All language subtitles for Hero.108.S01E16_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,327 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,433 --> 00:00:06,333 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,433 --> 00:00:08,173 But then, a wicked trickster called 4 00:00:08,267 --> 00:00:10,797 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,100 were their enemies. 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,430 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,533 --> 00:00:17,573 came together to protect the humans and end the war-- 8 00:00:17,667 --> 00:00:24,297 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:26,900 --> 00:00:33,270 This is "Hero: 108." 10 00:00:33,367 --> 00:00:35,597 I can't wait to see my new hairdo. 11 00:00:38,933 --> 00:00:41,433 [blowing air] 12 00:00:42,933 --> 00:00:44,133 Wow. 13 00:00:44,233 --> 00:00:47,803 It's more beautiful than I even imagined. 14 00:00:47,900 --> 00:00:49,800 But something's missing. 15 00:00:49,900 --> 00:00:52,000 [moaning] 16 00:00:53,833 --> 00:00:54,633 Ah. 17 00:00:54,733 --> 00:00:57,373 There. 18 00:00:57,467 --> 00:00:59,927 Uh. 19 00:01:00,033 --> 00:01:01,933 Looks like I'm late for the First Squad meeting. 20 00:01:02,033 --> 00:01:05,573 Oh well, Mr. No Hands will have to wait. 21 00:01:05,667 --> 00:01:06,127 Uh. 22 00:01:12,067 --> 00:01:14,667 Mystique Sonia, where have you been? 23 00:01:14,767 --> 00:01:16,697 Yaksha was doing my hair. 24 00:01:16,800 --> 00:01:17,600 What do you think? 25 00:01:17,700 --> 00:01:19,300 I think you're late. 26 00:01:19,400 --> 00:01:22,230 The time candle says I still have five minutes. 27 00:01:22,333 --> 00:01:24,933 That's because you blew it out. 28 00:01:25,033 --> 00:01:26,633 Those candles are not precise. 29 00:01:26,733 --> 00:01:29,003 We need a better way to tell time at Big Green. 30 00:01:39,933 --> 00:01:42,173 Ooh, ooh, ooh. 31 00:01:42,267 --> 00:01:44,327 Oh, I love you, bananas. 32 00:01:44,433 --> 00:01:45,333 Ooh. 33 00:01:45,433 --> 00:01:46,333 [squawk] 34 00:01:46,833 --> 00:01:47,733 Bananas? 35 00:01:47,833 --> 00:01:48,673 What bananas? 36 00:01:53,167 --> 00:01:56,627 Peacocks are enslaving the humans. 37 00:01:56,733 --> 00:01:58,633 I must do something. 38 00:02:24,567 --> 00:02:26,697 Greetings, Your Majesty. 39 00:02:26,800 --> 00:02:29,570 I am Ape Truly. 40 00:02:29,667 --> 00:02:34,097 I have come to make peace between you and the humans. 41 00:02:34,200 --> 00:02:39,500 I offer you friendship and gold. 42 00:02:39,600 --> 00:02:43,330 We peacocks do not need friends or gold. 43 00:02:43,433 --> 00:02:47,773 But why are you enslaving humans? 44 00:02:47,867 --> 00:02:49,667 I enslave no one. 45 00:02:49,767 --> 00:02:52,067 They volunteer to serve me. 46 00:02:52,167 --> 00:02:55,027 We love the beautiful queen. 47 00:02:55,133 --> 00:02:59,233 We live to serve her. 48 00:02:59,333 --> 00:03:02,803 The humans serve you by choice? 49 00:03:02,900 --> 00:03:04,800 I don't understand. 50 00:03:04,900 --> 00:03:06,070 You soon will. 51 00:03:19,200 --> 00:03:22,930 I love the beautiful queen. 52 00:03:23,033 --> 00:03:26,603 I live to serve her. 53 00:03:26,700 --> 00:03:28,030 [laughing] 54 00:03:29,167 --> 00:03:33,697 No one can resist my beauty. 55 00:03:33,800 --> 00:03:38,170 [beeping] 56 00:03:39,933 --> 00:03:41,733 [alarm blaring] 57 00:03:41,833 --> 00:03:43,573 Commander Ape Truly is in trouble. 58 00:03:43,667 --> 00:03:44,567 First squad, deploy! 59 00:03:51,067 --> 00:03:53,867 Do you think this will mess up my hair? 60 00:03:53,967 --> 00:03:54,467 Uh. 61 00:03:57,667 --> 00:04:02,697 Peacock Queen, you have such enchanting feathers. 62 00:04:02,800 --> 00:04:04,800 [yawn] 63 00:04:04,900 --> 00:04:09,230 Peacock Queen, you have done well to capture Ape Truly. 64 00:04:09,333 --> 00:04:13,903 High Roller says, use your powerful beauty to conquer 65 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 the Big Green army. 66 00:04:18,100 --> 00:04:20,900 Do it now, or else I'll-- 67 00:04:21,000 --> 00:04:22,070 Hold that thought. 68 00:04:22,167 --> 00:04:25,097 It's 3:59 in 48 seconds. 69 00:04:25,200 --> 00:04:27,800 That means it's tea time. 70 00:04:27,900 --> 00:04:30,030 Peacocks like to be punctual. 71 00:04:36,733 --> 00:04:37,573 First squad! 72 00:04:40,467 --> 00:04:44,697 High Roller says, Peacocks fight First Squad now. 73 00:04:44,800 --> 00:04:51,100 And, uh, protect the Zebra Brothers at all costs. 74 00:04:51,200 --> 00:04:53,230 No fighting until I am done. 75 00:04:53,333 --> 00:04:58,373 I still have 10 more seconds of tea time. 76 00:04:58,467 --> 00:04:59,327 Huh? 77 00:04:59,433 --> 00:05:00,103 Ooh. 78 00:05:00,200 --> 00:05:01,530 How is she so prompt? 79 00:05:01,633 --> 00:05:04,573 I can never get my troops to be on time. 80 00:05:08,400 --> 00:05:09,670 [sipping] 81 00:05:10,733 --> 00:05:11,473 All right. 82 00:05:11,567 --> 00:05:12,167 Tea time is over. 83 00:05:12,267 --> 00:05:14,297 Back to business. 84 00:05:18,967 --> 00:05:21,627 So beautiful. 85 00:05:21,733 --> 00:05:23,903 So many colors. 86 00:05:24,000 --> 00:05:26,470 I must sketch her dazzling tail. 87 00:05:30,967 --> 00:05:32,027 [gasp] 88 00:05:33,900 --> 00:05:36,730 You can resist my beauty? 89 00:05:36,833 --> 00:05:38,033 Sorry, Queen. 90 00:05:38,133 --> 00:05:40,303 But why should I be dazzled by your beauty? 91 00:05:40,400 --> 00:05:44,430 I can look at my own beauty every day. 92 00:05:44,533 --> 00:05:45,833 [sputtering] 93 00:05:45,933 --> 00:05:48,173 You are so full of yourself. 94 00:05:48,267 --> 00:05:49,827 I'm full of myself? 95 00:05:49,933 --> 00:05:51,133 Ha. 96 00:05:51,233 --> 00:05:52,633 Why don't we settle this with some muscle? 97 00:05:55,933 --> 00:05:58,333 I am too elegant for boorish fights. 98 00:05:58,433 --> 00:06:00,903 This must be settled with a competition. 99 00:06:01,000 --> 00:06:02,070 Follow me. 100 00:06:13,867 --> 00:06:17,127 [exploding] 101 00:06:17,233 --> 00:06:20,103 Let us see who can blow out this volcano using 102 00:06:20,200 --> 00:06:23,270 the most grace and beauty. 103 00:06:23,367 --> 00:06:23,667 Hmph. 104 00:06:34,267 --> 00:06:34,567 Huh? 105 00:06:39,667 --> 00:06:41,167 [exploding] 106 00:06:42,667 --> 00:06:43,567 Your turn. 107 00:06:55,967 --> 00:06:56,467 Huh? 108 00:07:01,533 --> 00:07:02,403 [scoffs] 109 00:07:02,500 --> 00:07:03,800 Amateur. 110 00:07:03,900 --> 00:07:04,800 There, there. 111 00:07:04,900 --> 00:07:07,030 It's not so bad that you lost. 112 00:07:07,133 --> 00:07:10,573 It's bad that you looked so bad while losing. 113 00:07:10,667 --> 00:07:13,567 [laughing] 114 00:07:13,667 --> 00:07:14,497 Huh? 115 00:07:14,600 --> 00:07:15,430 [scream] 116 00:07:20,333 --> 00:07:21,603 Ow. 117 00:07:21,700 --> 00:07:22,800 Ah. 118 00:07:22,900 --> 00:07:25,130 How dare you pluck my tail feathers, 119 00:07:25,233 --> 00:07:26,733 you pointy little monster? 120 00:07:34,200 --> 00:07:36,670 We love you, Mystique Sonia. 121 00:07:39,667 --> 00:07:40,567 Don't. 122 00:07:40,667 --> 00:07:44,867 We love you, Mystique Sonia. 123 00:07:44,967 --> 00:07:46,267 I have a spell on me. 124 00:07:46,367 --> 00:07:49,167 Whoever says "I love you" three times-- [gasp] 125 00:07:49,267 --> 00:07:53,397 We love you, Mystique Sonia. 126 00:07:53,500 --> 00:07:54,200 Ugh. 127 00:07:54,300 --> 00:07:56,400 Will turn into a yaksha. 128 00:08:04,867 --> 00:08:08,327 [screaming] 129 00:08:10,400 --> 00:08:10,700 Help me. 130 00:08:15,733 --> 00:08:18,003 Stop! 131 00:08:18,100 --> 00:08:21,070 I have something very important to say. 132 00:08:21,167 --> 00:08:22,727 Mighty Ray. 133 00:08:22,833 --> 00:08:24,333 Blast her. 134 00:08:24,433 --> 00:08:25,333 [scream] 135 00:08:27,800 --> 00:08:29,300 Really? 136 00:08:29,400 --> 00:08:30,670 Oh, oh. 137 00:08:30,767 --> 00:08:32,527 This is going to be sweet. 138 00:08:36,800 --> 00:08:38,870 I am Mighty Ray. 139 00:08:38,967 --> 00:08:41,867 Fear my eyeballs. 140 00:08:41,967 --> 00:08:44,067 [screaming] 141 00:08:46,467 --> 00:08:47,197 Woohoo. 142 00:08:47,300 --> 00:08:50,100 I've always wanted to do that. 143 00:08:56,733 --> 00:08:57,973 Ah. 144 00:08:58,067 --> 00:09:00,667 What yaksha would want to be on your head now? 145 00:09:00,767 --> 00:09:03,627 [cackling] 146 00:09:05,067 --> 00:09:06,967 What? 147 00:09:07,067 --> 00:09:08,567 Thanks, Yaksha. 148 00:09:08,667 --> 00:09:11,197 I love you too. 149 00:09:11,300 --> 00:09:13,170 What a silly display of affection. 150 00:09:19,567 --> 00:09:21,797 It doesn't matter how Sonia looks. 151 00:09:21,900 --> 00:09:24,370 Yaksha loves her for what's inside. 152 00:09:24,467 --> 00:09:27,697 No matter what. 153 00:09:27,800 --> 00:09:30,670 [sobbing] 154 00:09:30,767 --> 00:09:33,627 [sobbing] 155 00:09:35,500 --> 00:09:40,200 Mystique Sonia and Yaksha have taught me what love truly is. 156 00:09:40,300 --> 00:09:42,400 I release the humans from my spell. 157 00:09:45,467 --> 00:09:46,827 Huh? 158 00:09:46,933 --> 00:09:51,833 And ask to be granted the honor of joining Big Green. 159 00:09:51,933 --> 00:09:54,403 High Roller says, what! 160 00:09:54,500 --> 00:09:58,970 And High Roller says, you can't betray us. 161 00:09:59,067 --> 00:10:00,697 Enough. 162 00:10:00,800 --> 00:10:03,730 It is 5:29 in 56 seconds. 163 00:10:03,833 --> 00:10:05,203 Tea time again. 164 00:10:18,167 --> 00:10:21,527 And, and High Roller says, ruin tea time. 165 00:10:27,833 --> 00:10:32,903 How dare you disrupt my tea time? 166 00:10:33,000 --> 00:10:36,430 High Roller says, I did it. 167 00:10:44,167 --> 00:10:47,227 [screaming] 168 00:10:51,633 --> 00:10:53,503 [exploding] 169 00:10:54,867 --> 00:10:58,097 Peacock Queen, how is your tea time always so prompt? 170 00:10:58,200 --> 00:11:00,100 It's quite simple really. 171 00:11:00,200 --> 00:11:04,430 We peacocks are very proud of how we keep track of time. 172 00:11:12,167 --> 00:11:14,597 I'm glad we went back to my old look, Yaksha. 173 00:11:14,700 --> 00:11:16,400 It's more me. 174 00:11:16,500 --> 00:11:19,200 Mystique Sonia, you're going to be late. 175 00:11:19,300 --> 00:11:20,300 [squawk] 176 00:11:20,400 --> 00:11:22,530 You only have three minutes and 57 seconds 177 00:11:22,633 --> 00:11:24,703 to get ready for the First Squad meeting. 178 00:11:24,800 --> 00:11:25,400 Hurry. 179 00:11:25,500 --> 00:11:26,300 [groan] 180 00:11:28,500 --> 00:11:32,370 [theme music] 11302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.