:13:35,980
Pero... las personas con las que anda
195
00:13:36,525 --> 00:13:38,484
quieren exactamente lo contrario.
196
00:13:38,485 --> 00:13:42,355
Esa es una manera muy amable de decir
que la Sangre nos quiere muertos.
197
00:13:47,578 --> 00:13:50,998
Cuidador era la �nica persona que
sab�a d�nde estaba esa cosa.
198
00:13:51,415 --> 00:13:53,745
Nunca se los hubiera dicho voluntariamente.
199
00:13:56,003 --> 00:13:57,003
Puede ser,
200
00:13:58,672 --> 00:14:00,722
si pens� que lo iban a usar con Madre.
201
00:14:03,218 --> 00:14:04,638
As� que, esta es.
202
00:14:06,847 --> 00:14:07,967
Es tranquilo.
203
00:14:09,349 --> 00:14:11,729
Donde yo crec�, todas las casas
estaban una encima de la otra.
204
00:14:12,811 --> 00:14:15,561
Mi padre siempre eleg�a lugares
lejos de las miradas indiscretas,
205
00:14:15,564 --> 00:14:17,864
sin importar d�nde o con qu�
frecuencia nos mud�ramos.
206
00:14:17,865 --> 00:14:19,028
Debido a su...
207
00:14:20,861 --> 00:14:22,281
a su "negocio".
208
00:14:24,990 --> 00:14:26,030
De acuerdo.
209
00:14:26,033 --> 00:14:27,833
Solo ir� a hablar con las
personas que viven all�.
210
00:14:27,834 --> 00:14:28,986
Te contar� lo que averig��.
211
00:14:28,994 --> 00:14:30,453
Espera, no, espera.
212
00:14:30,454 --> 00:14:32,538
Madre tiene acceso a las
memorias de Victoria
213
00:14:32,539 --> 00:14:34,629
lo que significa que sus secuaces
tal vez ya hayan estado aqu�.
214
00:14:34,630 --> 00:14:36,955
O solo hay una linda
familia con un par de hijos.
215
00:14:37,544 --> 00:14:38,674
Me siento mejor con eso.
216
00:14:40,380 --> 00:14:42,050
�Qu� har�s si no te dejan entrar?
217
00:14:42,508 --> 00:14:43,674
No voy a hacer una escena.
218
00:14:43,675 --> 00:14:46,005
Es m�s seguro para todos si solo
pudiera entrar ah� y salir.
219
00:14:46,011 --> 00:14:47,551
No hay raz�n para complicar m�s esto.
220
00:14:47,554 --> 00:14:49,564
Demasiado tarde.
221
00:15:17,209 --> 00:15:18,339
Ahmad.
222
00:15:20,796 --> 00:15:21,796
Justo a tiempo.
223
00:15:23,131 --> 00:15:24,757
�Kthara, supongo?
224
00:15:24,758 --> 00:15:26,758
Tan pronto como consigamos un
poco de sangre del Guardi�n,
225
00:15:26,760 --> 00:15:28,350
esto es para ti.
226
00:15:31,223 --> 00:15:32,353
A pescar.
227
00:15:40,357 --> 00:15:41,647
El nombre es Magoth.
228
00:15:45,529 --> 00:15:46,859
Y pusiste mal su nombre.
229
00:16:00,043 --> 00:16:01,843
Chimenea de le�a real.
230
00:16:03,547 --> 00:16:05,837
El gobierno siempre impulsa el gas,
231
00:16:05,841 --> 00:16:07,720
pero nada le gana a la llama real.
232
00:16:07,721 --> 00:16:09,678
Justo estabas diciendo algo sobre eso.
233
00:16:10,137 --> 00:16:12,057
�No son adorables?
234
00:16:12,598 --> 00:16:14,056
�Est�n casados o...?
235
00:16:14,057 --> 00:16:16,137
No. Solo vivimos es pecado.
236
00:16:17,144 --> 00:16:20,192
Bueno, cuando finalmente decida
hacerte una mujer honesta,
237
00:16:20,193 --> 00:16:22,729
hay un hermoso cuarto para el beb� arriba.
238
00:16:22,733 --> 00:16:23,733
Es perfecta para los ni�os.
239
00:16:23,734 --> 00:16:25,034
Bueno...
240
00:16:25,611 --> 00:16:28,321
Planeamos tener una tonelada.
241
00:16:28,947 --> 00:16:29,947
�Una tonelada?
242
00:16:30,490 --> 00:16:32,530
Oye, en realidad,
yo crec� en esta �rea.
243
00:16:32,534 --> 00:16:35,044
Me preguntaba, �alguna vez escuch�
algo raro sobre esta casa?
244
00:16:35,045 --> 00:16:38,664
Bueno, ha estado en
el mercado varias veces.
245
00:16:38,665 --> 00:16:40,375
Pero es un �rea tan atractiva.
246
00:16:40,709 --> 00:16:43,629
Seguro. No, s� que las personas
matar�an por vivir en un lugar como este.
247
00:16:48,091 --> 00:16:49,681
Enseguida estoy con ustedes.
248
00:16:49,682 --> 00:16:50,756
La Sangre.
249
00:16:51,887 --> 00:16:53,554
�Le molesta si echamos un vistazo?
250
00:16:53,555 --> 00:16:54,555
Por supuesto.
251
00:16:54,556 --> 00:16:56,976
Pero primero, d�jenme mostrarle la cocina.
252
00:16:56,977 --> 00:16:59,435
Nuevo refrigerador inteligente.
Tiene m�sica.
253
00:16:59,436 --> 00:17:02,016
Fant�stico.
254
00:17:10,822 --> 00:17:12,452
- Magoth.
- Raum.
255
00:17:12,866 --> 00:17:15,156
�Un cuello clerical? Qu� sutil de tu parte.
256
00:17:17,788 --> 00:17:18,788
Madre.
257
00:17:20,123 --> 00:17:23,883
Lo has hecho bien, sirviendo a mi hijo.
258
00:17:25,337 --> 00:17:28,717
Haciendo correr a esos mocosos
de los Helstrom en c�rculos.
259
00:17:29,508 --> 00:17:31,838
Pero escuch� que los traidores
alteraron tus planes,
260
00:17:31,844 --> 00:17:33,014
robaron tu vasija.
261
00:17:33,015 --> 00:17:36,971
Tenemos alternativas, gracias a mi hijo.
262
00:17:38,100 --> 00:17:41,560
Siempre y cuando podamos atrapar a ambos.
263
00:17:42,688 --> 00:17:44,897
Raum entregar� el mensaje,
264
00:17:44,898 --> 00:17:46,398
tirar� el anzuelo.
265
00:17:47,109 --> 00:17:49,109
T� ve a la casa.
266
00:17:50,237 --> 00:17:51,357
Recuerda,
267
00:17:52,698 --> 00:17:55,448
el tiempo es esencial.
268
00:17:55,450 --> 00:17:57,370
No te defraudar�.
269
00:18:01,540 --> 00:18:04,500
Pronto, mi ni�o.
270
00:18:06,086 --> 00:18:07,626
Pronto.
271
00:18:13,886 --> 00:18:16,176
�Qu� rayos est�s haciendo aqu� dentro?
272
00:18:17,264 --> 00:18:18,814
Esta habitaci�n tiene energ�a.
273
00:18:19,558 --> 00:18:20,678
Su energ�a.
274
00:18:21,643 --> 00:18:22,813
�Madre?
275
00:18:23,353 --> 00:18:24,353
No.
276
00:18:25,022 --> 00:18:26,692
De Victoria.
277
00:18:27,149 --> 00:18:29,108
Atrapada aqu� dentro todos esos a�os
278
00:18:29,109 --> 00:18:31,989
despu�s de haber sido
enga�ada para casarse.
279
00:18:35,616 --> 00:18:39,996
Tan pocos momentos de
libertad en una larga vida.
280
00:18:45,292 --> 00:18:47,630
Un cura Crow reci�n llam�
a la l�nea de Gabriella
281
00:18:47,631 --> 00:18:49,298
preguntando por nuestro exorcista.
282
00:18:49,671 --> 00:18:52,421
Dice que hay una mujer
perturbada en los muelles.
283
00:18:52,424 --> 00:18:55,262
Eso parece como un juicio de
valor en su l�nea de trabajo.
284
00:18:55,263 --> 00:18:57,680
Padre Crow es el cura
que atac� a Gabriella.
285
00:18:58,138 --> 00:19:00,018
Obviamente est� tratando de
tentar a Daimon a que salga.
286
00:19:03,352 --> 00:19:05,522
Es una trampa para Daimon.
Lo que significa...
287
00:19:05,523 --> 00:19:07,901
que no me estar�n esperando.
288
00:19:10,567 --> 00:19:12,567
Ana...
289
00:19:12,569 --> 00:19:15,109
Y ciertamente no esperar�n
que nosotras tengamos un arma
290
00:19:15,113 --> 00:19:16,282
que podr�a matar a Madre.
291
00:19:16,283 --> 00:19:19,281
No hay "nosotras" en este plan.
Esperaremos a Daimon.
292
00:19:19,284 --> 00:19:20,493
No lo haremos.
293
00:19:20,494 --> 00:19:24,001
Victoria est� en las �ltimas y
t� y yo tenemos una oportunidad
294
00:19:24,002 --> 00:19:25,747
de terminar con esto justo ahora.
295
00:19:25,749 --> 00:19:29,089
Es demasiado peligroso. T�
y Daimon deber�an ir juntos.
296
00:19:30,838 --> 00:19:33,217
Ambas sabemos que
Daimon puede hablar duro,
297
00:19:33,218 --> 00:19:34,335
pero imag�nalo all�,
298
00:19:34,842 --> 00:19:37,592
mirando a Victoria a los
ojos, querr� salvarla.
299
00:19:38,095 --> 00:19:39,295
Siempre ha tenido esperanza.
300
00:19:40,264 --> 00:19:42,984
Pero t� y yo, no estamos muy
acostumbradas a eso, �no es cierto?
301
00:19:46,562 --> 00:19:48,272
No. No lo estamos.
302
00:19:49,314 --> 00:19:51,024
Me alegra que nos entendamos, Doc.
303
00:19:51,567 --> 00:19:53,397
Porque
304
00:19:54,403 --> 00:19:56,493
voy a necesitar un favor.
305
00:20:02,244 --> 00:20:03,578
Dos m�s.
306
00:20:03,579 --> 00:20:04,709
Ten�as raz�n.
307
00:20:09,251 --> 00:20:12,671
Vinieron por lo mismo que nosotros.
Solo que no saben donde lo escond�.
308
00:20:13,297 --> 00:20:14,627
Oh, �ellos?
309
00:20:14,631 --> 00:20:17,341
S�, parecen muy
interesados en la propiedad.
310
00:20:17,342 --> 00:20:19,594
No dudar�a en hacer una oferta.
311
00:20:19,595 --> 00:20:22,465
Podr�amos irnos. Alejarlos de esta gente.
312
00:20:23,140 --> 00:20:24,140
Podr�amos.
313
00:20:24,641 --> 00:20:26,350
Deber�an ver la
habitaci�n del beb� arriba.
314
00:20:26,351 --> 00:20:28,351
Disculpe. Hola.
315
00:20:28,353 --> 00:20:30,396
Cuando yo era ni�o,
316
00:20:30,397 --> 00:20:33,687
hab�a un gran granero abandonado cerca.
317
00:20:33,692 --> 00:20:35,442
Mi hermana y yo jug�bamos
all� fuera todo el tiempo.
318
00:20:35,444 --> 00:20:37,614
Ese lugar est� lleno de
recuerdos de la familia.
319
00:20:37,615 --> 00:20:39,953
Me estaba preguntando, �es
parte de esta propiedad?
320
00:20:39,954 --> 00:20:43,784
No lo es. Pero conozco a
la familia que lo posee.
321
00:20:43,785 --> 00:20:46,035
Podr�a llamarlos y ver si
est�n dispuestos a vender.
322
00:20:46,038 --> 00:20:47,998
Bueno, eso ser�a genial. Gracias.
323
00:20:53,712 --> 00:20:54,922
�Entonces nos quedamos?
324
00:20:55,964 --> 00:20:57,514
A�n no tenemos aquello
por lo que vinimos.
325
00:20:57,515 --> 00:20:59,048
Entonces, necesitamos un plan.
326
00:20:59,426 --> 00:21:00,426
Tengo uno.
327
00:21:01,678 --> 00:21:03,928
Bueno, ser� mejor que me informes.
328
00:21:10,479 --> 00:21:11,689
Los mantendremos a la espera.
329
00:21:19,363 --> 00:21:21,073
Si toco esa cosa,
330
00:21:21,532 --> 00:21:24,872
siento todas las vidas que pap� tom�,
331
00:21:25,410 --> 00:21:27,620
todo el dolor que caus�.
332
00:21:27,621 --> 00:21:29,041
Cientos. Quiz�s miles.
333
00:21:31,458 --> 00:21:33,378
- Ana...
- Puedo pelear con Madre.
334
00:21:34,294 --> 00:21:35,503
Puedo debilitarla.
335
00:21:35,504 --> 00:21:38,554
Pero... �empu�ar esa cosa?
336
00:21:39,925 --> 00:21:43,005
�Dar el golpe final? Yo... no puedo.
337
00:21:46,974 --> 00:21:48,184
Vas a tener que hacerlo.
338
00:21:48,185 --> 00:21:50,393
Mujer, est�s completamente loca.
339
00:21:50,769 --> 00:21:53,059
�Qu� esperabas hacer?
340
00:21:53,730 --> 00:21:55,568
�Sentarte a un costado y mirar?
341
00:21:55,569 --> 00:21:57,316
�Llevarme por un batido luego?
342
00:21:57,317 --> 00:22:00,027
Quiero decir, esto... es toda
la ayuda posible, Louise.
343
00:22:00,028 --> 00:22:01,658
Ana, no puedo.
344
00:22:05,534 --> 00:22:07,285
Has estado cuidando de mi madre por a�os.
345
00:22:07,286 --> 00:22:08,576
�No ha sufrido lo suficiente?
346
00:22:08,579 --> 00:22:11,159
- �No hemos sufrido todos?
- Esto no se trata del sufrimiento.
347
00:22:11,665 --> 00:22:13,875
�Es el acto de tomar una vida!
348
00:22:13,876 --> 00:22:15,246
�Realmente crees que
Daimon puede hacerlo?
349
00:22:15,252 --> 00:22:16,552
�Realmente crees que
deber�a tener que hacerlo?
350
00:22:16,553 --> 00:22:18,415
�Y si Victoria muere sola?
351
00:22:18,422 --> 00:22:22,222
Sabes lo que sucede, el monstruo
que lleva dentro se libera.
352
00:22:22,223 --> 00:22:24,927
Pero con... pero con esta cosa,
353
00:22:25,470 --> 00:22:28,680
es lo suficientemente poderosa para
disipar la energ�a para siempre.
354
00:22:29,224 --> 00:22:31,104
Es por eso que la Sangre
intent� usarla con Daimon.
355
00:22:31,105 --> 00:22:32,311
Es un matador de demonios.
356
00:22:32,728 --> 00:22:35,308
La idea de matar a alguien,
357
00:22:36,064 --> 00:22:37,984
me perseguir� por el resto de mis d�as.
358
00:22:51,455 --> 00:22:53,415
�Pero por cu�nto tiempo ser�, realmente?
359
00:22:56,502 --> 00:22:57,592
Vaya.
360
00:22:59,129 --> 00:23:00,589
Eso es bastante oscuro, Louise.
361
00:23:03,842 --> 00:23:04,842
Me gusta.
362
00:23:25,989 --> 00:23:27,279
La Sangre se est� yendo.
363
00:23:29,201 --> 00:23:30,791
�No supones que se rindieron?
364
00:23:33,121 --> 00:23:35,461
S� que debe ser dif�cil
estar aqu� de nuevo.
365
00:23:36,708 --> 00:23:39,088
No puedo imaginar los recuerdos
que debe desenterrar.
366
00:23:39,711 --> 00:23:43,051
En realidad, caminando por aqu�,
la mayor�a de los recuerdos no son
367
00:23:43,465 --> 00:23:44,465
tan malos.
368
00:23:44,675 --> 00:23:48,135
De todos los lugares, este era el
que m�s se sent�a como un hogar.
369
00:23:49,304 --> 00:23:52,932
Mi padre no era del tipo c�lido y suave,
370
00:23:52,933 --> 00:23:55,935
pero cuando estaba aqu�, era... un pap�.
371
00:23:55,936 --> 00:23:58,436
Me ayudaba con mis tareas, me llevaba
a mis juegos de Peque�a Liga.
372
00:23:58,438 --> 00:24:01,568
Era... una ni�ez normal.
373
00:24:05,279 --> 00:24:06,569
Hasta que no lo fue.
374
00:24:06,989 --> 00:24:08,239
No deber�as estar aqu�.
375
00:24:09,283 --> 00:24:11,493
- Reviviendo estos recuerdos...
- No.
376
00:24:11,994 --> 00:24:13,294
T� no deber�as estar aqu�.
377
00:24:13,996 --> 00:24:16,866
Solo estar cerca mio te pone en peligro.
378
00:24:17,541 --> 00:24:19,041
�Y el peligro en el que t� est�s?
379
00:24:19,042 --> 00:24:20,672
No estoy en peligro.
380
00:24:21,545 --> 00:24:24,005
Viste lo que puedo hacer. Tengo los dones
381
00:24:25,382 --> 00:24:27,342
- de mi padre.
- Pero no eres �l.
382
00:24:28,760 --> 00:24:30,050
Eres diferente.
383
00:24:31,805 --> 00:24:32,965
Una parte de m� lo es,
384
00:24:34,349 --> 00:24:35,519
una parte no lo es.
385
00:24:37,686 --> 00:24:40,356
�l sab�a eso. Por eso lo dej� atr�s.
386
00:24:41,773 --> 00:24:44,903
Mi cicatriz fue un recordatorio
de que yo era su hijo.
387
00:24:44,904 --> 00:24:46,572
Y que siempre lo ser�a.
388
00:24:47,362 --> 00:24:48,404
Pero la daga
389
00:24:48,405 --> 00:24:49,695
era para...
390
00:24:51,533 --> 00:24:52,583
para el futuro.
391
00:24:53,202 --> 00:24:56,872
Una mitad para Ana. Una para m�.
Para alcanzar nuestro potencial.
392
00:24:57,456 --> 00:24:58,616
Y lo hiciste.
393
00:25:00,292 --> 00:25:03,172
Aprendiste la diferencia
entre el bien y el mal.
394
00:25:03,921 --> 00:25:05,961
Le ense�as a las personas,
ayudas a las personas...
395
00:25:05,964 --> 00:25:08,014
Reduje a un hombre a cenizas,
396
00:25:09,301 --> 00:25:11,681
prend�... prend� fuego a personas...
397
00:25:12,137 --> 00:25:13,387
Ellos trajeron ese fuego a ti.
398
00:25:13,388 --> 00:25:14,808
Y siguen haci�ndolo.
399
00:25:15,599 --> 00:25:17,729
Porque saben de lo que soy capaz.
400
00:25:21,271 --> 00:25:23,521
Cuando se haga oscuro, nos
escaparemos de la Sangre en el bosque.
401
00:25:23,524 --> 00:25:25,904
Vine aqu� a buscar algo.
No me ir� sin eso.
402
00:25:26,276 --> 00:25:27,816
�Y si intentan detenerte?
403
00:25:29,238 --> 00:25:30,988
Entonces les mostrar�
qui�n soy en realidad.
404
00:25:42,167 --> 00:25:44,037
Todos sabemos que tu
mam� est� en el loquero.
405
00:25:44,044 --> 00:25:45,711
�Por eso escap� tu hermana?
406
00:25:45,712 --> 00:25:47,262
�Porque t� est�s loco
como la loca de tu mam�?
407
00:25:48,215 --> 00:25:51,045
- Oigan, miren, est� llorando.
- Tiene ojos de loco.
408
00:25:53,220 --> 00:25:54,640
- �Qu� est� haciendo?
- Daimon. Daimon.
409
00:25:54,641 --> 00:25:56,218
- Fen�meno.
- Daimon. Daimon.
410
00:26:03,397 --> 00:26:04,857
��Qu� demonios?
411
00:27:34,112 --> 00:27:35,612
Deber�an haberlo dejado ir.
412
00:27:47,960 --> 00:27:49,800
Ahora debo hacer un ejemplo de ti.
413
00:28:17,948 --> 00:28:19,988
Ah� est� �l.
414
00:28:20,617 --> 00:28:23,247
Siempre tan diligente.
415
00:28:23,871 --> 00:28:27,001
El peque�o de mam�.
416
00:28:27,499 --> 00:28:28,999
Supongo que lo super�.
417
00:28:33,046 --> 00:28:34,506
�Solo t�?
418
00:28:35,132 --> 00:28:36,132
�Decepcionada?
419
00:28:38,760 --> 00:28:40,220
Qu� conmovedor.
420
00:28:40,846 --> 00:28:44,766
�Viniste a decirle adi�s a
la vieja querida Vicky?
421
00:28:45,601 --> 00:28:48,401
De nuevo, vine aqu� por ti.
422
00:28:49,062 --> 00:28:50,732
No m�s vuelta atr�s esta vez.
423
00:28:54,568 --> 00:28:57,028
�De d�nde sacaste eso?
424
00:29:05,579 --> 00:29:07,288
- Es ahora o nunca.
- No... no puedo.
425
00:29:07,289 --> 00:29:08,419
�Vamos, Louise!
426
00:29:11,210 --> 00:29:12,710
No soy yo, es ella.
427
00:29:17,549 --> 00:29:21,389
�Realmente cre�ste que
iba a pelear limpiamente?
428
00:29:27,142 --> 00:29:28,561
Encontr� su auto en el bosque.
429
00:29:28,562 --> 00:29:31,650
No hay nadie all�, as� que o
est�n de camino a la casa o...
430
00:29:34,274 --> 00:29:35,404
Dios m�o.
431
00:29:41,198 --> 00:29:43,488
Mejor espera afuera.
432
00:29:48,205 --> 00:29:52,415
Todo ese dolor que sentiste,
Victoria tambi�n lo sentir�.
433
00:29:52,417 --> 00:29:55,417
Una y otra vez por toda la eternidad.
434
00:29:59,883 --> 00:30:04,223
�Por qu� crees que esa arma fue
siempre la favorita de papi?
435
00:30:05,347 --> 00:30:06,677
�Perra!
436
00:30:06,682 --> 00:30:10,101
Te dije que estas personas
solo entienden los extremos.
437
00:30:10,102 --> 00:30:12,352
As� que ahora les estoy
mostrando quien soy.
438
00:30:16,733 --> 00:30:17,943
Por favor.
439
00:30:21,530 --> 00:30:22,530
Daimon.
440
00:30:23,490 --> 00:30:24,490
�Detente!
441
00:30:27,452 --> 00:30:28,702
Ve afuera, Gabriella.
442
00:30:31,582 --> 00:30:33,082
No voy a hacer eso.
443
00:30:34,668 --> 00:30:36,794
Adelante. Hazlo.
444
00:30:36,795 --> 00:30:40,295
Maldice la vieja alma
de Vicky para siempre.
445
00:30:41,508 --> 00:30:43,088
Cr�eme,
446
00:30:43,510 --> 00:30:47,388
un d�a aprender�n
447
00:30:47,389 --> 00:30:51,309
cuan largo es para siempre.
448
00:31:05,866 --> 00:31:06,906
�Mam�?
449
00:31:08,827 --> 00:31:09,827
Mam�.
450
00:31:13,040 --> 00:31:15,670
Ana, Madre miente.
451
00:31:25,802 --> 00:31:26,972
Ana...
452
00:31:27,971 --> 00:31:29,221
Tiene que haber otra manera.
453
00:31:29,223 --> 00:31:31,023
Si esperamos m�s tiempo, Madre escapar�.
454
00:31:32,059 --> 00:31:33,059
�Qu� est�s haciendo?
455
00:31:33,060 --> 00:31:34,650
Salvando su vida.
456
00:31:49,409 --> 00:31:50,619
Ah� est�.
457
00:31:51,119 --> 00:31:53,409
Sab�a que me mirar�as as� tarde o temprano.
458
00:31:54,122 --> 00:31:55,462
Entonces det�n esto.
459
00:31:57,209 --> 00:31:59,169
Pero esto no es para ti.
460
00:31:59,837 --> 00:32:01,047
Es para ella.
461
00:32:03,841 --> 00:32:05,881
�Vas a salir ahora, Esther?
462
00:32:12,391 --> 00:32:13,521
Buenas noches, Daimon.
463
00:32:15,727 --> 00:32:17,227
Hablando del demonio.
464
00:32:17,855 --> 00:32:19,355
Y mirad, �l aparece.
465
00:32:19,940 --> 00:32:23,028
Si el cuerpo de Victoria
muere, Madre escapa.
466
00:32:23,029 --> 00:32:26,236
Pero si podemos revivirla
despu�s, estar� libre, �cierto?
467
00:32:26,238 --> 00:32:29,198
Esto es una locura.
Daimon ya lo intent� todo.
468
00:32:29,199 --> 00:32:30,779
Esto no, porque es una locura.
469
00:32:30,784 --> 00:32:32,368
Las posibilidades de que sobreviva...
470
00:32:32,369 --> 00:32:33,579
Sigue siendo una posibilidad.
471
00:32:34,121 --> 00:32:35,291
Madre sigue escondida ah�.
472
00:32:43,005 --> 00:32:45,045
Dijiste que deb�amos
usar el cuchillo, Ana.
473
00:32:45,591 --> 00:32:47,717
Sin �l, su energ�a seguir� ah� afuera.
474
00:32:47,718 --> 00:32:49,298
�Tal vez no tiene ning�n lugar adonde ir?
475
00:32:49,303 --> 00:32:51,387
O tal vez regrese alg�n
d�a a matar de nuevo.
476
00:32:51,388 --> 00:32:52,388
Eso es alg�n d�a.
477
00:32:53,640 --> 00:32:55,520
Podemos salvar a mi mam� ahora.
478
00:33:11,491 --> 00:33:12,909
Se fue.
479
00:33:12,910 --> 00:33:13,910
�Est�s segura?
480
00:33:15,037 --> 00:33:16,787
Entonces sal del camino y
llama a una ambulancia.
481
00:33:31,762 --> 00:33:33,222
�Se supone que eres una monja?
482
00:33:33,555 --> 00:33:34,595
�C�mo reafirmas esto?
483
00:33:34,598 --> 00:33:36,807
Daimon, s� lo que es estar enojado,
484
00:33:36,808 --> 00:33:40,018
perder la fe, pero t� no eres as�.
485
00:33:40,020 --> 00:33:42,480
�Qu� m�s tiene que hacer?
Te est� mostrando...
486
00:33:42,481 --> 00:33:44,857
�Los ves, Esther?
487
00:33:44,858 --> 00:33:46,488
Tu gente quiere misericordia.
488
00:33:47,528 --> 00:33:49,358
�Est�s lista para suplicar por sus vidas?
489
00:33:49,363 --> 00:33:52,163
No. Porque no cambiar� nada.
490
00:33:52,449 --> 00:33:54,078
Si vas a matarlos, adelante.
491
00:33:54,079 --> 00:33:56,866
�same a m�, tambi�n.
Solo nos dar�s la raz�n.
492
00:33:56,870 --> 00:33:59,830
T� y tu especie, son todos iguales.
493
00:34:00,707 --> 00:34:02,327
Y los cazaremos por siempre.
494
00:34:02,334 --> 00:34:03,634
�Escuchan eso?
495
00:34:04,628 --> 00:34:06,796
Esa es su l�der. Su "especie".
496
00:34:06,797 --> 00:34:08,667
Esa es su idea de misericordia.
497
00:34:16,557 --> 00:34:19,307
Daimon, d�jalos ir.
498
00:34:21,979 --> 00:34:23,479
Yo no har�a eso si fuera t�.
499
00:34:23,480 --> 00:34:25,190
�Vas a lastimarme tambi�n?
500
00:34:25,816 --> 00:34:29,186
Solo digo que no querr�s romper
mi concentraci�n en este momento.
501
00:34:30,487 --> 00:34:32,197
Ustedes creen que soy como mi padre.
502
00:34:33,574 --> 00:34:37,084
Y por mucho que haya intentado
negarlo, tienen toda la raz�n.
503
00:34:38,453 --> 00:34:40,753
Pero a diferencia de mi
padre, tambi�n soy humano.
504
00:34:42,291 --> 00:34:44,791
Lo que significa que tengo
un poder que �l nunca tuvo.
505
00:34:48,881 --> 00:34:50,971
"Perd�nalos, porque no saben lo que hacen".
506
00:35:03,228 --> 00:35:04,688
Te perdono.
507
00:35:06,231 --> 00:35:07,481
Por tu prejuicio.
508
00:35:08,233 --> 00:35:11,322
Por tu traici�n. Por tu
completa y total estupidez.
509
00:35:11,323 --> 00:35:14,030
En lo que a m� respecta, esta
guerra tuya termina ahora.
510
00:35:15,365 --> 00:35:17,275
Al�jate de m� y de mi familia.
511
00:35:18,619 --> 00:35:21,119
Y consid�rate afortunada que
vinieron tras de m� y no de Ana.
512
00:35:23,040 --> 00:35:25,290
El infierno no tiene furia
como la de mi hermana.
513
00:35:41,975 --> 00:35:43,685
Vamos. Pelea.
514
00:35:45,521 --> 00:35:46,771
De acuerdo.
515
00:35:46,772 --> 00:35:50,572
Tiene que haber un poco de
adrenalina o, epinefrina.
516
00:35:51,443 --> 00:35:53,950
�Y c�mo demonios nos va a encontrar
la ambulancia aqu� atr�s?
517
00:35:53,951 --> 00:35:55,906
Ana, depende de Victoria ahora.
518
00:35:58,659 --> 00:36:00,829
�Terca vieja testaruda!
519
00:36:01,745 --> 00:36:03,535
Te quedaste por 20 a�os,
520
00:36:03,539 --> 00:36:05,869
�y as� es como finalmente te ir�s?
521
00:36:06,416 --> 00:36:08,836
�Realmente vas a dejarme
ser la que te derrib�?
522
00:36:10,170 --> 00:36:14,010
�Realmente vas a darle a
Daimon esa satisfacci�n?
523
00:36:31,733 --> 00:36:33,073
Botoncito.
524
00:36:36,405 --> 00:36:38,485
Voz interna.
525
00:37:31,752 --> 00:37:33,552
Soy un monstruo.
526
00:37:39,343 --> 00:37:40,343
No.
527
00:37:42,221 --> 00:37:43,351
Nada de eso.
528
00:38:20,384 --> 00:38:21,934
Gracias.
529
00:38:27,933 --> 00:38:30,643
Sabes, a�n si no hubieras estado
all�, los habr�a dejado ir.
530
00:38:33,605 --> 00:38:34,645
Lo s�.
531
00:38:36,316 --> 00:38:37,816
Pero la pr�xima vez que tengas un plan...
532
00:38:39,194 --> 00:38:41,864
No pude. No hay manera de
que lo hubieras aceptado.
533
00:38:43,073 --> 00:38:44,323
Toda la maldita raz�n.
534
00:38:45,284 --> 00:38:46,704
Ha sido un largo d�a.
535
00:38:47,744 --> 00:38:49,254
Uno que me gustar�a olvidar.
536
00:38:50,914 --> 00:38:53,293
Excepto tal vez por lo ansiosa que estabas
537
00:38:53,294 --> 00:38:55,962
por decirles a todos que
est�bamos "viviendo en pecado".
538
00:38:59,214 --> 00:39:00,474
Supongo que ha pasado un tiempo.
539
00:39:01,091 --> 00:39:02,091
�Qu� dicen los chicos ahora?
540
00:39:03,218 --> 00:39:04,388
�Vamos en serio?
541
00:39:05,637 --> 00:39:06,807
�Te dar�n una estrella?
542
00:39:11,894 --> 00:39:14,444
Quiz�s quieras decirle al Vaticano
que actualice su educaci�n sexual.
543
00:39:14,445 --> 00:39:18,978
No si quieres que tenga
"una tonelada" de ni�os.
544
00:39:21,528 --> 00:39:22,528
Claro.
545
00:39:26,617 --> 00:39:29,487
Me pregunto �qu� dir�a el
Vaticano si pudiera verte ahora?
546
00:39:30,454 --> 00:39:32,622
Una monja maldiciendo,
547
00:39:32,623 --> 00:39:35,293
tomando un trago con un demonio.
548
00:39:36,418 --> 00:39:37,588
No eres un demonio.
549
00:39:41,590 --> 00:39:42,840
Y no soy una monja.
550
00:39:45,093 --> 00:39:46,093
A�n.
551
00:40:08,659 --> 00:40:09,829
Hola. Hola.
552
00:40:10,994 --> 00:40:13,044
Daimon. Es mam�.
553
00:40:14,998 --> 00:40:15,998
�S�?
554
00:40:15,999 --> 00:40:18,584
No. Oye, no es as�.
555
00:40:18,585 --> 00:40:19,585
La encontr�.
556
00:40:20,170 --> 00:40:21,300
Est� libre.
557
00:40:22,381 --> 00:40:24,381
- �Libre?
- S�.
558
00:40:24,383 --> 00:40:25,803
Madre se ha ido.
559
00:40:26,343 --> 00:40:28,393
Victoria volvi�. No va a
gustarte como lo hice,
560
00:40:28,394 --> 00:40:30,847
pero ella est� realmente libre.
561
00:40:31,431 --> 00:40:32,521
Yo...
562
00:40:34,351 --> 00:40:35,521
No puedo... no puedo creerlo.
563
00:40:35,522 --> 00:40:36,769
�Qu�?
564
00:40:37,479 --> 00:40:38,649
Ya voy para all�. Yo...
565
00:40:38,650 --> 00:40:40,517
Oye, no. No es necesario.
566
00:40:40,524 --> 00:40:42,733
Est� totalmente dopada.
No despertar� por horas.
567
00:40:42,734 --> 00:40:44,404
Lo s�. Pero a�n as� deber�a estar all�.
568
00:40:44,405 --> 00:40:47,029
Daimon, cuidaste de mam� por 20 a�os.
569
00:40:47,030 --> 00:40:49,120
Supongo que puedo encargarme
de un turno por la noche.
570
00:40:49,825 --> 00:40:50,985
Ana, gracias.
571
00:40:53,996 --> 00:40:54,996
No te preocupes.
572
00:40:56,081 --> 00:40:58,711
A�n espero que hagas toda
la charla por la ma�ana.
573
00:41:01,920 --> 00:41:03,460
Me gustar�a hablar con usted alguna vez,
574
00:41:04,006 --> 00:41:05,666
para revisar mis opciones de tratamiento.
575
00:41:05,674 --> 00:41:06,804
Por supuesto.
576
00:41:20,981 --> 00:41:21,981
Ana la liber�.
577
00:41:22,566 --> 00:41:23,856
�Qu�?
578
00:41:23,859 --> 00:41:25,649
Mi madre, est� libre.
579
00:41:25,652 --> 00:41:26,822
�Qu�?
580
00:41:28,155 --> 00:41:29,815
Daimon, �eso es asombroso!
581
00:41:31,950 --> 00:41:32,990
S�.
582
00:41:32,993 --> 00:41:34,163
�Est�s bien?
583
00:41:35,662 --> 00:41:36,712
No te ves feliz.
584
00:41:37,873 --> 00:41:40,673
No. Yo, lo estoy. Por
supuesto que lo estoy. Solo...
585
00:41:43,879 --> 00:41:46,219
No s�, siempre pens� que
ser�a yo quien la salvar�a.
586
00:41:47,132 --> 00:41:49,302
Y yo... Lo s�, lo s�.
Eso suena tan est�pido.
587
00:41:49,303 --> 00:41:51,761
No importa quien lo hizo, pero
588
00:41:55,098 --> 00:41:56,807
sent� como si se lo deb�a.
589
00:41:56,808 --> 00:42:00,098
Y no solo no estuve all�,
me di por vencido con ella.
590
00:42:00,103 --> 00:42:01,693
Basta, basta, no hagas eso.
591
00:42:03,106 --> 00:42:05,106
Cuidaste de ella por a�os.
592
00:42:05,651 --> 00:42:06,991
Nunca te diste por vencido con ella.
593
00:42:07,694 --> 00:42:08,784
O tu hermana.
594
00:42:10,030 --> 00:42:11,820
T� las juntaste.
595
00:42:13,033 --> 00:42:16,994
Bajo tu influencia, Ana de
hecho volvi� para ayudar.
596
00:42:16,995 --> 00:42:19,365
Disculpa mi lenguaje, pero
eso es un maldito milagro.
597
00:42:21,875 --> 00:42:23,335
Hiciste eso posible.
598
00:42:25,128 --> 00:42:26,168
T� la salvaste.
599
00:42:28,632 --> 00:42:30,842
Esa es una manera realmente
generosa de mirarlo.
600
00:42:34,221 --> 00:42:35,971
Vas a decirle eso a Ana, �correcto?
601
00:42:39,184 --> 00:42:41,024
Aqu� hay algo m�s que no pensaste:
602
00:42:43,313 --> 00:42:44,863
ahora tambi�n est�s libre.
603
00:42:45,649 --> 00:42:47,608
Todos esos a�os esperando y cuidando.
604
00:42:47,609 --> 00:42:51,739
Y ahora... Victoria volvi�,
605
00:42:52,489 --> 00:42:55,529
- Madre se ha ido, la Sangre est�...
- Aterrorizada.
606
00:42:57,786 --> 00:42:59,326
Puedes hacer lo que
sea que quieras ahora.
607
00:43:01,039 --> 00:43:02,039
Eres libre.
608
00:43:04,543 --> 00:43:05,673
S�, supongo que lo soy.
609
00:43:07,671 --> 00:43:08,711
Estoy muy feliz por ti.
610
00:43:32,446 --> 00:43:33,696
Tus votos. No quiero...
611
00:43:33,697 --> 00:43:35,157
Todav�a no tom� ninguno.
612
00:43:47,044 --> 00:43:50,129
Debo oler como una vaca muerta mojada.
613
00:43:50,130 --> 00:43:51,130
No.
614
00:43:53,008 --> 00:43:54,008
Bueno, tal vez un poco.
615
00:43:54,468 --> 00:43:55,758
S�.
616
00:43:56,053 --> 00:43:57,094
Pero no...
617
00:43:57,095 --> 00:43:58,345
Dame un minuto.
618
00:44:02,851 --> 00:44:06,691
Tal vez te d� oportunidad de
tomarte un minuto tambi�n.
619
00:45:22,598 --> 00:45:23,638
�Daimon?
620
00:46:17,194 --> 00:46:18,204
Dios.
621
00:46:18,695 --> 00:46:19,985
Padre nuestro...
622
00:47:12,332 --> 00:47:13,332
�Gabriella?
623
00:47:14,334 --> 00:47:15,713
Hay algo en la casa. Debemos...
624
00:47:15,714 --> 00:47:17,251
�Hay lugar para uno m�s?
625
00:47:19,131 --> 00:47:20,131
Gabriella.
626
00:47:21,383 --> 00:47:22,513
�D�nde est�bamos?
627
00:47:28,140 --> 00:47:30,520
Tanto juego previo.
628
00:47:31,226 --> 00:47:33,686
Siempre tan considerado.
629
00:47:36,106 --> 00:47:37,816
As� est� mejor.
630
00:47:45,699 --> 00:47:46,949
�Te olvidaste?
631
00:47:47,618 --> 00:47:49,538
Eso nunca funcion� conmigo.
632
00:47:54,208 --> 00:47:55,208
Madre.
633
00:47:55,375 --> 00:47:58,495
Y ya no soy ese viejo cuerpo d�bil.
634
00:48:02,883 --> 00:48:05,053
La posesi�n es tan satisfactoria.
635
00:48:06,470 --> 00:48:09,470
Estoy cansada de mirar a
trav�s de mu�ecos de carne.
636
00:48:11,725 --> 00:48:15,895
Quiero... vivir de verdad
en este mundo de nuevo.
637
00:48:16,772 --> 00:48:19,815
Pero eso es, como dicen...
638
00:48:21,151 --> 00:48:22,401
Un proceso.
639
00:48:37,793 --> 00:48:39,553
Solo deja que suceda.
640
00:48:58,981 --> 00:49:00,191
Casi terminamos.
641
00:49:01,650 --> 00:49:04,030
Solo se requiere un sacrificio m�s.
642
00:49:04,230 --> 00:49:09,230
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
46750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.