All language subtitles for suspicious partner E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,490 --> 00:00:34,180 Episode 19
Yes, okay. 2 00:00:36,540 --> 00:00:39,730 Then, bring him here with you. 3 00:00:39,730 --> 00:00:43,350 The real culprit has been identified anyway, so let's have dinner together. 4 00:00:43,350 --> 00:00:46,970 Yeah. Don't stop anywhere 5 00:00:46,970 --> 00:00:49,390 and come here directly. 6 00:00:49,390 --> 00:00:52,740 Yes. Okay. 7 00:00:55,470 --> 00:00:57,400 What are you planning to do? 8 00:00:58,480 --> 00:01:02,730 First, we have to prevent him from taking Eun Bong and going somewhere else, and... 9 00:01:02,730 --> 00:01:06,040 - And?
- We should feel him out. 10 00:01:06,740 --> 00:01:09,740 For now, that's the only means we have. 11 00:01:14,370 --> 00:01:17,580 Wow. 12 00:01:17,580 --> 00:01:20,710 How is the food? Does it suit your taste? Is it okay? 13 00:01:20,710 --> 00:01:23,370 - Oh, it looks so delicious.
- That's a relief. 14 00:01:23,370 --> 00:01:27,060 - I'll enjoy it.
- Yes. Everyone enjoy it. 15 00:01:30,480 --> 00:01:33,420 By chance, the forensic officer, Go Chan Ho, 16 00:01:33,420 --> 00:01:38,550 do you know he's on the run after being identified as the murder suspect for Chef Yang? 17 00:01:38,550 --> 00:01:41,290 - Yes. I saw the news.
- Oh, so you did. 18 00:01:41,290 --> 00:01:43,480 You don't know him by chance, do you? 19 00:01:43,480 --> 00:01:47,540 Oh, I don't. I was shocked, too, that an officer was the culprit. 20 00:01:52,140 --> 00:01:53,860 I came to say this. 21 00:01:53,860 --> 00:01:59,770 I was placed in charge of the reinvestigation of your ex-boyfriend, Jang Hee Joon's, case. 22 00:01:59,770 --> 00:02:04,790 I don't know what we'll find after all this time, but I'm going to dig around again. 23 00:02:04,790 --> 00:02:09,350 Both the scene and the people, very thoroughly. 24 00:02:10,360 --> 00:02:15,030 Although, the culprit could be here in this house. 25 00:02:19,460 --> 00:02:22,160 Anyway, what do you think happened to Mr. Go Chan Ho? 26 00:02:22,160 --> 00:02:24,380 Do you really think he's on the run? 27 00:02:27,220 --> 00:02:30,570 I don't know. I'm really curious, too. 28 00:02:42,860 --> 00:02:46,510 Hey, Chan Ho. Is it too hard for you? 29 00:02:48,480 --> 00:02:50,640 Looks like you have a death wish. 30 00:02:55,040 --> 00:03:01,520 Timing and Subtitles by The Suspicious Team @ viki 31 00:03:09,040 --> 00:03:14,880 Oh, right. Did I tell you that I almost met up with Go Chan Ho before he disappeared? 32 00:03:14,880 --> 00:03:18,450 - It got suddenly canceled, so you couldn't meet him.
- Yeah. 33 00:03:18,450 --> 00:03:20,770 - With Go Chan Ho?
- Yeah. 34 00:03:20,770 --> 00:03:25,430 Also, from Han Moo Park to the place where his car was found, 35 00:03:25,430 --> 00:03:27,850 I think it'll be a good idea to check the CCTV. 36 00:03:27,850 --> 00:03:30,960 Well, rather than the highway, 37 00:03:30,960 --> 00:03:36,020 there's probably a higher chance that he drove on the regional roads in the vicinity. 38 00:03:37,200 --> 00:03:40,160 Okay. I'll look into it. 39 00:03:42,040 --> 00:03:45,430 He's not acknowledging at all. He's not falling for it. 40 00:03:45,430 --> 00:03:49,720 The only time Jeong Hyeon Soo faltered... 41 00:03:49,720 --> 00:03:53,750 Attorney, have you ever seen someone close to you get hurt? 42 00:03:53,750 --> 00:03:57,390 This bastard... was about to violate a woman. 43 00:03:57,390 --> 00:04:02,620 Oh, also, see if Go Chan Ho had any priors or trouble involving women. 44 00:04:02,620 --> 00:04:07,360 Well, like violating a woman or hurting her. 45 00:04:07,360 --> 00:04:08,960 That type of thing. 46 00:04:09,910 --> 00:04:12,170 It's just my feeling. 47 00:04:14,390 --> 00:04:16,340 Hyeon Soo, eat a lot. 48 00:04:16,340 --> 00:04:18,460 It's really delicious. 49 00:04:25,330 --> 00:04:27,810 Dinner was really boring, huh? 50 00:04:27,810 --> 00:04:31,260 Huh? No, it wasn't. 51 00:04:31,260 --> 00:04:36,760 Since you're all attorneys and prosecutors, you talk a lot about cases. 52 00:04:36,760 --> 00:04:40,060 Not appropriate as dinner conversation, right? 53 00:04:41,140 --> 00:04:43,430 That's a little true. 54 00:04:43,430 --> 00:04:48,130 I found a new job. I was going to promote it, 55 00:04:48,130 --> 00:04:51,920 but I didn't get to. I'm doing quick delivery service. 56 00:04:51,920 --> 00:04:55,150 Oh, really? We use quick delivery a lot! 57 00:04:55,150 --> 00:04:57,640 I'll be your best customer! 58 00:04:58,940 --> 00:05:03,300 But... why out of all attorneys did you ask our Attorney Eun to represent you? 59 00:05:04,510 --> 00:05:09,160 Well, since she was so famous for having been in my position, so... 60 00:05:09,160 --> 00:05:11,830 Oh, you're not falling for it. 61 00:05:11,830 --> 00:05:15,690 Well, I was curious, so I was feeling you out. 62 00:05:15,690 --> 00:05:21,720 Since I heard that a lot of murderers and criminals approach her a lot for the same reasons. 63 00:05:21,720 --> 00:05:24,200 You seem to be a very direct person. 64 00:05:24,200 --> 00:05:25,510 Oh, I'm the opposite. 65 00:05:25,510 --> 00:05:27,360 Really? 66 00:05:43,410 --> 00:05:45,260 - Good night!
- Good night, Hyeon Soo!
67 00:05:45,260 --> 00:05:47,480 Yes, good night. 68 00:05:48,070 --> 00:05:49,770 Bye. 69 00:05:52,190 --> 00:05:53,930 Aren't you leaving, Attorney Eun? 70 00:05:53,930 --> 00:05:56,960 Oh, I board... 71 00:05:57,880 --> 00:05:59,790 here. 72 00:05:59,790 --> 00:06:01,480 You live here? 73 00:06:01,480 --> 00:06:03,460 No, no. I get room and board. 74 00:06:03,460 --> 00:06:06,410 So you're saying you live here. 75 00:06:07,030 --> 00:06:09,720 - That—
- Yeah, we live together.
76 00:06:10,700 --> 00:06:14,140 What? It's true, Eun Bong Hee. 77 00:06:16,000 --> 00:06:18,380 That is true. 78 00:06:29,160 --> 00:06:30,360 I'll help you. 79 00:06:30,360 --> 00:06:32,340 No, it's okay. Get some rest. 80 00:06:32,340 --> 00:06:36,050 It's okay. You cooked all by yourself, too. 81 00:06:38,590 --> 00:06:40,230 Give it to me. 82 00:06:53,090 --> 00:06:57,840 ♬ Today it's like that again. ♬ 83 00:06:57,840 --> 00:07:03,320 ♬ You sparkle in front of me, ♬ 84 00:07:04,460 --> 00:07:08,160 Since all the people suddenly left after a gathering, 85 00:07:08,160 --> 00:07:13,020 it's really quiet and feels a bit empty, right? 86 00:07:13,020 --> 00:07:17,580 I don't know. I like that it's quiet. 87 00:07:18,530 --> 00:07:21,910 - Don't look at me like that.
- Hmm? 88 00:07:21,910 --> 00:07:25,060 That... that look in your eyes. Stop trying to tempt me. 89 00:07:25,060 --> 00:07:27,500 I'm not doing anything, Eun Bong Hee. I was just looking at you. 90 00:07:27,500 --> 00:07:28,450 Like this. 91 00:07:28,450 --> 00:07:33,300 ♬ Will all be stored in my heart. ♬ 92 00:07:34,190 --> 00:07:38,070 ♫ On a day which is not sunny and fine ♫ 93 00:07:38,100 --> 00:07:41,200 ♫ On just a day
Give that one to me. 94 00:07:41,240 --> 00:07:43,860 ♫ which is sad without a reason ♫ 95 00:07:43,860 --> 00:07:47,070 ♫ I will hold you tight ♫ 96 00:07:47,070 --> 00:07:48,810 Concentrate. 97 00:07:48,810 --> 00:07:50,740 I'm totally concentrating on dish washing.
Take my hand now ♫ 98 00:07:50,740 --> 00:07:52,200 - Concentrate.
- Like this. 99 00:07:52,200 --> 00:07:54,000 Concentrate. 100 00:08:07,700 --> 00:08:10,800 Client Park Seong Eun 101 00:08:10,800 --> 00:08:12,410 Yes, this is Ji Eun Hyeok. 102 00:08:12,410 --> 00:08:13,750 Attorney Ji. 103 00:08:13,750 --> 00:08:16,310 Oh, have you been well? 104 00:08:16,310 --> 00:08:18,800 My husband... 105 00:08:18,800 --> 00:08:20,730 is dead. 106 00:08:20,730 --> 00:08:22,300 Pardon? 107 00:08:25,090 --> 00:08:29,090 Okay, I understand. I will be right over. 108 00:08:56,630 --> 00:08:58,950 Madam. 109 00:09:01,340 --> 00:09:03,710 What happened? 110 00:09:20,620 --> 00:09:23,530 I will accompany her. 111 00:09:23,530 --> 00:09:25,020 Yes. 112 00:09:32,350 --> 00:09:34,820 An attorney... 113 00:09:36,010 --> 00:09:41,560 has an obligation of confidentiality, right? 114 00:09:41,560 --> 00:09:43,080 Yes. 115 00:09:43,770 --> 00:09:45,520 But an attorney 116 00:09:45,520 --> 00:09:48,760 can't conceal the truth or give a false testimony. 117 00:09:48,760 --> 00:09:51,030 In other words, we have a duty to the truth. 118 00:09:51,030 --> 00:09:53,820 What will you choose? 119 00:09:55,060 --> 00:09:59,680 Between truth and the confidentiality obligation? 120 00:10:03,070 --> 00:10:04,610 I... 121 00:10:05,360 --> 00:10:09,400 didn't kill my husband, but... 122 00:10:10,030 --> 00:10:12,490 I'm going to turn myself in 123 00:10:13,360 --> 00:10:15,420 and confess that I did. 124 00:10:19,580 --> 00:10:23,930 Will you protect my secret? 125 00:10:23,930 --> 00:10:27,930 There are two big obligations for an attorney. 126 00:10:27,930 --> 00:10:31,570 Obligation to maintain confidentiality and the duty to the truth that 127 00:10:31,570 --> 00:10:35,240 we will not conceal nor hide the truth. 128 00:10:35,240 --> 00:10:40,060 When the two collide, which one should we choose? 129 00:10:42,810 --> 00:10:45,820 Duty to the Truth vs Maintaining Confidentiality 130 00:10:48,570 --> 00:10:53,150 The tea for insomnia which Eun Bong Hee bought for me. 131 00:10:55,200 --> 00:11:00,370 It tastes really awful, but I thought you might need it today. 132 00:11:11,060 --> 00:11:12,780 Eun Bong Hee. 133 00:11:15,020 --> 00:11:17,800 You're really bothered about Jeong Hyeon Soo, right? 134 00:11:29,620 --> 00:11:35,260 If by chance, I had asked you to... 135 00:11:35,260 --> 00:11:39,740 represent a murderer, what do I do? 136 00:11:52,310 --> 00:11:54,710 The principle of presumption of innocence. 137 00:11:55,610 --> 00:11:57,360 Did you forget? 138 00:11:59,710 --> 00:12:03,710 Lying about his alibi. Only that one thing is what's makes us leery. 139 00:12:03,710 --> 00:12:08,170 Other than that, there's nothing else we've found. 140 00:12:08,170 --> 00:12:10,610 You know how meticulous I usually am. 141 00:12:10,610 --> 00:12:13,250 That's the only reason I've been checking. 142 00:12:13,250 --> 00:12:14,630 You're telling me to believe that? 143 00:12:14,630 --> 00:12:17,530 Yeah. Believe it. 144 00:12:17,530 --> 00:12:19,800 You're telling the truth, right? 145 00:12:21,210 --> 00:12:24,810 No. It's a lie. 146 00:12:27,960 --> 00:12:30,190 If by chance you find something, 147 00:12:30,190 --> 00:12:33,580 make sure you tell me the truth. 148 00:12:35,820 --> 00:12:39,530 Don't make up lies and things. 149 00:12:40,230 --> 00:12:41,810 Okay. 150 00:12:46,360 --> 00:12:50,360 But... that Jeong Hyeong Soo. 151 00:12:50,360 --> 00:12:52,700 Whether he's dangerous or not, 152 00:12:52,700 --> 00:12:55,260 and whether he's a good or a bad person, 153 00:12:55,260 --> 00:13:00,620 I just wish you would stop meeting him alone. 154 00:13:00,620 --> 00:13:03,770 Fine. Since this has come up, 155 00:13:03,770 --> 00:13:07,460 during just the 24 hours, where I can see you, 156 00:13:07,460 --> 00:13:11,160 within that boundary, so you're safe, always— 157 00:13:12,650 --> 00:13:14,970 So what I'm saying is— 158 00:13:14,970 --> 00:13:18,970 24 hours is a bit... 159 00:13:22,040 --> 00:13:24,550 It's a bit... Yeah, it is... 160 00:13:24,550 --> 00:13:26,280 24 hours is a bit, yeah. 161 00:13:26,280 --> 00:13:29,660 I was going to say something like that. 162 00:13:32,590 --> 00:13:34,380 Are you breathing? 163 00:13:40,420 --> 00:13:43,330 How did you... drink this? 164 00:13:43,330 --> 00:13:45,290 I drink that every day. 165 00:13:45,970 --> 00:13:47,890 Because you bought it for me. 166 00:13:53,750 --> 00:13:55,490 It's bitter. 167 00:13:58,030 --> 00:14:00,660 Even though I drink it every day, it's bitter. 168 00:14:02,340 --> 00:14:04,730 It's bitter, but I drink it every day. 169 00:14:08,650 --> 00:14:11,500 There are just two instances where Jeong Hyeon Soo reacted. 170 00:14:11,500 --> 00:14:14,820 When I asked him about his assault case, 171 00:14:14,820 --> 00:14:17,350 and when I said to investigate Go Chang Ho's problems related to women. 172 00:14:17,350 --> 00:14:21,050 I'm sure he has some backstory or a trauma concerning women. 173 00:14:21,050 --> 00:14:24,020 Should I meet with the woman related to his assault? 174 00:14:24,020 --> 00:14:27,180 Yes, do that. But I think you'll have to be very careful. 175 00:14:27,180 --> 00:14:28,760 Jeong Hyeon Soo isn't an easy person. 176 00:14:28,760 --> 00:14:31,310 I'm not an easy investigator either. 177 00:14:31,310 --> 00:14:35,450 That's why you ask me to do a million things and exploit me, 178 00:14:35,450 --> 00:14:37,050 because my abilities are so dope. 179 00:14:37,050 --> 00:14:39,620 Okay, that I acknowledge. 180 00:14:39,620 --> 00:14:42,470 Also, if by chance, 181 00:14:42,470 --> 00:14:45,990 we find something, I just want you and me, 182 00:14:45,990 --> 00:14:48,050 just the two of us to have knowledge of it and proceed with this case. 183 00:14:48,050 --> 00:14:50,680 You're talking about Attorney Eun, right? 184 00:14:50,680 --> 00:14:55,260 If by chance Jeong Hyeon Soo is guilty, 185 00:14:55,260 --> 00:14:58,410 and if we're the ones who gave him his freedom, 186 00:14:59,240 --> 00:15:04,470 we won't be able to hide that fact from her and we shouldn't, 187 00:15:04,470 --> 00:15:08,410 but so that she will be hurt as little as possible, if feasible 188 00:15:08,410 --> 00:15:11,690 I'd like for her to be able to brace herself mentally for it. 189 00:15:11,690 --> 00:15:13,380 Yes. 190 00:15:20,820 --> 00:15:23,260 You confessed voluntarily. 191 00:15:25,040 --> 00:15:29,490 Due to suffering continuous domestic abuse, her mind and mental state were impaired, and the crime occurred during her impaired state. 192 00:15:29,490 --> 00:15:31,990 There are two causes of death. The victim suffered brain hemorrhage caused by a skull fracture. 193 00:15:31,990 --> 00:15:37,060 So you pushed your husband during a fight, and he died from his injury to his head. 194 00:15:37,060 --> 00:15:40,140 Then you stabbed his abdomen with a kitchen knife, 195 00:15:40,140 --> 00:15:41,790 despite the fact that he was already dead. 196 00:15:41,790 --> 00:15:44,690 It was because I hated my husband that much. 197 00:15:45,980 --> 00:15:49,800 I was still angry and resentful. 198 00:15:58,990 --> 00:16:01,270 Well, then... 199 00:16:09,720 --> 00:16:12,910 This is a coincidental meeting, right? 200 00:16:12,910 --> 00:16:15,260 Prosecutor to lawyer? 201 00:16:15,260 --> 00:16:17,230 Well. 202 00:16:17,230 --> 00:16:20,430 So you were the lawyer for Eun Bong Hee's case? 203 00:16:20,430 --> 00:16:21,800 Yes. 204 00:16:21,800 --> 00:16:24,710 Do you think that Eun Bong Hee is innocent? 205 00:16:24,710 --> 00:16:27,180 You know this. I don't trust my clients. 206 00:16:27,180 --> 00:16:31,370 Whether I trust or don't trust, or if they are truthful or are lying, it really doesn't matter. 207 00:16:31,370 --> 00:16:33,360 It's just work. 208 00:16:33,360 --> 00:16:37,460 But I did believe Eun Bong Hee. 209 00:16:37,460 --> 00:16:38,790 I took her case after I believed her. 210 00:16:38,790 --> 00:16:41,700 - Why?
- I don't know. 211 00:16:42,230 --> 00:16:44,180 I could just believe her. 212 00:16:46,200 --> 00:16:47,970 Eun Hyeok. 213 00:16:52,440 --> 00:16:56,500 Can you eat meals with me from time to time? 214 00:17:07,830 --> 00:17:14,180 Park Seong Eun had been a victim of domestic violence by her husband, Kang Jin Ho, for a long period of time. 215 00:17:14,180 --> 00:17:20,670 On the day of the accident, her husband Kang Jin Ho had originally planned to be away from their home for a few days due to his work. 216 00:17:20,670 --> 00:17:25,030 But he returned to their home without notice, and the couple began fighting. 217 00:17:25,030 --> 00:17:29,080 In the end, wife Park Seong Eun pushed husband Kang Jin Ho. 218 00:17:29,080 --> 00:17:31,890 And unfortunately, as you can see, 219 00:17:31,890 --> 00:17:37,150 Kang Jin Ho died from a skull fracture, which resulted in a brain hemorrhage. 220 00:17:37,790 --> 00:17:43,950 But our client, Park Seong Eun, is currently admitting to all of this very easily. 221 00:17:43,950 --> 00:17:49,300 So is our defense based on her suffering from an impaired state due to a long history of domestic violence? 222 00:17:49,300 --> 00:17:53,770 - Precisely, Attorney Eun.
- Wait, hold on. 223 00:17:54,620 --> 00:17:58,830 Now that I've looked at it, there is something strange about this. 224 00:18:02,850 --> 00:18:07,030 On this day, it seems like there was no sign of violence from the husband Kang Jin Ho. 225 00:18:07,030 --> 00:18:12,930 According to the material you've given us, and if you take a look here, there is no wound on Park Seong Eun's body, right? 226 00:18:12,930 --> 00:18:19,580 Yes, that's right. That day was just an accident caused by a verbal argument. 227 00:18:21,980 --> 00:18:24,570 Alright, the son Kang Jae Yeong. 228 00:18:24,570 --> 00:18:27,610 Kang Jae Yeong, age 24, male. College student. Resident of Jongno-gu in Seoul. Lives separately from parents. 229 00:18:27,610 --> 00:18:30,090 I believe that my mother killing my father was 230 00:18:31,230 --> 00:18:33,300 self-defense. 231 00:18:33,300 --> 00:18:36,610 He testified that his father had been violent and abusive. 232 00:18:36,610 --> 00:18:39,330 This case is actually very simple. 233 00:18:39,330 --> 00:18:41,830 I just did the briefing because you guys were all curious. 234 00:18:41,830 --> 00:18:45,070 Like I always have up to now, I will do this on my own, however I want, 235 00:18:45,070 --> 00:18:46,570 and I will do it well, so don't worry. 236 00:18:46,570 --> 00:18:48,950 Yeah, I'm not worrying. I'll help you. 237 00:18:50,180 --> 00:18:52,190 - I'm fine.
- I'll help you. 238 00:18:52,190 --> 00:18:54,800 Attorney Eun, help with me. 239 00:18:54,800 --> 00:18:56,000 Ah, okay. 240 00:18:56,000 --> 00:18:57,240 No, Attorney Eun. It's fine. 241 00:18:57,240 --> 00:18:58,980 Why? I think it'll be a huge learning experience for her. 242 00:18:58,980 --> 00:19:01,530 Okay, then only Attorney Eun can help me. You don't need to; no thank you. 243 00:19:01,530 --> 00:19:02,780 I want to help too. 244 00:19:02,780 --> 00:19:04,160 No, why? 245 00:19:04,160 --> 00:19:07,970 Normally, unless I ask for help, you've never offered to help. What is this out of the blue with you? 246 00:19:07,970 --> 00:19:10,110 Normally, when you ask for my help, I didn't want to help, but 247 00:19:10,110 --> 00:19:12,680 because you don't want help, I really want to help right now. 248 00:19:12,680 --> 00:19:14,620 - Okay, then help me.
- Alright, I'll help. 249 00:19:14,620 --> 00:19:16,420 No, then you're supposed to say that you won't help me. 250 00:19:16,420 --> 00:19:18,600 I don't want to. I'm going to help. 251 00:19:19,420 --> 00:19:22,190 - You don't need to help.
- I'll help. 252 00:19:24,090 --> 00:19:26,530 You don't need to help me. 253 00:19:33,330 --> 00:19:34,810 Ah, those elementary school kids. 254 00:19:34,810 --> 00:19:35,690 You took the words right out of my mouth. 255 00:19:35,690 --> 00:19:41,220 Really, even though I'm single, I feel like I'm a single father raising four kids. 256 00:19:42,590 --> 00:19:44,760 - Four?
- Four. 257 00:19:44,760 --> 00:19:47,410 Here he comes. Our first born. 258 00:19:48,090 --> 00:19:52,480 Hey, the one who lost my trial, Ms. Lack of Evidence! 259 00:19:52,480 --> 00:19:54,790 Hey! 260 00:19:54,790 --> 00:19:58,480 Come back here! Come back here! Stand still! 261 00:19:58,480 --> 00:20:00,110 Come here! 262 00:20:07,860 --> 00:20:09,340 Your eyes are going to pop out, Sunbae. 263 00:20:09,340 --> 00:20:13,060 Yeah, I have tons of work to do. Searching for Go Chan Ho's whereabouts, researching his past... 264 00:20:13,060 --> 00:20:16,530 Oh, and the new murder case. It's like a mountain. 265 00:20:16,530 --> 00:20:19,940 Ah... The video quality really sucks. 266 00:20:19,940 --> 00:20:24,150 If it's this bad, it doesn't get much better even if you send it to the forensics team. 267 00:20:24,150 --> 00:20:25,710 Right? 268 00:20:27,120 --> 00:20:32,540 Anyway, to think that Go Chan Oh was the culprit and not Jeong Hyeon Soo... 269 00:20:32,540 --> 00:20:36,420 I really don't know what is what anymore. 270 00:20:36,420 --> 00:20:40,030 Me too. I really thought that Jeong Hyeon Soo was the culprit. 271 00:20:40,700 --> 00:20:42,650 I know, right? 272 00:20:53,670 --> 00:20:55,610 - Your delivery is here.
- Welcome. 273 00:20:55,610 --> 00:20:58,660 - Hello.
- It's nice to see you like this, business-wise. 274 00:20:58,660 --> 00:21:02,820 I know, right? These are the medical files that Attorney Ji wanted from the hospital. 275 00:21:02,820 --> 00:21:06,230 - Ah, hello. You're working hard.
- Oh, hello. 276 00:21:06,230 --> 00:21:07,960 This looks like a diagnostic record for Park Seong Eun's case. 277 00:21:07,960 --> 00:21:11,540 Recently, the cases are never-ending. 278 00:21:11,540 --> 00:21:13,980 Just so you know, this one is a murder case again. 279 00:21:13,980 --> 00:21:17,580 This one is different from that one. This one is a confession case. Confession. Yes? 280 00:21:17,580 --> 00:21:20,130 If you confess to your crime, your sentence may be mitigated, right? 281 00:21:20,130 --> 00:21:22,620 Oh, is that so? I see. 282 00:21:22,620 --> 00:21:26,360 Such an obvious case. I better make sure she gets that. 283 00:21:40,900 --> 00:21:43,340 Just once more, 284 00:21:44,790 --> 00:21:47,360 just once, will you reconsider? 285 00:22:08,040 --> 00:22:12,420 Attorney. Here you go. 286 00:22:12,420 --> 00:22:17,420 Huh? Wasn't CEO Byeon on duty his week? 287 00:22:18,100 --> 00:22:20,450 Somehow, it turned out like this. 288 00:22:20,450 --> 00:22:24,880 Um, how should I put it? A give-and-take situation? 289 00:22:24,880 --> 00:22:26,750 Do you want to sit for a moment? 290 00:22:27,800 --> 00:22:30,410 But what were you looking at? 291 00:22:31,170 --> 00:22:32,990 Lawyer Ji's case? 292 00:22:32,990 --> 00:22:34,820 Yeah. 293 00:22:36,240 --> 00:22:41,260 Attorney Ji flatly refused your help, so what's the reason you're insisting on helping him? 294 00:22:41,260 --> 00:22:45,800 Well, it is because his attitude is suspicious. 295 00:22:45,800 --> 00:22:50,830 Hey, 365 days, all year round, Attorney Ji is always suspicious. 296 00:22:50,830 --> 00:22:53,740 You're pretty good at reading people, Attorney Eun. 297 00:22:55,240 --> 00:23:01,050 At one time, I used to think that you were irritating 365 days, all year round without fail. 298 00:23:01,050 --> 00:23:03,080 Was I like that? 299 00:23:04,650 --> 00:23:08,950 In any case, I looked at the documents and... 300 00:23:08,950 --> 00:23:11,350 There is something as expected, huh? 301 00:23:12,080 --> 00:23:15,940 No, I'm not sure. 302 00:23:15,940 --> 00:23:17,170 What? 303 00:23:17,170 --> 00:23:20,600 But there is something weird. 304 00:23:22,170 --> 00:23:28,200 I think it's possible that someone was supposed to come home. 305 00:23:30,490 --> 00:23:34,360 I think the fact that she stabbed him after he died is strange. 306 00:23:34,360 --> 00:23:39,420 Regardless of how much she hated him, I wonder if she really had to go that far. 307 00:23:39,420 --> 00:23:41,760 That's true. I agree with that point. 308 00:23:41,760 --> 00:23:46,310 You have improved a lot, my Lawyer Eun. You are doing well. 309 00:23:47,200 --> 00:23:53,140 One more thing. Isn't it possible that the person who was supposed to come home was her son? 310 00:23:53,140 --> 00:23:54,660 Her son? 311 00:23:54,660 --> 00:23:59,250 He's here downstairs to prepare for witness examination with Attorney Ji. 312 00:24:16,690 --> 00:24:20,080 No matter who sees this, they will conclude that they're definitely dating. 313 00:24:20,890 --> 00:24:22,850 Who? 314 00:24:22,850 --> 00:24:24,320 I didn't say anything. 315 00:24:24,320 --> 00:24:25,480 I heard it. 316 00:24:25,480 --> 00:24:28,610 You heard wrong. I hear that happens a lot with age. 317 00:24:28,610 --> 00:24:32,930 That punk. What was it? 318 00:24:35,380 --> 00:24:37,030 First, 319 00:24:37,030 --> 00:24:40,940 I will question you as the prosecutor would. 320 00:24:40,940 --> 00:24:42,560 Yes. 321 00:24:42,560 --> 00:24:47,780 How long did the abuse from your father, Kang Jin Ho, towards your mother last? 322 00:24:49,030 --> 00:24:53,240 A long time. A very long time. 323 00:24:53,240 --> 00:24:57,710 My father had already used violence from the youngest age I have memories from. 324 00:24:57,710 --> 00:25:02,910 Truly, even though she is my mother, she is very pitiful. 325 00:25:02,910 --> 00:25:05,930 Then why are you doing this to your pitiful mother? 326 00:25:09,030 --> 00:25:12,350 Let's do this again. Your mother... 327 00:25:12,350 --> 00:25:19,780 By chance, did your father use violence against your mother only? Or did your father use violence against you as well? 328 00:25:22,430 --> 00:25:23,230 Uh, Wook? 329 00:25:23,230 --> 00:25:25,880 What was the reason that you left your house and lived separately from your parents? 330 00:25:25,880 --> 00:25:29,900 You can't just ask him routine questions. You need to ask him some surprise questions, too. 331 00:25:29,900 --> 00:25:31,750 I will take care of it. 332 00:25:31,750 --> 00:25:35,420 The witness, after becoming an adult, 333 00:25:35,420 --> 00:25:39,450 could have fought with his father. Have you considered that? 334 00:25:42,030 --> 00:25:43,770 I happen to know someone like that. 335 00:25:43,770 --> 00:25:46,050 I should have protected someone, but 336 00:25:46,050 --> 00:25:49,420 there was a kid that I couldn't protect. 337 00:25:49,420 --> 00:25:52,020 At that time, I thought about it. Ah... 338 00:25:52,020 --> 00:25:56,590 After I grow up, when I gain strength and ability, 339 00:25:56,590 --> 00:26:00,370 then I must make sure that no one suffers the same thing. I had that thought. 340 00:26:00,370 --> 00:26:03,320 What about you, Mr. Kang Jae Yeong? 341 00:26:05,760 --> 00:26:12,230 All right, let's end our interrogation preparation here, and let's meet next time. All right, Mr. Kang Jae Yeong? 342 00:26:12,230 --> 00:26:13,830 Yes. 343 00:26:23,330 --> 00:26:25,080 Go back home safely. 344 00:26:31,620 --> 00:26:34,470 Why? Why? Why on earth did you do that? 345 00:26:34,470 --> 00:26:40,320 I could ask you the same. Look at me, Ji Eun Hyeok. Huh? 346 00:26:41,450 --> 00:26:44,040 I am always watching you all the time, Wook. 347 00:26:44,040 --> 00:26:46,490 Of course, you are, but look at me properly and tell me the truth. 348 00:26:46,490 --> 00:26:48,190 What? What truth? 349 00:26:48,190 --> 00:26:50,430 Don't kid around. 350 00:26:54,290 --> 00:26:56,140 Like you said, what are you doing now, No Ji Wook? 351 00:26:56,140 --> 00:26:57,930 You are hiding something now, right? 352 00:26:57,930 --> 00:27:01,200 - Don't be presumptuous.
- I want to be presumptuous. What about it? 353 00:27:01,200 --> 00:27:03,830 - Is her son the culprit?
- This punk... 354 00:27:08,170 --> 00:27:11,270 Right? Is that so? 355 00:27:15,620 --> 00:27:17,700 And what if that were the case? 356 00:27:17,700 --> 00:27:23,100 Park Seong Eun went shopping to make dinner for her son, who was coming home after a long while. 357 00:27:23,100 --> 00:27:27,470 But her husband was lying down on the floor. 358 00:27:42,040 --> 00:27:42,980 Honey. 359 00:27:42,980 --> 00:27:47,290 Seeing her husband, who wasn't supposed to be home at that time, she had an intuition. 360 00:27:47,290 --> 00:27:51,190 - "Oh, our son came by."
- Honey! 361 00:27:51,190 --> 00:27:54,780 "Oh, my husband and our son had a fight, huh?" 362 00:28:00,820 --> 00:28:04,520 1-1... (Start of an emergency call) 363 00:28:26,030 --> 00:28:28,130 So she made up her mind. 364 00:28:28,130 --> 00:28:32,050 "I will pretend to be the murderer in lieu of my son." 365 00:28:32,050 --> 00:28:34,720 I will take all the blame. 366 00:28:38,860 --> 00:28:42,040 As expected, was that what really happened? 367 00:28:42,040 --> 00:28:45,570 Attorney-Client Privilege applies to you as well, starting now. 368 00:28:45,570 --> 00:28:49,320 Code of Attorney Conduct, Article 26, "No attorney shall disclose any confidential matter that he/she has learned in the course of performing his duties." 369 00:28:49,320 --> 00:28:51,730 Before that, Article 24, Clause 2. 370 00:28:51,730 --> 00:28:54,990 "Each attorney shall, in performing his/her duties, be prohibited from concealing the truth 371 00:28:54,990 --> 00:28:57,250 or making false statements." Right? 372 00:28:57,250 --> 00:29:01,320 To me, my client's wishes precede everything else. So attorney-client privilege must be given priority, right? 373 00:29:01,320 --> 00:29:04,760 So you are going to let go of a culprit and lock up an innocent person? Do you think that makes sense? 374 00:29:04,760 --> 00:29:07,380 I'm currently working on persuading Ms. Park Seong Eun, all right? 375 00:29:07,380 --> 00:29:09,480 But you are not able to persuade her. 376 00:29:09,480 --> 00:29:11,830 She gave a false confession, and she is now facing trial. 377 00:29:11,830 --> 00:29:14,190 So when and how will you persuade her? 378 00:29:14,190 --> 00:29:17,050 I will follow my client's wishes, even if I can't persuade her. 379 00:29:17,050 --> 00:29:18,640 Do you think that is the right thing, for the sake of your client? 380 00:29:18,640 --> 00:29:20,510 Yeah, I think like that. 381 00:29:20,510 --> 00:29:22,220 Stop saying stupid things! 382 00:29:22,220 --> 00:29:25,920 Hey, why should she have to sacrifice so much for a criminal like that? 383 00:29:25,920 --> 00:29:27,730 Don't you understand? 384 00:29:27,730 --> 00:29:29,670 That is what my client wants. 385 00:29:29,670 --> 00:29:32,960 I will do what my client wants regardless of what it is. 386 00:29:32,960 --> 00:29:36,080 So even if there is another murderer, you will just let him go free? 387 00:29:36,080 --> 00:29:40,210 Hey, Ji Eun Hyeok. Do you think you can handle it? 32549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.