Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,327
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,433 --> 00:00:06,333
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,433 --> 00:00:08,173
But then, a wicked
trickster called
4
00:00:08,267 --> 00:00:10,797
High Roller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,100
were their enemies.
6
00:00:12,200 --> 00:00:14,430
Chaos reigned until
an army of heroes
7
00:00:14,533 --> 00:00:17,573
came together to protect
the humans and end the war--
8
00:00:17,667 --> 00:00:24,297
Lin Chung, Jumpy Ghostface,
Mystique Sonia, Mighty Ray.
9
00:00:26,900 --> 00:00:33,270
This is "Hero: 108."
10
00:00:33,367 --> 00:00:35,597
I can't wait to
see my new hairdo.
11
00:00:38,933 --> 00:00:41,433
[blowing air]
12
00:00:42,933 --> 00:00:44,133
Wow.
13
00:00:44,233 --> 00:00:47,803
It's more beautiful
than I even imagined.
14
00:00:47,900 --> 00:00:49,800
But something's missing.
15
00:00:49,900 --> 00:00:52,000
[moaning]
16
00:00:53,833 --> 00:00:54,633
Ah.
17
00:00:54,733 --> 00:00:57,373
There.
18
00:00:57,467 --> 00:00:59,927
Uh.
19
00:01:00,033 --> 00:01:01,933
Looks like I'm late for
the First Squad meeting.
20
00:01:02,033 --> 00:01:05,573
Oh well, Mr. No Hands
will have to wait.
21
00:01:05,667 --> 00:01:06,127
Uh.
22
00:01:12,067 --> 00:01:14,667
Mystique Sonia,
where have you been?
23
00:01:14,767 --> 00:01:16,697
Yaksha was doing my hair.
24
00:01:16,800 --> 00:01:17,600
What do you think?
25
00:01:17,700 --> 00:01:19,300
I think you're late.
26
00:01:19,400 --> 00:01:22,230
The time candle says I
still have five minutes.
27
00:01:22,333 --> 00:01:24,933
That's because you blew it out.
28
00:01:25,033 --> 00:01:26,633
Those candles are not precise.
29
00:01:26,733 --> 00:01:29,003
We need a better way to
tell time at Big Green.
30
00:01:39,933 --> 00:01:42,173
Ooh, ooh, ooh.
31
00:01:42,267 --> 00:01:44,327
Oh, I love you, bananas.
32
00:01:44,433 --> 00:01:45,333
Ooh.
33
00:01:45,433 --> 00:01:46,333
[squawk]
34
00:01:46,833 --> 00:01:47,733
Bananas?
35
00:01:47,833 --> 00:01:48,673
What bananas?
36
00:01:53,167 --> 00:01:56,627
Peacocks are
enslaving the humans.
37
00:01:56,733 --> 00:01:58,633
I must do something.
38
00:02:24,567 --> 00:02:26,697
Greetings, Your Majesty.
39
00:02:26,800 --> 00:02:29,570
I am Ape Truly.
40
00:02:29,667 --> 00:02:34,097
I have come to make peace
between you and the humans.
41
00:02:34,200 --> 00:02:39,500
I offer you friendship and gold.
42
00:02:39,600 --> 00:02:43,330
We peacocks do not
need friends or gold.
43
00:02:43,433 --> 00:02:47,773
But why are you
enslaving humans?
44
00:02:47,867 --> 00:02:49,667
I enslave no one.
45
00:02:49,767 --> 00:02:52,067
They volunteer to serve me.
46
00:02:52,167 --> 00:02:55,027
We love the beautiful queen.
47
00:02:55,133 --> 00:02:59,233
We live to serve her.
48
00:02:59,333 --> 00:03:02,803
The humans serve you by choice?
49
00:03:02,900 --> 00:03:04,800
I don't understand.
50
00:03:04,900 --> 00:03:06,070
You soon will.
51
00:03:19,200 --> 00:03:22,930
I love the beautiful queen.
52
00:03:23,033 --> 00:03:26,603
I live to serve her.
53
00:03:26,700 --> 00:03:28,030
[laughing]
54
00:03:29,167 --> 00:03:33,697
No one can resist my beauty.
55
00:03:33,800 --> 00:03:38,170
[beeping]
56
00:03:39,933 --> 00:03:41,733
[alarm blaring]
57
00:03:41,833 --> 00:03:43,573
Commander Ape Truly
is in trouble.
58
00:03:43,667 --> 00:03:44,567
First squad, deploy!
59
00:03:51,067 --> 00:03:53,867
Do you think this
will mess up my hair?
60
00:03:53,967 --> 00:03:54,467
Uh.
61
00:03:57,667 --> 00:04:02,697
Peacock Queen, you have
such enchanting feathers.
62
00:04:02,800 --> 00:04:04,800
[yawn]
63
00:04:04,900 --> 00:04:09,230
Peacock Queen, you have done
well to capture Ape Truly.
64
00:04:09,333 --> 00:04:13,903
High Roller says, use your
powerful beauty to conquer
65
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
the Big Green army.
66
00:04:18,100 --> 00:04:20,900
Do it now, or else I'll--
67
00:04:21,000 --> 00:04:22,070
Hold that thought.
68
00:04:22,167 --> 00:04:25,097
It's 3:59 in 48 seconds.
69
00:04:25,200 --> 00:04:27,800
That means it's tea time.
70
00:04:27,900 --> 00:04:30,030
Peacocks like to be punctual.
71
00:04:36,733 --> 00:04:37,573
First squad!
72
00:04:40,467 --> 00:04:44,697
High Roller says, Peacocks
fight First Squad now.
73
00:04:44,800 --> 00:04:51,100
And, uh, protect the Zebra
Brothers at all costs.
74
00:04:51,200 --> 00:04:53,230
No fighting until I am done.
75
00:04:53,333 --> 00:04:58,373
I still have 10 more
seconds of tea time.
76
00:04:58,467 --> 00:04:59,327
Huh?
77
00:04:59,433 --> 00:05:00,103
Ooh.
78
00:05:00,200 --> 00:05:01,530
How is she so prompt?
79
00:05:01,633 --> 00:05:04,573
I can never get my
troops to be on time.
80
00:05:08,400 --> 00:05:09,670
[sipping]
81
00:05:10,733 --> 00:05:11,473
All right.
82
00:05:11,567 --> 00:05:12,167
Tea time is over.
83
00:05:12,267 --> 00:05:14,297
Back to business.
84
00:05:18,967 --> 00:05:21,627
So beautiful.
85
00:05:21,733 --> 00:05:23,903
So many colors.
86
00:05:24,000 --> 00:05:26,470
I must sketch her dazzling tail.
87
00:05:30,967 --> 00:05:32,027
[gasp]
88
00:05:33,900 --> 00:05:36,730
You can resist my beauty?
89
00:05:36,833 --> 00:05:38,033
Sorry, Queen.
90
00:05:38,133 --> 00:05:40,303
But why should I be
dazzled by your beauty?
91
00:05:40,400 --> 00:05:44,430
I can look at my own
beauty every day.
92
00:05:44,533 --> 00:05:45,833
[sputtering]
93
00:05:45,933 --> 00:05:48,173
You are so full of yourself.
94
00:05:48,267 --> 00:05:49,827
I'm full of myself?
95
00:05:49,933 --> 00:05:51,133
Ha.
96
00:05:51,233 --> 00:05:52,633
Why don't we settle
this with some muscle?
97
00:05:55,933 --> 00:05:58,333
I am too elegant
for boorish fights.
98
00:05:58,433 --> 00:06:00,903
This must be settled
with a competition.
99
00:06:01,000 --> 00:06:02,070
Follow me.
100
00:06:13,867 --> 00:06:17,127
[exploding]
101
00:06:17,233 --> 00:06:20,103
Let us see who can blow
out this volcano using
102
00:06:20,200 --> 00:06:23,270
the most grace and beauty.
103
00:06:23,367 --> 00:06:23,667
Hmph.
104
00:06:34,267 --> 00:06:34,567
Huh?
105
00:06:39,667 --> 00:06:41,167
[exploding]
106
00:06:42,667 --> 00:06:43,567
Your turn.
107
00:06:55,967 --> 00:06:56,467
Huh?
108
00:07:01,533 --> 00:07:02,403
[scoffs]
109
00:07:02,500 --> 00:07:03,800
Amateur.
110
00:07:03,900 --> 00:07:04,800
There, there.
111
00:07:04,900 --> 00:07:07,030
It's not so bad that you lost.
112
00:07:07,133 --> 00:07:10,573
It's bad that you looked
so bad while losing.
113
00:07:10,667 --> 00:07:13,567
[laughing]
114
00:07:13,667 --> 00:07:14,497
Huh?
115
00:07:14,600 --> 00:07:15,430
[scream]
116
00:07:20,333 --> 00:07:21,603
Ow.
117
00:07:21,700 --> 00:07:22,800
Ah.
118
00:07:22,900 --> 00:07:25,130
How dare you pluck
my tail feathers,
119
00:07:25,233 --> 00:07:26,733
you pointy little monster?
120
00:07:34,200 --> 00:07:36,670
We love you, Mystique Sonia.
121
00:07:39,667 --> 00:07:40,567
Don't.
122
00:07:40,667 --> 00:07:44,867
We love you, Mystique Sonia.
123
00:07:44,967 --> 00:07:46,267
I have a spell on me.
124
00:07:46,367 --> 00:07:49,167
Whoever says "I love
you" three times-- [gasp]
125
00:07:49,267 --> 00:07:53,397
We love you, Mystique Sonia.
126
00:07:53,500 --> 00:07:54,200
Ugh.
127
00:07:54,300 --> 00:07:56,400
Will turn into a yaksha.
128
00:08:04,867 --> 00:08:08,327
[screaming]
129
00:08:10,400 --> 00:08:10,700
Help me.
130
00:08:15,733 --> 00:08:18,003
Stop!
131
00:08:18,100 --> 00:08:21,070
I have something very
important to say.
132
00:08:21,167 --> 00:08:22,727
Mighty Ray.
133
00:08:22,833 --> 00:08:24,333
Blast her.
134
00:08:24,433 --> 00:08:25,333
[scream]
135
00:08:27,800 --> 00:08:29,300
Really?
136
00:08:29,400 --> 00:08:30,670
Oh, oh.
137
00:08:30,767 --> 00:08:32,527
This is going to be sweet.
138
00:08:36,800 --> 00:08:38,870
I am Mighty Ray.
139
00:08:38,967 --> 00:08:41,867
Fear my eyeballs.
140
00:08:41,967 --> 00:08:44,067
[screaming]
141
00:08:46,467 --> 00:08:47,197
Woohoo.
142
00:08:47,300 --> 00:08:50,100
I've always wanted to do that.
143
00:08:56,733 --> 00:08:57,973
Ah.
144
00:08:58,067 --> 00:09:00,667
What yaksha would want
to be on your head now?
145
00:09:00,767 --> 00:09:03,627
[cackling]
146
00:09:05,067 --> 00:09:06,967
What?
147
00:09:07,067 --> 00:09:08,567
Thanks, Yaksha.
148
00:09:08,667 --> 00:09:11,197
I love you too.
149
00:09:11,300 --> 00:09:13,170
What a silly display
of affection.
150
00:09:19,567 --> 00:09:21,797
It doesn't matter
how Sonia looks.
151
00:09:21,900 --> 00:09:24,370
Yaksha loves her
for what's inside.
152
00:09:24,467 --> 00:09:27,697
No matter what.
153
00:09:27,800 --> 00:09:30,670
[sobbing]
154
00:09:30,767 --> 00:09:33,627
[sobbing]
155
00:09:35,500 --> 00:09:40,200
Mystique Sonia and Yaksha have
taught me what love truly is.
156
00:09:40,300 --> 00:09:42,400
I release the humans
from my spell.
157
00:09:45,467 --> 00:09:46,827
Huh?
158
00:09:46,933 --> 00:09:51,833
And ask to be granted the
honor of joining Big Green.
159
00:09:51,933 --> 00:09:54,403
High Roller says, what!
160
00:09:54,500 --> 00:09:58,970
And High Roller says,
you can't betray us.
161
00:09:59,067 --> 00:10:00,697
Enough.
162
00:10:00,800 --> 00:10:03,730
It is 5:29 in 56 seconds.
163
00:10:03,833 --> 00:10:05,203
Tea time again.
164
00:10:18,167 --> 00:10:21,527
And, and High Roller
says, ruin tea time.
165
00:10:27,833 --> 00:10:32,903
How dare you
disrupt my tea time?
166
00:10:33,000 --> 00:10:36,430
High Roller says, I did it.
167
00:10:44,167 --> 00:10:47,227
[screaming]
168
00:10:51,633 --> 00:10:53,503
[exploding]
169
00:10:54,867 --> 00:10:58,097
Peacock Queen, how is your
tea time always so prompt?
170
00:10:58,200 --> 00:11:00,100
It's quite simple really.
171
00:11:00,200 --> 00:11:04,430
We peacocks are very proud
of how we keep track of time.
172
00:11:12,167 --> 00:11:14,597
I'm glad we went back
to my old look, Yaksha.
173
00:11:14,700 --> 00:11:16,400
It's more me.
174
00:11:16,500 --> 00:11:19,200
Mystique Sonia, you're
going to be late.
175
00:11:19,300 --> 00:11:20,300
[squawk]
176
00:11:20,400 --> 00:11:22,530
You only have three
minutes and 57 seconds
177
00:11:22,633 --> 00:11:24,703
to get ready for the
First Squad meeting.
178
00:11:24,800 --> 00:11:25,400
Hurry.
179
00:11:25,500 --> 00:11:26,300
[groan]
180
00:11:28,500 --> 00:11:32,370
[theme music]
11302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.