All language subtitles for Hero.108.S01E35_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,370 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,467 --> 00:00:06,397 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,170 But then a wicked trickster called 4 00:00:08,267 --> 00:00:10,797 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,030 were their enemies. 6 00:00:12,133 --> 00:00:14,473 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,567 --> 00:00:18,327 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,433 --> 00:00:26,873 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:26,967 --> 00:00:29,467 This is Hero: 108. 10 00:00:37,867 --> 00:00:40,727 [giggling] 11 00:00:44,600 --> 00:00:48,270 Oh, Yaksha gives the best foot rubs! 12 00:00:52,133 --> 00:00:53,233 [giggling] 13 00:00:53,333 --> 00:00:53,803 Yaksha! 14 00:00:53,900 --> 00:00:56,000 That tickles! 15 00:00:56,100 --> 00:00:59,170 [cracking] 16 00:01:02,033 --> 00:01:05,103 [screaming] 17 00:01:06,467 --> 00:01:09,697 Big Green is being overrun by termites. 18 00:01:13,500 --> 00:01:18,730 Don't worry, I'll just use my bug zapper. 19 00:01:18,833 --> 00:01:21,673 [gulping] 20 00:01:21,767 --> 00:01:23,027 No! 21 00:01:23,133 --> 00:01:26,003 Bugs are friends. [inaudible]. 22 00:01:26,100 --> 00:01:27,930 [groaning] 23 00:01:28,033 --> 00:01:28,533 Woo! 24 00:01:28,633 --> 00:01:28,933 Woo! 25 00:01:29,033 --> 00:01:29,903 Woo! 26 00:01:30,000 --> 00:01:30,870 You have to woo something. 27 00:01:30,967 --> 00:01:32,267 I mean, do something! 28 00:01:32,367 --> 00:01:34,097 Do not fear the termites. 29 00:01:34,200 --> 00:01:38,500 I have a plan to defeat these insect intruders. 30 00:01:38,600 --> 00:01:40,930 I have no plan! 31 00:01:41,033 --> 00:01:44,703 My brain is as empty as a hole! 32 00:01:44,800 --> 00:01:47,400 [crying] 33 00:01:48,667 --> 00:01:50,727 I keep sending you zebras to defeat Big Green 34 00:01:50,833 --> 00:01:53,533 and you keep ruining everything! 35 00:01:53,633 --> 00:01:56,733 Master High Roller, it's not my fault! 36 00:01:56,833 --> 00:01:58,603 It's all his fault. 37 00:01:58,700 --> 00:01:59,530 What? 38 00:01:59,633 --> 00:02:01,073 You always wreck my plans. 39 00:02:03,833 --> 00:02:04,733 Oh, stop it! 40 00:02:04,833 --> 00:02:05,433 Stop! 41 00:02:05,533 --> 00:02:06,233 [punching] 42 00:02:06,333 --> 00:02:06,633 Stop! 43 00:02:06,733 --> 00:02:07,803 Ow! 44 00:02:07,900 --> 00:02:11,470 Master High Roller, it's his fault! 45 00:02:11,567 --> 00:02:12,467 No, it's not! 46 00:02:12,567 --> 00:02:13,727 Ah, quiet! 47 00:02:13,833 --> 00:02:16,773 If you two can't work together, I'll just split you up. 48 00:02:20,400 --> 00:02:22,270 [clapping] 49 00:02:22,367 --> 00:02:24,027 [rumbling] 50 00:02:24,133 --> 00:02:27,173 [pigs whining] 51 00:02:28,467 --> 00:02:30,097 Sparky White, you lead the skunks. 52 00:02:30,200 --> 00:02:33,330 Sparky Black, you take the Pig Army. 53 00:02:33,433 --> 00:02:39,133 You will be operating separately to destroy Big Green! 54 00:02:39,233 --> 00:02:45,633 Now you can't blame each other, so I will accept no excuses! 55 00:02:45,733 --> 00:02:48,603 [gasping] 56 00:02:53,667 --> 00:02:54,567 Oh! 57 00:02:54,667 --> 00:02:55,597 Go away! 58 00:02:55,700 --> 00:02:58,070 Leave my poor monkey soul alone! 59 00:02:58,167 --> 00:02:59,127 Commander ApeTrully? 60 00:03:01,700 --> 00:03:02,770 Sorry. 61 00:03:02,867 --> 00:03:04,927 We're being attacked from two sides. 62 00:03:05,033 --> 00:03:06,503 [screaming] 63 00:03:06,600 --> 00:03:09,300 Gather the air force, and the tank army, and come with me! 64 00:03:09,400 --> 00:03:11,600 At least this will get me away from these termites. 65 00:03:24,267 --> 00:03:27,197 Monochromatic Skunk King, I offer 66 00:03:27,300 --> 00:03:31,170 you this shiny gold in hopes of winning your friendship. 67 00:03:34,600 --> 00:03:35,100 Attack! 68 00:03:37,967 --> 00:03:40,427 [screaming] 69 00:03:40,533 --> 00:03:40,833 [explosion] 70 00:03:40,933 --> 00:03:42,433 Oh! 71 00:03:42,533 --> 00:03:43,133 No! 72 00:03:43,233 --> 00:03:44,403 This is not friendship! 73 00:03:48,467 --> 00:03:51,367 [screaming] 74 00:04:09,300 --> 00:04:10,170 Ha! 75 00:04:10,267 --> 00:04:14,167 Without my brother, I win easily! 76 00:04:14,267 --> 00:04:17,327 Maybe we'll have better luck with the Pig Army. 77 00:04:22,500 --> 00:04:27,670 Pig Army, use your pig tail vibration attack! 78 00:04:27,767 --> 00:04:30,667 [signals vibrating] 79 00:04:32,767 --> 00:04:37,027 I'm picking up pig vibrations. 80 00:04:37,133 --> 00:04:40,233 [clanging] 81 00:04:43,733 --> 00:04:46,603 [engine sputtering] 82 00:04:48,700 --> 00:04:51,600 [laughing] 83 00:04:55,700 --> 00:04:57,970 [screaming] 84 00:04:58,067 --> 00:05:01,167 [splashing] 85 00:05:04,700 --> 00:05:05,900 Ha! 86 00:05:06,000 --> 00:05:10,370 This just proves that I'm the smart zebra. 87 00:05:10,467 --> 00:05:13,267 [pigs oinking] 88 00:05:13,367 --> 00:05:13,667 Eh? 89 00:05:17,467 --> 00:05:20,797 First Squad, we need your help. 90 00:05:20,900 --> 00:05:22,370 The skunks have defeated the tank army 91 00:05:22,467 --> 00:05:24,967 and the Pig Army has defeated the air force. 92 00:05:25,067 --> 00:05:26,927 We'll have to split up. 93 00:05:27,033 --> 00:05:29,103 First Squad, deploy! 94 00:05:46,567 --> 00:05:49,467 [screaming] 95 00:05:49,567 --> 00:05:51,297 Oh, ew! 96 00:05:51,400 --> 00:05:51,700 Gross. 97 00:06:01,300 --> 00:06:01,600 Ah! 98 00:06:09,667 --> 00:06:10,927 [giggling] 99 00:06:11,033 --> 00:06:14,233 Huh, not bad, but can your jump rope deal 100 00:06:14,333 --> 00:06:17,473 with the stink monster? 101 00:06:17,567 --> 00:06:20,427 [gas hissing] 102 00:06:22,533 --> 00:06:25,403 Ah! 103 00:06:25,500 --> 00:06:28,370 [gasping] 104 00:06:32,433 --> 00:06:34,103 Oh, this stinks! 105 00:06:34,200 --> 00:06:36,300 Come on, Jumpy, let's get out of here! 106 00:06:41,733 --> 00:06:44,373 [laughing] 107 00:06:45,233 --> 00:06:47,333 [signals vibrating] 108 00:06:47,433 --> 00:06:47,733 Ah! 109 00:06:54,733 --> 00:06:55,633 [screaming] 110 00:06:55,733 --> 00:06:58,603 [crashing] 111 00:07:01,867 --> 00:07:03,767 I am Mighty Ray. 112 00:07:03,867 --> 00:07:05,727 Fear my eyeballs! 113 00:07:12,167 --> 00:07:13,467 [explosion] 114 00:07:13,567 --> 00:07:16,227 Maybe you can handle our pig tail vibrations, 115 00:07:16,333 --> 00:07:20,373 but we have an even stronger attack. 116 00:07:20,467 --> 00:07:24,767 Pig nose vacuum! 117 00:07:24,867 --> 00:07:26,367 [vacuum sucking] 118 00:07:26,467 --> 00:07:28,367 Ah! 119 00:07:28,467 --> 00:07:30,727 Can't breath! 120 00:07:30,833 --> 00:07:31,873 [choking] 121 00:07:31,967 --> 00:07:36,327 The pigs sucked all the air away. 122 00:07:36,433 --> 00:07:36,733 Retreat! 123 00:07:43,400 --> 00:07:44,630 Ha! 124 00:07:44,733 --> 00:07:48,173 Without my worthless brother around, I'm a great leader. 125 00:07:53,000 --> 00:07:55,470 Those pigs t-- took our air. 126 00:07:57,533 --> 00:07:59,803 Stink monster. 127 00:07:59,900 --> 00:08:01,030 P.U.! 128 00:08:01,133 --> 00:08:03,073 We're fighting two powerful armies. 129 00:08:03,167 --> 00:08:04,827 Maybe we can find a way to get them 130 00:08:04,933 --> 00:08:08,433 to fight each other instead. 131 00:08:08,533 --> 00:08:09,203 [teasing] 132 00:08:09,300 --> 00:08:11,330 Bet you can't catch me! 133 00:08:11,433 --> 00:08:12,673 [giggling] 134 00:08:12,767 --> 00:08:14,597 Get them! 135 00:08:14,700 --> 00:08:17,100 Come and get me, oinkers! 136 00:08:17,200 --> 00:08:19,670 No one waves their butt at me. 137 00:08:19,767 --> 00:08:20,597 Get them! 138 00:08:24,333 --> 00:08:25,433 What are you doing here? 139 00:08:25,533 --> 00:08:28,273 I'm about to destroy First Squad. 140 00:08:28,367 --> 00:08:30,227 You couldn't destroy a walnut. 141 00:08:30,333 --> 00:08:33,733 Skunk Army, launch stink attack! 142 00:08:33,833 --> 00:08:36,573 [gas hissing] 143 00:08:36,667 --> 00:08:40,067 Pig nose vacuum attack! 144 00:08:40,167 --> 00:08:43,197 [vacuum sucking] 145 00:08:46,600 --> 00:08:46,900 Ha, ha! 146 00:08:47,000 --> 00:08:49,470 Yes! 147 00:08:49,567 --> 00:08:51,227 [groaning] 148 00:08:51,333 --> 00:08:54,103 Your pigs destroyed my stink monster! 149 00:08:54,200 --> 00:08:57,470 Your skunks made my pigs sick! 150 00:08:57,567 --> 00:08:58,167 [gasping] 151 00:08:58,267 --> 00:09:01,267 They're going to sneeze! 152 00:09:01,367 --> 00:09:03,027 [sneezing] 153 00:09:03,133 --> 00:09:04,573 [wind blowing] 154 00:09:04,667 --> 00:09:07,497 [laughing] 155 00:09:10,533 --> 00:09:13,133 [groaning] 156 00:09:13,233 --> 00:09:15,703 (IN UNISON) You always ruin everything! 157 00:09:18,433 --> 00:09:21,133 Someone needs to get you a hanky! 158 00:09:26,567 --> 00:09:28,827 [noses blowing] 159 00:09:28,933 --> 00:09:31,203 And you poor skunks. 160 00:09:31,300 --> 00:09:33,370 Let's get you down, shall we? 161 00:09:41,400 --> 00:09:42,530 There now. 162 00:09:42,633 --> 00:09:44,773 Is everyone OK? 163 00:09:44,867 --> 00:09:46,767 [pig oinking] 164 00:09:46,867 --> 00:09:52,467 Pig King says that High Roller was always mean to them. 165 00:09:52,567 --> 00:09:53,627 [laughing] 166 00:09:53,733 --> 00:09:59,073 And Skunk King says they appreciate our kindness. 167 00:09:59,167 --> 00:10:02,997 The skunks and pigs wish to leave High Roller 168 00:10:03,100 --> 00:10:06,330 and join Big Green! 169 00:10:06,433 --> 00:10:06,833 [cheering] 170 00:10:06,933 --> 00:10:07,533 All right! 171 00:10:07,633 --> 00:10:09,733 Good job! 172 00:10:09,833 --> 00:10:11,733 You're joining Big Green! 173 00:10:11,833 --> 00:10:13,503 Oh, what sensational news! 174 00:10:19,667 --> 00:10:22,427 Hey, where'd the zebras go? 175 00:10:22,533 --> 00:10:26,473 They must have escaped while we were blowing the pigs noses. 176 00:10:26,567 --> 00:10:27,967 [groaning] 177 00:10:28,067 --> 00:10:31,897 It was all Sparky Black's fault! 178 00:10:32,000 --> 00:10:32,800 No way. 179 00:10:32,900 --> 00:10:34,770 It was all his fault. 180 00:10:34,867 --> 00:10:36,527 Stop all your excuses! 181 00:10:36,633 --> 00:10:41,003 Take your punishments and clean the floor! 182 00:10:43,800 --> 00:10:46,370 Ready, Skunk King? 183 00:10:46,467 --> 00:10:48,697 And fumigate! 184 00:10:48,800 --> 00:10:51,630 [gas hissing] 185 00:10:57,600 --> 00:10:58,470 [giggling] 186 00:10:58,567 --> 00:11:00,227 Excellent. 187 00:11:00,333 --> 00:11:03,873 And now to clean up the mess the bugs left behind, 188 00:11:03,967 --> 00:11:06,397 I suggest you hold onto something. 189 00:11:09,167 --> 00:11:11,667 [vacuum sucking] 190 00:11:11,767 --> 00:11:14,667 [screaming] 191 00:11:19,367 --> 00:11:21,627 [mumbling] 192 00:11:23,300 --> 00:11:28,070 Well, perhaps my system still has a few kinks to iron out. 193 00:11:28,167 --> 00:11:31,297 [theme music] 11808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.