Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,335 --> 00:00:26,119
THE MERCENARY
2
00:03:11,295 --> 00:03:13,537
Paco Roman became a clown.
3
00:03:13,756 --> 00:03:16,793
Better a clown living
than a dead hero.
4
00:03:17,010 --> 00:03:20,509
Me, Sergei Kowalski
Polish emigrant,
5
00:03:20,722 --> 00:03:23,094
I have always said.
6
00:03:23,307 --> 00:03:27,436
Early in our history,
Paco was a simple peon.
7
00:03:27,645 --> 00:03:31,394
But a peon like no other.
8
00:04:01,888 --> 00:04:02,919
It's Sunday.
9
00:04:03,514 --> 00:04:06,966
It is not expected to have
more to eat?
10
00:04:10,104 --> 00:04:12,595
Look, amigos.
11
00:04:12,815 --> 00:04:15,520
Today was meat.
12
00:04:22,116 --> 00:04:23,361
He's right.
13
00:04:23,868 --> 00:04:27,035
We are all housed
in the same boat.
14
00:04:29,248 --> 00:04:30,328
It's true.
15
00:04:31,209 --> 00:04:36,001
Swallow it and you can endure
anything.
16
00:04:55,108 --> 00:04:58,773
People no longer speak
that of Francisco Madera.
17
00:04:58,986 --> 00:05:01,312
- Who is it?
- A less than nothing.
18
00:05:20,466 --> 00:05:24,085
It seems that everyone is equal
home.
19
00:05:24,554 --> 00:05:27,471
So I brought you our lunch.
20
00:05:32,937 --> 00:05:35,808
Eat, prompted.
21
00:05:36,691 --> 00:05:37,437
So what?
22
00:05:37,650 --> 00:05:39,607
You're not hungry?
23
00:05:41,821 --> 00:05:44,526
Come on, taste it to me.
24
00:05:45,158 --> 00:05:46,403
It's good, eh?
25
00:05:46,617 --> 00:05:48,277
He ate it.
26
00:05:48,953 --> 00:05:50,744
He ate it!
27
00:05:50,955 --> 00:05:51,821
Cheers!
28
00:05:56,919 --> 00:05:59,245
Stealing the rich
to give to the poor,
29
00:05:59,464 --> 00:06:02,418
it does not please the rich.
30
00:06:02,633 --> 00:06:05,089
I ate well so I do not care.
31
00:06:18,566 --> 00:06:20,974
You'll find this bitter lesson.
32
00:06:21,194 --> 00:06:24,064
As far as what did you eat?
33
00:06:30,828 --> 00:06:31,528
Go ahead.
34
00:06:31,913 --> 00:06:33,740
Charge!
35
00:07:02,026 --> 00:07:03,651
- Pepote!
- Come.
36
00:07:13,871 --> 00:07:17,703
Not far away
is the bar of Curly.
37
00:07:17,917 --> 00:07:21,368
It is rich, powerful.
Is the boss.
38
00:07:21,587 --> 00:07:24,956
Thirty ... and that's it.
39
00:07:26,050 --> 00:07:27,710
I lie.
40
00:07:29,012 --> 00:07:31,134
Four jacks.
41
00:07:33,725 --> 00:07:35,005
Two ladies.
42
00:07:35,768 --> 00:07:38,342
With those two ...
43
00:07:39,147 --> 00:07:40,392
that makes four.
44
00:07:40,606 --> 00:07:43,228
- Are you kidding?
- In case ...
45
00:07:43,443 --> 00:07:44,901
There is this.
46
00:07:49,574 --> 00:07:50,819
Thank you.
47
00:07:52,702 --> 00:07:54,991
September!
Sorry, man.
48
00:07:55,872 --> 00:08:00,083
Place your bets, try your luck.
49
00:08:00,293 --> 00:08:02,369
Come on, we relaunch the dice.
50
00:08:04,422 --> 00:08:05,620
September!
51
00:08:21,314 --> 00:08:22,891
The dice.
52
00:08:30,281 --> 00:08:32,108
The result?
53
00:08:32,325 --> 00:08:33,605
Sept.
54
00:08:41,668 --> 00:08:43,826
Another seven, right?
55
00:08:49,050 --> 00:08:50,924
Do you like milk?
56
00:08:51,135 --> 00:08:52,795
Not really, no.
57
00:08:54,013 --> 00:08:57,180
- A glass of milk.
- It works.
58
00:09:00,019 --> 00:09:01,430
Hold.
59
00:09:03,147 --> 00:09:05,852
I must drink?
60
00:09:08,569 --> 00:09:11,405
- Thank you.
- The dice.
61
00:09:23,543 --> 00:09:25,203
Here's to you.
62
00:09:41,102 --> 00:09:43,675
Is better.
When they emerge,
63
00:09:43,896 --> 00:09:45,936
do you use it more.
64
00:09:48,234 --> 00:09:50,855
Pay
those who have been cheated.
65
00:09:55,616 --> 00:09:57,775
What do you drink?
66
00:09:57,994 --> 00:10:00,781
It's on the house.
67
00:10:33,988 --> 00:10:34,854
The Polack!
68
00:10:35,073 --> 00:10:37,777
If you seek me,
69
00:10:37,992 --> 00:10:39,866
you might stay there.
70
00:10:40,870 --> 00:10:43,705
- You'll burn your fingers.
- I have gloves.
71
00:10:45,249 --> 00:10:47,207
I do not see them!
72
00:10:49,587 --> 00:10:53,122
I have removed
because I shoot better without.
73
00:11:01,849 --> 00:11:04,519
We can no longer drink
a drink in peace.
74
00:11:09,273 --> 00:11:11,017
Little scamp.
75
00:11:12,735 --> 00:11:16,187
Hello, Curly.
Talk about a surprise!
76
00:11:18,533 --> 00:11:20,360
I had not seen you.
77
00:11:23,079 --> 00:11:27,408
- He is the Polack?
- It will help us.
78
00:11:29,293 --> 00:11:32,544
The revolution will break out
Mexico.
79
00:11:32,755 --> 00:11:37,049
We have silver mines
Sierra in Palo.
80
00:11:37,260 --> 00:11:42,420
Armed gangs attack any convoy.
81
00:11:42,640 --> 00:11:45,890
We have accumulated
seven tons of money.
82
00:11:46,102 --> 00:11:49,601
It should convey the
Sierra Palo ...
83
00:11:49,981 --> 00:11:52,353
- In Mexico City?
- No.
84
00:11:52,567 --> 00:11:54,144
My brother, Alberto Garcia,
85
00:11:54,360 --> 00:11:57,231
wants to send money
United States.
86
00:11:57,447 --> 00:12:03,152
He is willing to pay $ 400
plus $ 100 per week
87
00:12:03,369 --> 00:12:06,987
for someone like you,
Mr. Kowalski.
88
00:12:07,206 --> 00:12:09,958
Why you do not ask the army?
89
00:12:11,294 --> 00:12:13,701
My brother thinks that with you,
90
00:12:13,921 --> 00:12:18,500
money is sure to happen
United States.
91
00:12:19,802 --> 00:12:23,088
- 1000.
- How?
92
00:12:24,140 --> 00:12:28,434
$ 1 000 deposit,
more than 200 per week,
93
00:12:28,644 --> 00:12:31,218
more travel
94
00:12:31,439 --> 00:12:32,518
and food.
95
00:12:34,108 --> 00:12:37,442
- That's your money.
- The revolution has begun.
96
00:12:37,653 --> 00:12:41,900
This is serious.
It will be a risky journey.
97
00:12:48,456 --> 00:12:51,457
Enforcement is delayed.
98
00:12:51,668 --> 00:12:55,831
Looks like the Poles hooked
a big fish.
99
00:12:56,047 --> 00:12:59,546
Now
I am interested in Mexicans.
100
00:13:00,802 --> 00:13:02,379
In fact,
101
00:13:04,514 --> 00:13:08,428
you're nervous,
you could miss your shot.
102
00:13:08,643 --> 00:13:10,932
As earlier.
103
00:13:11,145 --> 00:13:14,680
He'll pay.
I so promise, Curly.
104
00:13:14,899 --> 00:13:16,607
Are you married?
105
00:13:16,818 --> 00:13:18,193
I am divorced.
106
00:13:20,196 --> 00:13:22,734
- Children?
- No.
107
00:13:29,706 --> 00:13:31,081
All right.
108
00:14:18,087 --> 00:14:21,421
Plays. Fire!
109
00:14:22,216 --> 00:14:24,505
Resting.
110
00:14:47,617 --> 00:14:49,989
Go open the door.
111
00:14:57,627 --> 00:14:59,703
Good evening, darling. Between.
112
00:14:59,921 --> 00:15:02,875
Between amigo.
The girls are pretty.
113
00:15:03,091 --> 00:15:07,338
You are American?
Want a girl or a drink?
114
00:15:07,845 --> 00:15:10,763
I was told
that you sold weapons.
115
00:15:10,973 --> 00:15:13,013
If I'm not mistaken.
116
00:15:15,520 --> 00:15:17,892
Get out all.
117
00:15:18,106 --> 00:15:21,854
This man comes to talk business
with Pepote.
118
00:15:22,068 --> 00:15:23,895
This way.
119
00:15:26,989 --> 00:15:30,074
I have Colt,
of Winchester, the Mauser.
120
00:15:30,284 --> 00:15:33,404
Or a nice gun.
121
00:15:33,621 --> 00:15:36,159
- The machine gun.
- It's funny.
122
00:15:36,374 --> 00:15:40,241
Rather, the Americans
selling weapons.
123
00:15:40,461 --> 00:15:42,952
The new model by Hawkins.
124
00:15:43,172 --> 00:15:45,165
300 strokes per minute.
125
00:15:47,552 --> 00:15:49,591
I bought it for a good cause.
126
00:15:50,471 --> 00:15:52,713
But when the heart gets involved ...
127
00:15:52,932 --> 00:15:55,423
I sell everything cheap.
128
00:15:56,394 --> 00:15:57,972
All.
129
00:15:59,647 --> 00:16:03,431
I am the to 2,000 pesos only.
130
00:16:03,651 --> 00:16:04,517
1000.
131
00:16:04,736 --> 00:16:08,105
1 800.
132
00:16:09,824 --> 00:16:11,402
1000.
133
00:16:11,993 --> 00:16:13,617
1500?
134
00:16:14,579 --> 00:16:17,034
- 1000 or nothing.
- Go to 1000.
135
00:17:10,134 --> 00:17:11,166
Good morning.
136
00:17:11,386 --> 00:17:14,007
- Hello.
- Hello, Se�or .
137
00:17:14,347 --> 00:17:16,007
Which of you order?
138
00:17:16,307 --> 00:17:17,636
Me.
139
00:17:17,850 --> 00:17:21,302
I am Elias Garcia.
140
00:17:21,521 --> 00:17:23,893
This is one of my brothers.
141
00:17:25,233 --> 00:17:26,857
Did you hear?
142
00:17:27,485 --> 00:17:29,561
The other did not use to us.
143
00:17:42,041 --> 00:17:44,532
I have no time to lose.
144
00:17:44,752 --> 00:17:47,753
What mission
have you given to the Polack?
145
00:17:48,006 --> 00:17:50,757
What a Polack?
I do not understand ...
146
00:17:53,678 --> 00:17:56,003
Don Elias is shy.
147
00:17:56,222 --> 00:17:57,965
Help him, Sebastian.
148
00:18:16,993 --> 00:18:18,902
This valley
149
00:18:19,120 --> 00:18:21,362
is infested with vultures.
150
00:18:24,208 --> 00:18:27,909
They would soon
devouring a corpse.
151
00:18:43,311 --> 00:18:45,849
Where did the Polack and why?
152
00:18:46,606 --> 00:18:48,895
Mine of Palo Alto.
153
00:18:49,108 --> 00:18:52,809
My brother recruited him
to convey money.
154
00:18:54,072 --> 00:18:56,444
You will not need money ...
155
00:18:59,994 --> 00:19:01,239
where you go.
156
00:20:57,028 --> 00:20:58,688
Hello, gringo.
157
00:20:58,905 --> 00:21:00,778
Hands in the air.
158
00:21:00,990 --> 00:21:03,113
Approach.
159
00:21:12,293 --> 00:21:14,831
Gently.
Keep your hands in the air.
160
00:21:16,798 --> 00:21:17,912
Go!
161
00:21:23,179 --> 00:21:25,504
What are you looking here?
162
00:21:26,224 --> 00:21:27,801
One of the brothers Garcia.
163
00:21:28,685 --> 00:21:30,891
Alfonso.
164
00:21:31,104 --> 00:21:32,977
He was lucky.
165
00:21:34,607 --> 00:21:37,098
This is his cousin
who hanged himself there.
166
00:21:38,528 --> 00:21:39,808
It recognizes the least.
167
00:21:40,029 --> 00:21:43,196
I had to ferry the money,
168
00:21:43,408 --> 00:21:45,531
but given the situation,
169
00:21:45,743 --> 00:21:49,741
I assume that money
eventually into your hands.
170
00:21:49,956 --> 00:21:52,494
What do you know about money?
171
00:21:57,505 --> 00:22:00,589
I had to bring it through
the border.
172
00:22:00,800 --> 00:22:04,750
You know what makes this type
finally hanged?
173
00:22:05,680 --> 00:22:06,925
Not?
174
00:22:07,140 --> 00:22:08,931
I'll show you.
175
00:22:10,852 --> 00:22:12,346
Look.
176
00:22:12,562 --> 00:22:15,765
Here the mine where the money
177
00:22:17,108 --> 00:22:20,394
and there, the gentleman
detonated dynamite.
178
00:22:22,071 --> 00:22:23,020
An entire mountain
179
00:22:23,239 --> 00:22:25,564
separates us money now.
180
00:22:25,992 --> 00:22:28,031
I did hang
181
00:22:28,453 --> 00:22:29,484
and I dig.
182
00:22:32,999 --> 00:22:34,956
- How many are you?
- Twelve.
183
00:22:36,210 --> 00:22:39,046
Paco Roman
and his twelve apostles.
184
00:22:43,551 --> 00:22:45,793
You should stir.
185
00:22:46,012 --> 00:22:49,796
Working 24 hours 24,
186
00:22:50,016 --> 00:22:52,139
you will ...
187
00:22:52,352 --> 00:22:54,261
ten years, to pretty much.
188
00:22:55,855 --> 00:22:57,135
Where are you going?
189
00:22:59,025 --> 00:23:01,646
I go out.
My task is finished.
190
00:23:03,529 --> 00:23:07,776
It's a strange story
which begins with a treasure
191
00:23:08,034 --> 00:23:10,786
which disappears
when they found it.
192
00:23:11,454 --> 00:23:12,450
You speak well.
193
00:23:13,414 --> 00:23:14,908
As a priest.
194
00:23:15,124 --> 00:23:17,117
Or a high-flying swindler.
195
00:23:17,335 --> 00:23:18,829
I know the crooks,
196
00:23:19,045 --> 00:23:21,084
they do not talk like you.
197
00:23:27,845 --> 00:23:30,799
Who are you?
You're fast.
198
00:23:31,015 --> 00:23:32,509
Who are you?
199
00:23:32,725 --> 00:23:34,101
Sergei Polish.
200
00:23:34,310 --> 00:23:37,679
If they keep me out,
I'll kill you.
201
00:23:37,897 --> 00:23:40,470
It will not help.
202
00:23:40,692 --> 00:23:43,811
They do not care
you kill me or not.
203
00:23:45,363 --> 00:23:47,854
- You know count to ten?
- Yes.
204
00:23:48,074 --> 00:23:52,487
I know also add,
subtract and divide.
205
00:23:53,246 --> 00:23:54,657
Fine.
206
00:23:54,872 --> 00:23:56,616
Starts counting.
207
00:23:56,833 --> 00:23:59,869
I want to just ten,
they drop their guns.
208
00:24:01,045 --> 00:24:03,038
One, two, three ...
209
00:24:08,594 --> 00:24:10,386
The guys ...
210
00:24:17,437 --> 00:24:18,432
Good going ...
211
00:24:18,646 --> 00:24:20,722
What have we here?
212
00:24:21,816 --> 00:24:24,389
Decidedly, you have no chance.
213
00:24:24,610 --> 00:24:25,855
Why?
214
00:24:28,823 --> 00:24:30,531
What does it say?
215
00:24:31,325 --> 00:24:32,950
It is addressed to Garcia.
216
00:24:33,161 --> 00:24:36,031
A whole troop of soldiers
is underway.
217
00:24:36,247 --> 00:24:38,287
Guess who's headed?
218
00:24:38,833 --> 00:24:40,078
A Garcia.
219
00:24:40,293 --> 00:24:42,535
Colonel Alfonso Garcia.
220
00:24:42,754 --> 00:24:43,868
It's a trap.
221
00:25:12,075 --> 00:25:12,821
A machine gun.
222
00:25:18,998 --> 00:25:20,243
You, there!
223
00:25:21,250 --> 00:25:21,915
Come!
224
00:25:22,627 --> 00:25:25,200
Come and help me
to assemble it!
225
00:25:31,552 --> 00:25:33,675
I do not work for nothing.
226
00:25:33,888 --> 00:25:34,718
You are willing to pay?
227
00:25:35,098 --> 00:25:37,386
- How?
- 200.
228
00:25:38,810 --> 00:25:40,553
Sort of ...
229
00:25:41,229 --> 00:25:42,937
Well, here it is, your money.
230
00:25:44,941 --> 00:25:46,898
Profiteer!
231
00:26:02,792 --> 00:26:04,583
I take over.
Rafael!
232
00:26:06,212 --> 00:26:07,955
Provides ammunition.
233
00:26:17,098 --> 00:26:19,174
It will do nothing
against their guns.
234
00:26:22,270 --> 00:26:24,262
How does it work?
235
00:26:24,522 --> 00:26:26,894
You, you know how to use it!
236
00:26:27,108 --> 00:26:29,184
Draw is not assembled.
237
00:26:29,402 --> 00:26:30,398
200 more.
238
00:26:30,737 --> 00:26:32,195
All right.
239
00:26:32,405 --> 00:26:32,939
Here, 200!
240
00:26:43,708 --> 00:26:44,988
We have them.
241
00:26:45,209 --> 00:26:47,451
First line, load!
242
00:27:24,374 --> 00:27:26,781
We need to find dynamite.
243
00:27:27,001 --> 00:27:28,543
There must have.
244
00:27:28,753 --> 00:27:29,916
Will see in the mine.
245
00:27:30,129 --> 00:27:32,336
Okay. Roberto.
246
00:27:42,725 --> 00:27:45,560
- Put it here.
- What for?
247
00:27:45,770 --> 00:27:48,343
They believe
it has more ammunition.
248
00:27:49,232 --> 00:27:50,228
Go!
249
00:27:54,237 --> 00:27:55,897
They no longer fire.
250
00:27:56,114 --> 00:27:57,359
Attack.
251
00:27:57,907 --> 00:28:00,232
Hurry up and up.
252
00:28:00,451 --> 00:28:01,281
What for?
253
00:28:01,494 --> 00:28:02,657
Confront the army,
254
00:28:02,870 --> 00:28:04,780
but to our advantage.
255
00:28:28,187 --> 00:28:31,058
- It goes where?
- Right on the guns.
256
00:28:43,077 --> 00:28:44,536
Jumps.
257
00:29:39,384 --> 00:29:42,088
Cheers, gringo!
258
00:29:43,554 --> 00:29:45,843
You're a military genius.
259
00:29:46,808 --> 00:29:48,717
The only one helping me.
260
00:29:51,688 --> 00:29:53,727
I almost get you down!
261
00:29:53,940 --> 00:29:57,190
You would not have helped me
against these bastards.
262
00:29:57,860 --> 00:30:00,945
You would have killed anyone.
263
00:30:01,155 --> 00:30:03,777
I had my gun in your back.
264
00:30:06,452 --> 00:30:08,492
Yes.
265
00:30:08,705 --> 00:30:10,781
I was wondering ...
266
00:30:10,998 --> 00:30:13,620
Why gringo does not kill me?
267
00:30:17,046 --> 00:30:18,540
I thought ...
268
00:30:20,216 --> 00:30:22,422
I thought ...
269
00:30:22,635 --> 00:30:24,343
It is not on their side?
270
00:30:25,596 --> 00:30:28,266
I'm on one side:
Mine.
271
00:30:32,145 --> 00:30:34,814
You have praised my services.
What's more ...
272
00:30:35,023 --> 00:30:36,896
I pity you.
273
00:30:39,360 --> 00:30:43,524
I have no need for me to complain.
Do not repeat it.
274
00:30:45,742 --> 00:30:48,446
One day you'll lose your head.
275
00:30:48,786 --> 00:30:51,621
That annoy me
have to complain too
276
00:30:51,831 --> 00:30:53,159
when you're dead.
277
00:30:58,004 --> 00:31:00,625
You talk as fast you pull.
278
00:31:00,965 --> 00:31:03,088
Cheers, guys!
279
00:31:03,384 --> 00:31:07,548
Here's to you, gringo.
Long live the revolution!
280
00:31:09,515 --> 00:31:11,638
What it is?
281
00:31:14,103 --> 00:31:17,140
To kill the leaders to strip.
282
00:31:18,524 --> 00:31:20,398
There is not that much, right?
283
00:31:21,903 --> 00:31:24,275
The speech
this is not my forte.
284
00:31:26,449 --> 00:31:29,118
I saw my father die
in these mines.
285
00:31:29,786 --> 00:31:31,825
My brother also.
286
00:31:32,163 --> 00:31:33,408
But not me.
287
00:31:33,623 --> 00:31:35,615
I'll die not in there.
288
00:31:36,918 --> 00:31:38,791
I will make the revolution.
289
00:31:40,213 --> 00:31:42,170
I'm doing well, right?
290
00:31:43,549 --> 00:31:45,092
No.
291
00:33:05,465 --> 00:33:07,588
I was given this for you.
292
00:33:17,852 --> 00:33:19,679
You have learned the rules?
293
00:33:22,690 --> 00:33:24,813
When one follows the rules,
294
00:33:25,610 --> 00:33:26,938
you lose.
295
00:33:27,904 --> 00:33:29,647
You travel light.
296
00:33:29,864 --> 00:33:31,406
Where is the money?
297
00:33:33,284 --> 00:33:36,202
I paid dearly for that information.
298
00:33:37,038 --> 00:33:38,580
Do not you, Curly?
299
00:33:39,665 --> 00:33:42,335
You're wasting your time.
300
00:33:42,543 --> 00:33:44,370
Forget the money.
301
00:33:45,630 --> 00:33:47,622
You're a hard, Polack.
302
00:33:50,593 --> 00:33:52,467
But I know how
303
00:33:52,679 --> 00:33:54,552
soften people,
304
00:33:54,764 --> 00:33:56,757
even people like you.
305
00:33:57,433 --> 00:33:58,347
You'll see.
306
00:34:01,521 --> 00:34:03,264
Let's go.
307
00:34:08,194 --> 00:34:09,143
Sebastian!
308
00:34:12,407 --> 00:34:14,613
We've been looking
for breakfast.
309
00:34:14,826 --> 00:34:16,617
Why you left so early?
310
00:34:17,161 --> 00:34:19,569
I'm an early riser.
311
00:34:20,456 --> 00:34:23,078
I have not forgotten the money.
312
00:34:25,044 --> 00:34:27,333
I need you alive.
313
00:34:27,547 --> 00:34:29,255
But not him.
314
00:34:29,465 --> 00:34:31,292
It makes what?
315
00:34:35,054 --> 00:34:38,388
I would take him his boots ...
316
00:34:38,599 --> 00:34:40,177
and everything else.
317
00:34:42,103 --> 00:34:44,309
Good idea. Go ahead!
318
00:35:08,713 --> 00:35:09,792
Enough is enough.
319
00:35:10,631 --> 00:35:12,707
Let him enough to go home.
320
00:35:13,885 --> 00:35:15,676
Naked, it must be hideous.
321
00:35:15,887 --> 00:35:17,001
Queue.
322
00:35:19,474 --> 00:35:21,051
He told you to spin.
323
00:35:31,444 --> 00:35:32,819
We'll Meet Again
324
00:35:33,404 --> 00:35:34,733
and I will kill you ...
325
00:35:35,823 --> 00:35:37,068
Mexican.
326
00:36:19,784 --> 00:36:21,942
Fits well.
327
00:36:22,870 --> 00:36:24,115
I want the machine gun.
328
00:36:24,664 --> 00:36:28,115
- Anything else?
- You are a clever, you.
329
00:36:28,876 --> 00:36:31,249
We could team up.
330
00:36:32,130 --> 00:36:34,206
Teach me
to make the revolution.
331
00:36:35,216 --> 00:36:39,296
Comprehensive program.
You will not be rich enough.
332
00:36:40,680 --> 00:36:41,795
Half.
333
00:36:42,306 --> 00:36:44,264
Half of our treasure.
334
00:36:44,642 --> 00:36:45,508
It's pretty, right?
335
00:36:45,727 --> 00:36:49,142
Forget the treasure
and listen to me.
336
00:36:49,355 --> 00:36:51,063
It does not exist.
337
00:36:51,607 --> 00:36:53,933
Give me the money, the true,
338
00:36:54,402 --> 00:36:57,023
I can see and touch.
339
00:36:58,531 --> 00:37:00,987
That's all that interests me.
340
00:37:05,747 --> 00:37:08,035
Say 200 per day.
341
00:37:08,249 --> 00:37:11,333
Plus costs.
Prepaid.
342
00:37:25,224 --> 00:37:27,383
Give everything you have.
343
00:37:27,602 --> 00:37:32,762
With the help of gringo,
the country's banks are ours.
344
00:37:32,982 --> 00:37:34,975
Not true, gringo
345
00:37:35,193 --> 00:37:37,351
This is a good investment.
346
00:37:37,570 --> 00:37:39,112
Rafael!
347
00:37:39,322 --> 00:37:42,525
I have nothing more to invest.
I lost everything.
348
00:37:50,083 --> 00:37:50,782
You see,
349
00:37:51,000 --> 00:37:54,037
if you ask nicely,
we can have everything.
350
00:38:00,176 --> 00:38:02,169
Your learning began.
351
00:38:03,429 --> 00:38:07,641
First, we never turn back
to a type that has robbed.
352
00:38:08,476 --> 00:38:12,972
Deuzio, leave here
before the army arrives.
353
00:38:13,189 --> 00:38:14,683
Many will.
354
00:38:16,651 --> 00:38:18,110
Started!
355
00:38:18,444 --> 00:38:21,611
You too, Rafael.
We are an army.
356
00:38:53,021 --> 00:38:54,930
1. CAVALRY
357
00:39:10,997 --> 00:39:12,740
One, two, one, two ...
358
00:39:14,250 --> 00:39:15,875
Section ... Stop!
359
00:39:16,336 --> 00:39:19,289
Left ... left!
360
00:39:19,756 --> 00:39:22,377
2. Infiltrate the POST
COMMAND
361
00:39:36,606 --> 00:39:38,812
3. BUGLE
362
00:40:02,715 --> 00:40:04,755
4. GUN
363
00:40:44,674 --> 00:40:46,666
5. BANK
364
00:40:51,389 --> 00:40:54,141
Come out, you are free!
365
00:41:04,819 --> 00:41:06,693
Saut� the locks.
366
00:41:06,904 --> 00:41:08,862
These boots are too tight.
367
00:41:17,040 --> 00:41:18,238
There's not much.
368
00:41:18,458 --> 00:41:22,586
3000 or 4000 in notes,
over 2,000 gold.
369
00:41:24,297 --> 00:41:26,088
I owe you ...
370
00:41:26,716 --> 00:41:30,796
2800 for both last week, right?
371
00:41:32,889 --> 00:41:34,087
Exact.
372
00:41:37,143 --> 00:41:38,518
No tickets.
373
00:41:50,156 --> 00:41:52,314
Happy to be free?
374
00:41:52,533 --> 00:41:55,368
Leave the police
to find the bandits
375
00:41:55,578 --> 00:41:57,867
I'm not jumping for joy.
376
00:41:59,332 --> 00:42:01,787
- Your name?
- Colomba.
377
00:42:03,670 --> 00:42:06,207
- We are not bandits.
- Of course.
378
00:42:06,422 --> 00:42:10,372
You are revolutionaries,
I know music.
379
00:42:11,636 --> 00:42:14,091
My father was one.
380
00:42:14,305 --> 00:42:16,132
He eventually hanged.
381
00:42:16,683 --> 00:42:19,683
But he would never have recruited
a stranger.
382
00:42:22,897 --> 00:42:25,981
This is not a gringo
like the others.
383
00:42:26,192 --> 00:42:27,734
This is my employee.
384
00:42:28,444 --> 00:42:30,104
He told me what to do.
385
00:42:31,739 --> 00:42:35,191
The money is enough for me.
This is to you, General.
386
00:42:38,413 --> 00:42:41,034
Say your speech and draw us.
387
00:42:48,548 --> 00:42:51,121
The food and supplies
388
00:42:51,342 --> 00:42:54,545
held by the State
belong to the people,
389
00:42:55,179 --> 00:42:57,053
that is to say to you!
390
00:42:58,599 --> 00:43:02,644
Those who want
help the revolution closer!
391
00:43:02,854 --> 00:43:05,724
Long live the revolution!
392
00:43:26,878 --> 00:43:28,917
The success is mixed.
393
00:43:31,382 --> 00:43:34,798
I want to help.
Nothing keeps me here.
394
00:43:36,721 --> 00:43:39,638
Take all uniforms.
I have an idea.
395
00:43:41,976 --> 00:43:43,803
Not stay planted there.
396
00:43:46,022 --> 00:43:48,145
Do what he says.
397
00:43:49,984 --> 00:43:53,400
Colomba, if you want to follow us,
help us.
398
00:44:26,437 --> 00:44:30,482
You are military elite
of this country.
399
00:44:30,692 --> 00:44:32,601
The rebels are exhausted.
400
00:44:32,819 --> 00:44:36,069
We will overcome
401
00:44:36,280 --> 00:44:39,400
and eliminating their leaders.
You smile?
402
00:44:39,617 --> 00:44:41,859
An article in the newspaper?
403
00:44:54,465 --> 00:44:55,580
What has he?
404
00:44:56,968 --> 00:44:59,044
- The rebels.
- Where?
405
00:45:00,722 --> 00:45:01,884
Here.
406
00:45:02,098 --> 00:45:03,343
One movement
407
00:45:03,558 --> 00:45:07,602
and you become
a victim of the revolution.
408
00:45:11,941 --> 00:45:12,855
Are you ready?
409
00:45:13,067 --> 00:45:14,561
I am ready, Paco.
410
00:46:12,251 --> 00:46:15,205
You can reach your regiment.
411
00:46:15,421 --> 00:46:18,458
It's 30 km walk.
412
00:46:21,719 --> 00:46:23,379
It is not long
413
00:46:23,596 --> 00:46:25,755
for a soldier of the republic.
414
00:46:59,757 --> 00:47:04,336
The bag of the barracks
we reported 26,000 pesos
415
00:47:04,554 --> 00:47:06,796
over 10,000 of the train attack.
416
00:47:07,015 --> 00:47:08,557
How much is that?
417
00:47:08,933 --> 00:47:12,219
5600 dollars.
4 weeks of pay.
418
00:47:12,520 --> 00:47:14,180
And that?
419
00:47:14,981 --> 00:47:18,432
No, repackages it.
Go.
420
00:47:18,651 --> 00:47:20,110
So the hero?
421
00:47:20,319 --> 00:47:23,938
A revolutionary
not ashamed of his actions.
422
00:47:24,157 --> 00:47:26,066
A thief like you, though.
423
00:47:26,951 --> 00:47:30,901
I am not a thief.
I liberated this city.
424
00:47:31,330 --> 00:47:33,370
This is the salary of my army.
425
00:47:34,292 --> 00:47:36,000
This is theft.
426
00:47:36,210 --> 00:47:37,918
Nothing else.
427
00:47:38,129 --> 00:47:41,498
You are going away,
soldiers return,
428
00:47:41,716 --> 00:47:44,254
they will take revenge,
429
00:47:44,469 --> 00:47:46,876
and these people will be alone again.
430
00:47:49,599 --> 00:47:50,927
What has he?
431
00:47:52,685 --> 00:47:54,761
It is you, the liberator.
432
00:47:55,396 --> 00:47:57,603
They want to cheer you.
433
00:48:00,318 --> 00:48:03,319
- Money.
- I'm on it.
434
00:48:05,073 --> 00:48:06,781
Welcome to our city.
435
00:48:06,991 --> 00:48:10,111
- Paco Roman Vive!
- Fear not, thief.
436
00:48:10,328 --> 00:48:13,697
They take you to Simon Bolivar.
Show yourself.
437
00:48:58,668 --> 00:49:00,577
It is rich, tonight!
438
00:49:00,795 --> 00:49:02,871
Rich and happy!
439
00:49:06,092 --> 00:49:07,835
Rich and happy!
440
00:49:08,845 --> 00:49:10,505
What will happen tomorrow?
441
00:49:12,640 --> 00:49:14,099
What?
442
00:49:16,019 --> 00:49:17,347
You have my word.
443
00:49:18,521 --> 00:49:19,351
It is.
444
00:49:20,606 --> 00:49:22,979
There remains.
A drink.
445
00:49:23,192 --> 00:49:25,944
You drank all night.
446
00:49:41,919 --> 00:49:43,959
You too think too much?
447
00:49:45,048 --> 00:49:46,756
You'll see.
448
00:49:48,426 --> 00:49:50,882
It is wrong to think too much.
449
00:49:51,262 --> 00:49:53,255
Everything depends on what you think.
450
00:49:57,143 --> 00:49:58,851
You think like me?
451
00:49:59,062 --> 00:50:03,059
I am sure General.
452
00:50:04,150 --> 00:50:06,308
Let's go see it together.
453
00:50:34,430 --> 00:50:35,889
Who is it?
454
00:50:39,102 --> 00:50:42,518
The army is coming this way.
A whole regiment.
455
00:50:45,316 --> 00:50:48,400
We'll see tomorrow.
456
00:50:52,198 --> 00:50:53,776
By the way ...
457
00:50:54,659 --> 00:50:57,660
It is that this Simon Bolivar?
458
00:51:00,623 --> 00:51:03,458
And what does that mean,
make a revolution?
459
00:51:05,086 --> 00:51:07,043
Make a revolution?
460
00:51:10,842 --> 00:51:12,918
At the head, there are leaders,
461
00:51:13,177 --> 00:51:15,585
those who work other.
462
00:51:16,431 --> 00:51:18,340
The rich.
463
00:51:23,813 --> 00:51:25,224
Below,
464
00:51:25,440 --> 00:51:27,266
there are the poor.
465
00:51:27,483 --> 00:51:31,351
The revolution aims at unity.
466
00:51:32,030 --> 00:51:36,526
Gather the top and bottom.
467
00:51:37,035 --> 00:51:38,944
Malin, the Bolivar.
468
00:51:39,954 --> 00:51:41,532
They are brought together
and it is the revolution?
469
00:51:43,416 --> 00:51:44,910
It's impossible.
470
00:51:45,126 --> 00:51:47,035
As you see,
471
00:51:47,253 --> 00:51:51,298
rich and poor
are well separated.
472
00:51:51,591 --> 00:51:52,919
I see.
473
00:51:54,010 --> 00:51:56,501
I'm with the poor.
474
00:52:07,440 --> 00:52:10,311
It should be ready in 10 minutes.
475
00:52:10,526 --> 00:52:12,566
- The machine gun is next.
- No.
476
00:52:13,654 --> 00:52:15,564
What, no?
477
00:52:15,782 --> 00:52:16,861
No, that's all.
478
00:52:17,617 --> 00:52:19,360
I must stay here.
479
00:52:19,577 --> 00:52:21,985
You're still drunk.
480
00:52:22,205 --> 00:52:26,499
You're going to sober up quickly
when he saw the guns.
481
00:52:28,544 --> 00:52:30,537
That's why I stay.
482
00:52:31,547 --> 00:52:33,587
I have to protect these people.
483
00:52:36,219 --> 00:52:38,888
These pigs Republicans
not scare me.
484
00:52:39,180 --> 00:52:40,971
I will fight with one hand.
485
00:52:41,182 --> 00:52:44,183
Of course, general
you're a big boy.
486
00:52:44,394 --> 00:52:46,018
It is found in Sonora.
487
00:52:48,439 --> 00:52:51,524
If you drop
these pigs Republicans
488
00:52:51,734 --> 00:52:54,225
back and deep pockets.
489
00:52:54,445 --> 00:52:55,608
Why?
490
00:52:56,864 --> 00:53:00,068
Next time,
my rates have increased.
491
00:54:40,259 --> 00:54:42,086
Poor Paco .
492
00:54:42,303 --> 00:54:44,260
You think you're Bolivar.
493
00:54:44,472 --> 00:54:46,797
You became an idealist.
494
00:54:47,016 --> 00:54:49,887
The shortest path
to the cemetery.
495
00:54:50,561 --> 00:54:52,471
And for lunch?
496
00:54:54,941 --> 00:54:59,188
30 eggs, 2 sliced ?? ham,
4 pounds of cheese
497
00:54:59,404 --> 00:55:01,361
40 loaves of bread
at a minimum,
498
00:55:01,572 --> 00:55:04,858
and 30 bottles of beer.
Especially beer.
499
00:55:05,076 --> 00:55:08,326
All ...
this is for you?
500
00:55:11,582 --> 00:55:14,667
Do not ask
a man that pays well.
501
00:55:14,877 --> 00:55:17,795
Of course, everything you want.
502
00:55:18,006 --> 00:55:20,045
I will not ask anything.
503
00:55:20,258 --> 00:55:21,254
You are right.
504
00:55:30,810 --> 00:55:33,052
Paco is on its way.
505
00:55:33,271 --> 00:55:35,844
Looking for me, that's for sure.
506
00:55:51,247 --> 00:55:53,655
Hello, Se�or.
Sleep well?
507
00:55:54,876 --> 00:55:56,619
Yes, thank you.
508
00:55:58,629 --> 00:56:00,456
You have everything ready?
509
00:56:01,090 --> 00:56:02,798
Yes, se�or .
510
00:56:03,259 --> 00:56:04,457
Everything is ready.
511
00:56:04,677 --> 00:56:07,844
Hams, the loaves of bread,
512
00:56:08,056 --> 00:56:13,298
30 bottles of beer,
as expected, generally.
513
00:56:14,228 --> 00:56:15,509
Captain.
514
00:56:15,730 --> 00:56:18,303
Yes ... Captain.
515
00:56:19,692 --> 00:56:21,270
Get out of there.
516
00:56:22,362 --> 00:56:23,690
Shall we?
517
00:56:24,447 --> 00:56:26,736
Get out of there, it will cool.
518
00:56:45,009 --> 00:56:47,132
There were too many.
519
00:56:47,929 --> 00:56:49,803
Everything went wrong.
520
00:56:54,227 --> 00:56:55,602
Curly was with them.
521
00:56:56,437 --> 00:56:58,679
The guy we did not kill.
522
00:57:02,610 --> 00:57:05,315
I know what you're thinking,
the Polack.
523
00:57:09,117 --> 00:57:10,694
I offer you twice.
524
00:57:13,204 --> 00:57:14,698
I do not do credit.
525
00:57:51,784 --> 00:57:53,409
Ira.
526
00:57:57,373 --> 00:57:58,749
You're an honest man.
527
00:58:02,795 --> 00:58:06,164
Listen, Paco,
I can make you as famous
528
00:58:06,799 --> 00:58:09,469
that Pancho Villa or Zapata.
529
00:58:09,677 --> 00:58:11,884
I can make you all rich,
530
00:58:13,973 --> 00:58:17,887
but I want to be left
carte blanche.
531
00:58:20,063 --> 00:58:21,723
What do you mean?
532
00:58:22,231 --> 00:58:24,722
Do not worry, I've thought of everything.
533
00:58:24,942 --> 00:58:27,730
I we have prepared a small contract.
534
00:58:32,492 --> 00:58:33,405
"First,
535
00:58:33,618 --> 00:58:37,532
"I will be the sole judge
military decisions.
536
00:58:38,498 --> 00:58:39,280
"Deuzio,
537
00:58:39,499 --> 00:58:41,456
"During the contract period,
538
00:58:41,668 --> 00:58:44,159
"Not exceeding 8 weeks,
539
00:58:44,379 --> 00:58:47,249
"Whatever the circumstances,
540
00:58:48,132 --> 00:58:50,504
"I hereby Sergei Kowalski
541
00:58:51,344 --> 00:58:53,835
"Will be housed
in a tent or shelter
542
00:58:54,055 --> 00:58:58,218
"And receive food and tobacco
according to my whim.
543
00:58:59,268 --> 00:59:00,015
"Tercio,
544
00:59:00,228 --> 00:59:04,178
"My hand will be charged
before the other.
545
00:59:04,399 --> 00:59:06,190
"My salary
546
00:59:06,401 --> 00:59:10,268
"Climbs to 200%
its starting value.
547
00:59:11,155 --> 00:59:12,815
"This money will come
548
00:59:13,032 --> 00:59:18,109
"Of property confiscated
during our revolutionary acts."
549
00:59:23,042 --> 00:59:24,418
Sign.
550
00:59:40,226 --> 00:59:44,390
If you lower your trousers
before the Poles,
551
00:59:45,273 --> 00:59:49,484
why not add women to the list?
552
00:59:52,238 --> 00:59:55,689
Paco Roman will provide you
also women.
553
00:59:55,908 --> 00:59:58,744
The revolution deserves that!
554
01:00:00,621 --> 01:00:02,080
Choose the ones you want.
555
01:00:03,624 --> 01:00:06,032
Those whores
556
01:00:06,252 --> 01:00:09,087
or those who love
the fine gentlemen.
557
01:00:09,714 --> 01:00:11,706
Even the most expensive!
558
01:00:11,924 --> 01:00:14,250
Even a soldier in petticoats
like me.
559
01:00:14,886 --> 01:00:19,382
You do not refuse him anything.
He need only ask.
560
01:00:19,599 --> 01:00:21,176
Go to bed, Colomba.
561
01:00:22,060 --> 01:00:25,594
- Enough.
- In bed? Come gringo.
562
01:00:26,147 --> 01:00:28,603
Go ahead alone.
563
01:00:29,859 --> 01:00:32,432
The Polack did not want you.
564
01:00:43,331 --> 01:00:44,362
I said nothing.
565
01:00:45,041 --> 01:00:46,452
Colomba, listen to me.
566
01:00:51,130 --> 01:00:52,708
You do not want him?
567
01:00:52,924 --> 01:00:55,629
Of course I do.
Why not?
568
01:00:55,843 --> 01:00:58,251
He, at least, this is a hombre!
569
01:01:14,153 --> 01:01:15,398
Are you happy?
570
01:01:18,032 --> 01:01:20,654
Not quite.
Try like that.
571
01:01:34,549 --> 01:01:36,458
With his best friend.
572
01:01:38,177 --> 01:01:39,458
And his partner.
573
01:01:51,482 --> 01:01:53,558
Gringo!
574
01:02:07,498 --> 01:02:08,696
Where is he?
575
01:02:12,420 --> 01:02:13,795
It stinks, right?
576
01:02:15,214 --> 01:02:17,088
No.
577
01:02:17,300 --> 01:02:18,759
It's good for the skin.
578
01:02:20,720 --> 01:02:24,765
- It's true, you look great.
- What did you, idiot?
579
01:02:24,974 --> 01:02:26,137
Go ahead.
580
01:02:26,351 --> 01:02:29,221
Show us
as good as the Mexicans.
581
01:02:30,271 --> 01:02:33,687
Go!
Or I'll blow your brains out.
582
01:02:39,364 --> 01:02:40,692
Sorry, gringo.
583
01:02:40,907 --> 01:02:43,232
You know how women are.
584
01:02:48,831 --> 01:02:50,029
I want it.
585
01:02:54,879 --> 01:02:56,919
You exaggerate, Paco.
586
01:02:57,131 --> 01:02:59,883
But if you want a fight,
587
01:03:00,093 --> 01:03:03,758
I'll show you
how a jealous idiot
588
01:03:03,971 --> 01:03:05,929
is thrashing.
589
01:03:06,140 --> 01:03:07,421
Standing.
590
01:03:49,809 --> 01:03:53,143
- It's unfair!
- Wait a minute.
591
01:03:53,354 --> 01:03:55,810
Take that in the face!
592
01:03:57,316 --> 01:03:59,439
He's crazy!
593
01:04:36,856 --> 01:04:38,813
You won, Paco.
594
01:05:22,944 --> 01:05:23,940
Arm.
595
01:05:24,153 --> 01:05:25,067
Plays.
596
01:05:25,279 --> 01:05:26,987
Fire!
597
01:06:22,462 --> 01:06:23,872
Halt.
598
01:06:24,088 --> 01:06:25,037
What?
599
01:06:25,256 --> 01:06:26,750
Why do we stop?
600
01:06:29,510 --> 01:06:31,088
I'm hot.
601
01:07:44,502 --> 01:07:46,958
Santa Rosita is a big city.
602
01:07:47,171 --> 01:07:50,338
There will be a garrison.
It's risky.
603
01:07:50,550 --> 01:07:53,551
I know, but it's worth it.
604
01:07:54,178 --> 01:07:56,669
This Thursday,
Rosita is holy festival.
605
01:07:58,599 --> 01:08:00,224
The bearded lady.
606
01:08:01,144 --> 01:08:02,935
There will be a procession
607
01:08:03,855 --> 01:08:06,524
and you know how
we are believers.
608
01:08:11,029 --> 01:08:11,775
Really?
609
01:09:03,998 --> 01:09:04,994
Now!
610
01:09:40,201 --> 01:09:42,158
At first of these gentlemen.
611
01:09:49,210 --> 01:09:52,211
I have four
for the price of one.
612
01:09:55,091 --> 01:09:55,956
Who is it?
613
01:09:56,175 --> 01:09:58,583
Mayor with his family.
614
01:10:01,681 --> 01:10:02,345
Let them hang.
615
01:10:03,307 --> 01:10:05,217
No, wait.
616
01:10:05,435 --> 01:10:09,563
She will cook
and he shall wash our pants.
617
01:10:09,856 --> 01:10:11,231
Outside.
618
01:10:18,072 --> 01:10:20,563
General Paco Roman!
619
01:10:20,992 --> 01:10:24,028
I demand justice.
Let me back my land.
620
01:10:24,245 --> 01:10:27,163
- I want his head.
- What has he done?
621
01:10:27,373 --> 01:10:29,282
Ask her.
It is the notary.
622
01:10:33,963 --> 01:10:35,244
What have you done?
623
01:10:35,465 --> 01:10:37,753
I did not do anything, listen.
624
01:10:37,967 --> 01:10:39,711
That's the truth:
625
01:10:39,927 --> 01:10:43,047
For three months,
he asked me to share
626
01:10:43,264 --> 01:10:45,672
my house and my wife
627
01:10:45,892 --> 01:10:49,592
against his wife
and his wretched farm
628
01:10:49,812 --> 01:10:52,184
because it is the revolution!
629
01:10:57,236 --> 01:10:58,517
All right.
630
01:11:13,086 --> 01:11:14,746
Kill him.
631
01:11:18,424 --> 01:11:21,710
Not him, the other.
One who demands justice.
632
01:11:22,929 --> 01:11:26,095
No, General.
It is rich, I'm poor!
633
01:11:26,307 --> 01:11:30,435
Thank you, General.
You are the hope of Mexico.
634
01:11:35,024 --> 01:11:36,684
My brother!
635
01:11:39,237 --> 01:11:40,435
Your brother?
636
01:11:41,531 --> 01:11:42,811
I do not know you.
637
01:11:45,785 --> 01:11:50,363
I worked in the mines
with you, my friend!
638
01:11:50,581 --> 01:11:52,289
My friend!
639
01:11:52,500 --> 01:11:55,073
I worked in the mines.
640
01:11:55,294 --> 01:11:57,453
It's me, Pepote!
641
01:11:57,672 --> 01:11:59,961
Pepote!
642
01:12:01,092 --> 01:12:03,381
I knew a Pepote.
643
01:12:03,594 --> 01:12:05,753
It was a revolutionary.
644
01:12:05,972 --> 01:12:07,929
It was like my brother.
645
01:12:08,891 --> 01:12:11,429
I sent it to buy guns.
646
01:12:12,311 --> 01:12:14,518
It was long ago.
647
01:12:16,441 --> 01:12:18,932
I do not even know you.
648
01:12:32,582 --> 01:12:33,780
Remember,
649
01:12:34,876 --> 01:12:37,164
he was given money.
650
01:12:38,463 --> 01:12:41,333
When he failed to return,
it was believed dead.
651
01:12:41,549 --> 01:12:43,127
Let me explain.
652
01:12:43,468 --> 01:12:46,006
I'm still alive.
653
01:12:55,897 --> 01:12:57,521
There, I recognize you.
654
01:13:05,114 --> 01:13:07,688
You recognize him?
655
01:13:09,160 --> 01:13:12,244
Thank you, my friend.
656
01:13:21,297 --> 01:13:22,791
You have betrayed us.
657
01:13:23,174 --> 01:13:24,917
You have spent our money.
658
01:13:26,052 --> 01:13:27,546
You should not have.
659
01:13:28,221 --> 01:13:31,424
Not really.
Do not waste a bullet.
660
01:13:31,641 --> 01:13:32,839
Take a knife.
661
01:13:34,143 --> 01:13:36,053
No, I saved your life!
662
01:13:36,270 --> 01:13:40,731
I beg you,
I did not want to hurt.
663
01:13:42,985 --> 01:13:45,274
This is because of women.
664
01:13:49,826 --> 01:13:51,368
It's true.
665
01:13:51,577 --> 01:13:53,369
You saved my life.
666
01:13:54,372 --> 01:13:55,783
I will not kill you.
667
01:13:57,542 --> 01:14:00,459
But you will not go over to a brothel.
668
01:14:00,753 --> 01:14:02,413
I swear.
669
01:14:02,630 --> 01:14:05,631
I swear I will not do it again!
670
01:14:06,009 --> 01:14:07,752
I have to be sure.
671
01:14:13,599 --> 01:14:16,470
He should thank me to spare.
672
01:14:21,733 --> 01:14:24,520
We can not rely to anyone.
673
01:14:43,379 --> 01:14:45,751
Paco wants to see you.
674
01:14:45,965 --> 01:14:48,670
He wants to see that too.
675
01:15:35,515 --> 01:15:36,925
You are leaving us?
676
01:15:38,309 --> 01:15:42,259
It not abandon his friends
to their cause.
677
01:15:43,314 --> 01:15:45,639
Nobody ever left Paco
678
01:15:45,858 --> 01:15:47,934
with deep pockets.
679
01:15:50,405 --> 01:15:53,109
Your money stays here
680
01:15:53,324 --> 01:15:55,032
to serve the revolution.
681
01:15:56,577 --> 01:15:57,573
You're a pig.
682
01:15:59,163 --> 01:16:01,120
Maybe, I do not know.
683
01:16:06,295 --> 01:16:07,873
You see that?
684
01:16:11,175 --> 01:16:13,548
This is Mexico.
685
01:16:14,303 --> 01:16:16,925
I did not know it was so great.
686
01:16:19,809 --> 01:16:21,469
It's beautiful.
687
01:16:22,895 --> 01:16:25,469
I want to work for Mexico.
688
01:16:28,109 --> 01:16:30,398
I will take what is ours.
689
01:16:30,611 --> 01:16:32,604
I want justice.
690
01:16:32,822 --> 01:16:34,530
You will be judged.
691
01:16:35,158 --> 01:16:36,818
Colomba.
692
01:16:42,582 --> 01:16:46,164
"For eating
when we were starving
693
01:16:46,961 --> 01:16:49,452
"Drunk and when we were thirsty,
694
01:16:50,048 --> 01:16:52,373
"For staying dry
695
01:16:52,592 --> 01:16:56,636
"When we walked in the rain
and so on,
696
01:16:56,846 --> 01:16:58,221
"We condemn you ..."
697
01:16:58,765 --> 01:17:00,804
At death, I presume?
698
01:17:08,066 --> 01:17:09,726
I do not know ...
699
01:17:10,443 --> 01:17:11,985
yet.
700
01:17:14,322 --> 01:17:16,030
It depends my digestion.
701
01:17:19,660 --> 01:17:21,902
We will have
our wedding dinner.
702
01:17:23,289 --> 01:17:26,325
Your fate will depend Colomba.
703
01:17:26,584 --> 01:17:28,660
Do not be too optimistic.
704
01:17:28,878 --> 01:17:31,250
I will marry him.
705
01:17:32,507 --> 01:17:34,001
I am a General
706
01:17:34,217 --> 01:17:35,545
and a revolutionary.
707
01:17:35,760 --> 01:17:37,503
I do not need a priest,
708
01:17:37,720 --> 01:17:39,629
or paperwork.
709
01:17:41,557 --> 01:17:43,182
Take him.
710
01:17:44,185 --> 01:17:45,181
Outside.
711
01:18:14,048 --> 01:18:16,088
What a party!
712
01:19:37,548 --> 01:19:38,793
Your sword ...
713
01:19:39,008 --> 01:19:40,337
Removes it.
714
01:19:40,551 --> 01:19:43,387
It hurts me.
715
01:20:24,554 --> 01:20:25,633
Fire!
716
01:20:47,035 --> 01:20:48,612
What is it?
717
01:20:49,996 --> 01:20:50,909
Firecrackers.
718
01:20:51,122 --> 01:20:53,328
They celebrate our marriage.
719
01:21:13,853 --> 01:21:14,968
Too bad ...
720
01:21:15,188 --> 01:21:18,307
- We must liberate the Poles.
- Forget it.
721
01:21:18,900 --> 01:21:21,687
Paco, they attack!
722
01:21:32,497 --> 01:21:34,988
All right, I'll release it.
723
01:21:38,628 --> 01:21:40,834
They destroy everything.
724
01:21:47,887 --> 01:21:51,173
The Polack
they will raze the city!
725
01:21:51,599 --> 01:21:54,220
These bastards are everywhere.
726
01:21:54,811 --> 01:21:57,384
Help me.
They even have a plane.
727
01:22:00,650 --> 01:22:02,726
I can hit him with a gun?
728
01:22:04,028 --> 01:22:06,104
It's possible, yes.
729
01:22:06,781 --> 01:22:08,655
But that's your problem.
730
01:22:09,617 --> 01:22:10,992
We no longer team.
731
01:22:12,161 --> 01:22:14,368
It may be wrong.
732
01:22:14,580 --> 01:22:17,451
I will make your money
with 10 000.
733
01:22:20,712 --> 01:22:22,170
Too late!
734
01:22:23,756 --> 01:22:26,793
No, come back!
735
01:22:27,010 --> 01:22:28,385
Stop him!
736
01:22:39,814 --> 01:22:41,890
Farewell, Paco!
737
01:22:48,156 --> 01:22:50,195
Perfect, they are our thank you.
738
01:22:52,160 --> 01:22:54,698
Bravo for once the plane.
739
01:22:56,289 --> 01:22:58,163
I'll pick my two rascals.
740
01:22:58,708 --> 01:23:00,617
You had promised me.
741
01:23:03,629 --> 01:23:06,037
Forward!
742
01:23:32,450 --> 01:23:34,324
If it is low enough ...
743
01:24:09,153 --> 01:24:10,149
Paco!
744
01:24:10,571 --> 01:24:11,353
Colomba!
745
01:24:20,832 --> 01:24:24,035
I'm stuck.
Blow up the lock.
746
01:24:38,099 --> 01:24:40,257
Too late, they all died.
747
01:24:54,866 --> 01:24:56,146
Listen to me.
748
01:24:56,993 --> 01:24:59,662
Where are the Poles and Paco?
749
01:25:01,164 --> 01:25:04,165
You can go to hell.
750
01:25:39,577 --> 01:25:42,697
- So?
- Their band is decimated.
751
01:25:42,914 --> 01:25:45,452
But Paco and Polack
I have missed.
752
01:25:45,666 --> 01:25:47,992
I have them.
Both of them.
753
01:25:50,713 --> 01:25:53,999
I let you do as you intended.
754
01:25:54,217 --> 01:25:56,209
I could have caught.
755
01:25:56,427 --> 01:25:58,586
God knows where they are.
756
01:25:58,805 --> 01:26:01,474
I want them both alive!
757
01:26:01,683 --> 01:26:04,683
Double the reward and patrols.
758
01:26:05,645 --> 01:26:07,353
As you wish.
759
01:26:11,192 --> 01:26:14,146
Paco managed to get away.
760
01:26:14,362 --> 01:26:16,236
It went from hero to clown
761
01:26:16,447 --> 01:26:18,155
in six months.
762
01:28:57,025 --> 01:28:58,400
Hello, Curly.
763
01:28:58,901 --> 01:28:59,981
As we find ourselves.
764
01:29:00,737 --> 01:29:03,406
One last time.
If you want to kill him,
765
01:29:04,991 --> 01:29:06,568
give him a chance.
766
01:29:07,326 --> 01:29:09,734
He can defend himself.
767
01:29:30,683 --> 01:29:32,427
A ball each.
768
01:29:38,399 --> 01:29:40,807
Going back to back.
769
01:29:41,235 --> 01:29:44,936
At the third sounding,
you can take.
770
01:30:03,383 --> 01:30:04,248
Go.
771
01:32:23,606 --> 01:32:25,812
Have you seen? Subject property, eh?
772
01:32:28,444 --> 01:32:29,725
Not bad.
773
01:32:30,613 --> 01:32:33,104
I knew you'd end up.
774
01:32:33,324 --> 01:32:34,403
I want ...
775
01:32:34,617 --> 01:32:38,152
Take your filthy paws, Paco.
776
01:32:39,080 --> 01:32:41,073
Go, ahead.
777
01:32:43,251 --> 01:32:45,243
We're going where?
778
01:32:45,461 --> 01:32:46,659
Mexico.
779
01:32:46,879 --> 01:32:49,417
You're worth $ 10 000.
780
01:32:49,632 --> 01:32:51,672
I will recover
what you robbed me.
781
01:32:52,635 --> 01:32:53,964
Bastard.
782
01:33:06,858 --> 01:33:08,138
Hurry up.
783
01:33:08,359 --> 01:33:11,313
You've never been so clean.
784
01:33:13,906 --> 01:33:15,698
You're sure of yourself?
785
01:33:17,618 --> 01:33:19,907
I want my money.
786
01:33:42,352 --> 01:33:46,301
He takes her to the 51st regiment.
It will be before them!
787
01:33:55,740 --> 01:33:57,863
MEXICAN BORDER
788
01:34:04,832 --> 01:34:07,454
The Poles, I understand.
789
01:34:07,669 --> 01:34:10,124
But Paco?
790
01:34:11,047 --> 01:34:13,086
Are you married?
791
01:34:13,299 --> 01:34:14,841
We were,
792
01:34:15,051 --> 01:34:16,794
but a Mexican woman
793
01:34:17,011 --> 01:34:19,336
can not be fooled twice.
794
01:34:23,351 --> 01:34:25,427
And if it was a trap?
795
01:34:25,645 --> 01:34:28,017
I will stay with you,
se�or Garcia
796
01:34:28,231 --> 01:34:31,849
until your soldiers
to have captured.
797
01:34:32,068 --> 01:34:34,144
Then you pay me.
798
01:34:34,612 --> 01:34:36,071
I see.
799
01:34:57,552 --> 01:34:59,959
What do you sing?
800
01:35:00,805 --> 01:35:02,596
A song of a compatriot.
801
01:35:02,807 --> 01:35:04,218
You may know.
802
01:35:04,434 --> 01:35:05,809
Chopin.
803
01:35:06,227 --> 01:35:10,011
No ... Expect.
There is no Chihuahua?
804
01:35:52,148 --> 01:35:54,105
Hello, Commander.
805
01:35:54,317 --> 01:35:56,606
I give you this rebel.
806
01:35:56,819 --> 01:35:59,061
The famous Paco Roman.
807
01:35:59,739 --> 01:36:03,357
Mexico There is now 3000 pesos.
808
01:36:03,576 --> 01:36:04,904
In this regard,
809
01:36:05,119 --> 01:36:09,532
I have something right here
might interest you.
810
01:36:28,768 --> 01:36:30,428
It's you!
811
01:36:32,063 --> 01:36:33,557
This is you!
812
01:36:47,787 --> 01:36:49,826
Prepare a cell.
813
01:36:55,378 --> 01:36:56,706
Section, halt!
814
01:37:09,892 --> 01:37:13,973
You have earned this,
with my compliments.
815
01:37:15,440 --> 01:37:19,307
You and I
we could be celebrating tonight.
816
01:37:19,986 --> 01:37:21,184
Both of them.
817
01:37:21,612 --> 01:37:25,776
Expect at least
he died, Colonel.
818
01:37:28,119 --> 01:37:29,447
Be.
819
01:37:59,108 --> 01:38:01,017
I do not inflict it.
820
01:38:01,986 --> 01:38:03,397
As you see,
821
01:38:03,613 --> 01:38:06,318
you have more value
your friend.
822
01:38:06,908 --> 01:38:08,651
That's a start.
823
01:38:09,869 --> 01:38:11,945
Pass them by arms.
824
01:38:20,171 --> 01:38:24,632
Look where greed has led you.
825
01:38:24,842 --> 01:38:28,626
I do not understand why
She denounced you.
826
01:38:28,846 --> 01:38:30,091
Women ...
827
01:38:30,306 --> 01:38:31,848
It's a revolutionary.
828
01:38:32,058 --> 01:38:36,008
The revolution needs
of these 60 000 pesos.
829
01:38:36,229 --> 01:38:39,230
A guy like me, it's everywhere.
830
01:38:53,955 --> 01:38:58,368
"On behalf of the republic,
I condemn the firing squad
831
01:38:58,584 --> 01:39:01,788
"The so-called
Paco Roman and Sergei Kowalski
832
01:39:02,213 --> 01:39:03,791
"For the following crimes:
833
01:39:04,007 --> 01:39:06,046
"Theft, robbery,
834
01:39:06,259 --> 01:39:08,216
"High treason and subversion,
835
01:39:08,428 --> 01:39:10,385
"Homicide and murder
836
01:39:11,222 --> 01:39:12,597
"Attack on train
837
01:39:12,807 --> 01:39:16,674
"Vandalism
and damaging public property,
838
01:39:16,894 --> 01:39:19,848
"Crime and against the Mexican people.
839
01:39:20,064 --> 01:39:21,772
"By these misdeeds,
840
01:39:21,983 --> 01:39:26,146
"The guilty are sentenced to death
under section 12-24
841
01:39:26,362 --> 01:39:28,106
"Mexican penal code,
842
01:39:28,322 --> 01:39:31,276
"The penalty is applicable
immediately."
843
01:39:32,160 --> 01:39:34,567
If she hopes to save you as well,
844
01:39:34,787 --> 01:39:36,068
it is mistaken.
845
01:39:36,289 --> 01:39:38,198
Our salvation will come from heaven.
846
01:39:38,416 --> 01:39:40,290
Arm.
847
01:39:40,501 --> 01:39:41,497
Colomba, aims tanks.
848
01:39:47,300 --> 01:39:48,296
Do not move!
849
01:42:08,024 --> 01:42:09,352
You will not forget.
850
01:42:09,567 --> 01:42:12,140
See you in San Pedro
in two days.
851
01:42:15,031 --> 01:42:18,364
- Tell them that Paco returned.
- I will.
852
01:42:19,452 --> 01:42:20,863
Good luck!
853
01:42:36,010 --> 01:42:37,006
Well?
854
01:42:38,221 --> 01:42:39,964
There's your share.
855
01:42:49,732 --> 01:42:51,855
I leave the Polack.
856
01:42:57,657 --> 01:42:59,400
I join my people.
857
01:43:04,622 --> 01:43:06,615
Paco.
858
01:43:06,833 --> 01:43:08,991
It might be good, we both.
859
01:43:10,211 --> 01:43:12,168
Teaming.
860
01:43:13,339 --> 01:43:16,459
Novel and Kowalski, associate.
861
01:43:17,510 --> 01:43:21,294
There is always a revolution
start somewhere.
862
01:43:21,973 --> 01:43:24,345
We can help each camp
863
01:43:25,018 --> 01:43:28,967
and to retire a few years.
864
01:43:30,773 --> 01:43:32,481
Teaming up with you,
865
01:43:33,651 --> 01:43:35,026
it would be nice,
866
01:43:36,571 --> 01:43:38,694
but my revolution is here.
867
01:43:40,575 --> 01:43:41,950
Farewell, friend.
868
01:43:52,754 --> 01:43:54,164
They'll end up.
869
01:43:56,966 --> 01:43:58,591
Perhaps.
870
01:43:58,801 --> 01:44:00,593
But I have a dream to pursue.
871
01:44:00,803 --> 01:44:02,511
Thou hast no dream?
872
01:44:04,015 --> 01:44:06,007
It does not surprise me.
873
01:44:30,792 --> 01:44:31,871
Now.
874
01:45:08,788 --> 01:45:10,366
Good luck, Paco!
875
01:45:10,581 --> 01:45:14,496
Continues to dream
but keep your eyes open.
876
01:45:55,960 --> 01:45:58,581
Adaptation: Didier Ruiller
877
01:45:58,796 --> 01:46:01,418
Subtitling: Vdm
55405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.