Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,240 --> 00:00:18,839
Previously on Babylon Berlin.
2
00:00:18,840 --> 00:00:22,639
I will now lead you back
to the source of your fear.
3
00:00:22,640 --> 00:00:26,839
♪ He's lying at my feet...
4
00:00:26,840 --> 00:00:27,839
My brother is still alive!
5
00:00:27,840 --> 00:00:30,400
-There's another one!
-Dirty German pig.
6
00:00:30,440 --> 00:00:31,479
I was captured.
7
00:00:31,480 --> 00:00:33,080
I was forced to leave Anno behind.
8
00:00:33,480 --> 00:00:35,600
And no trace of your brother?
9
00:00:36,000 --> 00:00:37,359
The train will be sent back.
10
00:00:37,360 --> 00:00:38,999
Including the wagon with the gold.
11
00:00:39,000 --> 00:00:40,879
-There is no gold in the wagon.
-There is.
12
00:00:40,880 --> 00:00:43,080
The wagon numbers were swapped.
13
00:00:43,360 --> 00:00:45,919
Wolter is meeting someone
Jänicke didn't recognize.
14
00:00:45,920 --> 00:00:49,279
They're talking about robbing the train,
and it says here where exactly.
15
00:00:49,280 --> 00:00:50,679
Milestone 127.
16
00:00:50,680 --> 00:00:53,399
And they'll all try to stop the train
before the border.
17
00:00:53,400 --> 00:00:56,080
-Who do you mean, all?
-Well, Wolter. Nyssen.
18
00:00:56,200 --> 00:00:57,440
Gereon!
19
00:01:00,960 --> 00:01:02,320
I'm stuck!
20
00:03:46,360 --> 00:03:47,600
Come on.
21
00:03:52,640 --> 00:03:54,000
Come on!
22
00:04:40,640 --> 00:04:42,240
Come on!
23
00:06:24,920 --> 00:06:27,800
Moon and sun.
24
00:06:29,040 --> 00:06:30,480
They're both there.
25
00:06:34,320 --> 00:06:36,360
Yes, it happens.
26
00:06:37,320 --> 00:06:39,160
Both the same size.
27
00:06:44,240 --> 00:06:46,560
Will you carry me all the way
back to the city?
28
00:06:49,120 --> 00:06:50,480
Of course.
29
00:07:06,280 --> 00:07:07,760
What happened?
30
00:07:11,080 --> 00:07:13,959
Here, boss.
The train line runs through a forest,
31
00:07:13,960 --> 00:07:16,119
but first we have to go
through this village.
32
00:07:16,120 --> 00:07:17,640
That takes too long.
33
00:07:19,400 --> 00:07:21,920
There. We'll go cross-country.
Through there.
34
00:07:22,360 --> 00:07:25,880
The tracks go around the bend.
We can take a short cut.
35
00:07:37,440 --> 00:07:38,760
Take good care of her.
36
00:07:43,360 --> 00:07:45,080
He's a better driver than me.
37
00:07:49,280 --> 00:07:50,520
Gereon.
38
00:07:51,360 --> 00:07:52,880
Be careful.
39
00:08:00,720 --> 00:08:02,440
I'm telling you, we should have gone left.
40
00:08:02,640 --> 00:08:05,599
-No, we need to go east.
-Exactly. East is to the left.
41
00:08:05,600 --> 00:08:08,640
-But the map is upside down.
-But why?
42
00:08:08,800 --> 00:08:11,520
-We would have to go backwards otherwise.
-I see.
43
00:08:11,840 --> 00:08:13,080
This way.
44
00:08:13,680 --> 00:08:15,719
-Like I said.
-Left. I said left.
45
00:08:15,720 --> 00:08:17,160
But you meant right.
46
00:08:24,600 --> 00:08:25,840
What now?
47
00:08:26,720 --> 00:08:27,960
Let's go.
48
00:08:34,040 --> 00:08:38,000
If the train runs faster than 40 km/h,
it will have already passed.
49
00:08:38,040 --> 00:08:39,239
But why?
50
00:08:39,240 --> 00:08:43,199
Because it left three hours ago
and we just passed milestone 120.
51
00:08:43,200 --> 00:08:46,319
But the 120 doesn't refer
to the distance to the engine shed.
52
00:08:46,320 --> 00:08:47,959
-What then?
-I don't know.
53
00:08:47,960 --> 00:08:49,239
You don't know.
54
00:08:49,240 --> 00:08:52,799
But you know for sure it doesn't refer
to the distance to the engine shed?
55
00:08:52,800 --> 00:08:55,160
-I say it hasn't passed yet.
-Boss!
56
00:08:55,640 --> 00:08:57,080
That's a stop sign.
57
00:08:59,680 --> 00:09:01,720
-Line closure.
-Like I said.
58
00:09:10,080 --> 00:09:13,519
When we're on the train, we have
to reckon with him at every corner.
59
00:09:13,520 --> 00:09:15,760
-You mean Wolter?
-And his men.
60
00:09:16,240 --> 00:09:19,279
-At every corner?
-I meant bend.
61
00:09:19,280 --> 00:09:22,840
No, you mean curve. But why would
they rob the train in a curve?
62
00:09:31,840 --> 00:09:33,200
Ready?
63
00:09:34,600 --> 00:09:36,000
Yes, sir.
64
00:09:46,720 --> 00:09:48,280
What's this?
65
00:09:48,320 --> 00:09:50,880
-Did I miss a signal?
-No idea.
66
00:09:55,720 --> 00:09:57,360
There is someone on the tracks.
67
00:10:10,880 --> 00:10:12,840
Police. Put it down.
68
00:10:16,280 --> 00:10:18,040
Now listen closely.
69
00:10:58,960 --> 00:11:00,400
No!
70
00:11:06,120 --> 00:11:07,360
Gereon.
71
00:11:09,080 --> 00:11:10,320
Gereon.
72
00:12:02,440 --> 00:12:04,919
Hands behind your head and lie down!
73
00:12:04,920 --> 00:12:06,960
On the double, gentlemen!
74
00:12:07,920 --> 00:12:09,479
Company, secure the train.
75
00:12:09,480 --> 00:12:12,560
We're looking for wagon TY 23-05.
76
00:14:27,080 --> 00:14:29,600
SOROKIN
77
00:15:19,880 --> 00:15:21,680
Everything alright out there?
78
00:15:37,680 --> 00:15:38,920
Your gun.
79
00:15:39,400 --> 00:15:40,640
Throw it to me.
80
00:16:00,040 --> 00:16:01,280
Get up there.
81
00:16:04,320 --> 00:16:06,000
You're no hero.
82
00:16:06,800 --> 00:16:08,600
You're a traitor.
83
00:16:11,360 --> 00:16:12,960
No values.
84
00:16:13,720 --> 00:16:15,400
No morals.
85
00:16:16,120 --> 00:16:17,600
No courage.
86
00:16:19,480 --> 00:16:21,600
This is about something else.
87
00:16:22,200 --> 00:16:23,640
And you...
88
00:16:24,320 --> 00:16:26,720
you work to rule.
89
00:16:27,080 --> 00:16:29,080
Like all apple polishers.
90
00:16:36,120 --> 00:16:37,360
God!
91
00:17:01,520 --> 00:17:02,760
This...
92
00:17:03,200 --> 00:17:04,960
This is coal.
93
00:17:09,400 --> 00:17:10,680
This...
94
00:17:15,000 --> 00:17:16,400
This is...
95
00:17:19,920 --> 00:17:22,680
This is all garbage.
96
00:17:29,680 --> 00:17:30,960
Coal...
97
00:17:31,200 --> 00:17:33,560
Vile coal.
98
00:17:36,760 --> 00:17:38,000
Get up there.
99
00:17:38,560 --> 00:17:39,800
Now.
100
00:17:53,840 --> 00:17:56,640
Come out. Get down there.
101
00:18:06,080 --> 00:18:07,840
I want to see your hands.
102
00:18:29,760 --> 00:18:31,000
Henning?
103
00:18:31,600 --> 00:18:32,960
Czerwinski?
104
00:18:49,600 --> 00:18:50,840
Throw away the gun.
105
00:18:53,520 --> 00:18:55,080
Out now.
106
00:19:02,840 --> 00:19:04,080
Come down.
107
00:19:19,880 --> 00:19:20,999
Gas!
108
00:19:21,000 --> 00:19:22,520
There's a gas leak!
109
00:19:22,560 --> 00:19:23,880
Gas!
110
00:19:24,400 --> 00:19:25,519
Drive.
111
00:19:25,520 --> 00:19:26,840
Drive!
112
00:19:46,400 --> 00:19:47,640
Henning?
113
00:19:48,040 --> 00:19:49,320
Czerwinski?
114
00:19:57,600 --> 00:19:59,599
How long does the anesthesia work?
115
00:19:59,600 --> 00:20:03,800
-It depends. 30 to 60 minutes.
-A half hour to an hour.
116
00:20:03,920 --> 00:20:05,360
That's what I said.
117
00:20:08,480 --> 00:20:09,519
Where is Wolter?
118
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
Is he down there?
119
00:20:11,880 --> 00:20:13,840
-No. Gone.
-Not here.
120
00:20:13,920 --> 00:20:15,240
Watch out.
121
00:20:17,120 --> 00:20:18,720
Disarm all of them.
122
00:20:18,760 --> 00:20:20,520
-Yes, sir.
-Yes, sir.
123
00:20:33,520 --> 00:20:37,599
-Hey, boss! Now what?
-Now what?
124
00:20:37,600 --> 00:20:40,279
You stay here! Disarm the men.
125
00:20:40,280 --> 00:20:43,240
Yes, sir. And you? The train is leaving.
126
00:21:01,160 --> 00:21:04,639
Go on, drive. Let's go. Faster.
127
00:21:04,640 --> 00:21:05,920
Valve.
128
00:21:18,720 --> 00:21:20,000
Full steam!
129
00:21:21,120 --> 00:21:23,800
If you pull the brake I'll shoot you both.
130
00:24:01,880 --> 00:24:06,599
For the cowardly and insidious attack
on Councillor Benda and his family,
131
00:24:06,600 --> 00:24:12,960
an unknown faction of the Communist Party
has taken responsibility.
132
00:24:13,320 --> 00:24:17,959
The role of a maid who was arrested
on site is still being investigated.
133
00:24:17,960 --> 00:24:21,719
This inhuman act
is probably directly related
134
00:24:21,720 --> 00:24:26,240
to the Communist protesters
who were killed on May 1.
135
00:24:26,320 --> 00:24:28,999
The same night,
the police have started to chase down
136
00:24:29,000 --> 00:24:33,199
and arrest
insurgent elements in the city.
137
00:24:33,200 --> 00:24:36,279
The Red Terror
is destabilizing the republic
138
00:24:36,280 --> 00:24:40,800
and has to be fought tooth and nail,
says Chief of Police Zörgiebel.
139
00:24:43,400 --> 00:24:46,079
Zossen.
During a train accident last night,
140
00:24:46,080 --> 00:24:49,200
a tank wagon filled
with chemicals exploded.
141
00:24:49,400 --> 00:24:53,200
What led to the accident
is still completely unknown.
142
00:26:06,920 --> 00:26:08,160
Thank you.
143
00:26:28,160 --> 00:26:31,159
-Miss Scheffler?
-Yes, Councillor?
144
00:26:31,160 --> 00:26:32,760
Away with this one.
145
00:26:36,200 --> 00:26:40,120
And when you're done,
have the room thoroughly fumigated.
146
00:26:41,880 --> 00:26:44,480
-Disinfect it.
-Yes, sir.
147
00:26:55,640 --> 00:26:57,440
The boss will see you now.
148
00:27:01,200 --> 00:27:02,560
Councillor?
149
00:27:02,840 --> 00:27:04,760
Happy to make your acquaintance.
150
00:27:05,160 --> 00:27:08,760
Congratulations on your investigative
success in your own ranks.
151
00:27:08,800 --> 00:27:11,120
-Thank you.
-Take a seat.
152
00:27:12,800 --> 00:27:14,040
Cigarette?
153
00:27:17,840 --> 00:27:19,080
Thank you.
154
00:27:23,200 --> 00:27:25,599
The events around your colleague Wolter
155
00:27:25,600 --> 00:27:29,040
and his illegal activities
have made me think.
156
00:27:29,600 --> 00:27:31,959
In these tumultuous times it's getting
more and more difficult to be able
157
00:27:31,960 --> 00:27:36,640
to rely on the political opinions
of even your closest colleagues, right?
158
00:27:39,920 --> 00:27:42,760
I was thinking
of establishing a new department.
159
00:27:43,080 --> 00:27:45,440
I'll call it "Internal Revision".
160
00:27:45,440 --> 00:27:48,480
Irregularities within our apparatus,
161
00:27:48,560 --> 00:27:51,880
conspicuous political behavior,
corruption, that sort of thing.
162
00:27:55,000 --> 00:27:57,880
I want you to be the head
of this department.
163
00:27:59,040 --> 00:28:00,359
Unofficially.
164
00:28:00,360 --> 00:28:02,800
Officially, you're still
with Homicide.
165
00:28:08,320 --> 00:28:10,439
Do you swear to tell the truth
and nothing but the truth?
166
00:28:10,440 --> 00:28:11,439
DISTRICT COURT
MAY 1 TRIAL
167
00:28:11,440 --> 00:28:12,880
So help me God.
168
00:28:13,120 --> 00:28:16,919
I have here the memory minutes,
signed by your colleague,
169
00:28:16,920 --> 00:28:21,879
Inspector Wolter, Bruno,
describing the events
170
00:28:21,880 --> 00:28:26,359
during the demonstrations on May 1, 1929.
171
00:28:26,360 --> 00:28:31,159
Your colleague accuses the communists
to have shot at you and him.
172
00:28:31,160 --> 00:28:32,600
That's right!
173
00:28:34,560 --> 00:28:40,359
This contradicts all the statements
we've heard from all the other witnesses.
174
00:28:40,360 --> 00:28:42,240
Wait, I correct myself.
175
00:28:42,320 --> 00:28:46,240
From all witnesses who are not members
of the Berlin police.
176
00:28:49,360 --> 00:28:52,399
Since Inspector Wolter has passed away
as I can see from the file,
177
00:28:52,400 --> 00:28:54,240
you're the only one who was summoned.
178
00:28:56,000 --> 00:28:57,560
Inspector Rath.
179
00:28:59,160 --> 00:29:01,600
Can you confirm
your colleague's statement?
180
00:29:02,760 --> 00:29:06,600
Or do you want to add something
under oath today?
181
00:29:16,160 --> 00:29:17,600
We were shot at.
182
00:29:18,440 --> 00:29:20,199
That's a lie.
183
00:29:20,200 --> 00:29:22,760
I hereby confirm the statement
of my colleague Bruno Wolter.
184
00:29:23,080 --> 00:29:24,320
Liar!
185
00:29:25,000 --> 00:29:26,159
Liar!
186
00:29:26,160 --> 00:29:27,560
Murderer!
187
00:29:27,720 --> 00:29:31,480
The protesters opened fire on us.
We were shot at.
188
00:29:34,080 --> 00:29:36,480
Quiet! Quiet!
189
00:29:37,680 --> 00:29:39,240
Traitor!
190
00:29:50,720 --> 00:29:52,880
Thank you. That's enough.
191
00:29:53,840 --> 00:29:57,400
-Good performance. Everyone's grateful.
-Thank you.
192
00:30:16,160 --> 00:30:20,080
We need to go to Sorokina's flat.
We can't let that woman get away.
193
00:30:22,360 --> 00:30:25,400
This came for you this morning.
Department PO.
194
00:30:25,560 --> 00:30:28,600
-Personnel office.
-Department personnel.
195
00:30:30,280 --> 00:30:33,320
STATE POLICE ADMINISTRATION
BERLIN
196
00:30:34,560 --> 00:30:35,800
Congratulations.
197
00:30:37,720 --> 00:30:40,120
Your application has been accepted.
You have the job.
198
00:30:53,720 --> 00:30:55,320
Congratulations.
199
00:30:56,360 --> 00:30:58,160
Welcome to our department.
200
00:30:59,240 --> 00:31:01,320
Deputy Ritter.
201
00:31:03,640 --> 00:31:05,840
Yes, congrats.
202
00:31:06,400 --> 00:31:07,640
Congrats.
203
00:31:16,480 --> 00:31:19,120
Come on, let's go see Sorokina.
204
00:31:30,520 --> 00:31:34,639
Hello. Please open up
Ms. Sorokina's flat. Police.
205
00:31:34,640 --> 00:31:36,040
Criminal investigations.
206
00:32:10,440 --> 00:32:11,680
Flown out.
207
00:32:19,440 --> 00:32:20,680
Charlotte?
208
00:32:22,320 --> 00:32:23,560
Look at this.
209
00:32:25,560 --> 00:32:27,200
The family portrait?
210
00:32:27,600 --> 00:32:29,800
Old Sorokin and his family.
211
00:32:30,880 --> 00:32:32,320
Eight children.
212
00:32:35,000 --> 00:32:38,120
-So?
-Where do you see Svetlana Sorokina?
213
00:32:41,080 --> 00:32:43,080
The little one with the mother, right?
214
00:32:44,200 --> 00:32:45,560
That's a boy.
215
00:32:45,600 --> 00:32:47,320
Look at the face.
216
00:32:47,840 --> 00:32:49,360
He even has a sword.
217
00:32:50,800 --> 00:32:52,040
And the dress?
218
00:32:53,120 --> 00:32:54,480
A christening robe?
219
00:32:55,240 --> 00:32:56,680
You mean...
220
00:32:57,840 --> 00:33:00,040
the Sorokins didn't have a daughter?
221
00:33:00,520 --> 00:33:02,480
At least she's not in the painting.
222
00:33:16,120 --> 00:33:17,199
The singer told me that,
223
00:33:17,200 --> 00:33:20,480
as children, they were playing
with the chauffeur's daughter
224
00:33:20,720 --> 00:33:22,200
The family chauffeur.
225
00:33:22,920 --> 00:33:27,160
He later betrayed the Sorokins
to the Bolsheviks, during the revolution.
226
00:33:27,640 --> 00:33:29,840
The entire family was murdered.
227
00:33:30,880 --> 00:33:32,400
The people in this painting...
228
00:33:33,160 --> 00:33:34,560
They are all dead.
229
00:33:43,760 --> 00:33:46,880
Maybe Svetlana
is the chauffeur's daughter.
230
00:33:47,720 --> 00:33:49,920
That's why she knew about the gold, but...
231
00:33:51,040 --> 00:33:52,880
not that it was fake.
232
00:33:56,240 --> 00:33:57,640
There's our train.
233
00:33:58,800 --> 00:34:00,800
They're casting a tank wagon back there.
234
00:34:06,160 --> 00:34:07,960
Like our wagon.
235
00:34:10,240 --> 00:34:11,680
Look at this.
236
00:34:17,880 --> 00:34:19,320
Impossible.
237
00:34:20,320 --> 00:34:21,920
The vessel.
238
00:34:21,960 --> 00:34:23,400
The vessel itself.
239
00:34:25,880 --> 00:34:27,520
-Is made of...
-Of gold.
240
00:35:00,160 --> 00:35:01,640
Ladies and gentlemen.
241
00:35:01,640 --> 00:35:04,080
I am pleased to present to you
242
00:35:04,120 --> 00:35:07,839
the most dazzling star
that has fallen out of Russia.
243
00:35:07,840 --> 00:35:09,800
For the very first time in Paris,
244
00:35:09,840 --> 00:35:12,280
the Comtesse en Noir!
245
00:35:27,000 --> 00:35:29,319
♪ Twilight on Sunday
246
00:35:29,320 --> 00:35:33,200
♪ Without sleep my life torments me
247
00:35:34,480 --> 00:35:37,599
♪ In the storm of the shadows
of the past
248
00:35:37,600 --> 00:35:40,640
♪ I won't survive the night
249
00:35:42,040 --> 00:35:48,080
♪ A black drape of sorrow
has fallen from the sky
250
00:35:49,960 --> 00:35:51,719
♪ In a white garden
251
00:35:51,720 --> 00:35:56,480
♪ We found a gloomy forest
252
00:35:59,040 --> 00:36:05,080
♪ I foresee that the angels
won't return you to me
253
00:36:07,640 --> 00:36:14,400
♪ They know how sad it is
for me here without you
254
00:36:15,120 --> 00:36:20,520
♪ On Sunday
255
00:36:43,040 --> 00:36:47,920
CONGRATULATIONS ON YOUR POSITION
256
00:37:01,160 --> 00:37:02,400
Hey!
257
00:37:03,800 --> 00:37:05,040
You!
258
00:37:06,200 --> 00:37:07,600
Drop it!
259
00:37:09,200 --> 00:37:12,360
I can't stand your rocking! Drop it!
260
00:37:23,760 --> 00:37:26,000
-Mr. Nyssen.
-Yes?
261
00:37:26,200 --> 00:37:27,600
Mrs. Rath is here.
262
00:37:32,080 --> 00:37:35,119
♪ Don't light the candles
263
00:37:35,120 --> 00:37:38,800
♪ Let the chants go quiet
264
00:37:39,640 --> 00:37:42,239
♪ Everyone who knew us
265
00:37:42,240 --> 00:37:46,520
♪ Should think that we're better off there
266
00:37:46,960 --> 00:37:49,119
♪ Death is no dream
267
00:37:49,120 --> 00:37:53,520
♪ I won't wait for the awakening
268
00:37:55,200 --> 00:38:01,560
♪ All my tenderness I want to give you
269
00:38:03,560 --> 00:38:07,960
♪ On Sunday
270
00:38:10,240 --> 00:38:14,360
♪ On Sunday
271
00:38:15,160 --> 00:38:20,520
♪ On Sunday
272
00:39:36,920 --> 00:39:39,200
That's enough. Put him against the wall!
273
00:39:40,680 --> 00:39:42,279
On behalf of the suppressed masses,
274
00:39:42,280 --> 00:39:45,880
Gereon Rath is sentenced to death
for perjury.
275
00:39:53,520 --> 00:39:56,080
Go! Everyone leave! Go on!
276
00:40:10,320 --> 00:40:12,400
Breathe very calmly.
277
00:40:14,160 --> 00:40:15,560
Breathe in...
278
00:40:17,520 --> 00:40:19,320
and out again.
279
00:40:21,400 --> 00:40:22,640
Good.
280
00:40:23,640 --> 00:40:25,800
And when I say "now"
281
00:40:26,320 --> 00:40:28,880
you will open your eyes.
282
00:40:30,400 --> 00:40:31,640
Now.
283
00:40:37,080 --> 00:40:40,040
Yes, close your eyes again.
284
00:40:41,000 --> 00:40:43,560
Good. Good.
285
00:40:47,000 --> 00:40:51,520
And now delve twice as deeply
into your relaxed state than before.
286
00:40:53,040 --> 00:40:55,000
I'm counting backwards now.
287
00:40:55,400 --> 00:40:59,880
Five. And you picture a place...
288
00:41:00,240 --> 00:41:03,760
where you feel the most secure. Four...
289
00:41:04,280 --> 00:41:06,840
A place where you're safe,
290
00:41:07,720 --> 00:41:09,080
loved,
291
00:41:09,640 --> 00:41:11,160
secure.
292
00:41:13,440 --> 00:41:16,320
It may be in the bosom of the family.
293
00:41:24,840 --> 00:41:27,080
I will now take you back...
294
00:41:27,400 --> 00:41:29,040
to the source.
295
00:41:29,720 --> 00:41:31,680
To the source of your fear.
296
00:41:43,160 --> 00:41:46,840
You are in Cologne. In your home town.
297
00:41:47,280 --> 00:41:50,960
It is the summer
shortly before you are drafted.
298
00:42:02,360 --> 00:42:04,599
You long for the war so much,
299
00:42:04,600 --> 00:42:08,360
you can't wait to go away
and leave everything behind you.
300
00:42:12,800 --> 00:42:15,840
There is the woman you love.
301
00:42:17,920 --> 00:42:21,080
But there is something
that keeps you apart from her.
302
00:42:29,240 --> 00:42:31,280
I will guide you...
303
00:42:31,680 --> 00:42:33,600
step by step.
304
00:42:35,400 --> 00:42:37,400
Step by step...
305
00:42:38,000 --> 00:42:40,800
all the way to the source of your fear.
306
00:42:42,320 --> 00:42:44,360
All the way to the truth.
307
00:42:49,280 --> 00:42:52,159
It is November 14, 1918,
308
00:42:52,160 --> 00:42:54,360
just before 9 a.m.
309
00:42:54,600 --> 00:42:58,400
The front line
between Malmaison and Laffaux.
310
00:42:58,480 --> 00:42:59,920
Three...
311
00:43:01,080 --> 00:43:04,320
It is now nine minutes past nine.
312
00:43:05,880 --> 00:43:10,680
Despite the bad visibility,
the enemy intensifies his new attacks.
313
00:43:32,680 --> 00:43:34,680
On one, you will wake up.
314
00:43:36,760 --> 00:43:41,120
You will open your eyes and finally
cover the lie with the images of truth.
315
00:43:52,000 --> 00:43:53,360
Two...
316
00:43:56,920 --> 00:43:59,840
But you have to remember
the image of truth.
317
00:44:12,160 --> 00:44:13,800
Gereon!
318
00:44:19,320 --> 00:44:21,960
Gereon!
319
00:44:45,760 --> 00:44:48,359
And when you open your eyes now,
320
00:44:48,360 --> 00:44:51,160
your fear will be in the past.
321
00:44:53,960 --> 00:44:55,280
One.
322
00:45:16,880 --> 00:45:18,440
Do you recognize me?
323
00:45:24,920 --> 00:45:26,160
Anno?
324
00:45:28,240 --> 00:45:29,480
Yes.
325
00:45:38,960 --> 00:45:41,120
Get up, Gereon.
326
00:46:22,800 --> 00:46:25,040
♪ To ashes, to dust
327
00:46:29,880 --> 00:46:32,040
♪ Stolen from the light
328
00:46:37,120 --> 00:46:39,200
♪ But not yet now
329
00:46:44,960 --> 00:46:48,040
♪ Miracles wait until the end
330
00:46:54,960 --> 00:46:57,920
♪ Ocean of time
331
00:46:58,960 --> 00:47:01,200
♪ Eternal law
332
00:47:02,560 --> 00:47:05,000
♪ To ashes, to dust
333
00:47:06,120 --> 00:47:07,800
♪ To ashes
334
00:47:08,080 --> 00:47:09,920
♪ But not yet now
335
00:47:22,080 --> 00:47:25,000
♪ To ashes, to dust
336
00:47:29,240 --> 00:47:31,680
♪ Stolen from the light
337
00:47:36,640 --> 00:47:38,560
♪ But not yet now
338
00:47:44,240 --> 00:47:47,760
♪ Miracles wait until the end
339
00:47:54,440 --> 00:47:57,680
♪ Ocean of time
340
00:47:58,560 --> 00:48:00,800
♪ Eternal law
341
00:48:01,920 --> 00:48:04,600
♪ To ashes, to dust
342
00:48:07,480 --> 00:48:09,000
♪ To ashes
343
00:48:10,680 --> 00:48:12,800
♪ But not yet now
344
00:48:13,160 --> 00:48:15,680
Subtitles by Stephanie Geiges
23259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.