All language subtitles for suspicious partner E22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,680 Episode 22 2 00:00:21,300 --> 00:00:22,910 Now, today's discussion is about 3 00:00:22,910 --> 00:00:26,490 defense strategies for our current cases as well as external requests— 4 00:00:26,490 --> 00:00:28,400 Are you guys… 5 00:00:30,020 --> 00:00:32,030 dating? 6 00:00:34,860 --> 00:00:37,160 I am asking if you guys are dating. 7 00:00:39,280 --> 00:00:41,870 No. 8 00:00:41,870 --> 00:00:46,670 Personally, I would like you two to date. 9 00:00:46,670 --> 00:00:50,780 I guess he's been thinking very highly of you after all. 10 00:00:50,780 --> 00:00:51,850 Wow. That was unexpected! 11 00:00:51,850 --> 00:00:54,250 So that I can oppose it! 12 00:00:54,250 --> 00:00:58,820 In order for me to object to it, they have to date! I will oppose as though my life depends on it! 13 00:00:58,820 --> 00:01:02,480 I'm going to throw water on her and chuck an envelope with money in it, too! 14 00:01:02,480 --> 00:01:06,990 Then I'll dodge the water and be sure to take the money-filled envelope. 15 00:01:06,990 --> 00:01:08,910 Oh... Are you saying that you will date him after all? 16 00:01:08,910 --> 00:01:11,940 - You said to date.
- I was being sarcastic, obviously! 17 00:01:11,940 --> 00:01:14,870 But what business is that to you, CEO Byeon? 18 00:01:14,870 --> 00:01:19,470 What? How is that not related to me? 19 00:01:19,470 --> 00:01:23,250 Ah, just... You are not permitted to attend this meeting. 20 00:01:23,250 --> 00:01:25,790 The meeting can't progress because of you, CEO Byeon. 21 00:01:25,790 --> 00:01:26,610 I agree. I agree! 22 00:01:26,610 --> 00:01:28,320 Ah, our meeting today is ruined. 23 00:01:28,320 --> 00:01:33,700 I really— Ow, my head. My head hurts. 24 00:01:46,410 --> 00:01:51,200 I'll tell you my response to your confession. 25 00:01:52,200 --> 00:01:55,580 I'm going to pick an official day. We'll go out and I'll give you a serious answer. 26 00:01:55,580 --> 00:02:01,080 ♫ And I know love is stupid ♫ 27 00:02:01,080 --> 00:02:06,080 ♫ But I don't know why you're letting me be. ♫ 28 00:02:06,080 --> 00:02:11,540 ♫ Wanna know why, is this love? ♫ 29 00:02:18,080 --> 00:02:23,550 ♫ Is this your way of saying that you care? ♫ 30 00:02:23,550 --> 00:02:28,360 ♫ Do you know my favorite song? ♫ 31 00:02:28,360 --> 00:02:30,380 Is this too business-like?
It's so crazy, ♫ 32 00:02:30,380 --> 00:02:34,500 ♫ I can't think of song unless ♫ 33 00:02:34,500 --> 00:02:40,300 ♫ Do you ever wonder, if you know, I'll stay forever. ♫ 34 00:02:40,300 --> 00:02:42,660 - This is good.
- This is good. 35 00:02:42,660 --> 00:02:49,580 ♫ I always let you know. Going on... On and off for you. ♫ 36 00:02:49,580 --> 00:02:52,740 ♫ You come to me. ♫ 37 00:03:05,070 --> 00:03:07,170 Lawyer! 38 00:03:07,170 --> 00:03:08,460 Ah, we meet like this. 39 00:03:08,460 --> 00:03:11,070 I'm out on a quick delivery. 40 00:03:16,600 --> 00:03:17,810 I'm sorry. 41 00:03:17,810 --> 00:03:18,640 I'll pick it up. 42 00:03:18,640 --> 00:03:20,550 No, I'll do it. I will. 43 00:03:22,090 --> 00:03:26,130 ♫ I picked and included a new blade of grass ♫ 44 00:03:28,350 --> 00:03:34,360 ♫ And also put some pretty flowers in it. ♫ 45 00:03:36,620 --> 00:03:42,500 ♫ When the glow of the setting sun colored your hair ♫ 46 00:03:49,330 --> 00:03:51,260 That is... 47 00:03:53,680 --> 00:03:57,340 What to do? It's not ruined or anything, right? 48 00:03:57,340 --> 00:03:59,490 Yes. It should be alright. 49 00:03:59,490 --> 00:04:00,990 There. 50 00:04:00,990 --> 00:04:03,540 Then that's a relief. 51 00:04:28,720 --> 00:04:32,230 Boss, don't worry too much about this and just think comfortably. 52 00:04:32,230 --> 00:04:37,480 Did the man who said he was going to report really not look like this? 53 00:04:40,680 --> 00:04:42,450 I am not sure. 54 00:04:43,840 --> 00:04:48,870 Then how about this person? 55 00:04:49,560 --> 00:04:54,560 Oh, this looks like the right person. I'm familiar with him. 56 00:04:54,560 --> 00:04:55,950 It was this person? 57 00:04:55,950 --> 00:04:59,530 Yeah, yeah. I'm familiar with him. I think it's him. 58 00:05:08,480 --> 00:05:12,790 Boss, I will make sure no harm comes your way. I won't come to see you. 59 00:05:12,790 --> 00:05:15,530 Just help me confirm the truth. 60 00:05:15,530 --> 00:05:21,100 The guy who said he was going to report. It was the man you saw with me earlier, right? 61 00:05:21,100 --> 00:05:24,910 It was the man in the picture, who you said it wasn't, right? 62 00:05:26,390 --> 00:05:27,720 Boss... 63 00:05:29,310 --> 00:05:31,020 Boss! 64 00:05:52,350 --> 00:05:55,160 Ajusshi, you have 3 kids, right? 65 00:05:55,160 --> 00:05:58,430 How could three kids be so pretty, hmm? 66 00:05:59,170 --> 00:06:01,450 That, h-how did you know? 67 00:06:01,450 --> 00:06:04,840 This is a very typical threat, but it's pretty effective, huh? 68 00:06:05,920 --> 00:06:09,990 Are you scared of me? I asked if you're scared of me. 69 00:06:17,290 --> 00:06:21,110 Now, I'll tell you from the beginning who reported it. 70 00:06:22,240 --> 00:06:24,300 This person... 71 00:06:28,020 --> 00:06:30,180 Look at it properly. 72 00:06:31,030 --> 00:06:33,510 - You looked at it?
- Yes.
73 00:06:33,510 --> 00:06:35,180 Good. 74 00:06:37,670 --> 00:06:39,550 I can't. 75 00:06:44,850 --> 00:06:50,880 No. For sure, it's not proof that Jeong Hyeon Soo is the culprit. 76 00:06:50,880 --> 00:06:55,180 Just because he listens to the same music, doesn't mean he's the culprit... Right. 77 00:06:55,180 --> 00:06:57,720 It could be a coincidence. 78 00:07:14,180 --> 00:07:19,510 It can't just be a coincidence. 79 00:07:19,510 --> 00:07:21,400 Ms. Lawyer. 80 00:07:31,990 --> 00:07:35,060 Breathe and think. 81 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 Eun Bong Hee, you have a brain. 82 00:07:40,710 --> 00:07:42,960 Try using your brain. 83 00:07:44,290 --> 00:07:45,290 My speculation. 84 00:07:45,290 --> 00:07:52,210 Lawyer. I thought that you might be the only lifeline I could hang on to. 85 00:07:52,210 --> 00:07:57,770 Jeong Hyeon Soo bought my sympathy, and he planned to approach me. 86 00:08:03,440 --> 00:08:07,100 He checked to see if I could recognize him. 87 00:08:15,240 --> 00:08:19,810 If all of this is true, then... 88 00:08:19,810 --> 00:08:25,070 Who will protect the rights of the person, who was wrongly accused 89 00:08:25,070 --> 00:08:27,400 because of manipulated evidence? 90 00:08:28,100 --> 00:08:31,670 I... brought in a culprit 91 00:08:36,140 --> 00:08:39,640 and made Lawyer No 92 00:08:39,640 --> 00:08:43,090 represent a murderer. 93 00:09:16,640 --> 00:09:20,090 She can't recognize me... 94 00:09:20,090 --> 00:09:23,160 then I'll have to get rid of her. 95 00:09:43,630 --> 00:09:45,590 It's Ji Wook. 96 00:09:48,730 --> 00:09:52,240 Stop greeting him. He doesn't even like you. 97 00:09:52,240 --> 00:09:54,830 I can't even say hi? 98 00:10:01,040 --> 00:10:03,620 She's so embarrassing. 99 00:10:12,430 --> 00:10:14,530 Did you have something to do at court? 100 00:10:14,530 --> 00:10:17,840 No, I just have an appointment here. 101 00:10:17,840 --> 00:10:21,680 - I see. I'll take a seat—
- No, you can't. 102 00:10:22,660 --> 00:10:25,610 I wasn't going to do anything. 103 00:10:25,610 --> 00:10:28,990 I was just going to talk about work. 104 00:10:28,990 --> 00:10:33,860 Oh, sorry. I just have an important appointment here. 105 00:10:50,100 --> 00:10:55,570 I'm sorry, but I'm going to use Prosecutor Cha as an excuse. 106 00:10:55,570 --> 00:10:57,940 Sorry. 107 00:11:02,940 --> 00:11:05,070 Let's go, Sunbae. 108 00:11:07,600 --> 00:11:09,430 Are you okay? 109 00:11:18,510 --> 00:11:20,720 Why are you just leaving? 110 00:11:20,720 --> 00:11:25,140 You didn't misunderstand anything, right? 111 00:11:25,140 --> 00:11:29,270 No, but I don't really like it when 112 00:11:29,270 --> 00:11:32,190 I keep seeing you two together. 113 00:11:32,190 --> 00:11:34,700 Yeah, I got it. I'll keep that in mind. 114 00:11:34,700 --> 00:11:38,670 No, you don't have to do that. 115 00:11:41,670 --> 00:11:46,550 I changed my mind. I'm not going to tell you today. 116 00:11:46,550 --> 00:11:48,520 I'm going to keep playing hard-to-get. 117 00:11:49,510 --> 00:11:53,340 Fine, that's okay. It's fine. But... 118 00:11:53,340 --> 00:11:57,330 your face doesn't look good. 119 00:11:57,330 --> 00:11:59,640 I don't think this is a time to be worrying about me. 120 00:11:59,640 --> 00:12:06,170 So, Eun Bong Hee, I'm asking you to tell me what happened to you. 121 00:12:06,950 --> 00:12:11,190 It just became burdensome to accept your confession. 122 00:12:11,190 --> 00:12:14,900 Let's just say that my heart feels uncomfortable. That's it. 123 00:12:19,230 --> 00:12:23,630 My meaning... You said you would respect it. 124 00:12:26,070 --> 00:12:31,630 My heart, my decision. Please respect them. 125 00:12:31,630 --> 00:12:33,450 Then, goodbye. 126 00:13:14,380 --> 00:13:15,790 Attorney Eun. 127 00:13:15,790 --> 00:13:19,850 Attorney Ji. I'm sorry. 128 00:13:19,850 --> 00:13:22,760 I wanted to talk to someone, 129 00:13:22,760 --> 00:13:26,730 but right now you were the only person I could think of. 130 00:13:27,820 --> 00:13:33,000 You did well. You did very well, Attorney Eun. 131 00:13:34,830 --> 00:13:38,300 I'm really scared right now. 132 00:13:38,300 --> 00:13:43,260 After Hee Joon died, and when I was a murder suspect, 133 00:13:43,260 --> 00:13:46,110 I felt like 134 00:13:46,110 --> 00:13:48,810 I did something wrong, 135 00:13:48,810 --> 00:13:53,130 but I didn't know what I did wrong. That kind of feeling. 136 00:13:53,710 --> 00:13:56,890 But, right now, 137 00:13:57,630 --> 00:14:02,190 I'm more scared than I was after Hee Joon died. 138 00:14:04,900 --> 00:14:08,740 I could go through it by myself at that time, 139 00:14:08,740 --> 00:14:12,290 but right now, I have precious people around me. 140 00:14:13,190 --> 00:14:16,710 Lawyer No is beside me now. 141 00:14:16,710 --> 00:14:22,120 The more precious people that I have beside me, the more fearful I get, Lawyer Ji. 142 00:14:25,550 --> 00:14:27,930 You're talking about Jeong Hyeon Soo, right? 143 00:14:31,710 --> 00:14:34,090 I'm good at catching on to things. 144 00:14:51,300 --> 00:14:55,050 They say that if you put up a magpie and tiger painting, it can block your bad luck. 145 00:14:55,050 --> 00:15:00,140 Striking a gong is also good, but it's not like we can buy a gong and strike it. 146 00:15:01,190 --> 00:15:04,600 Two people who will die. 147 00:15:04,600 --> 00:15:09,900 It's me, right? It's probably me. Right? 148 00:15:09,900 --> 00:15:12,450 Do you know that you've been saying the same thing over and over? 149 00:15:12,450 --> 00:15:15,600 No matter how you look at it, with age or whatever, it's me. 150 00:15:15,600 --> 00:15:19,760 I told you that even though there's an order for birth, there is no order for death, you're still saying the same thing. 151 00:15:19,760 --> 00:15:21,270 This won't do. 152 00:15:21,270 --> 00:15:22,480 Where are you going? 153 00:15:22,480 --> 00:15:24,270 To buy a gong. 154 00:15:34,500 --> 00:15:37,620 Do you have a concern? 155 00:15:38,620 --> 00:15:41,600 What could the reason be? 156 00:15:41,600 --> 00:15:43,280 I've been wondering that. 157 00:15:43,280 --> 00:15:46,890 Pardon? About what? 158 00:15:46,890 --> 00:15:49,130 No, 159 00:15:49,790 --> 00:15:52,630 she's not someone who would misunderstand that much. 160 00:15:52,630 --> 00:15:58,030 So why? What happened? 161 00:16:18,120 --> 00:16:21,300 I had an umbrella. 162 00:16:39,170 --> 00:16:43,370 Just because you rejected me doesn't mean I can't do at least this for you, right? 163 00:16:46,610 --> 00:16:49,640 ♬ How should I say ♬ 164 00:16:49,640 --> 00:16:51,650 Let's go. 165 00:16:51,650 --> 00:16:55,510 ♬ That I love you? ♬ 166 00:16:58,100 --> 00:17:00,090 ♬ Even just looking at you ♬ 167 00:17:00,090 --> 00:17:05,570 ♬ Makes my heart tremble again ♬ 168 00:17:06,930 --> 00:17:10,750 ♬ When I see you smiling at me ♬ 169 00:17:12,130 --> 00:17:15,900 ♬ I soar um um ♬ 170 00:17:15,900 --> 00:17:17,690 Oh... 171 00:17:18,530 --> 00:17:21,030 ♬ To say every cheesy song in the world ♬ 172 00:17:21,030 --> 00:17:25,400 Together... let's... 173 00:17:26,650 --> 00:17:31,700 Let's have a time where we're honest with each other.
Thoughts of you, all day long ♬ 174 00:17:32,410 --> 00:17:37,930 If you and I have something to say that we haven't,
the heart-pounding joyful flights of fancy ♬ 175 00:17:37,930 --> 00:17:39,920 Let's try it together.
And the hours ♬ 176 00:17:39,920 --> 00:17:43,390 If you don't want to, I'll be honest first.
I spent dreaming of a night like tonight ♬ 177 00:17:43,390 --> 00:17:47,000 ♬ Will all be stored in my heart. ♬ 178 00:17:47,000 --> 00:17:49,070 I don't want to. 179 00:17:49,070 --> 00:17:53,170 ♬ On a day which is not sunny and fine ♬ 180 00:17:53,170 --> 00:17:58,390 Right now, I don't want to do anything.
On just a day which is sad without a reason ♬ 181 00:17:58,400 --> 00:18:02,900 My thoughts have become complicated.
Listen to my heart now ♬ 182 00:18:03,500 --> 00:18:07,250 When that gets settled, then we can talk.
While I hold your hand. ♬ 183 00:18:09,190 --> 00:18:13,960 ♬ Today it's like that again. ♬ 184 00:18:13,960 --> 00:18:17,440 ♬ You sparkle in front of me, ♬ 185 00:18:17,440 --> 00:18:21,100 Okay, I'll give you time.
the star that you are, ♬ 186 00:18:21,100 --> 00:18:24,820 Until then, do you want me to keep personal and professional separate?
stops time ♬ 187 00:18:24,820 --> 00:18:26,850 That'd be better, right? 188 00:18:28,700 --> 00:18:31,870 ♬ Thoughts of you, all day long ♬ 189 00:18:31,870 --> 00:18:33,840 Okay, let's do that then. 190 00:18:33,840 --> 00:18:40,240 ♬ the heart-pounding joyful flights of fancy ♬ 191 00:18:40,240 --> 00:18:44,730 ♬ And the hours I spent dreaming of a night like tonight ♬ 192 00:18:44,730 --> 00:18:50,360 ♬ I can say to you ♬ 193 00:18:50,360 --> 00:18:54,280 ♬ On a day which is not sunny and fine ♬ 194 00:18:54,280 --> 00:19:00,010 ♬ On just a day which is sad without a reason ♬ 195 00:19:00,010 --> 00:19:08,500 ♬ I will hold you tight, take my hand now. ♬ 196 00:19:18,940 --> 00:19:21,090 The melody. 197 00:19:21,090 --> 00:19:27,500 The banner business boss, a subway pervert who witnessed the murder... 198 00:19:33,720 --> 00:19:38,520 Banner business boss 199 00:19:41,960 --> 00:19:44,120 I'll meet him first. 200 00:19:55,150 --> 00:19:57,130 Why are you so surprised? 201 00:19:59,380 --> 00:20:03,330 Oh, a person just appeared in front of me so I was surprised. 202 00:20:03,330 --> 00:20:06,280 If I knew it was you then I wouldn't have been so scared. 203 00:20:07,660 --> 00:20:10,600 Oh, really? 204 00:20:10,600 --> 00:20:12,600 Of course. 205 00:20:12,600 --> 00:20:14,250 Ah, what brings you here? 206 00:20:14,250 --> 00:20:17,890 What do you mean? 207 00:20:17,890 --> 00:20:22,540 I came to see your face, and I guess I was able to like this. 208 00:20:22,540 --> 00:20:26,170 I think my luck is really good today, right? 209 00:20:27,320 --> 00:20:29,980 What now about your good luck... 210 00:20:34,430 --> 00:20:36,070 Attorney Eun! 211 00:20:38,900 --> 00:20:40,680 Attorney Ji! 212 00:20:41,680 --> 00:20:43,750 Did you call for quick delivery? 213 00:20:44,390 --> 00:20:47,110 Now that we see each other often, I'm becoming fond of you, Jeong Hyeon Soo. 214 00:20:47,110 --> 00:20:48,810 Right? 215 00:20:50,670 --> 00:20:54,430 Where are you going at night? Don't take a night shift, and work when it's bright daytime. 216 00:20:54,430 --> 00:20:57,160 Let's go inside. 217 00:20:57,160 --> 00:21:00,340 Ah, do you want to come in before you go? 218 00:21:00,340 --> 00:21:02,320 No, I'm okay, go ahead. 219 00:21:02,320 --> 00:21:06,350 Come anytime. Our clients are our family. 220 00:21:26,190 --> 00:21:29,780 Did he come here to feel me out? 221 00:21:30,710 --> 00:21:32,420 Probably. 222 00:21:33,170 --> 00:21:39,920 But, are you not going to tell Ji Wook? 223 00:21:40,560 --> 00:21:42,630 I have to, 224 00:21:43,420 --> 00:21:51,090 but I can't bring myself to tell him that he might have freed a murderer. 225 00:21:55,240 --> 00:21:56,850 Wook. 226 00:22:02,570 --> 00:22:06,520 Oh hey, do what you were doing. 227 00:22:37,440 --> 00:22:39,530 What is this? 228 00:22:43,150 --> 00:22:45,530 Court in Session 229 00:22:45,530 --> 00:22:50,170 We'll be able to see each other soon. 230 00:22:50,170 --> 00:22:53,160 I charge him under Article 366 of the Criminal Act, Destruction and Damage to Property, 231 00:22:53,160 --> 00:22:57,100 and under Article 314 of the Criminal Act, Interference with Business. That's all. 232 00:22:58,770 --> 00:23:01,670 Defender, do you acknowledge the truth of the charges? 233 00:23:02,810 --> 00:23:06,520 The defendant acknowledges part of the charges. 234 00:23:06,520 --> 00:23:09,310 We've reached a settlement already for the charge of causing injury due to negligence, 235 00:23:09,310 --> 00:23:15,410 and destruction and damage to property is a result stemming from the physical fight, so we can't acknowledge it. 236 00:23:15,410 --> 00:23:17,780 Did you reach a settlement for everything except for the assault charges? 237 00:23:17,780 --> 00:23:21,720 Yes, Your Honor. We are trying to come to an agreement for the assault charges. 238 00:23:21,720 --> 00:23:25,220 But, currently, the accuser has been unreachable, 239 00:23:25,220 --> 00:23:27,660 so it's difficult to reach a settlement. 240 00:23:27,660 --> 00:23:32,180 If you give us a little more time, we'll try our best to come to an agreement. 241 00:23:44,110 --> 00:23:46,140 Let's ask. 242 00:23:46,140 --> 00:23:47,680 - Hello
- Excuse us. 243 00:23:47,680 --> 00:23:49,790 Over there, in front of that house, 244 00:23:50,440 --> 00:23:53,670 - have you seen this man?
- No, I've never met him before. 245 00:23:53,670 --> 00:23:56,270 Thank you. 246 00:23:59,280 --> 00:24:01,700 As expected, he wasn't at home. 247 00:24:01,700 --> 00:24:05,060 Since he doesn't have a workplace or any other relatives, we weren't able to find much information, but we'll— 248 00:24:05,060 --> 00:24:08,680 I think you should see this. 249 00:24:09,180 --> 00:24:12,520 In other news, there was another assault case. 250 00:24:12,520 --> 00:24:16,130 Recently at a small cafe, a man in his 30's, who had used violence, 251 00:24:16,130 --> 00:24:20,930 returned to the same cafe, and this time, he swung a knife at one of the part-time workers. 252 00:24:20,930 --> 00:24:23,810 With a reason that a part-time worker, Lee, whom he met through the instant match meeting looked down on him, 253 00:24:23,810 --> 00:24:27,680 he came back and exacted revenge from him. 254 00:24:27,680 --> 00:24:30,690 Police caught the suspect Kim red-handed. 255 00:24:30,690 --> 00:24:34,680 And they said they would investigate him if it's related to the previous assault case. 256 00:24:34,680 --> 00:24:38,380 That's the same cafe where Seo Jeong Ha was involved in the mutual assault. 257 00:24:38,380 --> 00:24:40,890 Then that means, 258 00:24:40,890 --> 00:24:45,990 Seo Jeong Ha's statement that he was stopping him because he knew he was going to use the knife was right. 259 00:24:47,020 --> 00:24:53,790 - That may be true.
- So then his prediction that two of us might die could be... 260 00:24:53,790 --> 00:24:57,330 Stop talking about useless things. 261 00:25:01,640 --> 00:25:06,500 This is the boarding announcement for flight 278 to Japan. 262 00:25:06,500 --> 00:25:09,310 Your flight will depart from gate... 263 00:25:09,310 --> 00:25:13,160 Flight 278 to Japan will depart... 264 00:25:20,210 --> 00:25:23,980 You've worked hard, Attorney. Thank you. 265 00:25:23,980 --> 00:25:26,650 They might give you a fine. 266 00:25:26,650 --> 00:25:28,000 Okay. 267 00:25:28,000 --> 00:25:33,370 You even messaged someone during the trial. For whom are you waiting? 268 00:25:33,370 --> 00:25:37,640 My girlfriend whom I haven't seen in a very long time is finally coming in from abroad. 269 00:25:39,150 --> 00:25:46,100 Also, about your future-seeing power. 270 00:25:46,100 --> 00:25:47,530 Is that real? 271 00:25:47,530 --> 00:25:52,710 Or is it some kind of joke that's based on coincidences? 272 00:25:52,710 --> 00:25:57,430 It's real. I just feel that something is going to happen. 273 00:25:57,430 --> 00:26:00,240 It's not often, but only once in a while. 274 00:26:00,240 --> 00:26:04,430 Then, that thing you said at the office, about two people dying, what about that? 275 00:26:04,430 --> 00:26:06,640 Well, that was true too. 276 00:26:09,730 --> 00:26:11,890 You don't believe me, do you? 277 00:26:13,980 --> 00:26:16,150 No, I don't. 278 00:26:16,870 --> 00:26:18,860 It's true though. 279 00:26:20,490 --> 00:26:22,170 I'll go first then. 280 00:26:22,170 --> 00:26:23,350 Thank you so much. 281 00:26:23,350 --> 00:26:25,440 - Get back safely.
- Bye. 282 00:26:33,120 --> 00:26:35,420 Oh no. It's an accident! 283 00:26:40,540 --> 00:26:45,930 Among these people, two people will probably die soon. 284 00:26:49,010 --> 00:26:54,030 I never thought that one of those people would be me. 285 00:26:57,920 --> 00:27:00,990 So Jeong Ha! So Jeong Ha! 286 00:27:03,700 --> 00:27:07,930 So Jeong Ha! Are you okay? 287 00:27:47,800 --> 00:27:52,350 Yes, hello? Where are you? 288 00:27:52,350 --> 00:27:58,640 He said that he won't go into surgery until his girlfriend gets here. 289 00:27:58,640 --> 00:28:02,870 Yes. I think you need to come quickly. 290 00:28:02,870 --> 00:28:07,770 I tried persuading him too, but it didn't work. 291 00:28:07,770 --> 00:28:12,090 Yes, I'm sorry... I beg of you. Please come quickly. 292 00:28:12,090 --> 00:28:14,320 I understand. 293 00:28:21,000 --> 00:28:24,750 So Jeong Ha, let's not do this, and go into surgery. 294 00:28:25,630 --> 00:28:30,960 There's a low chance that I'll survive. 295 00:28:30,960 --> 00:28:36,830 If that's the case, then I want to see 296 00:28:38,030 --> 00:28:40,750 the person I've missed one more time. 297 00:28:44,210 --> 00:28:49,870 Anyway, I'm not a scammer, right? 298 00:29:16,800 --> 00:29:19,200 Lawyer. 299 00:29:20,630 --> 00:29:22,690 Excuse me for a moment... 300 00:29:26,960 --> 00:29:31,600 Don't cry too much, Lawyer. 301 00:29:33,320 --> 00:29:36,030 It'll be okay. 302 00:29:38,620 --> 00:29:40,890 What, out of the blue, does that mean? 303 00:29:43,110 --> 00:29:46,340 Jeong Ha! Jeong Ha! 304 00:29:47,270 --> 00:29:51,330 Jeong Ha... No... Jeong Ha. 305 00:29:52,620 --> 00:29:53,350 You're here? 306 00:29:53,350 --> 00:29:58,180 Jeong Ha, I'm here. You have to look at me. Huh? 307 00:29:58,180 --> 00:30:01,260 Jeong Ha, wake up. 308 00:30:01,260 --> 00:30:04,050 Jeong Ha. Open your eyes! 309 00:30:04,050 --> 00:30:07,740 Jeong Ha, you need to open your eyes! 310 00:30:07,740 --> 00:30:11,070 ♫ With you, looking for something erased ♫ 311 00:30:11,070 --> 00:30:17,210 Everyone has lost someone. 312 00:30:17,210 --> 00:30:21,340 ♫ I thought you disappeared. ♫ 313 00:30:21,340 --> 00:30:24,940 Some people have lost their family, others, their friends. 314 00:30:24,940 --> 00:30:30,560 And some, their lovers. Whether someone's good or bad, whoever it may be, while living, 315 00:30:30,600 --> 00:30:36,700 there's no one who has never lost someone. 316 00:30:36,700 --> 00:30:40,850 ♫ I'm filled with my love for you ♫ 317 00:30:40,850 --> 00:30:47,670 ♫ I thought we could stop time. ♫ 318 00:30:47,670 --> 00:30:53,490 ♫ I'm in your memory all day ♫ 319 00:30:53,490 --> 00:30:55,760 Yes, Attorney. 320 00:30:58,550 --> 00:31:02,300 Right now? Right now, I'm at... 321 00:31:02,300 --> 00:31:04,130 Emergency Medical Center 322 00:31:04,130 --> 00:31:05,440 Yeah. Stay right there. 323 00:31:05,440 --> 00:31:11,700 ♫ Can I endure like a person who is happy? ♫ 324 00:31:11,700 --> 00:31:18,480 ♫ It's hard to even take a step. ♫ 325 00:31:18,480 --> 00:31:27,810 ♫ Sitting at the place I rushed to run thoughtlessly to ♫ 326 00:31:34,520 --> 00:31:37,450 So, life is cruel... 327 00:31:37,450 --> 00:31:40,400 ♫ Your memory also fades away. ♫ 328 00:31:40,400 --> 00:31:45,090 Then within the cruel and finite time... 329 00:31:45,090 --> 00:31:50,090 Within this, perhaps, very short lifetime..., 330 00:31:50,090 --> 00:31:55,840 the only thing we can do is... 331 00:32:00,020 --> 00:32:08,250 ♫ Remember those days we kept ♫ 332 00:32:08,250 --> 00:32:09,990 Bong Hee. 333 00:32:14,250 --> 00:32:20,260 Please just... Please just like me already. 334 00:32:26,040 --> 00:32:31,690 I'm sorry that I couldn't keep my promise about waiting for you. 335 00:32:36,350 --> 00:32:38,000 But just... 336 00:32:40,730 --> 00:32:43,910 Please just like me already, Bong Hee. 337 00:32:43,910 --> 00:32:47,480 ♫ My heart is full ♫ 338 00:32:47,480 --> 00:32:51,070 ♫ My heart is full ♫ 339 00:32:51,070 --> 00:32:51,600 ♫ It's filled by only you now; it's filled by only you ♫ 27851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.