All language subtitles for Babylon.Berlin.S02E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,240 --> 00:00:18,839 Previously on Babylon Berlin. 2 00:00:18,840 --> 00:00:22,639 I will now lead you back to the source of your fear. 3 00:00:22,640 --> 00:00:26,839 ♪ He's lying at my feet... 4 00:00:26,840 --> 00:00:27,839 My brother is still alive! 5 00:00:27,840 --> 00:00:30,400 -There's another one! -Dirty German pig. 6 00:00:30,440 --> 00:00:31,479 I was captured. 7 00:00:31,480 --> 00:00:33,080 I was forced to leave Anno behind. 8 00:00:33,480 --> 00:00:35,600 And no trace of your brother? 9 00:00:36,000 --> 00:00:37,359 The train will be sent back. 10 00:00:37,360 --> 00:00:38,999 Including the wagon with the gold. 11 00:00:39,000 --> 00:00:40,879 -There is no gold in the wagon. -There is. 12 00:00:40,880 --> 00:00:43,080 The wagon numbers were swapped. 13 00:00:43,360 --> 00:00:45,919 Wolter is meeting someone Jänicke didn't recognize. 14 00:00:45,920 --> 00:00:49,279 They're talking about robbing the train, and it says here where exactly. 15 00:00:49,280 --> 00:00:50,679 Milestone 127. 16 00:00:50,680 --> 00:00:53,399 And they'll all try to stop the train before the border. 17 00:00:53,400 --> 00:00:56,080 -Who do you mean, all? -Well, Wolter. Nyssen. 18 00:00:56,200 --> 00:00:57,440 Gereon! 19 00:01:00,960 --> 00:01:02,320 I'm stuck! 20 00:03:46,360 --> 00:03:47,600 Come on. 21 00:03:52,640 --> 00:03:54,000 Come on! 22 00:04:40,640 --> 00:04:42,240 Come on! 23 00:06:24,920 --> 00:06:27,800 Moon and sun. 24 00:06:29,040 --> 00:06:30,480 They're both there. 25 00:06:34,320 --> 00:06:36,360 Yes, it happens. 26 00:06:37,320 --> 00:06:39,160 Both the same size. 27 00:06:44,240 --> 00:06:46,560 Will you carry me all the way back to the city? 28 00:06:49,120 --> 00:06:50,480 Of course. 29 00:07:06,280 --> 00:07:07,760 What happened? 30 00:07:11,080 --> 00:07:13,959 Here, boss. The train line runs through a forest, 31 00:07:13,960 --> 00:07:16,119 but first we have to go through this village. 32 00:07:16,120 --> 00:07:17,640 That takes too long. 33 00:07:19,400 --> 00:07:21,920 There. We'll go cross-country. Through there. 34 00:07:22,360 --> 00:07:25,880 The tracks go around the bend. We can take a short cut. 35 00:07:37,440 --> 00:07:38,760 Take good care of her. 36 00:07:43,360 --> 00:07:45,080 He's a better driver than me. 37 00:07:49,280 --> 00:07:50,520 Gereon. 38 00:07:51,360 --> 00:07:52,880 Be careful. 39 00:08:00,720 --> 00:08:02,440 I'm telling you, we should have gone left. 40 00:08:02,640 --> 00:08:05,599 -No, we need to go east. -Exactly. East is to the left. 41 00:08:05,600 --> 00:08:08,640 -But the map is upside down. -But why? 42 00:08:08,800 --> 00:08:11,520 -We would have to go backwards otherwise. -I see. 43 00:08:11,840 --> 00:08:13,080 This way. 44 00:08:13,680 --> 00:08:15,719 -Like I said. -Left. I said left. 45 00:08:15,720 --> 00:08:17,160 But you meant right. 46 00:08:24,600 --> 00:08:25,840 What now? 47 00:08:26,720 --> 00:08:27,960 Let's go. 48 00:08:34,040 --> 00:08:38,000 If the train runs faster than 40 km/h, it will have already passed. 49 00:08:38,040 --> 00:08:39,239 But why? 50 00:08:39,240 --> 00:08:43,199 Because it left three hours ago and we just passed milestone 120. 51 00:08:43,200 --> 00:08:46,319 But the 120 doesn't refer to the distance to the engine shed. 52 00:08:46,320 --> 00:08:47,959 -What then? -I don't know. 53 00:08:47,960 --> 00:08:49,239 You don't know. 54 00:08:49,240 --> 00:08:52,799 But you know for sure it doesn't refer to the distance to the engine shed? 55 00:08:52,800 --> 00:08:55,160 -I say it hasn't passed yet. -Boss! 56 00:08:55,640 --> 00:08:57,080 That's a stop sign. 57 00:08:59,680 --> 00:09:01,720 -Line closure. -Like I said. 58 00:09:10,080 --> 00:09:13,519 When we're on the train, we have to reckon with him at every corner. 59 00:09:13,520 --> 00:09:15,760 -You mean Wolter? -And his men. 60 00:09:16,240 --> 00:09:19,279 -At every corner? -I meant bend. 61 00:09:19,280 --> 00:09:22,840 No, you mean curve. But why would they rob the train in a curve? 62 00:09:31,840 --> 00:09:33,200 Ready? 63 00:09:34,600 --> 00:09:36,000 Yes, sir. 64 00:09:46,720 --> 00:09:48,280 What's this? 65 00:09:48,320 --> 00:09:50,880 -Did I miss a signal? -No idea. 66 00:09:55,720 --> 00:09:57,360 There is someone on the tracks. 67 00:10:10,880 --> 00:10:12,840 Police. Put it down. 68 00:10:16,280 --> 00:10:18,040 Now listen closely. 69 00:10:58,960 --> 00:11:00,400 No! 70 00:11:06,120 --> 00:11:07,360 Gereon. 71 00:11:09,080 --> 00:11:10,320 Gereon. 72 00:12:02,440 --> 00:12:04,919 Hands behind your head and lie down! 73 00:12:04,920 --> 00:12:06,960 On the double, gentlemen! 74 00:12:07,920 --> 00:12:09,479 Company, secure the train. 75 00:12:09,480 --> 00:12:12,560 We're looking for wagon TY 23-05. 76 00:14:27,080 --> 00:14:29,600 SOROKIN 77 00:15:19,880 --> 00:15:21,680 Everything alright out there? 78 00:15:37,680 --> 00:15:38,920 Your gun. 79 00:15:39,400 --> 00:15:40,640 Throw it to me. 80 00:16:00,040 --> 00:16:01,280 Get up there. 81 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 You're no hero. 82 00:16:06,800 --> 00:16:08,600 You're a traitor. 83 00:16:11,360 --> 00:16:12,960 No values. 84 00:16:13,720 --> 00:16:15,400 No morals. 85 00:16:16,120 --> 00:16:17,600 No courage. 86 00:16:19,480 --> 00:16:21,600 This is about something else. 87 00:16:22,200 --> 00:16:23,640 And you... 88 00:16:24,320 --> 00:16:26,720 you work to rule. 89 00:16:27,080 --> 00:16:29,080 Like all apple polishers. 90 00:16:36,120 --> 00:16:37,360 God! 91 00:17:01,520 --> 00:17:02,760 This... 92 00:17:03,200 --> 00:17:04,960 This is coal. 93 00:17:09,400 --> 00:17:10,680 This... 94 00:17:15,000 --> 00:17:16,400 This is... 95 00:17:19,920 --> 00:17:22,680 This is all garbage. 96 00:17:29,680 --> 00:17:30,960 Coal... 97 00:17:31,200 --> 00:17:33,560 Vile coal. 98 00:17:36,760 --> 00:17:38,000 Get up there. 99 00:17:38,560 --> 00:17:39,800 Now. 100 00:17:53,840 --> 00:17:56,640 Come out. Get down there. 101 00:18:06,080 --> 00:18:07,840 I want to see your hands. 102 00:18:29,760 --> 00:18:31,000 Henning? 103 00:18:31,600 --> 00:18:32,960 Czerwinski? 104 00:18:49,600 --> 00:18:50,840 Throw away the gun. 105 00:18:53,520 --> 00:18:55,080 Out now. 106 00:19:02,840 --> 00:19:04,080 Come down. 107 00:19:19,880 --> 00:19:20,999 Gas! 108 00:19:21,000 --> 00:19:22,520 There's a gas leak! 109 00:19:22,560 --> 00:19:23,880 Gas! 110 00:19:24,400 --> 00:19:25,519 Drive. 111 00:19:25,520 --> 00:19:26,840 Drive! 112 00:19:46,400 --> 00:19:47,640 Henning? 113 00:19:48,040 --> 00:19:49,320 Czerwinski? 114 00:19:57,600 --> 00:19:59,599 How long does the anesthesia work? 115 00:19:59,600 --> 00:20:03,800 -It depends. 30 to 60 minutes. -A half hour to an hour. 116 00:20:03,920 --> 00:20:05,360 That's what I said. 117 00:20:08,480 --> 00:20:09,519 Where is Wolter? 118 00:20:09,520 --> 00:20:11,040 Is he down there? 119 00:20:11,880 --> 00:20:13,840 -No. Gone. -Not here. 120 00:20:13,920 --> 00:20:15,240 Watch out. 121 00:20:17,120 --> 00:20:18,720 Disarm all of them. 122 00:20:18,760 --> 00:20:20,520 -Yes, sir. -Yes, sir. 123 00:20:33,520 --> 00:20:37,599 -Hey, boss! Now what? -Now what? 124 00:20:37,600 --> 00:20:40,279 You stay here! Disarm the men. 125 00:20:40,280 --> 00:20:43,240 Yes, sir. And you? The train is leaving. 126 00:21:01,160 --> 00:21:04,639 Go on, drive. Let's go. Faster. 127 00:21:04,640 --> 00:21:05,920 Valve. 128 00:21:18,720 --> 00:21:20,000 Full steam! 129 00:21:21,120 --> 00:21:23,800 If you pull the brake I'll shoot you both. 130 00:24:01,880 --> 00:24:06,599 For the cowardly and insidious attack on Councillor Benda and his family, 131 00:24:06,600 --> 00:24:12,960 an unknown faction of the Communist Party has taken responsibility. 132 00:24:13,320 --> 00:24:17,959 The role of a maid who was arrested on site is still being investigated. 133 00:24:17,960 --> 00:24:21,719 This inhuman act is probably directly related 134 00:24:21,720 --> 00:24:26,240 to the Communist protesters who were killed on May 1. 135 00:24:26,320 --> 00:24:28,999 The same night, the police have started to chase down 136 00:24:29,000 --> 00:24:33,199 and arrest insurgent elements in the city. 137 00:24:33,200 --> 00:24:36,279 The Red Terror is destabilizing the republic 138 00:24:36,280 --> 00:24:40,800 and has to be fought tooth and nail, says Chief of Police Zörgiebel. 139 00:24:43,400 --> 00:24:46,079 Zossen. During a train accident last night, 140 00:24:46,080 --> 00:24:49,200 a tank wagon filled with chemicals exploded. 141 00:24:49,400 --> 00:24:53,200 What led to the accident is still completely unknown. 142 00:26:06,920 --> 00:26:08,160 Thank you. 143 00:26:28,160 --> 00:26:31,159 -Miss Scheffler? -Yes, Councillor? 144 00:26:31,160 --> 00:26:32,760 Away with this one. 145 00:26:36,200 --> 00:26:40,120 And when you're done, have the room thoroughly fumigated. 146 00:26:41,880 --> 00:26:44,480 -Disinfect it. -Yes, sir. 147 00:26:55,640 --> 00:26:57,440 The boss will see you now. 148 00:27:01,200 --> 00:27:02,560 Councillor? 149 00:27:02,840 --> 00:27:04,760 Happy to make your acquaintance. 150 00:27:05,160 --> 00:27:08,760 Congratulations on your investigative success in your own ranks. 151 00:27:08,800 --> 00:27:11,120 -Thank you. -Take a seat. 152 00:27:12,800 --> 00:27:14,040 Cigarette? 153 00:27:17,840 --> 00:27:19,080 Thank you. 154 00:27:23,200 --> 00:27:25,599 The events around your colleague Wolter 155 00:27:25,600 --> 00:27:29,040 and his illegal activities have made me think. 156 00:27:29,600 --> 00:27:31,959 In these tumultuous times it's getting more and more difficult to be able 157 00:27:31,960 --> 00:27:36,640 to rely on the political opinions of even your closest colleagues, right? 158 00:27:39,920 --> 00:27:42,760 I was thinking of establishing a new department. 159 00:27:43,080 --> 00:27:45,440 I'll call it "Internal Revision". 160 00:27:45,440 --> 00:27:48,480 Irregularities within our apparatus, 161 00:27:48,560 --> 00:27:51,880 conspicuous political behavior, corruption, that sort of thing. 162 00:27:55,000 --> 00:27:57,880 I want you to be the head of this department. 163 00:27:59,040 --> 00:28:00,359 Unofficially. 164 00:28:00,360 --> 00:28:02,800 Officially, you're still with Homicide. 165 00:28:08,320 --> 00:28:10,439 Do you swear to tell the truth and nothing but the truth? 166 00:28:10,440 --> 00:28:11,439 DISTRICT COURT MAY 1 TRIAL 167 00:28:11,440 --> 00:28:12,880 So help me God. 168 00:28:13,120 --> 00:28:16,919 I have here the memory minutes, signed by your colleague, 169 00:28:16,920 --> 00:28:21,879 Inspector Wolter, Bruno, describing the events 170 00:28:21,880 --> 00:28:26,359 during the demonstrations on May 1, 1929. 171 00:28:26,360 --> 00:28:31,159 Your colleague accuses the communists to have shot at you and him. 172 00:28:31,160 --> 00:28:32,600 That's right! 173 00:28:34,560 --> 00:28:40,359 This contradicts all the statements we've heard from all the other witnesses. 174 00:28:40,360 --> 00:28:42,240 Wait, I correct myself. 175 00:28:42,320 --> 00:28:46,240 From all witnesses who are not members of the Berlin police. 176 00:28:49,360 --> 00:28:52,399 Since Inspector Wolter has passed away as I can see from the file, 177 00:28:52,400 --> 00:28:54,240 you're the only one who was summoned. 178 00:28:56,000 --> 00:28:57,560 Inspector Rath. 179 00:28:59,160 --> 00:29:01,600 Can you confirm your colleague's statement? 180 00:29:02,760 --> 00:29:06,600 Or do you want to add something under oath today? 181 00:29:16,160 --> 00:29:17,600 We were shot at. 182 00:29:18,440 --> 00:29:20,199 That's a lie. 183 00:29:20,200 --> 00:29:22,760 I hereby confirm the statement of my colleague Bruno Wolter. 184 00:29:23,080 --> 00:29:24,320 Liar! 185 00:29:25,000 --> 00:29:26,159 Liar! 186 00:29:26,160 --> 00:29:27,560 Murderer! 187 00:29:27,720 --> 00:29:31,480 The protesters opened fire on us. We were shot at. 188 00:29:34,080 --> 00:29:36,480 Quiet! Quiet! 189 00:29:37,680 --> 00:29:39,240 Traitor! 190 00:29:50,720 --> 00:29:52,880 Thank you. That's enough. 191 00:29:53,840 --> 00:29:57,400 -Good performance. Everyone's grateful. -Thank you. 192 00:30:16,160 --> 00:30:20,080 We need to go to Sorokina's flat. We can't let that woman get away. 193 00:30:22,360 --> 00:30:25,400 This came for you this morning. Department PO. 194 00:30:25,560 --> 00:30:28,600 -Personnel office. -Department personnel. 195 00:30:30,280 --> 00:30:33,320 STATE POLICE ADMINISTRATION BERLIN 196 00:30:34,560 --> 00:30:35,800 Congratulations. 197 00:30:37,720 --> 00:30:40,120 Your application has been accepted. You have the job. 198 00:30:53,720 --> 00:30:55,320 Congratulations. 199 00:30:56,360 --> 00:30:58,160 Welcome to our department. 200 00:30:59,240 --> 00:31:01,320 Deputy Ritter. 201 00:31:03,640 --> 00:31:05,840 Yes, congrats. 202 00:31:06,400 --> 00:31:07,640 Congrats. 203 00:31:16,480 --> 00:31:19,120 Come on, let's go see Sorokina. 204 00:31:30,520 --> 00:31:34,639 Hello. Please open up Ms. Sorokina's flat. Police. 205 00:31:34,640 --> 00:31:36,040 Criminal investigations. 206 00:32:10,440 --> 00:32:11,680 Flown out. 207 00:32:19,440 --> 00:32:20,680 Charlotte? 208 00:32:22,320 --> 00:32:23,560 Look at this. 209 00:32:25,560 --> 00:32:27,200 The family portrait? 210 00:32:27,600 --> 00:32:29,800 Old Sorokin and his family. 211 00:32:30,880 --> 00:32:32,320 Eight children. 212 00:32:35,000 --> 00:32:38,120 -So? -Where do you see Svetlana Sorokina? 213 00:32:41,080 --> 00:32:43,080 The little one with the mother, right? 214 00:32:44,200 --> 00:32:45,560 That's a boy. 215 00:32:45,600 --> 00:32:47,320 Look at the face. 216 00:32:47,840 --> 00:32:49,360 He even has a sword. 217 00:32:50,800 --> 00:32:52,040 And the dress? 218 00:32:53,120 --> 00:32:54,480 A christening robe? 219 00:32:55,240 --> 00:32:56,680 You mean... 220 00:32:57,840 --> 00:33:00,040 the Sorokins didn't have a daughter? 221 00:33:00,520 --> 00:33:02,480 At least she's not in the painting. 222 00:33:16,120 --> 00:33:17,199 The singer told me that, 223 00:33:17,200 --> 00:33:20,480 as children, they were playing with the chauffeur's daughter 224 00:33:20,720 --> 00:33:22,200 The family chauffeur. 225 00:33:22,920 --> 00:33:27,160 He later betrayed the Sorokins to the Bolsheviks, during the revolution. 226 00:33:27,640 --> 00:33:29,840 The entire family was murdered. 227 00:33:30,880 --> 00:33:32,400 The people in this painting... 228 00:33:33,160 --> 00:33:34,560 They are all dead. 229 00:33:43,760 --> 00:33:46,880 Maybe Svetlana is the chauffeur's daughter. 230 00:33:47,720 --> 00:33:49,920 That's why she knew about the gold, but... 231 00:33:51,040 --> 00:33:52,880 not that it was fake. 232 00:33:56,240 --> 00:33:57,640 There's our train. 233 00:33:58,800 --> 00:34:00,800 They're casting a tank wagon back there. 234 00:34:06,160 --> 00:34:07,960 Like our wagon. 235 00:34:10,240 --> 00:34:11,680 Look at this. 236 00:34:17,880 --> 00:34:19,320 Impossible. 237 00:34:20,320 --> 00:34:21,920 The vessel. 238 00:34:21,960 --> 00:34:23,400 The vessel itself. 239 00:34:25,880 --> 00:34:27,520 -Is made of... -Of gold. 240 00:35:00,160 --> 00:35:01,640 Ladies and gentlemen. 241 00:35:01,640 --> 00:35:04,080 I am pleased to present to you 242 00:35:04,120 --> 00:35:07,839 the most dazzling star that has fallen out of Russia. 243 00:35:07,840 --> 00:35:09,800 For the very first time in Paris, 244 00:35:09,840 --> 00:35:12,280 the Comtesse en Noir! 245 00:35:27,000 --> 00:35:29,319 ♪ Twilight on Sunday 246 00:35:29,320 --> 00:35:33,200 ♪ Without sleep my life torments me 247 00:35:34,480 --> 00:35:37,599 ♪ In the storm of the shadows of the past 248 00:35:37,600 --> 00:35:40,640 ♪ I won't survive the night 249 00:35:42,040 --> 00:35:48,080 ♪ A black drape of sorrow has fallen from the sky 250 00:35:49,960 --> 00:35:51,719 ♪ In a white garden 251 00:35:51,720 --> 00:35:56,480 ♪ We found a gloomy forest 252 00:35:59,040 --> 00:36:05,080 ♪ I foresee that the angels won't return you to me 253 00:36:07,640 --> 00:36:14,400 ♪ They know how sad it is for me here without you 254 00:36:15,120 --> 00:36:20,520 ♪ On Sunday 255 00:36:43,040 --> 00:36:47,920 CONGRATULATIONS ON YOUR POSITION 256 00:37:01,160 --> 00:37:02,400 Hey! 257 00:37:03,800 --> 00:37:05,040 You! 258 00:37:06,200 --> 00:37:07,600 Drop it! 259 00:37:09,200 --> 00:37:12,360 I can't stand your rocking! Drop it! 260 00:37:23,760 --> 00:37:26,000 -Mr. Nyssen. -Yes? 261 00:37:26,200 --> 00:37:27,600 Mrs. Rath is here. 262 00:37:32,080 --> 00:37:35,119 ♪ Don't light the candles 263 00:37:35,120 --> 00:37:38,800 ♪ Let the chants go quiet 264 00:37:39,640 --> 00:37:42,239 ♪ Everyone who knew us 265 00:37:42,240 --> 00:37:46,520 ♪ Should think that we're better off there 266 00:37:46,960 --> 00:37:49,119 ♪ Death is no dream 267 00:37:49,120 --> 00:37:53,520 ♪ I won't wait for the awakening 268 00:37:55,200 --> 00:38:01,560 ♪ All my tenderness I want to give you 269 00:38:03,560 --> 00:38:07,960 ♪ On Sunday 270 00:38:10,240 --> 00:38:14,360 ♪ On Sunday 271 00:38:15,160 --> 00:38:20,520 ♪ On Sunday 272 00:39:36,920 --> 00:39:39,200 That's enough. Put him against the wall! 273 00:39:40,680 --> 00:39:42,279 On behalf of the suppressed masses, 274 00:39:42,280 --> 00:39:45,880 Gereon Rath is sentenced to death for perjury. 275 00:39:53,520 --> 00:39:56,080 Go! Everyone leave! Go on! 276 00:40:10,320 --> 00:40:12,400 Breathe very calmly. 277 00:40:14,160 --> 00:40:15,560 Breathe in... 278 00:40:17,520 --> 00:40:19,320 and out again. 279 00:40:21,400 --> 00:40:22,640 Good. 280 00:40:23,640 --> 00:40:25,800 And when I say "now" 281 00:40:26,320 --> 00:40:28,880 you will open your eyes. 282 00:40:30,400 --> 00:40:31,640 Now. 283 00:40:37,080 --> 00:40:40,040 Yes, close your eyes again. 284 00:40:41,000 --> 00:40:43,560 Good. Good. 285 00:40:47,000 --> 00:40:51,520 And now delve twice as deeply into your relaxed state than before. 286 00:40:53,040 --> 00:40:55,000 I'm counting backwards now. 287 00:40:55,400 --> 00:40:59,880 Five. And you picture a place... 288 00:41:00,240 --> 00:41:03,760 where you feel the most secure. Four... 289 00:41:04,280 --> 00:41:06,840 A place where you're safe, 290 00:41:07,720 --> 00:41:09,080 loved, 291 00:41:09,640 --> 00:41:11,160 secure. 292 00:41:13,440 --> 00:41:16,320 It may be in the bosom of the family. 293 00:41:24,840 --> 00:41:27,080 I will now take you back... 294 00:41:27,400 --> 00:41:29,040 to the source. 295 00:41:29,720 --> 00:41:31,680 To the source of your fear. 296 00:41:43,160 --> 00:41:46,840 You are in Cologne. In your home town. 297 00:41:47,280 --> 00:41:50,960 It is the summer shortly before you are drafted. 298 00:42:02,360 --> 00:42:04,599 You long for the war so much, 299 00:42:04,600 --> 00:42:08,360 you can't wait to go away and leave everything behind you. 300 00:42:12,800 --> 00:42:15,840 There is the woman you love. 301 00:42:17,920 --> 00:42:21,080 But there is something that keeps you apart from her. 302 00:42:29,240 --> 00:42:31,280 I will guide you... 303 00:42:31,680 --> 00:42:33,600 step by step. 304 00:42:35,400 --> 00:42:37,400 Step by step... 305 00:42:38,000 --> 00:42:40,800 all the way to the source of your fear. 306 00:42:42,320 --> 00:42:44,360 All the way to the truth. 307 00:42:49,280 --> 00:42:52,159 It is November 14, 1918, 308 00:42:52,160 --> 00:42:54,360 just before 9 a.m. 309 00:42:54,600 --> 00:42:58,400 The front line between Malmaison and Laffaux. 310 00:42:58,480 --> 00:42:59,920 Three... 311 00:43:01,080 --> 00:43:04,320 It is now nine minutes past nine. 312 00:43:05,880 --> 00:43:10,680 Despite the bad visibility, the enemy intensifies his new attacks. 313 00:43:32,680 --> 00:43:34,680 On one, you will wake up. 314 00:43:36,760 --> 00:43:41,120 You will open your eyes and finally cover the lie with the images of truth. 315 00:43:52,000 --> 00:43:53,360 Two... 316 00:43:56,920 --> 00:43:59,840 But you have to remember the image of truth. 317 00:44:12,160 --> 00:44:13,800 Gereon! 318 00:44:19,320 --> 00:44:21,960 Gereon! 319 00:44:45,760 --> 00:44:48,359 And when you open your eyes now, 320 00:44:48,360 --> 00:44:51,160 your fear will be in the past. 321 00:44:53,960 --> 00:44:55,280 One. 322 00:45:16,880 --> 00:45:18,440 Do you recognize me? 323 00:45:24,920 --> 00:45:26,160 Anno? 324 00:45:28,240 --> 00:45:29,480 Yes. 325 00:45:38,960 --> 00:45:41,120 Get up, Gereon. 326 00:46:22,800 --> 00:46:25,040 ♪ To ashes, to dust 327 00:46:29,880 --> 00:46:32,040 ♪ Stolen from the light 328 00:46:37,120 --> 00:46:39,200 ♪ But not yet now 329 00:46:44,960 --> 00:46:48,040 ♪ Miracles wait until the end 330 00:46:54,960 --> 00:46:57,920 ♪ Ocean of time 331 00:46:58,960 --> 00:47:01,200 ♪ Eternal law 332 00:47:02,560 --> 00:47:05,000 ♪ To ashes, to dust 333 00:47:06,120 --> 00:47:07,800 ♪ To ashes 334 00:47:08,080 --> 00:47:09,920 ♪ But not yet now 335 00:47:22,080 --> 00:47:25,000 ♪ To ashes, to dust 336 00:47:29,240 --> 00:47:31,680 ♪ Stolen from the light 337 00:47:36,640 --> 00:47:38,560 ♪ But not yet now 338 00:47:44,240 --> 00:47:47,760 ♪ Miracles wait until the end 339 00:47:54,440 --> 00:47:57,680 ♪ Ocean of time 340 00:47:58,560 --> 00:48:00,800 ♪ Eternal law 341 00:48:01,920 --> 00:48:04,600 ♪ To ashes, to dust 342 00:48:07,480 --> 00:48:09,000 ♪ To ashes 343 00:48:10,680 --> 00:48:12,800 ♪ But not yet now 344 00:48:13,160 --> 00:48:15,680 Subtitles by Stephanie Geiges 23259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.