Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,600
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,600
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,400
But then, a wicked
trickster called
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,930
High Roller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:11,033 --> 00:00:12,303
were their enemies.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,770
Chaos reigned until
an army of heroes
7
00:00:14,867 --> 00:00:18,597
came together to protect
the humans and end the war--
8
00:00:18,700 --> 00:00:24,330
Lin Chung, Jumpy Ghostface,
Mystique Sonia, Mighty Ray.
9
00:00:27,400 --> 00:00:37,400
This is "Hero: 108."
10
00:00:37,500 --> 00:00:38,600
Wooyah.
11
00:00:38,700 --> 00:00:39,570
Yah.
12
00:00:39,667 --> 00:00:41,067
Hyah.
13
00:00:41,167 --> 00:00:43,797
Hwah.
14
00:00:43,900 --> 00:00:44,370
Hyah.
15
00:00:44,467 --> 00:00:45,597
Hyah.
16
00:00:45,700 --> 00:00:48,070
Stinking flying fish.
17
00:00:48,167 --> 00:00:49,627
What do they have against us?
18
00:00:49,733 --> 00:00:51,973
They are under Twin
Masters' command.
19
00:00:52,067 --> 00:00:53,427
And we are not his
favorite people.
20
00:00:57,033 --> 00:00:58,603
Ah, you leaving so soon?
21
00:00:58,700 --> 00:01:00,670
Aren't you even going
to wave goodbye.
22
00:01:00,767 --> 00:01:04,797
More like wave hello.
23
00:01:04,900 --> 00:01:06,870
Brace yourselves.
24
00:01:06,967 --> 00:01:07,367
Whoa.
25
00:01:14,567 --> 00:01:15,297
[yelp]
26
00:01:15,400 --> 00:01:16,070
[grunt]
27
00:01:16,667 --> 00:01:17,427
Hyah.
28
00:01:17,533 --> 00:01:18,233
Bleh.
29
00:01:18,333 --> 00:01:19,133
[grunt]
30
00:01:22,933 --> 00:01:25,033
And it looks like
they've got back-up.
31
00:01:29,400 --> 00:01:30,230
Huh?
32
00:01:30,333 --> 00:01:32,003
Not fighting?
33
00:01:32,100 --> 00:01:33,300
Well then, what do they want?
34
00:01:33,400 --> 00:01:33,800
Whoa.
35
00:01:39,267 --> 00:01:40,097
Whoa.
36
00:01:40,200 --> 00:01:41,330
That's what I call
seahorse power.
37
00:01:58,933 --> 00:01:59,903
Thank you.
38
00:02:00,000 --> 00:02:02,130
Your help turned the
tide on this battle.
39
00:02:02,233 --> 00:02:04,533
My seahorse clan and
I are pleased to aid
40
00:02:04,633 --> 00:02:07,203
such accomplished
warriors as First Squad.
41
00:02:07,300 --> 00:02:09,900
Still, I couldn't help but
notice what a powerful team
42
00:02:10,000 --> 00:02:11,170
we made.
43
00:02:11,267 --> 00:02:13,627
We would consider it an
honor to combine forces again
44
00:02:13,733 --> 00:02:14,733
in the future.
45
00:02:14,833 --> 00:02:18,303
With these guys on hand
we'd be invincible.
46
00:02:18,400 --> 00:02:19,330
Hm.
47
00:02:19,433 --> 00:02:21,433
Seahorse Prince, you
and your warriors
48
00:02:21,533 --> 00:02:23,273
are strong allies indeed.
49
00:02:23,367 --> 00:02:26,027
Let us be partners in the
fight against Twin Masters
50
00:02:26,133 --> 00:02:27,233
and the forces of chaos.
51
00:02:33,967 --> 00:02:36,597
Are you expecting some
trouble from your breakfast,
52
00:02:36,700 --> 00:02:38,670
Mighty Ray?
53
00:02:38,767 --> 00:02:39,867
You can never be too careful.
54
00:02:39,967 --> 00:02:42,427
Besides, check this out.
55
00:02:42,533 --> 00:02:44,173
I don't even have to
get up for a refill.
56
00:02:56,033 --> 00:02:58,003
Whoa.
57
00:02:58,100 --> 00:03:01,570
Jumpy's rope, but he would
never go anywhere without it.
58
00:03:01,667 --> 00:03:03,467
Something must be wrong.
59
00:03:03,567 --> 00:03:13,997
[giggling] Air Jumpy.
60
00:03:14,100 --> 00:03:16,370
Woo.
61
00:03:16,467 --> 00:03:21,067
And that's why I never let
Mighty Ray borrow my socks.
62
00:03:21,167 --> 00:03:24,827
[laughing] That's
what I thought too.
63
00:03:24,933 --> 00:03:27,703
Mystique Sonia, are
you feeling all right?
64
00:03:27,800 --> 00:03:28,770
Never better.
65
00:03:28,867 --> 00:03:29,967
Why?
66
00:03:30,067 --> 00:03:32,397
There must be something
strange in the air today.
67
00:03:32,500 --> 00:03:33,370
Ah.
68
00:03:33,467 --> 00:03:35,727
Lin Chung, I was
looking for you.
69
00:03:35,833 --> 00:03:37,233
I had hoped we could
train together.
70
00:03:47,167 --> 00:03:47,827
Impressive.
71
00:03:47,933 --> 00:03:49,733
But let's try it together.
72
00:03:49,833 --> 00:03:51,803
I will need to set
up more targets.
73
00:03:51,900 --> 00:03:53,370
That won't be necessary.
74
00:03:53,467 --> 00:03:55,927
Aim for those trees.
75
00:03:56,033 --> 00:03:58,003
They are too far out of range.
76
00:03:58,100 --> 00:03:58,700
Trust me.
77
00:04:22,500 --> 00:04:24,630
Such accuracy and power.
78
00:04:24,733 --> 00:04:27,973
I cannot allow such an effective
weapon to fall into anyone
79
00:04:28,067 --> 00:04:28,727
else's hands.
80
00:04:35,267 --> 00:04:36,297
Oh dear.
81
00:04:36,400 --> 00:04:38,070
What is the meaning of this?
82
00:04:38,167 --> 00:04:40,367
Big Green is a symbol of peace.
83
00:04:40,467 --> 00:04:42,997
There is no need for arms here.
84
00:04:43,100 --> 00:04:46,330
That is something that
every hero should know.
85
00:04:46,433 --> 00:04:49,903
If you don't want them,
then you don't want us.
86
00:05:10,133 --> 00:05:12,133
[flapping tongue]
87
00:05:18,033 --> 00:05:20,273
Such improvement of our skills.
88
00:05:20,367 --> 00:05:21,767
It's a wonder First
Squad ever won
89
00:05:21,867 --> 00:05:23,667
a battle without your powers.
90
00:05:23,767 --> 00:05:27,127
My seahorse said I'm the
best fighter she's ever seen.
91
00:05:27,233 --> 00:05:31,373
Oh yeah, well, my seahorse
said yours is a weakling.
92
00:05:31,467 --> 00:05:32,327
Nuh-uh.
93
00:05:32,433 --> 00:05:33,633
Jumpy's best.
94
00:05:33,733 --> 00:05:34,633
Take that back.
95
00:05:38,500 --> 00:05:41,070
Stop this dishonorable behavior.
96
00:05:41,167 --> 00:05:42,927
Don't be concerned, Lin Chung.
97
00:05:43,033 --> 00:05:46,203
Your warriors are merely
excited by their new abilities.
98
00:05:46,300 --> 00:05:48,070
Do not be so harsh with them.
99
00:05:48,167 --> 00:05:51,567
First Squad, Big Green received
a message from High Roller.
100
00:05:51,667 --> 00:05:54,797
He is challenging you
to meet him in battle.
101
00:05:54,900 --> 00:05:55,730
Huh.
102
00:05:55,833 --> 00:05:57,673
That sounds like a trap.
103
00:05:57,767 --> 00:05:58,697
So what?
104
00:05:58,800 --> 00:06:00,430
With our seahorses,
we're unstoppable.
105
00:06:09,867 --> 00:06:10,667
[grunt]
106
00:06:16,933 --> 00:06:19,833
I'd tell you to give
up now, but then we
107
00:06:19,933 --> 00:06:25,633
wouldn't get to kick your
butts with our new weapons.
108
00:06:25,733 --> 00:06:26,373
[gasp]
109
00:06:27,700 --> 00:06:31,600
Hey, where did High
Drooler get seahorses?
110
00:06:31,700 --> 00:06:33,670
Why are your people
helping our enemy?
111
00:06:33,767 --> 00:06:35,827
Those are not my people.
112
00:06:35,933 --> 00:06:38,533
That is the rebel faction led
by my wicked twin brother.
113
00:06:38,633 --> 00:06:40,373
We must destroy them.
114
00:06:43,033 --> 00:06:46,773
First Squad, attack!
115
00:06:46,867 --> 00:06:47,767
[shout]
116
00:06:48,867 --> 00:06:51,097
Ah!
117
00:06:51,200 --> 00:06:52,300
Hey, no fair.
118
00:06:52,400 --> 00:06:54,230
We're supposed to be the
ones with the new weapons.
119
00:07:05,167 --> 00:07:06,497
Ahh!
120
00:07:06,600 --> 00:07:07,000
Ugh.
121
00:07:16,900 --> 00:07:17,570
Ahh!
122
00:07:17,667 --> 00:07:18,067
Ugh.
123
00:07:21,267 --> 00:07:22,997
Ugh.
124
00:07:23,100 --> 00:07:25,830
You're going to pay for that.
125
00:07:25,933 --> 00:07:27,303
[flapping tongue]
126
00:07:31,667 --> 00:07:34,427
Ugh.
127
00:07:34,533 --> 00:07:37,073
[screaming]
128
00:07:42,967 --> 00:07:47,297
I will make you bow
before me Lin Chung.
129
00:07:47,400 --> 00:07:51,230
This battle ends when only one
of us is left to tell of it.
130
00:07:59,033 --> 00:07:59,903
Ah.
131
00:08:00,000 --> 00:08:02,830
Such strong chaotic energy.
132
00:08:02,933 --> 00:08:06,333
Their battle fills
us with power.
133
00:08:06,433 --> 00:08:10,973
We will feed on it until
they destroy themselves.
134
00:08:11,067 --> 00:08:13,097
[laughing] Kerblah!
135
00:08:13,200 --> 00:08:15,870
[flapping tongue]
136
00:08:15,967 --> 00:08:16,697
Stop.
137
00:08:16,800 --> 00:08:17,200
Please.
138
00:08:17,300 --> 00:08:18,600
I give up.
139
00:08:18,700 --> 00:08:21,570
This time, we're
playing for keeps.
140
00:08:21,667 --> 00:08:28,297
[laughs] Ha.
141
00:08:28,400 --> 00:08:31,670
Leave us alone, pest.
142
00:08:31,767 --> 00:08:34,167
Mystique Sonia attacking Yaksha?
143
00:08:34,267 --> 00:08:35,867
What is happening to us?
144
00:08:38,700 --> 00:08:41,570
Seahorse Prince, release me.
145
00:08:41,667 --> 00:08:43,667
Twin Masters promised
us you humans
146
00:08:43,767 --> 00:08:45,267
would be our weapons
in this fight
147
00:08:45,367 --> 00:08:47,267
between my brother and me.
148
00:08:47,367 --> 00:08:50,497
Your power comes
at too high a cost.
149
00:08:50,600 --> 00:08:53,330
First Squad, drop
your seahorses.
150
00:08:53,433 --> 00:08:56,303
Your heroes belong to us now.
151
00:09:10,567 --> 00:09:11,867
What's the big idea?
152
00:09:11,967 --> 00:09:14,927
The seahorses are using
us to wage their own war.
153
00:09:15,033 --> 00:09:17,773
If we do not let go of
them, their battle rage
154
00:09:17,867 --> 00:09:19,067
will destroy us all.
155
00:09:19,167 --> 00:09:19,567
Ha.
156
00:09:19,667 --> 00:09:20,727
Nice try.
157
00:09:20,833 --> 00:09:21,973
You can't trick us.
158
00:09:22,067 --> 00:09:23,927
Twin Masters already did.
159
00:09:24,033 --> 00:09:25,533
Is it not strange
how they suddenly
160
00:09:25,633 --> 00:09:28,003
appeared to help each of us?
161
00:09:28,100 --> 00:09:29,830
You're the ones who
wanted to fight.
162
00:09:29,933 --> 00:09:30,733
Uh-uh.
163
00:09:30,833 --> 00:09:33,203
You challenged us.
164
00:09:33,300 --> 00:09:35,870
Something's fishy around here.
165
00:09:35,967 --> 00:09:38,167
And I think it's
these seahorses.
166
00:09:38,267 --> 00:09:40,497
We share a common enemy.
167
00:09:40,600 --> 00:09:42,000
Truce?
168
00:09:42,100 --> 00:09:45,730
[groan] But when this is over,
we're still kicking your butts.
169
00:09:50,267 --> 00:09:51,667
Hyah!
170
00:09:51,767 --> 00:09:55,167
[screaming]
171
00:09:55,267 --> 00:09:56,667
[groan]
172
00:10:03,267 --> 00:10:05,327
Now, our blood feud
will never be settled.
173
00:10:05,433 --> 00:10:09,473
My brother and I may be at
war, but we agree on one thing.
174
00:10:09,567 --> 00:10:12,497
You will all be destroyed
for rejecting us.
175
00:10:25,633 --> 00:10:27,333
Teamwork.
176
00:10:27,433 --> 00:10:29,503
How disappointing.
177
00:10:29,600 --> 00:10:33,030
How'd you like to extend
that truce a little longer?
178
00:10:38,467 --> 00:10:39,367
Ha.
179
00:10:39,467 --> 00:10:40,967
We scared 'em away.
180
00:10:41,067 --> 00:10:42,127
Huh.
181
00:10:42,233 --> 00:10:44,133
Or they are
conserving their power
182
00:10:44,233 --> 00:10:45,973
for something more sinister.
183
00:10:46,067 --> 00:10:46,727
Ha.
184
00:10:46,833 --> 00:10:47,933
You were lucky.
185
00:10:48,033 --> 00:10:51,003
Next time, we might not
be around to save you.
186
00:10:51,100 --> 00:10:51,970
What?
187
00:10:52,067 --> 00:10:53,897
We saved you.
188
00:10:54,000 --> 00:10:54,870
Ha.
189
00:10:54,967 --> 00:10:57,327
Truce over.
190
00:10:57,433 --> 00:10:58,033
Ooh.
191
00:10:58,133 --> 00:10:58,803
The seahorses are back.
192
00:11:03,000 --> 00:11:03,570
Oh.
193
00:11:03,667 --> 00:11:05,897
Yaksha, I'm so sorry.
194
00:11:06,000 --> 00:11:08,500
You were just trying
to protect me.
195
00:11:08,600 --> 00:11:10,870
Our intentions were honorable.
196
00:11:10,967 --> 00:11:13,997
We thought improving our weapons
would help us do more good.
197
00:11:14,100 --> 00:11:17,000
But instead, we were
corrupted by our own power.
198
00:11:17,100 --> 00:11:21,570
As Twin Masters grow stronger,
we must be more vigilant.
199
00:11:21,667 --> 00:11:25,297
Otherwise, we will
be our own downfall.
12973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.