All language subtitles for Hero.108.S02E33_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,600 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,600 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,400 But then, a wicked trickster called 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,930 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:11,033 --> 00:00:12,303 were their enemies. 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,770 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,867 --> 00:00:18,597 came together to protect the humans and end the war-- 8 00:00:18,700 --> 00:00:24,330 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:27,400 --> 00:00:37,400 This is "Hero: 108." 10 00:00:37,500 --> 00:00:38,600 Wooyah. 11 00:00:38,700 --> 00:00:39,570 Yah. 12 00:00:39,667 --> 00:00:41,067 Hyah. 13 00:00:41,167 --> 00:00:43,797 Hwah. 14 00:00:43,900 --> 00:00:44,370 Hyah. 15 00:00:44,467 --> 00:00:45,597 Hyah. 16 00:00:45,700 --> 00:00:48,070 Stinking flying fish. 17 00:00:48,167 --> 00:00:49,627 What do they have against us? 18 00:00:49,733 --> 00:00:51,973 They are under Twin Masters' command. 19 00:00:52,067 --> 00:00:53,427 And we are not his favorite people. 20 00:00:57,033 --> 00:00:58,603 Ah, you leaving so soon? 21 00:00:58,700 --> 00:01:00,670 Aren't you even going to wave goodbye. 22 00:01:00,767 --> 00:01:04,797 More like wave hello. 23 00:01:04,900 --> 00:01:06,870 Brace yourselves. 24 00:01:06,967 --> 00:01:07,367 Whoa. 25 00:01:14,567 --> 00:01:15,297 [yelp] 26 00:01:15,400 --> 00:01:16,070 [grunt] 27 00:01:16,667 --> 00:01:17,427 Hyah. 28 00:01:17,533 --> 00:01:18,233 Bleh. 29 00:01:18,333 --> 00:01:19,133 [grunt] 30 00:01:22,933 --> 00:01:25,033 And it looks like they've got back-up. 31 00:01:29,400 --> 00:01:30,230 Huh? 32 00:01:30,333 --> 00:01:32,003 Not fighting? 33 00:01:32,100 --> 00:01:33,300 Well then, what do they want? 34 00:01:33,400 --> 00:01:33,800 Whoa. 35 00:01:39,267 --> 00:01:40,097 Whoa. 36 00:01:40,200 --> 00:01:41,330 That's what I call seahorse power. 37 00:01:58,933 --> 00:01:59,903 Thank you. 38 00:02:00,000 --> 00:02:02,130 Your help turned the tide on this battle. 39 00:02:02,233 --> 00:02:04,533 My seahorse clan and I are pleased to aid 40 00:02:04,633 --> 00:02:07,203 such accomplished warriors as First Squad. 41 00:02:07,300 --> 00:02:09,900 Still, I couldn't help but notice what a powerful team 42 00:02:10,000 --> 00:02:11,170 we made. 43 00:02:11,267 --> 00:02:13,627 We would consider it an honor to combine forces again 44 00:02:13,733 --> 00:02:14,733 in the future. 45 00:02:14,833 --> 00:02:18,303 With these guys on hand we'd be invincible. 46 00:02:18,400 --> 00:02:19,330 Hm. 47 00:02:19,433 --> 00:02:21,433 Seahorse Prince, you and your warriors 48 00:02:21,533 --> 00:02:23,273 are strong allies indeed. 49 00:02:23,367 --> 00:02:26,027 Let us be partners in the fight against Twin Masters 50 00:02:26,133 --> 00:02:27,233 and the forces of chaos. 51 00:02:33,967 --> 00:02:36,597 Are you expecting some trouble from your breakfast, 52 00:02:36,700 --> 00:02:38,670 Mighty Ray? 53 00:02:38,767 --> 00:02:39,867 You can never be too careful. 54 00:02:39,967 --> 00:02:42,427 Besides, check this out. 55 00:02:42,533 --> 00:02:44,173 I don't even have to get up for a refill. 56 00:02:56,033 --> 00:02:58,003 Whoa. 57 00:02:58,100 --> 00:03:01,570 Jumpy's rope, but he would never go anywhere without it. 58 00:03:01,667 --> 00:03:03,467 Something must be wrong. 59 00:03:03,567 --> 00:03:13,997 [giggling] Air Jumpy. 60 00:03:14,100 --> 00:03:16,370 Woo. 61 00:03:16,467 --> 00:03:21,067 And that's why I never let Mighty Ray borrow my socks. 62 00:03:21,167 --> 00:03:24,827 [laughing] That's what I thought too. 63 00:03:24,933 --> 00:03:27,703 Mystique Sonia, are you feeling all right? 64 00:03:27,800 --> 00:03:28,770 Never better. 65 00:03:28,867 --> 00:03:29,967 Why? 66 00:03:30,067 --> 00:03:32,397 There must be something strange in the air today. 67 00:03:32,500 --> 00:03:33,370 Ah. 68 00:03:33,467 --> 00:03:35,727 Lin Chung, I was looking for you. 69 00:03:35,833 --> 00:03:37,233 I had hoped we could train together. 70 00:03:47,167 --> 00:03:47,827 Impressive. 71 00:03:47,933 --> 00:03:49,733 But let's try it together. 72 00:03:49,833 --> 00:03:51,803 I will need to set up more targets. 73 00:03:51,900 --> 00:03:53,370 That won't be necessary. 74 00:03:53,467 --> 00:03:55,927 Aim for those trees. 75 00:03:56,033 --> 00:03:58,003 They are too far out of range. 76 00:03:58,100 --> 00:03:58,700 Trust me. 77 00:04:22,500 --> 00:04:24,630 Such accuracy and power. 78 00:04:24,733 --> 00:04:27,973 I cannot allow such an effective weapon to fall into anyone 79 00:04:28,067 --> 00:04:28,727 else's hands. 80 00:04:35,267 --> 00:04:36,297 Oh dear. 81 00:04:36,400 --> 00:04:38,070 What is the meaning of this? 82 00:04:38,167 --> 00:04:40,367 Big Green is a symbol of peace. 83 00:04:40,467 --> 00:04:42,997 There is no need for arms here. 84 00:04:43,100 --> 00:04:46,330 That is something that every hero should know. 85 00:04:46,433 --> 00:04:49,903 If you don't want them, then you don't want us. 86 00:05:10,133 --> 00:05:12,133 [flapping tongue] 87 00:05:18,033 --> 00:05:20,273 Such improvement of our skills. 88 00:05:20,367 --> 00:05:21,767 It's a wonder First Squad ever won 89 00:05:21,867 --> 00:05:23,667 a battle without your powers. 90 00:05:23,767 --> 00:05:27,127 My seahorse said I'm the best fighter she's ever seen. 91 00:05:27,233 --> 00:05:31,373 Oh yeah, well, my seahorse said yours is a weakling. 92 00:05:31,467 --> 00:05:32,327 Nuh-uh. 93 00:05:32,433 --> 00:05:33,633 Jumpy's best. 94 00:05:33,733 --> 00:05:34,633 Take that back. 95 00:05:38,500 --> 00:05:41,070 Stop this dishonorable behavior. 96 00:05:41,167 --> 00:05:42,927 Don't be concerned, Lin Chung. 97 00:05:43,033 --> 00:05:46,203 Your warriors are merely excited by their new abilities. 98 00:05:46,300 --> 00:05:48,070 Do not be so harsh with them. 99 00:05:48,167 --> 00:05:51,567 First Squad, Big Green received a message from High Roller. 100 00:05:51,667 --> 00:05:54,797 He is challenging you to meet him in battle. 101 00:05:54,900 --> 00:05:55,730 Huh. 102 00:05:55,833 --> 00:05:57,673 That sounds like a trap. 103 00:05:57,767 --> 00:05:58,697 So what? 104 00:05:58,800 --> 00:06:00,430 With our seahorses, we're unstoppable. 105 00:06:09,867 --> 00:06:10,667 [grunt] 106 00:06:16,933 --> 00:06:19,833 I'd tell you to give up now, but then we 107 00:06:19,933 --> 00:06:25,633 wouldn't get to kick your butts with our new weapons. 108 00:06:25,733 --> 00:06:26,373 [gasp] 109 00:06:27,700 --> 00:06:31,600 Hey, where did High Drooler get seahorses? 110 00:06:31,700 --> 00:06:33,670 Why are your people helping our enemy? 111 00:06:33,767 --> 00:06:35,827 Those are not my people. 112 00:06:35,933 --> 00:06:38,533 That is the rebel faction led by my wicked twin brother. 113 00:06:38,633 --> 00:06:40,373 We must destroy them. 114 00:06:43,033 --> 00:06:46,773 First Squad, attack! 115 00:06:46,867 --> 00:06:47,767 [shout] 116 00:06:48,867 --> 00:06:51,097 Ah! 117 00:06:51,200 --> 00:06:52,300 Hey, no fair. 118 00:06:52,400 --> 00:06:54,230 We're supposed to be the ones with the new weapons. 119 00:07:05,167 --> 00:07:06,497 Ahh! 120 00:07:06,600 --> 00:07:07,000 Ugh. 121 00:07:16,900 --> 00:07:17,570 Ahh! 122 00:07:17,667 --> 00:07:18,067 Ugh. 123 00:07:21,267 --> 00:07:22,997 Ugh. 124 00:07:23,100 --> 00:07:25,830 You're going to pay for that. 125 00:07:25,933 --> 00:07:27,303 [flapping tongue] 126 00:07:31,667 --> 00:07:34,427 Ugh. 127 00:07:34,533 --> 00:07:37,073 [screaming] 128 00:07:42,967 --> 00:07:47,297 I will make you bow before me Lin Chung. 129 00:07:47,400 --> 00:07:51,230 This battle ends when only one of us is left to tell of it. 130 00:07:59,033 --> 00:07:59,903 Ah. 131 00:08:00,000 --> 00:08:02,830 Such strong chaotic energy. 132 00:08:02,933 --> 00:08:06,333 Their battle fills us with power. 133 00:08:06,433 --> 00:08:10,973 We will feed on it until they destroy themselves. 134 00:08:11,067 --> 00:08:13,097 [laughing] Kerblah! 135 00:08:13,200 --> 00:08:15,870 [flapping tongue] 136 00:08:15,967 --> 00:08:16,697 Stop. 137 00:08:16,800 --> 00:08:17,200 Please. 138 00:08:17,300 --> 00:08:18,600 I give up. 139 00:08:18,700 --> 00:08:21,570 This time, we're playing for keeps. 140 00:08:21,667 --> 00:08:28,297 [laughs] Ha. 141 00:08:28,400 --> 00:08:31,670 Leave us alone, pest. 142 00:08:31,767 --> 00:08:34,167 Mystique Sonia attacking Yaksha? 143 00:08:34,267 --> 00:08:35,867 What is happening to us? 144 00:08:38,700 --> 00:08:41,570 Seahorse Prince, release me. 145 00:08:41,667 --> 00:08:43,667 Twin Masters promised us you humans 146 00:08:43,767 --> 00:08:45,267 would be our weapons in this fight 147 00:08:45,367 --> 00:08:47,267 between my brother and me. 148 00:08:47,367 --> 00:08:50,497 Your power comes at too high a cost. 149 00:08:50,600 --> 00:08:53,330 First Squad, drop your seahorses. 150 00:08:53,433 --> 00:08:56,303 Your heroes belong to us now. 151 00:09:10,567 --> 00:09:11,867 What's the big idea? 152 00:09:11,967 --> 00:09:14,927 The seahorses are using us to wage their own war. 153 00:09:15,033 --> 00:09:17,773 If we do not let go of them, their battle rage 154 00:09:17,867 --> 00:09:19,067 will destroy us all. 155 00:09:19,167 --> 00:09:19,567 Ha. 156 00:09:19,667 --> 00:09:20,727 Nice try. 157 00:09:20,833 --> 00:09:21,973 You can't trick us. 158 00:09:22,067 --> 00:09:23,927 Twin Masters already did. 159 00:09:24,033 --> 00:09:25,533 Is it not strange how they suddenly 160 00:09:25,633 --> 00:09:28,003 appeared to help each of us? 161 00:09:28,100 --> 00:09:29,830 You're the ones who wanted to fight. 162 00:09:29,933 --> 00:09:30,733 Uh-uh. 163 00:09:30,833 --> 00:09:33,203 You challenged us. 164 00:09:33,300 --> 00:09:35,870 Something's fishy around here. 165 00:09:35,967 --> 00:09:38,167 And I think it's these seahorses. 166 00:09:38,267 --> 00:09:40,497 We share a common enemy. 167 00:09:40,600 --> 00:09:42,000 Truce? 168 00:09:42,100 --> 00:09:45,730 [groan] But when this is over, we're still kicking your butts. 169 00:09:50,267 --> 00:09:51,667 Hyah! 170 00:09:51,767 --> 00:09:55,167 [screaming] 171 00:09:55,267 --> 00:09:56,667 [groan] 172 00:10:03,267 --> 00:10:05,327 Now, our blood feud will never be settled. 173 00:10:05,433 --> 00:10:09,473 My brother and I may be at war, but we agree on one thing. 174 00:10:09,567 --> 00:10:12,497 You will all be destroyed for rejecting us. 175 00:10:25,633 --> 00:10:27,333 Teamwork. 176 00:10:27,433 --> 00:10:29,503 How disappointing. 177 00:10:29,600 --> 00:10:33,030 How'd you like to extend that truce a little longer? 178 00:10:38,467 --> 00:10:39,367 Ha. 179 00:10:39,467 --> 00:10:40,967 We scared 'em away. 180 00:10:41,067 --> 00:10:42,127 Huh. 181 00:10:42,233 --> 00:10:44,133 Or they are conserving their power 182 00:10:44,233 --> 00:10:45,973 for something more sinister. 183 00:10:46,067 --> 00:10:46,727 Ha. 184 00:10:46,833 --> 00:10:47,933 You were lucky. 185 00:10:48,033 --> 00:10:51,003 Next time, we might not be around to save you. 186 00:10:51,100 --> 00:10:51,970 What? 187 00:10:52,067 --> 00:10:53,897 We saved you. 188 00:10:54,000 --> 00:10:54,870 Ha. 189 00:10:54,967 --> 00:10:57,327 Truce over. 190 00:10:57,433 --> 00:10:58,033 Ooh. 191 00:10:58,133 --> 00:10:58,803 The seahorses are back. 192 00:11:03,000 --> 00:11:03,570 Oh. 193 00:11:03,667 --> 00:11:05,897 Yaksha, I'm so sorry. 194 00:11:06,000 --> 00:11:08,500 You were just trying to protect me. 195 00:11:08,600 --> 00:11:10,870 Our intentions were honorable. 196 00:11:10,967 --> 00:11:13,997 We thought improving our weapons would help us do more good. 197 00:11:14,100 --> 00:11:17,000 But instead, we were corrupted by our own power. 198 00:11:17,100 --> 00:11:21,570 As Twin Masters grow stronger, we must be more vigilant. 199 00:11:21,667 --> 00:11:25,297 Otherwise, we will be our own downfall. 12973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.