Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,627 --> 00:00:48,189
FLORES DE PAPEL
2
00:02:40,460 --> 00:02:43,691
S�, �l entra en los
estudios de Cine.
3
00:02:45,131 --> 00:02:47,565
Cuantas pel�culas maravillosas
se realizaron en �ste plat�.
4
00:02:48,134 --> 00:02:50,694
Muchas se han hecho y
muchas m�s seguir�n rod�ndose.
5
00:02:51,538 --> 00:02:53,369
�ste estudio no ha cambiado.
6
00:02:53,907 --> 00:02:55,898
Y tampoco
sus alrededores.
7
00:02:56,142 --> 00:02:57,905
Todo est� igual.
8
00:02:58,745 --> 00:03:04,115
S�lo las pel�culas y los
que las ruedan han cambiado.
9
00:03:05,485 --> 00:03:10,115
Hubo un tiempo en el que �l
rod� pel�culas aqu�.
10
00:03:47,193 --> 00:03:51,152
"Vi"
11
00:03:52,699 --> 00:03:58,664
que leal es el mundo."
12
00:04:03,209 --> 00:04:06,440
"Uno a uno"
13
00:04:09,215 --> 00:04:15,177
"todos partieron. "
14
00:04:33,239 --> 00:04:39,202
"�Con qu� he de enfrentarme
al mundo?
15
00:04:41,247 --> 00:04:47,219
"No tengo m�s que l�grimas."
16
00:04:50,256 --> 00:04:56,227
"Donde hab�a flores
en mi camino"
17
00:04:57,263 --> 00:05:03,199
"ahora no espero
ni siquiera espinas,"
18
00:05:04,871 --> 00:05:10,842
"el mundo es ego�sta."
19
00:05:13,680 --> 00:05:16,649
"Uno a uno"
20
00:05:20,286 --> 00:05:23,517
"todos se alejan. "
21
00:06:27,353 --> 00:06:30,117
"El tiempo es piadoso. "
22
00:06:30,356 --> 00:06:33,120
"Los anhelos son j�venes. "
23
00:06:33,359 --> 00:06:37,125
No tenemos tiempo..."
24
00:06:37,363 --> 00:06:40,662
"para pensar en el ma�ana."
25
00:07:03,790 --> 00:07:06,156
"Deja que las cosas contin�en
en esta direcci�n. "
26
00:07:06,392 --> 00:07:09,361
"Deja que los tiempos
sigan cambiando. "
27
00:08:26,472 --> 00:08:30,238
Se�ora, el Sr. Sinha
ha entrado en la 2� campanada.
28
00:08:30,476 --> 00:08:33,036
�El segundo n�mero
debe ganar hoy!
29
00:08:33,479 --> 00:08:36,243
�Verg�enza!
30
00:08:37,483 --> 00:08:41,442
He compuesto una melod�a magn�fica.
�En cuanto la oy� el se�or la eligi�!
31
00:08:41,821 --> 00:08:43,789
Est� compuesta para la escena...
32
00:08:43,890 --> 00:08:49,453
...cuando Devdas va con un carro de buey.
33
00:08:49,896 --> 00:08:51,261
Bien, c�ntala.
34
00:08:51,497 --> 00:08:54,261
Cuanto t� deseas estar
en perfecta armon�a,
35
00:08:55,101 --> 00:08:58,264
el carro de buey
camina lento.
36
00:08:58,504 --> 00:09:03,464
Igualmente lento
ser� el ritmo de mi melod�a.
37
00:09:03,776 --> 00:09:06,210
Reduzca la marcha,
muy lento.
38
00:09:06,512 --> 00:09:09,276
Canta de una vez la melod�a.
39
00:09:09,515 --> 00:09:12,814
No ten�a letra...
40
00:09:12,919 --> 00:09:16,286
...as� que he empleado
alguna tonter�a...
41
00:09:17,123 --> 00:09:19,887
Se�or... como desee.
42
00:09:20,860 --> 00:09:22,760
Suresh nunca se equivocar�.
43
00:09:22,862 --> 00:09:25,990
Y... �por qu� olvidas que est�s
interpretando el papel de Paro?
44
00:09:26,132 --> 00:09:28,498
�Ser protagonista de Devdas
no te llega?
45
00:09:28,801 --> 00:09:31,497
- �Claro que es suficiente!
- �Ya lo creo!
46
00:09:31,871 --> 00:09:37,776
El Sr. Sinha, no me dar� el
sari para este papel.
47
00:09:37,944 --> 00:09:40,640
�No puedo maqu�llame o adornar mi pelo!
48
00:09:40,813 --> 00:09:46,714
�Me parecer� a una estrella o a�n mendigo?
49
00:09:50,189 --> 00:09:52,123
Eso mismo.
50
00:09:53,559 --> 00:09:55,527
�Qu� dec�a usted?
51
00:09:56,228 --> 00:10:00,130
Kanta desprecia el papel de Paro.
52
00:10:02,568 --> 00:10:05,935
Y yo le doy m�s glamour.
53
00:10:06,172 --> 00:10:08,697
�Por favor!
D�melo a m�.
54
00:10:12,078 --> 00:10:14,342
Tendr�s que cambiar
mucho tu personaje.
55
00:10:14,580 --> 00:10:16,343
�T� no podr�s cambiar tu personaje!
56
00:10:16,582 --> 00:10:19,073
No lo cambiar� mucho,
solo un lunar por aqu�...
57
00:10:19,185 --> 00:10:20,948
...y unos rizos en mi pelo.
58
00:10:21,087 --> 00:10:23,555
- �No!
- �No puedo llevar un peinado elegante?
59
00:10:23,656 --> 00:10:25,817
No.
Tu personaje debe ser sencillo.
60
00:10:26,592 --> 00:10:28,958
Esto es lamentable,
�no trabajar� en �ste film!
61
00:10:34,600 --> 00:10:38,366
Est�s siendo injusto.
Puede llevar un peinado bonito.
62
00:10:38,604 --> 00:10:39,571
S�.
63
00:10:39,872 --> 00:10:41,237
Si quieres que lleve ese peinado...
64
00:10:41,340 --> 00:10:42,773
...b�scate a otro que dirija
�ste film.
65
00:10:42,942 --> 00:10:44,375
�Qu�!
66
00:10:48,614 --> 00:10:51,174
�Llevar�s un peinado simple!
67
00:10:54,220 --> 00:10:59,248
Lo lamento, pero llevaras
un peinado sencillo.
68
00:11:09,301 --> 00:11:10,928
Que tenga un buen d�a.
69
00:11:20,646 --> 00:11:26,578
"La fama es ef�mera,"
70
00:11:27,253 --> 00:11:33,191
"la felicidad se desvanece
con la noche. "
71
00:11:50,009 --> 00:11:54,446
"Pasajera es esa felicidad."
72
00:11:54,680 --> 00:11:59,242
"Todo"
73
00:12:27,713 --> 00:12:31,672
"acrecienta... "
74
00:12:33,119 --> 00:12:38,955
mi desasosiego"
75
00:13:27,373 --> 00:13:30,137
Pap�, �cu�ndo viniste de Mumbai?
�ahora mismo?
76
00:13:30,242 --> 00:13:31,209
S�, cari�o.
77
00:13:35,381 --> 00:13:38,077
No hab�ais visto a mi padre, �verdad?
78
00:13:38,784 --> 00:13:42,015
Haz una cosa: enci�rrame aqu�
en el museo...
79
00:13:42,121 --> 00:13:45,022
...as� tus amigos podr�n verme
todo lo que quieran.
80
00:13:53,799 --> 00:13:55,562
Pammi, tambi�n vas.
81
00:13:56,802 --> 00:13:58,269
�Pammi va?
�Por qu�?
82
00:13:58,404 --> 00:14:02,033
Lo siento, no puede estar con Pammi.
Su madre nos dio esas �rdenes.
83
00:14:02,141 --> 00:14:04,166
Pero ella tambi�n es mi hija.
84
00:14:04,310 --> 00:14:06,107
Pero usted no est� con ella.
85
00:14:06,212 --> 00:14:08,043
Su madre es qui�n la ha matriculado
en la escuela.
86
00:14:08,147 --> 00:14:09,774
No podemos desobedecer
sus ordenes.
87
00:14:44,850 --> 00:14:46,317
�Qui�n va?
88
00:14:51,523 --> 00:14:54,219
Parece que le he perturbado
con mi llegada.
89
00:15:01,867 --> 00:15:05,826
En esta casa somos educados.
Por favor, si�ntese.
90
00:15:16,548 --> 00:15:21,110
Lul� parece que tiene la voz af�nica.
�Tiene resfriado?
91
00:15:22,888 --> 00:15:26,153
Esta es Rita, Suresh.
Nuestro nuevo familiar.
92
00:15:27,293 --> 00:15:29,853
En realidad, he venido a buscar
a otro familiar.
93
00:15:31,297 --> 00:15:32,662
A su hija.
94
00:15:37,303 --> 00:15:38,668
D�gale a su hija...
95
00:15:38,904 --> 00:15:40,872
...que su marido le
manda saludos.
96
00:15:44,176 --> 00:15:46,144
Vengo de Dehradun.
97
00:15:49,515 --> 00:15:53,383
Y por orden suya,
no se me permite estar con Pammi.
98
00:15:54,420 --> 00:15:59,153
Estoy seguro... que Lulu ha cogido
afon�a.
99
00:16:01,527 --> 00:16:03,688
He estado aliment�ndola de Brandy
d�a y noche.
100
00:16:24,950 --> 00:16:26,212
Adi�s.
101
00:16:29,955 --> 00:16:31,923
La se�ora dice
que no cumplir� su deseo..
102
00:16:37,363 --> 00:16:39,194
�Qu� tiempo hace en Mumbai?
103
00:16:39,965 --> 00:16:42,456
No he venido aqu�
para hablar del tiempo.
104
00:16:43,635 --> 00:16:45,728
Quiero decir algo sobre Pammi.
105
00:16:46,972 --> 00:16:52,342
No pierda el tiempo.
Hace a�os que hemos decidido esto.
106
00:16:52,978 --> 00:16:55,947
Hace a�os,
su hija abandon� mi casa.
107
00:16:57,383 --> 00:16:59,544
Pero �por qu� me separa de Pammi?
108
00:16:59,985 --> 00:17:03,751
Se olvida que fue Pammi
quien quiso quedarse con su madre...
109
00:17:03,989 --> 00:17:05,354
...hace a�os.
110
00:17:05,491 --> 00:17:07,959
Un ni�o peque�o
siempre necesita a su madre.
111
00:17:09,995 --> 00:17:11,963
Pero ahora, mi hija
se quedar� conmigo.
112
00:17:12,998 --> 00:17:15,364
�La nieta del se�or B. B. Verma
vivir�...
113
00:17:15,501 --> 00:17:17,128
...en el desdichado mundo del cine?
114
00:17:21,006 --> 00:17:23,975
No debe haber nadie tan
desafortunado como nosotros, Suresh.
115
00:17:26,011 --> 00:17:28,571
Viviendo en la alta sociedad
nos avergonzamos de decir...
116
00:17:28,680 --> 00:17:30,238
que nuestra hija est�
casada.
117
00:17:30,416 --> 00:17:33,385
Cuando la gente nos
pregunta que hace su marido.
118
00:17:37,022 --> 00:17:39,320
�Por qu� no supimos antes de la boda...
119
00:17:39,425 --> 00:17:42,792
...que un d�a, te unir�as
al mundo del Cine?
120
00:17:44,029 --> 00:17:47,988
�No lo entiendo!�Por qu�
lo considera malo?
121
00:17:49,435 --> 00:17:52,598
Suresh, en esta casa s�lo se habla de
cosas alegres.
122
00:17:53,038 --> 00:17:55,666
�No he hablado nada malo!
Hable m�s si quiere..
123
00:17:57,709 --> 00:18:01,805
Escuche, nadie puede arrebatarme
a Pammi.
124
00:18:02,047 --> 00:18:04,015
Ni usted, ni su hija.
125
00:18:04,116 --> 00:18:07,176
Las puertas de los tribunales
se abrir�n para cada uno. Suerte.
126
00:18:07,453 --> 00:18:11,617
�Qu�! �Quiere llevar un tema familiar
a los tribunales?
127
00:18:11,723 --> 00:18:14,817
�Familiar? Tengo confianza en
la justicia de los Brit�nicos.
128
00:18:15,060 --> 00:18:17,028
No quiero discutir con usted.
129
00:18:17,396 --> 00:18:19,296
Hablar� estos asuntos
s�lo con Beena.
130
00:18:58,103 --> 00:19:04,872
Esto es la mejor f�rmula para
curar el dolor de cabeza
131
00:19:05,110 --> 00:19:07,078
La mejor receta - �brandy!
132
00:19:08,714 --> 00:19:11,080
Primero escucha las
dosis prescritas.
133
00:19:11,383 --> 00:19:13,681
Si deseas satisfacer
a un anciano, toma 1 gota.
134
00:19:13,785 --> 00:19:16,083
Si deseas satisfacer a una anciana
toma 2 gotas.
135
00:19:16,388 --> 00:19:19,357
Y si deseas satisfacer a Beena...
136
00:19:19,458 --> 00:19:23,690
...la botella entera
no te bastar�.
137
00:19:26,131 --> 00:19:28,361
Ella no quiso verme.
138
00:19:33,539 --> 00:19:38,374
�Preg�ntale a Rocky que es pasar
la vida con mujeres!
139
00:19:42,748 --> 00:19:46,377
T� s�lo la ves una
vez al a�o.
140
00:19:46,818 --> 00:19:49,844
M�rame. Tengo 35 a�os
y 4 meses.
141
00:19:50,155 --> 00:19:54,114
�Pero he pasado
36 a�os con mujeres!
142
00:20:13,178 --> 00:20:15,646
�C�mo te sientes Jimmy?
143
00:20:15,781 --> 00:20:21,151
Ahora bien. El Dr. lo
ha "alimentado" con mucha medicina.
144
00:20:30,195 --> 00:20:31,685
Jimmy pareces bastante sano.
145
00:20:31,797 --> 00:20:35,893
�El tratamiento del Dr. Singh es asombroso!
�D�nde est� el Doctor?
146
00:21:10,235 --> 00:21:12,669
Yo mand� venir al Dr. Singh.
147
00:21:12,838 --> 00:21:16,001
Viste camisa no blusa.
148
00:21:16,241 --> 00:21:18,675
Yo soy la hija del Dr. Singh.
149
00:21:21,246 --> 00:21:25,012
Si usted es el Sr. Rakesh,
me alegro de conocerlo.
150
00:21:28,520 --> 00:21:30,488
Esto no es una mano de caballo.
151
00:21:32,257 --> 00:21:34,555
�D�nde est� su "pap�"?
152
00:21:37,262 --> 00:21:40,561
Hoy no est� aqu�.
Yo he atendido a Jimmy.
153
00:21:40,666 --> 00:21:42,031
�Usted lo hizo?
154
00:21:42,267 --> 00:21:47,762
S�. Y tendr� que venir unos d�as,
mi padre no est� bien.
155
00:21:47,873 --> 00:21:49,636
�Qu� agradable!
156
00:21:51,276 --> 00:21:57,237
Creo, que cuando usted vino.
Jimmy comenz� a reponerse.
157
00:21:57,349 --> 00:21:59,579
�No tiene importancia!
158
00:21:59,751 --> 00:22:03,847
�Su pap�, tiene fiebres
tifoideas de 40 d�as?
159
00:22:03,955 --> 00:22:06,423
�No! �Lleva 2 d�as
con un resfriado.
160
00:22:08,694 --> 00:22:11,595
Incluso as� no debe
visitar los establos.
161
00:22:11,697 --> 00:22:14,257
�Y si los caballos comienzan
a estornudar?
162
00:22:29,314 --> 00:22:30,281
�Idiota!
163
00:23:36,381 --> 00:23:38,008
�Tiene fr�o?
164
00:23:44,790 --> 00:23:48,157
Hace un tiempo,
muy extra�o.
165
00:23:52,397 --> 00:23:54,365
Perd�neme, �Es muda?
166
00:23:55,801 --> 00:23:57,632
Es in�til que quiera saber mi nombre.
167
00:23:57,736 --> 00:23:59,363
Comer� igual en un albergue
esta noche.
168
00:23:59,471 --> 00:24:00,995
�No me gusta ver pel�culas!
169
00:24:01,106 --> 00:24:02,368
- �Qu�!
- S�!
170
00:24:03,408 --> 00:24:05,638
Pero, �Por qu� me
dice esto?
171
00:24:06,011 --> 00:24:09,538
�He o�do que eso es lo que
hacen los caballeros ahora!
172
00:24:09,681 --> 00:24:12,047
Cuando encuentran a
una muchacha sola...
173
00:24:12,217 --> 00:24:14,378
Primer paso: �hola!
segundo, que tiempo hace.
174
00:24:14,486 --> 00:24:15,783
tercero, preguntar por el nombre.
175
00:24:15,887 --> 00:24:17,548
cuarto, invitar a comer
o ver un film.
176
00:24:17,689 --> 00:24:19,179
- El quinto paso...
- Ya es suficiente.
177
00:24:19,424 --> 00:24:20,982
No tema, soy un "medio-caballero".
178
00:24:21,426 --> 00:24:23,894
No me tema. No voy m�s
all� del segundo paso.
179
00:24:24,429 --> 00:24:26,659
- �De verdad?
- absolutamente cierto.
180
00:24:26,832 --> 00:24:29,392
Perdone, lo juzgu� mal...
181
00:24:31,436 --> 00:24:33,404
Primer paso, fr�o.
Segundo paso, m�s fr�o.
182
00:24:33,505 --> 00:24:35,405
�Por qu� no lleva abrigo?
183
00:24:38,710 --> 00:24:40,678
Una, que se resfr�a gratis.
184
00:24:41,446 --> 00:24:43,812
Pero una necesita dinero
para un abrigo.
185
00:24:47,452 --> 00:24:49,613
- Tome esto.
- Usted...
186
00:24:49,788 --> 00:24:50,812
C�jalo.
187
00:24:53,058 --> 00:24:55,424
- �Pero usted?
- No coger� catarro.
188
00:24:55,861 --> 00:24:57,920
He tomado un poco
de brandy.
189
00:24:59,464 --> 00:25:01,591
�Usted ha bebido alcohol?
190
00:25:05,470 --> 00:25:10,430
Cre�a, que la gente se comportaba
mal despu�s de beber.
191
00:25:12,077 --> 00:25:15,103
Hay personas que beben para olvidar
c�mo otros se portan mal.
192
00:25:15,881 --> 00:25:17,041
�De verdad?
193
00:25:20,485 --> 00:25:24,444
Olv�dalo, tengo que coger un tren
a Mumbai en 20 minutos.
194
00:25:29,494 --> 00:25:30,859
�Perd�neme!
195
00:25:44,910 --> 00:25:48,277
�Eh, idiota! �Has tra�do a un extra
o a un vagabundo?
196
00:25:48,513 --> 00:25:52,279
Si vuelve a pasar,
no te defender�.
197
00:25:52,517 --> 00:25:55,486
Por esta vez pasa.
Pero la pr�xima vez...
198
00:25:56,521 --> 00:25:58,284
- �Hola se�or!
- Hola.
199
00:26:03,528 --> 00:26:05,496
La iluminaci�n del
fondo est� lista.
200
00:26:09,534 --> 00:26:12,503
Monta la c�mara en la gr�a
y tr�ela hasta aqu�.
201
00:26:13,138 --> 00:26:14,765
Ponga la iluminaci�n,
vengo pronto.
202
00:26:15,540 --> 00:26:18,509
�Todos los extras est�n preparados...
203
00:26:18,610 --> 00:26:20,305
...y usted todav�a aqu�!
204
00:26:20,545 --> 00:26:22,308
Voy a salir ahora.
205
00:26:23,548 --> 00:26:25,311
Cu�dame el beb�.
206
00:26:25,550 --> 00:26:28,781
�Le pregunto por qu� no fue!
�Por qu� no me contesta?
207
00:26:28,887 --> 00:26:31,321
Mi hijo lloraba de hambre
y tuve que darle de comer.
208
00:26:31,556 --> 00:26:33,319
Si no tiene tiempo para su ni�o...
209
00:26:33,558 --> 00:26:35,321
...�para que viene trabajar!
210
00:26:35,961 --> 00:26:38,122
S�, �Se�or?
211
00:26:43,969 --> 00:26:45,869
No se apure.
212
00:26:46,037 --> 00:26:48,335
Deje al ni�o dormir
y prepare los decorados.
213
00:26:48,573 --> 00:26:49,801
S�, se�or.
214
00:26:56,581 --> 00:26:57,946
Ven aqu�, peque�a.
215
00:26:59,584 --> 00:27:00,949
�C�mo te llamas?
216
00:27:08,994 --> 00:27:10,359
Toma esto.
217
00:27:36,621 --> 00:27:38,179
�Qu� quiere usted?
218
00:27:38,623 --> 00:27:41,183
El director Sinha,
�Est� en �sta Compa��a?
219
00:27:43,294 --> 00:27:45,854
- Le estuve esperando.
- Ha llegado los "Rushes".
220
00:27:47,632 --> 00:27:49,600
La sala est� alquilada
para despu�s de la comida..
221
00:28:24,669 --> 00:28:27,035
�De d�nde a venido?
222
00:28:27,672 --> 00:28:30,140
Oye, tonto, �Qu�
hace esa mujer en medio?
223
00:28:30,275 --> 00:28:32,641
Traigo un abrigo envuelto.
224
00:28:34,012 --> 00:28:36,810
S�. Durante la lluvia...
creo que en Delhi.
225
00:28:37,015 --> 00:28:39,245
Usted me lo dio
bajo un �rbol.
226
00:28:43,688 --> 00:28:46,816
S�. �Ha venido aqu� para
devolverme mi abrigo?
227
00:28:46,958 --> 00:28:49,927
Si... �No! He venido a Mumbai
en busca de trabajo.
228
00:28:50,095 --> 00:28:52,461
En su abrigo ten�a
una tarjeta con su direcci�n.
229
00:28:53,698 --> 00:28:56,462
Deje que tome unas tomas
y hablaremos despu�s.
230
00:28:56,701 --> 00:28:59,192
Gupta, d�le una silla.
231
00:29:09,114 --> 00:29:10,479
Busque la claqueta.
232
00:29:43,748 --> 00:29:45,181
Mueva la gr�a hac�a bajo.
233
00:29:48,353 --> 00:29:50,321
- Revele las tomas 10 y 11.
- S�, Se�or.
234
00:29:50,421 --> 00:29:52,116
Se�or, la muchacha que vino...
235
00:29:52,223 --> 00:29:53,451
�Ah s�! �D�nde est�?
236
00:29:53,558 --> 00:29:55,856
Se ha ido. Dej� este abrigo
y esta carta.
237
00:30:00,765 --> 00:30:02,323
Mis gafas.
238
00:30:02,433 --> 00:30:03,991
Por favor, l�ala.
239
00:30:14,179 --> 00:30:16,909
�Qu� ha hecho?
�Por qu� revel� este plano?
240
00:30:17,115 --> 00:30:19,549
Espera. No cortes.
241
00:30:39,804 --> 00:30:43,570
Necesito una cara como esta
para el papel de Paro.
242
00:30:43,808 --> 00:30:46,777
Busque a esta joven.
�Inmediatamente!
243
00:30:47,145 --> 00:30:50,512
Pero si no s� su nombre ni se�as
y la ciudad es grande...
244
00:30:50,615 --> 00:30:52,583
Busque por cada rinc�n y esquina
de la ciudad...
245
00:30:52,817 --> 00:30:54,580
Publ�quelo en los peri�dicos...
246
00:31:07,832 --> 00:31:09,800
Pasee un poco.
247
00:31:16,841 --> 00:31:18,809
Muestre su perfil.
248
00:31:26,851 --> 00:31:28,614
Por favor, sonr�a.
249
00:31:38,863 --> 00:31:40,160
�Tendr� mal los dientes!
250
00:31:40,265 --> 00:31:42,290
Se�orita, �por qu� esta
triste?
251
00:31:42,400 --> 00:31:43,833
Ha venido aqu� para
ser la protagonista...
252
00:31:43,935 --> 00:31:45,425
...o a llorar por alguien!
253
00:31:45,536 --> 00:31:48,096
Se�orita, ser protagonista
�no es juego de ni�os!
254
00:31:48,273 --> 00:31:51,834
Si no sabe re�r,
diga estas frases.
255
00:31:51,943 --> 00:31:53,433
Repita despu�s de m�...
256
00:31:54,879 --> 00:31:55,846
�Qu�!
257
00:31:57,282 --> 00:31:59,443
�No puedo actuar! Yo..
258
00:32:03,288 --> 00:32:08,248
No ser� una actriz.
No lo har�.
259
00:32:10,395 --> 00:32:12,124
�O�ste?
260
00:32:12,230 --> 00:32:14,528
�Por qu� quieres que
sea la protagonista?
261
00:32:14,899 --> 00:32:16,867
La chica tiene una bonita mirada,
pero su cara es muy simplona.
262
00:32:18,169 --> 00:32:21,002
Su cara debe mostrar
tambi�n �nimo..
263
00:32:21,172 --> 00:32:23,140
�Pero ella no
sabe sonre�r!
264
00:32:23,308 --> 00:32:25,674
Y tampoco sabe
repetir lo que dije.
265
00:32:25,910 --> 00:32:27,673
�Hazla una estrella
en un film mudo!
266
00:32:27,912 --> 00:32:30,676
�Ella no ser� la protagonista!
�He tomado esa decisi�n!
267
00:32:31,916 --> 00:32:34,885
Gupta, maquilla a la joven
y prepara el decorado.
268
00:32:34,986 --> 00:32:36,010
�Qu�!
269
00:32:36,254 --> 00:32:39,223
Decida lo que quiera
despu�s de la prueba.
270
00:32:39,524 --> 00:32:42,687
�Soy el productor
de esta Compa��a o es �l!
271
00:32:42,927 --> 00:32:44,690
Usted es, �sin duda!
272
00:33:42,987 --> 00:33:45,547
�Lo que yo imagin�...
273
00:33:45,656 --> 00:33:47,749
...es exactamente as�!
274
00:33:49,394 --> 00:33:52,295
Mis ojos estaban buscando
a alguien como usted...
275
00:33:52,397 --> 00:33:54,228
...desde hace tiempo.
276
00:33:54,332 --> 00:33:55,299
�Qu�?
277
00:33:56,000 --> 00:33:59,128
La misma sencillez
y inocencia.
278
00:34:00,004 --> 00:34:02,472
Usted es Paro.
279
00:34:03,007 --> 00:34:05,134
�Perd�n? Me llamo Shanti.
280
00:34:09,013 --> 00:34:11,311
S�, a la que usted dio
su abrigo.
281
00:34:11,616 --> 00:34:13,140
Paro ser� otra persona.
282
00:34:14,018 --> 00:34:18,250
S�. Paro es la protagonista de Devdas.
283
00:34:18,356 --> 00:34:20,256
El papel que quiero darle.
284
00:34:22,026 --> 00:34:25,587
Pero sus amigos dicen
que no se hacer nada.
285
00:34:25,696 --> 00:34:28,790
Sea bueno y perd�neme.
Nunca sabr� actuar.
286
00:34:29,033 --> 00:34:30,660
Soy feliz como estoy.
287
00:34:31,369 --> 00:34:34,998
�Qu� hace?
288
00:34:35,106 --> 00:34:38,007
Tengo un buen trabajo.
Gano 90rs. como farmac�utica.
289
00:34:38,109 --> 00:34:39,804
�Me faltan 10rs. para 100!
290
00:34:42,046 --> 00:34:44,742
�Sabe cu�nto ganar�a
trabajando en esta Compa��a?
291
00:34:45,450 --> 00:34:46,815
1,000.
292
00:34:47,718 --> 00:34:49,413
-1000...
- 1000.
293
00:34:55,660 --> 00:34:58,424
- �Va a trabajar con nosotros?
- Espera.
294
00:34:59,063 --> 00:35:05,832
�1.000? Para vivir una vida lujosa,
s�lo necesitar�a 150rs.
295
00:35:06,070 --> 00:35:08,300
El resto,�No lo necesito!
296
00:35:08,473 --> 00:35:11,374
�Qu� va hacer una chica sola
con tanto dinero?
297
00:35:13,077 --> 00:35:17,639
�Sola? �D�nde est�n
tus padre y parientes?
298
00:35:17,748 --> 00:35:19,306
S�lo tengo un t�o...
299
00:35:19,417 --> 00:35:21,317
...pero siempre est�
lejos de m�.
300
00:35:21,419 --> 00:35:22,852
Fui llevada a un orfanato.
301
00:35:28,893 --> 00:35:30,861
�C�mo has estudiado?
302
00:35:31,095 --> 00:35:34,792
Tej�a su�teres para
comprar libros.
303
00:35:35,099 --> 00:35:36,396
Mis dedos estaban
siempre con agujas...
304
00:35:36,501 --> 00:35:39,470
Y mis ojos en los libros. De esa forma,
logr� matricularme.
305
00:35:42,707 --> 00:35:43,731
�S�?
306
00:35:45,710 --> 00:35:50,875
Cuanto m�s te conozco,
m�s seguro estoy.
307
00:35:51,716 --> 00:35:53,741
Ser�s una Paro perfecta.
308
00:35:54,785 --> 00:35:56,685
�Conf�a en m� tanto?
309
00:35:58,623 --> 00:36:00,352
No logro expresarle cuanto.
310
00:36:00,725 --> 00:36:03,250
Cr�ame. Ser� la
Paro perfecta.
311
00:36:06,130 --> 00:36:08,360
�Puede confiar en m�?
312
00:36:12,136 --> 00:36:13,899
Es muy extra�o.
313
00:36:15,139 --> 00:36:17,107
Por primera vez en mi vida...
314
00:36:17,208 --> 00:36:20,439
...conf�o en alguien
m�s que en m� misma.
315
00:36:28,152 --> 00:36:31,519
Coge esto. Son los
di�logos de Paro.
316
00:37:28,212 --> 00:37:29,509
Hola.
317
00:37:30,214 --> 00:37:33,445
Mi Jimmy ganar� la carrera.
318
00:37:33,818 --> 00:37:35,979
Rakesh, conoces a mi nueva actriz.
319
00:37:40,224 --> 00:37:41,623
T� ya la conoces.
320
00:37:43,227 --> 00:37:45,525
�l es de la alta sociedad.
321
00:37:47,231 --> 00:37:50,689
No muy alta.
S�lo a 5 pies, 8 pulgadas de altura.
322
00:37:50,835 --> 00:37:54,202
El sr. Rakesh quiso decir
que esta casado con el dinero.
323
00:37:54,572 --> 00:38:00,010
�Oh no! Odio la palabra matrimonio...
324
00:38:00,244 --> 00:38:02,940
Usted vera,
�Quiero morir soltero!
325
00:38:05,249 --> 00:38:07,513
�D�nde se quedar� en Mumbai?
�Con amigos?
326
00:38:08,252 --> 00:38:11,221
En Taj. Hace tiempo que he
dejado Delhi...
327
00:38:11,322 --> 00:38:13,552
...y deambulado libremente.
328
00:38:15,259 --> 00:38:17,227
�All� viene mi libertad!
329
00:38:21,265 --> 00:38:25,224
Ella es la cuidadora de la salud
de los "ni�os".
330
00:38:26,270 --> 00:38:28,238
�Cu�ntos hijos tiene?
331
00:38:29,273 --> 00:38:31,571
8 el a�o pasado y 12 ahora.
332
00:38:31,676 --> 00:38:32,734
�Doce?
333
00:38:34,278 --> 00:38:36,405
5 rojos y 5 negros...
334
00:38:36,681 --> 00:38:39,241
los ni�os tienen 4 patas y cola.
335
00:38:39,550 --> 00:38:41,415
Uno de ellos participar�
en la carrera.
336
00:38:41,552 --> 00:38:43,042
�Qu� "ni�o"!
337
00:38:48,292 --> 00:38:52,888
�Hombre cruel! �Has venido a
Mumbai, y no telefoneas!
338
00:38:53,297 --> 00:38:55,527
Va empezar la carrera.
Con permiso.
339
00:41:00,424 --> 00:41:01,721
Sr. Sinha.
340
00:41:11,435 --> 00:41:12,663
�Usted?
341
00:41:18,442 --> 00:41:19,909
Venga aqu�.
342
00:41:28,452 --> 00:41:31,910
�Peinada?
Ens��eme las mano.
343
00:41:33,858 --> 00:41:35,223
�Estas u�as!
344
00:41:35,993 --> 00:41:39,429
�Las cejas perfiladas! �Qu�
es esto?
345
00:41:40,464 --> 00:41:45,094
Bueno para esta salida
... ella...
346
00:41:45,469 --> 00:41:46,436
�Ya entiendo!
347
00:41:47,471 --> 00:41:50,235
Ahora le interesan
m�s las salidas que su trabajo.
348
00:41:51,475 --> 00:41:53,705
Nunca pens� que fuese influenciable
tan r�pido...
349
00:41:53,811 --> 00:41:55,438
...por el ambiente de aqu�!
350
00:41:55,880 --> 00:41:57,245
Sr. Sinha.
351
00:41:59,483 --> 00:42:01,713
Sr. Sinha. Por favor escuche.
352
00:42:01,886 --> 00:42:04,719
�Escuche! El rodaje
comenzar� ma�ana.
353
00:42:04,822 --> 00:42:08,258
Tiene que convertirte en Paro.
Un inocente, jovencita india.
354
00:42:08,492 --> 00:42:11,052
�C�mo puedo rodar con esa
"enredadera silvestre" en la cabeza?
355
00:42:12,496 --> 00:42:14,464
�Tardar� 10 d�as para
tener el pelo liso!
356
00:42:15,499 --> 00:42:19,458
No sab�a que �ste cambio
no ser�a...
357
00:42:19,670 --> 00:42:22,195
�Seguro que cree que est�
muy bonita!
358
00:42:22,506 --> 00:42:24,474
�Ahora parece
una mona de feria!
359
00:42:25,109 --> 00:42:26,269
- �Qu�?
- �S�!
360
00:42:26,510 --> 00:42:29,274
Tiene un aspecto sin arreglar
bello, �Su cara es tan pura!
361
00:42:29,513 --> 00:42:30,980
Antes de que alguien
le aconseje mal...
362
00:42:31,115 --> 00:42:32,878
...�debe preguntarme a m�!
363
00:42:33,017 --> 00:42:35,611
Su sencillez... tiene tanto encanto.
364
00:42:36,520 --> 00:42:38,818
- �Qu�?
- �Por supuesto!�Estoy bromeando?
365
00:42:40,524 --> 00:42:42,492
Hab�a o�do que un patito feo
se convirti� en cisne.
366
00:42:42,593 --> 00:42:44,083
Pero por primera vez...
367
00:42:44,194 --> 00:42:46,094
...�un cisne se ha
convertido en patito feo!
368
00:42:46,330 --> 00:42:48,298
�Vete y disfrute de la velada!
369
00:43:02,146 --> 00:43:03,977
- Est� todo preparado
- Muy bien.
370
00:43:23,567 --> 00:43:26,331
- �Estoy bien as�?
- Verdaderamente.
371
00:43:26,904 --> 00:43:28,531
�C�mo ha cambiado el peinado
tan pronto?
372
00:43:28,906 --> 00:43:30,533
He estado en ello toda
la noche.
373
00:43:30,908 --> 00:43:33,138
�Toda la noche?
�No ha dormido?
374
00:43:33,243 --> 00:43:35,871
No. Hab�a dicho que me interesaban
m�s las salida...
375
00:43:35,980 --> 00:43:37,345
...que mi trabajo.
376
00:43:37,581 --> 00:43:39,139
- me dice que ha...
- Todo est� listo.
377
00:43:57,601 --> 00:44:00,161
Te re�� mucho a noche,
�no?
378
00:44:00,604 --> 00:44:02,367
Me llam� mona.
379
00:44:04,608 --> 00:44:06,735
Me pregunto, porque la
he rega�ado tanto.
380
00:44:07,611 --> 00:44:11,775
Nunca he recriminado
a ninguna de mis actrices.
381
00:44:13,617 --> 00:44:14,982
�A nadie m�s?
382
00:44:15,953 --> 00:44:20,185
Me enfad� con ellas,
pero nunca tuve valor de rega�arlas.
383
00:44:22,626 --> 00:44:25,390
Le dir� porque.
Usted es muy decente.
384
00:44:25,796 --> 00:44:27,263
- �De veras?
- S�.
385
00:44:27,431 --> 00:44:30,400
Un hombre decente s�lo
debe gritar a su mujer.
386
00:44:35,239 --> 00:44:36,866
�En qu� piensa?
387
00:44:38,642 --> 00:44:42,100
Tubo que ofenderse
mucho ayer.
388
00:44:42,246 --> 00:44:45,340
A partir de hoy, no
me ofender� si me rega�a.
389
00:44:45,649 --> 00:44:47,173
Ahora empiezo a entender.
390
00:44:47,651 --> 00:44:49,209
�Qu� comprende?
391
00:44:50,654 --> 00:44:54,613
Que...
usted es como una nuez!
392
00:44:54,725 --> 00:44:56,420
Dura por fuera
pero suave por dentro.
393
00:45:45,709 --> 00:45:49,270
"Cruje el viento."
394
00:45:49,713 --> 00:45:53,080
"Es que nos susurra."
395
00:46:01,725 --> 00:46:05,491
"Deseos nuevos
se despiertan."
396
00:46:05,729 --> 00:46:08,493
"Contin�an enga��ndonos."
397
00:46:16,140 --> 00:46:21,976
"Mi mente siente fragancia."
398
00:46:24,081 --> 00:46:31,112
"Con malicia mi coraz�n dice:
ven a mis brazos."
399
00:46:32,356 --> 00:46:35,519
"Esta brisa loca nos eleva."
400
00:46:36,160 --> 00:46:39,323
"Mi coraz�n quiere volar."
401
00:47:36,220 --> 00:47:41,385
"Siente tal emoci�n
que no me escucha."
402
00:47:41,825 --> 00:47:44,794
"El viento... "
403
00:47:45,095 --> 00:47:48,030
"... nos atormenta,"
404
00:47:48,165 --> 00:47:51,794
"es impresionante..."
405
00:47:52,436 --> 00:47:55,303
"como esta brisa loca nos eleva."
406
00:48:33,543 --> 00:48:35,170
S�, est�.
407
00:48:38,882 --> 00:48:40,850
Se�ora... se�ora.
408
00:48:44,888 --> 00:48:46,651
D�jame dormir.
409
00:48:46,890 --> 00:48:49,859
Hay un reuni�n a las 11:30h en Mumbai.
410
00:49:09,913 --> 00:49:14,350
�Qu�!�Suresh ha sufrido
un accidente?
411
00:49:18,922 --> 00:49:20,685
Lo lamento mucho.
412
00:49:22,926 --> 00:49:24,416
�Qu� pas�?
413
00:49:27,464 --> 00:49:31,696
Si �l me necesita, mande
una avi�n que lo recoja.
414
00:49:32,269 --> 00:49:34,499
Lo cuidar� aqu�.
415
00:49:35,939 --> 00:49:39,705
�Qu�?
No puede mandarlo.
416
00:49:41,345 --> 00:49:43,404
Yo no puedo ir a su casa.
417
00:49:44,448 --> 00:49:45,915
Es imposible.
418
00:49:48,352 --> 00:49:50,912
�Qu� pasa?
�La se�ora Sinha no est�?
419
00:49:51,021 --> 00:49:51,988
No.
420
00:49:52,956 --> 00:49:54,514
�Es sorprendente!
421
00:49:54,958 --> 00:49:57,722
En el estado del Sr. Sinha,...
422
00:49:57,961 --> 00:49:59,326
...hay que dejarlo con alguien...
423
00:49:59,963 --> 00:50:03,126
De todos modos, dejar�
a una enfermera 24h.
424
00:50:03,567 --> 00:50:05,728
Le he inyectado
morfina.
425
00:50:05,969 --> 00:50:09,427
- Dejarle descansar durante 10-12 horas.
- Muy bien.
426
00:50:10,974 --> 00:50:12,532
- Vamos.
- S�.
427
00:50:13,243 --> 00:50:16,735
Enfermera, ll�meme tan pronto como el
Sr. Sinha recupere la consciencia.
428
00:50:17,147 --> 00:50:22,414
- �Hay que llevarla a casa?
- No.
429
00:50:22,586 --> 00:50:26,750
Me han pedido un taxi.
V�yase. Me ir� por mi cuenta.
430
00:50:26,990 --> 00:50:27,957
Bien.
431
00:50:53,617 --> 00:50:54,982
Agua.
432
00:50:57,421 --> 00:50:58,786
Agua.
433
00:51:42,666 --> 00:51:45,635
- �D�nde estaba, enfermera?
- Yo estaba...
434
00:51:46,069 --> 00:51:48,435
Odio depender de los dem�s.
435
00:51:50,073 --> 00:51:51,836
Pero estos ojos...
436
00:51:53,610 --> 00:51:59,549
Ahora mismo, no hay nadie m�s que usted
para cuidar de m�.
437
00:52:04,488 --> 00:52:08,049
- �Est� lloviendo afuera?
- S�.
438
00:52:09,092 --> 00:52:11,060
D�jeme quedar en la habitaci�n.
439
00:52:13,096 --> 00:52:15,724
Amo el sonido de la lluvia.
440
00:52:25,108 --> 00:52:27,076
Estaba lloviendo
el otro d�a tambi�n.
441
00:52:27,711 --> 00:52:30,475
Y la pobre muchacha
ni siquiera ten�a un abrigo.
442
00:52:32,115 --> 00:52:34,606
�Enfermera, c�mo est� Shanti?
443
00:52:36,119 --> 00:52:38,087
Ella iba conmigo
en el accidente.
444
00:52:39,122 --> 00:52:40,885
Est� con usted.
445
00:52:41,124 --> 00:52:43,888
�Es usted?
446
00:52:44,127 --> 00:52:45,253
S�.
447
00:52:50,133 --> 00:52:52,897
Est� bien �no?
448
00:52:53,537 --> 00:52:55,698
S�, lo estoy.
Quiere un poco de agua.
449
00:53:05,148 --> 00:53:11,280
�Oh s�! �C�mo sabes
que tengo sed?
450
00:53:11,821 --> 00:53:14,654
Ha pasado m�s de 13h.
sin beber.
451
00:53:15,158 --> 00:53:19,390
Y s� que tiene por costumbre
beber cada 2 horas.
452
00:53:23,833 --> 00:53:25,733
�D�nde est�n los criados?
453
00:53:25,835 --> 00:53:28,133
Duermen. Son las 2 a. m.
454
00:53:29,172 --> 00:53:35,941
Ya es noche cerrada. D�gale al chofer
que la lleve a casa.
455
00:53:43,587 --> 00:53:45,748
�No desea que me quede?
456
00:53:45,855 --> 00:53:46,947
Lo deseo...
457
00:53:50,193 --> 00:53:52,787
No quiero que se meta
en problemas por mi culpa.
458
00:53:54,197 --> 00:53:55,960
P�dame, que no me vaya.
459
00:53:58,201 --> 00:54:03,901
No. Es mejor que se marche.
460
00:54:25,228 --> 00:54:28,391
- �Qu� tiene?
- Nada.
461
00:54:45,248 --> 00:54:46,715
Oye, �ha llegado!
462
00:54:47,851 --> 00:54:49,375
�Por qu� os re�s?
463
00:54:54,658 --> 00:54:57,218
Grandes alabanzas han dicho sobre
tu padre en la revista.
464
00:54:57,861 --> 00:55:00,022
�En serio? �Qu� escribieron?
465
00:55:00,263 --> 00:55:02,493
- �Lo leo?
- S�. �Por qu� lo preguntas?
466
00:55:02,599 --> 00:55:04,032
L�elo para ella.
467
00:55:11,675 --> 00:55:14,576
El famoso director S. Sinha
ha optado por una nueva protagonista...
468
00:55:14,678 --> 00:55:16,236
...para su pel�cula.
469
00:55:16,446 --> 00:55:19,574
Se comenta que la joven antes
era farmac�utica..
470
00:55:20,283 --> 00:55:23,514
Y ahora est� curando el
el coraz�n del Sr. Sinha.
471
00:55:24,287 --> 00:55:28,053
Es de esperar que el Sr. Sinha
aproveche al m�ximo...
472
00:55:28,291 --> 00:55:31,260
...su experiencia terap�utica.
... �Qu� significa?
473
00:55:31,428 --> 00:55:33,259
�Mi padre no es as�!
474
00:55:33,363 --> 00:55:34,762
T� siempre has vivido
lejos de su lado.
475
00:55:34,898 --> 00:55:36,729
Entonces, �C�mo
sabes como es?
476
00:55:36,833 --> 00:55:39,063
�Lo s�! Lo se
todo sobre �l.
477
00:55:39,302 --> 00:55:42,066
Si lo sabes, dinos que film
est� dirigiendo ahora.
478
00:55:43,306 --> 00:55:45,740
Yo... Yo no lo se.
479
00:55:45,909 --> 00:55:49,003
- �Cu�l es el nombre de la protagonista?
- No lo conozco.
480
00:55:49,112 --> 00:55:51,774
- �Por qu� tu madre no vive con �l?
- No lo se.
481
00:55:51,915 --> 00:55:54,281
�Sabes cu�l es el nombre
de tu padre o no?
482
00:55:54,584 --> 00:55:57,678
�Qu�! �Qu� dijiste?
�Voy a matarte!
483
00:56:03,326 --> 00:56:06,295
�Voy a matarlas si hablan
mal de mi padre!
484
00:57:13,396 --> 00:57:15,864
A�n no ha llegado
nadie al estudio..
485
00:57:16,399 --> 00:57:18,367
�Por qu� ha llegado tan temprano?
486
00:57:21,905 --> 00:57:23,873
Usted tambi�n ha llegado temprano.
487
00:57:25,008 --> 00:57:28,637
Tengo la costumbre de venir
unas horas antes de rodar...
488
00:57:28,745 --> 00:57:30,042
Yo lo s�.
489
00:57:31,414 --> 00:57:34,781
�En serio? �Qu� otras cosas
sabe m�?
490
00:57:35,418 --> 00:57:36,646
Todo.
491
00:57:40,423 --> 00:57:42,983
Quiz�s, por eso no vino m�s a
interesarse por m�...
492
00:57:43,092 --> 00:57:44,992
...despu�s de esa noche.
493
00:57:45,829 --> 00:57:47,729
Usted me lo pidi�.
494
00:57:49,833 --> 00:57:51,801
Yo le ped� que se fuese.
495
00:57:52,035 --> 00:57:54,196
Pero no la imped� que regresase
al otro d�a...
496
00:57:56,840 --> 00:58:00,037
entonces, �quer�a que
estuviese con usted?
497
00:58:08,451 --> 00:58:10,419
�Para qui�n teje el su�ter?
498
00:58:10,520 --> 00:58:12,010
Para alguien.
499
00:58:14,457 --> 00:58:17,221
Para un se�or o una se�ora.
500
00:58:17,460 --> 00:58:18,825
Para un se�or.
501
00:58:21,865 --> 00:58:25,926
Pero una vez me dijiste que
no ten�as a nadie en el Mundo.
502
00:58:26,469 --> 00:58:28,903
Entonces, �para quien lo hace?
503
00:58:29,472 --> 00:58:32,771
Estoy como usted... muy sola.
504
00:59:12,515 --> 00:59:16,747
Tal vez Usted no sabe
que tengo familia.
505
00:59:17,854 --> 00:59:19,287
Lo s�.
506
00:59:51,888 --> 00:59:58,521
"Qu� dulce calamidad se ha
apoderado de nosotros."
507
00:59:59,562 --> 01:00:07,128
"Ya nunca seremos los mismos."
508
01:00:43,006 --> 01:00:49,377
"�nanse los corazones inquietos... "
509
01:00:50,613 --> 01:00:56,381
"... como si nunca fueran a separarse"
510
01:01:12,301 --> 01:01:18,399
"Estamos los dos perdidos... "
511
01:01:19,642 --> 01:01:25,774
"... por el mismo camino"
512
01:01:27,216 --> 01:01:33,212
"Qu� dulce calamidad se ha
apoderado de nosotros."
513
01:01:34,657 --> 01:01:41,119
"Ya nunca seremos los mismos."
514
01:02:03,686 --> 01:02:09,454
"No s� a donde ir."
515
01:02:10,693 --> 01:02:17,462
"Trat� de huir hacia
ninguna parte."
516
01:02:33,049 --> 01:02:39,284
"No s� cu�l es mi ideal."
517
01:02:40,723 --> 01:02:47,492
"Los corazones entretejen sue�os."
518
01:02:48,064 --> 01:02:54,299
"Qu� dulce calamidad se ha
apoderado de nosotros."
519
01:02:55,138 --> 01:03:02,101
"Ya nunca seremos los mismos."
520
01:04:07,410 --> 01:04:09,378
�No oyes lo que dice mam�?
521
01:04:15,218 --> 01:04:17,379
Tus establo en Mumbai...
522
01:04:18,821 --> 01:04:21,051
- �Mirad esto!
- Voy a salir, el pop.
523
01:04:23,159 --> 01:04:26,390
Qu� hombre m�s raro! S�lo la mitad
de su rostro tiene barba.
524
01:04:29,232 --> 01:04:30,597
Mirad lo que esta escrito abajo.
525
01:04:30,833 --> 01:04:32,596
�sta es la portada
con las estrellas del film.
526
01:04:34,837 --> 01:04:36,395
�Personalidades en el Cine!
527
01:04:43,846 --> 01:04:46,610
Que quer�as decir.
528
01:04:52,855 --> 01:04:54,823
- Es sobre los caballos.
- �Sobre los caballos!
529
01:04:54,924 --> 01:04:57,222
Rocky,
estuviste en los establos...
530
01:04:57,860 --> 01:05:00,829
Estoy seguro de que he
visto a este hombre en alguna parte.
531
01:05:01,130 --> 01:05:02,620
�A qui�n, pap�?
532
01:05:02,865 --> 01:05:04,833
Al que sale en la
foto de peri�dico.
533
01:05:08,271 --> 01:05:12,230
Lo ves todos los d�as. De hecho,
lo est�s viendo ahora.
534
01:05:14,877 --> 01:05:17,243
El bigote y la barba
se hicieron con un l�piz.
535
01:05:17,880 --> 01:05:20,007
�Por qu� dejaste el trabajo
incompleto?
536
01:05:20,883 --> 01:05:22,510
�T� eres el de la foto!
537
01:05:30,092 --> 01:05:32,117
�Es una verg�enza, pap�!
538
01:05:32,895 --> 01:05:35,193
A Suresh no le importa respetar
nuestro honor familiar...
539
01:05:35,298 --> 01:05:36,856
...es como un extra�o.
540
01:05:36,966 --> 01:05:39,526
Ahora, un hijo de esta familia
se va al Cine.
541
01:05:39,902 --> 01:05:42,200
�Mi hijo! No lo puedo creer!
542
01:05:42,905 --> 01:05:44,873
Mam�, pap�, que dec�s.
543
01:05:44,974 --> 01:05:46,339
Primero, resp�ndeme.
544
01:05:46,509 --> 01:05:49,876
�En qu� veh�culo fuiste para llegar
a ese estreno?
545
01:05:50,913 --> 01:05:52,210
En taxi.
546
01:05:54,517 --> 01:05:59,420
Sr. B.B. Verma- hijo, viste a
ordinarias personalidades del Cine...
547
01:05:59,522 --> 01:06:01,490
...y fuiste en un vulgar taxi!
548
01:06:01,924 --> 01:06:03,892
�Lo que deben haber
pensado de nosotros!
549
01:06:03,993 --> 01:06:06,689
Ellos no piensan en nosotros.
550
01:06:10,933 --> 01:06:14,699
Mira de que forma miraba
Rocky a esta actriz.
551
01:06:25,948 --> 01:06:29,509
Incluso Suresh sol�a mirarme
as� antes del matrimonio.
552
01:06:29,618 --> 01:06:31,711
Suresh era listo hasta
que se cas�.
553
01:06:37,960 --> 01:06:41,452
Es un asunto de familia.
D�jame que me reserve.
554
01:06:41,564 --> 01:06:43,532
En otro momento lo retomamos.
555
01:07:35,618 --> 01:07:36,983
�Qui�n eres?
556
01:07:43,526 --> 01:07:44,993
�l es mi padre.
557
01:07:51,033 --> 01:07:53,593
- �Es tu..?
- Pap�.
558
01:07:56,305 --> 01:08:00,799
�Por qu� s�lo tiene
la foto de mi padre?
559
01:08:02,645 --> 01:08:05,546
�Por qu� est� callada?
Resp�ndame.
560
01:08:11,654 --> 01:08:13,622
�Qu� foto quieres que ponga?
561
01:08:14,056 --> 01:08:17,822
No tengo familia ni amigos.
562
01:08:18,060 --> 01:08:20,028
�Significa, que mi padre
lo es todo para usted?
563
01:08:24,066 --> 01:08:25,624
�Cu�ndo viniste de la escuela?
564
01:08:26,068 --> 01:08:28,036
�Te quedar�s con tu padre?
565
01:08:28,137 --> 01:08:31,300
Primero responda a mi pregunta,
y luego responder� a la suya.
566
01:08:32,675 --> 01:08:35,041
�Qu� quieres que te conteste?
567
01:08:35,744 --> 01:08:37,837
- Eres una ni�a.
- �No soy una ni�a!
568
01:08:38,547 --> 01:08:40,538
Me he escapado de la escuela
para verte.
569
01:08:40,683 --> 01:08:42,548
�Har�a eso un ni�o?
570
01:08:44,086 --> 01:08:45,451
�Te has escapado?
571
01:08:48,591 --> 01:08:50,559
No deber�as haberlo hecho.
572
01:08:50,693 --> 01:08:52,320
�Por qu� huiste para
venir aqu�?
573
01:08:52,428 --> 01:08:55,056
- Para enfrentarme a usted.
- �Enfrentarte a m�?
574
01:08:57,099 --> 01:08:59,329
Ya entiendo. Comienza.
575
01:08:59,502 --> 01:09:02,665
Pero, �C�mo enfrentarse despu�s
de este tedioso viaje?
576
01:09:03,105 --> 01:09:05,073
As�ate un poco y
toma unos dulces.
577
01:09:05,241 --> 01:09:07,471
�No voy tomar dulces!
�No me enga�a!
578
01:09:08,110 --> 01:09:10,078
�S� que usted no me quiere!
579
01:09:15,117 --> 01:09:18,086
- �C�mo sabes?
- �Usted es la rival de mi madre!
580
01:09:18,521 --> 01:09:20,489
Entonces,�C�mo puedes
querer a su hija?
581
01:09:25,394 --> 01:09:28,363
Porque t� eres tambi�n
hija de tu padre.
582
01:09:31,467 --> 01:09:35,426
Cari�o... no tengo nada
en contra de tu madre...
583
01:09:36,138 --> 01:09:38,902
�Miente! Usted est� separando
a mi padre de mi madre.
584
01:09:39,241 --> 01:09:41,266
Pero no voy a dejar que
esto ocurra, �entiende?
585
01:09:43,145 --> 01:09:46,911
Lo comprendiste mal, Pammi.
586
01:09:47,483 --> 01:09:50,111
Ellos ya viv�an separados
antes de que yo llegase.
587
01:09:50,319 --> 01:09:53,117
Porque yo era peque�a.
Pero ahora soy m�s sensible.
588
01:09:53,489 --> 01:09:55,719
Si lo intento,
podr�a unirlos.
589
01:09:56,158 --> 01:09:58,388
�Pero eso nunca suceder�
mientras usted est� aqu�!
590
01:09:59,161 --> 01:10:01,391
Creo que me has mal interpretado.
591
01:10:01,497 --> 01:10:05,126
Entonces,�Por qu� tiene colgada una foto
tan grande de pap�?�Responda!
592
01:10:05,768 --> 01:10:09,932
Le dije que no soy una ni�a.
Lo entiendo todo.
593
01:10:10,172 --> 01:10:11,799
�T� entiendes todo!
594
01:10:11,974 --> 01:10:13,874
�Si tus padres viven separados
no es por mi culpa...
595
01:10:13,976 --> 01:10:15,534
...es tu madre!
596
01:10:15,678 --> 01:10:17,737
�Qui�n eres t� para hablar
mal de mam�?
597
01:10:18,180 --> 01:10:21,149
Si pasa algo en casa,
es asunto nuestro.
598
01:10:21,350 --> 01:10:23,750
�Qu� derecho tiene para enciza�ar
en nuestras vidas?
599
01:10:23,852 --> 01:10:25,945
Entonces, tu no tienes derecho
a entrometerte en la m�a.
600
01:10:26,789 --> 01:10:28,689
Despu�s de tener una vida
tan cruel...
601
01:10:28,791 --> 01:10:30,588
...tengo un poco de felicidad...
602
01:10:30,693 --> 01:10:32,160
...por primera vez.
603
01:10:32,595 --> 01:10:35,962
Puede que sea incompleta,
pero significa todo para m�.
604
01:10:36,732 --> 01:10:40,168
�No puedo perderla,
cueste lo que cueste!
605
01:10:51,814 --> 01:10:55,648
No tienes familia.
606
01:10:57,219 --> 01:10:58,777
�Y yo s�?
607
01:11:00,556 --> 01:11:04,185
Mi padre vive en una casa,
mi madre en otra..
608
01:11:05,227 --> 01:11:07,991
Y mi casa es una residencia.
609
01:11:08,631 --> 01:11:10,599
Los 3 estamos
en casas separadas.
610
01:11:12,234 --> 01:11:15,863
Me esforzar� para
que vivamos juntos.
611
01:11:17,239 --> 01:11:20,470
Pero usted no dejar� que pase.
612
01:11:21,243 --> 01:11:25,009
�Qu� sabe de la
vida en un internado...
613
01:11:25,247 --> 01:11:28,705
...a�n teniendo padres?
614
01:12:01,911 --> 01:12:05,005
�Ni�a traste! Ahora s� porque
te escapaste de la escuela.
615
01:12:05,115 --> 01:12:08,243
- �Quer�as estar conmigo?
- S�.
616
01:12:08,785 --> 01:12:11,481
- �C�mo lo sab�as?
- Tu abuelo me llamo.
617
01:12:12,789 --> 01:12:16,350
No me lleves de vuelta pronto �Vale?
618
01:12:18,128 --> 01:12:20,153
Quieres que tu abuelo adelgace
de tanta preocupaci�n...
619
01:12:20,397 --> 01:12:22,957
De momento, voy a mostrar
a mi hija Mumbai.
620
01:12:23,133 --> 01:12:25,567
Hoy estar�s en el
estreno de mi pel�cula.
621
01:12:27,404 --> 01:12:31,238
�La protagonista tambi�n ira?
622
01:12:31,408 --> 01:12:34,502
- S�. �Por qu�?
- Curiosidad.
623
01:13:46,282 --> 01:13:48,648
Actrices mas c�lebres
envidian su �xito.
624
01:14:10,240 --> 01:14:12,868
Se�orita Shanti,
es muy afortunada.
625
01:14:16,913 --> 01:14:19,677
�D�nde va usted?
Hay m�s fot�grafos.
626
01:14:30,593 --> 01:14:32,493
Ven, Suresh.
627
01:14:36,933 --> 01:14:38,696
Por favor mas cerca.
628
01:14:43,940 --> 01:14:45,168
Miren aqu�.
629
01:14:46,543 --> 01:14:48,408
Va a cumplir
mi deseo, �no?
630
01:15:23,980 --> 01:15:25,743
No! �De ninguna manera!
631
01:15:28,651 --> 01:15:30,619
Est�s bromeando.
632
01:15:30,987 --> 01:15:33,956
Pero s� que
una buena chica como t�...
633
01:15:34,057 --> 01:15:36,082
...no rechaza
nombre y la riqueza.
634
01:15:39,996 --> 01:15:43,955
He decidido no actuar m�s en un film.
635
01:15:45,001 --> 01:15:46,559
�Por qu�?
636
01:15:47,337 --> 01:15:49,237
�Te has vuelto loca!
637
01:15:50,006 --> 01:15:52,236
Tu nombre ya ha calado
en el Cine.
638
01:15:52,342 --> 01:15:55,971
Y quieres
destruir un futuro brillante.
639
01:15:58,414 --> 01:16:01,975
Es mi futuro,
y de nadie mas.
640
01:16:02,085 --> 01:16:03,382
�Maldita sea!
641
01:16:03,620 --> 01:16:05,781
A todo hombre sensato
le preocupa su bienestar.
642
01:16:06,022 --> 01:16:08,786
�No!
- No soy su enemigo.
643
01:16:09,025 --> 01:16:10,993
- Yo no deber�a estar haciendo esto.
- Eres como una hija para m�.
644
01:16:11,094 --> 01:16:13,119
- Ir� a un lugar lejano.
- Yo no dejar� que te equivoques.
645
01:16:13,296 --> 01:16:15,787
No voy a trabajar...
646
01:16:16,032 --> 01:16:18,796
- �No voy a trabajar!
- �Por qu� no?
647
01:16:19,035 --> 01:16:22,596
No olvides que has firmado
un contrato de 7 a�os conmigo!
648
01:16:23,039 --> 01:16:25,007
�Voy a demandarte!
649
01:16:27,210 --> 01:16:31,271
Haga lo que le d� la gana, pero
usted no puede obligarme.
650
01:16:31,381 --> 01:16:36,182
�Por qu� no?! Yo... �Le pagar� doble!
651
01:16:36,386 --> 01:16:38,411
- Ni as�.
- �Le pagar� triple!
652
01:16:38,554 --> 01:16:40,021
- Ni as�.
- �Le pagar� el cu�druplo!
653
01:16:40,123 --> 01:16:43,354
Ni aunque me pague 100 veces m�s.
�No siga!
654
01:16:47,063 --> 01:16:48,621
Se�or, tiene una llamada.
655
01:17:02,078 --> 01:17:03,204
�Qu�!
656
01:17:07,083 --> 01:17:09,051
�C�mo?
657
01:17:26,436 --> 01:17:28,461
Shanti se va de Mumbai, Pammi.
658
01:17:32,108 --> 01:17:34,872
- �Shanti estaba al tel�fono?
- No, era el jefe qui�n llam�.
659
01:17:36,112 --> 01:17:42,073
- �Por qu� est�s tan preocupada?
- �Yo? �Por qu� deber�a estarlo?
660
01:17:42,452 --> 01:17:47,082
- �Cu�ndo te encontraste con Shanti?
- �Encontrarme con Shanti? �No lo hice!
661
01:17:47,190 --> 01:17:49,886
�Mientes!... le pediste
que prometiese algo...
662
01:17:50,126 --> 01:17:52,094
ayer en el teatro.
663
01:17:53,129 --> 01:17:55,597
Y hoy, ella est� dejando su
trabajo y su hogar.
664
01:17:56,132 --> 01:17:59,590
- Esta fue la promesa, �verdad?
- �Qu� pod�a hacer, pap�?
665
01:18:00,136 --> 01:18:02,104
Hay art�culos calumniosos...
666
01:18:02,205 --> 01:18:04,105
...sobre los dos en los peri�dicos.
667
01:18:05,141 --> 01:18:09,441
La gente es muy mala.
�Mis amigos del colegio se burlan de m�!
668
01:18:10,146 --> 01:18:12,444
�Si ten�as alg�n rencor contra
m�, deber�a hab�rmelo dicho!
669
01:18:12,648 --> 01:18:14,775
�Qu� derecho tienes a ser injusta
con una buena chica?
670
01:18:19,155 --> 01:18:21,919
Es la primera vez que me
ri�es en mi vida.
671
01:18:22,658 --> 01:18:24,125
�Porque lo mereces!
672
01:18:24,761 --> 01:18:28,458
Eres una ni�a.
C�ntrate en tus estudios.
673
01:18:28,564 --> 01:18:31,533
�En vez de fugarte para interferir
en los asuntos de los adultos!
674
01:18:32,435 --> 01:18:34,460
Ayer no te molest�...
675
01:18:34,570 --> 01:18:35,935
que me escapase
de la escuela.
676
01:18:37,173 --> 01:18:41,542
�Pero... hoy s� el motivo!
677
01:19:17,814 --> 01:19:18,974
Entre.
678
01:19:31,227 --> 01:19:34,526
- El piso parece bonito.
- S�.
679
01:19:36,232 --> 01:19:40,362
Est� aqu� ya muchos meses,
�no?
680
01:19:42,238 --> 01:19:43,535
Diez.
681
01:19:58,254 --> 01:20:02,486
�Ha venido aqu� despu�s de meses
para ver mi casa?
682
01:20:02,758 --> 01:20:04,225
No, yo...
683
01:20:11,267 --> 01:20:13,030
�Se va a marchar de aqu�?
684
01:20:15,271 --> 01:20:21,235
S�. quer�a coment�rselo pero...
685
01:20:25,281 --> 01:20:31,213
ya no hay necesidad.
- No entiendo por qu� se va.
686
01:20:35,291 --> 01:20:37,521
Yo estaba segura de
que lo entend�a.
687
01:20:42,298 --> 01:20:45,927
Siempre nos hemos entendido
el uno al otro.
688
01:20:47,637 --> 01:20:50,868
- �Verdad?
- Siempre.
689
01:20:57,313 --> 01:21:00,077
�Por qu� a veces la gente se comprende...
690
01:21:00,316 --> 01:21:01,544
tan bien?
691
01:21:03,586 --> 01:21:04,951
�Por qu�?
692
01:21:08,925 --> 01:21:10,790
Desear�a que no fuese as�.
693
01:21:14,830 --> 01:21:16,798
Nada importa una vez
alcanzado ese sentimiento.
694
01:21:18,334 --> 01:21:21,098
Tampoco usted deber�a dejarlo todo e irse.
695
01:21:26,609 --> 01:21:29,305
El Hombre puede huir de todo.
696
01:21:30,346 --> 01:21:32,439
Pero no de su destino.
697
01:21:47,763 --> 01:21:48,730
Escucha.
698
01:22:27,403 --> 01:22:29,633
Odio a la gente que huye. �Pammi!
699
01:22:34,410 --> 01:22:37,379
�Yo sab�a que hab�as instigado a Pammi
a venir!
700
01:22:38,414 --> 01:22:39,972
- Por favor, si�ntese.
- No, gracias.
701
01:22:40,082 --> 01:22:42,983
No tengo tiempo. Quiero
llevarme Pammi inmediatamente.
702
01:22:43,419 --> 01:22:44,784
- �Qu�?
- �S�!
703
01:22:47,423 --> 01:22:49,186
No puede llevarla a la fuerza.
704
01:22:50,426 --> 01:22:52,986
Puedo hacer lo que quiera.
�Qui�n va a impedirlo?
705
01:22:53,095 --> 01:22:55,893
�Yo! Y si es necesario,
usar� la fuerza.
706
01:22:56,432 --> 01:22:59,731
�Suresh, le advierto que tendr�
graves problemas...
707
01:22:59,835 --> 01:23:01,803
...desafi�ndome!
- No me importa.
708
01:23:03,439 --> 01:23:05,737
�Presentar� una denuncia contra de usted!
�Voy llamar a la polic�a!
709
01:23:05,841 --> 01:23:07,206
�H�galo, por favor!
710
01:23:08,444 --> 01:23:12,005
Ahora nadie podr�
arrebatarme a mi ni�a. �Nadie!
711
01:23:12,448 --> 01:23:15,417
�Bueno, despu�s no digas
que no te he avisado!
712
01:23:19,121 --> 01:23:23,080
El tribunal considera que Pammi
no tiene edad...
713
01:23:23,192 --> 01:23:25,092
...para decidir que es bueno
o malo para ella.
714
01:23:25,461 --> 01:23:30,228
El tribunal tiene que decidir
con que custodia estar� mejor.
715
01:23:30,800 --> 01:23:32,961
Con su madre o su padre.
716
01:23:34,470 --> 01:23:37,439
Sr. Sinha, �Cu�nto tiempo
lleva Pammi lejos de usted?
717
01:23:37,740 --> 01:23:40,436
Desde cuando su madre me dej�.
Hace 9 a�os.
718
01:23:40,810 --> 01:23:43,244
- �Y usted quiere cuidarde su hija?
- S�.
719
01:23:43,479 --> 01:23:47,939
- Excluyendo a los criados, vive s�lo.
- S�.
720
01:23:49,085 --> 01:23:51,053
�Ser� capaz de criar
a su hija s�lo?
721
01:23:51,487 --> 01:23:52,852
- Por supuesto.
- �C�mo?
722
01:23:53,022 --> 01:23:56,924
Tiene que estar en los estudios por las
noches para los rodaje y montaje.
723
01:23:57,093 --> 01:23:59,061
�Qui�n va a cuidar
entonces a su hija?
724
01:23:59,161 --> 01:24:01,129
La cuidar� un criado de confianza.
725
01:24:01,497 --> 01:24:03,465
Cuando tenga que rodar
tomas en exteriores...
726
01:24:03,566 --> 01:24:05,466
...estando 2 meses fuera de Mumbai...
727
01:24:05,568 --> 01:24:07,866
�dejar� usted a Pammi
con su criado?
728
01:24:08,504 --> 01:24:10,631
Se�or juez,
puedo llevarla conmigo.
729
01:24:11,507 --> 01:24:14,965
Pero entonces usted tendr� que
quitarla de la escuela.
730
01:24:15,511 --> 01:24:18,275
Y los estudios son muy importantes
a su edad.
731
01:24:18,514 --> 01:24:20,675
Tambi�n es necesario un padre.
732
01:24:21,517 --> 01:24:24,486
Yo necesito a mi hija.
733
01:24:24,854 --> 01:24:28,483
- �No sinti� esa necesidad antes?
- Siempre la sent�.
734
01:24:30,526 --> 01:24:32,756
Vivo s�lo desde hace 9 a�os.
735
01:24:33,529 --> 01:24:35,497
Antes era una costumbre.
736
01:24:36,532 --> 01:24:38,625
Pero ahora la soledad
es una cruz para m�.
737
01:24:39,535 --> 01:24:42,504
Nunca he sentido una soledad
tan grande, Sr. Juez.
738
01:24:42,872 --> 01:24:44,840
Si me arrebatan a Pammi tambi�n...
739
01:24:45,141 --> 01:24:48,235
Al tribunal le preocupa
el bienestar de Pammi...
740
01:24:48,344 --> 01:24:49,777
...no el suyo.
741
01:24:49,879 --> 01:24:52,040
En la pelea entre marido y mujer
742
01:24:52,148 --> 01:24:56,517
...ella puede perder
el amor de uno de sus padres.
743
01:24:56,952 --> 01:24:59,512
�Por qu� no llegan a un acuerdo
por el bienestar de su hija?
744
01:25:00,055 --> 01:25:03,513
Es por su bienestar por el
cual no hay acuerdo.
745
01:25:03,893 --> 01:25:05,724
Yo no quiero que mi hija...
746
01:25:05,828 --> 01:25:07,796
...est� bajo la mala influencia
que es el Cine.
747
01:25:13,169 --> 01:25:14,864
El tribunal lamenta...
748
01:25:14,970 --> 01:25:17,336
que los padres de Pramila
no lleguen a un acuerdo.
749
01:25:17,907 --> 01:25:20,876
As�, que por el bienestar
de Pramila...
750
01:25:20,976 --> 01:25:23,206
el Tribunal decide el veredicto...
751
01:25:23,312 --> 01:25:25,940
de entregarle la custodia
a su madre.
752
01:26:28,644 --> 01:26:31,408
Tr�igame un whisky.
753
01:26:47,062 --> 01:26:50,156
Oye, son las 11.
El se�or a�n no est� listo.
754
01:26:50,666 --> 01:26:52,099
Hoy es d�a de rodaje.
755
01:27:12,354 --> 01:27:17,053
Hace tiempo que no tengo suerte
en los juegos de azar.
756
01:27:17,693 --> 01:27:19,923
�Qu� le vamos hace muchacho?
757
01:27:21,030 --> 01:27:25,467
El Sr. Sinha ha perdido su
suerte, y tambi�n la han perdido ustedes.
758
01:27:31,106 --> 01:27:33,472
�C�mo es tu novia?
759
01:27:33,709 --> 01:27:36,803
�Qu� tengo que decirle, se�or?
Le he pedido ayer matrimonio.
760
01:27:36,979 --> 01:27:40,471
Y igual que mi anterior novia
se neg� rotundamente.
761
01:27:40,716 --> 01:27:45,483
Entonces se salvo...
Tome esto y disfrute.
762
01:27:51,727 --> 01:27:55,026
- Estaba pensando en algo.
- �Qu� pena! L�stima!
763
01:27:55,230 --> 01:27:57,698
No hagas el trabajo
de un Hombre.
764
01:27:58,734 --> 01:28:04,664
Pensaba, �Qu� sentir� una chica
cuando tiene una proposici�n?
765
01:28:09,144 --> 01:28:12,705
S�lo te podr� responder
despu�s de convertirme en chica.
766
01:28:14,149 --> 01:28:16,242
�Si lo deseas, puedes saberlo
al momento!
767
01:28:17,753 --> 01:28:19,983
�No solo pensaba!...
768
01:28:21,757 --> 01:28:26,524
Voy a llamar a John. �l es un experto
en propuestas de matrimonio.
769
01:28:28,764 --> 01:28:31,062
�Te pido que me pidas matrimonio!
770
01:28:32,768 --> 01:28:34,395
�P�deme matrimonio!
771
01:28:34,503 --> 01:28:36,130
Voy a ir primero hacer algo...
772
01:28:36,238 --> 01:28:37,535
hablaremos m�s adelante
sobre el matrimonio.
773
01:28:39,775 --> 01:28:41,777
�A d�nde vas?
774
01:28:41,812 --> 01:28:43,335
�Por qu� te vas tan apenado?
775
01:29:03,465 --> 01:29:05,763
" Lo llamamos matrimonio. "
776
01:29:07,803 --> 01:29:11,102
"Pero sabes que no es m�s que ruina."
777
01:29:12,474 --> 01:29:16,433
"Si te cazan
ya lo lamentar�s."
778
01:29:19,148 --> 01:29:23,050
"Por si no lo sabes,
se acab� tu libertad. "
779
01:29:50,245 --> 01:29:53,942
"El ir y venir a tu antojo."
780
01:29:54,116 --> 01:29:57,608
"Ponerte c�modo
donde prefieras."
781
01:30:07,463 --> 01:30:11,490
"Cantar en medio de la calle,
silbar sin miedo."
782
01:30:11,867 --> 01:30:15,098
"Empezar el d�a donde sea. "
783
01:30:16,271 --> 01:30:18,330
"Wow"
784
01:30:18,540 --> 01:30:21,634
"Lo llamamos matrimonio."
785
01:30:44,900 --> 01:30:48,859
"En cada casa que entramos"
786
01:30:49,371 --> 01:30:52,397
"recibimos hospitalidad."
787
01:31:02,518 --> 01:31:06,682
"En cuanto me case"
788
01:31:06,922 --> 01:31:10,153
"dejar�n de mirarme las chicas."
789
01:31:13,929 --> 01:31:16,898
"Lo llamamos matrimonio."
790
01:31:46,295 --> 01:31:50,197
"Toda esta diversi�n y este alboroto."
791
01:31:50,365 --> 01:31:53,732
"Gracias a mis amigos."
792
01:32:03,979 --> 01:32:07,938
"Por suerte, el destino
me acompa�a."
793
01:32:08,383 --> 01:32:11,284
"Por qu� ha de tenerme
envidia el mundo."
794
01:32:12,988 --> 01:32:14,751
"Wow"
795
01:32:14,990 --> 01:32:18,221
"Lo llamamos matrimonio."
796
01:32:19,595 --> 01:32:22,758
"Pero sabes que no es m�s que ruina."
797
01:32:24,266 --> 01:32:28,362
"Si te cazan, ya
lo lamentar�s."
798
01:32:28,604 --> 01:32:31,971
"Por si no lo sabes,
se acab� tu libertad. "
799
01:32:52,995 --> 01:32:54,292
Buenos d�as.
800
01:33:06,008 --> 01:33:07,771
D�nos la escena de hoy.
801
01:33:08,010 --> 01:33:09,978
Se�or, tal vez
no recuerda...
802
01:33:10,078 --> 01:33:11,978
...que hoy tenemos que rodar
una canci�n.
803
01:33:13,015 --> 01:33:15,984
S�. Por mi parte,
He preparado todo.
804
01:33:16,151 --> 01:33:18,984
Todos han ensayado. Si quiere verlos...
805
01:33:19,354 --> 01:33:23,552
No es necesario.
Vamos hacer unas tomas.
806
01:33:24,026 --> 01:33:25,584
�La iluminaci�n est� lista?
807
01:33:33,435 --> 01:33:34,993
Traiga la claqueta.
808
01:33:53,055 --> 01:33:59,018
"He dado todos los pasos posibles."
809
01:34:01,063 --> 01:34:05,693
"Acojo sonriendo
todos los desaf�os."
810
01:34:20,082 --> 01:34:26,053
"Ahora mira como cambia el destino."
811
01:34:28,090 --> 01:34:31,059
"�C�mo te atrapa?"
812
01:34:36,098 --> 01:34:40,535
"La victoria y el fracaso son parte
del juego."
813
01:35:24,479 --> 01:35:26,913
Vamos, huir.
814
01:35:27,149 --> 01:35:29,117
- ��Eh!, d�nde corre usted?
- No se donde.
815
01:35:30,152 --> 01:35:33,280
Polic�a. �Por qu� mira mi cara?
�Llame a la polic�a!
816
01:35:33,755 --> 01:35:34,722
�Vayan!
817
01:35:35,757 --> 01:35:37,520
- �Qu� tiene de malo?
- �Mal?
818
01:35:37,659 --> 01:35:40,389
�Mi teatro no est� a salvo
por culpa de su pel�cula!
819
01:36:21,703 --> 01:36:27,437
�Amigos, �ste es Sinha, el que ha
hecho este mediocre film!
820
01:36:27,542 --> 01:36:28,907
�Por la pel�cula que ha hecho...
821
01:36:29,010 --> 01:36:30,568
...debe ser recompensado
en consecuencia!
822
01:37:12,254 --> 01:37:14,222
Cu�ntenos una historia de hoy.
823
01:37:14,322 --> 01:37:16,222
S�, cu�ntenos una historia de ahora...
824
01:37:17,259 --> 01:37:20,228
S�, una historia de ahora.
825
01:37:30,272 --> 01:37:32,900
Un, dos, tres.
826
01:37:33,275 --> 01:37:37,041
cuatro y cinco, seis y siete.
827
01:37:37,279 --> 01:37:38,837
Nueve y diez.
828
01:37:39,281 --> 01:37:45,242
Todos viv�an juntos pero ten�an
muchos conflictos.
829
01:37:46,755 --> 01:37:49,053
"Uno, dos, tres.
Cuatro y cinco "
830
01:37:49,291 --> 01:37:51,851
"Seis y siete.
Ocho y nueve "
831
01:37:52,294 --> 01:37:57,425
Ellos viv�an juntos pero ten�an
muchos conflictos.
832
01:38:08,910 --> 01:38:13,540
"Nueve dijo: Ocho es un don nadie.
Una persona inferior no tiene status".
833
01:38:13,982 --> 01:38:17,782
" Y Ocho se ri� y se burl� de Siete ".
834
01:38:18,320 --> 01:38:23,019
" Y Siete dijo a Seis,
�por qu� te r�es? "
835
01:38:40,342 --> 01:38:45,974
"Y hubo una lucha
entre todos ellos "
836
01:38:46,081 --> 01:38:48,311
" Cada uno trat� de dominar
sobre los otros. "
837
01:38:48,850 --> 01:38:53,810
"El Uno se mantuvo aparte mir�ndolos
a todos."
838
01:39:21,783 --> 01:39:26,948
" Pobre Uno, sol�a vagar solo. "
839
01:39:28,790 --> 01:39:33,750
"Un d�a se encontr� una cosa in�til
por el camino."
840
01:39:46,408 --> 01:39:48,876
" Le pregunt�: �Qui�n es usted?
841
01:39:52,013 --> 01:39:56,643
"Yo soy el Cero."
842
01:39:57,018 --> 01:40:02,183
"Y pens� que a�n era m�s inferior a �l."
843
01:40:02,424 --> 01:40:05,188
"Luego se juntaron
convertidos en Diez."
844
01:40:05,427 --> 01:40:07,793
" Y luego tuvieron suerte."
845
01:40:25,447 --> 01:40:27,074
�Qu� pas� despu�s?
846
01:40:27,182 --> 01:40:28,911
S�, �qu� ocurri� despu�s?
847
01:40:29,451 --> 01:40:32,011
"Cuando vieron al 1
convertido en 10."
848
01:40:32,454 --> 01:40:35,014
"Todos culparon al Cero"
849
01:40:35,457 --> 01:40:38,017
"Nueve mir� con cari�o."
850
01:40:38,126 --> 01:40:40,219
El Ocho alborot� todo."
851
01:40:40,462 --> 01:40:43,590
"Siete extendi� una colorida trampa."
852
01:40:44,466 --> 01:40:47,833
"Seis levant� una tormenta."
853
01:41:12,494 --> 01:41:18,397
"Todos trataron de separar
al Uno del Cero."
854
01:41:19,000 --> 01:41:24,962
"y se escamotearon
en apoyo mutuo."
855
01:41:35,917 --> 01:41:41,287
"El pobre Uno dijo:"
856
01:41:41,523 --> 01:41:45,983
"Volver� a vagar s�lo
una y otra vez. "
857
01:41:46,861 --> 01:41:49,295
"Uno, dos, tres.
cuatro y cinco "
858
01:41:56,538 --> 01:41:58,506
Su �ltima pel�cula
ha fracasado, Suresh!
859
01:42:07,882 --> 01:42:11,318
S�, lo he escuchado.
860
01:42:11,953 --> 01:42:15,912
�Os he llamado para
hablar de sus resultados!
861
01:42:21,896 --> 01:42:26,128
S� que usted ha
perdido entre Rs. 500.000- 700.000.
862
01:42:27,569 --> 01:42:32,529
No se preocupe. Va a ganar m�s
en mi pr�xima pel�cula.
863
01:42:32,907 --> 01:42:36,968
�Cierto! He preparado
todo para que as� sea.
864
01:42:38,179 --> 01:42:43,139
�Tan pronto? Todav�a no he
decidi� el relato...
865
01:42:43,251 --> 01:42:46,345
No se preocupe.
Tengo un relato preparado.
866
01:42:47,589 --> 01:42:51,719
Entonces, rel�temelo.
Primero, deber�a aprobarlo...
867
01:42:51,860 --> 01:42:53,725
�No es necesario
que usted lo apruebe!
868
01:42:53,862 --> 01:42:56,729
�S�lo tiene que rodar
lo que se le ha dado por escrito!
869
01:42:56,931 --> 01:42:59,365
�No podr� cambiar
si una sola palabra!
870
01:42:59,601 --> 01:43:00,829
- �Qu�!
- �S�!
871
01:43:00,935 --> 01:43:03,563
No va a interferir en la
historia, la m�sica ni en nada!
872
01:43:03,671 --> 01:43:05,730
�Yo voy a organizar todo!
873
01:43:13,214 --> 01:43:16,183
�No puede humillarme
as� y decirme que haga un film!
874
01:43:18,019 --> 01:43:21,386
�Si usted quiere
organizarlo todo...
875
01:43:21,623 --> 01:43:23,591
...organice el film para otro!
876
01:43:23,758 --> 01:43:25,385
Eso tambi�n est� arreglado.
877
01:43:25,627 --> 01:43:28,721
�Usted es incapaz
de dirigir mis films!
878
01:43:28,963 --> 01:43:31,397
�Qu� dijo?
879
01:43:32,634 --> 01:43:36,400
�Que dijo?�que soy incapaz
de dirigir sus films!
880
01:43:37,972 --> 01:43:40,406
Usted se ha adinerado
con mis films.
881
01:43:40,975 --> 01:43:44,877
�Y ahora dice que soy
incapaz de dirigir pel�culas!
882
01:43:45,046 --> 01:43:47,412
Que tuvieron �xito,
pero �ya no!
883
01:43:47,649 --> 01:43:49,617
�ste es el mundo del Cine.
884
01:43:49,784 --> 01:43:52,412
No puedo ser injusto con 500
personas de la empresa...
885
01:43:52,654 --> 01:43:54,121
...s�lo por el bien suyo!
886
01:43:54,255 --> 01:43:56,223
�Usted mentalmente
est� agotado!
887
01:43:56,324 --> 01:43:59,760
�Quiz�s, nunca volver� tener �xito
en otro film!
888
01:44:00,261 --> 01:44:04,789
No estoy acabado. Le voy
a demostrar que no estoy acabado.
889
01:44:04,933 --> 01:44:06,298
Yo solo estoy...
890
01:44:09,671 --> 01:44:11,138
...cansado.
891
01:44:12,674 --> 01:44:14,642
Todo es un gran dilema...
892
01:44:15,076 --> 01:44:17,909
...inquietud interior...
893
01:44:19,080 --> 01:44:21,640
...y numerosas preocupaciones.
894
01:44:22,350 --> 01:44:28,252
�Cu�nto tiempo puede
uno soportar esta carga?
895
01:44:32,760 --> 01:44:34,455
6 rupias, a la una... 6 rupias a las dos,
6 rupias a las tres.
896
01:44:40,702 --> 01:44:44,468
-5 rupias.
- 5 rupias... 6 rupias.
897
01:44:44,706 --> 01:44:46,936
8 rupias... 10 rupias
898
01:44:47,108 --> 01:44:50,669
- 12 rupias... 13 rupias.
- 14 rupias.
899
01:44:51,045 --> 01:44:53,070
- 15 rupias.
- 15 rupias, a la una...
900
01:44:53,214 --> 01:44:55,273
- 17 rupias.
- 17 rupias a la una...
901
01:44:56,718 --> 01:45:01,485
La subasta era inevitable. �Por
cu�nto tiempo podr�a evadirla?
902
01:45:02,056 --> 01:45:06,288
Llevo dos a�os sin trabajo.
903
01:45:09,330 --> 01:45:10,490
Dos a�os.
904
01:45:12,333 --> 01:45:16,895
En estos dos a�os, sinceramente
trat� de buscar alg�n trabajo.
905
01:45:17,739 --> 01:45:19,366
Pero nada.
906
01:45:19,741 --> 01:45:21,504
�Y c�mo podr�a conseguir trabajo?
907
01:45:22,744 --> 01:45:25,372
En el mundo del Cine si un hombre
se enfrenta a su ca�da...
908
01:45:25,480 --> 01:45:27,448
...continuar� cayendo.
909
01:45:27,749 --> 01:45:30,047
A nadie le importar� su bienestar.
910
01:45:30,752 --> 01:45:36,652
No habr� gente para ver
su trabajo o darle empleo.
911
01:45:39,360 --> 01:45:42,329
La gente parece haber olvidado mis films.
912
01:45:43,164 --> 01:45:46,998
Y las personas que me dieron trabajo
poco a poco se olvidan de m�.
913
01:45:47,769 --> 01:45:49,999
�sta es la salida del mundo
del Cine.
914
01:45:50,772 --> 01:45:54,003
Puedes necesitar tiempo para
tener nombre y fama.
915
01:45:55,777 --> 01:46:00,009
Pero no tardar� mucho tiempo
en ser borrado tu nombre.
916
01:46:17,198 --> 01:46:21,100
Otro caballo m�o gano hoy.
Es mi d�a de suerte.
917
01:46:21,202 --> 01:46:24,501
Para mi tambi�n. He ganado
hoy el "caso Shanti".
918
01:46:24,605 --> 01:46:26,232
�Despu�s de 2 a�os!
919
01:46:26,441 --> 01:46:28,033
- �Despu�s de 2 a�os?
- S�.
920
01:46:28,810 --> 01:46:31,574
De todas formas, gan� el caso.
�Qu� tendr� que pagar?
921
01:46:31,813 --> 01:46:34,179
�Un precio muy alto! Shanti
tiene que volver al trabajo.
922
01:46:37,819 --> 01:46:40,117
Shanti no volver� a trabajar.
923
01:46:40,221 --> 01:46:42,189
�Pero ha perdido el caso!
924
01:46:44,826 --> 01:46:47,454
Hace unos d�as, cuando yo
estaba en Delhi, descubr�...
925
01:46:47,562 --> 01:46:50,998
...que la casa de Suresh fue subastada.
�No fue usted a pujar un precio?
926
01:46:51,833 --> 01:46:53,198
Bueno... no.
927
01:46:53,835 --> 01:46:58,397
�Cree que Shanti volver�
a su Compa��a?
928
01:46:58,840 --> 01:47:02,276
�Por qu� te molesta tanto
el regreso de Shanti?
929
01:47:02,844 --> 01:47:06,610
�Usted vio c�mo funciona el
cerebro de una mujer?
930
01:47:06,848 --> 01:47:08,076
�Qu�!
931
01:47:08,182 --> 01:47:11,811
Quiero decir, que es
una flor delicada.
932
01:47:12,019 --> 01:47:15,079
Voy hablar con �l a solas
... perd�name.
933
01:47:31,272 --> 01:47:33,103
Vamos.
934
01:48:21,923 --> 01:48:23,288
�Sr. Rakesh?
935
01:48:26,527 --> 01:48:27,687
Bajadme.
936
01:48:30,932 --> 01:48:33,696
Bueno, ni�os, dejad pasar.
937
01:48:33,935 --> 01:48:35,493
Ni�os, iros un momento.
938
01:48:35,937 --> 01:48:38,303
Usted... perdone,
las se�oras primero.
939
01:48:38,406 --> 01:48:39,896
�Qu� est� haciendo aqu�?
940
01:48:41,943 --> 01:48:44,411
Cazo... �Y usted?
941
01:48:44,545 --> 01:48:45,910
Ense�o a los ni�os.
942
01:48:52,553 --> 01:48:54,180
�D�nde est� viniendo?
943
01:48:54,288 --> 01:48:57,519
En Mumbai. Acaba de acabar la temporada
del hip�dromo.
944
01:48:57,959 --> 01:49:01,725
En la �ltima carrera, me encontr�
el jefe de su empresa...
945
01:49:01,963 --> 01:49:03,225
Sr. Dayaram.
946
01:49:03,965 --> 01:49:07,423
Lo reconoc�. Me dijo que perdiste
el caso.
947
01:49:07,568 --> 01:49:10,469
Entonces, �tendr�s
que volver al trabajo?
948
01:49:11,973 --> 01:49:13,941
�Qu� otras noticias
tiene de Mumbai?
949
01:49:14,642 --> 01:49:16,940
Le dispararon al compa�ero.
950
01:49:17,311 --> 01:49:19,609
- �A qui�n?
- A Moti, el caballo campe�n.
951
01:49:21,983 --> 01:49:24,679
Gan� millones
para su due�o...
952
01:49:24,785 --> 01:49:26,753
...pero se rompi� la pierna
en la �ltima manga.
953
01:49:27,989 --> 01:49:28,956
�Por qu�?
954
01:49:29,257 --> 01:49:32,351
Un caballo con 3 patas
es in�til..
955
01:49:32,994 --> 01:49:36,225
El bazar de los ricos funciona as�.
956
01:49:36,330 --> 01:49:38,764
Tu ganas millones con algo.
957
01:49:39,000 --> 01:49:41,434
Pero en el momento que tienes
nombre lo tiras todo.
958
01:49:41,602 --> 01:49:44,969
Creo que no ha venido para
hablar de caza y caballos.
959
01:49:45,339 --> 01:49:47,466
entonces,
�Por qu� no me habla claro?
960
01:49:47,608 --> 01:49:50,771
El mundo del Cine ha tirado
a Suresh de la misma forma.
961
01:49:51,345 --> 01:49:52,778
- �Qu�!
- S�.
962
01:49:53,014 --> 01:49:55,312
Si vuelve a trabajar...
963
01:49:55,416 --> 01:49:58,385
...el Sr. Seth est� dispuesto a que
Suresh dirija libremente tu pel�cula.
964
01:49:58,619 --> 01:50:02,487
�l me lo ha prometido.
�Cu�l es tu respuesta?
965
01:50:07,361 --> 01:50:08,988
�Es necesario que responda?
966
01:50:15,036 --> 01:50:17,732
�As�... que el Se�or me vuelve llamar?
967
01:50:17,838 --> 01:50:20,534
- S�.
- Me ha pedido que venga pronto.
968
01:50:20,708 --> 01:50:26,706
�Sorprendente!
Creo que le he entendido mal.
969
01:50:29,050 --> 01:50:30,813
No es una mala persona.
970
01:50:31,452 --> 01:50:32,817
Estoy contento.
971
01:50:34,455 --> 01:50:37,424
Finalmente se dio cuenta
que me necesitaba.
972
01:50:37,525 --> 01:50:40,016
�Vamos a hacerle feliz?
- No hay problema.
973
01:50:41,062 --> 01:50:44,554
La protagonista de su pel�cula ser�...
974
01:50:44,665 --> 01:50:46,292
...Shanti (devdas).
975
01:50:54,675 --> 01:50:56,836
S�. Parece que no quer�a regresar
al trabajo...
976
01:50:57,078 --> 01:50:58,841
aunque perdi� el caso...
977
01:50:59,080 --> 01:51:04,313
- Entonces,�Por que volvi�?
- No podemos decirle eso.
978
01:51:04,418 --> 01:51:09,048
Porque si lo hacemos, entonces
no vendr� con nosotros.
979
01:51:09,223 --> 01:51:12,715
- Y hemos venido a llevarlo
- Entonces,�c�mo cont�rselo?
980
01:51:18,099 --> 01:51:19,862
�Qu� hay de malo en eso?
981
01:51:22,103 --> 01:51:23,661
Una rupia y 13 annas.
982
01:51:29,110 --> 01:51:30,577
Una anna m�s.
983
01:51:59,140 --> 01:52:01,836
�Qu� pas�?
�Por qu� no responden?
984
01:52:02,743 --> 01:52:04,836
�Suresh no viene?
�Qu� dijo?
985
01:52:10,151 --> 01:52:13,917
Shanti? �Viste?
�Qu� m�s puedo hacer ahora?
986
01:52:14,155 --> 01:52:18,922
�C�mo puedo ayudar a un hombre
que no desea su propio bien?
987
01:52:20,161 --> 01:52:21,719
No me mal interprete.
988
01:52:21,829 --> 01:52:24,525
Las puertas de esta Compa��a siempre
estar�n abiertas para �l.
989
01:52:25,166 --> 01:52:29,626
Usted a vuelto.
�l regresar� alg�n d�a.
990
01:52:52,193 --> 01:52:53,558
Ven.
991
01:53:02,203 --> 01:53:04,171
�Te gusta mi nuevo piso?
992
01:53:08,209 --> 01:53:09,972
Hay de todo aqu�.
993
01:53:11,212 --> 01:53:13,680
Un techo para protegerme del
sol y las lluvias.
994
01:53:14,715 --> 01:53:16,683
Un suelo para dormir.
995
01:53:17,618 --> 01:53:18,983
�Qu�date ah�?
996
01:53:21,222 --> 01:53:22,450
Por favor, espera.
997
01:53:27,828 --> 01:53:29,693
�ste es un nuevo dise�o de sof�.
998
01:53:32,233 --> 01:53:34,793
Ning�n otro hombre rico en
la ciudad lo tiene.
999
01:53:37,238 --> 01:53:38,364
Si�ntate.
1000
01:53:55,256 --> 01:53:57,622
�Tejes su�teres ahora?
1001
01:53:58,859 --> 01:54:00,827
Ese es aquel su�ter.
1002
01:54:02,263 --> 01:54:05,027
Pero ahora, comenzar� a
hacer punto otra vez.
1003
01:54:11,939 --> 01:54:13,770
Has vuelto despu�s
de mucho tiempo.
1004
01:54:13,874 --> 01:54:15,239
...�brindemos por la alegr�a
de tu regreso!
1005
01:54:15,442 --> 01:54:17,501
Las personas no toman
veneno cuando est�n felices.
1006
01:54:18,279 --> 01:54:20,247
No toman veneno.
1007
01:54:23,284 --> 01:54:25,514
Quiz�s, �ste es un di�logo
de tu nueva pel�cula.
1008
01:54:33,894 --> 01:54:36,761
Ni es esto veneno, ni n�ctar.
1009
01:54:36,897 --> 01:54:38,762
Esto es alcohol.
1010
01:54:39,300 --> 01:54:42,064
El �ltimo rayo de esperanza...
1011
01:54:42,303 --> 01:54:45,761
para aquellos acostumbrados
a la bebida.
1012
01:54:47,908 --> 01:54:52,868
Los que han experimentado la fama...
el �xito, la riqueza y el amor,
1013
01:54:55,916 --> 01:54:58,077
cuando ya no la sienten...
1014
01:54:58,319 --> 01:55:01,777
... se consuela con esto.
1015
01:55:11,332 --> 01:55:15,291
��l me necesita o t�?
1016
01:55:15,869 --> 01:55:17,803
�l te necesita mucho m�s
que a m�.
1017
01:55:21,342 --> 01:55:26,302
Mira Shanti, nosotros siempre nos
hemos entendido.
1018
01:55:28,349 --> 01:55:29,907
No lo niegues.
1019
01:55:30,351 --> 01:55:35,914
S� que has vuelto s�lo para
conseguirme un trabajo.
1020
01:55:45,966 --> 01:55:50,130
�Por qu� iba a volver s�lo por ti?
�Qu� significas para m�?
1021
01:55:53,374 --> 01:55:54,932
Tienes raz�n.
1022
01:55:55,376 --> 01:55:58,345
Tener nombre y riqueza dan
un sentimiento embriagador.
1023
01:55:58,512 --> 01:56:02,608
He regresado por todo eso,
no por ti.
1024
01:56:05,386 --> 01:56:07,616
Shanti, si t� eres una buena actriz...
1025
01:56:07,721 --> 01:56:09,951
...entonces yo no fui
un mal director.
1026
01:56:10,057 --> 01:56:11,752
Por eso he venido a ti.
1027
01:56:11,992 --> 01:56:13,619
S� que no podr� actuar...
1028
01:56:13,794 --> 01:56:15,955
...con otros directores como contigo.
1029
01:56:16,063 --> 01:56:19,400
S�lo estoy intentando que
vuelvas a la Compa��a...
1030
01:56:19,435 --> 01:56:20,765
...nada m�s.
1031
01:56:21,402 --> 01:56:23,165
Gracias.
1032
01:56:24,405 --> 01:56:27,374
Despu�s de tantos a�os, alguien
valora mi direcci�n.
1033
01:56:28,409 --> 01:56:31,105
Perm�teme tomar otro trago
por �ste momento feliz.
1034
01:56:31,211 --> 01:56:34,374
- �Te digo que no bebes m�s!
- �D�jame celebrarlo, Shanti!
1035
01:56:34,548 --> 01:56:36,709
�No! Esto te llevar�
a la ruina.
1036
01:56:36,817 --> 01:56:38,785
�Te aseguro que no te
permitir� que bebas!
1037
01:56:39,086 --> 01:56:43,785
�Pero por qu� me detienes?
�Qu� significo para ti?
1038
01:56:53,934 --> 01:56:56,732
Nunca podremos enga�arnos.
1039
01:56:58,605 --> 01:57:00,004
Nunca.
1040
01:57:02,843 --> 01:57:06,404
Tu sabes que despu�s
de perderlo todo...
1041
01:57:06,513 --> 01:57:09,414
...s�lo poseo una cosa.
1042
01:57:10,718 --> 01:57:12,208
Mi dignidad.
1043
01:57:16,957 --> 01:57:19,687
Y te la encomiendo a ti ahora.
1044
01:57:21,962 --> 01:57:26,023
Si lo deseas, puedes hacer
que vuelva a ser un Se�or.
1045
01:57:28,802 --> 01:57:30,235
�Qu� has decidido?
1046
01:57:31,972 --> 01:57:33,940
�Debo ir?
1047
01:58:15,516 --> 01:58:17,484
Estaba escribiendo sus
tarjetas de boda.
1048
01:58:20,521 --> 01:58:22,284
Por favor, sujete esto.
1049
01:58:26,527 --> 01:58:28,495
�Lo ha tra�do usted para Pammi?
1050
01:58:34,134 --> 01:58:38,298
Env�e una tarjeta a Rajasaheb...
1051
01:59:03,564 --> 01:59:07,728
�Sabe usted si
asistir� a la boda?
1052
01:59:20,581 --> 01:59:23,550
Algo extra�o ha sucedido.
1053
01:59:23,917 --> 01:59:26,750
El Consul asistir� a la boda
de un Indio.
1054
01:59:26,854 --> 01:59:28,219
�Cierto, pap�?
1055
01:59:30,591 --> 01:59:32,559
�El padre de Pramila tambi�n
ir� a la boda?
1056
01:59:38,198 --> 01:59:40,962
Entonces, 2 acontecimientos �nicos
pasar�n en mi boda.
1057
01:59:47,007 --> 01:59:49,567
�Pero qu� hace usted aqu� ahora?
- Sostengo estas flores.
1058
01:59:49,743 --> 01:59:53,975
- Quiero decir, �d�nde est� Pammi?
- �Pammi? �No est� en su habitaci�n?
1059
01:59:54,948 --> 01:59:57,576
Ella me dijo por la ma�ana temprano
que se iba a ver a Jessie.
1060
01:59:57,684 --> 01:59:59,083
Si se ha mentido...
1061
01:59:59,219 --> 02:00:00,584
...entonces el asunto es serio.
1062
02:00:02,623 --> 02:00:04,386
�D�nde ha ido esa chica?
1063
02:00:05,626 --> 02:00:07,389
�D�nde podr�a ir?
1064
02:00:11,298 --> 02:00:13,994
3 rupias en los �ltimos 2 d�as.
1065
02:00:15,636 --> 02:00:18,400
Se paciente.
El negocio ahora est� mal.
1066
02:00:18,639 --> 02:00:21,199
En cuanto cobre todas mis
deudas, te pagar�.
1067
02:00:24,645 --> 02:00:27,409
�Se�or, todav�a est� con eso?
1068
02:00:28,649 --> 02:00:32,608
Las cuentas puede hacerlas m�s tarde.
Venga a cenar.
1069
02:00:40,260 --> 02:00:43,024
Usted me ha proporcionado
un refugio.
1070
02:00:43,664 --> 02:00:47,623
En agradecimiento,
estos peque�os "trabajos"...
1071
02:00:47,734 --> 02:00:49,224
�Qu� est� diciendo, se�or!
1072
02:00:49,670 --> 02:00:51,638
Yo he trabajando para usted
durante tantos a�os.
1073
02:00:51,738 --> 02:00:53,638
Usted es due�o
de mi garaje.
1074
02:01:03,684 --> 02:01:05,845
�Se�or, su hija!
�Su hija est� aqu�!
1075
02:01:10,290 --> 02:01:12,155
�Mira, c�mo ha crecido!
1076
02:01:13,694 --> 02:01:15,161
No le digas nada.
1077
02:01:16,029 --> 02:01:19,260
Anwar... no le digas nada
de mi situaci�n.
1078
02:01:33,714 --> 02:01:35,944
La rueda trasera pierde
aire. H�nchela.
1079
02:01:41,722 --> 02:01:43,087
Hola, ni�a.
1080
02:01:51,732 --> 02:01:57,667
�Usted?�Anwar, usted?
- �Es �ste tu garaje? - S�.
1081
02:02:00,741 --> 02:02:05,974
�D�nde est� mi padre?
�Sabes d�nde est�?
1082
02:02:06,747 --> 02:02:11,047
Bueno... no. No lo he
visto desde hace muchos d�as.
1083
02:02:11,752 --> 02:02:13,515
Usted debe haber
o�do algo sobre �l.
1084
02:02:14,755 --> 02:02:16,313
Vine para buscarlo.
1085
02:02:58,799 --> 02:03:03,099
Ella hab�a venido para llevarlo.
Va a casarse.
1086
02:03:04,805 --> 02:03:06,033
�Casarse?
1087
02:03:08,809 --> 02:03:10,777
�Pammi se casa?
1088
02:03:11,812 --> 02:03:13,780
�Mi hija se casa?
1089
02:03:29,496 --> 02:03:31,054
�Eres t�?
1090
02:03:48,849 --> 02:03:50,817
�Qu� has venido a cogerme
ahora?
1091
02:03:52,853 --> 02:03:55,151
He perdido todo.
1092
02:03:58,458 --> 02:04:01,086
Todo. Ahora...
1093
02:04:03,864 --> 02:04:05,161
�Oh si!
1094
02:04:08,869 --> 02:04:11,497
He comprado esta casa que era
de tu padre.
1095
02:04:12,873 --> 02:04:14,841
- Si la quieres...
- No.
1096
02:04:15,475 --> 02:04:18,103
S�lo he venido a preguntarle si sabe
el paradero de mi padre.
1097
02:04:22,883 --> 02:04:24,441
�Su paradero?
1098
02:04:26,486 --> 02:04:30,650
No est� hoy en el mismo lugar
donde estaba ayer.
1099
02:04:31,491 --> 02:04:35,120
Y donde est� hoy no estar�
ma�ana.
1100
02:04:36,897 --> 02:04:39,263
Cuando ni �l mismo
sabe su paradero...
1101
02:04:39,900 --> 02:04:42,664
...entonces �qu� puedo decirte?
1102
02:04:42,903 --> 02:04:44,370
Sin embargo, d�game algo.
1103
02:04:44,504 --> 02:04:47,268
�D�nde y cuando se reuni� con �l
por �ltima vez?
1104
02:04:52,379 --> 02:04:54,279
�Cu�ndo me encontr� con �l?
1105
02:04:57,317 --> 02:05:00,286
Ayer o anteayer.
1106
02:05:04,925 --> 02:05:07,155
Tal vez, la semana pasada.
1107
02:05:08,261 --> 02:05:12,698
No... El mes pasado.
1108
02:05:14,935 --> 02:05:16,402
No puedo recordarlo.
1109
02:05:25,345 --> 02:05:28,712
Los d�as vienen y se van.
1110
02:05:30,550 --> 02:05:32,177
Ya no los recuerdo...
1111
02:05:34,621 --> 02:05:40,423
No recuerdo nada m�s
ahora que no sean recuerdos pasados.
1112
02:05:57,978 --> 02:06:02,347
S�, quiero comprar un regalo.
1113
02:06:05,585 --> 02:06:08,611
�Tendr� mi maquillaje preparado, no?
1114
02:06:09,990 --> 02:06:13,426
Mi hija se casa.
1115
02:06:13,994 --> 02:06:17,623
Ya le dije que estar� preparado.
1116
02:06:17,998 --> 02:06:23,231
En la necesidad se
reconoce a los amigos.
1117
02:06:23,336 --> 02:06:25,964
�Wow! �Bien dicho!
1118
02:06:26,273 --> 02:06:29,970
�Un amigo que est� a su lado cuando
bebe, es de cierto un amigo!
1119
02:06:31,344 --> 02:06:33,778
�Conoces t� a qui�n le
doy de beber?
1120
02:06:35,415 --> 02:06:37,781
�Has visto la pel�cula 'Devdas'?
1121
02:06:41,021 --> 02:06:44,582
�En qu� papel de extra trabajaba?
1122
02:06:44,691 --> 02:06:49,458
�Oye, tonto! ��l fue el director
de la pel�cula!
1123
02:06:51,031 --> 02:06:54,797
�Eh!, no soy un tonto, t� lo eres!
1124
02:06:55,035 --> 02:06:58,527
- �Qu� has dicho!
- �Digo, que eres un tonto!
1125
02:06:58,638 --> 02:07:00,799
- Dilo de nuevo!
- Eres un idiota!
1126
02:07:24,464 --> 02:07:26,432
�Eh!, c�jalo.
1127
02:07:27,067 --> 02:07:31,629
�Vamos! Usted bebe y despu�s
crea peleas.
1128
02:07:36,576 --> 02:07:40,034
�Camine recto! �Bebe y despu�s
monta peleas!
1129
02:07:48,088 --> 02:07:49,453
Se�or,�Usted?
1130
02:07:56,096 --> 02:07:58,394
�Y visto en �ste lugar tan s�rdido?
1131
02:08:00,100 --> 02:08:03,069
�Qu� verg�enza! Se�or, vaya a casa.
1132
02:08:08,441 --> 02:08:11,069
- �Qui�n era?
- Fue un famoso director de cine.
1133
02:08:11,177 --> 02:08:12,667
�Qu� d�as gloriosos tuvo!
1134
02:08:12,779 --> 02:08:14,747
�Pero uno nunca conoce
el mundo del Cine!
1135
02:08:14,848 --> 02:08:17,749
�El que estaba en la cumbre
se ha ca�do de morros!
1136
02:08:28,128 --> 02:08:30,096
Oye, lev�ntate! Ponte tu maquillaje.
1137
02:08:37,637 --> 02:08:40,105
Oye, �no me oyes?
Ponte el maquillaje.
1138
02:08:40,740 --> 02:08:41,900
�Ap�rate!
1139
02:09:08,168 --> 02:09:09,931
�Ven aqu�!
1140
02:09:14,574 --> 02:09:17,407
�Te has memorizado el
di�logo? �Vamos!
1141
02:09:19,779 --> 02:09:23,146
- Gopal, �entregaste los di�logos?
- S�.
1142
02:09:23,249 --> 02:09:24,409
Si�ntate aqu�.
1143
02:09:28,188 --> 02:09:31,487
Inclina la cabeza. �has memorizado
el di�logo? Vamos, dilo.
1144
02:09:37,197 --> 02:09:39,495
Shanti, a�n estoy buscando la paz.
1145
02:09:40,200 --> 02:09:42,430
Paz imperecedera.
1146
02:09:43,203 --> 02:09:44,431
Venid.
1147
02:09:51,811 --> 02:09:53,574
Vamos a encender las luces.
1148
02:09:54,214 --> 02:09:55,772
Mu�velas a�n lado.
1149
02:10:05,225 --> 02:10:06,783
Adorado.
1150
02:10:07,360 --> 02:10:10,193
Aquellos para quienes todos los senderos...
del mundo est�n cerrados.
1151
02:10:10,296 --> 02:10:12,992
...y que se han extraviado
vienen aqu�.
1152
02:10:13,733 --> 02:10:16,201
�Has ido por mal camino?
1153
02:10:24,844 --> 02:10:27,472
Oye, �por qu� la miras?
�Di tu di�logo!
1154
02:10:27,847 --> 02:10:29,474
Se�orita, vuelva a empezar.
1155
02:10:31,651 --> 02:10:35,553
�Has ido por mal camino?
1156
02:10:39,259 --> 02:10:43,025
Oye, Gopal, �Qu� tonto me has tra�do?
��chalo fuera!
1157
02:10:43,763 --> 02:10:47,028
Llame a otro extra...
Oye, �vete!
1158
02:11:04,284 --> 02:11:06,912
�Eh! �D�nde te llevas la s�bana
de la Compa��a?
1159
02:11:07,687 --> 02:11:09,052
�Aqu� est�n sus pertenencias!
1160
02:11:38,918 --> 02:11:40,283
�Sr. Sinha!
1161
02:11:46,793 --> 02:11:48,090
�Sr. Sinha!
1162
02:11:50,730 --> 02:11:52,095
�Sr. Sinha!
1163
02:12:04,344 --> 02:12:10,316
"Vuela lejos de la abeja sedienta."
1164
02:12:15,021 --> 02:12:19,981
"T� no encontrar�s el n�ctar aqu�. "
1165
02:12:23,363 --> 02:12:28,926
"Cuando falsas flores florecen "
1166
02:12:31,371 --> 02:12:36,138
"no descanses sobre ellas."
1167
02:12:39,712 --> 02:12:45,675
"Son deseos ingenuos del coraz�n. "
1168
02:12:47,387 --> 02:12:52,825
" El mundo da con una mano "
1169
02:12:54,794 --> 02:13:00,528
"y quita con varias manos. "
1170
02:13:03,403 --> 02:13:08,170
"Desde hace mucho tiempo. "
1171
02:13:09,409 --> 02:13:13,778
" esto est� pasando. "
1172
02:13:17,417 --> 02:13:20,386
" Cada persona se separa. "
1173
02:13:21,821 --> 02:13:27,726
"Uno por uno partimos."
1174
02:13:29,429 --> 02:13:35,392
"Vi que leal es el mundo"
1175
02:13:38,104 --> 02:13:43,667
"Uno a uno todos se alejan."
1176
02:13:45,845 --> 02:13:51,783
"�Con qu� he de enfrentarme
al mundo?"
1177
02:13:52,852 --> 02:13:58,824
"no tengo m�s que l�grimas"
1178
02:14:00,460 --> 02:14:06,432
"Donde hab�a flores
en mi camino."
1179
02:14:08,468 --> 02:14:14,434
"Ahora no espero ni
siquiera espinas."
1180
02:14:16,476 --> 02:14:22,447
"El mundo es ego�sta."
1181
02:14:25,084 --> 02:14:28,247
"Todos parten."
1182
02:14:28,888 --> 02:14:34,854
"Un a uno todos se alejan. "
1183
02:15:23,543 --> 02:15:26,011
�Eh! �Qui�n est� sentado
en la silla del director?
1184
02:15:26,112 --> 02:15:27,511
La puerta se cerr�
durante el almuerzo, �no?
1185
02:15:27,613 --> 02:15:29,103
�C�mo entr� �l entonces?
1186
02:15:40,960 --> 02:15:42,928
�Sr. Sinha!
1187
02:15:43,563 --> 02:15:44,860
�Sr. Sinha!
1188
02:15:57,577 --> 02:15:59,044
�Sr. Sinha!
1189
02:15:59,579 --> 02:16:02,139
�Por qu� est� reunida esa multitud?
�Ll�venselo!
1190
02:16:02,248 --> 02:16:03,943
Es la �ltima fecha
libre que tiene la protagonista.
1191
02:16:04,050 --> 02:16:06,211
El trabajo debe ser
acabado a las 6.30.
1192
02:16:06,586 --> 02:16:08,554
�Por qu� me miras?
1193
02:16:08,988 --> 02:16:11,149
�Nunca has visto un
cad�ver? �Quitadlo de aqu�!
91702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.