Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,010
A COLDFUSION & BAARO RELEASE
2
00:00:01,340 --> 00:00:04,570
Encounters are mysterious!
But Osaka is even more so!
3
00:00:04,570 --> 00:00:06,580
I'm so glad I'm with you!
4
00:00:06,580 --> 00:00:08,280
Today is a 60-minute Naniwa special
5
00:00:08,280 --> 00:00:10,280
filled with incidents and mystery!
6
00:00:10,280 --> 00:00:11,860
He sees the single truth for what it is,
7
00:00:11,860 --> 00:00:13,740
and looks like a kid but has the mind of an adult!
8
00:00:13,740 --> 00:00:16,190
His name? Detective Conan!
9
00:00:16,220 --> 00:00:19,060
Unmei no Roulette mawashite
10
00:00:16,220 --> 00:00:22,810
unmei no roulette mawashite
11
00:00:16,220 --> 00:00:22,810
I spun the roulette of destiny
12
00:00:22,930 --> 00:00:31,280
zutto kimi o mite-ita
13
00:00:22,930 --> 00:00:31,280
and always watched you
14
00:00:23,310 --> 00:00:27,270
Created by
Gosho Aoyama
"Detective Conan"
Serialized in Shogakukan's
"Weekly Shonen Sunday"
15
00:00:27,770 --> 00:00:31,530
Planning
Michihiko Suwa
(Yomiuri TV)
16
00:00:35,030 --> 00:00:40,410
naze na no kon'na ni shiawase na no ni
17
00:00:35,030 --> 00:00:40,410
Why is it that I'm this happy,
18
00:00:37,280 --> 00:00:41,040
Character Design
Masatomo Sudo
19
00:00:37,280 --> 00:00:41,040
Art Director
Yukihiro Shibutani
20
00:00:37,280 --> 00:00:41,040
Art Design
Hiroyuki Mitsumoto
21
00:00:41,040 --> 00:00:47,000
suiheisen o miru to kanashikunaru
22
00:00:41,040 --> 00:00:47,000
yet I feel sad when I look at the horizon?
23
00:00:41,160 --> 00:00:44,910
Director of Photography
Takahisa Ogawa
24
00:00:41,160 --> 00:00:44,910
Sound Director
Katsuyoshi Kobayashi
25
00:00:48,000 --> 00:00:51,710
Music Producer
Hiroki Horio
(PolyGram)
26
00:00:48,000 --> 00:00:51,710
Music
Katsuo Ono
27
00:00:48,130 --> 00:00:56,590
ano koro no jibun o to'oku de mite-iru
28
00:00:48,130 --> 00:01:00,010
It's as if I'm looking at myself back then, from afar
29
00:00:51,960 --> 00:00:55,260
Opening Theme
"Unmei no Roulette mawashite"
30
00:00:51,960 --> 00:00:55,260
Performed by
31
00:00:51,960 --> 00:00:55,260
Lyrics
32
00:00:51,960 --> 00:00:55,260
Music
33
00:00:51,960 --> 00:00:55,260
Arrangement
34
00:00:51,960 --> 00:00:55,260
Izumi Sakai
35
00:00:51,960 --> 00:00:55,260
Sei'ichiro Kuribayashi
36
00:00:51,960 --> 00:00:55,260
Daisuke Ikeda
37
00:00:51,960 --> 00:00:55,260
(B-GRAM RECORDS)
38
00:00:55,510 --> 00:00:59,260
Editor
Teramitsu Okada
39
00:00:55,510 --> 00:00:59,260
Story Editor
Jun'ichi Iioka
40
00:00:55,510 --> 00:00:59,260
Color Key
Reiko Hirayama
41
00:00:55,510 --> 00:00:59,260
Executive Producer
Hiroaki Kobayashi
42
00:00:56,720 --> 00:01:00,010
son'na kanji
43
00:01:00,890 --> 00:01:06,900
unmei no roulette mawashite
44
00:01:00,890 --> 00:01:06,900
Spin the roulette of destiny
45
00:01:01,010 --> 00:01:04,850
Planning Support
Toyohiko Okuyama
Mitome Asai
46
00:01:08,020 --> 00:01:13,280
arekore fukaku kangaeru no wa Mystery
47
00:01:08,020 --> 00:01:13,280
Thinking too hard about this and that is a mystery
48
00:01:09,520 --> 00:01:13,280
Director
Kenji Kodama
49
00:01:13,490 --> 00:01:19,780
hora unmei no hito wa soko ni iru
50
00:01:13,490 --> 00:01:19,780
See? The person of your destiny is right there
51
00:01:15,240 --> 00:01:18,870
Producers
Michihiko Suwa
(Yomiuri TV)
Masahito Yoshioka
(Tokyo Movie)
52
00:01:19,910 --> 00:01:26,500
zutto kimi o mite-ita
53
00:01:19,910 --> 00:01:26,500
Watching you always
54
00:01:23,330 --> 00:01:26,620
Presented by
Yomiuri TV
Tokyo Movie
55
00:01:26,620 --> 00:01:35,050
zutto kimi o mite-ita
56
00:01:26,620 --> 00:01:35,050
Watching you always
57
00:01:36,100 --> 00:01:37,930
This is the incident in Toyonaka.
58
00:01:38,770 --> 00:01:42,240
And this is last week's incident in Hirakata.
59
00:01:43,290 --> 00:01:45,860
There were no witnesses to these killings,
60
00:01:45,860 --> 00:01:47,730
and they're dozens of kilometers away.
61
00:01:49,520 --> 00:01:53,100
We're checking into how
these two victims are connected,
62
00:01:53,750 --> 00:01:55,290
but they still have nothing in common.
63
00:01:56,070 --> 00:01:59,160
Chief Detective Toyama
Osaka Police Headquarters
64
00:01:56,750 --> 00:01:58,380
There's only one thing:
65
00:01:59,850 --> 00:02:01,020
the knife.
66
00:02:01,640 --> 00:02:05,620
I don't know why, but they
were both stabbed in the heart,
67
00:02:05,620 --> 00:02:08,240
through their wallets in their jackets.
68
00:02:09,250 --> 00:02:11,860
Have you told the media about this?
69
00:02:12,280 --> 00:02:15,150
No, not the wallet part.
70
00:02:15,890 --> 00:02:23,830
That means the second killing
wasn't some moron's copycat attack.
71
00:02:23,830 --> 00:02:27,110
Correct. It was definitely the same person.
72
00:02:28,270 --> 00:02:29,950
Serial murders...
73
00:02:31,040 --> 00:02:33,750
If the murders are at
random, it'll cause a panic.
74
00:02:37,420 --> 00:02:41,550
Toyama. You'd best be extra careful.
75
00:02:37,690 --> 00:02:42,200
Heizo Hattori
Osaka Chief of Police
76
00:02:42,220 --> 00:02:43,990
Yes. I know.
77
00:02:45,870 --> 00:02:45,910
The Naniwa Serial Murder Case
78
00:02:45,910 --> 00:02:45,950
The Naniwa Serial Murder Case
79
00:02:45,950 --> 00:02:45,990
The Naniwa Serial Murder Case
80
00:02:45,990 --> 00:02:46,030
The Naniwa Serial Murder Case
81
00:02:46,030 --> 00:02:46,070
The Naniwa Serial Murder Case
82
00:02:46,070 --> 00:02:46,120
The Naniwa Serial Murder Case
83
00:02:46,120 --> 00:02:46,160
The Naniwa Serial Murder Case
84
00:02:46,160 --> 00:02:51,920
The Naniwa Serial Murder Case
85
00:02:52,530 --> 00:02:54,930
That's the Tennoji Zoo!
86
00:02:55,480 --> 00:02:56,940
That's the Osaka Dome!
87
00:02:57,940 --> 00:03:00,650
And this is the Tsutenkaku Tower!
88
00:03:01,660 --> 00:03:04,420
Whadya think? Osaka's nice, huh?!
89
00:03:04,420 --> 00:03:07,140
Yeah! This is a great view!
90
00:03:07,140 --> 00:03:11,310
I dunno, it's no different
from the Tokyo Tower...
91
00:03:11,310 --> 00:03:15,550
Don't be dumb! Don't compare
this with that tasteless red thing!
92
00:03:15,550 --> 00:03:18,150
The Tsutenkaku and the Shinsekai around it
93
00:03:18,150 --> 00:03:21,650
are brimming with the Osakans' humanity!
94
00:03:22,500 --> 00:03:25,240
It's almost like downtown Tokyo!
95
00:03:25,790 --> 00:03:27,960
How about some food now?
96
00:03:27,960 --> 00:03:31,170
Just a little longer!
I'm waiting for someone!
97
00:03:31,170 --> 00:03:34,160
Fine. Guess I'll have a smoke.
98
00:03:34,160 --> 00:03:35,200
Hey, Hattori.
99
00:03:37,440 --> 00:03:40,300
Tell me why you called me to Osaka.
100
00:03:40,710 --> 00:03:43,150
Huh? You're concerned about that?
101
00:03:43,150 --> 00:03:45,970
You have another real reason, right?
102
00:03:45,970 --> 00:03:49,550
No, no! There's really no work this time!
103
00:03:50,220 --> 00:03:53,530
I just thought I'd show
you guys around Osaka!
104
00:03:54,130 --> 00:03:57,650
There's no telling when you'll die, after all.
105
00:03:58,260 --> 00:03:59,950
W-What's that mean?
106
00:04:03,170 --> 00:04:05,250
I had a bad dream...
107
00:04:05,760 --> 00:04:06,670
Dream?
108
00:04:06,670 --> 00:04:10,090
Yeah. It happens when we catch a bad guy.
109
00:04:11,030 --> 00:04:15,590
But he winds up stabbing
and killing you instead!
110
00:04:16,910 --> 00:04:19,560
Hey, now! Don't kill people on your own!
111
00:04:20,100 --> 00:04:24,220
There you have it. So just enjoy Osaka!
112
00:04:25,480 --> 00:04:27,660
Sorry! Heiji-kun!
113
00:04:27,660 --> 00:04:29,430
Oh! He's finally here!
114
00:04:29,850 --> 00:04:33,850
Yusuke Sakata (26)
Tojiri Police Detective, Section 1
115
00:04:30,860 --> 00:04:33,660
I'm Sakata of the Osaka Police, Tojiri Station!
116
00:04:33,660 --> 00:04:35,930
Sorry for being so late!
117
00:04:35,930 --> 00:04:37,700
Why is a police detective here?
118
00:04:37,700 --> 00:04:41,370
My old man said that if
Mouri-han's coming to Osaka,
119
00:04:41,370 --> 00:04:44,570
he should have a proper tour guide!
120
00:04:45,810 --> 00:04:49,720
Huh? Where is my old man?
He said he was going to stop by.
121
00:04:50,390 --> 00:04:53,060
The chief is busy in a
meeting about the incidents.
122
00:04:53,380 --> 00:04:54,650
"The incidents"?
123
00:04:55,780 --> 00:04:58,820
So, did you get the car?
124
00:04:58,820 --> 00:05:00,060
Of course!
125
00:05:00,060 --> 00:05:05,120
I did just like you asked and
borrowed the Tojiri station's best one!
126
00:05:05,640 --> 00:05:08,550
H-Hey, now. Don't tell me this car is...
127
00:05:09,260 --> 00:05:10,430
Well, let's go!
128
00:05:13,300 --> 00:05:17,140
Isn't this the best?! Cop cars are great!
129
00:05:17,140 --> 00:05:20,210
You can pass other cars even in traffic jams!
130
00:05:20,210 --> 00:05:22,400
So, where would you like to go, guests?
131
00:05:23,180 --> 00:05:24,500
Tell me...
132
00:05:24,950 --> 00:05:28,280
Are you making us tour Osaka in this thing?!
133
00:05:28,280 --> 00:05:32,800
Huh? You don't like it? It's brand new!
134
00:05:33,720 --> 00:05:40,000
Oh, I know! Should I turn on the siren?
We can go even faster!
135
00:05:40,000 --> 00:05:42,250
No, that's not what he means...
136
00:05:42,870 --> 00:05:46,570
It feels like we're being arrested,
so it's kind of embarrassing.
137
00:05:47,680 --> 00:05:52,220
Oh, don't worry about that!
You haven't done anything wrong!
138
00:05:52,220 --> 00:05:54,110
Hold your heads high!
139
00:05:55,110 --> 00:05:57,780
Whadya think?! This is real udon!
140
00:05:57,780 --> 00:06:00,780
The soup's so clear you can see the bottom!
141
00:06:00,780 --> 00:06:02,110
Yeah, you can!
142
00:06:15,200 --> 00:06:17,040
It's a light flavor, but good!
143
00:06:18,700 --> 00:06:19,720
Tastes like nothing.
144
00:06:20,700 --> 00:06:25,230
Oh, Heiji! Who's she? A new girlfriend?
145
00:06:25,810 --> 00:06:26,810
Does it seem that way?
146
00:06:26,810 --> 00:06:30,150
No! I'm just a regular Tokyo...
147
00:06:34,120 --> 00:06:34,810
What is it?
148
00:06:35,250 --> 00:06:36,780
I suddenly got a chill...
149
00:06:38,520 --> 00:06:40,110
So, where to next?
150
00:06:40,710 --> 00:06:44,620
Hmm, the next thing Osaka is famous for is...
151
00:06:45,310 --> 00:06:46,850
Yum!
152
00:06:47,450 --> 00:06:49,680
This takoyaki is great!
153
00:06:50,200 --> 00:06:52,960
I've never had ones with such big octopus!
154
00:06:54,190 --> 00:06:54,860
What is it?
155
00:06:55,150 --> 00:07:00,540
Nothing. It just feels like
someone's been watching me...
156
00:07:00,540 --> 00:07:03,830
Oh, don't worry about it and eat up!
157
00:07:05,350 --> 00:07:07,620
I can't take my eyes off you!
158
00:07:07,620 --> 00:07:10,490
I thought you were on a diet, Ran-neechan?
159
00:07:11,690 --> 00:07:15,670
Okonomiyaki? Why didn't you
say so before the takoyaki?
160
00:07:16,400 --> 00:07:19,030
We already passed a great place I know!
161
00:07:19,030 --> 00:07:21,940
We're going the wrong way!
We can't get there on Midosuji!
162
00:07:22,520 --> 00:07:24,600
Osaka is full of one-way roads,
163
00:07:24,600 --> 00:07:27,970
so you often have to go way out of your way!
164
00:07:27,970 --> 00:07:31,760
In that case, shall I show
them a nearby place I know?
165
00:07:32,510 --> 00:07:35,330
It's a good thing this place was nearby!
166
00:07:35,780 --> 00:07:39,000
I'm gonna call my mom real quick.
167
00:07:39,470 --> 00:07:42,550
Mister! Don't forget the rice!
168
00:07:43,200 --> 00:07:45,890
You eat okonomiyaki with rice?
169
00:07:46,320 --> 00:07:49,880
Of course! It's a main dish!
170
00:07:50,430 --> 00:07:53,360
Rice with the sauce on it is great, too!
171
00:07:56,050 --> 00:07:57,800
Osaka's neat!
172
00:07:57,800 --> 00:07:58,790
Yeah!
173
00:08:01,400 --> 00:08:03,180
Oh! That seat is taken...
174
00:08:05,310 --> 00:08:07,470
You're Kudo, aren't you?
175
00:08:09,580 --> 00:08:13,400
Heiji's always talking about you.
176
00:08:14,500 --> 00:08:15,810
Whoa, now!
177
00:08:16,740 --> 00:08:17,770
Hattori-kun does?!
178
00:08:18,290 --> 00:08:23,200
Don't play dumb.
I already know everything.
179
00:08:23,910 --> 00:08:25,030
H-Hold on!
180
00:08:25,020 --> 00:08:32,060
I know you're the Kudo broad
from Tokyo who's seducing him!
181
00:08:34,400 --> 00:08:36,840
Umm, I think you have the wrong idea...
182
00:08:37,870 --> 00:08:40,350
I have just one thing to say to you:
183
00:08:40,910 --> 00:08:45,780
Heiji and I were once
bound by "chains of steel"!
184
00:08:46,620 --> 00:08:50,450
If you want to mess with Heiji,
you gotta go through me...!
185
00:08:50,450 --> 00:08:51,740
Hey, Kazuha.
186
00:08:53,260 --> 00:08:55,120
What're you doing here?
187
00:08:57,990 --> 00:08:59,900
You're hilarious!
188
00:08:59,900 --> 00:09:03,520
The "Kudo" I talked about is a guy! A guy!
189
00:08:59,950 --> 00:09:03,460
Kazuha Toyama (17)
Heiji's childhood friend
190
00:09:04,230 --> 00:09:07,010
And this girl is Kudo's squeeze.
191
00:09:08,740 --> 00:09:09,570
Squeeze?
192
00:09:10,110 --> 00:09:12,540
I-It isn't like that!
193
00:09:12,540 --> 00:09:14,030
She says she isn't.
194
00:09:14,030 --> 00:09:16,300
She's just embarrassed.
195
00:09:17,240 --> 00:09:20,250
Then why didn't you ask Kudo to come too?
196
00:09:20,680 --> 00:09:23,920
Don't be stupid! Kudo's sitting right...!
197
00:09:23,920 --> 00:09:26,460
H-He couldn't make it!
198
00:09:28,830 --> 00:09:32,760
Anyway, tell us more about
this "chains of steel" thing!
199
00:09:33,660 --> 00:09:41,130
When we were kids, we found my
old man's handcuffs in the attic.
200
00:09:41,920 --> 00:09:45,700
Then we got stuck together when
I pretended to be a policeman!
201
00:09:47,640 --> 00:09:50,480
It was lame; we found ourselves in big trouble!
202
00:09:50,480 --> 00:09:55,980
It was not lame! We had to bathe
and use the bathroom together!
203
00:09:55,980 --> 00:09:57,710
You moron! Don't tell them that!
204
00:09:58,490 --> 00:10:00,100
Bathe and use the bathroom?
205
00:10:00,700 --> 00:10:03,370
Sounds like a smelly relationship.
206
00:10:04,230 --> 00:10:09,970
To commemorate it, I put a piece
of the chain in here for good luck!
207
00:10:09,970 --> 00:10:13,110
Gross! Throw that thing away!
208
00:10:13,600 --> 00:10:16,630
Say! Are you two going out?!
209
00:10:19,010 --> 00:10:22,650
No, no! Heiji and I are just childhood friends!
210
00:10:22,660 --> 00:10:25,880
I'm like his big sister who's
always looking after him!
211
00:10:26,450 --> 00:10:27,780
Sure you are.
212
00:10:28,720 --> 00:10:33,550
Her dad's chief detective of the
Osaka police and my dad's friend,
213
00:10:34,320 --> 00:10:37,710
so we've known each other
since we were kids, that's all.
214
00:10:38,430 --> 00:10:41,440
A detective runt and the
daughter of a police detective...
215
00:10:41,900 --> 00:10:43,730
What an ominous couple...
216
00:10:43,730 --> 00:10:46,960
Eh? How come? What's wrong with that?
217
00:10:48,140 --> 00:10:50,540
Still, why are you here?
218
00:10:50,540 --> 00:10:53,580
I was acting as your big
sister and keeping watch
219
00:10:53,580 --> 00:10:58,020
so the creepy Tokyo girl
won't try and seduce you!
220
00:10:59,750 --> 00:11:01,660
Keeping watch? From where?
221
00:11:02,250 --> 00:11:03,800
The Tsutenkaku Tower.
222
00:11:05,320 --> 00:11:10,190
Now I see! She was the
one I sensed watching me!
223
00:11:10,190 --> 00:11:11,730
...attitude?! I was worried about you!
224
00:11:12,990 --> 00:11:14,140
Thanks for the meal!
225
00:11:14,140 --> 00:11:16,330
I'm stuffed!
226
00:11:16,330 --> 00:11:17,670
That was delicious!
227
00:11:18,130 --> 00:11:23,080
Sorry to keep you waiting!
You should've joined us!
228
00:11:23,080 --> 00:11:25,630
No, no, I'm just here to show you around!
229
00:11:29,040 --> 00:11:30,610
Where to next?
230
00:11:30,610 --> 00:11:33,020
I guess only Osaka Castle is left...
231
00:11:34,580 --> 00:11:36,790
What are you doing in here?
232
00:11:36,790 --> 00:11:39,690
Oh, come on! Take me with you!
233
00:11:39,690 --> 00:11:41,450
What a pain...
234
00:11:46,190 --> 00:11:46,870
Huh?
235
00:12:02,830 --> 00:12:04,830
What happened to this man?!
236
00:12:04,830 --> 00:12:08,900
I don't know! He suddenly
fell onto the hood of the car!
237
00:12:08,900 --> 00:12:10,420
From the roof of this building!
238
00:12:11,370 --> 00:12:12,440
Someone's up there!
239
00:12:13,610 --> 00:12:16,340
Sakata-han! Contact the police!
240
00:12:16,340 --> 00:12:17,580
G-Got it!
241
00:12:17,580 --> 00:12:18,680
H-Hey!
242
00:12:18,680 --> 00:12:19,510
Heiji!
243
00:12:19,510 --> 00:12:20,400
Conan-kun!
244
00:12:31,760 --> 00:12:32,690
Alright!
245
00:12:32,690 --> 00:12:37,450
Now you tell us why you dropped
that body on top of a police car!
246
00:12:39,300 --> 00:12:41,900
N-No! I'm just a...!
247
00:12:42,670 --> 00:12:46,570
What?! He was called to the roof?!
248
00:12:46,570 --> 00:12:53,610
Yeah. Someone called this guy
about a strange man on the roof.
249
00:12:53,610 --> 00:12:57,270
I run a tea shop on the second floor, you see...
250
00:12:58,650 --> 00:13:02,090
But what sent the body falling?
251
00:13:02,090 --> 00:13:06,060
The body was wrapped in rope,
attached to the roof's handrail,
252
00:13:06,060 --> 00:13:10,000
and covered with a tarp, while
the other end of the rope
253
00:13:10,000 --> 00:13:13,780
was tied to the door so the rope
would come undone when opened.
254
00:13:14,330 --> 00:13:18,770
I put his estimated time of
death at about one full day ago.
255
00:13:18,770 --> 00:13:23,980
So someone murdered him this
time yesterday and left him hanging.
256
00:13:23,980 --> 00:13:26,750
But why on top of a police car?
257
00:13:26,750 --> 00:13:29,310
It was probably just coincidence,
258
00:13:29,920 --> 00:13:33,500
but it could be someone
trying to make an example...
259
00:13:34,020 --> 00:13:35,080
Example?
260
00:13:36,090 --> 00:13:39,000
The knife through the wallet and heart...
261
00:13:39,960 --> 00:13:42,000
This is clearly connected
with those incidents...
262
00:13:46,200 --> 00:13:48,700
Hey! Lady! Hold up!
263
00:13:48,700 --> 00:13:49,730
Hey! Wait!
264
00:13:54,650 --> 00:13:56,210
There she goes!
265
00:13:56,210 --> 00:13:58,770
It's all right. I got her license plate number.
266
00:13:59,150 --> 00:14:04,110
But never mind that. Tell me
about "those incidents," Hattori!
267
00:14:06,490 --> 00:14:09,500
Serial murders?!
268
00:14:06,680 --> 00:14:10,180
Tojiri Police Station, Osaka
269
00:14:10,590 --> 00:14:14,530
And that man who fell was the third one?!
270
00:14:14,530 --> 00:14:15,600
Yep.
271
00:14:15,600 --> 00:14:19,900
In each case, they were stabbed
in the chest, through their wallets.
272
00:14:19,900 --> 00:14:22,810
After they were strangled
to death with something.
273
00:14:23,300 --> 00:14:26,910
Maybe it was someone who
held a grudge about money?
274
00:14:26,910 --> 00:14:29,210
No, we can't say that for sure.
275
00:14:29,570 --> 00:14:33,080
Hidetoshi Nagao
Convenience store owner
276
00:14:29,610 --> 00:14:33,580
The first victim, Hidetoshi Nagao,
was a convenience store owner.
277
00:14:33,540 --> 00:14:38,040
Tayo Nishiguchi
Pub mistress
278
00:14:33,580 --> 00:14:37,850
The next victim, Tayo Nishiguchi,
was the mistress of a small pub.
279
00:14:37,850 --> 00:14:42,460
And the one who fell was
Kazuto Noyasu, a taxi driver.
280
00:14:38,460 --> 00:14:43,000
Kazuto Noyasu
Taxi driver
281
00:14:43,400 --> 00:14:46,770
None of them had enough money
to incur someone's wrath.
282
00:14:47,260 --> 00:14:51,350
In fact, none of them
are connected in any way.
283
00:14:51,830 --> 00:14:53,700
There's no connection?
284
00:14:53,700 --> 00:14:54,570
Nope.
285
00:14:54,570 --> 00:14:58,910
They were all born, raised,
schooled, and employed in Osaka,
286
00:14:58,910 --> 00:15:00,550
but all in different places.
287
00:15:03,280 --> 00:15:07,510
We found it, Heiji-kun!
We found a link between the victims!
288
00:15:07,510 --> 00:15:08,810
Seriously?!
289
00:15:13,290 --> 00:15:15,070
Goshi-san! Any comments?!
290
00:15:15,070 --> 00:15:17,060
Goshi-san!
291
00:15:17,060 --> 00:15:24,120
Huh? Isn't this from Sotaro Goshi's
corruption case six years ago?
292
00:15:24,610 --> 00:15:29,440
The case where his secretary took
responsibility for him and quit?
293
00:15:29,440 --> 00:15:31,950
As I recall, the secretary's name was Nagao...
294
00:15:32,440 --> 00:15:34,660
Hey! Is our Nagao...?!
295
00:15:35,110 --> 00:15:35,950
Yes.
296
00:15:36,640 --> 00:15:40,100
Hidetoshi Nagao, the first one who was killed!
297
00:15:41,310 --> 00:15:45,690
But didn't you already
investigate this? Why now?
298
00:15:45,690 --> 00:15:48,920
No, take a look at the driver.
299
00:15:49,560 --> 00:15:51,030
The driver?
300
00:15:52,820 --> 00:15:56,140
T-That's Noyasu, the third victim!
301
00:15:56,860 --> 00:16:00,730
It seems he was Assemblyman
Goshi's driver until four years ago.
302
00:16:01,470 --> 00:16:03,510
His former secretary and his former driver...
303
00:16:04,270 --> 00:16:07,850
Assemblyman Goshi may be involved in this.
304
00:16:08,270 --> 00:16:13,480
We thought so too, so one of my
seniors is headed to his place now.
305
00:16:14,110 --> 00:16:18,890
Still, he's famous for his hatred of police.
306
00:16:18,890 --> 00:16:21,860
Just going to see him won't help anything.
307
00:16:21,860 --> 00:16:24,920
Then what do you say we
pay a visit too, Sakata-han?
308
00:16:25,430 --> 00:16:28,720
Hold on! You should leave that to the police!
309
00:16:29,260 --> 00:16:30,600
Don't be stupid.
310
00:16:30,600 --> 00:16:36,070
I can't just let the guy who
screwed up your Osaka tour get away!
311
00:16:36,070 --> 00:16:38,800
Head over to my house!
Kazuha can tell you where it is!
312
00:16:40,060 --> 00:16:43,000
Heiji! Do you have the good luck charm?!
313
00:16:43,540 --> 00:16:46,220
Yep, sure do. Don't worry.
314
00:16:46,910 --> 00:16:48,250
Well, later!
315
00:16:51,620 --> 00:16:52,970
What good luck charm?
316
00:16:53,430 --> 00:16:58,950
A good luck charm I gave him.
It's always protected his life.
317
00:16:59,760 --> 00:17:01,260
What nonsense.
318
00:17:01,260 --> 00:17:02,500
It's true!
319
00:17:02,500 --> 00:17:07,530
The last time he forgot it, he
got really hurt in a kendo match!
320
00:17:08,230 --> 00:17:12,140
They're very important charms!
There are only two in the world!
321
00:17:12,140 --> 00:17:13,270
Two?
322
00:17:13,270 --> 00:17:18,160
Yeah, remember that story
about us and the handcuffs?
323
00:17:18,680 --> 00:17:21,690
I secretly put a piece of the
chain in his good luck charm!
324
00:17:22,220 --> 00:17:23,260
Oh?
325
00:17:26,590 --> 00:17:29,370
Though it's none of your business!
326
00:17:30,330 --> 00:17:31,380
Y-Yeah.
327
00:17:31,990 --> 00:17:35,560
Never mind that. I don't
see the runt anywhere...
328
00:17:35,560 --> 00:17:36,420
Eh?!
329
00:17:36,420 --> 00:17:37,920
Did he go to the bathroom?
330
00:17:39,000 --> 00:17:41,830
I guess this means no more police cars...
331
00:17:45,270 --> 00:17:46,710
Sorry, Sakata-han.
332
00:17:46,710 --> 00:17:50,010
You gotta write a letter apologizing
for the crushed car, don't you?
333
00:17:50,010 --> 00:17:51,690
It's fine. I'm used to it.
334
00:17:52,450 --> 00:17:54,350
But what's with the gut?
335
00:17:54,350 --> 00:17:55,520
Oh, this?
336
00:17:58,890 --> 00:18:01,290
This kid'll be helpful!
337
00:18:03,290 --> 00:18:05,930
But won't Mouri-han be worried?!
338
00:18:05,930 --> 00:18:07,990
It's okay! I'll call him later!
339
00:18:08,560 --> 00:18:12,230
Oh, that reminds me, we used
the license plate number to get
340
00:18:12,230 --> 00:18:15,730
the address and phone number
of that suspicious woman you saw.
341
00:18:16,570 --> 00:18:19,710
Her name is Sumie Okazaki, age 39.
342
00:18:20,210 --> 00:18:24,500
She divorced last year and lives
alone in the West Side Apartments.
343
00:18:25,480 --> 00:18:27,680
Want to check her out first?
344
00:18:27,680 --> 00:18:31,400
Yeah. It seemed like she knew something.
345
00:18:32,050 --> 00:18:35,220
Here, I'll call to see if she's home or not.
346
00:18:35,650 --> 00:18:40,160
West Side Apartments
347
00:18:36,060 --> 00:18:40,540
At 1:00 PM today, a body
fell near the Shinsai Bridge.
348
00:18:41,430 --> 00:18:46,870
The deceased was identified
as Kazuto Noyasu-san, age 41.
349
00:18:47,570 --> 00:18:48,400
Moreover...
350
00:18:48,400 --> 00:18:52,170
Forgive me... Forgive me...
351
00:18:57,940 --> 00:18:58,780
Yes?
352
00:18:58,780 --> 00:19:01,250
Oh, is this Okazaki-san's residence?
353
00:19:01,250 --> 00:19:05,690
My name is Sakata, I'm with
the Tojiri Police Department.
354
00:19:05,690 --> 00:19:11,790
O-Officer! Hurry here and protect me!
I'm going to be killed!
355
00:19:11,790 --> 00:19:15,460
I'll tell you everything!
Just hurry here! Hurry!
356
00:19:15,460 --> 00:19:18,100
Just calm down! I'll be right there!
357
00:19:18,100 --> 00:19:21,040
Lock your door and don't let anyone in!
358
00:19:22,170 --> 00:19:26,340
Oh no! We passed the West Side Apartments!
359
00:19:26,340 --> 00:19:29,410
What now?! It's a one-way road
and it's a heavy traffic day!
360
00:19:29,410 --> 00:19:31,170
It'll take forever to turn around!
361
00:19:31,170 --> 00:19:33,580
It'll be faster on foot! Stop the car!
362
00:19:33,580 --> 00:19:34,520
H-Heiji-kun!
363
00:19:36,980 --> 00:19:38,050
Watch it!
364
00:19:38,050 --> 00:19:39,100
Sorry!
365
00:19:39,980 --> 00:19:40,810
Watch it!
366
00:19:45,350 --> 00:19:49,850
West Side Apartments
367
00:19:53,270 --> 00:19:58,140
Hey! Lady! We're with that
cop who called earlier! Open up!
368
00:20:03,440 --> 00:20:05,100
It's unlocked!
369
00:20:09,320 --> 00:20:11,040
Hey! Lady!
370
00:20:13,320 --> 00:20:14,110
Hey!
371
00:20:18,060 --> 00:20:19,850
Lady! Where are you?!
372
00:20:28,530 --> 00:20:30,140
This is Sakata.
373
00:20:30,700 --> 00:20:33,240
Eh?! Okazaki-san isn't home?!
374
00:20:33,240 --> 00:20:35,150
Nope. The place is empty.
375
00:20:35,710 --> 00:20:38,640
That's crazy! I told her not to leave!
376
00:20:38,640 --> 00:20:42,150
Did she contact you at all?
377
00:20:42,150 --> 00:20:46,220
Of course not. I didn't give her my number.
378
00:20:46,220 --> 00:20:47,550
Oh, right.
379
00:20:48,370 --> 00:20:51,660
Anyway, hurry here. Something's not right.
380
00:20:51,660 --> 00:20:56,560
I just got off the one-way road,
so I'll be there in a few minutes.
381
00:20:59,170 --> 00:20:59,790
It's from downstairs!
382
00:21:02,600 --> 00:21:03,940
The public restroom!
383
00:21:03,940 --> 00:21:05,200
D-Don't tell me she...!
384
00:21:23,260 --> 00:21:25,340
Too late. She's dead.
385
00:21:25,930 --> 00:21:29,530
But why?! Why did she go outside?!
386
00:21:29,530 --> 00:21:33,330
And there's a knife
through her wallet and chest...
387
00:21:34,600 --> 00:21:38,040
Who's doing this?! And why?!
388
00:21:42,680 --> 00:21:46,280
The victim is Sumie Okazaki-san, age 39.
389
00:21:47,420 --> 00:21:50,210
She was strangled to
death with a rope of some sort.
390
00:21:50,620 --> 00:21:54,470
She appears to have been
stabbed after being strangled.
391
00:21:55,160 --> 00:21:57,030
What time did you find the body?
392
00:21:57,030 --> 00:21:59,580
Three or four minutes before you arrived.
393
00:22:00,200 --> 00:22:02,600
This bathroom cleaner guy found her.
394
00:22:03,300 --> 00:22:07,750
But why does the killer
stab their wallets every time?
395
00:22:08,920 --> 00:22:13,450
You told this lady not to go outside,
but it looks like she died here.
396
00:22:15,140 --> 00:22:19,830
Come to the Shinsai Bridge now if
you want to see some old friends.
397
00:22:21,180 --> 00:22:24,050
1:08 PM.
398
00:22:25,760 --> 00:22:29,360
See that? You're the next to wind up like that.
399
00:22:31,030 --> 00:22:34,160
1:10 PM.
400
00:22:34,160 --> 00:22:37,640
There's no question that's the killer!
401
00:22:38,070 --> 00:22:41,650
In other words, the lady
heard the first message
402
00:22:42,070 --> 00:22:43,970
and went to the Shinsai Bridge.
403
00:22:43,970 --> 00:22:46,820
Then, when she came back,
she heard the second message
404
00:22:47,310 --> 00:22:49,600
and trembled in fear inside.
405
00:22:52,150 --> 00:22:55,000
But what does "old friends" mean?
406
00:22:55,820 --> 00:22:58,360
Could it refer to the people
who've been killed so far?
407
00:22:59,290 --> 00:23:01,860
Detective Sakata.
There's a call from headquarters.
408
00:23:01,860 --> 00:23:03,000
Oh, thanks.
409
00:23:03,430 --> 00:23:07,250
Hey, Hattori. These answering
machine messages are strange.
410
00:23:07,630 --> 00:23:09,000
How so?
411
00:23:09,000 --> 00:23:11,260
The times and the contents of the messages.
412
00:23:11,900 --> 00:23:17,350
There were only two minutes
between the "come" message
413
00:23:17,350 --> 00:23:19,280
and the "see that" message.
414
00:23:19,280 --> 00:23:23,460
Does that mean the killer was watching her?
415
00:23:23,810 --> 00:23:27,080
Something's odd about these four murders.
416
00:23:28,000 --> 00:23:31,440
I get a bad feeling that the
killer is playing with us...
417
00:23:32,460 --> 00:23:33,770
Bad feeling?
418
00:23:39,100 --> 00:23:39,860
Kudo!
419
00:23:42,030 --> 00:23:43,430
What?!
420
00:23:43,430 --> 00:23:46,270
N-Nothing! Don't sweat it!
421
00:23:46,270 --> 00:23:49,870
Yikes! I just remembered that
ominous dream from the other day!
422
00:23:56,550 --> 00:23:58,940
So, Heiji-kun. Where to next?
423
00:23:59,350 --> 00:24:01,650
Shall we visit Goshi-san's office?
424
00:24:03,990 --> 00:24:05,020
Heiji-kun?
425
00:24:06,290 --> 00:24:07,790
Oh, right.
426
00:24:08,320 --> 00:24:11,030
These sure are strange cases.
427
00:24:11,030 --> 00:24:14,760
There are no witnesses and it's
not clear how they're all connected,
428
00:24:14,760 --> 00:24:17,230
yet we can ID the victims easily enough.
429
00:24:17,230 --> 00:24:19,000
Yeah, now that you mention it.
430
00:24:19,000 --> 00:24:24,710
The victims' names were on the
news right after the first two killings.
431
00:24:24,710 --> 00:24:26,840
That's only natural.
432
00:24:26,840 --> 00:24:31,580
All four had their driver's
licenses in their stabbed wallets.
433
00:24:31,580 --> 00:24:34,180
Driver's licenses? That's it!
434
00:24:34,220 --> 00:24:36,930
Kadoma Driver's License Testing Ground
435
00:24:37,050 --> 00:24:39,790
So all four have clean driving records...
436
00:24:39,790 --> 00:24:40,720
Yes.
437
00:24:40,720 --> 00:24:45,860
I thought there might be a car
connection. Guess I was wrong again.
438
00:24:45,860 --> 00:24:51,630
They also all got their licenses
different years at different places.
439
00:24:51,630 --> 00:24:57,010
Hey. It says Okazaki-san learned
to drive in Hyogo and not Osaka.
440
00:24:57,010 --> 00:24:58,410
So it does.
441
00:24:58,410 --> 00:25:01,040
Why that far away?
442
00:25:01,040 --> 00:25:05,410
Oh, that place is famous for
its cheap license school.
443
00:25:05,410 --> 00:25:08,750
License school?! Does that mean...?!
444
00:25:08,750 --> 00:25:11,490
...If you want to see some old friends.
445
00:25:11,490 --> 00:25:14,020
There's her friends!
446
00:25:14,020 --> 00:25:17,060
Do you have the number for that place, Mister?
447
00:25:17,060 --> 00:25:18,620
Yes.
448
00:25:20,230 --> 00:25:25,230
Sumie Okazaki and Tayo Nishiguchi
shared a room at the school?!
449
00:25:25,230 --> 00:25:26,570
Seriously?!
450
00:25:26,570 --> 00:25:30,670
Alright! We're starting to
connect the four victims now!
451
00:25:30,670 --> 00:25:33,780
But... isn't it strange?
452
00:25:33,780 --> 00:25:37,380
Okazaki-san got her license that same year,
453
00:25:37,380 --> 00:25:41,780
but Nishiguchi-san got his three years later.
454
00:25:41,780 --> 00:25:46,810
Maybe he sucked at driving
and didn't graduate that year?
455
00:25:47,390 --> 00:25:49,390
That's crazy!
456
00:25:49,390 --> 00:25:51,690
You're really sure about that?!
457
00:25:51,690 --> 00:25:53,860
Huh?! What is it?!
458
00:25:53,860 --> 00:25:59,400
The others were at that
school 20 years ago, too!
459
00:25:59,400 --> 00:26:03,040
The first victim, Hidetoshi Nagao-san,
460
00:26:03,040 --> 00:26:06,540
the third victim, Kazuto Noyasu-san,
461
00:26:06,540 --> 00:26:12,050
and Assemblyman Sotaro Goshi-san!
462
00:26:12,050 --> 00:26:15,420
They were all at the same place!
463
00:26:15,420 --> 00:26:16,850
What?!
464
00:26:16,850 --> 00:26:19,560
And that's not all.
465
00:26:19,560 --> 00:26:24,330
There was also a man whose
name is all too familiar now.
466
00:26:24,330 --> 00:26:28,360
Familiar?! Who?!
467
00:26:28,360 --> 00:26:32,100
N-Numabuchi. Ki'ichiro Numabuchi.
468
00:26:32,100 --> 00:26:35,640
Ki'ichiro Numabuchi? You don't mean...!
469
00:26:35,640 --> 00:26:37,970
The robber and murderer...
470
00:26:37,970 --> 00:26:41,780
...who's on the run?!
471
00:26:41,780 --> 00:26:44,300
Here it comes! The school photo!
472
00:26:47,250 --> 00:26:50,590
No question about it! It's Numabuchi!
473
00:26:50,590 --> 00:26:53,660
The faces and names of
the other five match, too!
474
00:26:53,660 --> 00:26:55,790
But this is strange!
475
00:26:55,150 --> 00:26:59,610
"August 23, 1978 graduates"
476
00:26:55,790 --> 00:27:00,030
See? It says they all graduated then...
477
00:27:00,030 --> 00:27:03,400
...but only Okazaki-san
went on to get her license.
478
00:27:03,400 --> 00:27:09,310
Something happened at this
school 20 years ago. Something...
479
00:27:09,310 --> 00:27:12,410
I see. Thanks.
480
00:27:12,410 --> 00:27:17,410
None of the current staff know
anything that happened 20 years ago.
481
00:27:17,410 --> 00:27:19,140
I figured as much.
482
00:27:20,180 --> 00:27:23,490
But there had to have
been some sort of incident
483
00:27:20,220 --> 00:27:23,220
Prefectural Nakanoshima Library
484
00:27:23,490 --> 00:27:28,950
involving that training ground 20 years ago.
485
00:27:30,890 --> 00:27:34,300
Bingo! This is it!
486
00:27:34,070 --> 00:27:40,370
"Driving Instructor Dies in Accident"
"Drunk Driving Suspected"
487
00:27:34,300 --> 00:27:36,730
On that day 20 years ago
when those six graduated,
488
00:27:36,730 --> 00:27:40,800
one of the instructors died
in a drunk driving accident!
489
00:27:40,800 --> 00:27:45,270
His name was Tetsuji Inaba.
The strictest instructor at the school...
490
00:27:45,270 --> 00:27:47,680
Hey, how does this sound to you?
491
00:27:47,680 --> 00:27:52,850
Numabuchi, broke and in trouble,
decided to use the old incident
492
00:27:52,850 --> 00:27:57,250
to blackmail the assemblyman
out of money but was refused.
493
00:27:57,250 --> 00:28:00,790
So he killed off everyone
involved in the incident
494
00:28:00,790 --> 00:28:02,960
and then repeated his threat.
495
00:28:02,960 --> 00:28:05,960
That, or Goshi used
Numabuchi to kill off everyone
496
00:28:05,960 --> 00:28:11,770
to keep the scandal from interfering
with his Diet member campaign.
497
00:28:11,770 --> 00:28:14,440
Both sound plausible enough.
498
00:28:14,440 --> 00:28:18,870
When Nagao-san and Noyasu-san
quit working for him,
499
00:28:18,870 --> 00:28:22,140
they received a lot of severance pay.
500
00:28:22,140 --> 00:28:28,280
Mention the instructor's death
and his companions back then,
501
00:28:28,280 --> 00:28:31,690
and I bet that cop-hater will start talking!
502
00:28:31,690 --> 00:28:33,280
Okay! Let's go!
503
00:28:38,560 --> 00:28:43,570
Conan-kun! What are you doing here?!
You suddenly disappeared!
504
00:28:43,570 --> 00:28:45,800
Oh no! I forgot to call!
505
00:28:45,800 --> 00:28:49,170
Hey, Hei-chan! Long time, no see!
506
00:28:49,170 --> 00:28:52,780
Otaki-han from headquarters?!
Why are you here?!
507
00:28:52,770 --> 00:28:56,520
Inspector Otaki
Osaka Prefectural Police
508
00:28:52,780 --> 00:28:55,980
Kazuha-chan asked me to be a driver.
509
00:28:55,980 --> 00:29:00,280
Sakata-san called us about the glasses boy.
510
00:29:00,280 --> 00:29:02,650
Now why'd you do that?
511
00:29:02,650 --> 00:29:05,920
Must be convenient, always having
the cops at your beck and call!
512
00:29:05,920 --> 00:29:09,930
Who're you to talk?! You were
touring Osaka in a police car!
513
00:29:09,930 --> 00:29:11,260
Now, now!
514
00:29:11,260 --> 00:29:15,400
I can drive the boy to the
chief's house if you'd like.
515
00:29:15,400 --> 00:29:16,500
Shall we go?
516
00:29:16,500 --> 00:29:19,600
No! I wanna stay with Heiji-niichan!
517
00:29:19,600 --> 00:29:21,590
Just a minute, Otaki-han.
518
00:29:23,870 --> 00:29:30,910
This is Osaka. Just leave this
to us and go on your way, Kudo!
519
00:29:30,910 --> 00:29:37,190
But knowing you, you'll just
find a way to butt in again.
520
00:29:37,190 --> 00:29:40,890
Fine, then. I'll let you hold onto this.
521
00:29:40,890 --> 00:29:42,090
Your good luck charm?
522
00:29:42,090 --> 00:29:45,630
In exchange, hold yourself
back as much as you can today.
523
00:29:45,630 --> 00:29:49,370
When I come home, I'll tell
you all about what happened!
524
00:29:49,370 --> 00:29:50,800
'Kay?
525
00:29:52,800 --> 00:29:54,790
Conan-kun! Hurry up!
526
00:29:57,170 --> 00:30:01,710
Don't worry. I won't let
them mess with Osaka anymore!
527
00:30:01,710 --> 00:30:04,150
I bet my life on it!
528
00:30:04,150 --> 00:30:05,810
See you later!
529
00:30:07,320 --> 00:30:09,480
Who's he talking to?
530
00:30:12,660 --> 00:30:14,860
I'm starving...
531
00:30:14,860 --> 00:30:19,830
We'll be at the chief's house
in Neyagawa in half an hour...
532
00:30:19,830 --> 00:30:24,070
Heiji's mom is making blowfish stew tonight!
533
00:30:24,070 --> 00:30:25,270
Oh?!
534
00:30:25,270 --> 00:30:27,830
I can't wait!
535
00:30:29,640 --> 00:30:31,610
Otaki.
536
00:30:31,610 --> 00:30:32,610
What?!
537
00:30:32,610 --> 00:30:35,240
You found the car of Numabuchi, the fugitive,
538
00:30:35,240 --> 00:30:36,580
in the Mino mountains?!
539
00:30:36,580 --> 00:30:38,850
I'll be right there!
540
00:30:38,850 --> 00:30:44,690
Sorry, Mouri-han, but you'll have to
wait longer for the blowfish stew.
541
00:30:44,690 --> 00:30:46,850
I'm taking a side trip!
542
00:30:51,810 --> 00:30:56,270
Mino Waterfall
543
00:31:02,140 --> 00:31:06,080
Sorry! I'll have a youngster
come get you in a minute.
544
00:31:06,080 --> 00:31:07,110
Okay...
545
00:31:07,110 --> 00:31:11,150
Isn't Numabuchi that
murderer who escaped with a gun?
546
00:31:11,150 --> 00:31:15,650
Things have gotten really bad. Right, Conan...?
547
00:31:15,650 --> 00:31:16,950
Conan-kun!
548
00:31:19,320 --> 00:31:20,600
How's it look?
549
00:31:20,600 --> 00:31:21,760
Oh, Inspector Otaki!
550
00:31:21,760 --> 00:31:27,430
We found the car covered in
plants, but Numabuchi is still...
551
00:31:27,430 --> 00:31:29,400
And that shack?
552
00:31:29,400 --> 00:31:32,330
It was empty when I peeked inside.
553
00:31:33,270 --> 00:31:36,470
Maybe he ditched the car
and ran off somewhere else?
554
00:31:36,470 --> 00:31:38,310
He's in there.
555
00:31:38,310 --> 00:31:42,010
L-Little boy! When did you get here?!
556
00:31:42,010 --> 00:31:44,080
Have a look here!
557
00:31:44,080 --> 00:31:49,750
I found these burned at the bottom of this can.
558
00:31:49,750 --> 00:31:53,960
See? Convenience store receipts
from five and three days ago,
559
00:31:53,960 --> 00:31:58,160
and stickers from lots of convenience
store lunches that expire today.
560
00:31:58,160 --> 00:32:00,830
Not many people would eat
convenience store lunches
561
00:32:00,830 --> 00:32:03,070
at a place like this every day, right?
562
00:32:03,070 --> 00:32:07,900
But, boy, if a wanted man
showed up at a convenience store...
563
00:32:07,900 --> 00:32:10,710
Someone else probably bought it.
564
00:32:10,710 --> 00:32:13,480
Someone's sheltering him.
565
00:32:13,480 --> 00:32:15,470
For some reason...
566
00:32:24,820 --> 00:32:28,190
Hey! You find Numabuchi?!
567
00:32:28,190 --> 00:32:29,390
Well?!
568
00:32:29,390 --> 00:32:34,160
No! There are signs that
someone lived here awhile ago, but...
569
00:32:38,640 --> 00:32:41,610
There's mud on the windowsill!
570
00:32:41,610 --> 00:32:45,980
That pillar and those
beams are free of cobwebs...
571
00:32:45,980 --> 00:32:50,170
I see! He stood on the windowsill and...
572
00:32:54,550 --> 00:32:57,180
S-Stop, little boy!
573
00:33:03,660 --> 00:33:07,200
Oh?! It looks like this leads to the attic!
574
00:33:07,200 --> 00:33:10,790
Wait, boy! Leave the rest to us!
575
00:33:16,940 --> 00:33:19,240
Numabuchi!
576
00:33:19,240 --> 00:33:22,710
Ki'ichiro Numabuchi! You're under
arrest for robbery and murder!
577
00:33:22,710 --> 00:33:25,350
F-Food!
578
00:33:25,350 --> 00:33:28,150
Hurry, give me food!
579
00:33:28,840 --> 00:33:32,340
Sotaro Goshi's residence
580
00:33:29,750 --> 00:33:33,260
What?! Old man Goshi won't come out?!
581
00:33:33,260 --> 00:33:37,790
No, he's kept us waiting
in here since this evening.
582
00:33:37,790 --> 00:33:39,830
I'll go see him myself!
583
00:33:39,830 --> 00:33:45,300
Now, now! Please simmer down
and let my senior save face!
584
00:33:45,300 --> 00:33:49,740
Sir! We can't keep the police
detectives waiting any longer!
585
00:33:46,150 --> 00:33:49,400
Sotaro Goshi
Prefectural Assemblyman
586
00:33:49,740 --> 00:33:53,740
Forget 'em. They'll give
up and leave eventually.
587
00:33:53,740 --> 00:33:59,150
Shall I at least tell them about the
phone call with the strange voice?
588
00:33:59,150 --> 00:34:03,250
N-No! I absolutely can't...
589
00:34:03,250 --> 00:34:08,530
Let's make a deal in one hour
about the incident 20 years ago.
590
00:34:08,530 --> 00:34:13,460
Go out the back gate and
wait in the far storehouse.
591
00:34:14,230 --> 00:34:16,760
We absolutely can't tell them!
592
00:34:17,500 --> 00:34:22,240
Sheesh! I told you to stop
scampering around, Conan-kun!
593
00:34:22,240 --> 00:34:24,000
All you do is worry me...
594
00:34:24,000 --> 00:34:24,680
Sorry.
595
00:34:24,680 --> 00:34:27,480
Come on! Get walking!
596
00:34:32,080 --> 00:34:33,480
Hey!
597
00:34:35,950 --> 00:34:39,260
Hey, you alright?
598
00:34:39,260 --> 00:34:40,810
Hey, you!
599
00:34:41,190 --> 00:34:42,820
Outta the way!
600
00:34:52,970 --> 00:34:54,660
It's no use!
601
00:35:00,140 --> 00:35:02,350
Conan-kun!
602
00:35:02,350 --> 00:35:06,180
Conan-kun! Hang in there! Conan-kun!
603
00:35:12,620 --> 00:35:14,280
It can't be...!
604
00:35:15,490 --> 00:35:17,430
What is it, Heiji-kun?
605
00:35:17,430 --> 00:35:19,450
Oh, nothing!
606
00:35:20,860 --> 00:35:22,900
Huh? Where's Sakata-han?
607
00:35:22,900 --> 00:35:25,770
He just left to use the bathroom.
608
00:35:25,770 --> 00:35:28,290
I should probably go, too.
609
00:35:30,570 --> 00:35:33,280
Conan-kun! Conan-kun!
610
00:35:33,280 --> 00:35:36,310
Someone rush him to the hospital!
611
00:35:36,310 --> 00:35:38,250
Yes, sir!
612
00:35:38,250 --> 00:35:41,050
I'm okay... It only pricked me!
613
00:35:41,050 --> 00:35:44,140
That can't be! The knife went...!
614
00:35:49,630 --> 00:35:51,330
A good luck charm?
615
00:35:51,330 --> 00:35:56,100
It must be thanks to the good
luck charm Heiji-niichan lent me!
616
00:35:56,100 --> 00:35:57,870
Heiji's?
617
00:35:57,870 --> 00:36:05,980
See? The knife got caught in the
chain link, so it couldn't stab me!
618
00:36:05,980 --> 00:36:08,010
Never do that again!
619
00:36:08,010 --> 00:36:10,250
Up, you!
620
00:36:10,250 --> 00:36:12,270
No funny business!
621
00:36:12,880 --> 00:36:16,450
Why does he have two
handcuffs on his left hand?
622
00:36:16,450 --> 00:36:22,390
Oh, this? I'm not sure why, but
he was handcuffed to a pillar.
623
00:36:22,390 --> 00:36:28,230
We had to get him free, so we cut
the chain and put our cuffs on him.
624
00:36:28,230 --> 00:36:30,270
He was handcuffed?!
625
00:36:30,270 --> 00:36:37,370
Looks like you were right about
someone bringing him food, kid.
626
00:36:37,370 --> 00:36:39,080
Wait a minute!
627
00:36:39,080 --> 00:36:42,110
It couldn't be! It couldn't be!
628
00:36:42,110 --> 00:36:44,810
It couldn't be!
629
00:36:46,380 --> 00:36:47,820
Oh no!
630
00:37:04,100 --> 00:37:08,640
Wait all you want, old man Goshi won't come.
631
00:37:08,640 --> 00:37:15,180
Sakata-han. You're the
serial murderer, aren't you?!
632
00:37:15,180 --> 00:37:18,450
P-Please don't joke like that!
633
00:37:18,450 --> 00:37:23,440
I was just admiring how
unusual this storehouse is!
634
00:37:24,120 --> 00:37:27,620
First, when the body fell onto the cop car...
635
00:37:27,620 --> 00:37:31,290
You craftily took us there.
636
00:37:31,290 --> 00:37:36,100
Mere moments before we exited
the restaurant, you made a call
637
00:37:36,100 --> 00:37:43,240
and put the special set-up in action.
638
00:37:43,240 --> 00:37:49,180
Then, while I was on the roof, you
called Okazaki-san to the scene,
639
00:37:49,180 --> 00:37:54,180
left a threatening call on her
machine when you knew she was gone,
640
00:37:54,180 --> 00:37:58,690
and led her to hole up in her apartment.
641
00:37:58,690 --> 00:38:03,860
After you had me witness her
and made an impression on her,
642
00:38:03,860 --> 00:38:10,070
you brought up the topic and called
her after passing her apartment.
643
00:38:10,070 --> 00:38:15,770
Then, after I heard her frightened
voice and leapt from the car,
644
00:38:15,770 --> 00:38:23,550
you parked the car in an alley and
called her again while chasing me.
645
00:38:23,550 --> 00:38:26,650
I'm the detective who just
called! You're in danger there!
646
00:38:26,650 --> 00:38:30,950
Please wait in the nearby
public restroom! Got it?!
647
00:38:30,950 --> 00:38:41,800
And then, while we were in her room,
you killed her in the restroom!
648
00:38:42,800 --> 00:38:50,440
You were able to arrive by car
immediately after she was found
649
00:38:50,440 --> 00:38:55,140
because you had rented two
cars of the exact same model!
650
00:38:55,140 --> 00:39:01,350
After you killed her, you got in
the other rental car that was nearby
651
00:39:01,350 --> 00:39:07,860
to make it look like you'd just
gotten there after some time.
652
00:39:07,860 --> 00:39:13,860
You drove for us and got us
closer to the heart of the case
653
00:39:13,860 --> 00:39:17,670
to get everyone here so you
could kill old man Goshi!
654
00:39:17,670 --> 00:39:21,370
He's a prefectural assemblyman.
He'd stand out if he left his home.
655
00:39:21,370 --> 00:39:24,340
And he could even take bodyguards with him.
656
00:39:24,340 --> 00:39:31,110
But if you came here with us,
you could wander around freely.
657
00:39:32,220 --> 00:39:35,350
When you did you realize it, Heiji-kun?
658
00:39:35,350 --> 00:39:38,450
The rental cars' side-view
mirrors were the first thing.
659
00:39:38,450 --> 00:39:42,630
It was at a different angle the second time.
660
00:39:42,630 --> 00:39:49,030
And then I noticed the instructor
in the picture from 20 years ago
661
00:39:49,030 --> 00:39:52,000
looked a lot like you.
662
00:39:52,000 --> 00:39:55,410
It was your habit in the car
that finally convinced me.
663
00:39:55,410 --> 00:39:57,410
You fiddled with the rear-view mirror
664
00:39:57,410 --> 00:40:01,910
the same way Noyasu-san
and Okazaki-san did!
665
00:40:01,910 --> 00:40:06,150
That's proof you'd all been
involved with the same person.
666
00:40:06,150 --> 00:40:08,820
I don't know what happened 20 years ago,
667
00:40:08,820 --> 00:40:12,150
but shouldn't you turn
yourself in, Sakata-han?
668
00:40:14,120 --> 00:40:16,820
I'm sorry, Heiji-kun.
669
00:40:17,960 --> 00:40:21,260
It's all over at this point...
670
00:40:21,260 --> 00:40:23,870
Y-You idiot!
671
00:40:23,870 --> 00:40:26,100
Sakata is the killer?!
672
00:40:26,100 --> 00:40:29,710
That's right! Numabuchi told us everything!
673
00:40:29,710 --> 00:40:34,040
After he committed the murders,
he planned to frame Numabuchi
674
00:40:34,040 --> 00:40:38,110
and then kill him in a fake suicide!
675
00:40:38,110 --> 00:40:39,420
Where's Sakata?!
676
00:40:39,420 --> 00:40:42,180
H-He's been gone awhile...
677
00:40:49,030 --> 00:40:54,360
There, it's empty! Now you
can't do anything stupid!
678
00:40:57,700 --> 00:41:00,240
A bullet hit your leg?!
679
00:41:00,240 --> 00:41:04,770
N-Never mind me, Heiji-kun...
Hurry and escape!
680
00:41:04,770 --> 00:41:10,470
No can do... Looks like I got hit, too...
681
00:41:11,210 --> 00:41:17,420
He was my father...
The instructor who died 20 years ago.
682
00:41:17,420 --> 00:41:19,090
He was a strict driver,
683
00:41:19,090 --> 00:41:24,320
and was always telling my
mother to check the rear-view mirror.
684
00:41:25,730 --> 00:41:28,400
That's probably where I got it from.
685
00:41:28,400 --> 00:41:32,140
Do you think someone like
that would drive drunk?!
686
00:41:32,140 --> 00:41:35,810
And then I became a police detective...
687
00:41:35,810 --> 00:41:39,610
to expose the truth of my father's death!
688
00:41:39,610 --> 00:41:45,450
I solved the mystery when I found
Numabuchi in a mountain shack.
689
00:41:45,450 --> 00:41:50,450
I look like my father, so the
instant he saw me, he grew frightened
690
00:41:50,450 --> 00:41:52,820
and blurted everything out.
691
00:41:52,820 --> 00:41:57,130
F-Forgive me, Instructor Inaba!
It was just a prank!
692
00:41:57,130 --> 00:42:00,130
We just wanted to see your scared face
693
00:42:00,130 --> 00:42:05,290
when we forced you to drink and
drive a car without brake fluid!
694
00:42:06,200 --> 00:42:11,340
And then you went after all
six people who took part in it?
695
00:42:11,340 --> 00:42:14,540
The statute of limitations
for murder is 15 years.
696
00:42:14,540 --> 00:42:20,310
So I decided that if the law
can't punish them, I would!
697
00:42:25,390 --> 00:42:29,290
I'm sorry I dragged you into this, Heiji-kun.
698
00:42:29,290 --> 00:42:32,820
D-Don't talk like that!
699
00:42:34,000 --> 00:42:40,470
You're a cop! You're the only ones
in Japan allowed to carry guns!
700
00:42:40,470 --> 00:42:44,670
Why don't you feel any pride for that?!
701
00:42:44,670 --> 00:42:47,080
Get up, Sakata!
702
00:42:47,080 --> 00:42:51,840
You put the cherry blossom
emblem on your notebook to shame!
703
00:43:06,460 --> 00:43:08,600
O-Otaki-san...
704
00:43:08,600 --> 00:43:09,870
How's Heiji-kun?!
705
00:43:09,870 --> 00:43:13,900
They took him away in
another ambulance just now.
706
00:43:13,900 --> 00:43:20,210
He's really something. He carried
you out of that fire on his back.
707
00:43:20,210 --> 00:43:21,110
Yes...
708
00:43:21,110 --> 00:43:25,050
Is this the homicidal
maniac who tried to kill me?!
709
00:43:25,050 --> 00:43:27,310
Why, you...!
710
00:43:28,250 --> 00:43:33,160
He is still my subordinate. Hands off.
711
00:43:33,160 --> 00:43:36,820
O-Old man Toyama!
712
00:43:38,360 --> 00:43:41,830
I'll pay a visit later, Goshi-san.
713
00:43:41,830 --> 00:43:46,830
When I do, we can talk about
what happened 20 years ago.
714
00:44:05,680 --> 00:44:08,390
Ko'ori no ue ni tatsu-you ni
Song by Miho Komatsu
715
00:44:12,650 --> 00:44:20,820
ko'ori no ue ni tatsu-you ni abunage na koto mo shitai
716
00:44:12,650 --> 00:44:20,820
I want to experience danger, like standing on thin ice
717
00:44:20,950 --> 00:44:27,540
omoi egaiteta yume mo katachi ni shite-mitai
718
00:44:20,950 --> 00:44:27,540
I want my dreams to take form just as I pictured them
719
00:44:27,660 --> 00:44:31,380
Forever My Destiny
720
00:44:32,840 --> 00:44:38,930
uchuusen ga me no mae ni oritara kitto
721
00:44:32,840 --> 00:44:38,930
If a spaceship landed in front of me
722
00:44:39,090 --> 00:44:45,770
tomodachi-datte nokoshi chikyuu o tobitatsu no
723
00:44:39,090 --> 00:44:45,770
I know I'd leave the Earth and even my friends behind
724
00:44:47,020 --> 00:44:54,730
nanimo nai mainichi ga ichiban da to iu keredo
725
00:44:47,020 --> 00:44:54,730
I may tell you boring days are my favorites
726
00:44:54,820 --> 00:45:04,990
hontou wa nigeteru kimi no inai hibi ni makete
727
00:44:54,820 --> 00:45:04,990
but really I'm running away, I can't handle these days without you
728
00:45:05,080 --> 00:45:13,580
ko'ori no ue ni tatsu-you ni naisho yo koi o shita-tte
729
00:45:05,080 --> 00:45:13,580
Keep my love a secret, like standing on thin ice
730
00:45:13,710 --> 00:45:20,180
hikari-yori mo hayaku-to'oku kokoro wa tonde-yuku
731
00:45:13,710 --> 00:45:20,180
My heart can go even further and faster than light...
732
00:45:20,340 --> 00:45:24,180
Forever My Destiny
733
00:45:31,570 --> 00:45:33,350
Heiji! Hang in there!
734
00:45:33,970 --> 00:45:34,990
Heiji!
735
00:45:35,800 --> 00:45:38,190
How's Hattori-kun's injury?
736
00:45:38,600 --> 00:45:39,900
Can't tell yet.
737
00:45:39,900 --> 00:45:42,280
We have to get the bullet out.
738
00:45:43,050 --> 00:45:44,280
B-Bullet?
739
00:45:44,280 --> 00:45:46,280
Did Sakata-san shoot you?
740
00:45:46,280 --> 00:45:48,070
No, he didn't!
741
00:45:48,540 --> 00:45:52,410
I was trying to stop him from committing suicide, and I kinda got shot.
742
00:45:52,750 --> 00:45:53,640
Why?
743
00:45:53,640 --> 00:45:55,710
Why did you have to put yourself in such danger?
744
00:45:56,630 --> 00:45:59,120
S-Some dummy I know once told me...
745
00:45:59,120 --> 00:46:03,920
a detective must never hound a criminal to his death.
746
00:46:04,150 --> 00:46:05,570
Hattori...
747
00:46:08,900 --> 00:46:12,310
Oh...I can't...stay awake...
748
00:46:13,500 --> 00:46:15,320
Let me sleep just a little...
749
00:46:16,450 --> 00:46:18,930
No! You can't fall asleep, Heiji!
750
00:46:20,270 --> 00:46:21,060
Heiji!
751
00:46:31,600 --> 00:46:32,500
No...
752
00:46:33,200 --> 00:46:35,500
Heiji!
753
00:46:38,940 --> 00:46:40,300
Shaddup!
754
00:46:40,300 --> 00:46:43,180
Didn't you hear me, you damn moron?! I wanna sleep!
755
00:46:44,720 --> 00:46:47,620
He sure has a lot of energy. He'll be okay.
756
00:46:51,200 --> 00:46:55,450
I didn't sleep last night. I was up planning the Osaka tour!
757
00:46:55,450 --> 00:46:59,050
Don't jinx me with your banshee moans!
758
00:47:02,900 --> 00:47:05,940
Well, excuse me for sounding like a banshee!
759
00:47:09,980 --> 00:47:11,880
What do you think you're doin', stupid?
760
00:47:11,880 --> 00:47:15,270
Who are you calling stupid? You're the one flopping all over the ambulance!
761
00:47:15,270 --> 00:47:17,300
Now, now, you two.
762
00:47:17,710 --> 00:47:19,740
Hey, I'm injured here!
763
00:47:19,740 --> 00:47:21,120
Ain't that just great?
764
00:47:21,730 --> 00:47:24,770
I doubt he'll croak anytime soon.
765
00:47:26,930 --> 00:47:50,990
NEXT EPISODE
766
00:47:38,220 --> 00:47:38,800
No!
767
00:47:38,800 --> 00:47:39,910
Stop, Conan-kun!
768
00:47:41,220 --> 00:47:41,980
Why—?
769
00:47:44,800 --> 00:47:47,450
This was a bonafide murder.
770
00:47:48,200 --> 00:47:50,990
Plotted by a certain someone from the start.
771
00:47:50,990 --> 00:47:56,830
Next Conan:
772
00:47:50,990 --> 00:47:56,830
The Kamen Yaiba Murder Case
773
00:47:56,830 --> 00:48:01,830
Next Conan's Hint: Model Gun
774
00:48:01,830 --> 00:48:06,840
Look forward to the next episode!
775
00:48:01,830 --> 00:48:04,360
The next episode airs October 12!
776
00:48:04,360 --> 00:48:05,280
Read Sunday!
777
00:48:05,280 --> 00:48:06,840
You'll wait for us, right?
58931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.