All language subtitles for tiger killer inglés

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,695 --> 00:01:11,531 Wheat cakes. 2 00:01:25,515 --> 00:01:27,779 Show me a somersault, junior. 3 00:01:27,884 --> 00:01:29,943 You heard him, Tiangang? 4 00:01:30,053 --> 00:01:33,284 Show the mister a somersault, go! 5 00:01:45,034 --> 00:01:46,592 Wu the Elder, small as a shrimp, 6 00:01:46,703 --> 00:01:48,330 some call him 'ding dong', 7 00:01:48,438 --> 00:01:50,167 others call him 'old bark', 8 00:01:50,273 --> 00:01:53,970 for he's dark, dirty and ugly. 9 00:01:54,077 --> 00:01:55,942 Wu the Elder, small as a shrimp, 10 00:01:56,045 --> 00:01:57,774 some call him 'ding dong', 11 00:01:57,881 --> 00:01:59,610 others call him 'old bark', 12 00:01:59,716 --> 00:02:03,618 for he's dark, dirty and ugly. 13 00:02:03,720 --> 00:02:04,709 Shut up. 14 00:02:05,288 --> 00:02:06,721 Or I'll beat you to death. 15 00:02:06,823 --> 00:02:07,949 Stop it, brother. 16 00:02:08,057 --> 00:02:09,456 You want a fight? 17 00:02:11,561 --> 00:02:12,459 Trying to beat me up? 18 00:02:13,296 --> 00:02:16,231 Don't! Stop it! No fighting! 19 00:02:16,332 --> 00:02:17,196 Beat him. 20 00:02:18,701 --> 00:02:22,137 Stop beating him up... 21 00:02:22,238 --> 00:02:24,570 You can beat me all you want. 22 00:02:24,874 --> 00:02:25,898 Sure. 23 00:02:26,376 --> 00:02:28,105 Elder brother... 24 00:02:29,646 --> 00:02:33,548 Elder brother... 25 00:02:39,589 --> 00:02:41,921 Stop it, Tiangang. 26 00:02:42,725 --> 00:02:44,158 Stop it. 27 00:02:45,161 --> 00:02:48,062 Tiangang... 28 00:02:48,164 --> 00:02:50,257 Stop it... 29 00:02:58,174 --> 00:03:00,039 Go! 30 00:03:01,978 --> 00:03:04,242 Tiangang...come back! 31 00:03:04,347 --> 00:03:06,212 Wu the Elder, you've broken everything. 32 00:03:06,316 --> 00:03:08,375 Sorry. 33 00:03:08,484 --> 00:03:10,679 Sorry? Pay up! Pay up! 34 00:03:10,787 --> 00:03:11,754 Wu the Elder, 35 00:03:11,854 --> 00:03:12,445 he beat me up. 36 00:03:12,555 --> 00:03:13,419 Look at my son! 37 00:03:13,523 --> 00:03:15,423 His nose is bleeding! 38 00:03:17,527 --> 00:03:18,391 This is ridiculous. 39 00:03:18,494 --> 00:03:19,426 Yes... 40 00:03:19,529 --> 00:03:21,224 How do you teach your brother? 41 00:03:21,331 --> 00:03:22,730 He beat up my son like this. 42 00:03:22,832 --> 00:03:23,924 What do you have to say now? 43 00:03:24,033 --> 00:03:28,163 Please let my younger brother stay at the temple. 44 00:03:28,271 --> 00:03:29,260 I beg you. 45 00:03:29,372 --> 00:03:32,239 Alright, come with me. 46 00:03:32,342 --> 00:03:33,673 Thank you, master. 47 00:03:35,011 --> 00:03:35,943 Go on. 48 00:04:02,638 --> 00:04:10,704 Hot wheat cakes... 49 00:04:10,813 --> 00:04:17,878 Elder brother... 50 00:04:18,421 --> 00:04:22,517 Elder brother... 51 00:04:23,159 --> 00:04:24,717 Let me give you a kowtow. 52 00:04:25,862 --> 00:04:27,386 You are... 53 00:04:28,631 --> 00:04:30,223 Your younger brother! 54 00:04:32,668 --> 00:04:33,930 My younger brother? 55 00:04:34,570 --> 00:04:39,269 Wu Song... 56 00:04:41,644 --> 00:04:44,044 Get up. 57 00:04:44,781 --> 00:04:47,978 Let's go have a drink at the Lion Restaurant. 58 00:04:48,518 --> 00:04:52,249 It's not a place for us. 59 00:04:52,355 --> 00:04:54,789 Go home, we'll have a few drinks there. 60 00:04:54,891 --> 00:04:57,792 No, wrap up your business today, it's my treat. 61 00:04:57,894 --> 00:04:58,986 The Lion Restaurant. 62 00:05:02,532 --> 00:05:03,829 Come on, men. 63 00:05:04,600 --> 00:05:05,965 Take her! 64 00:05:06,302 --> 00:05:07,166 What are you doing? 65 00:05:07,270 --> 00:05:10,501 Grandfather... 66 00:05:10,606 --> 00:05:11,436 Let her go. 67 00:05:11,541 --> 00:05:12,633 What are you doing? 68 00:05:13,609 --> 00:05:14,541 Xiaofeng. 69 00:05:14,644 --> 00:05:16,111 Grandfather... 70 00:05:16,412 --> 00:05:17,902 Let her go. 71 00:05:18,014 --> 00:05:20,574 Xiaofeng. 72 00:05:20,683 --> 00:05:22,412 Grandfather... 73 00:05:22,518 --> 00:05:24,543 Brother, 74 00:05:24,654 --> 00:05:26,212 we better not get involved. 75 00:05:26,322 --> 00:05:27,789 They are the local bullies, 76 00:05:27,890 --> 00:05:30,017 Zhang family's 3 tigers, you better stay out of this. 77 00:05:30,126 --> 00:05:30,649 Let her go. 78 00:05:30,760 --> 00:05:31,818 Grandfather... 79 00:05:34,931 --> 00:05:36,364 Grandfather... 80 00:05:36,466 --> 00:05:40,425 You're kidnapping in broad daylight! 81 00:05:40,536 --> 00:05:43,972 Are you joking? You owe us money. 82 00:05:44,073 --> 00:05:45,836 Since you couldn't pay us, 83 00:05:45,942 --> 00:05:47,375 you said it's okay to take your granddaughter instead. 84 00:05:47,477 --> 00:05:49,775 What now? You're taking back your word? 85 00:05:49,879 --> 00:05:52,109 Nonsense, I don't owe you anything. 86 00:05:52,215 --> 00:05:53,842 Ignore him, take her! 87 00:05:53,950 --> 00:05:55,247 Go! 88 00:05:55,585 --> 00:05:57,746 Grandfather... 89 00:05:58,588 --> 00:06:00,783 Grandfather... 90 00:06:00,890 --> 00:06:03,120 Xiaofeng. 91 00:06:05,862 --> 00:06:07,295 Wait. 92 00:06:10,967 --> 00:06:13,162 What now? Are you minding others' business? 93 00:06:13,269 --> 00:06:15,237 Others' business? 94 00:06:15,338 --> 00:06:18,000 You're just bullies, do you think you own the world? 95 00:06:18,107 --> 00:06:19,597 I'm minding this matter for sure. 96 00:06:20,109 --> 00:06:23,601 Master, he isn't worth such attention. 97 00:06:23,713 --> 00:06:24,543 Let me take care of him. 98 00:06:52,308 --> 00:06:54,742 Run! 99 00:07:02,785 --> 00:07:05,515 Thank you, young master, thank you very much. 100 00:07:05,621 --> 00:07:07,145 You shouldn't stay here, leave... 101 00:07:07,823 --> 00:07:08,812 Go! 102 00:07:10,626 --> 00:07:12,218 Just go! 103 00:07:16,732 --> 00:07:24,332 Wu Song, you should go too! 104 00:07:24,440 --> 00:07:26,340 I'll take care of the rest. 105 00:07:27,843 --> 00:07:31,711 One should take up his responsibility 106 00:07:31,814 --> 00:07:34,282 You should leave, Elder brother! 107 00:07:34,383 --> 00:07:38,752 I'll settle your debts! 108 00:07:38,854 --> 00:07:41,414 You've killed, and I'll give up my life for you. 109 00:07:41,757 --> 00:07:43,281 Go! Run! 110 00:07:43,392 --> 00:07:45,519 You should go! 111 00:07:47,697 --> 00:07:49,665 Brother, 112 00:07:49,765 --> 00:07:54,464 if you're dead, do you think I can live? Go! 113 00:07:55,438 --> 00:07:58,407 Hurry! Go! 114 00:08:07,383 --> 00:08:10,318 Go! 115 00:08:13,923 --> 00:08:15,447 Who's the murderer? 116 00:08:15,558 --> 00:08:16,456 Me. 117 00:08:18,694 --> 00:08:21,390 I'm the killer, better known as... 118 00:08:21,497 --> 00:08:24,523 Master Wu the Elder! 119 00:08:27,169 --> 00:08:27,760 You? 120 00:08:27,870 --> 00:08:29,428 What? Don't you believe your eyes? 121 00:08:30,339 --> 00:08:35,743 Just you, Wu the Elder the shrimp? 122 00:08:35,845 --> 00:08:37,369 You're the murderer? 123 00:08:37,913 --> 00:08:42,714 I might be small, but I have my potentials. 124 00:08:44,186 --> 00:08:45,050 Alright 125 00:08:45,154 --> 00:08:48,612 Fine, let's go. 126 00:09:15,851 --> 00:09:16,977 Anything else? 127 00:09:24,126 --> 00:09:26,424 The trial is over. 128 00:09:26,529 --> 00:09:30,898 You can come home now, brother. 129 00:09:34,203 --> 00:09:37,036 And I'm married, 130 00:09:37,907 --> 00:09:40,137 you have a sister-in-law now. 131 00:09:43,245 --> 00:09:47,773 Everything's fine, come home. 132 00:09:48,718 --> 00:09:50,743 Come home soon, 133 00:09:51,954 --> 00:09:56,220 I miss you. 134 00:09:59,528 --> 00:10:01,120 Dear younger brother, 135 00:10:01,230 --> 00:10:04,222 I've been in prison for 6 months after you were gone. 136 00:10:04,333 --> 00:10:05,960 I've served my time, 137 00:10:06,068 --> 00:10:09,333 and I'm now married, please come home soon. 138 00:10:09,438 --> 00:10:10,871 Right...come home soon. 139 00:10:10,973 --> 00:10:12,838 Wu Tiangang is his alias. 140 00:10:12,942 --> 00:10:15,001 What's his name? 141 00:10:15,111 --> 00:10:16,271 Wu Song. 142 00:10:17,046 --> 00:10:17,842 Wu Song. 143 00:11:16,672 --> 00:11:19,664 "Jingyang Ridge Town" 144 00:11:20,709 --> 00:11:24,270 Going over the ridge, after we've eaten... 145 00:11:25,481 --> 00:11:29,611 Going over the ridge, after we've eaten... 146 00:11:29,718 --> 00:11:31,515 Coming... 147 00:11:32,321 --> 00:11:35,518 Zhao Desheng, Zhu Rixi, Zhang Changfeng, Qian Delai. 148 00:11:35,624 --> 00:11:37,023 Hurry, one after another. 149 00:11:37,126 --> 00:11:39,458 One after another, come on... 150 00:11:47,369 --> 00:11:49,803 "Tiger" 151 00:12:03,486 --> 00:12:04,475 Boss. 152 00:12:04,887 --> 00:12:06,252 This way please. 153 00:12:06,856 --> 00:12:09,950 Here you are, it's been a while. 154 00:12:10,059 --> 00:12:13,961 Let me hold...this way please. 155 00:12:14,563 --> 00:12:17,396 For a rest or stay? 156 00:12:17,500 --> 00:12:18,467 Just a rest. 157 00:12:19,001 --> 00:12:20,025 Have a seat please. 158 00:12:21,337 --> 00:12:22,565 What would you like to eat? 159 00:12:23,239 --> 00:12:23,671 What are your specials here? 160 00:12:23,772 --> 00:12:25,034 Oh, we have tons. 161 00:12:25,140 --> 00:12:27,938 Wheat congee, steamed rice, spicy beef noodles, 162 00:12:28,043 --> 00:12:29,567 buns, dumplings... 163 00:12:29,678 --> 00:12:31,669 and fried eggs. 164 00:12:32,181 --> 00:12:33,273 Wine? 165 00:12:33,382 --> 00:12:34,747 Wine? Of course. 166 00:12:34,850 --> 00:12:38,342 Rose wine, Lotus White, Buddha's Palm Fragrant. 167 00:12:38,454 --> 00:12:40,285 And "Not crossing the ridge after three bowls" 168 00:12:44,093 --> 00:12:46,084 What's that? 169 00:12:46,195 --> 00:12:47,628 It's our specialty. 170 00:12:47,730 --> 00:12:49,220 Look at this couplet. 171 00:12:49,331 --> 00:12:52,027 Slightly drunk by its smell, its smell goes 1 0 miles. 172 00:12:52,134 --> 00:12:53,692 That's our wine. 173 00:12:53,802 --> 00:12:55,599 If one can't hold his drink, he will be drunk 174 00:12:55,704 --> 00:12:57,194 after one bowl, 175 00:12:57,306 --> 00:12:58,933 not three bowls. 176 00:12:59,041 --> 00:13:01,635 That's because he won't be able to cross the ridge. 177 00:13:02,778 --> 00:13:04,973 Very well then, bring me three bowls. 178 00:13:05,080 --> 00:13:05,978 Three bowls. 179 00:13:07,583 --> 00:13:08,811 How many? 180 00:13:08,918 --> 00:13:09,782 Three bowls. 181 00:13:09,885 --> 00:13:10,852 Three bowls? 182 00:13:13,989 --> 00:13:18,551 He won't be crossing the ridge then. 183 00:13:41,350 --> 00:13:43,011 Coming. 184 00:13:43,319 --> 00:13:45,412 Look! That's a rich family. 185 00:13:45,521 --> 00:13:48,649 Zhang Baiwan, very rich, 186 00:13:48,757 --> 00:13:51,920 his only grand child was eaten by the tiger. 187 00:13:52,027 --> 00:13:52,789 Tiger? 188 00:13:52,895 --> 00:13:55,363 Yes, on Jingyang Ridge, 7 miles from here. 189 00:13:55,464 --> 00:13:57,694 It's been around for six months. 190 00:13:57,800 --> 00:13:58,789 Yanggu County has... 191 00:13:58,901 --> 00:14:01,529 sent many trying to catch it, but to no avail. 192 00:14:01,637 --> 00:14:05,004 Otherwise, this wine won't be called thus. 193 00:14:05,107 --> 00:14:07,234 Even if you're not drunk after three bowls, 194 00:14:07,343 --> 00:14:09,607 the tiger will stop you from crossing. 195 00:14:14,617 --> 00:14:16,141 Here you go, steamed buns, 196 00:14:16,251 --> 00:14:19,584 hot and fresh. 197 00:14:19,688 --> 00:14:22,248 Please have some. 198 00:14:23,092 --> 00:14:24,286 Pour some more. 199 00:14:25,194 --> 00:14:26,559 Sorry, no more. 200 00:14:26,662 --> 00:14:27,356 What? 201 00:14:27,463 --> 00:14:29,829 That's the order, we can't serve more than 3 bowls. 202 00:14:29,932 --> 00:14:31,524 They are afraid that if you're drunk, 203 00:14:31,634 --> 00:14:34,535 the tiger will eat you alive. 204 00:14:34,637 --> 00:14:35,797 That's nonsense. 205 00:14:35,904 --> 00:14:36,836 I'm a drinker, I can drink thirty bowls, 206 00:14:36,939 --> 00:14:39,066 Iet alone three. 207 00:14:39,174 --> 00:14:40,038 Bring me the wine. 208 00:14:44,747 --> 00:14:47,409 Not crossing the ridge. 209 00:14:47,516 --> 00:14:52,385 Three bowls here, three bowls there... 210 00:14:52,488 --> 00:14:54,615 Here you go. 211 00:15:03,232 --> 00:15:10,263 Coming, three more bowls. 212 00:15:12,975 --> 00:15:15,466 Hey, three more bowls. 213 00:15:20,416 --> 00:15:21,508 Some more. 214 00:15:21,617 --> 00:15:26,054 Three more bowls. 215 00:15:38,934 --> 00:15:40,367 Waiter. 216 00:15:40,869 --> 00:15:42,302 Right here. 217 00:15:44,106 --> 00:15:45,471 Some more. 218 00:15:45,941 --> 00:15:49,240 More. 219 00:15:50,612 --> 00:15:52,876 You've finished everything, 220 00:15:56,285 --> 00:15:56,979 it's empty. 221 00:15:57,086 --> 00:15:58,110 The bill. 222 00:15:58,220 --> 00:16:02,919 Four dollars fifty six. 223 00:16:06,662 --> 00:16:08,527 Are you staying here tonight? 224 00:16:08,897 --> 00:16:10,125 No, I'll cross the ridge. 225 00:16:10,866 --> 00:16:11,992 Mister. 226 00:16:12,434 --> 00:16:14,902 You shouldn't. 227 00:16:15,003 --> 00:16:17,563 You should stay here tonight. 228 00:16:17,673 --> 00:16:20,369 No, I have to rush to Yanggu County. 229 00:16:20,809 --> 00:16:23,039 The official order, you must stay. 230 00:16:23,145 --> 00:16:24,772 And you... 231 00:16:25,781 --> 00:16:29,376 I can drink thirty bowls, let alone three. 232 00:16:29,485 --> 00:16:31,578 You can't cross the ridge now. 233 00:16:31,687 --> 00:16:32,551 Go. 234 00:16:33,088 --> 00:16:34,953 You can't go now, mister. 235 00:16:35,057 --> 00:16:38,390 You're drunk, better to stay here tonight. 236 00:16:38,494 --> 00:16:39,290 Be careful. 237 00:16:39,895 --> 00:16:41,920 You better stay for a night. 238 00:16:42,331 --> 00:16:44,799 You can't cross the ridge now. 239 00:16:44,900 --> 00:16:46,060 There's a tiger! 240 00:16:46,168 --> 00:16:47,226 That's right. 241 00:18:00,642 --> 00:18:02,576 "Stop, Tiger ahead" 242 00:18:38,947 --> 00:18:41,677 "Tiger" 243 00:23:20,162 --> 00:23:30,834 Younger brother... 244 00:23:35,710 --> 00:23:39,510 The Tiger Killer, excellent. 245 00:23:59,834 --> 00:24:01,768 Excuse me... 246 00:24:11,680 --> 00:24:14,649 Younger brother... 247 00:24:14,749 --> 00:24:16,273 Brother. 248 00:24:16,384 --> 00:24:17,817 You are here? 249 00:24:17,919 --> 00:24:18,613 Brother, you are great. 250 00:24:18,720 --> 00:24:19,448 How are you? 251 00:24:19,554 --> 00:24:20,486 I'm very well. 252 00:24:20,589 --> 00:24:21,886 I've missed you. 253 00:24:21,990 --> 00:24:24,618 Me too. 254 00:24:25,560 --> 00:24:28,222 I'm married. 255 00:24:28,330 --> 00:24:31,925 We live on Purple Stone Street. 256 00:24:32,033 --> 00:24:33,557 Which street? 257 00:24:33,668 --> 00:24:35,602 Purple Stone Street. 258 00:24:35,704 --> 00:24:37,296 Got it! 259 00:24:52,754 --> 00:24:53,186 What's going on? 260 00:24:53,288 --> 00:24:54,448 The home of Wu the Elder. 261 00:24:54,556 --> 00:24:56,114 Wu the Elder, small as a shrimp, 262 00:24:56,224 --> 00:24:56,918 what's so interesting to look at? 263 00:24:57,025 --> 00:24:59,357 Not Wu the Elder, 264 00:24:59,461 --> 00:25:01,725 but his wife's bound feet. 265 00:25:01,830 --> 00:25:04,230 Have you seen Pan Jinlian's eyes? 266 00:25:04,332 --> 00:25:07,301 Very seductive. 267 00:25:30,525 --> 00:25:32,254 You see it? 268 00:25:41,636 --> 00:25:43,536 Look...those little shoes. 269 00:25:47,809 --> 00:25:49,743 Pass it here... 270 00:25:51,813 --> 00:25:53,872 Pass it here... 271 00:25:56,217 --> 00:25:57,912 So tiny! 272 00:25:59,020 --> 00:26:01,614 Give it to me. 273 00:26:13,968 --> 00:26:16,061 Let's go take a look. 274 00:26:31,019 --> 00:26:32,486 Open the door, dear. 275 00:26:32,587 --> 00:26:33,417 This is it. 276 00:26:33,521 --> 00:26:34,681 Let's go... 277 00:26:36,691 --> 00:26:39,182 Open the door, dear. 278 00:26:39,527 --> 00:26:40,516 Coming. 279 00:26:42,063 --> 00:26:44,224 My wife is a nice lady. 280 00:26:44,332 --> 00:26:45,890 She is the daughter of Tailor Pan. 281 00:26:46,000 --> 00:26:48,662 When young she's sold to the Zhang family as a maid. 282 00:27:04,552 --> 00:27:05,416 Dear. 283 00:27:05,520 --> 00:27:07,784 This is my younger brother, 284 00:27:07,889 --> 00:27:10,483 Wu Song. 285 00:27:10,592 --> 00:27:13,117 Greet your sister-in-law. 286 00:27:13,228 --> 00:27:15,560 Greet her... 287 00:27:15,663 --> 00:27:17,153 Sister-in-law. 288 00:27:17,265 --> 00:27:18,527 Brother-in-law. 289 00:27:19,234 --> 00:27:21,259 Come inside... 290 00:27:21,369 --> 00:27:22,199 Come on. 291 00:27:33,982 --> 00:27:35,176 Let's go over there. 292 00:27:37,552 --> 00:27:39,213 Sit down... 293 00:27:43,892 --> 00:27:45,587 Wu Song greets his brother, sister-in-law. 294 00:27:48,196 --> 00:27:50,164 There's no need for this. 295 00:27:50,265 --> 00:27:53,632 He's my younger brother, sit down... 296 00:28:18,560 --> 00:28:19,288 What? 297 00:28:19,394 --> 00:28:19,860 What is it? 298 00:28:19,961 --> 00:28:20,950 Peeping on Pan Jinlian again? 299 00:28:21,062 --> 00:28:21,926 Yes. 300 00:28:22,030 --> 00:28:23,327 Let me warn you, 301 00:28:23,431 --> 00:28:25,126 you should stay away from now on. 302 00:28:25,233 --> 00:28:25,722 Why? 303 00:28:25,834 --> 00:28:28,029 His brother is here. 304 00:28:28,136 --> 00:28:30,229 His brother? What's the big deal? 305 00:28:30,338 --> 00:28:33,034 The Tiger Killer. 306 00:28:33,141 --> 00:28:34,108 What? 307 00:28:34,209 --> 00:28:34,732 What then? 308 00:28:34,843 --> 00:28:36,242 Just go. 309 00:28:44,919 --> 00:28:46,853 Tell me what happened. 310 00:28:46,955 --> 00:28:50,118 I dodged, then I sat on its back... 311 00:28:50,225 --> 00:28:51,055 And then? 312 00:28:51,159 --> 00:28:53,024 I kept punching it, and it's dead before long. 313 00:28:53,127 --> 00:28:57,393 Bravo... 314 00:29:04,839 --> 00:29:06,670 Join us for a drink, sister-in-law. 315 00:29:06,774 --> 00:29:09,174 I'll join you after I finish the cooking. 316 00:29:11,312 --> 00:29:12,142 Alright then. 317 00:29:12,914 --> 00:29:14,506 A toast to you, brother-in-law. 318 00:29:14,616 --> 00:29:15,241 Let me drink to you, sister-in-law. 319 00:29:15,350 --> 00:29:16,214 Cheers. 320 00:29:20,688 --> 00:29:21,586 Great. 321 00:29:22,957 --> 00:29:24,117 Sister-in-law is quite a drinker. 322 00:29:26,427 --> 00:29:27,951 You can't let her drink too much. 323 00:29:28,062 --> 00:29:29,996 She will act silly when she's drunk. 324 00:29:40,208 --> 00:29:41,197 Go to hell. 325 00:29:45,780 --> 00:29:47,270 Brother. 326 00:29:47,382 --> 00:29:47,939 Let's go. 327 00:29:48,049 --> 00:29:49,539 Brother, forget it... 328 00:29:49,651 --> 00:29:50,913 Beat the hell out of you. 329 00:29:52,353 --> 00:29:52,910 Never mind... 330 00:29:53,021 --> 00:29:54,682 Having fun? Brats? 331 00:29:54,789 --> 00:29:56,484 Get the hell out. 332 00:29:56,591 --> 00:29:57,250 Ridiculous. 333 00:29:57,358 --> 00:29:57,881 Shut up. 334 00:29:57,992 --> 00:29:58,481 Mind your own business. 335 00:29:58,593 --> 00:29:59,787 Never mind... 336 00:29:59,894 --> 00:30:01,293 Never mind what? 337 00:30:08,102 --> 00:30:09,000 Madam Wang. 338 00:30:09,103 --> 00:30:11,333 Who's the big guy in Wu the Elder's house? 339 00:30:11,439 --> 00:30:12,963 His brother, Wu Song, 340 00:30:13,074 --> 00:30:14,302 the Tiger Killer. 341 00:30:21,249 --> 00:30:22,614 Be careful, brother. 342 00:30:22,784 --> 00:30:25,218 You're drunk, let me help you. 343 00:30:32,160 --> 00:30:33,593 I'm not drunk. 344 00:30:33,695 --> 00:30:34,719 You're not? 345 00:30:34,829 --> 00:30:36,126 You're drunk, my brother. 346 00:30:36,230 --> 00:30:37,822 I'm drunk? 347 00:30:37,932 --> 00:30:39,490 Not at all. 348 00:30:39,601 --> 00:30:41,228 I'll show you a somersault. 349 00:30:47,909 --> 00:30:49,877 I'll show you! 350 00:30:49,978 --> 00:30:50,910 Bravo! 351 00:30:57,518 --> 00:30:58,416 Be careful. 352 00:30:58,519 --> 00:30:59,281 Fine, you're fine. 353 00:30:59,387 --> 00:31:00,319 I'm drunk. 354 00:31:00,421 --> 00:31:02,821 Alright...don't trip. 355 00:31:05,526 --> 00:31:11,624 Alright now. 356 00:31:17,038 --> 00:31:18,801 Are you alright, my brother? 357 00:31:42,897 --> 00:31:44,262 Lady. 358 00:31:49,837 --> 00:31:50,735 Who is it? 359 00:31:51,105 --> 00:31:53,005 Madam Wang from the teahouse next door. 360 00:31:53,741 --> 00:31:55,971 It's a family reunion now that Master Wu Song is back! 361 00:31:56,077 --> 00:31:56,975 Right 362 00:31:57,345 --> 00:31:58,903 The daughter of Wang Liu is getting married, 363 00:31:59,013 --> 00:32:01,379 she wanted you to make a few dresses for her wedding. 364 00:32:01,482 --> 00:32:03,177 I'll pay for her. 365 00:32:03,284 --> 00:32:05,047 You can decide on the price, Madam Wang. 366 00:32:07,555 --> 00:32:10,183 I've found Mr. Ge for you. 367 00:32:10,291 --> 00:32:11,451 Mister? 368 00:32:11,626 --> 00:32:12,854 What mister? 369 00:32:12,960 --> 00:32:14,222 This thing. 370 00:32:16,597 --> 00:32:17,757 Have you gone mad? 371 00:32:18,800 --> 00:32:21,769 This is no time for delivering this, go... 372 00:32:54,435 --> 00:32:55,663 What are you doing? 373 00:36:06,008 --> 00:36:07,100 Madam Wang. 374 00:37:44,221 --> 00:37:45,051 Master. 375 00:37:47,724 --> 00:37:51,125 Jinlian, come here. 376 00:37:51,228 --> 00:37:51,887 Master. 377 00:37:54,531 --> 00:37:55,555 What are you doing? 378 00:37:58,401 --> 00:38:02,303 Don't, master. Stop it. 379 00:38:02,405 --> 00:38:04,669 I beg you, no. 380 00:38:15,970 --> 00:38:17,597 You shameless old fool! And you.... 381 00:38:18,406 --> 00:38:20,738 Come, find her the worst man, 382 00:38:20,842 --> 00:38:22,309 and marry her off. 383 00:38:22,410 --> 00:38:26,710 After customary obeisance, away to the bridal chamber 384 00:38:28,583 --> 00:38:31,746 Thank you everyone... 385 00:39:37,927 --> 00:39:38,951 Morning, Jinlian. 386 00:39:39,695 --> 00:39:40,821 Morning, Madam Wang. 387 00:39:42,298 --> 00:39:45,563 On the first day of the new year, 388 00:39:45,668 --> 00:39:48,967 Little Song returns home. 389 00:39:50,506 --> 00:39:52,701 Little Song returns home. 390 00:39:52,808 --> 00:39:56,539 His Elder brother's thrilled. 391 00:40:07,423 --> 00:40:09,323 This is the place, partner. 392 00:40:11,160 --> 00:40:12,092 Here? 393 00:40:13,529 --> 00:40:15,053 Open up. 394 00:40:15,398 --> 00:40:16,330 Coming. 395 00:40:17,166 --> 00:40:18,224 Who's this? 396 00:40:18,334 --> 00:40:19,528 From the magistrate's office. 397 00:40:23,272 --> 00:40:24,466 Please come in. 398 00:40:24,574 --> 00:40:26,235 Congratulations! Master Wu Song. 399 00:40:26,609 --> 00:40:27,371 What's the matter? 400 00:40:27,476 --> 00:40:28,807 The local magistrate has appointed you 401 00:40:28,911 --> 00:40:30,242 as Assistant Chief Constable. 402 00:40:30,346 --> 00:40:32,439 Me? Assistant Chief Constable? 403 00:40:32,548 --> 00:40:33,480 That's right. 404 00:40:33,583 --> 00:40:35,016 How can this be? 405 00:40:35,918 --> 00:40:39,445 And why not? 406 00:40:39,555 --> 00:40:41,352 You are a skilled martial arts expert, 407 00:40:41,457 --> 00:40:43,789 no robbers or thieves could escape. 408 00:40:43,893 --> 00:40:47,090 You are capable of the job. 409 00:40:47,196 --> 00:40:48,458 Agree. 410 00:40:48,998 --> 00:40:49,692 I can't. 411 00:40:49,799 --> 00:40:50,857 Of course you can! 412 00:40:50,967 --> 00:40:52,491 You killed a tiger! What can't you do? 413 00:40:52,602 --> 00:40:53,068 Right. 414 00:40:53,169 --> 00:40:53,760 Then.... 415 00:40:53,869 --> 00:40:56,167 You're going to be fine, brother. 416 00:40:56,272 --> 00:40:56,670 Me? 417 00:40:56,772 --> 00:40:58,433 Sure. 418 00:41:00,710 --> 00:41:02,177 Come... 419 00:41:02,278 --> 00:41:03,939 After you've become the Assistant Chief Constable, 420 00:41:04,046 --> 00:41:05,536 I would benefit too. 421 00:41:05,648 --> 00:41:08,481 Finally I will be able to collect my debts. 422 00:41:13,256 --> 00:41:14,553 What's this? 423 00:41:14,657 --> 00:41:16,522 This is a reward from the Magistrate. 424 00:41:16,626 --> 00:41:18,821 Tiger's whiskers, tiger's meat, 425 00:41:18,928 --> 00:41:21,897 and the tiger's bone to make wine. 426 00:41:21,998 --> 00:41:26,367 Great, I'll eat the meat and drink the wine, 427 00:41:26,469 --> 00:41:28,903 carry the bones with me when I sell wheat cakes. 428 00:41:29,005 --> 00:41:32,497 And no one will bully me ever! 429 00:41:41,050 --> 00:41:42,677 Put the adulterous couple in jail. 430 00:41:42,785 --> 00:41:43,410 Yes. 431 00:41:43,519 --> 00:41:44,247 End of trial. 432 00:41:44,353 --> 00:41:45,945 I've been wrongly accused. 433 00:41:46,055 --> 00:41:47,488 This is not fair. 434 00:41:47,590 --> 00:41:50,582 I've been wrongly accused. 435 00:41:50,693 --> 00:41:57,360 This is not fair. 436 00:42:01,771 --> 00:42:03,636 Mr. He Jiu, the coroner. 437 00:42:03,739 --> 00:42:04,899 This is Master Wu, the new Assistant Chief Constable. 438 00:42:05,007 --> 00:42:06,167 Master Wu. 439 00:42:06,275 --> 00:42:07,173 Mr. He Jiu. 440 00:42:09,111 --> 00:42:09,839 Wait. 441 00:42:12,415 --> 00:42:13,643 What is going on? 442 00:42:13,983 --> 00:42:14,677 A chicken thief. 443 00:42:14,784 --> 00:42:16,342 Stealing chickens?! 444 00:42:17,053 --> 00:42:18,111 Get up. 445 00:42:18,220 --> 00:42:20,051 Get up! 446 00:42:20,156 --> 00:42:21,453 Fine! 447 00:42:21,824 --> 00:42:22,950 What's your name? 448 00:42:23,059 --> 00:42:24,151 No name. 449 00:42:24,260 --> 00:42:25,887 Are you going to tell or not? 450 00:42:28,164 --> 00:42:28,858 Never mind. 451 00:42:28,964 --> 00:42:30,261 Over there. 452 00:42:30,366 --> 00:42:31,355 Sit down. 453 00:42:32,535 --> 00:42:33,832 What's your surname? 454 00:42:33,936 --> 00:42:34,994 My surname's Qiao. 455 00:42:35,104 --> 00:42:36,401 I'm an orphan, 456 00:42:36,505 --> 00:42:37,767 I don't have a name. 457 00:42:37,873 --> 00:42:39,067 I'm from the Yun County, 458 00:42:39,175 --> 00:42:40,540 everyone calls me Yunge. 459 00:42:41,977 --> 00:42:43,706 You are an orphan too? 460 00:42:43,813 --> 00:42:45,110 Surprised? 461 00:42:45,214 --> 00:42:46,704 You shouldn't steal. 462 00:42:46,816 --> 00:42:47,942 I was starving. 463 00:42:50,820 --> 00:42:52,151 What can you do? 464 00:42:52,254 --> 00:42:53,744 I used to sell pears on the street, 465 00:42:53,856 --> 00:42:55,221 but I don't have the capital for any business now. 466 00:43:01,464 --> 00:43:02,226 Take this, for selling pears, 467 00:43:02,331 --> 00:43:04,765 and don't ever steal again. 468 00:43:04,867 --> 00:43:05,765 Got it? 469 00:43:09,338 --> 00:43:11,806 I'll pay you back if I earn some money. 470 00:43:11,907 --> 00:43:14,535 Forget it! Just don't steal again. 471 00:43:24,720 --> 00:43:26,119 Get the coroner He Jiu to examine the body. 472 00:43:26,222 --> 00:43:26,916 Yes. 473 00:43:27,022 --> 00:43:30,116 He Jiu the coroner to examine the body. 474 00:43:58,551 --> 00:44:00,382 Sorry... 475 00:44:00,487 --> 00:44:02,045 That hurts. 476 00:44:02,155 --> 00:44:02,951 Sorry. 477 00:44:03,056 --> 00:44:05,422 It's alright. 478 00:44:09,195 --> 00:44:10,184 Hold this. 479 00:44:45,398 --> 00:44:52,930 Hot wheat cakes! 480 00:45:05,785 --> 00:45:06,877 Dear. 481 00:45:12,859 --> 00:45:14,326 Mr. Ximen, this way please. 482 00:45:22,101 --> 00:45:22,590 Sit down.... 483 00:45:22,702 --> 00:45:25,136 My wife has made some special chili sauce for you. 484 00:45:26,206 --> 00:45:28,265 I'm sorry to have troubled 485 00:45:28,374 --> 00:45:30,433 your wife, you shouldn't have. 486 00:45:30,543 --> 00:45:32,101 It's the least we could do... 487 00:45:32,212 --> 00:45:35,704 If...this isn't hot enough, I can add more chilies. 488 00:45:35,815 --> 00:45:37,146 It's more than enough... 489 00:45:39,385 --> 00:45:42,149 And this is a birthday present for Mr. Cai, 490 00:45:42,255 --> 00:45:46,589 I'm hoping Wu Song could deliver this to the capital. 491 00:45:46,693 --> 00:45:48,160 Of course... 492 00:45:48,261 --> 00:45:48,750 Thank you. 493 00:45:48,862 --> 00:45:50,955 Come, call for Wu Song, the Assistant Chief Constable. 494 00:45:51,064 --> 00:45:53,089 Constable Wu, the master asked for you. 495 00:46:06,412 --> 00:46:11,145 Jinlian.... 496 00:46:14,854 --> 00:46:16,344 Madam Wang, what is it? 497 00:46:18,024 --> 00:46:19,924 Nothing... 498 00:46:20,326 --> 00:46:27,892 Pears for sale... 499 00:46:43,216 --> 00:46:44,945 Officer Zhou, Officer Hua, 500 00:46:45,051 --> 00:46:46,712 having a celebration? 501 00:46:46,819 --> 00:46:47,808 We work for the local magistrate, 502 00:46:47,921 --> 00:46:49,252 we don't have time for this kind of pleasure. 503 00:46:49,355 --> 00:46:51,789 Master Wu Song will leave for business in the capital, 504 00:46:51,891 --> 00:46:53,620 he's going to have a farewell dinner 505 00:46:53,726 --> 00:46:56,422 ...with his brother and sister-in-law. 506 00:46:56,529 --> 00:46:57,655 Done chatting? 507 00:46:58,331 --> 00:46:59,320 We should get going. 508 00:46:59,432 --> 00:47:01,093 We should get going. See you later. 509 00:47:01,467 --> 00:47:02,593 Let's go. 510 00:47:04,370 --> 00:47:05,667 Goodbye. 511 00:47:05,772 --> 00:47:06,898 Goodbye. 512 00:47:08,074 --> 00:47:08,699 Be careful. 513 00:47:08,808 --> 00:47:09,797 Bye. 514 00:47:30,697 --> 00:47:33,689 Wu Song will be gone for at least three months. 515 00:47:33,800 --> 00:47:36,291 And for that period it's all up to you. 516 00:47:36,402 --> 00:47:37,266 No problem. 517 00:47:38,004 --> 00:47:42,566 But then it really depends on you. 518 00:47:43,876 --> 00:47:46,538 I can always get what I want. 519 00:47:50,049 --> 00:47:51,880 Come...sit down. 520 00:47:51,985 --> 00:47:54,010 Warm up by the fire, have a drink. 521 00:48:00,827 --> 00:48:01,623 Where's my Elder brother? 522 00:48:01,995 --> 00:48:03,462 He's collecting a debt. 523 00:48:04,163 --> 00:48:05,528 It's freezing outside, 524 00:48:05,632 --> 00:48:06,724 Iet me call him home. 525 00:48:09,335 --> 00:48:10,597 I think he should come home soon. 526 00:48:10,703 --> 00:48:12,193 Don't go out in this weather. 527 00:48:12,305 --> 00:48:13,966 Have a drink to warm up first. 528 00:48:14,073 --> 00:48:15,062 Sister-in-law. 529 00:48:15,808 --> 00:48:17,605 We're a family, don't be shy. 530 00:48:19,479 --> 00:48:21,242 Fine...stop nagging. 531 00:48:21,347 --> 00:48:23,508 I'll bring the money to your house, alright? 532 00:48:23,616 --> 00:48:25,584 Boss, about your debt... 533 00:48:42,402 --> 00:48:46,361 You'll be gone for at least two or three months, 534 00:48:46,472 --> 00:48:49,134 do you worry about what you've left behind? 535 00:48:50,076 --> 00:48:51,907 My brother has you to take care of him, 536 00:48:52,011 --> 00:48:53,308 there's nothing to be worried. 537 00:48:53,880 --> 00:48:55,643 I'm not talking about him, 538 00:48:55,748 --> 00:48:58,410 I'm referring to your lover. 539 00:48:58,518 --> 00:48:59,416 My lover? 540 00:49:00,953 --> 00:49:02,784 I have no lover. 541 00:49:03,623 --> 00:49:05,090 Why are you staring at me? 542 00:49:05,191 --> 00:49:09,389 Could I be your lover? 543 00:49:10,363 --> 00:49:12,058 I'm a straight forward man, 544 00:49:12,165 --> 00:49:13,393 please cut to the point. 545 00:49:20,373 --> 00:49:21,601 You know me, 546 00:49:21,708 --> 00:49:25,144 I'm very well informed. 547 00:49:25,244 --> 00:49:27,644 I heard that 548 00:49:28,147 --> 00:49:30,843 you're very close with 549 00:49:30,950 --> 00:49:34,351 a prostitute who can sing. 550 00:49:35,455 --> 00:49:37,514 I'm not a womanizer, 551 00:49:37,623 --> 00:49:40,524 you can ask my brother. 552 00:49:40,626 --> 00:49:41,650 Ask him? 553 00:49:42,695 --> 00:49:45,186 Your brother is dull, 554 00:49:45,298 --> 00:49:46,822 he's not romantic at all. 555 00:49:46,933 --> 00:49:48,560 There's no point to ask him, 556 00:49:48,668 --> 00:49:51,296 he's nothing like you. 557 00:49:51,404 --> 00:49:53,269 Me? What about me? 558 00:49:54,474 --> 00:49:58,001 You know all about having affairs with women. 559 00:49:58,111 --> 00:49:59,271 Affairs with women? 560 00:49:59,378 --> 00:50:00,470 That's right. 561 00:50:01,114 --> 00:50:03,275 If you like, 562 00:50:03,382 --> 00:50:05,942 you don't need to take my old shoes from the kitchen. 563 00:50:06,052 --> 00:50:08,987 If you ask, 564 00:50:09,088 --> 00:50:12,785 I can give you my new worn shoes. 565 00:50:12,892 --> 00:50:16,089 Sister-in-law, do you know what kind of a person I am? 566 00:50:17,096 --> 00:50:19,064 Of course I do. 567 00:50:19,165 --> 00:50:22,066 You're the Tiger Killer, 568 00:50:22,168 --> 00:50:24,102 the Assistant Chief Constable of this county. 569 00:50:24,203 --> 00:50:27,172 A decent man, a hero. 570 00:50:27,273 --> 00:50:29,366 And you should know that 571 00:50:29,475 --> 00:50:32,239 though I am not one of the Top Four Beauties, 572 00:50:32,345 --> 00:50:34,745 but I'm also quite attractive. 573 00:50:35,548 --> 00:50:37,243 A hero and a beauty 574 00:50:37,350 --> 00:50:40,547 is a much better match than with a stupid husband. 575 00:50:41,120 --> 00:50:43,088 Brother-in-law. 576 00:50:47,360 --> 00:50:50,796 If interested, please finish this half cup of wine. 577 00:50:53,499 --> 00:50:55,433 Don't be so single-minded, 578 00:50:55,535 --> 00:50:58,800 plenty of men are involved with their sister-in-laws. 579 00:51:05,344 --> 00:51:08,609 I'm a decent man, 580 00:51:08,714 --> 00:51:11,683 not an animal. 581 00:51:12,151 --> 00:51:13,709 You... 582 00:51:36,876 --> 00:51:38,969 Where are you going? 583 00:51:40,246 --> 00:51:43,340 Go back, it's freezing, go on. 584 00:51:48,454 --> 00:51:49,284 Go in. 585 00:51:57,263 --> 00:51:59,322 Come in, brother. 586 00:52:00,399 --> 00:52:01,388 Sit down. 587 00:52:05,938 --> 00:52:07,838 What is it? My good brother? 588 00:52:07,940 --> 00:52:09,703 Why are you so angry? 589 00:52:16,249 --> 00:52:19,013 So? Has my wife offended you? 590 00:52:19,118 --> 00:52:21,916 Yes, that's right. 591 00:52:22,021 --> 00:52:23,955 I've offended him indeed. 592 00:52:24,123 --> 00:52:26,591 I was trying to raise a toast to him. 593 00:52:26,692 --> 00:52:29,388 He flirted with me. 594 00:52:29,495 --> 00:52:30,359 What was that? 595 00:52:30,830 --> 00:52:32,695 What was what? 596 00:52:32,798 --> 00:52:34,732 I'm telling the truth. 597 00:52:34,834 --> 00:52:37,132 My good brother, say no more. 598 00:52:37,236 --> 00:52:38,601 Say no more. 599 00:52:39,639 --> 00:52:41,504 Let's not talk about this. 600 00:52:41,607 --> 00:52:43,131 My brother wouldn't do that. 601 00:52:43,242 --> 00:52:44,732 Just look at me. 602 00:52:44,844 --> 00:52:46,038 Look at you? What for? 603 00:52:46,145 --> 00:52:46,941 Wu the Elder, small as a shrimp, ugly as an old bark. 604 00:52:47,046 --> 00:52:48,308 Shut up. 605 00:52:48,915 --> 00:52:51,383 You can falsely accuse me, 606 00:52:51,484 --> 00:52:53,179 but you can't insult my brother. 607 00:52:53,286 --> 00:52:54,048 Say no more. 608 00:52:54,153 --> 00:52:56,644 Insult your brother? 609 00:52:57,156 --> 00:52:59,590 You are both on the same side. 610 00:52:59,692 --> 00:53:01,626 You two are teaming up against me. 611 00:53:01,727 --> 00:53:02,318 No, it's not like that. 612 00:53:02,428 --> 00:53:04,419 No? 613 00:53:04,530 --> 00:53:06,725 Short men have plenty of wicked ideas, 614 00:53:06,832 --> 00:53:08,823 I can't handle it, I must try to avoid this. 615 00:53:08,935 --> 00:53:09,867 Stand still. 616 00:53:27,720 --> 00:53:31,178 Sister-in-law, I'm about to leave soon, 617 00:53:31,290 --> 00:53:33,019 please drink this wine. 618 00:53:33,125 --> 00:53:34,649 I have something to say. 619 00:53:34,760 --> 00:53:37,422 Sorry, I don't deserve this drink. 620 00:53:37,530 --> 00:53:38,497 Good brother. 621 00:53:38,597 --> 00:53:42,192 I saw you drink just a while back. 622 00:53:42,601 --> 00:53:43,761 I can't drink. 623 00:53:43,869 --> 00:53:46,167 One can enjoy a drink more with good company, but... 624 00:53:46,272 --> 00:53:48,137 won't waste time on someone not worth the attention. 625 00:53:48,240 --> 00:53:49,298 You... 626 00:53:49,408 --> 00:53:51,205 I'll drink it... 627 00:53:51,310 --> 00:53:52,709 I'll drink it for her. 628 00:53:52,812 --> 00:53:53,676 Wait. 629 00:53:59,685 --> 00:54:00,777 Say what you want. 630 00:54:00,886 --> 00:54:03,514 I have done nothing wrong. 631 00:54:05,891 --> 00:54:09,452 Sister-in-law, I'm about to leave soon. 632 00:54:09,562 --> 00:54:12,326 Goodbye then, I won't see you to the door. 633 00:54:12,765 --> 00:54:15,962 I don't really have to say much to you. 634 00:54:16,068 --> 00:54:18,002 I'm listening. 635 00:54:18,104 --> 00:54:22,438 Alright, I guess you are a good wife, 636 00:54:22,541 --> 00:54:24,372 after I'm gone. 637 00:54:24,477 --> 00:54:27,344 Please take care of this home. 638 00:54:28,280 --> 00:54:31,306 You're never around, 639 00:54:31,417 --> 00:54:33,783 I've always taken care of this home, 640 00:54:33,886 --> 00:54:36,377 you don't have to worry about a thing. 641 00:54:37,123 --> 00:54:40,149 That's good to know, another thing. 642 00:54:40,259 --> 00:54:42,056 My brother has been a father-figure to me, 643 00:54:42,161 --> 00:54:44,152 although he is small of stature 644 00:54:44,263 --> 00:54:46,925 but he's an honest man. 645 00:54:47,033 --> 00:54:50,196 The kindest man always gets picked on. 646 00:54:50,302 --> 00:54:52,736 Sister-in-law, after I'm gone, 647 00:54:52,838 --> 00:54:54,533 please take good care of him. 648 00:54:55,875 --> 00:54:57,843 Who has the guts 649 00:54:57,943 --> 00:55:00,468 to bully the Tiger Killer's brother? 650 00:55:00,579 --> 00:55:03,776 No one dares to when I'm around, 651 00:55:03,883 --> 00:55:06,784 but I wouldn't be so sure when I'm gone. 652 00:55:06,886 --> 00:55:09,514 It's most essential to keep a pleasant family. 653 00:55:09,622 --> 00:55:12,216 If my brother has offended you, 654 00:55:12,324 --> 00:55:14,656 please forgive him. 655 00:55:14,994 --> 00:55:17,053 It's better for a couple to stay on good terms. 656 00:55:17,163 --> 00:55:18,221 I'll make it up to you for him 657 00:55:18,330 --> 00:55:19,957 when I'm back. 658 00:55:20,066 --> 00:55:21,090 What? 659 00:55:21,200 --> 00:55:23,191 Wu Song, what are you trying to say? 660 00:55:23,302 --> 00:55:25,031 You take me, Pan Jinlian as a shrew? 661 00:55:25,137 --> 00:55:27,230 Since when have I bullied your brother? 662 00:55:27,339 --> 00:55:28,067 Wu the Elder. 663 00:55:28,174 --> 00:55:30,506 Have I ever bullied you around? 664 00:55:30,609 --> 00:55:32,770 No....No. 665 00:55:32,878 --> 00:55:34,311 Yes, he is short, 666 00:55:34,413 --> 00:55:36,005 is that because of me? 667 00:55:36,115 --> 00:55:37,275 Have I ever bullied you around? Speak up. 668 00:55:37,383 --> 00:55:38,509 Sister-in-law, 669 00:55:42,021 --> 00:55:43,852 don't put my brother on the spot. 670 00:55:45,091 --> 00:55:47,025 The dog won't bark at the well-mannered. 671 00:55:47,126 --> 00:55:49,617 If you didn't act the way you did earlier, 672 00:55:49,728 --> 00:55:52,060 I wouldn't have offended you like this. 673 00:55:52,331 --> 00:55:55,198 What do you mean by your 'dog barking' remark? 674 00:55:55,301 --> 00:55:56,632 What did I do wrong? 675 00:55:56,735 --> 00:55:57,895 Say it... 676 00:55:58,003 --> 00:55:59,732 You know very well. 677 00:55:59,839 --> 00:56:01,568 Just be clear, what did I do wrong? 678 00:56:01,674 --> 00:56:02,971 Speak up... 679 00:56:03,075 --> 00:56:06,238 Say no more, both of you. 680 00:56:06,345 --> 00:56:07,835 Anyway, 681 00:56:07,947 --> 00:56:10,040 please take care of my brother, 682 00:56:10,149 --> 00:56:12,447 It will be fine if I find him well... 683 00:56:12,551 --> 00:56:15,315 after I come back from the capital. 684 00:56:15,421 --> 00:56:16,752 But should anything happen to him... 685 00:56:16,856 --> 00:56:18,050 So? 686 00:56:19,158 --> 00:56:21,592 You might be my sister-in-law, 687 00:56:21,694 --> 00:56:25,289 but I will give you no leeway. 688 00:56:26,532 --> 00:56:28,432 You're drunk, my brother. 689 00:56:28,534 --> 00:56:30,968 My brother's drunk, say no more. 690 00:56:31,770 --> 00:56:34,967 Dear, you... 691 00:56:35,808 --> 00:56:37,537 What's the point for this? 692 00:56:37,643 --> 00:56:39,167 My brother, you... 693 00:56:44,183 --> 00:56:49,780 When I'm away, don't do so much business. 694 00:56:50,189 --> 00:56:51,781 Leave home late and come home soon. 695 00:56:52,691 --> 00:56:53,658 Leave home late and come home soon. 696 00:56:53,759 --> 00:56:55,192 Spend more time at home. 697 00:56:55,294 --> 00:56:56,784 Right, spend more time at home. 698 00:56:56,896 --> 00:56:58,193 It's okay if you earn less. 699 00:56:58,297 --> 00:56:59,059 Earn less. 700 00:56:59,165 --> 00:57:03,659 Seal all the windows tight facing the street, 701 00:57:04,336 --> 00:57:05,268 and tell sister-in-law to stay 702 00:57:05,371 --> 00:57:07,839 away from Madam Wang next door. 703 00:57:08,908 --> 00:57:10,705 You're saying... 704 00:57:11,744 --> 00:57:14,679 Do you understand, my silly brother? 705 00:57:19,818 --> 00:57:23,015 I understand... 706 00:57:25,024 --> 00:57:25,991 Asshole. 707 00:57:29,562 --> 00:57:32,326 Dear, I'm seeing my brother off. 708 00:57:32,431 --> 00:57:33,864 Watch the door. 709 00:58:12,705 --> 00:58:15,868 Come home soon, 710 00:58:15,975 --> 00:58:17,909 right after you've finished your work. 711 00:58:18,577 --> 00:58:22,206 Remember, 712 00:58:22,314 --> 00:58:23,679 Leave home late and come home soon. 713 00:58:23,782 --> 00:58:25,079 Go home as soon as you can. 714 00:58:25,184 --> 00:58:26,708 I got it. 715 00:58:26,819 --> 00:58:27,478 Go home. 716 00:58:27,586 --> 00:58:28,018 No. 717 00:58:28,120 --> 00:58:28,950 Go on. 718 00:58:29,054 --> 00:58:30,214 I'll walk with you a bit further. 719 00:58:30,723 --> 00:58:32,953 A bit further, to the Lion Restaurant. 720 00:58:42,301 --> 00:58:44,861 It's fine, go home. 721 00:58:44,970 --> 00:58:46,870 Up till here. 722 00:58:46,972 --> 00:58:49,463 When you come back, 723 00:58:49,575 --> 00:58:50,837 Let me be the host. 724 00:58:50,943 --> 00:58:52,774 We'll go to eat at Lion Restaurant. 725 00:58:52,878 --> 00:58:53,276 Sure. 726 00:58:53,379 --> 00:58:54,346 For your home coming dinner. 727 00:58:54,446 --> 00:58:55,208 My treat. 728 00:58:55,314 --> 00:58:59,250 What are you talking about? My treat. 729 00:58:59,351 --> 00:59:03,151 When will you be back? 730 00:59:04,023 --> 00:59:05,854 In three, four months' time. 731 00:59:07,626 --> 00:59:10,857 3-4 months, the plum blossoms will be blooming, 732 00:59:10,963 --> 00:59:13,261 I'll be waiting for you here. 733 00:59:13,732 --> 00:59:16,326 Remember the windows. 734 00:59:16,969 --> 00:59:19,563 I'll seal them right away. 735 00:59:19,672 --> 00:59:22,698 Also, leave late and return home soon. 736 00:59:22,808 --> 00:59:24,673 Don't sell for so long. 737 00:59:25,044 --> 00:59:28,571 I know, and you must remember that, 738 00:59:28,681 --> 00:59:30,979 I'll be here waiting for you 739 00:59:31,083 --> 00:59:33,517 when the plum blossoms bloom. 740 00:59:33,786 --> 00:59:34,775 I got it. 741 00:59:35,754 --> 00:59:37,847 Go home! 742 00:59:39,992 --> 00:59:42,552 Go on! It's cold. 743 00:59:48,901 --> 00:59:50,368 Good brother. 744 00:59:50,469 --> 00:59:54,064 I'll await you here when the plum blossoms bloom. 745 01:01:06,879 --> 01:01:09,245 It's show time. 746 01:01:09,348 --> 01:01:10,178 Right. 747 01:01:34,807 --> 01:01:36,707 You're back? 748 01:01:37,576 --> 01:01:40,545 The Tiger Killer's back, girl. 749 01:01:40,646 --> 01:01:42,011 He is home. 750 01:02:18,383 --> 01:02:19,077 Open up. 751 01:02:19,184 --> 01:02:20,014 Coming. 752 01:02:26,993 --> 01:02:28,017 Brother-in-law. 753 01:02:29,061 --> 01:02:30,187 Brother. 754 01:02:37,803 --> 01:02:40,931 My brother. 755 01:02:48,247 --> 01:02:51,011 My brother. 756 01:03:08,467 --> 01:03:14,531 He died of a heart disease on January 1 3th. 757 01:03:14,640 --> 01:03:16,801 There was a traveling doctor, 758 01:03:16,909 --> 01:03:18,467 who treated him. 759 01:03:18,577 --> 01:03:22,604 He left without a prescription for your brother. 760 01:03:22,715 --> 01:03:25,878 He said, your brother will die of a headache 761 01:03:25,985 --> 01:03:28,146 and heart ache. 762 01:03:28,254 --> 01:03:33,214 As he expected, your brother died that night. 763 01:03:34,794 --> 01:03:36,853 I'm just a woman! 764 01:03:36,962 --> 01:03:40,420 There was no help, 765 01:03:40,533 --> 01:03:44,765 if not for Madam Wang next door, 766 01:03:44,870 --> 01:03:47,361 I wouldn't know what to do with the funeral. 767 01:03:49,475 --> 01:03:51,443 Madam Wang helped with the funeral? 768 01:03:51,544 --> 01:03:52,533 Yes. 769 01:03:54,580 --> 01:03:56,013 Where's my brother's grave? 770 01:03:57,550 --> 01:04:00,485 The fortune teller said that 771 01:04:00,586 --> 01:04:04,317 he died in an unlucky hour, not suitable for burial. 772 01:04:04,423 --> 01:04:06,414 He was cremated. 773 01:04:09,728 --> 01:04:11,195 Madam Wang helped with the cremation? 774 01:04:13,232 --> 01:04:15,723 No, the coroner He Jiu did. 775 01:04:15,835 --> 01:04:16,631 He Jiu? 776 01:04:28,914 --> 01:04:30,347 Speak up. 777 01:04:30,449 --> 01:04:34,112 Just a minute... 778 01:05:02,848 --> 01:05:06,716 Here's your brother's ashes, I cremated him. 779 01:05:06,819 --> 01:05:10,687 And this is from Ximen Qing. 780 01:05:12,158 --> 01:05:13,352 Ximen Qing? 781 01:05:14,593 --> 01:05:17,357 And how was he related to my brother? 782 01:05:18,030 --> 01:05:20,692 Exactly, I was wondering about that too. 783 01:05:23,269 --> 01:05:24,861 Don't ask me any questions, 784 01:05:24,970 --> 01:05:26,028 just do whatever I tell you. 785 01:05:26,138 --> 01:05:27,298 Yes... 786 01:05:56,669 --> 01:06:00,503 I kept 3 pieces of bones secretly after the cremation. 787 01:06:00,606 --> 01:06:04,064 I could tell that there's poison. 788 01:06:04,176 --> 01:06:06,406 That's why I kept these with Ximen Qing's bribe money. 789 01:06:06,512 --> 01:06:07,945 I put them together, 790 01:06:08,047 --> 01:06:09,605 and awaited your return. 791 01:06:13,319 --> 01:06:14,946 Ximen Qing. 792 01:06:15,054 --> 01:06:17,045 That's right, Ximen Qing. 793 01:06:17,156 --> 01:06:19,124 The boss of Qinghu Medicine House, 794 01:06:19,225 --> 01:06:21,090 also owned Qingchang, Qingxian, Qinglong, 795 01:06:21,193 --> 01:06:22,820 the three pawn shops; 796 01:06:22,928 --> 01:06:26,091 He conspired with officials to supress good citizens. 797 01:06:26,198 --> 01:06:29,599 Once while selling pears on Purple Stone Street... 798 01:08:17,676 --> 01:08:19,143 Let me occupy the old hag. 799 01:08:30,856 --> 01:08:34,883 Hey old hag, you want to pimp someone for me? 800 01:08:35,494 --> 01:08:36,188 What? 801 01:08:36,295 --> 01:08:38,786 What? 802 01:08:38,897 --> 01:08:40,194 Don't try to act innocent. 803 01:08:40,299 --> 01:08:43,325 Little rascal, don't you have anything better to do? 804 01:08:43,435 --> 01:08:43,924 Get out! 805 01:08:44,036 --> 01:08:44,900 Trying to beat me? 806 01:08:46,672 --> 01:08:48,264 Little ass. 807 01:08:51,610 --> 01:08:52,907 Master Wu the Elder... 808 01:08:54,079 --> 01:08:56,604 Master Wu, who are you looking for? 809 01:08:58,550 --> 01:09:03,385 Master Wu, no one's up there... 810 01:09:15,501 --> 01:09:17,093 Ximen Qing. 811 01:09:18,137 --> 01:09:22,471 Asshole... 812 01:09:28,347 --> 01:09:30,338 Ximen Qing. 813 01:09:35,854 --> 01:09:37,446 Murder! 814 01:09:38,023 --> 01:09:40,685 Stop it. 815 01:09:41,393 --> 01:09:44,829 Stop it. 816 01:09:48,934 --> 01:09:52,495 Master Wu the Elder, are you alright? What's wrong? 817 01:09:52,604 --> 01:09:55,801 Ximen Qing! You murderer! 818 01:10:00,145 --> 01:10:05,879 Ximen Qing is a murderer! 819 01:10:06,485 --> 01:10:09,283 Are you alright, Master Wu? 820 01:10:09,388 --> 01:10:10,685 Master Wu the Elder. 821 01:10:10,789 --> 01:10:15,089 And he died...that night. 822 01:10:15,194 --> 01:10:16,286 Shut up. 823 01:10:16,395 --> 01:10:19,057 This isn't a place for your nonsense. 824 01:10:22,267 --> 01:10:23,165 Qiao Yunge. 825 01:10:23,268 --> 01:10:24,030 Here. 826 01:10:24,136 --> 01:10:26,502 How old are you? 827 01:10:26,972 --> 01:10:28,234 Sixteen. 828 01:10:28,707 --> 01:10:30,937 You're only a kid; too young to be a witness. 829 01:10:31,043 --> 01:10:33,773 Deceitful statements, unfound charges. Leave! 830 01:10:35,914 --> 01:10:39,111 I was telling the truth. 831 01:10:41,720 --> 01:10:42,652 He Jiu. 832 01:10:42,754 --> 01:10:43,186 Here. 833 01:10:43,288 --> 01:10:45,449 These are the bones of a cow or a dog? 834 01:10:46,492 --> 01:10:48,187 This belongs to Wu the Elder. 835 01:10:49,228 --> 01:10:50,422 How so? 836 01:10:50,529 --> 01:10:52,895 I kept these at home. 837 01:10:53,499 --> 01:10:55,831 How come you have the possession of this? 838 01:10:55,934 --> 01:10:57,458 Before the cremation, 839 01:10:57,569 --> 01:11:00,504 I had my doubts and I saw the bleeding. 840 01:11:00,606 --> 01:11:02,904 That's why I kept these in secret. 841 01:11:03,008 --> 01:11:04,032 In secret? 842 01:11:04,476 --> 01:11:06,569 You stole and kept this? 843 01:11:06,678 --> 01:11:09,875 You know it is a felony? 844 01:11:10,082 --> 01:11:12,812 You had your doubts when you saw the bleeding. 845 01:11:12,918 --> 01:11:15,318 Why didn't you come forward then? 846 01:11:15,721 --> 01:11:17,848 Master Wu is nothing but ashes. 847 01:11:17,956 --> 01:11:18,945 And now you're testifying. 848 01:11:19,057 --> 01:11:20,991 Was there not a magistrate here then? 849 01:11:21,093 --> 01:11:22,355 Come, kick him out. 850 01:11:22,461 --> 01:11:23,428 Yes. 851 01:11:26,532 --> 01:11:30,093 Wu Song, you're making unfounded charges here, 852 01:11:30,202 --> 01:11:31,931 I should give you a serious sentence. 853 01:11:32,037 --> 01:11:34,403 Yet, since you've done your job well before, 854 01:11:34,506 --> 01:11:36,064 I'll give you a light sentence instead. 855 01:11:37,342 --> 01:11:38,536 Leave. 856 01:11:39,011 --> 01:11:40,035 End of trial. 857 01:11:40,145 --> 01:11:41,134 Master. 858 01:11:55,127 --> 01:11:58,187 Our magistrate only serves the rich. 859 01:11:58,297 --> 01:11:59,059 That's right. 860 01:11:59,164 --> 01:12:01,029 Zhou Tian, Hua Bao. 861 01:12:01,133 --> 01:12:02,532 Prepare a few tables for a banquet. 862 01:12:02,634 --> 01:12:04,898 Invite all my neighbors. 863 01:12:05,003 --> 01:12:06,698 Find a few monks here 864 01:12:06,805 --> 01:12:09,433 to hold a ceremony for my brother. 865 01:12:09,541 --> 01:12:10,439 Sure. 866 01:13:36,228 --> 01:13:37,456 What's the matter? 867 01:13:43,802 --> 01:13:45,360 Dear neighbors, thank you for... 868 01:13:45,470 --> 01:13:49,907 coming today to pay respects to my late brother. 869 01:13:50,008 --> 01:13:51,270 I really appreciate it. 870 01:13:51,376 --> 01:13:52,240 We are honored. 871 01:13:52,344 --> 01:13:54,574 We are neighbors, we should do it. 872 01:13:54,880 --> 01:13:57,246 That's right... 873 01:13:57,349 --> 01:14:01,012 Madam Wang, thanks for 874 01:14:01,119 --> 01:14:02,279 all the work you've done for my late brother. 875 01:14:03,255 --> 01:14:04,950 Not at all, 876 01:14:05,057 --> 01:14:06,046 don't mention it. 877 01:14:08,160 --> 01:14:10,424 You've helped a lot. 878 01:14:11,029 --> 01:14:13,554 Not only that you have helped to murder him, 879 01:14:13,665 --> 01:14:16,065 also you helped to destroy the evidence. 880 01:14:16,702 --> 01:14:19,170 Listen up, everyone. 881 01:14:19,271 --> 01:14:22,399 I had only good intentions. 882 01:14:22,808 --> 01:14:25,834 You can't make unfounded attacks, Master Wu Song. 883 01:14:25,944 --> 01:14:27,844 Unfounded attacks? 884 01:14:28,747 --> 01:14:29,941 Brother-in-law. 885 01:14:31,583 --> 01:14:33,915 I've witnesses and evidence. 886 01:14:34,019 --> 01:14:35,486 Unfounded attacks? 887 01:14:36,388 --> 01:14:37,446 You've got the wrong person. 888 01:14:37,556 --> 01:14:38,420 What are you trying to do? 889 01:14:38,523 --> 01:14:40,320 Why don't you say something, Jinlian? 890 01:14:40,425 --> 01:14:42,723 Brother-in-law, let go. It's not her fault. 891 01:14:42,828 --> 01:14:43,988 It's not her fault. 892 01:14:48,366 --> 01:14:50,596 Master Wu Song. 893 01:14:50,702 --> 01:14:54,194 Take it easy. 894 01:14:54,306 --> 01:14:55,330 Bring paper and ink. 895 01:14:56,475 --> 01:14:59,444 Mr. Hu, you used to work for the magistrate, 896 01:14:59,544 --> 01:15:01,341 please help to jot down these two whores' statements. 897 01:15:01,446 --> 01:15:02,674 Write it down. 898 01:15:02,781 --> 01:15:03,907 Please. 899 01:15:08,920 --> 01:15:11,684 Speak up, why? 900 01:15:11,790 --> 01:15:13,724 Why did you destroy the body? 901 01:15:17,329 --> 01:15:19,524 Dust to dust... 902 01:15:19,631 --> 01:15:21,599 After your brother's dead, 903 01:15:21,700 --> 01:15:26,034 he should be buried in his hometown in Qinghe County. 904 01:15:26,138 --> 01:15:29,232 Madam Wang said it's far away, 905 01:15:29,341 --> 01:15:31,104 it's easier to travel with his ashes. 906 01:15:33,078 --> 01:15:34,670 You said that? 907 01:15:34,780 --> 01:15:37,146 What now? You think you're a judge? 908 01:15:37,249 --> 01:15:38,375 Don't you have any conscience? 909 01:15:38,483 --> 01:15:40,678 Let's go to the judge. 910 01:15:41,653 --> 01:15:42,677 Wait. 911 01:15:42,788 --> 01:15:44,517 What are you doing? 912 01:15:46,191 --> 01:15:47,624 What are you doing? 913 01:15:49,060 --> 01:15:51,119 Help... 914 01:16:01,173 --> 01:16:02,003 Damn! 915 01:16:02,808 --> 01:16:04,537 My tooth! 916 01:16:05,577 --> 01:16:07,340 You're quite a sharp talker! 917 01:16:08,346 --> 01:16:09,870 What were you saying? 918 01:16:09,981 --> 01:16:11,846 What did I say? 919 01:16:11,950 --> 01:16:15,545 I said there's no justice, you don't have conscience. 920 01:16:15,654 --> 01:16:18,953 Conscience? Justice? 921 01:16:20,158 --> 01:16:23,753 Ximen Qing has bought those from the judge. 922 01:16:26,865 --> 01:16:28,332 Oh no... 923 01:16:28,433 --> 01:16:29,127 She's dead. 924 01:16:29,234 --> 01:16:31,031 Good for her. 925 01:16:32,938 --> 01:16:35,304 Knife! 926 01:16:35,674 --> 01:16:37,039 Let me take a look at your conscience. 927 01:16:37,976 --> 01:16:40,240 Assistant Chief Constable... 928 01:16:40,345 --> 01:16:41,642 Don't! 929 01:16:41,746 --> 01:16:44,044 We just want their confession. 930 01:16:44,149 --> 01:16:48,085 Brother-in-law, I'll confess. 931 01:16:49,120 --> 01:16:50,417 Listen well, 932 01:16:50,522 --> 01:16:52,752 he'll get you no matter what, 933 01:16:52,858 --> 01:16:53,847 watch what you're saying. 934 01:16:53,959 --> 01:16:55,324 Shut up. 935 01:16:59,064 --> 01:17:01,532 Mr. Hu, please write down the details. 936 01:17:01,633 --> 01:17:02,497 Yes. 937 01:17:04,202 --> 01:17:05,362 Go on. 938 01:17:05,470 --> 01:17:07,995 How did you begin your affair with Ximen Qing? 939 01:17:08,106 --> 01:17:08,936 I...I... 940 01:17:09,040 --> 01:17:10,507 Speak up. 941 01:17:15,847 --> 01:17:17,246 Speak up. 942 01:17:21,486 --> 01:17:26,549 Mdm. Wang once asked me to make her a burial costume. 943 01:17:27,826 --> 01:17:29,225 This way please, Mr. Ximen. 944 01:17:34,032 --> 01:17:36,933 Mr. Ximen, this is Pan Jinlian. 945 01:17:37,569 --> 01:17:38,695 Mr. Ximen. 946 01:17:39,671 --> 01:17:41,798 Come on, sit down, Jinlian. 947 01:17:45,677 --> 01:17:47,702 No more wine? I'll go to buy some more. 948 01:17:48,346 --> 01:17:50,405 Madam Wang, it's inconvenient to 949 01:17:50,515 --> 01:17:51,504 Ieave the two of us here. 950 01:17:51,950 --> 01:17:55,078 What inconvenience? We're all friends here. 951 01:17:55,186 --> 01:17:56,881 Come back soon then. 952 01:17:56,988 --> 01:18:00,822 I know, I'll come back tonight. 953 01:18:40,699 --> 01:18:41,859 What are you doing? 954 01:18:45,170 --> 01:18:47,502 Watch it! I'll slap you! 955 01:18:47,605 --> 01:18:51,268 Really? Come on, slap me. 956 01:18:51,376 --> 01:18:53,810 Madam Wang... 957 01:18:55,981 --> 01:18:57,039 What are you doing? 958 01:18:57,849 --> 01:18:59,248 Let me go. 959 01:19:01,953 --> 01:19:03,011 Stop it. 960 01:19:05,657 --> 01:19:08,854 What are you doing? 961 01:19:28,646 --> 01:19:29,544 Stop it. 962 01:19:31,649 --> 01:19:32,877 No. 963 01:19:35,086 --> 01:19:36,212 Don't. 964 01:19:40,225 --> 01:19:41,317 No. 965 01:19:52,771 --> 01:19:56,070 I felt dizzy, 966 01:19:56,174 --> 01:19:58,165 then I passed out. 967 01:19:58,510 --> 01:20:02,378 I guess Madam Wang has put 968 01:20:02,480 --> 01:20:05,506 some drugs in the wine. 969 01:20:05,884 --> 01:20:06,942 Jinlian, 970 01:20:07,052 --> 01:20:09,418 don't try to make up any excuse for yourself. 971 01:20:09,521 --> 01:20:12,081 Even I put drugs in the wine, 972 01:20:12,190 --> 01:20:14,249 it was just that once. 973 01:20:14,359 --> 01:20:16,953 What about your other rendezvous? 974 01:20:17,062 --> 01:20:19,257 Did I drug you everyday? 975 01:20:19,364 --> 01:20:21,161 Are you addicted? 976 01:20:21,800 --> 01:20:22,926 When Wu the Elder came to catch adultery in the act, 977 01:20:23,034 --> 01:20:24,661 ...did Ximen Qing kick him? 978 01:20:24,769 --> 01:20:25,997 Did you give him the poison? 979 01:20:26,104 --> 01:20:27,435 You gave me the poison. 980 01:20:27,539 --> 01:20:29,234 I wouldn't have poisoned him without your poison. 981 01:20:30,075 --> 01:20:31,508 Put this inside. 982 01:20:31,609 --> 01:20:32,507 Go on. 983 01:21:08,012 --> 01:21:08,910 Come. 984 01:21:19,824 --> 01:21:24,193 You... 985 01:21:35,306 --> 01:21:40,107 My brother, you died a terrible death, 986 01:21:40,211 --> 01:21:42,873 bless me if you will. 987 01:21:42,981 --> 01:21:45,745 I'll avenge for you today. 988 01:21:47,619 --> 01:21:51,521 I want to take a look at your wicked heart. 989 01:21:53,057 --> 01:21:55,116 My heart is made of flesh, 990 01:21:55,226 --> 01:21:57,285 but your heart is made of stone. 991 01:22:25,757 --> 01:22:28,157 The dishes are here. 992 01:22:39,904 --> 01:22:42,839 Please be seated, everyone. 993 01:22:44,976 --> 01:22:50,073 Sit down... 994 01:22:51,616 --> 01:22:53,811 Wu Song has no idea what he's doing. 995 01:22:53,918 --> 01:22:57,251 No one could even think about hurting Master Ximen. 996 01:22:57,355 --> 01:22:59,186 He can forget it. 997 01:23:01,392 --> 01:23:03,986 Master Ximen can pay him in a few days, 998 01:23:04,095 --> 01:23:05,790 find a matchmaker 999 01:23:05,897 --> 01:23:07,228 and you can marry Pan Jinlian. 1000 01:23:07,332 --> 01:23:08,993 His Elder brother is dead anyway, 1001 01:23:09,100 --> 01:23:10,795 why waste the wife? 1002 01:23:10,902 --> 01:23:12,062 Right? Mr. Ximen? 1003 01:23:13,471 --> 01:23:15,530 What about me? Don't you want me? 1004 01:23:16,241 --> 01:23:18,971 Don't worry, I'll marry you first. 1005 01:23:21,312 --> 01:23:23,610 Come on...cheers... 1006 01:23:53,778 --> 01:23:55,973 Where's your boss Ximen Qing? 1007 01:23:56,080 --> 01:23:58,241 The boss isn't here. 1008 01:23:58,349 --> 01:23:59,281 Where is he? 1009 01:23:59,384 --> 01:24:00,783 Treating friends at the Lion Restaurant. 1010 01:24:00,885 --> 01:24:01,817 The Lion Restaurant? 1011 01:24:02,186 --> 01:24:03,710 Here. 1012 01:24:03,821 --> 01:24:04,287 Buns, dumpling, fried meat cakes. 1013 01:24:04,389 --> 01:24:06,448 Guests! 1014 01:24:07,558 --> 01:24:09,025 For which table? 1015 01:24:24,275 --> 01:24:25,401 Assistant Chief Constable... 1016 01:24:26,110 --> 01:24:27,475 It doesn't concern you. 1017 01:24:28,813 --> 01:24:31,304 Is Ximen Qing upstairs? 1018 01:24:31,416 --> 01:24:32,849 He...well... 1019 01:24:32,950 --> 01:24:33,882 Speak up. 1020 01:24:33,985 --> 01:24:35,646 Tell me the truth, 1021 01:24:35,753 --> 01:24:36,777 is he upstairs? 1022 01:24:36,888 --> 01:24:39,755 Yes...on the third floor. 1023 01:24:43,928 --> 01:24:46,863 Every debt has its debtor. 1024 01:24:46,964 --> 01:24:49,159 An illicit affair & my brother's murder... 1025 01:24:49,267 --> 01:24:51,098 I'm here for my brother's revenge. 1026 01:24:51,202 --> 01:24:52,863 You're not involved, 1027 01:24:52,970 --> 01:24:54,198 don't panic. 1028 01:24:55,506 --> 01:24:57,804 Sit down.... 1029 01:25:00,144 --> 01:25:02,237 Who's yelling downstairs? 1030 01:25:02,347 --> 01:25:03,609 Wu Song. 1031 01:25:04,582 --> 01:25:07,176 Sit down.... 1032 01:25:07,652 --> 01:25:09,813 Sit down.... 1033 01:25:13,891 --> 01:25:16,325 Ximen Qing. 1034 01:25:17,495 --> 01:25:20,191 Show your face if you have the guts. 1035 01:25:24,102 --> 01:25:24,932 What's the big deal? 1036 01:25:25,036 --> 01:25:26,799 Ximen Qing, 1037 01:25:34,045 --> 01:25:35,512 get the hell out. 1038 01:26:00,905 --> 01:26:06,241 You conspired to suppress the good citizens. 1039 01:26:06,344 --> 01:26:09,040 You're an adulterer, and you've taken others' money. 1040 01:26:09,147 --> 01:26:12,014 This is your doom day, 1041 01:26:12,650 --> 01:26:14,015 get your butt down here. 1042 01:26:14,118 --> 01:26:17,087 Let us handle it, go in... 1043 01:26:18,890 --> 01:26:19,618 Let's go. 1044 01:26:21,759 --> 01:26:24,284 Get the hell out. 1045 01:26:36,474 --> 01:26:37,372 Assistant Chief Constable... 1046 01:26:39,844 --> 01:26:41,106 He's upstairs, go on. 1047 01:27:04,135 --> 01:27:05,193 Get out! 1048 01:27:13,211 --> 01:27:15,372 Ximen Qing! 1049 01:27:16,314 --> 01:27:17,679 Get out! 1050 01:27:18,749 --> 01:27:19,773 Wu Song. 1051 01:27:21,552 --> 01:27:23,952 Just working for the magistrate, doesn't mean... 1052 01:27:24,055 --> 01:27:27,115 you can do whatever, by wrongly accusing others. 1053 01:27:27,225 --> 01:27:30,126 I'm here, what do you want? 1054 01:27:30,528 --> 01:27:32,655 Alright, at least you have guts. 1055 01:27:32,763 --> 01:27:34,230 Ximen Qing. 1056 01:27:34,332 --> 01:27:37,096 Did you have an affair with my sister-in-law? 1057 01:27:37,635 --> 01:27:40,536 I didn't force her. 1058 01:27:40,638 --> 01:27:43,402 Why didn't you blame her for being a slut? 1059 01:27:43,508 --> 01:27:45,237 For seducing me instead? 1060 01:27:45,743 --> 01:27:49,804 An adulterous couple, you poisoned my brother. 1061 01:27:50,815 --> 01:27:53,909 Your brother looked like a zombie anyway, 1062 01:27:54,018 --> 01:27:56,452 he's a worthless wretch in this world. 1063 01:27:56,554 --> 01:27:59,352 He might as well be dead. 1064 01:27:59,457 --> 01:28:00,287 You... 1065 01:30:02,947 --> 01:30:06,610 Assistant Chief Constable... 67447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.