All language subtitles for The Mercenary.1968.720p.En-Sp
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,335 --> 00:00:26,119
THE MERCENARY
2
00:03:11,295 --> 00:03:13,537
Paco Roman became a clown.
3
00:03:13,756 --> 00:03:16,793
Better a clown living
than a dead hero.
4
00:03:17,010 --> 00:03:20,509
Me, Sergei Kowalski
Polish emigrant,
5
00:03:20,722 --> 00:03:23,094
I have always said.
6
00:03:23,307 --> 00:03:27,436
Early in our history,
Paco was a simple peon.
7
00:03:27,645 --> 00:03:31,394
But a peon like no other.
8
00:04:01,888 --> 00:04:02,919
It's Sunday.
9
00:04:03,514 --> 00:04:06,966
It is not expected to have
more to eat?
10
00:04:10,104 --> 00:04:12,595
Look, amigos.
11
00:04:12,815 --> 00:04:15,520
Today was meat.
12
00:04:22,116 --> 00:04:23,361
He's right.
13
00:04:23,868 --> 00:04:27,035
We are all housed
in the same boat.
14
00:04:29,248 --> 00:04:30,328
It's true.
15
00:04:31,209 --> 00:04:36,001
Swallow it and you can endure
anything.
16
00:04:55,108 --> 00:04:58,773
People no longer speak
that of Francisco Madera.
17
00:04:58,986 --> 00:05:01,312
- Who is it?
- A less than nothing.
18
00:05:20,466 --> 00:05:24,085
It seems that everyone is equal
home.
19
00:05:24,554 --> 00:05:27,471
So I brought you our lunch.
20
00:05:32,937 --> 00:05:35,808
Eat, prompted.
21
00:05:36,691 --> 00:05:37,437
So what?
22
00:05:37,650 --> 00:05:39,607
You're not hungry?
23
00:05:41,821 --> 00:05:44,526
Come on, taste it to me.
24
00:05:45,158 --> 00:05:46,403
It's good, eh?
25
00:05:46,617 --> 00:05:48,277
He ate it.
26
00:05:48,953 --> 00:05:50,744
He ate it!
27
00:05:50,955 --> 00:05:51,821
Cheers!
28
00:05:56,919 --> 00:05:59,245
Stealing the rich
to give to the poor,
29
00:05:59,464 --> 00:06:02,418
it does not please the rich.
30
00:06:02,633 --> 00:06:05,089
I ate well so I do not care.
31
00:06:18,566 --> 00:06:20,974
You'll find this bitter lesson.
32
00:06:21,194 --> 00:06:24,064
As far as what did you eat?
33
00:06:30,828 --> 00:06:31,528
Go ahead.
34
00:06:31,913 --> 00:06:33,740
Charge!
35
00:07:02,026 --> 00:07:03,651
- Pepote!
- Come.
36
00:07:13,871 --> 00:07:17,703
Not far away
is the bar of Curly.
37
00:07:17,917 --> 00:07:21,368
It is rich, powerful.
Is the boss.
38
00:07:21,587 --> 00:07:24,956
Thirty ... and that's it.
39
00:07:26,050 --> 00:07:27,710
I lie.
40
00:07:29,012 --> 00:07:31,134
Four jacks.
41
00:07:33,725 --> 00:07:35,005
Two ladies.
42
00:07:35,768 --> 00:07:38,342
With those two ...
43
00:07:39,147 --> 00:07:40,392
that makes four.
44
00:07:40,606 --> 00:07:43,228
- Are you kidding?
- In case ...
45
00:07:43,443 --> 00:07:44,901
There is this.
46
00:07:49,574 --> 00:07:50,819
Thank you.
47
00:07:52,702 --> 00:07:54,991
September!
Sorry, man.
48
00:07:55,872 --> 00:08:00,083
Place your bets, try your luck.
49
00:08:00,293 --> 00:08:02,369
Come on, we relaunch the dice.
50
00:08:04,422 --> 00:08:05,620
September!
51
00:08:21,314 --> 00:08:22,891
The dice.
52
00:08:30,281 --> 00:08:32,108
The result?
53
00:08:32,325 --> 00:08:33,605
Sept.
54
00:08:41,668 --> 00:08:43,826
Another seven, right?
55
00:08:49,050 --> 00:08:50,924
Do you like milk?
56
00:08:51,135 --> 00:08:52,795
Not really, no.
57
00:08:54,013 --> 00:08:57,180
- A glass of milk.
- It works.
58
00:09:00,019 --> 00:09:01,430
Hold.
59
00:09:03,147 --> 00:09:05,852
I must drink?
60
00:09:08,569 --> 00:09:11,405
- Thank you.
- The dice.
61
00:09:23,543 --> 00:09:25,203
Here's to you.
62
00:09:41,102 --> 00:09:43,675
Is better.
When they emerge,
63
00:09:43,896 --> 00:09:45,936
do you use it more.
64
00:09:48,234 --> 00:09:50,855
Pay
those who have been cheated.
65
00:09:55,616 --> 00:09:57,775
What do you drink?
66
00:09:57,994 --> 00:10:00,781
It's on the house.
67
00:10:33,988 --> 00:10:34,854
The Polack!
68
00:10:35,073 --> 00:10:37,777
If you seek me,
69
00:10:37,992 --> 00:10:39,866
you might stay there.
70
00:10:40,870 --> 00:10:43,705
- You'll burn your fingers.
- I have gloves.
71
00:10:45,249 --> 00:10:47,207
I do not see them!
72
00:10:49,587 --> 00:10:53,122
I have removed
because I shoot better without.
73
00:11:01,849 --> 00:11:04,519
We can no longer drink
a drink in peace.
74
00:11:09,273 --> 00:11:11,017
Little scamp.
75
00:11:12,735 --> 00:11:16,187
Hello, Curly.
Talk about a surprise!
76
00:11:18,533 --> 00:11:20,360
I had not seen you.
77
00:11:23,079 --> 00:11:27,408
- He is the Polack?
- It will help us.
78
00:11:29,293 --> 00:11:32,544
The revolution will break out
Mexico.
79
00:11:32,755 --> 00:11:37,049
We have silver mines
Sierra in Palo.
80
00:11:37,260 --> 00:11:42,420
Armed gangs attack any convoy.
81
00:11:42,640 --> 00:11:45,890
We have accumulated
seven tons of money.
82
00:11:46,102 --> 00:11:49,601
It should convey the
Sierra Palo ...
83
00:11:49,981 --> 00:11:52,353
- In Mexico City?
- No.
84
00:11:52,567 --> 00:11:54,144
My brother, Alberto Garcia,
85
00:11:54,360 --> 00:11:57,231
wants to send money
United States.
86
00:11:57,447 --> 00:12:03,152
He is willing to pay $ 400
plus $ 100 per week
87
00:12:03,369 --> 00:12:06,987
for someone like you,
Mr. Kowalski.
88
00:12:07,206 --> 00:12:09,958
Why you do not ask the army?
89
00:12:11,294 --> 00:12:13,701
My brother thinks that with you,
90
00:12:13,921 --> 00:12:18,500
money is sure to happen
United States.
91
00:12:19,802 --> 00:12:23,088
- 1000.
- How?
92
00:12:24,140 --> 00:12:28,434
$ 1 000 deposit,
more than 200 per week,
93
00:12:28,644 --> 00:12:31,218
more travel
94
00:12:31,439 --> 00:12:32,518
and food.
95
00:12:34,108 --> 00:12:37,442
- That's your money.
- The revolution has begun.
96
00:12:37,653 --> 00:12:41,900
This is serious.
It will be a risky journey.
97
00:12:48,456 --> 00:12:51,457
Enforcement is delayed.
98
00:12:51,668 --> 00:12:55,831
Looks like the Poles hooked
a big fish.
99
00:12:56,047 --> 00:12:59,546
Now
I am interested in Mexicans.
100
00:13:00,802 --> 00:13:02,379
In fact,
101
00:13:04,514 --> 00:13:08,428
you're nervous,
you could miss your shot.
102
00:13:08,643 --> 00:13:10,932
As earlier.
103
00:13:11,145 --> 00:13:14,680
He'll pay.
I so promise, Curly.
104
00:13:14,899 --> 00:13:16,607
Are you married?
105
00:13:16,818 --> 00:13:18,193
I am divorced.
106
00:13:20,196 --> 00:13:22,734
- Children?
- No.
107
00:13:29,706 --> 00:13:31,081
All right.
108
00:14:18,087 --> 00:14:21,421
Plays. Fire!
109
00:14:22,216 --> 00:14:24,505
Resting.
110
00:14:47,617 --> 00:14:49,989
Go open the door.
111
00:14:57,627 --> 00:14:59,703
Good evening, darling. Between.
112
00:14:59,921 --> 00:15:02,875
Between amigo.
The girls are pretty.
113
00:15:03,091 --> 00:15:07,338
You are American?
Want a girl or a drink?
114
00:15:07,845 --> 00:15:10,763
I was told
that you sold weapons.
115
00:15:10,973 --> 00:15:13,013
If I'm not mistaken.
116
00:15:15,520 --> 00:15:17,892
Get out all.
117
00:15:18,106 --> 00:15:21,854
This man comes to talk business
with Pepote.
118
00:15:22,068 --> 00:15:23,895
This way.
119
00:15:26,989 --> 00:15:30,074
I have Colt,
of Winchester, the Mauser.
120
00:15:30,284 --> 00:15:33,404
Or a nice gun.
121
00:15:33,621 --> 00:15:36,159
- The machine gun.
- It's funny.
122
00:15:36,374 --> 00:15:40,241
Rather, the Americans
selling weapons.
123
00:15:40,461 --> 00:15:42,952
The new model by Hawkins.
124
00:15:43,172 --> 00:15:45,165
300 strokes per minute.
125
00:15:47,552 --> 00:15:49,591
I bought it for a good cause.
126
00:15:50,471 --> 00:15:52,713
But when the heart gets involved ...
127
00:15:52,932 --> 00:15:55,423
I sell everything cheap.
128
00:15:56,394 --> 00:15:57,972
All.
129
00:15:59,647 --> 00:16:03,431
I am the to 2,000 pesos only.
130
00:16:03,651 --> 00:16:04,517
1000.
131
00:16:04,736 --> 00:16:08,105
1 800.
132
00:16:09,824 --> 00:16:11,402
1000.
133
00:16:11,993 --> 00:16:13,617
1500?
134
00:16:14,579 --> 00:16:17,034
- 1000 or nothing.
- Go to 1000.
135
00:17:10,134 --> 00:17:11,166
Good morning.
136
00:17:11,386 --> 00:17:14,007
- Hello.
- Hello, Se�or .
137
00:17:14,347 --> 00:17:16,007
Which of you order?
138
00:17:16,307 --> 00:17:17,636
Me.
139
00:17:17,850 --> 00:17:21,302
I am Elias Garcia.
140
00:17:21,521 --> 00:17:23,893
This is one of my brothers.
141
00:17:25,233 --> 00:17:26,857
Did you hear?
142
00:17:27,485 --> 00:17:29,561
The other did not use to us.
143
00:17:42,041 --> 00:17:44,532
I have no time to lose.
144
00:17:44,752 --> 00:17:47,753
What mission
have you given to the Polack?
145
00:17:48,006 --> 00:17:50,757
What a Polack?
I do not understand ...
146
00:17:53,678 --> 00:17:56,003
Don Elias is shy.
147
00:17:56,222 --> 00:17:57,965
Help him, Sebastian.
148
00:18:16,993 --> 00:18:18,902
This valley
149
00:18:19,120 --> 00:18:21,362
is infested with vultures.
150
00:18:24,208 --> 00:18:27,909
They would soon
devouring a corpse.
151
00:18:43,311 --> 00:18:45,849
Where did the Polack and why?
152
00:18:46,606 --> 00:18:48,895
Mine of Palo Alto.
153
00:18:49,108 --> 00:18:52,809
My brother recruited him
to convey money.
154
00:18:54,072 --> 00:18:56,444
You will not need money ...
155
00:18:59,994 --> 00:19:01,239
where you go.
156
00:20:57,028 --> 00:20:58,688
Hello, gringo.
157
00:20:58,905 --> 00:21:00,778
Hands in the air.
158
00:21:00,990 --> 00:21:03,113
Approach.
159
00:21:12,293 --> 00:21:14,831
Gently.
Keep your hands in the air.
160
00:21:16,798 --> 00:21:17,912
Go!
161
00:21:23,179 --> 00:21:25,504
What are you looking here?
162
00:21:26,224 --> 00:21:27,801
One of the brothers Garcia.
163
00:21:28,685 --> 00:21:30,891
Alfonso.
164
00:21:31,104 --> 00:21:32,977
He was lucky.
165
00:21:34,607 --> 00:21:37,098
This is his cousin
who hanged himself there.
166
00:21:38,528 --> 00:21:39,808
It recognizes the least.
167
00:21:40,029 --> 00:21:43,196
I had to ferry the money,
168
00:21:43,408 --> 00:21:45,531
but given the situation,
169
00:21:45,743 --> 00:21:49,741
I assume that money
eventually into your hands.
170
00:21:49,956 --> 00:21:52,494
What do you know about money?
171
00:21:57,505 --> 00:22:00,589
I had to bring it through
the border.
172
00:22:00,800 --> 00:22:04,750
You know what makes this type
finally hanged?
173
00:22:05,680 --> 00:22:06,925
Not?
174
00:22:07,140 --> 00:22:08,931
I'll show you.
175
00:22:10,852 --> 00:22:12,346
Look.
176
00:22:12,562 --> 00:22:15,765
Here the mine where the money
177
00:22:17,108 --> 00:22:20,394
and there, the gentleman
detonated dynamite.
178
00:22:22,071 --> 00:22:23,020
An entire mountain
179
00:22:23,239 --> 00:22:25,564
separates us money now.
180
00:22:25,992 --> 00:22:28,031
I did hang
181
00:22:28,453 --> 00:22:29,484
and I dig.
182
00:22:32,999 --> 00:22:34,956
- How many are you?
- Twelve.
183
00:22:36,210 --> 00:22:39,046
Paco Roman
and his twelve apostles.
184
00:22:43,551 --> 00:22:45,793
You should stir.
185
00:22:46,012 --> 00:22:49,796
Working 24 hours 24,
186
00:22:50,016 --> 00:22:52,139
you will ...
187
00:22:52,352 --> 00:22:54,261
ten years, to pretty much.
188
00:22:55,855 --> 00:22:57,135
Where are you going?
189
00:22:59,025 --> 00:23:01,646
I go out.
My task is finished.
190
00:23:03,529 --> 00:23:07,776
It's a strange story
which begins with a treasure
191
00:23:08,034 --> 00:23:10,786
which disappears
when they found it.
192
00:23:11,454 --> 00:23:12,450
You speak well.
193
00:23:13,414 --> 00:23:14,908
As a priest.
194
00:23:15,124 --> 00:23:17,117
Or a high-flying swindler.
195
00:23:17,335 --> 00:23:18,829
I know the crooks,
196
00:23:19,045 --> 00:23:21,084
they do not talk like you.
197
00:23:27,845 --> 00:23:30,799
Who are you?
You're fast.
198
00:23:31,015 --> 00:23:32,509
Who are you?
199
00:23:32,725 --> 00:23:34,101
Sergei Polish.
200
00:23:34,310 --> 00:23:37,679
If they keep me out,
I'll kill you.
201
00:23:37,897 --> 00:23:40,470
It will not help.
202
00:23:40,692 --> 00:23:43,811
They do not care
you kill me or not.
203
00:23:45,363 --> 00:23:47,854
- You know count to ten?
- Yes.
204
00:23:48,074 --> 00:23:52,487
I know also add,
subtract and divide.
205
00:23:53,246 --> 00:23:54,657
Fine.
206
00:23:54,872 --> 00:23:56,616
Starts counting.
207
00:23:56,833 --> 00:23:59,869
I want to just ten,
they drop their guns.
208
00:24:01,045 --> 00:24:03,038
One, two, three ...
209
00:24:08,594 --> 00:24:10,386
The guys ...
210
00:24:17,437 --> 00:24:18,432
Good going ...
211
00:24:18,646 --> 00:24:20,722
What have we here?
212
00:24:21,816 --> 00:24:24,389
Decidedly, you have no chance.
213
00:24:24,610 --> 00:24:25,855
Why?
214
00:24:28,823 --> 00:24:30,531
What does it say?
215
00:24:31,325 --> 00:24:32,950
It is addressed to Garcia.
216
00:24:33,161 --> 00:24:36,031
A whole troop of soldiers
is underway.
217
00:24:36,247 --> 00:24:38,287
Guess who's headed?
218
00:24:38,833 --> 00:24:40,078
A Garcia.
219
00:24:40,293 --> 00:24:42,535
Colonel Alfonso Garcia.
220
00:24:42,754 --> 00:24:43,868
It's a trap.
221
00:25:12,075 --> 00:25:12,821
A machine gun.
222
00:25:18,998 --> 00:25:20,243
You, there!
223
00:25:21,250 --> 00:25:21,915
Come!
224
00:25:22,627 --> 00:25:25,200
Come and help me
to assemble it!
225
00:25:31,552 --> 00:25:33,675
I do not work for nothing.
226
00:25:33,888 --> 00:25:34,718
You are willing to pay?
227
00:25:35,098 --> 00:25:37,386
- How?
- 200.
228
00:25:38,810 --> 00:25:40,553
Sort of ...
229
00:25:41,229 --> 00:25:42,937
Well, here it is, your money.
230
00:25:44,941 --> 00:25:46,898
Profiteer!
231
00:26:02,792 --> 00:26:04,583
I take over.
Rafael!
232
00:26:06,212 --> 00:26:07,955
Provides ammunition.
233
00:26:17,098 --> 00:26:19,174
It will do nothing
against their guns.
234
00:26:22,270 --> 00:26:24,262
How does it work?
235
00:26:24,522 --> 00:26:26,894
You, you know how to use it!
236
00:26:27,108 --> 00:26:29,184
Draw is not assembled.
237
00:26:29,402 --> 00:26:30,398
200 more.
238
00:26:30,737 --> 00:26:32,195
All right.
239
00:26:32,405 --> 00:26:32,939
Here, 200!
240
00:26:43,708 --> 00:26:44,988
We have them.
241
00:26:45,209 --> 00:26:47,451
First line, load!
242
00:27:24,374 --> 00:27:26,781
We need to find dynamite.
243
00:27:27,001 --> 00:27:28,543
There must have.
244
00:27:28,753 --> 00:27:29,916
Will see in the mine.
245
00:27:30,129 --> 00:27:32,336
Okay. Roberto.
246
00:27:42,725 --> 00:27:45,560
- Put it here.
- What for?
247
00:27:45,770 --> 00:27:48,343
They believe
it has more ammunition.
248
00:27:49,232 --> 00:27:50,228
Go!
249
00:27:54,237 --> 00:27:55,897
They no longer fire.
250
00:27:56,114 --> 00:27:57,359
Attack.
251
00:27:57,907 --> 00:28:00,232
Hurry up and up.
252
00:28:00,451 --> 00:28:01,281
What for?
253
00:28:01,494 --> 00:28:02,657
Confront the army,
254
00:28:02,870 --> 00:28:04,780
but to our advantage.
255
00:28:28,187 --> 00:28:31,058
- It goes where?
- Right on the guns.
256
00:28:43,077 --> 00:28:44,536
Jumps.
257
00:29:39,384 --> 00:29:42,088
Cheers, gringo!
258
00:29:43,554 --> 00:29:45,843
You're a military genius.
259
00:29:46,808 --> 00:29:48,717
The only one helping me.
260
00:29:51,688 --> 00:29:53,727
I almost get you down!
261
00:29:53,940 --> 00:29:57,190
You would not have helped me
against these bastards.
262
00:29:57,860 --> 00:30:00,945
You would have killed anyone.
263
00:30:01,155 --> 00:30:03,777
I had my gun in your back.
264
00:30:06,452 --> 00:30:08,492
Yes.
265
00:30:08,705 --> 00:30:10,781
I was wondering ...
266
00:30:10,998 --> 00:30:13,620
Why gringo does not kill me?
267
00:30:17,046 --> 00:30:18,540
I thought ...
268
00:30:20,216 --> 00:30:22,422
I thought ...
269
00:30:22,635 --> 00:30:24,343
It is not on their side?
270
00:30:25,596 --> 00:30:28,266
I'm on one side:
Mine.
271
00:30:32,145 --> 00:30:34,814
You have praised my services.
What's more ...
272
00:30:35,023 --> 00:30:36,896
I pity you.
273
00:30:39,360 --> 00:30:43,524
I have no need for me to complain.
Do not repeat it.
274
00:30:45,742 --> 00:30:48,446
One day you'll lose your head.
275
00:30:48,786 --> 00:30:51,621
That annoy me
have to complain too
276
00:30:51,831 --> 00:30:53,159
when you're dead.
277
00:30:58,004 --> 00:31:00,625
You talk as fast you pull.
278
00:31:00,965 --> 00:31:03,088
Cheers, guys!
279
00:31:03,384 --> 00:31:07,548
Here's to you, gringo.
Long live the revolution!
280
00:31:09,515 --> 00:31:11,638
What it is?
281
00:31:14,103 --> 00:31:17,140
To kill the leaders to strip.
282
00:31:18,524 --> 00:31:20,398
There is not that much, right?
283
00:31:21,903 --> 00:31:24,275
The speech
this is not my forte.
284
00:31:26,449 --> 00:31:29,118
I saw my father die
in these mines.
285
00:31:29,786 --> 00:31:31,825
My brother also.
286
00:31:32,163 --> 00:31:33,408
But not me.
287
00:31:33,623 --> 00:31:35,615
I'll die not in there.
288
00:31:36,918 --> 00:31:38,791
I will make the revolution.
289
00:31:40,213 --> 00:31:42,170
I'm doing well, right?
290
00:31:43,549 --> 00:31:45,092
No.
291
00:33:05,465 --> 00:33:07,588
I was given this for you.
292
00:33:17,852 --> 00:33:19,679
You have learned the rules?
293
00:33:22,690 --> 00:33:24,813
When one follows the rules,
294
00:33:25,610 --> 00:33:26,938
you lose.
295
00:33:27,904 --> 00:33:29,647
You travel light.
296
00:33:29,864 --> 00:33:31,406
Where is the money?
297
00:33:33,284 --> 00:33:36,202
I paid dearly for that information.
298
00:33:37,038 --> 00:33:38,580
Do not you, Curly?
299
00:33:39,665 --> 00:33:42,335
You're wasting your time.
300
00:33:42,543 --> 00:33:44,370
Forget the money.
301
00:33:45,630 --> 00:33:47,622
You're a hard, Polack.
302
00:33:50,593 --> 00:33:52,467
But I know how
303
00:33:52,679 --> 00:33:54,552
soften people,
304
00:33:54,764 --> 00:33:56,757
even people like you.
305
00:33:57,433 --> 00:33:58,347
You'll see.
306
00:34:01,521 --> 00:34:03,264
Let's go.
307
00:34:08,194 --> 00:34:09,143
Sebastian!
308
00:34:12,407 --> 00:34:14,613
We've been looking
for breakfast.
309
00:34:14,826 --> 00:34:16,617
Why you left so early?
310
00:34:17,161 --> 00:34:19,569
I'm an early riser.
311
00:34:20,456 --> 00:34:23,078
I have not forgotten the money.
312
00:34:25,044 --> 00:34:27,333
I need you alive.
313
00:34:27,547 --> 00:34:29,255
But not him.
314
00:34:29,465 --> 00:34:31,292
It makes what?
315
00:34:35,054 --> 00:34:38,388
I would take him his boots ...
316
00:34:38,599 --> 00:34:40,177
and everything else.
317
00:34:42,103 --> 00:34:44,309
Good idea. Go ahead!
318
00:35:08,713 --> 00:35:09,792
Enough is enough.
319
00:35:10,631 --> 00:35:12,707
Let him enough to go home.
320
00:35:13,885 --> 00:35:15,676
Naked, it must be hideous.
321
00:35:15,887 --> 00:35:17,001
Queue.
322
00:35:19,474 --> 00:35:21,051
He told you to spin.
323
00:35:31,444 --> 00:35:32,819
We'll Meet Again
324
00:35:33,404 --> 00:35:34,733
and I will kill you ...
325
00:35:35,823 --> 00:35:37,068
Mexican.
326
00:36:19,784 --> 00:36:21,942
Fits well.
327
00:36:22,870 --> 00:36:24,115
I want the machine gun.
328
00:36:24,664 --> 00:36:28,115
- Anything else?
- You are a clever, you.
329
00:36:28,876 --> 00:36:31,249
We could team up.
330
00:36:32,130 --> 00:36:34,206
Teach me
to make the revolution.
331
00:36:35,216 --> 00:36:39,296
Comprehensive program.
You will not be rich enough.
332
00:36:40,680 --> 00:36:41,795
Half.
333
00:36:42,306 --> 00:36:44,264
Half of our treasure.
334
00:36:44,642 --> 00:36:45,508
It's pretty, right?
335
00:36:45,727 --> 00:36:49,142
Forget the treasure
and listen to me.
336
00:36:49,355 --> 00:36:51,063
It does not exist.
337
00:36:51,607 --> 00:36:53,933
Give me the money, the true,
338
00:36:54,402 --> 00:36:57,023
I can see and touch.
339
00:36:58,531 --> 00:37:00,987
That's all that interests me.
340
00:37:05,747 --> 00:37:08,035
Say 200 per day.
341
00:37:08,249 --> 00:37:11,333
Plus costs.
Prepaid.
342
00:37:25,224 --> 00:37:27,383
Give everything you have.
343
00:37:27,602 --> 00:37:32,762
With the help of gringo,
the country's banks are ours.
344
00:37:32,982 --> 00:37:34,975
Not true, gringo
345
00:37:35,193 --> 00:37:37,351
This is a good investment.
346
00:37:37,570 --> 00:37:39,112
Rafael!
347
00:37:39,322 --> 00:37:42,525
I have nothing more to invest.
I lost everything.
348
00:37:50,083 --> 00:37:50,782
You see,
349
00:37:51,000 --> 00:37:54,037
if you ask nicely,
we can have everything.
350
00:38:00,176 --> 00:38:02,169
Your learning began.
351
00:38:03,429 --> 00:38:07,641
First, we never turn back
to a type that has robbed.
352
00:38:08,476 --> 00:38:12,972
Deuzio, leave here
before the army arrives.
353
00:38:13,189 --> 00:38:14,683
Many will.
354
00:38:16,651 --> 00:38:18,110
Started!
355
00:38:18,444 --> 00:38:21,611
You too, Rafael.
We are an army.
356
00:38:53,021 --> 00:38:54,930
1. CAVALRY
357
00:39:10,997 --> 00:39:12,740
One, two, one, two ...
358
00:39:14,250 --> 00:39:15,875
Section ... Stop!
359
00:39:16,336 --> 00:39:19,289
Left ... left!
360
00:39:19,756 --> 00:39:22,377
2. Infiltrate the POST
COMMAND
361
00:39:36,606 --> 00:39:38,812
3. BUGLE
362
00:40:02,715 --> 00:40:04,755
4. GUN
363
00:40:44,674 --> 00:40:46,666
5. BANK
364
00:40:51,389 --> 00:40:54,141
Come out, you are free!
365
00:41:04,819 --> 00:41:06,693
Saut� the locks.
366
00:41:06,904 --> 00:41:08,862
These boots are too tight.
367
00:41:17,040 --> 00:41:18,238
There's not much.
368
00:41:18,458 --> 00:41:22,586
3000 or 4000 in notes,
over 2,000 gold.
369
00:41:24,297 --> 00:41:26,088
I owe you ...
370
00:41:26,716 --> 00:41:30,796
2800 for both last week, right?
371
00:41:32,889 --> 00:41:34,087
Exact.
372
00:41:37,143 --> 00:41:38,518
No tickets.
373
00:41:50,156 --> 00:41:52,314
Happy to be free?
374
00:41:52,533 --> 00:41:55,368
Leave the police
to find the bandits
375
00:41:55,578 --> 00:41:57,867
I'm not jumping for joy.
376
00:41:59,332 --> 00:42:01,787
- Your name?
- Colomba.
377
00:42:03,670 --> 00:42:06,207
- We are not bandits.
- Of course.
378
00:42:06,422 --> 00:42:10,372
You are revolutionaries,
I know music.
379
00:42:11,636 --> 00:42:14,091
My father was one.
380
00:42:14,305 --> 00:42:16,132
He eventually hanged.
381
00:42:16,683 --> 00:42:19,683
But he would never have recruited
a stranger.
382
00:42:22,897 --> 00:42:25,981
This is not a gringo
like the others.
383
00:42:26,192 --> 00:42:27,734
This is my employee.
384
00:42:28,444 --> 00:42:30,104
He told me what to do.
385
00:42:31,739 --> 00:42:35,191
The money is enough for me.
This is to you, General.
386
00:42:38,413 --> 00:42:41,034
Say your speech and draw us.
387
00:42:48,548 --> 00:42:51,121
The food and supplies
388
00:42:51,342 --> 00:42:54,545
held by the State
belong to the people,
389
00:42:55,179 --> 00:42:57,053
that is to say to you!
390
00:42:58,599 --> 00:43:02,644
Those who want
help the revolution closer!
391
00:43:02,854 --> 00:43:05,724
Long live the revolution!
392
00:43:26,878 --> 00:43:28,917
The success is mixed.
393
00:43:31,382 --> 00:43:34,798
I want to help.
Nothing keeps me here.
394
00:43:36,721 --> 00:43:39,638
Take all uniforms.
I have an idea.
395
00:43:41,976 --> 00:43:43,803
Not stay planted there.
396
00:43:46,022 --> 00:43:48,145
Do what he says.
397
00:43:49,984 --> 00:43:53,400
Colomba, if you want to follow us,
help us.
398
00:44:26,437 --> 00:44:30,482
You are military elite
of this country.
399
00:44:30,692 --> 00:44:32,601
The rebels are exhausted.
400
00:44:32,819 --> 00:44:36,069
We will overcome
401
00:44:36,280 --> 00:44:39,400
and eliminating their leaders.
You smile?
402
00:44:39,617 --> 00:44:41,859
An article in the newspaper?
403
00:44:54,465 --> 00:44:55,580
What has he?
404
00:44:56,968 --> 00:44:59,044
- The rebels.
- Where?
405
00:45:00,722 --> 00:45:01,884
Here.
406
00:45:02,098 --> 00:45:03,343
One movement
407
00:45:03,558 --> 00:45:07,602
and you become
a victim of the revolution.
408
00:45:11,941 --> 00:45:12,855
Are you ready?
409
00:45:13,067 --> 00:45:14,561
I am ready, Paco.
410
00:46:12,251 --> 00:46:15,205
You can reach your regiment.
411
00:46:15,421 --> 00:46:18,458
It's 30 km walk.
412
00:46:21,719 --> 00:46:23,379
It is not long
413
00:46:23,596 --> 00:46:25,755
for a soldier of the republic.
414
00:46:59,757 --> 00:47:04,336
The bag of the barracks
we reported 26,000 pesos
415
00:47:04,554 --> 00:47:06,796
over 10,000 of the train attack.
416
00:47:07,015 --> 00:47:08,557
How much is that?
417
00:47:08,933 --> 00:47:12,219
5600 dollars.
4 weeks of pay.
418
00:47:12,520 --> 00:47:14,180
And that?
419
00:47:14,981 --> 00:47:18,432
No, repackages it.
Go.
420
00:47:18,651 --> 00:47:20,110
So the hero?
421
00:47:20,319 --> 00:47:23,938
A revolutionary
not ashamed of his actions.
422
00:47:24,157 --> 00:47:26,066
A thief like you, though.
423
00:47:26,951 --> 00:47:30,901
I am not a thief.
I liberated this city.
424
00:47:31,330 --> 00:47:33,370
This is the salary of my army.
425
00:47:34,292 --> 00:47:36,000
This is theft.
426
00:47:36,210 --> 00:47:37,918
Nothing else.
427
00:47:38,129 --> 00:47:41,498
You are going away,
soldiers return,
428
00:47:41,716 --> 00:47:44,254
they will take revenge,
429
00:47:44,469 --> 00:47:46,876
and these people will be alone again.
430
00:47:49,599 --> 00:47:50,927
What has he?
431
00:47:52,685 --> 00:47:54,761
It is you, the liberator.
432
00:47:55,396 --> 00:47:57,603
They want to cheer you.
433
00:48:00,318 --> 00:48:03,319
- Money.
- I'm on it.
434
00:48:05,073 --> 00:48:06,781
Welcome to our city.
435
00:48:06,991 --> 00:48:10,111
- Paco Roman Vive!
- Fear not, thief.
436
00:48:10,328 --> 00:48:13,697
They take you to Simon Bolivar.
Show yourself.
437
00:48:58,668 --> 00:49:00,577
It is rich, tonight!
438
00:49:00,795 --> 00:49:02,871
Rich and happy!
439
00:49:06,092 --> 00:49:07,835
Rich and happy!
440
00:49:08,845 --> 00:49:10,505
What will happen tomorrow?
441
00:49:12,640 --> 00:49:14,099
What?
442
00:49:16,019 --> 00:49:17,347
You have my word.
443
00:49:18,521 --> 00:49:19,351
It is.
444
00:49:20,606 --> 00:49:22,979
There remains.
A drink.
445
00:49:23,192 --> 00:49:25,944
You drank all night.
446
00:49:41,919 --> 00:49:43,959
You too think too much?
447
00:49:45,048 --> 00:49:46,756
You'll see.
448
00:49:48,426 --> 00:49:50,882
It is wrong to think too much.
449
00:49:51,262 --> 00:49:53,255
Everything depends on what you think.
450
00:49:57,143 --> 00:49:58,851
You think like me?
451
00:49:59,062 --> 00:50:03,059
I am sure General.
452
00:50:04,150 --> 00:50:06,308
Let's go see it together.
453
00:50:34,430 --> 00:50:35,889
Who is it?
454
00:50:39,102 --> 00:50:42,518
The army is coming this way.
A whole regiment.
455
00:50:45,316 --> 00:50:48,400
We'll see tomorrow.
456
00:50:52,198 --> 00:50:53,776
By the way ...
457
00:50:54,659 --> 00:50:57,660
It is that this Simon Bolivar?
458
00:51:00,623 --> 00:51:03,458
And what does that mean,
make a revolution?
459
00:51:05,086 --> 00:51:07,043
Make a revolution?
460
00:51:10,842 --> 00:51:12,918
At the head, there are leaders,
461
00:51:13,177 --> 00:51:15,585
those who work other.
462
00:51:16,431 --> 00:51:18,340
The rich.
463
00:51:23,813 --> 00:51:25,224
Below,
464
00:51:25,440 --> 00:51:27,266
there are the poor.
465
00:51:27,483 --> 00:51:31,351
The revolution aims at unity.
466
00:51:32,030 --> 00:51:36,526
Gather the top and bottom.
467
00:51:37,035 --> 00:51:38,944
Malin, the Bolivar.
468
00:51:39,954 --> 00:51:41,532
They are brought together
and it is the revolution?
469
00:51:43,416 --> 00:51:44,910
It's impossible.
470
00:51:45,126 --> 00:51:47,035
As you see,
471
00:51:47,253 --> 00:51:51,298
rich and poor
are well separated.
472
00:51:51,591 --> 00:51:52,919
I see.
473
00:51:54,010 --> 00:51:56,501
I'm with the poor.
474
00:52:07,440 --> 00:52:10,311
It should be ready in 10 minutes.
475
00:52:10,526 --> 00:52:12,566
- The machine gun is next.
- No.
476
00:52:13,654 --> 00:52:15,564
What, no?
477
00:52:15,782 --> 00:52:16,861
No, that's all.
478
00:52:17,617 --> 00:52:19,360
I must stay here.
479
00:52:19,577 --> 00:52:21,985
You're still drunk.
480
00:52:22,205 --> 00:52:26,499
You're going to sober up quickly
when he saw the guns.
481
00:52:28,544 --> 00:52:30,537
That's why I stay.
482
00:52:31,547 --> 00:52:33,587
I have to protect these people.
483
00:52:36,219 --> 00:52:38,888
These pigs Republicans
not scare me.
484
00:52:39,180 --> 00:52:40,971
I will fight with one hand.
485
00:52:41,182 --> 00:52:44,183
Of course, general
you're a big boy.
486
00:52:44,394 --> 00:52:46,018
It is found in Sonora.
487
00:52:48,439 --> 00:52:51,524
If you drop
these pigs Republicans
488
00:52:51,734 --> 00:52:54,225
back and deep pockets.
489
00:52:54,445 --> 00:52:55,608
Why?
490
00:52:56,864 --> 00:53:00,068
Next time,
my rates have increased.
491
00:54:40,259 --> 00:54:42,086
Poor Paco .
492
00:54:42,303 --> 00:54:44,260
You think you're Bolivar.
493
00:54:44,472 --> 00:54:46,797
You became an idealist.
494
00:54:47,016 --> 00:54:49,887
The shortest path
to the cemetery.
495
00:54:50,561 --> 00:54:52,471
And for lunch?
496
00:54:54,941 --> 00:54:59,188
30 eggs, 2 sliced ?? ham,
4 pounds of cheese
497
00:54:59,404 --> 00:55:01,361
40 loaves of bread
at a minimum,
498
00:55:01,572 --> 00:55:04,858
and 30 bottles of beer.
Especially beer.
499
00:55:05,076 --> 00:55:08,326
All ...
this is for you?
500
00:55:11,582 --> 00:55:14,667
Do not ask
a man that pays well.
501
00:55:14,877 --> 00:55:17,795
Of course, everything you want.
502
00:55:18,006 --> 00:55:20,045
I will not ask anything.
503
00:55:20,258 --> 00:55:21,254
You are right.
504
00:55:30,810 --> 00:55:33,052
Paco is on its way.
505
00:55:33,271 --> 00:55:35,844
Looking for me, that's for sure.
506
00:55:51,247 --> 00:55:53,655
Hello, Se�or.
Sleep well?
507
00:55:54,876 --> 00:55:56,619
Yes, thank you.
508
00:55:58,629 --> 00:56:00,456
You have everything ready?
509
00:56:01,090 --> 00:56:02,798
Yes, se�or .
510
00:56:03,259 --> 00:56:04,457
Everything is ready.
511
00:56:04,677 --> 00:56:07,844
Hams, the loaves of bread,
512
00:56:08,056 --> 00:56:13,298
30 bottles of beer,
as expected, generally.
513
00:56:14,228 --> 00:56:15,509
Captain.
514
00:56:15,730 --> 00:56:18,303
Yes ... Captain.
515
00:56:19,692 --> 00:56:21,270
Get out of there.
516
00:56:22,362 --> 00:56:23,690
Shall we?
517
00:56:24,447 --> 00:56:26,736
Get out of there, it will cool.
518
00:56:45,009 --> 00:56:47,132
There were too many.
519
00:56:47,929 --> 00:56:49,803
Everything went wrong.
520
00:56:54,227 --> 00:56:55,602
Curly was with them.
521
00:56:56,437 --> 00:56:58,679
The guy we did not kill.
522
00:57:02,610 --> 00:57:05,315
I know what you're thinking,
the Polack.
523
00:57:09,117 --> 00:57:10,694
I offer you twice.
524
00:57:13,204 --> 00:57:14,698
I do not do credit.
525
00:57:51,784 --> 00:57:53,409
Ira.
526
00:57:57,373 --> 00:57:58,749
You're an honest man.
527
00:58:02,795 --> 00:58:06,164
Listen, Paco,
I can make you as famous
528
00:58:06,799 --> 00:58:09,469
that Pancho Villa or Zapata.
529
00:58:09,677 --> 00:58:11,884
I can make you all rich,
530
00:58:13,973 --> 00:58:17,887
but I want to be left
carte blanche.
531
00:58:20,063 --> 00:58:21,723
What do you mean?
532
00:58:22,231 --> 00:58:24,722
Do not worry, I've thought of everything.
533
00:58:24,942 --> 00:58:27,730
I we have prepared a small contract.
534
00:58:32,492 --> 00:58:33,405
"First,
535
00:58:33,618 --> 00:58:37,532
"I will be the sole judge
military decisions.
536
00:58:38,498 --> 00:58:39,280
"Deuzio,
537
00:58:39,499 --> 00:58:41,456
"During the contract period,
538
00:58:41,668 --> 00:58:44,159
"Not exceeding 8 weeks,
539
00:58:44,379 --> 00:58:47,249
"Whatever the circumstances,
540
00:58:48,132 --> 00:58:50,504
"I hereby Sergei Kowalski
541
00:58:51,344 --> 00:58:53,835
"Will be housed
in a tent or shelter
542
00:58:54,055 --> 00:58:58,218
"And receive food and tobacco
according to my whim.
543
00:58:59,268 --> 00:59:00,015
"Tercio,
544
00:59:00,228 --> 00:59:04,178
"My hand will be charged
before the other.
545
00:59:04,399 --> 00:59:06,190
"My salary
546
00:59:06,401 --> 00:59:10,268
"Climbs to 200%
its starting value.
547
00:59:11,155 --> 00:59:12,815
"This money will come
548
00:59:13,032 --> 00:59:18,109
"Of property confiscated
during our revolutionary acts."
549
00:59:23,042 --> 00:59:24,418
Sign.
550
00:59:40,226 --> 00:59:44,390
If you lower your trousers
before the Poles,
551
00:59:45,273 --> 00:59:49,484
why not add women to the list?
552
00:59:52,238 --> 00:59:55,689
Paco Roman will provide you
also women.
553
00:59:55,908 --> 00:59:58,744
The revolution deserves that!
554
01:00:00,621 --> 01:00:02,080
Choose the ones you want.
555
01:00:03,624 --> 01:00:06,032
Those whores
556
01:00:06,252 --> 01:00:09,087
or those who love
the fine gentlemen.
557
01:00:09,714 --> 01:00:11,706
Even the most expensive!
558
01:00:11,924 --> 01:00:14,250
Even a soldier in petticoats
like me.
559
01:00:14,886 --> 01:00:19,382
You do not refuse him anything.
He need only ask.
560
01:00:19,599 --> 01:00:21,176
Go to bed, Colomba.
561
01:00:22,060 --> 01:00:25,594
- Enough.
- In bed? Come gringo.
562
01:00:26,147 --> 01:00:28,603
Go ahead alone.
563
01:00:29,859 --> 01:00:32,432
The Polack did not want you.
564
01:00:43,331 --> 01:00:44,362
I said nothing.
565
01:00:45,041 --> 01:00:46,452
Colomba, listen to me.
566
01:00:51,130 --> 01:00:52,708
You do not want him?
567
01:00:52,924 --> 01:00:55,629
Of course I do.
Why not?
568
01:00:55,843 --> 01:00:58,251
He, at least, this is a hombre!
569
01:01:14,153 --> 01:01:15,398
Are you happy?
570
01:01:18,032 --> 01:01:20,654
Not quite.
Try like that.
571
01:01:34,549 --> 01:01:36,458
With his best friend.
572
01:01:38,177 --> 01:01:39,458
And his partner.
573
01:01:51,482 --> 01:01:53,558
Gringo!
574
01:02:07,498 --> 01:02:08,696
Where is he?
575
01:02:12,420 --> 01:02:13,795
It stinks, right?
576
01:02:15,214 --> 01:02:17,088
No.
577
01:02:17,300 --> 01:02:18,759
It's good for the skin.
578
01:02:20,720 --> 01:02:24,765
- It's true, you look great.
- What did you, idiot?
579
01:02:24,974 --> 01:02:26,137
Go ahead.
580
01:02:26,351 --> 01:02:29,221
Show us
as good as the Mexicans.
581
01:02:30,271 --> 01:02:33,687
Go!
Or I'll blow your brains out.
582
01:02:39,364 --> 01:02:40,692
Sorry, gringo.
583
01:02:40,907 --> 01:02:43,232
You know how women are.
584
01:02:48,831 --> 01:02:50,029
I want it.
585
01:02:54,879 --> 01:02:56,919
You exaggerate, Paco.
586
01:02:57,131 --> 01:02:59,883
But if you want a fight,
587
01:03:00,093 --> 01:03:03,758
I'll show you
how a jealous idiot
588
01:03:03,971 --> 01:03:05,929
is thrashing.
589
01:03:06,140 --> 01:03:07,421
Standing.
590
01:03:49,809 --> 01:03:53,143
- It's unfair!
- Wait a minute.
591
01:03:53,354 --> 01:03:55,810
Take that in the face!
592
01:03:57,316 --> 01:03:59,439
He's crazy!
593
01:04:36,856 --> 01:04:38,813
You won, Paco.
594
01:05:22,944 --> 01:05:23,940
Arm.
595
01:05:24,153 --> 01:05:25,067
Plays.
596
01:05:25,279 --> 01:05:26,987
Fire!
597
01:06:22,462 --> 01:06:23,872
Halt.
598
01:06:24,088 --> 01:06:25,037
What?
599
01:06:25,256 --> 01:06:26,750
Why do we stop?
600
01:06:29,510 --> 01:06:31,088
I'm hot.
601
01:07:44,502 --> 01:07:46,958
Santa Rosita is a big city.
602
01:07:47,171 --> 01:07:50,338
There will be a garrison.
It's risky.
603
01:07:50,550 --> 01:07:53,551
I know, but it's worth it.
604
01:07:54,178 --> 01:07:56,669
This Thursday,
Rosita is holy festival.
605
01:07:58,599 --> 01:08:00,224
The bearded lady.
606
01:08:01,144 --> 01:08:02,935
There will be a procession
607
01:08:03,855 --> 01:08:06,524
and you know how
we are believers.
608
01:08:11,029 --> 01:08:11,775
Really?
609
01:09:03,998 --> 01:09:04,994
Now!
610
01:09:40,201 --> 01:09:42,158
At first of these gentlemen.
611
01:09:49,210 --> 01:09:52,211
I have four
for the price of one.
612
01:09:55,091 --> 01:09:55,956
Who is it?
613
01:09:56,175 --> 01:09:58,583
Mayor with his family.
614
01:10:01,681 --> 01:10:02,345
Let them hang.
615
01:10:03,307 --> 01:10:05,217
No, wait.
616
01:10:05,435 --> 01:10:09,563
She will cook
and he shall wash our pants.
617
01:10:09,856 --> 01:10:11,231
Outside.
618
01:10:18,072 --> 01:10:20,563
General Paco Roman!
619
01:10:20,992 --> 01:10:24,028
I demand justice.
Let me back my land.
620
01:10:24,245 --> 01:10:27,163
- I want his head.
- What has he done?
621
01:10:27,373 --> 01:10:29,282
Ask her.
It is the notary.
622
01:10:33,963 --> 01:10:35,244
What have you done?
623
01:10:35,465 --> 01:10:37,753
I did not do anything, listen.
624
01:10:37,967 --> 01:10:39,711
That's the truth:
625
01:10:39,927 --> 01:10:43,047
For three months,
he asked me to share
626
01:10:43,264 --> 01:10:45,672
my house and my wife
627
01:10:45,892 --> 01:10:49,592
against his wife
and his wretched farm
628
01:10:49,812 --> 01:10:52,184
because it is the revolution!
629
01:10:57,236 --> 01:10:58,517
All right.
630
01:11:13,086 --> 01:11:14,746
Kill him.
631
01:11:18,424 --> 01:11:21,710
Not him, the other.
One who demands justice.
632
01:11:22,929 --> 01:11:26,095
No, General.
It is rich, I'm poor!
633
01:11:26,307 --> 01:11:30,435
Thank you, General.
You are the hope of Mexico.
634
01:11:35,024 --> 01:11:36,684
My brother!
635
01:11:39,237 --> 01:11:40,435
Your brother?
636
01:11:41,531 --> 01:11:42,811
I do not know you.
637
01:11:45,785 --> 01:11:50,363
I worked in the mines
with you, my friend!
638
01:11:50,581 --> 01:11:52,289
My friend!
639
01:11:52,500 --> 01:11:55,073
I worked in the mines.
640
01:11:55,294 --> 01:11:57,453
It's me, Pepote!
641
01:11:57,672 --> 01:11:59,961
Pepote!
642
01:12:01,092 --> 01:12:03,381
I knew a Pepote.
643
01:12:03,594 --> 01:12:05,753
It was a revolutionary.
644
01:12:05,972 --> 01:12:07,929
It was like my brother.
645
01:12:08,891 --> 01:12:11,429
I sent it to buy guns.
646
01:12:12,311 --> 01:12:14,518
It was long ago.
647
01:12:16,441 --> 01:12:18,932
I do not even know you.
648
01:12:32,582 --> 01:12:33,780
Remember,
649
01:12:34,876 --> 01:12:37,164
he was given money.
650
01:12:38,463 --> 01:12:41,333
When he failed to return,
it was believed dead.
651
01:12:41,549 --> 01:12:43,127
Let me explain.
652
01:12:43,468 --> 01:12:46,006
I'm still alive.
653
01:12:55,897 --> 01:12:57,521
There, I recognize you.
654
01:13:05,114 --> 01:13:07,688
You recognize him?
655
01:13:09,160 --> 01:13:12,244
Thank you, my friend.
656
01:13:21,297 --> 01:13:22,791
You have betrayed us.
657
01:13:23,174 --> 01:13:24,917
You have spent our money.
658
01:13:26,052 --> 01:13:27,546
You should not have.
659
01:13:28,221 --> 01:13:31,424
Not really.
Do not waste a bullet.
660
01:13:31,641 --> 01:13:32,839
Take a knife.
661
01:13:34,143 --> 01:13:36,053
No, I saved your life!
662
01:13:36,270 --> 01:13:40,731
I beg you,
I did not want to hurt.
663
01:13:42,985 --> 01:13:45,274
This is because of women.
664
01:13:49,826 --> 01:13:51,368
It's true.
665
01:13:51,577 --> 01:13:53,369
You saved my life.
666
01:13:54,372 --> 01:13:55,783
I will not kill you.
667
01:13:57,542 --> 01:14:00,459
But you will not go over to a brothel.
668
01:14:00,753 --> 01:14:02,413
I swear.
669
01:14:02,630 --> 01:14:05,631
I swear I will not do it again!
670
01:14:06,009 --> 01:14:07,752
I have to be sure.
671
01:14:13,599 --> 01:14:16,470
He should thank me to spare.
672
01:14:21,733 --> 01:14:24,520
We can not rely to anyone.
673
01:14:43,379 --> 01:14:45,751
Paco wants to see you.
674
01:14:45,965 --> 01:14:48,670
He wants to see that too.
675
01:15:35,515 --> 01:15:36,925
You are leaving us?
676
01:15:38,309 --> 01:15:42,259
It not abandon his friends
to their cause.
677
01:15:43,314 --> 01:15:45,639
Nobody ever left Paco
678
01:15:45,858 --> 01:15:47,934
with deep pockets.
679
01:15:50,405 --> 01:15:53,109
Your money stays here
680
01:15:53,324 --> 01:15:55,032
to serve the revolution.
681
01:15:56,577 --> 01:15:57,573
You're a pig.
682
01:15:59,163 --> 01:16:01,120
Maybe, I do not know.
683
01:16:06,295 --> 01:16:07,873
You see that?
684
01:16:11,175 --> 01:16:13,548
This is Mexico.
685
01:16:14,303 --> 01:16:16,925
I did not know it was so great.
686
01:16:19,809 --> 01:16:21,469
It's beautiful.
687
01:16:22,895 --> 01:16:25,469
I want to work for Mexico.
688
01:16:28,109 --> 01:16:30,398
I will take what is ours.
689
01:16:30,611 --> 01:16:32,604
I want justice.
690
01:16:32,822 --> 01:16:34,530
You will be judged.
691
01:16:35,158 --> 01:16:36,818
Colomba.
692
01:16:42,582 --> 01:16:46,164
"For eating
when we were starving
693
01:16:46,961 --> 01:16:49,452
"Drunk and when we were thirsty,
694
01:16:50,048 --> 01:16:52,373
"For staying dry
695
01:16:52,592 --> 01:16:56,636
"When we walked in the rain
and so on,
696
01:16:56,846 --> 01:16:58,221
"We condemn you ..."
697
01:16:58,765 --> 01:17:00,804
At death, I presume?
698
01:17:08,066 --> 01:17:09,726
I do not know ...
699
01:17:10,443 --> 01:17:11,985
yet.
700
01:17:14,322 --> 01:17:16,030
It depends my digestion.
701
01:17:19,660 --> 01:17:21,902
We will have
our wedding dinner.
702
01:17:23,289 --> 01:17:26,325
Your fate will depend Colomba.
703
01:17:26,584 --> 01:17:28,660
Do not be too optimistic.
704
01:17:28,878 --> 01:17:31,250
I will marry him.
705
01:17:32,507 --> 01:17:34,001
I am a General
706
01:17:34,217 --> 01:17:35,545
and a revolutionary.
707
01:17:35,760 --> 01:17:37,503
I do not need a priest,
708
01:17:37,720 --> 01:17:39,629
or paperwork.
709
01:17:41,557 --> 01:17:43,182
Take him.
710
01:17:44,185 --> 01:17:45,181
Outside.
711
01:18:14,048 --> 01:18:16,088
What a party!
712
01:19:37,548 --> 01:19:38,793
Your sword ...
713
01:19:39,008 --> 01:19:40,337
Removes it.
714
01:19:40,551 --> 01:19:43,387
It hurts me.
715
01:20:24,554 --> 01:20:25,633
Fire!
716
01:20:47,035 --> 01:20:48,612
What is it?
717
01:20:49,996 --> 01:20:50,909
Firecrackers.
718
01:20:51,122 --> 01:20:53,328
They celebrate our marriage.
719
01:21:13,853 --> 01:21:14,968
Too bad ...
720
01:21:15,188 --> 01:21:18,307
- We must liberate the Poles.
- Forget it.
721
01:21:18,900 --> 01:21:21,687
Paco, they attack!
722
01:21:32,497 --> 01:21:34,988
All right, I'll release it.
723
01:21:38,628 --> 01:21:40,834
They destroy everything.
724
01:21:47,887 --> 01:21:51,173
The Polack
they will raze the city!
725
01:21:51,599 --> 01:21:54,220
These bastards are everywhere.
726
01:21:54,811 --> 01:21:57,384
Help me.
They even have a plane.
727
01:22:00,650 --> 01:22:02,726
I can hit him with a gun?
728
01:22:04,028 --> 01:22:06,104
It's possible, yes.
729
01:22:06,781 --> 01:22:08,655
But that's your problem.
730
01:22:09,617 --> 01:22:10,992
We no longer team.
731
01:22:12,161 --> 01:22:14,368
It may be wrong.
732
01:22:14,580 --> 01:22:17,451
I will make your money
with 10 000.
733
01:22:20,712 --> 01:22:22,170
Too late!
734
01:22:23,756 --> 01:22:26,793
No, come back!
735
01:22:27,010 --> 01:22:28,385
Stop him!
736
01:22:39,814 --> 01:22:41,890
Farewell, Paco!
737
01:22:48,156 --> 01:22:50,195
Perfect, they are our thank you.
738
01:22:52,160 --> 01:22:54,698
Bravo for once the plane.
739
01:22:56,289 --> 01:22:58,163
I'll pick my two rascals.
740
01:22:58,708 --> 01:23:00,617
You had promised me.
741
01:23:03,629 --> 01:23:06,037
Forward!
742
01:23:32,450 --> 01:23:34,324
If it is low enough ...
743
01:24:09,153 --> 01:24:10,149
Paco!
744
01:24:10,571 --> 01:24:11,353
Colomba!
745
01:24:20,832 --> 01:24:24,035
I'm stuck.
Blow up the lock.
746
01:24:38,099 --> 01:24:40,257
Too late, they all died.
747
01:24:54,866 --> 01:24:56,146
Listen to me.
748
01:24:56,993 --> 01:24:59,662
Where are the Poles and Paco?
749
01:25:01,164 --> 01:25:04,165
You can go to hell.
750
01:25:39,577 --> 01:25:42,697
- So?
- Their band is decimated.
751
01:25:42,914 --> 01:25:45,452
But Paco and Polack
I have missed.
752
01:25:45,666 --> 01:25:47,992
I have them.
Both of them.
753
01:25:50,713 --> 01:25:53,999
I let you do as you intended.
754
01:25:54,217 --> 01:25:56,209
I could have caught.
755
01:25:56,427 --> 01:25:58,586
God knows where they are.
756
01:25:58,805 --> 01:26:01,474
I want them both alive!
757
01:26:01,683 --> 01:26:04,683
Double the reward and patrols.
758
01:26:05,645 --> 01:26:07,353
As you wish.
759
01:26:11,192 --> 01:26:14,146
Paco managed to get away.
760
01:26:14,362 --> 01:26:16,236
It went from hero to clown
761
01:26:16,447 --> 01:26:18,155
in six months.
762
01:28:57,025 --> 01:28:58,400
Hello, Curly.
763
01:28:58,901 --> 01:28:59,981
As we find ourselves.
764
01:29:00,737 --> 01:29:03,406
One last time.
If you want to kill him,
765
01:29:04,991 --> 01:29:06,568
give him a chance.
766
01:29:07,326 --> 01:29:09,734
He can defend himself.
767
01:29:30,683 --> 01:29:32,427
A ball each.
768
01:29:38,399 --> 01:29:40,807
Going back to back.
769
01:29:41,235 --> 01:29:44,936
At the third sounding,
you can take.
770
01:30:03,383 --> 01:30:04,248
Go.
771
01:32:23,606 --> 01:32:25,812
Have you seen? Subject property, eh?
772
01:32:28,444 --> 01:32:29,725
Not bad.
773
01:32:30,613 --> 01:32:33,104
I knew you'd end up.
774
01:32:33,324 --> 01:32:34,403
I want ...
775
01:32:34,617 --> 01:32:38,152
Take your filthy paws, Paco.
776
01:32:39,080 --> 01:32:41,073
Go, ahead.
777
01:32:43,251 --> 01:32:45,243
We're going where?
778
01:32:45,461 --> 01:32:46,659
Mexico.
779
01:32:46,879 --> 01:32:49,417
You're worth $ 10 000.
780
01:32:49,632 --> 01:32:51,672
I will recover
what you robbed me.
781
01:32:52,635 --> 01:32:53,964
Bastard.
782
01:33:06,858 --> 01:33:08,138
Hurry up.
783
01:33:08,359 --> 01:33:11,313
You've never been so clean.
784
01:33:13,906 --> 01:33:15,698
You're sure of yourself?
785
01:33:17,618 --> 01:33:19,907
I want my money.
786
01:33:42,352 --> 01:33:46,301
He takes her to the 51st regiment.
It will be before them!
787
01:33:55,740 --> 01:33:57,863
MEXICAN BORDER
788
01:34:04,832 --> 01:34:07,454
The Poles, I understand.
789
01:34:07,669 --> 01:34:10,124
But Paco?
790
01:34:11,047 --> 01:34:13,086
Are you married?
791
01:34:13,299 --> 01:34:14,841
We were,
792
01:34:15,051 --> 01:34:16,794
but a Mexican woman
793
01:34:17,011 --> 01:34:19,336
can not be fooled twice.
794
01:34:23,351 --> 01:34:25,427
And if it was a trap?
795
01:34:25,645 --> 01:34:28,017
I will stay with you,
se�or Garcia
796
01:34:28,231 --> 01:34:31,849
until your soldiers
to have captured.
797
01:34:32,068 --> 01:34:34,144
Then you pay me.
798
01:34:34,612 --> 01:34:36,071
I see.
799
01:34:57,552 --> 01:34:59,959
What do you sing?
800
01:35:00,805 --> 01:35:02,596
A song of a compatriot.
801
01:35:02,807 --> 01:35:04,218
You may know.
802
01:35:04,434 --> 01:35:05,809
Chopin.
803
01:35:06,227 --> 01:35:10,011
No ... Expect.
There is no Chihuahua?
804
01:35:52,148 --> 01:35:54,105
Hello, Commander.
805
01:35:54,317 --> 01:35:56,606
I give you this rebel.
806
01:35:56,819 --> 01:35:59,061
The famous Paco Roman.
807
01:35:59,739 --> 01:36:03,357
Mexico There is now 3000 pesos.
808
01:36:03,576 --> 01:36:04,904
In this regard,
809
01:36:05,119 --> 01:36:09,532
I have something right here
might interest you.
810
01:36:28,768 --> 01:36:30,428
It's you!
811
01:36:32,063 --> 01:36:33,557
This is you!
812
01:36:47,787 --> 01:36:49,826
Prepare a cell.
813
01:36:55,378 --> 01:36:56,706
Section, halt!
814
01:37:09,892 --> 01:37:13,973
You have earned this,
with my compliments.
815
01:37:15,440 --> 01:37:19,307
You and I
we could be celebrating tonight.
816
01:37:19,986 --> 01:37:21,184
Both of them.
817
01:37:21,612 --> 01:37:25,776
Expect at least
he died, Colonel.
818
01:37:28,119 --> 01:37:29,447
Be.
819
01:37:59,108 --> 01:38:01,017
I do not inflict it.
820
01:38:01,986 --> 01:38:03,397
As you see,
821
01:38:03,613 --> 01:38:06,318
you have more value
your friend.
822
01:38:06,908 --> 01:38:08,651
That's a start.
823
01:38:09,869 --> 01:38:11,945
Pass them by arms.
824
01:38:20,171 --> 01:38:24,632
Look where greed has led you.
825
01:38:24,842 --> 01:38:28,626
I do not understand why
She denounced you.
826
01:38:28,846 --> 01:38:30,091
Women ...
827
01:38:30,306 --> 01:38:31,848
It's a revolutionary.
828
01:38:32,058 --> 01:38:36,008
The revolution needs
of these 60 000 pesos.
829
01:38:36,229 --> 01:38:39,230
A guy like me, it's everywhere.
830
01:38:53,955 --> 01:38:58,368
"On behalf of the republic,
I condemn the firing squad
831
01:38:58,584 --> 01:39:01,788
"The so-called
Paco Roman and Sergei Kowalski
832
01:39:02,213 --> 01:39:03,791
"For the following crimes:
833
01:39:04,007 --> 01:39:06,046
"Theft, robbery,
834
01:39:06,259 --> 01:39:08,216
"High treason and subversion,
835
01:39:08,428 --> 01:39:10,385
"Homicide and murder
836
01:39:11,222 --> 01:39:12,597
"Attack on train
837
01:39:12,807 --> 01:39:16,674
"Vandalism
and damaging public property,
838
01:39:16,894 --> 01:39:19,848
"Crime and against the Mexican people.
839
01:39:20,064 --> 01:39:21,772
"By these misdeeds,
840
01:39:21,983 --> 01:39:26,146
"The guilty are sentenced to death
under section 12-24
841
01:39:26,362 --> 01:39:28,106
"Mexican penal code,
842
01:39:28,322 --> 01:39:31,276
"The penalty is applicable
immediately."
843
01:39:32,160 --> 01:39:34,567
If she hopes to save you as well,
844
01:39:34,787 --> 01:39:36,068
it is mistaken.
845
01:39:36,289 --> 01:39:38,198
Our salvation will come from heaven.
846
01:39:38,416 --> 01:39:40,290
Arm.
847
01:39:40,501 --> 01:39:41,497
Colomba, aims tanks.
848
01:39:47,300 --> 01:39:48,296
Do not move!
849
01:42:08,024 --> 01:42:09,352
You will not forget.
850
01:42:09,567 --> 01:42:12,140
See you in San Pedro
in two days.
851
01:42:15,031 --> 01:42:18,364
- Tell them that Paco returned.
- I will.
852
01:42:19,452 --> 01:42:20,863
Good luck!
853
01:42:36,010 --> 01:42:37,006
Well?
854
01:42:38,221 --> 01:42:39,964
There's your share.
855
01:42:49,732 --> 01:42:51,855
I leave the Polack.
856
01:42:57,657 --> 01:42:59,400
I join my people.
857
01:43:04,622 --> 01:43:06,615
Paco.
858
01:43:06,833 --> 01:43:08,991
It might be good, we both.
859
01:43:10,211 --> 01:43:12,168
Teaming.
860
01:43:13,339 --> 01:43:16,459
Novel and Kowalski, associate.
861
01:43:17,510 --> 01:43:21,294
There is always a revolution
start somewhere.
862
01:43:21,973 --> 01:43:24,345
We can help each camp
863
01:43:25,018 --> 01:43:28,967
and to retire a few years.
864
01:43:30,773 --> 01:43:32,481
Teaming up with you,
865
01:43:33,651 --> 01:43:35,026
it would be nice,
866
01:43:36,571 --> 01:43:38,694
but my revolution is here.
867
01:43:40,575 --> 01:43:41,950
Farewell, friend.
868
01:43:52,754 --> 01:43:54,164
They'll end up.
869
01:43:56,966 --> 01:43:58,591
Perhaps.
870
01:43:58,801 --> 01:44:00,593
But I have a dream to pursue.
871
01:44:00,803 --> 01:44:02,511
Thou hast no dream?
872
01:44:04,015 --> 01:44:06,007
It does not surprise me.
873
01:44:30,792 --> 01:44:31,871
Now.
874
01:45:08,788 --> 01:45:10,366
Good luck, Paco!
875
01:45:10,581 --> 01:45:14,496
Continues to dream
but keep your eyes open.
876
01:45:55,960 --> 01:45:58,581
Adaptation: Didier Ruiller
877
01:45:58,796 --> 01:46:01,418
Subtitling: Vdm
55405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.