All language subtitles for Marvels.Helstrom.S01E08.Underneath.720p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,879 --> 00:00:06,967 Ana, contesta el tel�fono. Ya no puedes no hablar conmigo. 2 00:00:06,968 --> 00:00:09,835 La Sangre acaba de atacar. Ir�n tras de ti tambi�n. 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,763 En donde sea que est�s, necesito que luches con cada instinto que tengas, 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,520 y por favor, ten cuidado por una vez. 5 00:00:15,521 --> 00:00:16,806 Av�same cuando escuches esto. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,017 Daimon, espera. 7 00:00:18,018 --> 00:00:20,148 Debemos ir al hospital. O llamar a la polic�a. 8 00:00:20,149 --> 00:00:22,305 �Y hacer qu�? 9 00:00:22,314 --> 00:00:24,404 �Entregarme por tentativa de asesinato? 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,414 - Necesito ver esa herida. - No tenemos tiempo para esto. 11 00:00:31,415 --> 00:00:33,276 Daimon, por favor, detente. 12 00:00:39,623 --> 00:00:41,043 Ya est� sanando. 13 00:00:46,463 --> 00:00:47,713 No es tu culpa. 14 00:00:48,799 --> 00:00:51,049 Fue defensa propia, un... un reflejo. 15 00:00:52,386 --> 00:00:55,346 Cuando un perro le arranca la garganta a otro, eso es un reflejo. 16 00:00:55,347 --> 00:00:56,847 A�n as�, lo sacrifican. 17 00:00:58,016 --> 00:00:59,426 Te dispararon. 18 00:01:00,143 --> 00:01:02,403 Te atacaron con esa... cosa. 19 00:01:09,069 --> 00:01:11,109 Est� en tu bolsillo, �no es as�? 20 00:01:21,707 --> 00:01:23,247 Eso fue lo que hizo esto. 21 00:01:26,253 --> 00:01:27,673 Era de tu padre. 22 00:01:40,851 --> 00:01:43,191 Es la �nica cosa de la que no san�. 23 00:01:46,315 --> 00:01:48,225 La �nica cosa que me dej� una cicatriz. 24 00:01:52,988 --> 00:01:54,528 �La Sangre podr�a haberte matado con eso? 25 00:01:57,743 --> 00:01:58,743 �Daimon? 26 00:01:59,411 --> 00:02:03,791 La energ�a que sale de esto es tan... vieja, 27 00:02:04,166 --> 00:02:05,166 violenta. 28 00:02:07,377 --> 00:02:08,627 Se siente como �l. 29 00:02:11,757 --> 00:02:13,677 Si puedo sentirlo, no puedo imaginar lo que Ana... 30 00:02:13,678 --> 00:02:14,715 Oye. 31 00:02:16,094 --> 00:02:17,104 M�rame. 32 00:02:22,351 --> 00:02:23,771 Debemos deshacernos de esto. 33 00:02:26,647 --> 00:02:27,897 No solo de esta, 34 00:02:30,526 --> 00:02:31,606 de la otra tambi�n. 35 00:02:33,153 --> 00:02:36,113 Repite eso. 36 00:02:38,325 --> 00:02:39,945 HULU PRESENTA 37 00:02:39,952 --> 00:02:41,702 UN ORIGINAL DE HULU 38 00:04:15,047 --> 00:04:18,217 �Viniste con las manos vac�as? 39 00:04:18,884 --> 00:04:20,176 No... no puede... 40 00:04:20,177 --> 00:04:22,717 No quiero excusas. 41 00:04:24,348 --> 00:04:25,718 Adem�s, 42 00:04:26,600 --> 00:04:29,185 tendremos ayuda pronto. 43 00:04:29,186 --> 00:04:30,226 �Qui�n vendr�? 44 00:04:30,229 --> 00:04:33,979 Alguien que siempre ha sido leal. 45 00:04:35,275 --> 00:04:37,985 Que tiene la delicadeza que t� no tienes. 46 00:04:38,445 --> 00:04:40,315 �Y esa cosa? 47 00:04:40,322 --> 00:04:44,202 Cuida el tono, "poco tiempo". 48 00:04:45,494 --> 00:04:49,714 Respeta el sacrificio que mi hijo ha hecho. 49 00:04:52,543 --> 00:04:55,673 El sufrimiento que est� soportando. 50 00:04:57,256 --> 00:04:59,466 Es importante recordar eso. 51 00:05:00,551 --> 00:05:02,931 No importa qu� formas tomemos, 52 00:05:04,471 --> 00:05:06,681 a d�nde nos movamos, 53 00:05:08,517 --> 00:05:11,477 respeta el sufrimiento. 54 00:05:16,817 --> 00:05:18,607 Descansa, Basar. 55 00:05:19,653 --> 00:05:22,573 Nos reuniremos de nuevo, pronto. 56 00:05:42,551 --> 00:05:44,141 Encuentra a los dos. 57 00:05:47,055 --> 00:05:49,725 Y cuida de mi muchacho. 58 00:06:01,987 --> 00:06:03,527 �No! 59 00:06:22,007 --> 00:06:24,677 �Gabby! �Qu� est�s haciendo? Me mataste de un susto. 60 00:06:24,678 --> 00:06:26,046 Te dej� algo. 61 00:06:26,053 --> 00:06:28,143 Daimon quer�a que t� lo escondieras. No tuvimos suficiente tiempo. 62 00:06:28,144 --> 00:06:29,428 C�lmate. �Qu� pas�? 63 00:06:29,723 --> 00:06:31,063 La Sangre nos atac� anoche. 64 00:06:31,892 --> 00:06:33,102 Ten�an esta arma... 65 00:06:37,773 --> 00:06:38,814 �La Sangre? 66 00:06:38,815 --> 00:06:40,105 Estamos bien, nos escapamos, pero... 67 00:06:40,108 --> 00:06:41,528 Esto es todo culpa m�a. 68 00:06:45,781 --> 00:06:47,281 El arzobispo le advirti�. 69 00:06:47,699 --> 00:06:50,284 �l le dijo que no pod�a "garantizar mi seguridad". 70 00:06:50,285 --> 00:06:52,445 Ella solo estaba buscando a Cuidador. No es su culpa. 71 00:06:52,454 --> 00:06:54,542 Lo s�, pero... yo soy quien ha estado informando 72 00:06:54,543 --> 00:06:56,499 al arzobispo Terrazi todo este tiempo. 73 00:06:56,500 --> 00:06:58,210 Sobre tu familia. Sobre ti. 74 00:06:59,837 --> 00:07:02,007 �Solo estuve entregando toda esa informaci�n a la Sangre? 75 00:07:05,300 --> 00:07:07,390 - �l me lo jur�. - �Y t� le cre�ste? 76 00:07:09,555 --> 00:07:11,385 �Por qu� no deber�a? Es un hombre de fe. 77 00:07:12,683 --> 00:07:14,143 Sigue siendo solo un hombre. 78 00:07:14,144 --> 00:07:16,602 Deber�as saber mejor antes de poner tu fe en alguno de esos. 79 00:07:16,979 --> 00:07:18,519 Tengo fe en ti. 80 00:07:19,147 --> 00:07:21,607 Bueno, la evidencia no sugiere que eso sea una gran apuesta tampoco. 81 00:07:25,946 --> 00:07:27,026 �Ana? �Est�s bien? 82 00:07:27,489 --> 00:07:29,159 S�. Siento desilusionarte, hermano mayor, 83 00:07:29,160 --> 00:07:32,577 pero no he sido atacado por ninguna secta m�stica antigua. 84 00:07:33,912 --> 00:07:35,712 Mis sentimientos est�n un poco heridos, para ser honesta. 85 00:07:36,123 --> 00:07:37,582 Me preocupaba que no volvieras a llamarme 86 00:07:37,583 --> 00:07:39,171 despu�s de como dejamos las cosas. 87 00:07:39,172 --> 00:07:41,458 S�, bueno, tuve un momento de "Ven a Jes�s" 88 00:07:41,461 --> 00:07:42,881 del cual realmente no quiero hablar, 89 00:07:42,882 --> 00:07:46,090 pero parece que dej� que la ira saque lo mejor de m� 90 00:07:46,091 --> 00:07:48,384 por las pasadas dos d�cadas. 91 00:07:48,385 --> 00:07:49,595 Me equivoqu� al juzgarte, yo... 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,309 Solo estaba enojado. Yo... 93 00:07:52,310 --> 00:07:53,516 Bien, �me dejas terminar? 94 00:07:53,517 --> 00:07:56,765 Estoy tratando de tomar el camino correcto y disculparme. 95 00:07:56,768 --> 00:07:59,188 �Est�s segura? Porque estaba por decirte que creo que ten�as raz�n. 96 00:08:01,315 --> 00:08:03,935 Quiz�s deber�amos hacer esto en persona, entonces. 97 00:08:03,942 --> 00:08:05,362 Estoy en Santa Teresa. 98 00:08:06,445 --> 00:08:07,525 �D�nde rayos est�s t�? 99 00:08:07,529 --> 00:08:08,859 Estoy camino a casa. 100 00:08:10,240 --> 00:08:11,620 Bien, da la vuelta y vuelve. 101 00:08:11,621 --> 00:08:14,237 Ana, estoy yendo a casa casa. 102 00:08:17,706 --> 00:08:19,366 �Por qu� volver�as all�? 103 00:08:20,209 --> 00:08:21,249 El cuchillo de pap�. 104 00:08:21,251 --> 00:08:24,051 Gabriella y yo vamos a volver a buscar la otra pieza. 105 00:08:24,755 --> 00:08:27,165 Esa es la idea m�s terrible 106 00:08:27,174 --> 00:08:29,258 de todas las terribles ideas. 107 00:08:29,259 --> 00:08:31,469 Esa cosa es diab�lica. 108 00:08:31,470 --> 00:08:34,388 Por eso la escond� donde nunca nadie la encontrar�a, 109 00:08:34,389 --> 00:08:35,679 en un lugar al que nunca volver�amos. 110 00:08:35,682 --> 00:08:37,852 Pero cuanto m�s pienso en ello, m�s... 111 00:08:39,436 --> 00:08:41,266 Creo que podr�amos usarla para acabar esto. 112 00:08:41,271 --> 00:08:43,321 Daimon, no la necesitamos para enfrentarnos a la Sangre. 113 00:08:43,322 --> 00:08:44,565 No solo a ellos. 114 00:08:45,400 --> 00:08:46,440 Madre. 115 00:08:46,443 --> 00:08:49,113 La energ�a que sale de esa cosa, sabes lo que podr�a hacer. 116 00:08:49,114 --> 00:08:52,282 S�. Matar�a a Victoria. 117 00:08:52,783 --> 00:08:55,163 Cualquier esperanza de traer a mam� de vuelta se ha ido. 118 00:08:58,914 --> 00:09:01,464 Tenemos que acabar con esto antes de que alguien m�s salga lastimado. 119 00:09:01,465 --> 00:09:03,998 Ana, por favor prom�teme que vas a esperarme. 120 00:09:04,753 --> 00:09:06,673 Podemos... capturarla juntos. 121 00:09:09,383 --> 00:09:11,473 Dijiste que est�s volviendo por "la otra pieza". 122 00:09:12,386 --> 00:09:13,426 �Por qu�? 123 00:09:22,312 --> 00:09:23,562 Volviste. 124 00:09:24,356 --> 00:09:25,356 Quiero verla. 125 00:09:29,278 --> 00:09:31,358 - Ana... - �Quiero verla! 126 00:10:02,019 --> 00:10:04,189 No deber�as estar cerca de esa cosa. Es t�xica. 127 00:10:04,190 --> 00:10:05,978 Ana, eso es supersticioso... 128 00:10:31,381 --> 00:10:32,591 Eres un artista, Ahmad. 129 00:10:33,759 --> 00:10:34,967 Esther. 130 00:10:34,968 --> 00:10:36,218 Esther, por favor. 131 00:10:37,638 --> 00:10:39,308 Vamos. D�jame salir. 132 00:10:39,890 --> 00:10:41,100 No puedo hacerlo, Finn. 133 00:10:41,892 --> 00:10:44,101 Eres el �ltimo que queda que marc� la criatura. 134 00:10:44,102 --> 00:10:46,232 Lo m�s probable es que seas el nuevo hogar de Madre. 135 00:10:47,231 --> 00:10:48,271 Eso te hace especial. 136 00:10:48,273 --> 00:10:50,693 Especial, mi trasero. Eso me convierte en carnada. 137 00:10:50,694 --> 00:10:53,694 La Sra. Helstrom va a morir, vas a ponerme en un maldito coma. 138 00:10:53,695 --> 00:10:55,195 Eso es todo lo que podemos hacer, hasta que podamos 139 00:10:55,197 --> 00:10:56,447 encontrar un arma que la mate. 140 00:10:56,740 --> 00:10:58,830 Solo pon una bala en mi cabeza ahora y acaba con esto. 141 00:10:59,284 --> 00:11:01,250 �Cre� que hab�as dicho que quer�as compensar 142 00:11:01,251 --> 00:11:03,035 por todas esas cosas terribles que hiciste? 143 00:11:03,413 --> 00:11:04,705 Ment�. 144 00:11:04,706 --> 00:11:06,956 Hicimos un juramento, Finn. 145 00:11:07,584 --> 00:11:09,881 De capturar a ese hijo de perra que comenz� esta guerra 146 00:11:09,882 --> 00:11:11,918 y a todos sus peque�as cr�as del demonio. 147 00:11:12,464 --> 00:11:13,884 Se llevaron a mi esposo, 148 00:11:14,633 --> 00:11:17,093 mi hija, tu hijo Jack. 149 00:11:17,094 --> 00:11:18,764 �No se lo debemos a ellos? 150 00:11:20,848 --> 00:11:21,968 Tienes raz�n. 151 00:11:22,516 --> 00:11:23,766 Hice un juramento 152 00:11:24,726 --> 00:11:26,306 de pelear y matar. 153 00:11:26,311 --> 00:11:28,311 Andar tirado como un trozo de carne por los siguientes 50 a�os 154 00:11:28,313 --> 00:11:30,273 no es manera de rendir honor a la memoria de mi hijo. 155 00:11:30,274 --> 00:11:32,194 Bien, de todas formas, 156 00:11:32,568 --> 00:11:34,948 creo que �l apreciar�a tu sacrificio. 157 00:11:34,949 --> 00:11:36,275 Los encontramos. 158 00:11:41,201 --> 00:11:43,791 Recuerda por qu� estamos peleando. 159 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 Sabes, por primera vez, estoy de acuerdo con Daimon. 160 00:11:51,295 --> 00:11:53,295 Necesitamos encerrar esa cosa bajo llave. 161 00:11:53,672 --> 00:11:56,012 O puede que no llegues al atardecer. 162 00:11:57,801 --> 00:11:59,801 Lo que me est� pasando no es m�gico. 163 00:12:02,514 --> 00:12:04,774 Un d�a, cuando te vuelvas lo suficientemente vieja, 164 00:12:05,559 --> 00:12:07,938 descubrir�s que tu cuerpo comienza a traicionarte. 165 00:12:07,939 --> 00:12:09,396 No estoy segura de que sea verdad. 166 00:12:17,738 --> 00:12:21,068 Espera, es... �es por eso que ordenaste por correo a la hermana Von Trapp? 167 00:12:22,326 --> 00:12:23,366 �Est�s muriendo? 168 00:12:24,703 --> 00:12:26,163 Bueno, no por el momento. 169 00:12:27,247 --> 00:12:28,327 Pero s�. 170 00:12:31,668 --> 00:12:33,298 Tengo c�ncer de pulm�n. 171 00:12:35,839 --> 00:12:37,219 �Daimon lo sabe...? 172 00:12:37,220 --> 00:12:38,296 No. 173 00:12:38,926 --> 00:12:40,426 Y apreciar�a que no se lo dijeras. 174 00:12:40,427 --> 00:12:41,427 �Por qu�? 175 00:12:41,428 --> 00:12:44,178 �Quieres solt�rselo cuando est� siendo extra sentencioso? 176 00:12:44,181 --> 00:12:46,228 Tiene bastante con lo suyo ahora. 177 00:12:46,229 --> 00:12:48,935 Lo s�, pero a�n as�, nunca te perdonar�. 178 00:12:49,353 --> 00:12:50,523 �Qui�n m�s lo sabe? 179 00:12:51,313 --> 00:12:52,403 Solo Henry. 180 00:12:54,983 --> 00:12:57,113 �l dijo que quer�a estar conmigo, 181 00:12:58,362 --> 00:13:01,202 y esa fue casi la �ltima vez que lo vi. 182 00:13:02,950 --> 00:13:06,250 S�, bueno, as� es el modus operandi de Cuidador. 183 00:13:06,787 --> 00:13:08,204 Desde que era una ni�a. 184 00:13:08,205 --> 00:13:09,745 Es grandioso por un segundo, y piensas: 185 00:13:09,748 --> 00:13:12,458 "Ya est�, esta vez va a quedarse cerca". 186 00:13:12,459 --> 00:13:13,589 Y luego, 187 00:13:15,504 --> 00:13:16,764 se va sin decir palabras. 188 00:13:17,881 --> 00:13:20,131 Es un hombre que se debate entre dos mundos. 189 00:13:20,133 --> 00:13:21,473 La Sangre es uno. 190 00:13:22,094 --> 00:13:23,344 �Cu�l es el otro? 191 00:13:23,345 --> 00:13:24,345 T�. 192 00:13:27,140 --> 00:13:29,690 Siempre ha querido lo que es mejor para ti, Ana. 193 00:13:30,060 --> 00:13:32,979 En su coraz�n, �l pensaba que deb�as estar conectada con tu familia. 194 00:13:32,980 --> 00:13:35,980 Pero... las personas con las que anda 195 00:13:36,525 --> 00:13:38,484 quieren exactamente lo contrario. 196 00:13:38,485 --> 00:13:42,355 Esa es una manera muy amable de decir que la Sangre nos quiere muertos. 197 00:13:47,578 --> 00:13:50,998 Cuidador era la �nica persona que sab�a d�nde estaba esa cosa. 198 00:13:51,415 --> 00:13:53,745 Nunca se los hubiera dicho voluntariamente. 199 00:13:56,003 --> 00:13:57,003 Puede ser, 200 00:13:58,672 --> 00:14:00,722 si pens� que lo iban a usar con Madre. 201 00:14:03,218 --> 00:14:04,638 As� que, esta es. 202 00:14:06,847 --> 00:14:07,967 Es tranquilo. 203 00:14:09,349 --> 00:14:11,729 Donde yo crec�, todas las casas estaban una encima de la otra. 204 00:14:12,811 --> 00:14:15,561 Mi padre siempre eleg�a lugares lejos de las miradas indiscretas, 205 00:14:15,564 --> 00:14:17,864 sin importar d�nde o con qu� frecuencia nos mud�ramos. 206 00:14:17,865 --> 00:14:19,028 Debido a su... 207 00:14:20,861 --> 00:14:22,281 a su "negocio". 208 00:14:24,990 --> 00:14:26,030 De acuerdo. 209 00:14:26,033 --> 00:14:27,833 Solo ir� a hablar con las personas que viven all�. 210 00:14:27,834 --> 00:14:28,986 Te contar� lo que averig��. 211 00:14:28,994 --> 00:14:30,453 Espera, no, espera. 212 00:14:30,454 --> 00:14:32,538 Madre tiene acceso a las memorias de Victoria 213 00:14:32,539 --> 00:14:34,629 lo que significa que sus secuaces tal vez ya hayan estado aqu�. 214 00:14:34,630 --> 00:14:36,955 O solo hay una linda familia con un par de hijos. 215 00:14:37,544 --> 00:14:38,674 Me siento mejor con eso. 216 00:14:40,380 --> 00:14:42,050 �Qu� har�s si no te dejan entrar? 217 00:14:42,508 --> 00:14:43,674 No voy a hacer una escena. 218 00:14:43,675 --> 00:14:46,005 Es m�s seguro para todos si solo pudiera entrar ah� y salir. 219 00:14:46,011 --> 00:14:47,551 No hay raz�n para complicar m�s esto. 220 00:14:47,554 --> 00:14:49,564 Demasiado tarde. 221 00:15:17,209 --> 00:15:18,339 Ahmad. 222 00:15:20,796 --> 00:15:21,796 Justo a tiempo. 223 00:15:23,131 --> 00:15:24,757 �Kthara, supongo? 224 00:15:24,758 --> 00:15:26,758 Tan pronto como consigamos un poco de sangre del Guardi�n, 225 00:15:26,760 --> 00:15:28,350 esto es para ti. 226 00:15:31,223 --> 00:15:32,353 A pescar. 227 00:15:40,357 --> 00:15:41,647 El nombre es Magoth. 228 00:15:45,529 --> 00:15:46,859 Y pusiste mal su nombre. 229 00:16:00,043 --> 00:16:01,843 Chimenea de le�a real. 230 00:16:03,547 --> 00:16:05,837 El gobierno siempre impulsa el gas, 231 00:16:05,841 --> 00:16:07,720 pero nada le gana a la llama real. 232 00:16:07,721 --> 00:16:09,678 Justo estabas diciendo algo sobre eso. 233 00:16:10,137 --> 00:16:12,057 �No son adorables? 234 00:16:12,598 --> 00:16:14,056 �Est�n casados o...? 235 00:16:14,057 --> 00:16:16,137 No. Solo vivimos es pecado. 236 00:16:17,144 --> 00:16:20,192 Bueno, cuando finalmente decida hacerte una mujer honesta, 237 00:16:20,193 --> 00:16:22,729 hay un hermoso cuarto para el beb� arriba. 238 00:16:22,733 --> 00:16:23,733 Es perfecta para los ni�os. 239 00:16:23,734 --> 00:16:25,034 Bueno... 240 00:16:25,611 --> 00:16:28,321 Planeamos tener una tonelada. 241 00:16:28,947 --> 00:16:29,947 �Una tonelada? 242 00:16:30,490 --> 00:16:32,530 Oye, en realidad, yo crec� en esta �rea. 243 00:16:32,534 --> 00:16:35,044 Me preguntaba, �alguna vez escuch� algo raro sobre esta casa? 244 00:16:35,045 --> 00:16:38,664 Bueno, ha estado en el mercado varias veces. 245 00:16:38,665 --> 00:16:40,375 Pero es un �rea tan atractiva. 246 00:16:40,709 --> 00:16:43,629 Seguro. No, s� que las personas matar�an por vivir en un lugar como este. 247 00:16:48,091 --> 00:16:49,681 Enseguida estoy con ustedes. 248 00:16:49,682 --> 00:16:50,756 La Sangre. 249 00:16:51,887 --> 00:16:53,554 �Le molesta si echamos un vistazo? 250 00:16:53,555 --> 00:16:54,555 Por supuesto. 251 00:16:54,556 --> 00:16:56,976 Pero primero, d�jenme mostrarle la cocina. 252 00:16:56,977 --> 00:16:59,435 Nuevo refrigerador inteligente. Tiene m�sica. 253 00:16:59,436 --> 00:17:02,016 Fant�stico. 254 00:17:10,822 --> 00:17:12,452 - Magoth. - Raum. 255 00:17:12,866 --> 00:17:15,156 �Un cuello clerical? Qu� sutil de tu parte. 256 00:17:17,788 --> 00:17:18,788 Madre. 257 00:17:20,123 --> 00:17:23,883 Lo has hecho bien, sirviendo a mi hijo. 258 00:17:25,337 --> 00:17:28,717 Haciendo correr a esos mocosos de los Helstrom en c�rculos. 259 00:17:29,508 --> 00:17:31,838 Pero escuch� que los traidores alteraron tus planes, 260 00:17:31,844 --> 00:17:33,014 robaron tu vasija. 261 00:17:33,015 --> 00:17:36,971 Tenemos alternativas, gracias a mi hijo. 262 00:17:38,100 --> 00:17:41,560 Siempre y cuando podamos atrapar a ambos. 263 00:17:42,688 --> 00:17:44,897 Raum entregar� el mensaje, 264 00:17:44,898 --> 00:17:46,398 tirar� el anzuelo. 265 00:17:47,109 --> 00:17:49,109 T� ve a la casa. 266 00:17:50,237 --> 00:17:51,357 Recuerda, 267 00:17:52,698 --> 00:17:55,448 el tiempo es esencial. 268 00:17:55,450 --> 00:17:57,370 No te defraudar�. 269 00:18:01,540 --> 00:18:04,500 Pronto, mi ni�o. 270 00:18:06,086 --> 00:18:07,626 Pronto. 271 00:18:13,886 --> 00:18:16,176 �Qu� rayos est�s haciendo aqu� dentro? 272 00:18:17,264 --> 00:18:18,814 Esta habitaci�n tiene energ�a. 273 00:18:19,558 --> 00:18:20,678 Su energ�a. 274 00:18:21,643 --> 00:18:22,813 �Madre? 275 00:18:23,353 --> 00:18:24,353 No. 276 00:18:25,022 --> 00:18:26,692 De Victoria. 277 00:18:27,149 --> 00:18:29,108 Atrapada aqu� dentro todos esos a�os 278 00:18:29,109 --> 00:18:31,989 despu�s de haber sido enga�ada para casarse. 279 00:18:35,616 --> 00:18:39,996 Tan pocos momentos de libertad en una larga vida. 280 00:18:45,292 --> 00:18:47,630 Un cura Crow reci�n llam� a la l�nea de Gabriella 281 00:18:47,631 --> 00:18:49,298 preguntando por nuestro exorcista. 282 00:18:49,671 --> 00:18:52,421 Dice que hay una mujer perturbada en los muelles. 283 00:18:52,424 --> 00:18:55,262 Eso parece como un juicio de valor en su l�nea de trabajo. 284 00:18:55,263 --> 00:18:57,680 Padre Crow es el cura que atac� a Gabriella. 285 00:18:58,138 --> 00:19:00,018 Obviamente est� tratando de tentar a Daimon a que salga. 286 00:19:03,352 --> 00:19:05,522 Es una trampa para Daimon. Lo que significa... 287 00:19:05,523 --> 00:19:07,901 que no me estar�n esperando. 288 00:19:10,567 --> 00:19:12,567 Ana... 289 00:19:12,569 --> 00:19:15,109 Y ciertamente no esperar�n que nosotras tengamos un arma 290 00:19:15,113 --> 00:19:16,282 que podr�a matar a Madre. 291 00:19:16,283 --> 00:19:19,281 No hay "nosotras" en este plan. Esperaremos a Daimon. 292 00:19:19,284 --> 00:19:20,493 No lo haremos. 293 00:19:20,494 --> 00:19:24,001 Victoria est� en las �ltimas y t� y yo tenemos una oportunidad 294 00:19:24,002 --> 00:19:25,747 de terminar con esto justo ahora. 295 00:19:25,749 --> 00:19:29,089 Es demasiado peligroso. T� y Daimon deber�an ir juntos. 296 00:19:30,838 --> 00:19:33,217 Ambas sabemos que Daimon puede hablar duro, 297 00:19:33,218 --> 00:19:34,335 pero imag�nalo all�, 298 00:19:34,842 --> 00:19:37,592 mirando a Victoria a los ojos, querr� salvarla. 299 00:19:38,095 --> 00:19:39,295 Siempre ha tenido esperanza. 300 00:19:40,264 --> 00:19:42,984 Pero t� y yo, no estamos muy acostumbradas a eso, �no es cierto? 301 00:19:46,562 --> 00:19:48,272 No. No lo estamos. 302 00:19:49,314 --> 00:19:51,024 Me alegra que nos entendamos, Doc. 303 00:19:51,567 --> 00:19:53,397 Porque 304 00:19:54,403 --> 00:19:56,493 voy a necesitar un favor. 305 00:20:02,244 --> 00:20:03,578 Dos m�s. 306 00:20:03,579 --> 00:20:04,709 Ten�as raz�n. 307 00:20:09,251 --> 00:20:12,671 Vinieron por lo mismo que nosotros. Solo que no saben donde lo escond�. 308 00:20:13,297 --> 00:20:14,627 Oh, �ellos? 309 00:20:14,631 --> 00:20:17,341 S�, parecen muy interesados en la propiedad. 310 00:20:17,342 --> 00:20:19,594 No dudar�a en hacer una oferta. 311 00:20:19,595 --> 00:20:22,465 Podr�amos irnos. Alejarlos de esta gente. 312 00:20:23,140 --> 00:20:24,140 Podr�amos. 313 00:20:24,641 --> 00:20:26,350 Deber�an ver la habitaci�n del beb� arriba. 314 00:20:26,351 --> 00:20:28,351 Disculpe. Hola. 315 00:20:28,353 --> 00:20:30,396 Cuando yo era ni�o, 316 00:20:30,397 --> 00:20:33,687 hab�a un gran granero abandonado cerca. 317 00:20:33,692 --> 00:20:35,442 Mi hermana y yo jug�bamos all� fuera todo el tiempo. 318 00:20:35,444 --> 00:20:37,614 Ese lugar est� lleno de recuerdos de la familia. 319 00:20:37,615 --> 00:20:39,953 Me estaba preguntando, �es parte de esta propiedad? 320 00:20:39,954 --> 00:20:43,784 No lo es. Pero conozco a la familia que lo posee. 321 00:20:43,785 --> 00:20:46,035 Podr�a llamarlos y ver si est�n dispuestos a vender. 322 00:20:46,038 --> 00:20:47,998 Bueno, eso ser�a genial. Gracias. 323 00:20:53,712 --> 00:20:54,922 �Entonces nos quedamos? 324 00:20:55,964 --> 00:20:57,514 A�n no tenemos aquello por lo que vinimos. 325 00:20:57,515 --> 00:20:59,048 Entonces, necesitamos un plan. 326 00:20:59,426 --> 00:21:00,426 Tengo uno. 327 00:21:01,678 --> 00:21:03,928 Bueno, ser� mejor que me informes. 328 00:21:10,479 --> 00:21:11,689 Los mantendremos a la espera. 329 00:21:19,363 --> 00:21:21,073 Si toco esa cosa, 330 00:21:21,532 --> 00:21:24,872 siento todas las vidas que pap� tom�, 331 00:21:25,410 --> 00:21:27,620 todo el dolor que caus�. 332 00:21:27,621 --> 00:21:29,041 Cientos. Quiz�s miles. 333 00:21:31,458 --> 00:21:33,378 - Ana... - Puedo pelear con Madre. 334 00:21:34,294 --> 00:21:35,503 Puedo debilitarla. 335 00:21:35,504 --> 00:21:38,554 Pero... �empu�ar esa cosa? 336 00:21:39,925 --> 00:21:43,005 �Dar el golpe final? Yo... no puedo. 337 00:21:46,974 --> 00:21:48,184 Vas a tener que hacerlo. 338 00:21:48,185 --> 00:21:50,393 Mujer, est�s completamente loca. 339 00:21:50,769 --> 00:21:53,059 �Qu� esperabas hacer? 340 00:21:53,730 --> 00:21:55,568 �Sentarte a un costado y mirar? 341 00:21:55,569 --> 00:21:57,316 �Llevarme por un batido luego? 342 00:21:57,317 --> 00:22:00,027 Quiero decir, esto... es toda la ayuda posible, Louise. 343 00:22:00,028 --> 00:22:01,658 Ana, no puedo. 344 00:22:05,534 --> 00:22:07,285 Has estado cuidando de mi madre por a�os. 345 00:22:07,286 --> 00:22:08,576 �No ha sufrido lo suficiente? 346 00:22:08,579 --> 00:22:11,159 - �No hemos sufrido todos? - Esto no se trata del sufrimiento. 347 00:22:11,665 --> 00:22:13,875 �Es el acto de tomar una vida! 348 00:22:13,876 --> 00:22:15,246 �Realmente crees que Daimon puede hacerlo? 349 00:22:15,252 --> 00:22:16,552 �Realmente crees que deber�a tener que hacerlo? 350 00:22:16,553 --> 00:22:18,415 �Y si Victoria muere sola? 351 00:22:18,422 --> 00:22:22,222 Sabes lo que sucede, el monstruo que lleva dentro se libera. 352 00:22:22,223 --> 00:22:24,927 Pero con... pero con esta cosa, 353 00:22:25,470 --> 00:22:28,680 es lo suficientemente poderosa para disipar la energ�a para siempre. 354 00:22:29,224 --> 00:22:31,104 Es por eso que la Sangre intent� usarla con Daimon. 355 00:22:31,105 --> 00:22:32,311 Es un matador de demonios. 356 00:22:32,728 --> 00:22:35,308 La idea de matar a alguien, 357 00:22:36,064 --> 00:22:37,984 me perseguir� por el resto de mis d�as. 358 00:22:51,455 --> 00:22:53,415 �Pero por cu�nto tiempo ser�, realmente? 359 00:22:56,502 --> 00:22:57,592 Vaya. 360 00:22:59,129 --> 00:23:00,589 Eso es bastante oscuro, Louise. 361 00:23:03,842 --> 00:23:04,842 Me gusta. 362 00:23:25,989 --> 00:23:27,279 La Sangre se est� yendo. 363 00:23:29,201 --> 00:23:30,791 �No supones que se rindieron? 364 00:23:33,121 --> 00:23:35,461 S� que debe ser dif�cil estar aqu� de nuevo. 365 00:23:36,708 --> 00:23:39,088 No puedo imaginar los recuerdos que debe desenterrar. 366 00:23:39,711 --> 00:23:43,051 En realidad, caminando por aqu�, la mayor�a de los recuerdos no son 367 00:23:43,465 --> 00:23:44,465 tan malos. 368 00:23:44,675 --> 00:23:48,135 De todos los lugares, este era el que m�s se sent�a como un hogar. 369 00:23:49,304 --> 00:23:52,932 Mi padre no era del tipo c�lido y suave, 370 00:23:52,933 --> 00:23:55,935 pero cuando estaba aqu�, era... un pap�. 371 00:23:55,936 --> 00:23:58,436 Me ayudaba con mis tareas, me llevaba a mis juegos de Peque�a Liga. 372 00:23:58,438 --> 00:24:01,568 Era... una ni�ez normal. 373 00:24:05,279 --> 00:24:06,569 Hasta que no lo fue. 374 00:24:06,989 --> 00:24:08,239 No deber�as estar aqu�. 375 00:24:09,283 --> 00:24:11,493 - Reviviendo estos recuerdos... - No. 376 00:24:11,994 --> 00:24:13,294 T� no deber�as estar aqu�. 377 00:24:13,996 --> 00:24:16,866 Solo estar cerca mio te pone en peligro. 378 00:24:17,541 --> 00:24:19,041 �Y el peligro en el que t� est�s? 379 00:24:19,042 --> 00:24:20,672 No estoy en peligro. 380 00:24:21,545 --> 00:24:24,005 Viste lo que puedo hacer. Tengo los dones 381 00:24:25,382 --> 00:24:27,342 - de mi padre. - Pero no eres �l. 382 00:24:28,760 --> 00:24:30,050 Eres diferente. 383 00:24:31,805 --> 00:24:32,965 Una parte de m� lo es, 384 00:24:34,349 --> 00:24:35,519 una parte no lo es. 385 00:24:37,686 --> 00:24:40,356 �l sab�a eso. Por eso lo dej� atr�s. 386 00:24:41,773 --> 00:24:44,903 Mi cicatriz fue un recordatorio de que yo era su hijo. 387 00:24:44,904 --> 00:24:46,572 Y que siempre lo ser�a. 388 00:24:47,362 --> 00:24:48,404 Pero la daga 389 00:24:48,405 --> 00:24:49,695 era para... 390 00:24:51,533 --> 00:24:52,583 para el futuro. 391 00:24:53,202 --> 00:24:56,872 Una mitad para Ana. Una para m�. Para alcanzar nuestro potencial. 392 00:24:57,456 --> 00:24:58,616 Y lo hiciste. 393 00:25:00,292 --> 00:25:03,172 Aprendiste la diferencia entre el bien y el mal. 394 00:25:03,921 --> 00:25:05,961 Le ense�as a las personas, ayudas a las personas... 395 00:25:05,964 --> 00:25:08,014 Reduje a un hombre a cenizas, 396 00:25:09,301 --> 00:25:11,681 prend�... prend� fuego a personas... 397 00:25:12,137 --> 00:25:13,387 Ellos trajeron ese fuego a ti. 398 00:25:13,388 --> 00:25:14,808 Y siguen haci�ndolo. 399 00:25:15,599 --> 00:25:17,729 Porque saben de lo que soy capaz. 400 00:25:21,271 --> 00:25:23,521 Cuando se haga oscuro, nos escaparemos de la Sangre en el bosque. 401 00:25:23,524 --> 00:25:25,904 Vine aqu� a buscar algo. No me ir� sin eso. 402 00:25:26,276 --> 00:25:27,816 �Y si intentan detenerte? 403 00:25:29,238 --> 00:25:30,988 Entonces les mostrar� qui�n soy en realidad. 404 00:25:42,167 --> 00:25:44,037 Todos sabemos que tu mam� est� en el loquero. 405 00:25:44,044 --> 00:25:45,711 �Por eso escap� tu hermana? 406 00:25:45,712 --> 00:25:47,262 �Porque t� est�s loco como la loca de tu mam�? 407 00:25:48,215 --> 00:25:51,045 - Oigan, miren, est� llorando. - Tiene ojos de loco. 408 00:25:53,220 --> 00:25:54,640 - �Qu� est� haciendo? - Daimon. Daimon. 409 00:25:54,641 --> 00:25:56,218 - Fen�meno. - Daimon. Daimon. 410 00:26:03,397 --> 00:26:04,857 ��Qu� demonios? 411 00:27:34,112 --> 00:27:35,612 Deber�an haberlo dejado ir. 412 00:27:47,960 --> 00:27:49,800 Ahora debo hacer un ejemplo de ti. 413 00:28:17,948 --> 00:28:19,988 Ah� est� �l. 414 00:28:20,617 --> 00:28:23,247 Siempre tan diligente. 415 00:28:23,871 --> 00:28:27,001 El peque�o de mam�. 416 00:28:27,499 --> 00:28:28,999 Supongo que lo super�. 417 00:28:33,046 --> 00:28:34,506 �Solo t�? 418 00:28:35,132 --> 00:28:36,132 �Decepcionada? 419 00:28:38,760 --> 00:28:40,220 Qu� conmovedor. 420 00:28:40,846 --> 00:28:44,766 �Viniste a decirle adi�s a la vieja querida Vicky? 421 00:28:45,601 --> 00:28:48,401 De nuevo, vine aqu� por ti. 422 00:28:49,062 --> 00:28:50,732 No m�s vuelta atr�s esta vez. 423 00:28:54,568 --> 00:28:57,028 �De d�nde sacaste eso? 424 00:29:05,579 --> 00:29:07,288 - Es ahora o nunca. - No... no puedo. 425 00:29:07,289 --> 00:29:08,419 �Vamos, Louise! 426 00:29:11,210 --> 00:29:12,710 No soy yo, es ella. 427 00:29:17,549 --> 00:29:21,389 �Realmente cre�ste que iba a pelear limpiamente? 428 00:29:27,142 --> 00:29:28,561 Encontr� su auto en el bosque. 429 00:29:28,562 --> 00:29:31,650 No hay nadie all�, as� que o est�n de camino a la casa o... 430 00:29:34,274 --> 00:29:35,404 Dios m�o. 431 00:29:41,198 --> 00:29:43,488 Mejor espera afuera. 432 00:29:48,205 --> 00:29:52,415 Todo ese dolor que sentiste, Victoria tambi�n lo sentir�. 433 00:29:52,417 --> 00:29:55,417 Una y otra vez por toda la eternidad. 434 00:29:59,883 --> 00:30:04,223 �Por qu� crees que esa arma fue siempre la favorita de papi? 435 00:30:05,347 --> 00:30:06,677 �Perra! 436 00:30:06,682 --> 00:30:10,101 Te dije que estas personas solo entienden los extremos. 437 00:30:10,102 --> 00:30:12,352 As� que ahora les estoy mostrando quien soy. 438 00:30:16,733 --> 00:30:17,943 Por favor. 439 00:30:21,530 --> 00:30:22,530 Daimon. 440 00:30:23,490 --> 00:30:24,490 �Detente! 441 00:30:27,452 --> 00:30:28,702 Ve afuera, Gabriella. 442 00:30:31,582 --> 00:30:33,082 No voy a hacer eso. 443 00:30:34,668 --> 00:30:36,794 Adelante. Hazlo. 444 00:30:36,795 --> 00:30:40,295 Maldice la vieja alma de Vicky para siempre. 445 00:30:41,508 --> 00:30:43,088 Cr�eme, 446 00:30:43,510 --> 00:30:47,388 un d�a aprender�n 447 00:30:47,389 --> 00:30:51,309 cuan largo es para siempre. 448 00:31:05,866 --> 00:31:06,906 �Mam�? 449 00:31:08,827 --> 00:31:09,827 Mam�. 450 00:31:13,040 --> 00:31:15,670 Ana, Madre miente. 451 00:31:25,802 --> 00:31:26,972 Ana... 452 00:31:27,971 --> 00:31:29,221 Tiene que haber otra manera. 453 00:31:29,223 --> 00:31:31,023 Si esperamos m�s tiempo, Madre escapar�. 454 00:31:32,059 --> 00:31:33,059 �Qu� est�s haciendo? 455 00:31:33,060 --> 00:31:34,650 Salvando su vida. 456 00:31:49,409 --> 00:31:50,619 Ah� est�. 457 00:31:51,119 --> 00:31:53,409 Sab�a que me mirar�as as� tarde o temprano. 458 00:31:54,122 --> 00:31:55,462 Entonces det�n esto. 459 00:31:57,209 --> 00:31:59,169 Pero esto no es para ti. 460 00:31:59,837 --> 00:32:01,047 Es para ella. 461 00:32:03,841 --> 00:32:05,881 �Vas a salir ahora, Esther? 462 00:32:12,391 --> 00:32:13,521 Buenas noches, Daimon. 463 00:32:15,727 --> 00:32:17,227 Hablando del demonio. 464 00:32:17,855 --> 00:32:19,355 Y mirad, �l aparece. 465 00:32:19,940 --> 00:32:23,028 Si el cuerpo de Victoria muere, Madre escapa. 466 00:32:23,029 --> 00:32:26,236 Pero si podemos revivirla despu�s, estar� libre, �cierto? 467 00:32:26,238 --> 00:32:29,198 Esto es una locura. Daimon ya lo intent� todo. 468 00:32:29,199 --> 00:32:30,779 Esto no, porque es una locura. 469 00:32:30,784 --> 00:32:32,368 Las posibilidades de que sobreviva... 470 00:32:32,369 --> 00:32:33,579 Sigue siendo una posibilidad. 471 00:32:34,121 --> 00:32:35,291 Madre sigue escondida ah�. 472 00:32:43,005 --> 00:32:45,045 Dijiste que deb�amos usar el cuchillo, Ana. 473 00:32:45,591 --> 00:32:47,717 Sin �l, su energ�a seguir� ah� afuera. 474 00:32:47,718 --> 00:32:49,298 �Tal vez no tiene ning�n lugar adonde ir? 475 00:32:49,303 --> 00:32:51,387 O tal vez regrese alg�n d�a a matar de nuevo. 476 00:32:51,388 --> 00:32:52,388 Eso es alg�n d�a. 477 00:32:53,640 --> 00:32:55,520 Podemos salvar a mi mam� ahora. 478 00:33:11,491 --> 00:33:12,909 Se fue. 479 00:33:12,910 --> 00:33:13,910 �Est�s segura? 480 00:33:15,037 --> 00:33:16,787 Entonces sal del camino y llama a una ambulancia. 481 00:33:31,762 --> 00:33:33,222 �Se supone que eres una monja? 482 00:33:33,555 --> 00:33:34,595 �C�mo reafirmas esto? 483 00:33:34,598 --> 00:33:36,807 Daimon, s� lo que es estar enojado, 484 00:33:36,808 --> 00:33:40,018 perder la fe, pero t� no eres as�. 485 00:33:40,020 --> 00:33:42,480 �Qu� m�s tiene que hacer? Te est� mostrando... 486 00:33:42,481 --> 00:33:44,857 �Los ves, Esther? 487 00:33:44,858 --> 00:33:46,488 Tu gente quiere misericordia. 488 00:33:47,528 --> 00:33:49,358 �Est�s lista para suplicar por sus vidas? 489 00:33:49,363 --> 00:33:52,163 No. Porque no cambiar� nada. 490 00:33:52,449 --> 00:33:54,078 Si vas a matarlos, adelante. 491 00:33:54,079 --> 00:33:56,866 �same a m�, tambi�n. Solo nos dar�s la raz�n. 492 00:33:56,870 --> 00:33:59,830 T� y tu especie, son todos iguales. 493 00:34:00,707 --> 00:34:02,327 Y los cazaremos por siempre. 494 00:34:02,334 --> 00:34:03,634 �Escuchan eso? 495 00:34:04,628 --> 00:34:06,796 Esa es su l�der. Su "especie". 496 00:34:06,797 --> 00:34:08,667 Esa es su idea de misericordia. 497 00:34:16,557 --> 00:34:19,307 Daimon, d�jalos ir. 498 00:34:21,979 --> 00:34:23,479 Yo no har�a eso si fuera t�. 499 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 �Vas a lastimarme tambi�n? 500 00:34:25,816 --> 00:34:29,186 Solo digo que no querr�s romper mi concentraci�n en este momento. 501 00:34:30,487 --> 00:34:32,197 Ustedes creen que soy como mi padre. 502 00:34:33,574 --> 00:34:37,084 Y por mucho que haya intentado negarlo, tienen toda la raz�n. 503 00:34:38,453 --> 00:34:40,753 Pero a diferencia de mi padre, tambi�n soy humano. 504 00:34:42,291 --> 00:34:44,791 Lo que significa que tengo un poder que �l nunca tuvo. 505 00:34:48,881 --> 00:34:50,971 "Perd�nalos, porque no saben lo que hacen". 506 00:35:03,228 --> 00:35:04,688 Te perdono. 507 00:35:06,231 --> 00:35:07,481 Por tu prejuicio. 508 00:35:08,233 --> 00:35:11,322 Por tu traici�n. Por tu completa y total estupidez. 509 00:35:11,323 --> 00:35:14,030 En lo que a m� respecta, esta guerra tuya termina ahora. 510 00:35:15,365 --> 00:35:17,275 Al�jate de m� y de mi familia. 511 00:35:18,619 --> 00:35:21,119 Y consid�rate afortunada que vinieron tras de m� y no de Ana. 512 00:35:23,040 --> 00:35:25,290 El infierno no tiene furia como la de mi hermana. 513 00:35:41,975 --> 00:35:43,685 Vamos. Pelea. 514 00:35:45,521 --> 00:35:46,771 De acuerdo. 515 00:35:46,772 --> 00:35:50,572 Tiene que haber un poco de adrenalina o, epinefrina. 516 00:35:51,443 --> 00:35:53,950 �Y c�mo demonios nos va a encontrar la ambulancia aqu� atr�s? 517 00:35:53,951 --> 00:35:55,906 Ana, depende de Victoria ahora. 518 00:35:58,659 --> 00:36:00,829 �Terca vieja testaruda! 519 00:36:01,745 --> 00:36:03,535 Te quedaste por 20 a�os, 520 00:36:03,539 --> 00:36:05,869 �y as� es como finalmente te ir�s? 521 00:36:06,416 --> 00:36:08,836 �Realmente vas a dejarme ser la que te derrib�? 522 00:36:10,170 --> 00:36:14,010 �Realmente vas a darle a Daimon esa satisfacci�n? 523 00:36:31,733 --> 00:36:33,073 Botoncito. 524 00:36:36,405 --> 00:36:38,485 Voz interna. 525 00:37:31,752 --> 00:37:33,552 Soy un monstruo. 526 00:37:39,343 --> 00:37:40,343 No. 527 00:37:42,221 --> 00:37:43,351 Nada de eso. 528 00:38:20,384 --> 00:38:21,934 Gracias. 529 00:38:27,933 --> 00:38:30,643 Sabes, a�n si no hubieras estado all�, los habr�a dejado ir. 530 00:38:33,605 --> 00:38:34,645 Lo s�. 531 00:38:36,316 --> 00:38:37,816 Pero la pr�xima vez que tengas un plan... 532 00:38:39,194 --> 00:38:41,864 No pude. No hay manera de que lo hubieras aceptado. 533 00:38:43,073 --> 00:38:44,323 Toda la maldita raz�n. 534 00:38:45,284 --> 00:38:46,704 Ha sido un largo d�a. 535 00:38:47,744 --> 00:38:49,254 Uno que me gustar�a olvidar. 536 00:38:50,914 --> 00:38:53,293 Excepto tal vez por lo ansiosa que estabas 537 00:38:53,294 --> 00:38:55,962 por decirles a todos que est�bamos "viviendo en pecado". 538 00:38:59,214 --> 00:39:00,474 Supongo que ha pasado un tiempo. 539 00:39:01,091 --> 00:39:02,091 �Qu� dicen los chicos ahora? 540 00:39:03,218 --> 00:39:04,388 �Vamos en serio? 541 00:39:05,637 --> 00:39:06,807 �Te dar�n una estrella? 542 00:39:11,894 --> 00:39:14,444 Quiz�s quieras decirle al Vaticano que actualice su educaci�n sexual. 543 00:39:14,445 --> 00:39:18,978 No si quieres que tenga "una tonelada" de ni�os. 544 00:39:21,528 --> 00:39:22,528 Claro. 545 00:39:26,617 --> 00:39:29,487 Me pregunto �qu� dir�a el Vaticano si pudiera verte ahora? 546 00:39:30,454 --> 00:39:32,622 Una monja maldiciendo, 547 00:39:32,623 --> 00:39:35,293 tomando un trago con un demonio. 548 00:39:36,418 --> 00:39:37,588 No eres un demonio. 549 00:39:41,590 --> 00:39:42,840 Y no soy una monja. 550 00:39:45,093 --> 00:39:46,093 A�n. 551 00:40:08,659 --> 00:40:09,829 Hola. Hola. 552 00:40:10,994 --> 00:40:13,044 Daimon. Es mam�. 553 00:40:14,998 --> 00:40:15,998 �S�? 554 00:40:15,999 --> 00:40:18,584 No. Oye, no es as�. 555 00:40:18,585 --> 00:40:19,585 La encontr�. 556 00:40:20,170 --> 00:40:21,300 Est� libre. 557 00:40:22,381 --> 00:40:24,381 - �Libre? - S�. 558 00:40:24,383 --> 00:40:25,803 Madre se ha ido. 559 00:40:26,343 --> 00:40:28,393 Victoria volvi�. No va a gustarte como lo hice, 560 00:40:28,394 --> 00:40:30,847 pero ella est� realmente libre. 561 00:40:31,431 --> 00:40:32,521 Yo... 562 00:40:34,351 --> 00:40:35,521 No puedo... no puedo creerlo. 563 00:40:35,522 --> 00:40:36,769 �Qu�? 564 00:40:37,479 --> 00:40:38,649 Ya voy para all�. Yo... 565 00:40:38,650 --> 00:40:40,517 Oye, no. No es necesario. 566 00:40:40,524 --> 00:40:42,733 Est� totalmente dopada. No despertar� por horas. 567 00:40:42,734 --> 00:40:44,404 Lo s�. Pero a�n as� deber�a estar all�. 568 00:40:44,405 --> 00:40:47,029 Daimon, cuidaste de mam� por 20 a�os. 569 00:40:47,030 --> 00:40:49,120 Supongo que puedo encargarme de un turno por la noche. 570 00:40:49,825 --> 00:40:50,985 Ana, gracias. 571 00:40:53,996 --> 00:40:54,996 No te preocupes. 572 00:40:56,081 --> 00:40:58,711 A�n espero que hagas toda la charla por la ma�ana. 573 00:41:01,920 --> 00:41:03,460 Me gustar�a hablar con usted alguna vez, 574 00:41:04,006 --> 00:41:05,666 para revisar mis opciones de tratamiento. 575 00:41:05,674 --> 00:41:06,804 Por supuesto. 576 00:41:20,981 --> 00:41:21,981 Ana la liber�. 577 00:41:22,566 --> 00:41:23,856 �Qu�? 578 00:41:23,859 --> 00:41:25,649 Mi madre, est� libre. 579 00:41:25,652 --> 00:41:26,822 �Qu�? 580 00:41:28,155 --> 00:41:29,815 Daimon, �eso es asombroso! 581 00:41:31,950 --> 00:41:32,990 S�. 582 00:41:32,993 --> 00:41:34,163 �Est�s bien? 583 00:41:35,662 --> 00:41:36,712 No te ves feliz. 584 00:41:37,873 --> 00:41:40,673 No. Yo, lo estoy. Por supuesto que lo estoy. Solo... 585 00:41:43,879 --> 00:41:46,219 No s�, siempre pens� que ser�a yo quien la salvar�a. 586 00:41:47,132 --> 00:41:49,302 Y yo... Lo s�, lo s�. Eso suena tan est�pido. 587 00:41:49,303 --> 00:41:51,761 No importa quien lo hizo, pero 588 00:41:55,098 --> 00:41:56,807 sent� como si se lo deb�a. 589 00:41:56,808 --> 00:42:00,098 Y no solo no estuve all�, me di por vencido con ella. 590 00:42:00,103 --> 00:42:01,693 Basta, basta, no hagas eso. 591 00:42:03,106 --> 00:42:05,106 Cuidaste de ella por a�os. 592 00:42:05,651 --> 00:42:06,991 Nunca te diste por vencido con ella. 593 00:42:07,694 --> 00:42:08,784 O tu hermana. 594 00:42:10,030 --> 00:42:11,820 T� las juntaste. 595 00:42:13,033 --> 00:42:16,994 Bajo tu influencia, Ana de hecho volvi� para ayudar. 596 00:42:16,995 --> 00:42:19,365 Disculpa mi lenguaje, pero eso es un maldito milagro. 597 00:42:21,875 --> 00:42:23,335 Hiciste eso posible. 598 00:42:25,128 --> 00:42:26,168 T� la salvaste. 599 00:42:28,632 --> 00:42:30,842 Esa es una manera realmente generosa de mirarlo. 600 00:42:34,221 --> 00:42:35,971 Vas a decirle eso a Ana, �correcto? 601 00:42:39,184 --> 00:42:41,024 Aqu� hay algo m�s que no pensaste: 602 00:42:43,313 --> 00:42:44,863 ahora tambi�n est�s libre. 603 00:42:45,649 --> 00:42:47,608 Todos esos a�os esperando y cuidando. 604 00:42:47,609 --> 00:42:51,739 Y ahora... Victoria volvi�, 605 00:42:52,489 --> 00:42:55,529 - Madre se ha ido, la Sangre est�... - Aterrorizada. 606 00:42:57,786 --> 00:42:59,326 Puedes hacer lo que sea que quieras ahora. 607 00:43:01,039 --> 00:43:02,039 Eres libre. 608 00:43:04,543 --> 00:43:05,673 S�, supongo que lo soy. 609 00:43:07,671 --> 00:43:08,711 Estoy muy feliz por ti. 610 00:43:32,446 --> 00:43:33,696 Tus votos. No quiero... 611 00:43:33,697 --> 00:43:35,157 Todav�a no tom� ninguno. 612 00:43:47,044 --> 00:43:50,129 Debo oler como una vaca muerta mojada. 613 00:43:50,130 --> 00:43:51,130 No. 614 00:43:53,008 --> 00:43:54,008 Bueno, tal vez un poco. 615 00:43:54,468 --> 00:43:55,758 S�. 616 00:43:56,053 --> 00:43:57,094 Pero no... 617 00:43:57,095 --> 00:43:58,345 Dame un minuto. 618 00:44:02,851 --> 00:44:06,691 Tal vez te d� oportunidad de tomarte un minuto tambi�n. 619 00:45:22,598 --> 00:45:23,638 �Daimon? 620 00:46:17,194 --> 00:46:18,204 Dios. 621 00:46:18,695 --> 00:46:19,985 Padre nuestro... 622 00:47:12,332 --> 00:47:13,332 �Gabriella? 623 00:47:14,334 --> 00:47:15,713 Hay algo en la casa. Debemos... 624 00:47:15,714 --> 00:47:17,251 �Hay lugar para uno m�s? 625 00:47:19,131 --> 00:47:20,131 Gabriella. 626 00:47:21,383 --> 00:47:22,513 �D�nde est�bamos? 627 00:47:28,140 --> 00:47:30,520 Tanto juego previo. 628 00:47:31,226 --> 00:47:33,686 Siempre tan considerado. 629 00:47:36,106 --> 00:47:37,816 As� est� mejor. 630 00:47:45,699 --> 00:47:46,949 �Te olvidaste? 631 00:47:47,618 --> 00:47:49,538 Eso nunca funcion� conmigo. 632 00:47:54,208 --> 00:47:55,208 Madre. 633 00:47:55,375 --> 00:47:58,495 Y ya no soy ese viejo cuerpo d�bil. 634 00:48:02,883 --> 00:48:05,053 La posesi�n es tan satisfactoria. 635 00:48:06,470 --> 00:48:09,470 Estoy cansada de mirar a trav�s de mu�ecos de carne. 636 00:48:11,725 --> 00:48:15,895 Quiero... vivir de verdad en este mundo de nuevo. 637 00:48:16,772 --> 00:48:19,815 Pero eso es, como dicen... 638 00:48:21,151 --> 00:48:22,401 Un proceso. 639 00:48:37,793 --> 00:48:39,553 Solo deja que suceda. 640 00:48:58,981 --> 00:49:00,191 Casi terminamos. 641 00:49:01,650 --> 00:49:04,030 Solo se requiere un sacrificio m�s. 642 00:49:04,230 --> 00:49:09,230 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 46750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.