All language subtitles for Detective Conan - 118 - The Naniwa Serial Murder Case [CF&B][65FFF2E9]_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,010 A COLDFUSION & BAARO RELEASE 2 00:00:01,340 --> 00:00:04,570 Encounters are mysterious! But Osaka is even more so! 3 00:00:04,570 --> 00:00:06,580 I'm so glad I'm with you! 4 00:00:06,580 --> 00:00:08,280 Today is a 60-minute Naniwa special 5 00:00:08,280 --> 00:00:10,280 filled with incidents and mystery! 6 00:00:10,280 --> 00:00:11,860 He sees the single truth for what it is, 7 00:00:11,860 --> 00:00:13,740 and looks like a kid but has the mind of an adult! 8 00:00:13,740 --> 00:00:16,190 His name? Detective Conan! 9 00:00:16,220 --> 00:00:19,060 Unmei no Roulette mawashite 10 00:00:16,220 --> 00:00:22,810 unmei no roulette mawashite 11 00:00:16,220 --> 00:00:22,810 I spun the roulette of destiny 12 00:00:22,930 --> 00:00:31,280 zutto kimi o mite-ita 13 00:00:22,930 --> 00:00:31,280 and always watched you 14 00:00:23,310 --> 00:00:27,270 Created by Gosho Aoyama "Detective Conan" Serialized in Shogakukan's "Weekly Shonen Sunday" 15 00:00:27,770 --> 00:00:31,530 Planning Michihiko Suwa (Yomiuri TV) 16 00:00:35,030 --> 00:00:40,410 naze na no kon'na ni shiawase na no ni 17 00:00:35,030 --> 00:00:40,410 Why is it that I'm this happy, 18 00:00:37,280 --> 00:00:41,040 Character Design Masatomo Sudo 19 00:00:37,280 --> 00:00:41,040 Art Director Yukihiro Shibutani 20 00:00:37,280 --> 00:00:41,040 Art Design Hiroyuki Mitsumoto 21 00:00:41,040 --> 00:00:47,000 suiheisen o miru to kanashikunaru 22 00:00:41,040 --> 00:00:47,000 yet I feel sad when I look at the horizon? 23 00:00:41,160 --> 00:00:44,910 Director of Photography Takahisa Ogawa 24 00:00:41,160 --> 00:00:44,910 Sound Director Katsuyoshi Kobayashi 25 00:00:48,000 --> 00:00:51,710 Music Producer Hiroki Horio (PolyGram) 26 00:00:48,000 --> 00:00:51,710 Music Katsuo Ono 27 00:00:48,130 --> 00:00:56,590 ano koro no jibun o to'oku de mite-iru 28 00:00:48,130 --> 00:01:00,010 It's as if I'm looking at myself back then, from afar 29 00:00:51,960 --> 00:00:55,260 Opening Theme "Unmei no Roulette mawashite" 30 00:00:51,960 --> 00:00:55,260 Performed by 31 00:00:51,960 --> 00:00:55,260 Lyrics 32 00:00:51,960 --> 00:00:55,260 Music 33 00:00:51,960 --> 00:00:55,260 Arrangement 34 00:00:51,960 --> 00:00:55,260 Izumi Sakai 35 00:00:51,960 --> 00:00:55,260 Sei'ichiro Kuribayashi 36 00:00:51,960 --> 00:00:55,260 Daisuke Ikeda 37 00:00:51,960 --> 00:00:55,260 (B-GRAM RECORDS) 38 00:00:55,510 --> 00:00:59,260 Editor Teramitsu Okada 39 00:00:55,510 --> 00:00:59,260 Story Editor Jun'ichi Iioka 40 00:00:55,510 --> 00:00:59,260 Color Key Reiko Hirayama 41 00:00:55,510 --> 00:00:59,260 Executive Producer Hiroaki Kobayashi 42 00:00:56,720 --> 00:01:00,010 son'na kanji 43 00:01:00,890 --> 00:01:06,900 unmei no roulette mawashite 44 00:01:00,890 --> 00:01:06,900 Spin the roulette of destiny 45 00:01:01,010 --> 00:01:04,850 Planning Support Toyohiko Okuyama Mitome Asai 46 00:01:08,020 --> 00:01:13,280 arekore fukaku kangaeru no wa Mystery 47 00:01:08,020 --> 00:01:13,280 Thinking too hard about this and that is a mystery 48 00:01:09,520 --> 00:01:13,280 Director Kenji Kodama 49 00:01:13,490 --> 00:01:19,780 hora unmei no hito wa soko ni iru 50 00:01:13,490 --> 00:01:19,780 See? The person of your destiny is right there 51 00:01:15,240 --> 00:01:18,870 Producers Michihiko Suwa (Yomiuri TV) Masahito Yoshioka (Tokyo Movie) 52 00:01:19,910 --> 00:01:26,500 zutto kimi o mite-ita 53 00:01:19,910 --> 00:01:26,500 Watching you always 54 00:01:23,330 --> 00:01:26,620 Presented by Yomiuri TV Tokyo Movie 55 00:01:26,620 --> 00:01:35,050 zutto kimi o mite-ita 56 00:01:26,620 --> 00:01:35,050 Watching you always 57 00:01:36,100 --> 00:01:37,930 This is the incident in Toyonaka. 58 00:01:38,770 --> 00:01:42,240 And this is last week's incident in Hirakata. 59 00:01:43,290 --> 00:01:45,860 There were no witnesses to these killings, 60 00:01:45,860 --> 00:01:47,730 and they're dozens of kilometers away. 61 00:01:49,520 --> 00:01:53,100 We're checking into how these two victims are connected, 62 00:01:53,750 --> 00:01:55,290 but they still have nothing in common. 63 00:01:56,070 --> 00:01:59,160 Chief Detective Toyama Osaka Police Headquarters 64 00:01:56,750 --> 00:01:58,380 There's only one thing: 65 00:01:59,850 --> 00:02:01,020 the knife. 66 00:02:01,640 --> 00:02:05,620 I don't know why, but they were both stabbed in the heart, 67 00:02:05,620 --> 00:02:08,240 through their wallets in their jackets. 68 00:02:09,250 --> 00:02:11,860 Have you told the media about this? 69 00:02:12,280 --> 00:02:15,150 No, not the wallet part. 70 00:02:15,890 --> 00:02:23,830 That means the second killing wasn't some moron's copycat attack. 71 00:02:23,830 --> 00:02:27,110 Correct. It was definitely the same person. 72 00:02:28,270 --> 00:02:29,950 Serial murders... 73 00:02:31,040 --> 00:02:33,750 If the murders are at random, it'll cause a panic. 74 00:02:37,420 --> 00:02:41,550 Toyama. You'd best be extra careful. 75 00:02:37,690 --> 00:02:42,200 Heizo Hattori Osaka Chief of Police 76 00:02:42,220 --> 00:02:43,990 Yes. I know. 77 00:02:45,870 --> 00:02:45,910 The Naniwa Serial Murder Case 78 00:02:45,910 --> 00:02:45,950 The Naniwa Serial Murder Case 79 00:02:45,950 --> 00:02:45,990 The Naniwa Serial Murder Case 80 00:02:45,990 --> 00:02:46,030 The Naniwa Serial Murder Case 81 00:02:46,030 --> 00:02:46,070 The Naniwa Serial Murder Case 82 00:02:46,070 --> 00:02:46,120 The Naniwa Serial Murder Case 83 00:02:46,120 --> 00:02:46,160 The Naniwa Serial Murder Case 84 00:02:46,160 --> 00:02:51,920 The Naniwa Serial Murder Case 85 00:02:52,530 --> 00:02:54,930 That's the Tennoji Zoo! 86 00:02:55,480 --> 00:02:56,940 That's the Osaka Dome! 87 00:02:57,940 --> 00:03:00,650 And this is the Tsutenkaku Tower! 88 00:03:01,660 --> 00:03:04,420 Whadya think? Osaka's nice, huh?! 89 00:03:04,420 --> 00:03:07,140 Yeah! This is a great view! 90 00:03:07,140 --> 00:03:11,310 I dunno, it's no different from the Tokyo Tower... 91 00:03:11,310 --> 00:03:15,550 Don't be dumb! Don't compare this with that tasteless red thing! 92 00:03:15,550 --> 00:03:18,150 The Tsutenkaku and the Shinsekai around it 93 00:03:18,150 --> 00:03:21,650 are brimming with the Osakans' humanity! 94 00:03:22,500 --> 00:03:25,240 It's almost like downtown Tokyo! 95 00:03:25,790 --> 00:03:27,960 How about some food now? 96 00:03:27,960 --> 00:03:31,170 Just a little longer! I'm waiting for someone! 97 00:03:31,170 --> 00:03:34,160 Fine. Guess I'll have a smoke. 98 00:03:34,160 --> 00:03:35,200 Hey, Hattori. 99 00:03:37,440 --> 00:03:40,300 Tell me why you called me to Osaka. 100 00:03:40,710 --> 00:03:43,150 Huh? You're concerned about that? 101 00:03:43,150 --> 00:03:45,970 You have another real reason, right? 102 00:03:45,970 --> 00:03:49,550 No, no! There's really no work this time! 103 00:03:50,220 --> 00:03:53,530 I just thought I'd show you guys around Osaka! 104 00:03:54,130 --> 00:03:57,650 There's no telling when you'll die, after all. 105 00:03:58,260 --> 00:03:59,950 W-What's that mean? 106 00:04:03,170 --> 00:04:05,250 I had a bad dream... 107 00:04:05,760 --> 00:04:06,670 Dream? 108 00:04:06,670 --> 00:04:10,090 Yeah. It happens when we catch a bad guy. 109 00:04:11,030 --> 00:04:15,590 But he winds up stabbing and killing you instead! 110 00:04:16,910 --> 00:04:19,560 Hey, now! Don't kill people on your own! 111 00:04:20,100 --> 00:04:24,220 There you have it. So just enjoy Osaka! 112 00:04:25,480 --> 00:04:27,660 Sorry! Heiji-kun! 113 00:04:27,660 --> 00:04:29,430 Oh! He's finally here! 114 00:04:29,850 --> 00:04:33,850 Yusuke Sakata (26) Tojiri Police Detective, Section 1 115 00:04:30,860 --> 00:04:33,660 I'm Sakata of the Osaka Police, Tojiri Station! 116 00:04:33,660 --> 00:04:35,930 Sorry for being so late! 117 00:04:35,930 --> 00:04:37,700 Why is a police detective here? 118 00:04:37,700 --> 00:04:41,370 My old man said that if Mouri-han's coming to Osaka, 119 00:04:41,370 --> 00:04:44,570 he should have a proper tour guide! 120 00:04:45,810 --> 00:04:49,720 Huh? Where is my old man? He said he was going to stop by. 121 00:04:50,390 --> 00:04:53,060 The chief is busy in a meeting about the incidents. 122 00:04:53,380 --> 00:04:54,650 "The incidents"? 123 00:04:55,780 --> 00:04:58,820 So, did you get the car? 124 00:04:58,820 --> 00:05:00,060 Of course! 125 00:05:00,060 --> 00:05:05,120 I did just like you asked and borrowed the Tojiri station's best one! 126 00:05:05,640 --> 00:05:08,550 H-Hey, now. Don't tell me this car is... 127 00:05:09,260 --> 00:05:10,430 Well, let's go! 128 00:05:13,300 --> 00:05:17,140 Isn't this the best?! Cop cars are great! 129 00:05:17,140 --> 00:05:20,210 You can pass other cars even in traffic jams! 130 00:05:20,210 --> 00:05:22,400 So, where would you like to go, guests? 131 00:05:23,180 --> 00:05:24,500 Tell me... 132 00:05:24,950 --> 00:05:28,280 Are you making us tour Osaka in this thing?! 133 00:05:28,280 --> 00:05:32,800 Huh? You don't like it? It's brand new! 134 00:05:33,720 --> 00:05:40,000 Oh, I know! Should I turn on the siren? We can go even faster! 135 00:05:40,000 --> 00:05:42,250 No, that's not what he means... 136 00:05:42,870 --> 00:05:46,570 It feels like we're being arrested, so it's kind of embarrassing. 137 00:05:47,680 --> 00:05:52,220 Oh, don't worry about that! You haven't done anything wrong! 138 00:05:52,220 --> 00:05:54,110 Hold your heads high! 139 00:05:55,110 --> 00:05:57,780 Whadya think?! This is real udon! 140 00:05:57,780 --> 00:06:00,780 The soup's so clear you can see the bottom! 141 00:06:00,780 --> 00:06:02,110 Yeah, you can! 142 00:06:15,200 --> 00:06:17,040 It's a light flavor, but good! 143 00:06:18,700 --> 00:06:19,720 Tastes like nothing. 144 00:06:20,700 --> 00:06:25,230 Oh, Heiji! Who's she? A new girlfriend? 145 00:06:25,810 --> 00:06:26,810 Does it seem that way? 146 00:06:26,810 --> 00:06:30,150 No! I'm just a regular Tokyo... 147 00:06:34,120 --> 00:06:34,810 What is it? 148 00:06:35,250 --> 00:06:36,780 I suddenly got a chill... 149 00:06:38,520 --> 00:06:40,110 So, where to next? 150 00:06:40,710 --> 00:06:44,620 Hmm, the next thing Osaka is famous for is... 151 00:06:45,310 --> 00:06:46,850 Yum! 152 00:06:47,450 --> 00:06:49,680 This takoyaki is great! 153 00:06:50,200 --> 00:06:52,960 I've never had ones with such big octopus! 154 00:06:54,190 --> 00:06:54,860 What is it? 155 00:06:55,150 --> 00:07:00,540 Nothing. It just feels like someone's been watching me... 156 00:07:00,540 --> 00:07:03,830 Oh, don't worry about it and eat up! 157 00:07:05,350 --> 00:07:07,620 I can't take my eyes off you! 158 00:07:07,620 --> 00:07:10,490 I thought you were on a diet, Ran-neechan? 159 00:07:11,690 --> 00:07:15,670 Okonomiyaki? Why didn't you say so before the takoyaki? 160 00:07:16,400 --> 00:07:19,030 We already passed a great place I know! 161 00:07:19,030 --> 00:07:21,940 We're going the wrong way! We can't get there on Midosuji! 162 00:07:22,520 --> 00:07:24,600 Osaka is full of one-way roads, 163 00:07:24,600 --> 00:07:27,970 so you often have to go way out of your way! 164 00:07:27,970 --> 00:07:31,760 In that case, shall I show them a nearby place I know? 165 00:07:32,510 --> 00:07:35,330 It's a good thing this place was nearby! 166 00:07:35,780 --> 00:07:39,000 I'm gonna call my mom real quick. 167 00:07:39,470 --> 00:07:42,550 Mister! Don't forget the rice! 168 00:07:43,200 --> 00:07:45,890 You eat okonomiyaki with rice? 169 00:07:46,320 --> 00:07:49,880 Of course! It's a main dish! 170 00:07:50,430 --> 00:07:53,360 Rice with the sauce on it is great, too! 171 00:07:56,050 --> 00:07:57,800 Osaka's neat! 172 00:07:57,800 --> 00:07:58,790 Yeah! 173 00:08:01,400 --> 00:08:03,180 Oh! That seat is taken... 174 00:08:05,310 --> 00:08:07,470 You're Kudo, aren't you? 175 00:08:09,580 --> 00:08:13,400 Heiji's always talking about you. 176 00:08:14,500 --> 00:08:15,810 Whoa, now! 177 00:08:16,740 --> 00:08:17,770 Hattori-kun does?! 178 00:08:18,290 --> 00:08:23,200 Don't play dumb. I already know everything. 179 00:08:23,910 --> 00:08:25,030 H-Hold on! 180 00:08:25,020 --> 00:08:32,060 I know you're the Kudo broad from Tokyo who's seducing him! 181 00:08:34,400 --> 00:08:36,840 Umm, I think you have the wrong idea... 182 00:08:37,870 --> 00:08:40,350 I have just one thing to say to you: 183 00:08:40,910 --> 00:08:45,780 Heiji and I were once bound by "chains of steel"! 184 00:08:46,620 --> 00:08:50,450 If you want to mess with Heiji, you gotta go through me...! 185 00:08:50,450 --> 00:08:51,740 Hey, Kazuha. 186 00:08:53,260 --> 00:08:55,120 What're you doing here? 187 00:08:57,990 --> 00:08:59,900 You're hilarious! 188 00:08:59,900 --> 00:09:03,520 The "Kudo" I talked about is a guy! A guy! 189 00:08:59,950 --> 00:09:03,460 Kazuha Toyama (17) Heiji's childhood friend 190 00:09:04,230 --> 00:09:07,010 And this girl is Kudo's squeeze. 191 00:09:08,740 --> 00:09:09,570 Squeeze? 192 00:09:10,110 --> 00:09:12,540 I-It isn't like that! 193 00:09:12,540 --> 00:09:14,030 She says she isn't. 194 00:09:14,030 --> 00:09:16,300 She's just embarrassed. 195 00:09:17,240 --> 00:09:20,250 Then why didn't you ask Kudo to come too? 196 00:09:20,680 --> 00:09:23,920 Don't be stupid! Kudo's sitting right...! 197 00:09:23,920 --> 00:09:26,460 H-He couldn't make it! 198 00:09:28,830 --> 00:09:32,760 Anyway, tell us more about this "chains of steel" thing! 199 00:09:33,660 --> 00:09:41,130 When we were kids, we found my old man's handcuffs in the attic. 200 00:09:41,920 --> 00:09:45,700 Then we got stuck together when I pretended to be a policeman! 201 00:09:47,640 --> 00:09:50,480 It was lame; we found ourselves in big trouble! 202 00:09:50,480 --> 00:09:55,980 It was not lame! We had to bathe and use the bathroom together! 203 00:09:55,980 --> 00:09:57,710 You moron! Don't tell them that! 204 00:09:58,490 --> 00:10:00,100 Bathe and use the bathroom? 205 00:10:00,700 --> 00:10:03,370 Sounds like a smelly relationship. 206 00:10:04,230 --> 00:10:09,970 To commemorate it, I put a piece of the chain in here for good luck! 207 00:10:09,970 --> 00:10:13,110 Gross! Throw that thing away! 208 00:10:13,600 --> 00:10:16,630 Say! Are you two going out?! 209 00:10:19,010 --> 00:10:22,650 No, no! Heiji and I are just childhood friends! 210 00:10:22,660 --> 00:10:25,880 I'm like his big sister who's always looking after him! 211 00:10:26,450 --> 00:10:27,780 Sure you are. 212 00:10:28,720 --> 00:10:33,550 Her dad's chief detective of the Osaka police and my dad's friend, 213 00:10:34,320 --> 00:10:37,710 so we've known each other since we were kids, that's all. 214 00:10:38,430 --> 00:10:41,440 A detective runt and the daughter of a police detective... 215 00:10:41,900 --> 00:10:43,730 What an ominous couple... 216 00:10:43,730 --> 00:10:46,960 Eh? How come? What's wrong with that? 217 00:10:48,140 --> 00:10:50,540 Still, why are you here? 218 00:10:50,540 --> 00:10:53,580 I was acting as your big sister and keeping watch 219 00:10:53,580 --> 00:10:58,020 so the creepy Tokyo girl won't try and seduce you! 220 00:10:59,750 --> 00:11:01,660 Keeping watch? From where? 221 00:11:02,250 --> 00:11:03,800 The Tsutenkaku Tower. 222 00:11:05,320 --> 00:11:10,190 Now I see! She was the one I sensed watching me! 223 00:11:10,190 --> 00:11:11,730 ...attitude?! I was worried about you! 224 00:11:12,990 --> 00:11:14,140 Thanks for the meal! 225 00:11:14,140 --> 00:11:16,330 I'm stuffed! 226 00:11:16,330 --> 00:11:17,670 That was delicious! 227 00:11:18,130 --> 00:11:23,080 Sorry to keep you waiting! You should've joined us! 228 00:11:23,080 --> 00:11:25,630 No, no, I'm just here to show you around! 229 00:11:29,040 --> 00:11:30,610 Where to next? 230 00:11:30,610 --> 00:11:33,020 I guess only Osaka Castle is left... 231 00:11:34,580 --> 00:11:36,790 What are you doing in here? 232 00:11:36,790 --> 00:11:39,690 Oh, come on! Take me with you! 233 00:11:39,690 --> 00:11:41,450 What a pain... 234 00:11:46,190 --> 00:11:46,870 Huh? 235 00:12:02,830 --> 00:12:04,830 What happened to this man?! 236 00:12:04,830 --> 00:12:08,900 I don't know! He suddenly fell onto the hood of the car! 237 00:12:08,900 --> 00:12:10,420 From the roof of this building! 238 00:12:11,370 --> 00:12:12,440 Someone's up there! 239 00:12:13,610 --> 00:12:16,340 Sakata-han! Contact the police! 240 00:12:16,340 --> 00:12:17,580 G-Got it! 241 00:12:17,580 --> 00:12:18,680 H-Hey! 242 00:12:18,680 --> 00:12:19,510 Heiji! 243 00:12:19,510 --> 00:12:20,400 Conan-kun! 244 00:12:31,760 --> 00:12:32,690 Alright! 245 00:12:32,690 --> 00:12:37,450 Now you tell us why you dropped that body on top of a police car! 246 00:12:39,300 --> 00:12:41,900 N-No! I'm just a...! 247 00:12:42,670 --> 00:12:46,570 What?! He was called to the roof?! 248 00:12:46,570 --> 00:12:53,610 Yeah. Someone called this guy about a strange man on the roof. 249 00:12:53,610 --> 00:12:57,270 I run a tea shop on the second floor, you see... 250 00:12:58,650 --> 00:13:02,090 But what sent the body falling? 251 00:13:02,090 --> 00:13:06,060 The body was wrapped in rope, attached to the roof's handrail, 252 00:13:06,060 --> 00:13:10,000 and covered with a tarp, while the other end of the rope 253 00:13:10,000 --> 00:13:13,780 was tied to the door so the rope would come undone when opened. 254 00:13:14,330 --> 00:13:18,770 I put his estimated time of death at about one full day ago. 255 00:13:18,770 --> 00:13:23,980 So someone murdered him this time yesterday and left him hanging. 256 00:13:23,980 --> 00:13:26,750 But why on top of a police car? 257 00:13:26,750 --> 00:13:29,310 It was probably just coincidence, 258 00:13:29,920 --> 00:13:33,500 but it could be someone trying to make an example... 259 00:13:34,020 --> 00:13:35,080 Example? 260 00:13:36,090 --> 00:13:39,000 The knife through the wallet and heart... 261 00:13:39,960 --> 00:13:42,000 This is clearly connected with those incidents... 262 00:13:46,200 --> 00:13:48,700 Hey! Lady! Hold up! 263 00:13:48,700 --> 00:13:49,730 Hey! Wait! 264 00:13:54,650 --> 00:13:56,210 There she goes! 265 00:13:56,210 --> 00:13:58,770 It's all right. I got her license plate number. 266 00:13:59,150 --> 00:14:04,110 But never mind that. Tell me about "those incidents," Hattori! 267 00:14:06,490 --> 00:14:09,500 Serial murders?! 268 00:14:06,680 --> 00:14:10,180 Tojiri Police Station, Osaka 269 00:14:10,590 --> 00:14:14,530 And that man who fell was the third one?! 270 00:14:14,530 --> 00:14:15,600 Yep. 271 00:14:15,600 --> 00:14:19,900 In each case, they were stabbed in the chest, through their wallets. 272 00:14:19,900 --> 00:14:22,810 After they were strangled to death with something. 273 00:14:23,300 --> 00:14:26,910 Maybe it was someone who held a grudge about money? 274 00:14:26,910 --> 00:14:29,210 No, we can't say that for sure. 275 00:14:29,570 --> 00:14:33,080 Hidetoshi Nagao Convenience store owner 276 00:14:29,610 --> 00:14:33,580 The first victim, Hidetoshi Nagao, was a convenience store owner. 277 00:14:33,540 --> 00:14:38,040 Tayo Nishiguchi Pub mistress 278 00:14:33,580 --> 00:14:37,850 The next victim, Tayo Nishiguchi, was the mistress of a small pub. 279 00:14:37,850 --> 00:14:42,460 And the one who fell was Kazuto Noyasu, a taxi driver. 280 00:14:38,460 --> 00:14:43,000 Kazuto Noyasu Taxi driver 281 00:14:43,400 --> 00:14:46,770 None of them had enough money to incur someone's wrath. 282 00:14:47,260 --> 00:14:51,350 In fact, none of them are connected in any way. 283 00:14:51,830 --> 00:14:53,700 There's no connection? 284 00:14:53,700 --> 00:14:54,570 Nope. 285 00:14:54,570 --> 00:14:58,910 They were all born, raised, schooled, and employed in Osaka, 286 00:14:58,910 --> 00:15:00,550 but all in different places. 287 00:15:03,280 --> 00:15:07,510 We found it, Heiji-kun! We found a link between the victims! 288 00:15:07,510 --> 00:15:08,810 Seriously?! 289 00:15:13,290 --> 00:15:15,070 Goshi-san! Any comments?! 290 00:15:15,070 --> 00:15:17,060 Goshi-san! 291 00:15:17,060 --> 00:15:24,120 Huh? Isn't this from Sotaro Goshi's corruption case six years ago? 292 00:15:24,610 --> 00:15:29,440 The case where his secretary took responsibility for him and quit? 293 00:15:29,440 --> 00:15:31,950 As I recall, the secretary's name was Nagao... 294 00:15:32,440 --> 00:15:34,660 Hey! Is our Nagao...?! 295 00:15:35,110 --> 00:15:35,950 Yes. 296 00:15:36,640 --> 00:15:40,100 Hidetoshi Nagao, the first one who was killed! 297 00:15:41,310 --> 00:15:45,690 But didn't you already investigate this? Why now? 298 00:15:45,690 --> 00:15:48,920 No, take a look at the driver. 299 00:15:49,560 --> 00:15:51,030 The driver? 300 00:15:52,820 --> 00:15:56,140 T-That's Noyasu, the third victim! 301 00:15:56,860 --> 00:16:00,730 It seems he was Assemblyman Goshi's driver until four years ago. 302 00:16:01,470 --> 00:16:03,510 His former secretary and his former driver... 303 00:16:04,270 --> 00:16:07,850 Assemblyman Goshi may be involved in this. 304 00:16:08,270 --> 00:16:13,480 We thought so too, so one of my seniors is headed to his place now. 305 00:16:14,110 --> 00:16:18,890 Still, he's famous for his hatred of police. 306 00:16:18,890 --> 00:16:21,860 Just going to see him won't help anything. 307 00:16:21,860 --> 00:16:24,920 Then what do you say we pay a visit too, Sakata-han? 308 00:16:25,430 --> 00:16:28,720 Hold on! You should leave that to the police! 309 00:16:29,260 --> 00:16:30,600 Don't be stupid. 310 00:16:30,600 --> 00:16:36,070 I can't just let the guy who screwed up your Osaka tour get away! 311 00:16:36,070 --> 00:16:38,800 Head over to my house! Kazuha can tell you where it is! 312 00:16:40,060 --> 00:16:43,000 Heiji! Do you have the good luck charm?! 313 00:16:43,540 --> 00:16:46,220 Yep, sure do. Don't worry. 314 00:16:46,910 --> 00:16:48,250 Well, later! 315 00:16:51,620 --> 00:16:52,970 What good luck charm? 316 00:16:53,430 --> 00:16:58,950 A good luck charm I gave him. It's always protected his life. 317 00:16:59,760 --> 00:17:01,260 What nonsense. 318 00:17:01,260 --> 00:17:02,500 It's true! 319 00:17:02,500 --> 00:17:07,530 The last time he forgot it, he got really hurt in a kendo match! 320 00:17:08,230 --> 00:17:12,140 They're very important charms! There are only two in the world! 321 00:17:12,140 --> 00:17:13,270 Two? 322 00:17:13,270 --> 00:17:18,160 Yeah, remember that story about us and the handcuffs? 323 00:17:18,680 --> 00:17:21,690 I secretly put a piece of the chain in his good luck charm! 324 00:17:22,220 --> 00:17:23,260 Oh? 325 00:17:26,590 --> 00:17:29,370 Though it's none of your business! 326 00:17:30,330 --> 00:17:31,380 Y-Yeah. 327 00:17:31,990 --> 00:17:35,560 Never mind that. I don't see the runt anywhere... 328 00:17:35,560 --> 00:17:36,420 Eh?! 329 00:17:36,420 --> 00:17:37,920 Did he go to the bathroom? 330 00:17:39,000 --> 00:17:41,830 I guess this means no more police cars... 331 00:17:45,270 --> 00:17:46,710 Sorry, Sakata-han. 332 00:17:46,710 --> 00:17:50,010 You gotta write a letter apologizing for the crushed car, don't you? 333 00:17:50,010 --> 00:17:51,690 It's fine. I'm used to it. 334 00:17:52,450 --> 00:17:54,350 But what's with the gut? 335 00:17:54,350 --> 00:17:55,520 Oh, this? 336 00:17:58,890 --> 00:18:01,290 This kid'll be helpful! 337 00:18:03,290 --> 00:18:05,930 But won't Mouri-han be worried?! 338 00:18:05,930 --> 00:18:07,990 It's okay! I'll call him later! 339 00:18:08,560 --> 00:18:12,230 Oh, that reminds me, we used the license plate number to get 340 00:18:12,230 --> 00:18:15,730 the address and phone number of that suspicious woman you saw. 341 00:18:16,570 --> 00:18:19,710 Her name is Sumie Okazaki, age 39. 342 00:18:20,210 --> 00:18:24,500 She divorced last year and lives alone in the West Side Apartments. 343 00:18:25,480 --> 00:18:27,680 Want to check her out first? 344 00:18:27,680 --> 00:18:31,400 Yeah. It seemed like she knew something. 345 00:18:32,050 --> 00:18:35,220 Here, I'll call to see if she's home or not. 346 00:18:35,650 --> 00:18:40,160 West Side Apartments 347 00:18:36,060 --> 00:18:40,540 At 1:00 PM today, a body fell near the Shinsai Bridge. 348 00:18:41,430 --> 00:18:46,870 The deceased was identified as Kazuto Noyasu-san, age 41. 349 00:18:47,570 --> 00:18:48,400 Moreover... 350 00:18:48,400 --> 00:18:52,170 Forgive me... Forgive me... 351 00:18:57,940 --> 00:18:58,780 Yes? 352 00:18:58,780 --> 00:19:01,250 Oh, is this Okazaki-san's residence? 353 00:19:01,250 --> 00:19:05,690 My name is Sakata, I'm with the Tojiri Police Department. 354 00:19:05,690 --> 00:19:11,790 O-Officer! Hurry here and protect me! I'm going to be killed! 355 00:19:11,790 --> 00:19:15,460 I'll tell you everything! Just hurry here! Hurry! 356 00:19:15,460 --> 00:19:18,100 Just calm down! I'll be right there! 357 00:19:18,100 --> 00:19:21,040 Lock your door and don't let anyone in! 358 00:19:22,170 --> 00:19:26,340 Oh no! We passed the West Side Apartments! 359 00:19:26,340 --> 00:19:29,410 What now?! It's a one-way road and it's a heavy traffic day! 360 00:19:29,410 --> 00:19:31,170 It'll take forever to turn around! 361 00:19:31,170 --> 00:19:33,580 It'll be faster on foot! Stop the car! 362 00:19:33,580 --> 00:19:34,520 H-Heiji-kun! 363 00:19:36,980 --> 00:19:38,050 Watch it! 364 00:19:38,050 --> 00:19:39,100 Sorry! 365 00:19:39,980 --> 00:19:40,810 Watch it! 366 00:19:45,350 --> 00:19:49,850 West Side Apartments 367 00:19:53,270 --> 00:19:58,140 Hey! Lady! We're with that cop who called earlier! Open up! 368 00:20:03,440 --> 00:20:05,100 It's unlocked! 369 00:20:09,320 --> 00:20:11,040 Hey! Lady! 370 00:20:13,320 --> 00:20:14,110 Hey! 371 00:20:18,060 --> 00:20:19,850 Lady! Where are you?! 372 00:20:28,530 --> 00:20:30,140 This is Sakata. 373 00:20:30,700 --> 00:20:33,240 Eh?! Okazaki-san isn't home?! 374 00:20:33,240 --> 00:20:35,150 Nope. The place is empty. 375 00:20:35,710 --> 00:20:38,640 That's crazy! I told her not to leave! 376 00:20:38,640 --> 00:20:42,150 Did she contact you at all? 377 00:20:42,150 --> 00:20:46,220 Of course not. I didn't give her my number. 378 00:20:46,220 --> 00:20:47,550 Oh, right. 379 00:20:48,370 --> 00:20:51,660 Anyway, hurry here. Something's not right. 380 00:20:51,660 --> 00:20:56,560 I just got off the one-way road, so I'll be there in a few minutes. 381 00:20:59,170 --> 00:20:59,790 It's from downstairs! 382 00:21:02,600 --> 00:21:03,940 The public restroom! 383 00:21:03,940 --> 00:21:05,200 D-Don't tell me she...! 384 00:21:23,260 --> 00:21:25,340 Too late. She's dead. 385 00:21:25,930 --> 00:21:29,530 But why?! Why did she go outside?! 386 00:21:29,530 --> 00:21:33,330 And there's a knife through her wallet and chest... 387 00:21:34,600 --> 00:21:38,040 Who's doing this?! And why?! 388 00:21:42,680 --> 00:21:46,280 The victim is Sumie Okazaki-san, age 39. 389 00:21:47,420 --> 00:21:50,210 She was strangled to death with a rope of some sort. 390 00:21:50,620 --> 00:21:54,470 She appears to have been stabbed after being strangled. 391 00:21:55,160 --> 00:21:57,030 What time did you find the body? 392 00:21:57,030 --> 00:21:59,580 Three or four minutes before you arrived. 393 00:22:00,200 --> 00:22:02,600 This bathroom cleaner guy found her. 394 00:22:03,300 --> 00:22:07,750 But why does the killer stab their wallets every time? 395 00:22:08,920 --> 00:22:13,450 You told this lady not to go outside, but it looks like she died here. 396 00:22:15,140 --> 00:22:19,830 Come to the Shinsai Bridge now if you want to see some old friends. 397 00:22:21,180 --> 00:22:24,050 1:08 PM. 398 00:22:25,760 --> 00:22:29,360 See that? You're the next to wind up like that. 399 00:22:31,030 --> 00:22:34,160 1:10 PM. 400 00:22:34,160 --> 00:22:37,640 There's no question that's the killer! 401 00:22:38,070 --> 00:22:41,650 In other words, the lady heard the first message 402 00:22:42,070 --> 00:22:43,970 and went to the Shinsai Bridge. 403 00:22:43,970 --> 00:22:46,820 Then, when she came back, she heard the second message 404 00:22:47,310 --> 00:22:49,600 and trembled in fear inside. 405 00:22:52,150 --> 00:22:55,000 But what does "old friends" mean? 406 00:22:55,820 --> 00:22:58,360 Could it refer to the people who've been killed so far? 407 00:22:59,290 --> 00:23:01,860 Detective Sakata. There's a call from headquarters. 408 00:23:01,860 --> 00:23:03,000 Oh, thanks. 409 00:23:03,430 --> 00:23:07,250 Hey, Hattori. These answering machine messages are strange. 410 00:23:07,630 --> 00:23:09,000 How so? 411 00:23:09,000 --> 00:23:11,260 The times and the contents of the messages. 412 00:23:11,900 --> 00:23:17,350 There were only two minutes between the "come" message 413 00:23:17,350 --> 00:23:19,280 and the "see that" message. 414 00:23:19,280 --> 00:23:23,460 Does that mean the killer was watching her? 415 00:23:23,810 --> 00:23:27,080 Something's odd about these four murders. 416 00:23:28,000 --> 00:23:31,440 I get a bad feeling that the killer is playing with us... 417 00:23:32,460 --> 00:23:33,770 Bad feeling? 418 00:23:39,100 --> 00:23:39,860 Kudo! 419 00:23:42,030 --> 00:23:43,430 What?! 420 00:23:43,430 --> 00:23:46,270 N-Nothing! Don't sweat it! 421 00:23:46,270 --> 00:23:49,870 Yikes! I just remembered that ominous dream from the other day! 422 00:23:56,550 --> 00:23:58,940 So, Heiji-kun. Where to next? 423 00:23:59,350 --> 00:24:01,650 Shall we visit Goshi-san's office? 424 00:24:03,990 --> 00:24:05,020 Heiji-kun? 425 00:24:06,290 --> 00:24:07,790 Oh, right. 426 00:24:08,320 --> 00:24:11,030 These sure are strange cases. 427 00:24:11,030 --> 00:24:14,760 There are no witnesses and it's not clear how they're all connected, 428 00:24:14,760 --> 00:24:17,230 yet we can ID the victims easily enough. 429 00:24:17,230 --> 00:24:19,000 Yeah, now that you mention it. 430 00:24:19,000 --> 00:24:24,710 The victims' names were on the news right after the first two killings. 431 00:24:24,710 --> 00:24:26,840 That's only natural. 432 00:24:26,840 --> 00:24:31,580 All four had their driver's licenses in their stabbed wallets. 433 00:24:31,580 --> 00:24:34,180 Driver's licenses? That's it! 434 00:24:34,220 --> 00:24:36,930 Kadoma Driver's License Testing Ground 435 00:24:37,050 --> 00:24:39,790 So all four have clean driving records... 436 00:24:39,790 --> 00:24:40,720 Yes. 437 00:24:40,720 --> 00:24:45,860 I thought there might be a car connection. Guess I was wrong again. 438 00:24:45,860 --> 00:24:51,630 They also all got their licenses different years at different places. 439 00:24:51,630 --> 00:24:57,010 Hey. It says Okazaki-san learned to drive in Hyogo and not Osaka. 440 00:24:57,010 --> 00:24:58,410 So it does. 441 00:24:58,410 --> 00:25:01,040 Why that far away? 442 00:25:01,040 --> 00:25:05,410 Oh, that place is famous for its cheap license school. 443 00:25:05,410 --> 00:25:08,750 License school?! Does that mean...?! 444 00:25:08,750 --> 00:25:11,490 ...If you want to see some old friends. 445 00:25:11,490 --> 00:25:14,020 There's her friends! 446 00:25:14,020 --> 00:25:17,060 Do you have the number for that place, Mister? 447 00:25:17,060 --> 00:25:18,620 Yes. 448 00:25:20,230 --> 00:25:25,230 Sumie Okazaki and Tayo Nishiguchi shared a room at the school?! 449 00:25:25,230 --> 00:25:26,570 Seriously?! 450 00:25:26,570 --> 00:25:30,670 Alright! We're starting to connect the four victims now! 451 00:25:30,670 --> 00:25:33,780 But... isn't it strange? 452 00:25:33,780 --> 00:25:37,380 Okazaki-san got her license that same year, 453 00:25:37,380 --> 00:25:41,780 but Nishiguchi-san got his three years later. 454 00:25:41,780 --> 00:25:46,810 Maybe he sucked at driving and didn't graduate that year? 455 00:25:47,390 --> 00:25:49,390 That's crazy! 456 00:25:49,390 --> 00:25:51,690 You're really sure about that?! 457 00:25:51,690 --> 00:25:53,860 Huh?! What is it?! 458 00:25:53,860 --> 00:25:59,400 The others were at that school 20 years ago, too! 459 00:25:59,400 --> 00:26:03,040 The first victim, Hidetoshi Nagao-san, 460 00:26:03,040 --> 00:26:06,540 the third victim, Kazuto Noyasu-san, 461 00:26:06,540 --> 00:26:12,050 and Assemblyman Sotaro Goshi-san! 462 00:26:12,050 --> 00:26:15,420 They were all at the same place! 463 00:26:15,420 --> 00:26:16,850 What?! 464 00:26:16,850 --> 00:26:19,560 And that's not all. 465 00:26:19,560 --> 00:26:24,330 There was also a man whose name is all too familiar now. 466 00:26:24,330 --> 00:26:28,360 Familiar?! Who?! 467 00:26:28,360 --> 00:26:32,100 N-Numabuchi. Ki'ichiro Numabuchi. 468 00:26:32,100 --> 00:26:35,640 Ki'ichiro Numabuchi? You don't mean...! 469 00:26:35,640 --> 00:26:37,970 The robber and murderer... 470 00:26:37,970 --> 00:26:41,780 ...who's on the run?! 471 00:26:41,780 --> 00:26:44,300 Here it comes! The school photo! 472 00:26:47,250 --> 00:26:50,590 No question about it! It's Numabuchi! 473 00:26:50,590 --> 00:26:53,660 The faces and names of the other five match, too! 474 00:26:53,660 --> 00:26:55,790 But this is strange! 475 00:26:55,150 --> 00:26:59,610 "August 23, 1978 graduates" 476 00:26:55,790 --> 00:27:00,030 See? It says they all graduated then... 477 00:27:00,030 --> 00:27:03,400 ...but only Okazaki-san went on to get her license. 478 00:27:03,400 --> 00:27:09,310 Something happened at this school 20 years ago. Something... 479 00:27:09,310 --> 00:27:12,410 I see. Thanks. 480 00:27:12,410 --> 00:27:17,410 None of the current staff know anything that happened 20 years ago. 481 00:27:17,410 --> 00:27:19,140 I figured as much. 482 00:27:20,180 --> 00:27:23,490 But there had to have been some sort of incident 483 00:27:20,220 --> 00:27:23,220 Prefectural Nakanoshima Library 484 00:27:23,490 --> 00:27:28,950 involving that training ground 20 years ago. 485 00:27:30,890 --> 00:27:34,300 Bingo! This is it! 486 00:27:34,070 --> 00:27:40,370 "Driving Instructor Dies in Accident" "Drunk Driving Suspected" 487 00:27:34,300 --> 00:27:36,730 On that day 20 years ago when those six graduated, 488 00:27:36,730 --> 00:27:40,800 one of the instructors died in a drunk driving accident! 489 00:27:40,800 --> 00:27:45,270 His name was Tetsuji Inaba. The strictest instructor at the school... 490 00:27:45,270 --> 00:27:47,680 Hey, how does this sound to you? 491 00:27:47,680 --> 00:27:52,850 Numabuchi, broke and in trouble, decided to use the old incident 492 00:27:52,850 --> 00:27:57,250 to blackmail the assemblyman out of money but was refused. 493 00:27:57,250 --> 00:28:00,790 So he killed off everyone involved in the incident 494 00:28:00,790 --> 00:28:02,960 and then repeated his threat. 495 00:28:02,960 --> 00:28:05,960 That, or Goshi used Numabuchi to kill off everyone 496 00:28:05,960 --> 00:28:11,770 to keep the scandal from interfering with his Diet member campaign. 497 00:28:11,770 --> 00:28:14,440 Both sound plausible enough. 498 00:28:14,440 --> 00:28:18,870 When Nagao-san and Noyasu-san quit working for him, 499 00:28:18,870 --> 00:28:22,140 they received a lot of severance pay. 500 00:28:22,140 --> 00:28:28,280 Mention the instructor's death and his companions back then, 501 00:28:28,280 --> 00:28:31,690 and I bet that cop-hater will start talking! 502 00:28:31,690 --> 00:28:33,280 Okay! Let's go! 503 00:28:38,560 --> 00:28:43,570 Conan-kun! What are you doing here?! You suddenly disappeared! 504 00:28:43,570 --> 00:28:45,800 Oh no! I forgot to call! 505 00:28:45,800 --> 00:28:49,170 Hey, Hei-chan! Long time, no see! 506 00:28:49,170 --> 00:28:52,780 Otaki-han from headquarters?! Why are you here?! 507 00:28:52,770 --> 00:28:56,520 Inspector Otaki Osaka Prefectural Police 508 00:28:52,780 --> 00:28:55,980 Kazuha-chan asked me to be a driver. 509 00:28:55,980 --> 00:29:00,280 Sakata-san called us about the glasses boy. 510 00:29:00,280 --> 00:29:02,650 Now why'd you do that? 511 00:29:02,650 --> 00:29:05,920 Must be convenient, always having the cops at your beck and call! 512 00:29:05,920 --> 00:29:09,930 Who're you to talk?! You were touring Osaka in a police car! 513 00:29:09,930 --> 00:29:11,260 Now, now! 514 00:29:11,260 --> 00:29:15,400 I can drive the boy to the chief's house if you'd like. 515 00:29:15,400 --> 00:29:16,500 Shall we go? 516 00:29:16,500 --> 00:29:19,600 No! I wanna stay with Heiji-niichan! 517 00:29:19,600 --> 00:29:21,590 Just a minute, Otaki-han. 518 00:29:23,870 --> 00:29:30,910 This is Osaka. Just leave this to us and go on your way, Kudo! 519 00:29:30,910 --> 00:29:37,190 But knowing you, you'll just find a way to butt in again. 520 00:29:37,190 --> 00:29:40,890 Fine, then. I'll let you hold onto this. 521 00:29:40,890 --> 00:29:42,090 Your good luck charm? 522 00:29:42,090 --> 00:29:45,630 In exchange, hold yourself back as much as you can today. 523 00:29:45,630 --> 00:29:49,370 When I come home, I'll tell you all about what happened! 524 00:29:49,370 --> 00:29:50,800 'Kay? 525 00:29:52,800 --> 00:29:54,790 Conan-kun! Hurry up! 526 00:29:57,170 --> 00:30:01,710 Don't worry. I won't let them mess with Osaka anymore! 527 00:30:01,710 --> 00:30:04,150 I bet my life on it! 528 00:30:04,150 --> 00:30:05,810 See you later! 529 00:30:07,320 --> 00:30:09,480 Who's he talking to? 530 00:30:12,660 --> 00:30:14,860 I'm starving... 531 00:30:14,860 --> 00:30:19,830 We'll be at the chief's house in Neyagawa in half an hour... 532 00:30:19,830 --> 00:30:24,070 Heiji's mom is making blowfish stew tonight! 533 00:30:24,070 --> 00:30:25,270 Oh?! 534 00:30:25,270 --> 00:30:27,830 I can't wait! 535 00:30:29,640 --> 00:30:31,610 Otaki. 536 00:30:31,610 --> 00:30:32,610 What?! 537 00:30:32,610 --> 00:30:35,240 You found the car of Numabuchi, the fugitive, 538 00:30:35,240 --> 00:30:36,580 in the Mino mountains?! 539 00:30:36,580 --> 00:30:38,850 I'll be right there! 540 00:30:38,850 --> 00:30:44,690 Sorry, Mouri-han, but you'll have to wait longer for the blowfish stew. 541 00:30:44,690 --> 00:30:46,850 I'm taking a side trip! 542 00:30:51,810 --> 00:30:56,270 Mino Waterfall 543 00:31:02,140 --> 00:31:06,080 Sorry! I'll have a youngster come get you in a minute. 544 00:31:06,080 --> 00:31:07,110 Okay... 545 00:31:07,110 --> 00:31:11,150 Isn't Numabuchi that murderer who escaped with a gun? 546 00:31:11,150 --> 00:31:15,650 Things have gotten really bad. Right, Conan...? 547 00:31:15,650 --> 00:31:16,950 Conan-kun! 548 00:31:19,320 --> 00:31:20,600 How's it look? 549 00:31:20,600 --> 00:31:21,760 Oh, Inspector Otaki! 550 00:31:21,760 --> 00:31:27,430 We found the car covered in plants, but Numabuchi is still... 551 00:31:27,430 --> 00:31:29,400 And that shack? 552 00:31:29,400 --> 00:31:32,330 It was empty when I peeked inside. 553 00:31:33,270 --> 00:31:36,470 Maybe he ditched the car and ran off somewhere else? 554 00:31:36,470 --> 00:31:38,310 He's in there. 555 00:31:38,310 --> 00:31:42,010 L-Little boy! When did you get here?! 556 00:31:42,010 --> 00:31:44,080 Have a look here! 557 00:31:44,080 --> 00:31:49,750 I found these burned at the bottom of this can. 558 00:31:49,750 --> 00:31:53,960 See? Convenience store receipts from five and three days ago, 559 00:31:53,960 --> 00:31:58,160 and stickers from lots of convenience store lunches that expire today. 560 00:31:58,160 --> 00:32:00,830 Not many people would eat convenience store lunches 561 00:32:00,830 --> 00:32:03,070 at a place like this every day, right? 562 00:32:03,070 --> 00:32:07,900 But, boy, if a wanted man showed up at a convenience store... 563 00:32:07,900 --> 00:32:10,710 Someone else probably bought it. 564 00:32:10,710 --> 00:32:13,480 Someone's sheltering him. 565 00:32:13,480 --> 00:32:15,470 For some reason... 566 00:32:24,820 --> 00:32:28,190 Hey! You find Numabuchi?! 567 00:32:28,190 --> 00:32:29,390 Well?! 568 00:32:29,390 --> 00:32:34,160 No! There are signs that someone lived here awhile ago, but... 569 00:32:38,640 --> 00:32:41,610 There's mud on the windowsill! 570 00:32:41,610 --> 00:32:45,980 That pillar and those beams are free of cobwebs... 571 00:32:45,980 --> 00:32:50,170 I see! He stood on the windowsill and... 572 00:32:54,550 --> 00:32:57,180 S-Stop, little boy! 573 00:33:03,660 --> 00:33:07,200 Oh?! It looks like this leads to the attic! 574 00:33:07,200 --> 00:33:10,790 Wait, boy! Leave the rest to us! 575 00:33:16,940 --> 00:33:19,240 Numabuchi! 576 00:33:19,240 --> 00:33:22,710 Ki'ichiro Numabuchi! You're under arrest for robbery and murder! 577 00:33:22,710 --> 00:33:25,350 F-Food! 578 00:33:25,350 --> 00:33:28,150 Hurry, give me food! 579 00:33:28,840 --> 00:33:32,340 Sotaro Goshi's residence 580 00:33:29,750 --> 00:33:33,260 What?! Old man Goshi won't come out?! 581 00:33:33,260 --> 00:33:37,790 No, he's kept us waiting in here since this evening. 582 00:33:37,790 --> 00:33:39,830 I'll go see him myself! 583 00:33:39,830 --> 00:33:45,300 Now, now! Please simmer down and let my senior save face! 584 00:33:45,300 --> 00:33:49,740 Sir! We can't keep the police detectives waiting any longer! 585 00:33:46,150 --> 00:33:49,400 Sotaro Goshi Prefectural Assemblyman 586 00:33:49,740 --> 00:33:53,740 Forget 'em. They'll give up and leave eventually. 587 00:33:53,740 --> 00:33:59,150 Shall I at least tell them about the phone call with the strange voice? 588 00:33:59,150 --> 00:34:03,250 N-No! I absolutely can't... 589 00:34:03,250 --> 00:34:08,530 Let's make a deal in one hour about the incident 20 years ago. 590 00:34:08,530 --> 00:34:13,460 Go out the back gate and wait in the far storehouse. 591 00:34:14,230 --> 00:34:16,760 We absolutely can't tell them! 592 00:34:17,500 --> 00:34:22,240 Sheesh! I told you to stop scampering around, Conan-kun! 593 00:34:22,240 --> 00:34:24,000 All you do is worry me... 594 00:34:24,000 --> 00:34:24,680 Sorry. 595 00:34:24,680 --> 00:34:27,480 Come on! Get walking! 596 00:34:32,080 --> 00:34:33,480 Hey! 597 00:34:35,950 --> 00:34:39,260 Hey, you alright? 598 00:34:39,260 --> 00:34:40,810 Hey, you! 599 00:34:41,190 --> 00:34:42,820 Outta the way! 600 00:34:52,970 --> 00:34:54,660 It's no use! 601 00:35:00,140 --> 00:35:02,350 Conan-kun! 602 00:35:02,350 --> 00:35:06,180 Conan-kun! Hang in there! Conan-kun! 603 00:35:12,620 --> 00:35:14,280 It can't be...! 604 00:35:15,490 --> 00:35:17,430 What is it, Heiji-kun? 605 00:35:17,430 --> 00:35:19,450 Oh, nothing! 606 00:35:20,860 --> 00:35:22,900 Huh? Where's Sakata-han? 607 00:35:22,900 --> 00:35:25,770 He just left to use the bathroom. 608 00:35:25,770 --> 00:35:28,290 I should probably go, too. 609 00:35:30,570 --> 00:35:33,280 Conan-kun! Conan-kun! 610 00:35:33,280 --> 00:35:36,310 Someone rush him to the hospital! 611 00:35:36,310 --> 00:35:38,250 Yes, sir! 612 00:35:38,250 --> 00:35:41,050 I'm okay... It only pricked me! 613 00:35:41,050 --> 00:35:44,140 That can't be! The knife went...! 614 00:35:49,630 --> 00:35:51,330 A good luck charm? 615 00:35:51,330 --> 00:35:56,100 It must be thanks to the good luck charm Heiji-niichan lent me! 616 00:35:56,100 --> 00:35:57,870 Heiji's? 617 00:35:57,870 --> 00:36:05,980 See? The knife got caught in the chain link, so it couldn't stab me! 618 00:36:05,980 --> 00:36:08,010 Never do that again! 619 00:36:08,010 --> 00:36:10,250 Up, you! 620 00:36:10,250 --> 00:36:12,270 No funny business! 621 00:36:12,880 --> 00:36:16,450 Why does he have two handcuffs on his left hand? 622 00:36:16,450 --> 00:36:22,390 Oh, this? I'm not sure why, but he was handcuffed to a pillar. 623 00:36:22,390 --> 00:36:28,230 We had to get him free, so we cut the chain and put our cuffs on him. 624 00:36:28,230 --> 00:36:30,270 He was handcuffed?! 625 00:36:30,270 --> 00:36:37,370 Looks like you were right about someone bringing him food, kid. 626 00:36:37,370 --> 00:36:39,080 Wait a minute! 627 00:36:39,080 --> 00:36:42,110 It couldn't be! It couldn't be! 628 00:36:42,110 --> 00:36:44,810 It couldn't be! 629 00:36:46,380 --> 00:36:47,820 Oh no! 630 00:37:04,100 --> 00:37:08,640 Wait all you want, old man Goshi won't come. 631 00:37:08,640 --> 00:37:15,180 Sakata-han. You're the serial murderer, aren't you?! 632 00:37:15,180 --> 00:37:18,450 P-Please don't joke like that! 633 00:37:18,450 --> 00:37:23,440 I was just admiring how unusual this storehouse is! 634 00:37:24,120 --> 00:37:27,620 First, when the body fell onto the cop car... 635 00:37:27,620 --> 00:37:31,290 You craftily took us there. 636 00:37:31,290 --> 00:37:36,100 Mere moments before we exited the restaurant, you made a call 637 00:37:36,100 --> 00:37:43,240 and put the special set-up in action. 638 00:37:43,240 --> 00:37:49,180 Then, while I was on the roof, you called Okazaki-san to the scene, 639 00:37:49,180 --> 00:37:54,180 left a threatening call on her machine when you knew she was gone, 640 00:37:54,180 --> 00:37:58,690 and led her to hole up in her apartment. 641 00:37:58,690 --> 00:38:03,860 After you had me witness her and made an impression on her, 642 00:38:03,860 --> 00:38:10,070 you brought up the topic and called her after passing her apartment. 643 00:38:10,070 --> 00:38:15,770 Then, after I heard her frightened voice and leapt from the car, 644 00:38:15,770 --> 00:38:23,550 you parked the car in an alley and called her again while chasing me. 645 00:38:23,550 --> 00:38:26,650 I'm the detective who just called! You're in danger there! 646 00:38:26,650 --> 00:38:30,950 Please wait in the nearby public restroom! Got it?! 647 00:38:30,950 --> 00:38:41,800 And then, while we were in her room, you killed her in the restroom! 648 00:38:42,800 --> 00:38:50,440 You were able to arrive by car immediately after she was found 649 00:38:50,440 --> 00:38:55,140 because you had rented two cars of the exact same model! 650 00:38:55,140 --> 00:39:01,350 After you killed her, you got in the other rental car that was nearby 651 00:39:01,350 --> 00:39:07,860 to make it look like you'd just gotten there after some time. 652 00:39:07,860 --> 00:39:13,860 You drove for us and got us closer to the heart of the case 653 00:39:13,860 --> 00:39:17,670 to get everyone here so you could kill old man Goshi! 654 00:39:17,670 --> 00:39:21,370 He's a prefectural assemblyman. He'd stand out if he left his home. 655 00:39:21,370 --> 00:39:24,340 And he could even take bodyguards with him. 656 00:39:24,340 --> 00:39:31,110 But if you came here with us, you could wander around freely. 657 00:39:32,220 --> 00:39:35,350 When you did you realize it, Heiji-kun? 658 00:39:35,350 --> 00:39:38,450 The rental cars' side-view mirrors were the first thing. 659 00:39:38,450 --> 00:39:42,630 It was at a different angle the second time. 660 00:39:42,630 --> 00:39:49,030 And then I noticed the instructor in the picture from 20 years ago 661 00:39:49,030 --> 00:39:52,000 looked a lot like you. 662 00:39:52,000 --> 00:39:55,410 It was your habit in the car that finally convinced me. 663 00:39:55,410 --> 00:39:57,410 You fiddled with the rear-view mirror 664 00:39:57,410 --> 00:40:01,910 the same way Noyasu-san and Okazaki-san did! 665 00:40:01,910 --> 00:40:06,150 That's proof you'd all been involved with the same person. 666 00:40:06,150 --> 00:40:08,820 I don't know what happened 20 years ago, 667 00:40:08,820 --> 00:40:12,150 but shouldn't you turn yourself in, Sakata-han? 668 00:40:14,120 --> 00:40:16,820 I'm sorry, Heiji-kun. 669 00:40:17,960 --> 00:40:21,260 It's all over at this point... 670 00:40:21,260 --> 00:40:23,870 Y-You idiot! 671 00:40:23,870 --> 00:40:26,100 Sakata is the killer?! 672 00:40:26,100 --> 00:40:29,710 That's right! Numabuchi told us everything! 673 00:40:29,710 --> 00:40:34,040 After he committed the murders, he planned to frame Numabuchi 674 00:40:34,040 --> 00:40:38,110 and then kill him in a fake suicide! 675 00:40:38,110 --> 00:40:39,420 Where's Sakata?! 676 00:40:39,420 --> 00:40:42,180 H-He's been gone awhile... 677 00:40:49,030 --> 00:40:54,360 There, it's empty! Now you can't do anything stupid! 678 00:40:57,700 --> 00:41:00,240 A bullet hit your leg?! 679 00:41:00,240 --> 00:41:04,770 N-Never mind me, Heiji-kun... Hurry and escape! 680 00:41:04,770 --> 00:41:10,470 No can do... Looks like I got hit, too... 681 00:41:11,210 --> 00:41:17,420 He was my father... The instructor who died 20 years ago. 682 00:41:17,420 --> 00:41:19,090 He was a strict driver, 683 00:41:19,090 --> 00:41:24,320 and was always telling my mother to check the rear-view mirror. 684 00:41:25,730 --> 00:41:28,400 That's probably where I got it from. 685 00:41:28,400 --> 00:41:32,140 Do you think someone like that would drive drunk?! 686 00:41:32,140 --> 00:41:35,810 And then I became a police detective... 687 00:41:35,810 --> 00:41:39,610 to expose the truth of my father's death! 688 00:41:39,610 --> 00:41:45,450 I solved the mystery when I found Numabuchi in a mountain shack. 689 00:41:45,450 --> 00:41:50,450 I look like my father, so the instant he saw me, he grew frightened 690 00:41:50,450 --> 00:41:52,820 and blurted everything out. 691 00:41:52,820 --> 00:41:57,130 F-Forgive me, Instructor Inaba! It was just a prank! 692 00:41:57,130 --> 00:42:00,130 We just wanted to see your scared face 693 00:42:00,130 --> 00:42:05,290 when we forced you to drink and drive a car without brake fluid! 694 00:42:06,200 --> 00:42:11,340 And then you went after all six people who took part in it? 695 00:42:11,340 --> 00:42:14,540 The statute of limitations for murder is 15 years. 696 00:42:14,540 --> 00:42:20,310 So I decided that if the law can't punish them, I would! 697 00:42:25,390 --> 00:42:29,290 I'm sorry I dragged you into this, Heiji-kun. 698 00:42:29,290 --> 00:42:32,820 D-Don't talk like that! 699 00:42:34,000 --> 00:42:40,470 You're a cop! You're the only ones in Japan allowed to carry guns! 700 00:42:40,470 --> 00:42:44,670 Why don't you feel any pride for that?! 701 00:42:44,670 --> 00:42:47,080 Get up, Sakata! 702 00:42:47,080 --> 00:42:51,840 You put the cherry blossom emblem on your notebook to shame! 703 00:43:06,460 --> 00:43:08,600 O-Otaki-san... 704 00:43:08,600 --> 00:43:09,870 How's Heiji-kun?! 705 00:43:09,870 --> 00:43:13,900 They took him away in another ambulance just now. 706 00:43:13,900 --> 00:43:20,210 He's really something. He carried you out of that fire on his back. 707 00:43:20,210 --> 00:43:21,110 Yes... 708 00:43:21,110 --> 00:43:25,050 Is this the homicidal maniac who tried to kill me?! 709 00:43:25,050 --> 00:43:27,310 Why, you...! 710 00:43:28,250 --> 00:43:33,160 He is still my subordinate. Hands off. 711 00:43:33,160 --> 00:43:36,820 O-Old man Toyama! 712 00:43:38,360 --> 00:43:41,830 I'll pay a visit later, Goshi-san. 713 00:43:41,830 --> 00:43:46,830 When I do, we can talk about what happened 20 years ago. 714 00:44:05,680 --> 00:44:08,390 Ko'ori no ue ni tatsu-you ni Song by Miho Komatsu 715 00:44:12,650 --> 00:44:20,820 ko'ori no ue ni tatsu-you ni abunage na koto mo shitai 716 00:44:12,650 --> 00:44:20,820 I want to experience danger, like standing on thin ice 717 00:44:20,950 --> 00:44:27,540 omoi egaiteta yume mo katachi ni shite-mitai 718 00:44:20,950 --> 00:44:27,540 I want my dreams to take form just as I pictured them 719 00:44:27,660 --> 00:44:31,380 Forever My Destiny 720 00:44:32,840 --> 00:44:38,930 uchuusen ga me no mae ni oritara kitto 721 00:44:32,840 --> 00:44:38,930 If a spaceship landed in front of me 722 00:44:39,090 --> 00:44:45,770 tomodachi-datte nokoshi chikyuu o tobitatsu no 723 00:44:39,090 --> 00:44:45,770 I know I'd leave the Earth and even my friends behind 724 00:44:47,020 --> 00:44:54,730 nanimo nai mainichi ga ichiban da to iu keredo 725 00:44:47,020 --> 00:44:54,730 I may tell you boring days are my favorites 726 00:44:54,820 --> 00:45:04,990 hontou wa nigeteru kimi no inai hibi ni makete 727 00:44:54,820 --> 00:45:04,990 but really I'm running away, I can't handle these days without you 728 00:45:05,080 --> 00:45:13,580 ko'ori no ue ni tatsu-you ni naisho yo koi o shita-tte 729 00:45:05,080 --> 00:45:13,580 Keep my love a secret, like standing on thin ice 730 00:45:13,710 --> 00:45:20,180 hikari-yori mo hayaku-to'oku kokoro wa tonde-yuku 731 00:45:13,710 --> 00:45:20,180 My heart can go even further and faster than light... 732 00:45:20,340 --> 00:45:24,180 Forever My Destiny 733 00:45:31,570 --> 00:45:33,350 Heiji! Hang in there! 734 00:45:33,970 --> 00:45:34,990 Heiji! 735 00:45:35,800 --> 00:45:38,190 How's Hattori-kun's injury? 736 00:45:38,600 --> 00:45:39,900 Can't tell yet. 737 00:45:39,900 --> 00:45:42,280 We have to get the bullet out. 738 00:45:43,050 --> 00:45:44,280 B-Bullet? 739 00:45:44,280 --> 00:45:46,280 Did Sakata-san shoot you? 740 00:45:46,280 --> 00:45:48,070 No, he didn't! 741 00:45:48,540 --> 00:45:52,410 I was trying to stop him from committing suicide, and I kinda got shot. 742 00:45:52,750 --> 00:45:53,640 Why? 743 00:45:53,640 --> 00:45:55,710 Why did you have to put yourself in such danger? 744 00:45:56,630 --> 00:45:59,120 S-Some dummy I know once told me... 745 00:45:59,120 --> 00:46:03,920 a detective must never hound a criminal to his death. 746 00:46:04,150 --> 00:46:05,570 Hattori... 747 00:46:08,900 --> 00:46:12,310 Oh...I can't...stay awake... 748 00:46:13,500 --> 00:46:15,320 Let me sleep just a little... 749 00:46:16,450 --> 00:46:18,930 No! You can't fall asleep, Heiji! 750 00:46:20,270 --> 00:46:21,060 Heiji! 751 00:46:31,600 --> 00:46:32,500 No... 752 00:46:33,200 --> 00:46:35,500 Heiji! 753 00:46:38,940 --> 00:46:40,300 Shaddup! 754 00:46:40,300 --> 00:46:43,180 Didn't you hear me, you damn moron?! I wanna sleep! 755 00:46:44,720 --> 00:46:47,620 He sure has a lot of energy. He'll be okay. 756 00:46:51,200 --> 00:46:55,450 I didn't sleep last night. I was up planning the Osaka tour! 757 00:46:55,450 --> 00:46:59,050 Don't jinx me with your banshee moans! 758 00:47:02,900 --> 00:47:05,940 Well, excuse me for sounding like a banshee! 759 00:47:09,980 --> 00:47:11,880 What do you think you're doin', stupid? 760 00:47:11,880 --> 00:47:15,270 Who are you calling stupid? You're the one flopping all over the ambulance! 761 00:47:15,270 --> 00:47:17,300 Now, now, you two. 762 00:47:17,710 --> 00:47:19,740 Hey, I'm injured here! 763 00:47:19,740 --> 00:47:21,120 Ain't that just great? 764 00:47:21,730 --> 00:47:24,770 I doubt he'll croak anytime soon. 765 00:47:26,930 --> 00:47:50,990 NEXT EPISODE 766 00:47:38,220 --> 00:47:38,800 No! 767 00:47:38,800 --> 00:47:39,910 Stop, Conan-kun! 768 00:47:41,220 --> 00:47:41,980 Why—? 769 00:47:44,800 --> 00:47:47,450 This was a bonafide murder. 770 00:47:48,200 --> 00:47:50,990 Plotted by a certain someone from the start. 771 00:47:50,990 --> 00:47:56,830 Next Conan: 772 00:47:50,990 --> 00:47:56,830 The Kamen Yaiba Murder Case 773 00:47:56,830 --> 00:48:01,830 Next Conan's Hint: Model Gun 774 00:48:01,830 --> 00:48:06,840 Look forward to the next episode! 775 00:48:01,830 --> 00:48:04,360 The next episode airs October 12! 776 00:48:04,360 --> 00:48:05,280 Read Sunday! 777 00:48:05,280 --> 00:48:06,840 You'll wait for us, right? 58931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.