All language subtitles for Hero.108.S01E23_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,370 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,467 --> 00:00:06,027 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,133 --> 00:00:08,173 But then, a wicked trickster called 4 00:00:08,267 --> 00:00:10,797 HighRoller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,030 were their enemies. 6 00:00:12,133 --> 00:00:14,473 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,567 --> 00:00:18,267 came together to protect the humans and end the war-- 8 00:00:18,367 --> 00:00:26,797 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:26,900 --> 00:00:37,770 This is "Hero 108." 10 00:00:37,867 --> 00:00:39,367 [sighs] 11 00:00:43,867 --> 00:00:45,367 Ker bleh! 12 00:00:45,467 --> 00:00:47,767 Ker bleh! 13 00:00:47,867 --> 00:00:48,367 Ah! 14 00:00:58,833 --> 00:01:00,303 [laughing] 15 00:01:01,400 --> 00:01:02,300 Ker bleh! 16 00:01:08,800 --> 00:01:10,270 [laughs] 17 00:01:14,367 --> 00:01:15,667 [screams] 18 00:01:16,767 --> 00:01:18,197 This is so boring! 19 00:01:18,300 --> 00:01:20,800 I'm sick of waiting around for Commander Ape Trully 20 00:01:20,900 --> 00:01:21,600 to get in trouble. 21 00:01:25,467 --> 00:01:28,567 Someone needs to liven things up around here, 22 00:01:28,667 --> 00:01:30,527 and who better than me! 23 00:01:30,633 --> 00:01:31,103 Ha! 24 00:01:31,200 --> 00:01:32,030 I'm Mr. Comedy! 25 00:01:35,733 --> 00:01:37,173 [excited laughter] 26 00:01:38,400 --> 00:01:41,630 Watch my super karate trick! 27 00:01:41,733 --> 00:01:43,233 [thud] 28 00:01:43,333 --> 00:01:44,603 [pop] 29 00:01:44,700 --> 00:01:46,170 See my comedy! 30 00:01:49,000 --> 00:01:51,730 Maybe I should soak my head. 31 00:01:51,833 --> 00:01:52,933 What's wrong with you people? 32 00:01:53,033 --> 00:01:54,403 Don't you have a sense of humor? 33 00:01:58,700 --> 00:02:00,130 [giggles] 34 00:02:02,700 --> 00:02:05,470 You guys wouldn't know a good joke if it crawled in your ear 35 00:02:05,567 --> 00:02:06,967 and bit your brain! 36 00:02:07,067 --> 00:02:09,627 Being gloomy is bad for you. 37 00:02:09,733 --> 00:02:11,503 You need to laugh! 38 00:02:17,533 --> 00:02:19,403 [giggling] 39 00:02:21,467 --> 00:02:22,597 Thanks, Jumpy. 40 00:02:22,700 --> 00:02:24,570 [giggling] 41 00:02:26,700 --> 00:02:28,830 Daddy got his head stuck again! 42 00:02:28,933 --> 00:02:31,003 [straining] 43 00:02:31,600 --> 00:02:33,370 [giggles] 44 00:02:35,467 --> 00:02:36,727 [taps] 45 00:02:39,233 --> 00:02:40,703 [excited laughter] 46 00:02:42,433 --> 00:02:42,733 Sh! 47 00:02:42,833 --> 00:02:44,073 Sh! 48 00:02:44,167 --> 00:02:46,197 The cats who speak human because of the lessons 49 00:02:46,300 --> 00:02:48,430 they took with the Parrot King will punish us 50 00:02:48,533 --> 00:02:51,203 if they hear any sound of laughter. 51 00:02:51,300 --> 00:02:53,600 We already heard you. 52 00:02:53,700 --> 00:02:57,370 I hate the sound of laughter. 53 00:02:57,467 --> 00:02:58,497 Eliminate! 54 00:02:58,600 --> 00:03:01,030 Eliminate! 55 00:03:01,133 --> 00:03:03,203 Chili powder firecrackers! 56 00:03:03,300 --> 00:03:04,200 No! 57 00:03:04,300 --> 00:03:04,600 No! 58 00:03:04,700 --> 00:03:05,600 No! 59 00:03:05,700 --> 00:03:08,370 My poor eyes! 60 00:03:08,467 --> 00:03:11,967 It's like toothpicks in my face! 61 00:03:12,067 --> 00:03:14,127 [wailing] 62 00:03:15,633 --> 00:03:18,103 Misery loves company. 63 00:03:18,200 --> 00:03:21,170 Their sadness soothes my ears. 64 00:03:24,133 --> 00:03:26,733 Nothing makes me sadder than laughter. 65 00:03:29,933 --> 00:03:32,803 Anyone who laughs must be punished. 66 00:03:32,900 --> 00:03:35,230 Hello! 67 00:03:35,333 --> 00:03:38,433 Cat King, we represent Master HighRoller. 68 00:03:38,533 --> 00:03:42,203 I command you to attack me, please! 69 00:03:42,300 --> 00:03:45,630 I'd have come myself, but I'm lazy. 70 00:03:45,733 --> 00:03:47,103 [laughing] 71 00:03:48,267 --> 00:03:50,467 They are laughing. 72 00:03:50,567 --> 00:03:51,427 Eliminate! 73 00:03:51,533 --> 00:03:54,403 Eliminate! 74 00:03:54,500 --> 00:03:55,770 [screams] 75 00:03:55,867 --> 00:03:57,727 [boom] 76 00:03:57,833 --> 00:03:59,703 [crying] 77 00:04:00,767 --> 00:04:03,297 Misery loves company. 78 00:04:03,400 --> 00:04:04,770 [wailing] 79 00:04:11,000 --> 00:04:13,170 Please be careful, Commander Ape Trully. 80 00:04:13,267 --> 00:04:17,397 The humans say the cats have powerful weapons! 81 00:04:17,500 --> 00:04:19,000 Do not fear. 82 00:04:19,100 --> 00:04:22,470 Golden presents will always make friends. 83 00:04:25,567 --> 00:04:31,227 Cat King, I offer you these golden presents in hopes 84 00:04:31,333 --> 00:04:34,573 that you will be our allies and join us at-- 85 00:04:34,667 --> 00:04:36,427 [crying] 86 00:04:38,333 --> 00:04:39,273 Oh! 87 00:04:39,367 --> 00:04:41,427 Why, my heavens, it looks like you've 88 00:04:41,533 --> 00:04:45,903 turned against HighRoller's evil forces already! 89 00:04:46,000 --> 00:04:49,330 I guess my work here is through. 90 00:04:49,433 --> 00:04:53,573 Perhaps I'll take a cat nap. 91 00:04:53,667 --> 00:04:55,527 [laughing] Cat-- 92 00:04:55,633 --> 00:04:57,133 [hisses and growling] 93 00:04:58,000 --> 00:04:59,430 [uncomfortable laughter] 94 00:04:59,533 --> 00:05:06,273 Because you see, a cat-- now then, you're cats, you see? 95 00:05:06,367 --> 00:05:08,467 Eliminate! 96 00:05:08,567 --> 00:05:09,467 Eliminate! 97 00:05:09,567 --> 00:05:10,027 No! 98 00:05:10,133 --> 00:05:11,473 [explosions] 99 00:05:11,567 --> 00:05:12,467 [crying] 100 00:05:12,567 --> 00:05:15,197 Oh no! 101 00:05:15,300 --> 00:05:19,330 Please do that thing you do. 102 00:05:19,433 --> 00:05:21,303 Call for squad! 103 00:05:28,667 --> 00:05:30,127 [alarms] 104 00:05:31,200 --> 00:05:32,600 Commander Ape Trully's in trouble! 105 00:05:32,700 --> 00:05:35,130 First squad, deploy! 106 00:05:35,233 --> 00:05:37,433 You'll fight hard against our enemies, 107 00:05:37,533 --> 00:05:41,173 I'll fight hard against my athlete's foot. 108 00:05:41,267 --> 00:05:43,527 Ah! 109 00:05:43,633 --> 00:05:44,133 Ew! 110 00:05:47,000 --> 00:05:48,500 [gunfire] 111 00:05:53,533 --> 00:05:55,033 [sizzle] 112 00:06:02,833 --> 00:06:04,703 [explosion] 113 00:06:06,600 --> 00:06:09,100 Look at the way they twist in the air! 114 00:06:09,200 --> 00:06:10,700 That's funny! 115 00:06:10,800 --> 00:06:12,270 [laughter] 116 00:06:14,367 --> 00:06:15,667 Eliminate! 117 00:06:15,767 --> 00:06:17,667 [hissing] 118 00:06:17,767 --> 00:06:20,067 Eliminate! 119 00:06:20,167 --> 00:06:21,667 [explosions] 120 00:06:22,367 --> 00:06:23,667 Ah! 121 00:06:23,767 --> 00:06:25,267 My eyes are on fire! 122 00:06:31,767 --> 00:06:32,627 Hey! 123 00:06:32,733 --> 00:06:33,633 Look out! 124 00:06:41,733 --> 00:06:43,233 [boom] 125 00:06:43,333 --> 00:06:45,233 [splash] 126 00:06:49,533 --> 00:06:55,533 It feels like a thousand stingrays swimming in my eyes! 127 00:06:55,633 --> 00:06:58,933 We won't be able to get close to Cat Castle. 128 00:06:59,033 --> 00:07:01,333 How can we save Commander Ape Trully 129 00:07:01,433 --> 00:07:03,103 if we can't get to the Castle? 130 00:07:05,900 --> 00:07:07,770 [wretching] 131 00:07:13,600 --> 00:07:15,330 Ghostface has an idea. 132 00:07:15,433 --> 00:07:16,303 Yeah! 133 00:07:16,400 --> 00:07:17,270 Right on! 134 00:07:20,300 --> 00:07:24,000 It looks as if the laughter has died. 135 00:07:24,100 --> 00:07:27,500 Let's head back to the castle and lick ourselves. 136 00:07:30,533 --> 00:07:32,403 [meows] 137 00:07:43,133 --> 00:07:45,433 What is this weird thing? 138 00:07:45,533 --> 00:07:47,503 It's a sorrow whale. 139 00:07:47,600 --> 00:07:50,270 Once you sit inside it'll take you away 140 00:07:50,367 --> 00:07:52,627 from the misery of the world. 141 00:07:52,733 --> 00:07:53,703 That would be nice. 142 00:08:04,567 --> 00:08:05,567 Turtles, go! 143 00:08:17,233 --> 00:08:18,733 [machinery slowing] 144 00:08:23,200 --> 00:08:24,670 [dizzy meowing] 145 00:08:34,667 --> 00:08:37,767 So, we have been tricked! 146 00:08:37,867 --> 00:08:40,267 What a miserable world! 147 00:08:40,367 --> 00:08:42,967 Being gloomy is bad for you! 148 00:08:43,067 --> 00:08:47,627 Prepare to laugh! 149 00:08:47,733 --> 00:08:49,203 [confused meowing] 150 00:08:50,667 --> 00:08:52,127 [shouting in japanese] 151 00:08:53,000 --> 00:08:54,470 [thud] 152 00:08:55,533 --> 00:08:56,033 Ta-da! 153 00:08:58,867 --> 00:09:00,727 [crying] 154 00:09:02,800 --> 00:09:04,270 [whispering] 155 00:09:13,233 --> 00:09:14,433 La la la la la la la la la! 156 00:09:21,433 --> 00:09:22,733 [laughing] 157 00:09:24,400 --> 00:09:26,300 [retching] 158 00:09:28,767 --> 00:09:30,567 Ew! 159 00:09:30,667 --> 00:09:33,167 Ah! 160 00:09:33,267 --> 00:09:34,427 Ew! 161 00:09:34,533 --> 00:09:35,573 [coughing] 162 00:09:37,767 --> 00:09:38,267 Happy. 163 00:09:41,400 --> 00:09:43,430 The hairballs in our stomachs were 164 00:09:43,533 --> 00:09:48,373 making us miserable for years, and being gloomy is bad for us. 165 00:09:48,467 --> 00:09:52,767 Nowt that they are gone, I feel-- what's that word again? 166 00:09:52,867 --> 00:09:54,297 Happy. 167 00:09:54,400 --> 00:09:56,370 Ah, happy. 168 00:09:56,467 --> 00:09:59,167 Let's go free Commander Ape Trully. 169 00:09:59,267 --> 00:10:02,297 Happiness is a wonderful feeling! 170 00:10:02,400 --> 00:10:05,300 I wish I could spread happiness from now on. 171 00:10:05,400 --> 00:10:08,000 Is there a job like that at Big Green? 172 00:10:08,100 --> 00:10:11,800 I have good idea. 173 00:10:11,900 --> 00:10:13,330 [crying] 174 00:10:14,400 --> 00:10:15,130 [gasps] 175 00:10:15,233 --> 00:10:17,373 Our tears ate through the ropes! 176 00:10:17,467 --> 00:10:18,367 We're free! 177 00:10:23,800 --> 00:10:25,300 Hey, what's that? 178 00:10:25,400 --> 00:10:26,500 Looks fun! 179 00:10:26,600 --> 00:10:28,700 Let's go on inside this unknown thing 180 00:10:28,800 --> 00:10:30,430 manned by big, green turtles! 181 00:10:30,533 --> 00:10:31,303 Good idea! 182 00:10:33,967 --> 00:10:36,797 [door slams shut] 183 00:10:36,900 --> 00:10:38,400 [cheers] 184 00:10:40,267 --> 00:10:47,627 I am Mighty Ray, but you can call me "Mr. Comedy." 185 00:10:47,733 --> 00:10:51,803 Observe my karate artistry! 186 00:10:51,900 --> 00:10:53,700 [shouting in japanese] 187 00:10:53,800 --> 00:10:55,600 [thud] 188 00:10:55,700 --> 00:10:57,670 See my comedy! 189 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 [cheers] 190 00:11:10,700 --> 00:11:16,370 Feeling gloomy is bad for you, but laughter is contagious. 191 00:11:16,467 --> 00:11:20,967 Now Mighty Ray has someone to help spread the laughs. 192 00:11:21,067 --> 00:11:25,097 Finally, an audience with a sense of humor! 193 00:11:28,000 --> 00:11:30,470 [theme music] 11733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.