Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,823 --> 00:00:18,893
ELA QUERIA RIQUEZAS - 1942
2
00:01:14,532 --> 00:01:16,086
46. Onde est�o?
3
00:01:16,087 --> 00:01:17,427
No meio.
4
00:01:19,362 --> 00:01:21,252
Venha me ajudar. Certo?
5
00:01:23,670 --> 00:01:27,250
Eles n�o tem o que quero.
Vou dar uma festa hoje.
6
00:01:27,744 --> 00:01:30,209
N�o quero o que ela tem.
7
00:01:31,158 --> 00:01:33,148
Pensei n�o poder tir�-las.
8
00:01:33,325 --> 00:01:35,180
Ia chamar os bombeiros.
9
00:01:35,442 --> 00:01:38,373
V� querida, tem algumas
pedindo um 38.
10
00:01:38,374 --> 00:01:41,774
Poderia ter conseguido,
mas iria estourar.
11
00:01:44,363 --> 00:01:47,869
J� sabe o que dizem:
"Fa�a o seu melhor."
12
00:01:47,870 --> 00:01:49,430
Melhor, o que?
13
00:01:49,927 --> 00:01:50,792
Veja.
14
00:01:51,201 --> 00:01:53,898
Talvez goste de
camur�a marrom.
15
00:01:53,899 --> 00:01:57,279
N�o tem nada mais colorido?
Com um toque?
16
00:01:57,531 --> 00:01:59,411
Claro, aqui estava.
17
00:01:59,426 --> 00:02:01,934
Vai bem com seu
conjunto e pulseira.
18
00:02:01,935 --> 00:02:03,395
Jade de Xangai.
19
00:02:03,418 --> 00:02:06,937
Eu sabia, o bom se mostra.
Voc� quer experiment�-las?
20
00:02:06,938 --> 00:02:09,523
Estou s� olhando.
Muito obrigada.
21
00:02:12,923 --> 00:02:14,948
Essa sou eu em 10 anos.
22
00:02:15,364 --> 00:02:17,034
Ol�, Srta.Purdy.
23
00:02:21,737 --> 00:02:25,323
Essa sou eu em 30 anos
tentando fazer o melhor.
24
00:02:25,324 --> 00:02:28,329
Oxal� me enterressem
e se acabasse tudo.
25
00:02:28,520 --> 00:02:30,637
Bem, est� muito deprimida.
26
00:02:30,638 --> 00:02:33,753
Nascemos do lado
errado do balc�o, Peg.
27
00:02:34,184 --> 00:02:37,994
� curioso o que se quer
sem poder obter...
28
00:02:38,650 --> 00:02:40,585
L� vai "Champagne rosa".
29
00:02:43,668 --> 00:02:46,828
Daria muito para ir vestida
assim nos lugares.
30
00:02:48,100 --> 00:02:52,833
Bem, levaria isso,
com sapatos luxuosos...
31
00:02:52,834 --> 00:02:58,619
no cabelo uma esmeralda e os
mais belos an�is nos meus dedos.
32
00:02:59,601 --> 00:03:01,741
Desculpe, senhora. Boa tarde.
33
00:03:01,742 --> 00:03:06,166
Tarde quente para usar isso.
Preciso de algo para esta noite.
34
00:03:06,167 --> 00:03:07,727
J� o enviaremos?
35
00:03:07,833 --> 00:03:10,838
Oh n�o, coloque-os aqui.
O motorista os pegar�.
36
00:03:11,333 --> 00:03:14,458
- A atende a Srta. Miller?
- Obrigada.
37
00:03:14,507 --> 00:03:16,177
Qual � o tamanho que deseja?
38
00:03:16,278 --> 00:03:19,218
Gostaria de um 28,
mas ficarei com um 34.
39
00:03:21,304 --> 00:03:24,109
Venha ao provador,
Sra. Worthington.
40
00:03:24,358 --> 00:03:27,674
O �ltimo � "Delicada Dama".
nem sequer o notar�.
41
00:03:27,675 --> 00:03:29,665
Voc� � muito otimista.
42
00:03:29,980 --> 00:03:31,110
Por aqui.
43
00:03:35,541 --> 00:03:37,136
A Sra. Worthington?
44
00:03:37,137 --> 00:03:39,072
N�o � empregada aqui.
45
00:03:40,071 --> 00:03:41,348
� uma cliente...
46
00:03:41,349 --> 00:03:44,144
Sinto muito, senhor. Desculpe.
Est� al�.
47
00:03:49,129 --> 00:03:50,689
- Neste provador.
- Obrigado.
48
00:03:55,499 --> 00:03:56,388
- May.
- Warren?
49
00:03:56,389 --> 00:03:58,709
Sim. Eu tenho uma not�cia terr�vel.
50
00:03:59,010 --> 00:04:02,035
Poderia at� dizer
not�cias horr�veis.
51
00:04:02,602 --> 00:04:05,270
- Sobre a festa?
- Sobre Lillian. J� n�o ter�.
52
00:04:05,271 --> 00:04:06,889
- Como? Doente?
- De amor.
53
00:04:06,890 --> 00:04:09,135
Liguei para casa. Casou-se hoje.
54
00:04:09,166 --> 00:04:12,436
Est� viajando em Lua de Mel
a caminho de Catskills.
55
00:04:12,996 --> 00:04:15,719
- Sabia que isso aconteceria.
- O que lhe parece?
56
00:04:15,720 --> 00:04:18,475
O levo sem provar.
Tamb�m preciso de uma calcinha.
57
00:04:18,476 --> 00:04:20,036
Sim. Agora mesmo.
58
00:04:20,992 --> 00:04:22,232
Oh, desculpe.
59
00:04:23,679 --> 00:04:25,267
J� o apanharemos.
60
00:04:25,268 --> 00:04:26,773
Quem era essa?
61
00:04:26,789 --> 00:04:29,697
Uma das empregada, � claro.
Pensou que era uma atriz?
62
00:04:29,698 --> 00:04:31,664
N�o tem muita diferen�a.
63
00:04:31,665 --> 00:04:33,710
Vamos, vamos embal�-lo.
64
00:04:34,092 --> 00:04:36,622
� realmente uma bela criatura.
65
00:04:39,924 --> 00:04:41,374
Aqui est� o que tenho.
66
00:04:41,807 --> 00:04:44,821
- Talvez tenha raz�o.
- Tenho certeza, n�o pense mais.
67
00:04:44,822 --> 00:04:46,117
N�o deveria.
68
00:04:46,228 --> 00:04:49,801
- Encontrou o que queria?
- Para mim, sim.
69
00:04:50,188 --> 00:04:53,066
Mas quero algo para minha sobrinha.
Hoje teremos uma festa.
70
00:04:53,067 --> 00:04:58,567
Vir� tarde e mal vestido.
Tem apenas 17 anos. Voc� conhece.
71
00:04:58,651 --> 00:05:02,387
Que coisa! Diria que esta
senhorita usa o mesmo tamanho.
72
00:05:02,388 --> 00:05:05,130
- Eu uso 14.
- Exatamente.
73
00:05:05,971 --> 00:05:09,151
Precisamos de algo t�pico
de ver�o para a festa.
74
00:05:09,276 --> 00:05:11,211
Gostou deste conjunto?
75
00:05:12,057 --> 00:05:14,102
Ela o adorar�, tenho certeza.
76
00:05:14,343 --> 00:05:18,391
Tamb�m precisamos cal�as,
sapatos e roupas �ntimas.
77
00:05:18,392 --> 00:05:20,195
Gostaria que fosse um sobrinho!
78
00:05:20,196 --> 00:05:23,383
Se voc� usar o mesmo tamanho,
podem medir-la com ela.
79
00:05:23,384 --> 00:05:24,679
Tem raz�o.
80
00:05:24,690 --> 00:05:29,143
Certeza que tudo vai se encaixar, mas n�o sei
nada das jovens. Voc� poderia...?
81
00:05:29,144 --> 00:05:30,979
Sim, Sra. Worthington.
82
00:05:31,078 --> 00:05:34,613
A Srta. Miller a acompanhar�
e tudo ficar� bem.
83
00:05:34,779 --> 00:05:37,469
Muito am�vel.
�dio reter a sua tarde.
84
00:05:37,470 --> 00:05:40,695
N�o me importo nada.
Procurarei as roupas �ntimas.
85
00:05:44,475 --> 00:05:45,790
Peggy, belisque-me.
86
00:05:45,791 --> 00:05:49,436
Poderei me inclinar para ver
do outro lado do balc�o.
87
00:05:56,646 --> 00:05:58,206
� voc�, Susie?
88
00:05:58,613 --> 00:06:01,784
- Onde estava t�o tarde?
- Foi um �timo momento.
89
00:06:02,246 --> 00:06:05,351
Fui � festa
da Sra. Worthington.
90
00:06:05,643 --> 00:06:07,203
O que? O que aconteceu?
91
00:06:07,246 --> 00:06:11,104
Vou te dizer amanh�.
Agora s� quero sonhar.
92
00:06:20,646 --> 00:06:22,551
- Srta. Miller?
- Quem �?
93
00:06:22,807 --> 00:06:26,717
Um homem com uma carta
para ser entregue pessoalmente.
94
00:06:32,289 --> 00:06:33,994
- Bom dia, Srta. Miller?
- Sim.
95
00:06:34,349 --> 00:06:37,339
- Da Sra. Worthington.
- Obrigada.
96
00:06:42,293 --> 00:06:43,850
Um vale de US $ 100!
97
00:06:43,851 --> 00:06:46,896
US $ 100!
Para qu�?
98
00:06:47,489 --> 00:06:51,439
"Feliz anivers�rio, querida
Srta. Maybelle Worthington ..."
99
00:06:54,630 --> 00:06:56,090
Isso n�o � maravilhoso!
100
00:06:57,821 --> 00:07:00,421
Ei, n�o � meu anivers�rio...
101
00:07:03,775 --> 00:07:05,070
Ei, senhor.
102
00:07:07,968 --> 00:07:10,943
Ele j� foi. Vou devolve-lo,
n�o � o meu anivers�rio.
103
00:07:10,944 --> 00:07:14,479
Para mim, seria o meu.
Deixe-me apenas toc�-lo.
104
00:07:15,766 --> 00:07:16,741
V�...
105
00:07:18,734 --> 00:07:19,933
Como � macio.
106
00:07:19,934 --> 00:07:24,325
- Estou indo agora devolv�-lo.
- � melhor pensar, n�o se apresse.
107
00:07:24,326 --> 00:07:27,554
- Eu n�o vejo o porqu�.
- Eu vejo 100 raz�es.
108
00:07:27,654 --> 00:07:30,810
- Estou em casa. Estou em casa
- Ah, o perfeito americano!
109
00:07:30,811 --> 00:07:34,236
N�o h� nada melhor que um galope
pela manh�. Me sinto maravilhoso.
110
00:07:34,301 --> 00:07:35,940
Eu n�o sinto.
111
00:07:35,941 --> 00:07:37,766
Encontrei o Sr. Clayton.
112
00:07:37,789 --> 00:07:43,394
Tomamos um bom caf� da manh�
no Club Hipico. Qu� arenques!
113
00:07:44,786 --> 00:07:47,976
Desculpe, minha senhora.
A Srta. Miller quer v�-la.
114
00:07:47,976 --> 00:07:49,962
Bom dia! Bom dia!
115
00:07:49,962 --> 00:07:52,942
Bom dia, Sra. Worthington.
N�o quero interromper...
116
00:07:52,943 --> 00:07:54,750
� uma surpresa agrad�vel.
117
00:07:54,751 --> 00:07:58,422
S� passei, n�o posso ficar.
Hoje teremos invent�rio.
118
00:07:58,423 --> 00:07:59,885
Oh, que divertimento!
119
00:07:59,886 --> 00:08:00,916
A��car?
120
00:08:01,176 --> 00:08:02,813
Duas pe�as, por favor.
121
00:08:02,814 --> 00:08:04,581
Voc� quer dizer ""?
122
00:08:04,582 --> 00:08:07,770
� muito gentil, Sra. Worthington,
mas n�o � o meu anivers�rio.
123
00:08:07,771 --> 00:08:11,526
N�o? � como se fosse, minha
querida. Guarde-o at� que seja.
124
00:08:11,580 --> 00:08:17,002
- Assim esperar� com prazer.
- N�o deveria. J� foram muito generosos.
125
00:08:17,156 --> 00:08:21,748
Os sapatos, o vestido e tudo mais.
Apenas me conhecem.
126
00:08:22,000 --> 00:08:24,559
D�-me querida. Guarde-o ou me magoar�.
127
00:08:24,560 --> 00:08:27,817
- Pegue um p�o. Eles s�o �timos com manteiga.
- Muito obrigada.
128
00:08:27,818 --> 00:08:29,162
Com o dedinho levantado.
129
00:08:29,163 --> 00:08:32,298
Na noite passada, voc� estava
fenomenal. Teve exito.
130
00:08:32,355 --> 00:08:33,855
Eu tive? Fui!
131
00:08:33,856 --> 00:08:36,945
N�o diga "fui".
� dito "qu�o bem" na classe superior.
132
00:08:36,946 --> 00:08:41,258
- Bem, n�o � a minha classe.
- Pode ser que seja. Ande pela sala.
133
00:08:41,259 --> 00:08:44,009
- N�o entendo.
- Ande, ande, ande.
134
00:08:44,616 --> 00:08:47,546
Vamos, ontem � noite andava melhor.
As costas, para tr�s.
135
00:08:47,547 --> 00:08:50,882
- Voc� gosta de viajar?
- Sempre desejei.
136
00:08:51,722 --> 00:08:53,532
N�s gostamos de viajar.
137
00:08:54,341 --> 00:08:57,676
Natal em Buenos Aires,
janeiro na Fl�rida.
138
00:08:57,909 --> 00:08:59,764
E n�s tamb�m gostamos de ca�a.
139
00:09:00,178 --> 00:09:05,452
Pesca em Lake Placid, iates na
Calif�rnia, diamantes em Joanesburgo.
140
00:09:05,453 --> 00:09:08,378
Talvez seja um pouco tonta,
mas n�o entendo nada.
141
00:09:08,379 --> 00:09:12,041
Entender�, querida,
se seguir as nossas instru��es.
142
00:09:12,042 --> 00:09:13,987
Continue andando, querida.
143
00:09:14,370 --> 00:09:17,833
Ande com o nariz no ar,
como se cheirasse fogo.
144
00:09:17,834 --> 00:09:22,051
- Ter� que trabalhar os detalhes.
- S� precisa aprimorar alguma coisa.
145
00:09:22,052 --> 00:09:23,786
Encolha a barriga.
146
00:09:23,787 --> 00:09:26,482
Digam,
realmente s�o milion�rios?
147
00:09:28,059 --> 00:09:30,973
- Por qu�?
- Parece faltar alguma coisa.
148
00:09:31,160 --> 00:09:34,403
Apenas os milh�es. N�o se pode
curvar por uma falha t�cnica.
149
00:09:34,404 --> 00:09:38,570
A natureza levou os cabelos.
Devemos ter nascido com sangue azul.
150
00:09:38,571 --> 00:09:43,142
Ent�o dedicamos nossas vidas
em corrigir este erro biol�gico.
151
00:09:43,143 --> 00:09:46,376
Mas o que fazem...?
Se n�o s�o, o que s�o?
152
00:09:46,377 --> 00:09:51,163
Um imposto contra lucros excessivos.
Criticar-nos � anti-americano.
153
00:09:51,164 --> 00:09:56,593
N�s somos apenas abelhas tomando o
n�ctar das flores que transbordam.
154
00:09:56,804 --> 00:09:58,614
E voc� tamb�m pode tom�-lo.
155
00:09:59,309 --> 00:10:00,859
Estou saindo daqui.
156
00:10:01,115 --> 00:10:04,327
Minha querida, minha querida.
O que n�s dissemos?
157
00:10:04,328 --> 00:10:06,325
Bastante!
Vou continuar no meu trabalho honesto.
158
00:10:06,326 --> 00:10:09,724
Voc� n�o achou por um momento
que fazemos algo ilegal?
159
00:10:09,725 --> 00:10:13,050
Voc� n�o acha que lhe pediriamos
alguma coisa errada?
160
00:10:13,247 --> 00:10:14,920
O que querem de mim?
161
00:10:14,921 --> 00:10:17,479
O que quer o mundo
de uma rosa?
162
00:10:17,480 --> 00:10:22,256
Queridos nestes tempos feios,
a simples beleza consegue muito.
163
00:10:22,547 --> 00:10:28,523
O seu papel � ser bonita e inating�vel.
Nada mais. A abelha rainha!
164
00:10:36,333 --> 00:10:38,963
Passageiro de 1� classe
para o Rio de Janeiro
165
00:10:59,032 --> 00:11:00,482
Quem � essa?
166
00:11:04,784 --> 00:11:06,829
Chamando Sr. Wheeler.
167
00:11:09,144 --> 00:11:11,189
Chamando Sr. Wheeler.
168
00:11:17,737 --> 00:11:22,189
- Estou p�lida e desinteressante.
- P�lida? Se parece com chocolate.
169
00:11:22,190 --> 00:11:24,696
Esperemos que a nossa
conta tenha a sua sa�de.
170
00:11:24,697 --> 00:11:29,586
N�o se preocupe, vai encontrar
algu�m. Sempre consegue.
171
00:11:29,587 --> 00:11:33,714
N�o aqui. Sem roupas, os homens
parecem iguais financeiramente.
172
00:11:33,715 --> 00:11:35,760
Chamando Sr. Wheeler.
173
00:11:36,005 --> 00:11:39,060
Wheeler. Estou aqui, rapaz.
174
00:11:42,191 --> 00:11:44,108
Eis a� um homem jovem e bonito.
175
00:11:44,109 --> 00:11:47,580
Est� muito branco. Como se estivesse
no escrit�rio fazendo dinheiro.
176
00:11:47,581 --> 00:11:50,201
Sim, ele tem a tez de Wall Street.
177
00:11:57,764 --> 00:11:59,059
Aqui, senhor.
178
00:12:00,828 --> 00:12:05,252
N�o o toque. Seque as m�os!
Molhado pode ser eletrocutado.
179
00:12:05,252 --> 00:12:08,242
- Essas coisas atuais!
- Muito obrigado.
180
00:12:08,242 --> 00:12:10,602
Al�! Sim, apresse a minha.
181
00:12:20,214 --> 00:12:21,509
Sr. McKay.
182
00:12:21,891 --> 00:12:25,278
Sim, acabo de ver seu barco.
Nadei para dar uma olhada.
183
00:12:25,279 --> 00:12:28,704
N�o � o que eu quero.
Preciso de um iate grande.
184
00:12:29,179 --> 00:12:30,205
Tem mais alguma coisa?
185
00:12:31,871 --> 00:12:33,168
Algo maior e mais estilizado.
186
00:12:35,346 --> 00:12:36,678
Como disse?
187
00:12:38,028 --> 00:12:39,416
Um veleiro de dois mastros?
188
00:12:40,399 --> 00:12:41,167
"O Aurora"?
189
00:12:42,416 --> 00:12:44,021
Um grande mastro principal? Eu vejo.
190
00:12:45,095 --> 00:12:46,097
Gosto das bordas.
191
00:12:48,029 --> 00:12:48,688
Linhas bonitas.
192
00:12:50,274 --> 00:12:52,411
Sim, � muito bonito.
193
00:12:54,412 --> 00:12:55,437
Elegante e atraente.
194
00:13:01,963 --> 00:13:05,801
Como disse? Sinto muito.
O tim�o, sim.
195
00:13:06,896 --> 00:13:08,489
� perfeito para a
velocidade e estabilidade .
196
00:13:10,073 --> 00:13:11,600
Tem a popa fina, certo?
197
00:13:13,419 --> 00:13:14,205
Quais s�o as dimens�es?
198
00:13:15,969 --> 00:13:16,966
54,9 de comprimento.
199
00:13:18,011 --> 00:13:19,624
14 toneladas, isso n�o parece...
200
00:13:21,616 --> 00:13:22,476
E as suas ancas?
201
00:13:22,787 --> 00:13:24,565
�ncoras, �ncoras...
202
00:13:26,062 --> 00:13:27,156
E seu mastro principal?
203
00:13:28,357 --> 00:13:29,603
61 de comprimento.
204
00:13:30,027 --> 00:13:31,852
Linha do motor 38.
205
00:13:32,041 --> 00:13:34,131
Certo, tudo bem. Vou v�-lo.
206
00:13:35,784 --> 00:13:37,446
Quer papel e l�pis?
207
00:13:37,447 --> 00:13:38,827
N�o, eu me lembrarei.
208
00:13:38,828 --> 00:13:39,638
Sim?
209
00:13:41,451 --> 00:13:42,812
Obrigado por salvar minha vida.
210
00:13:42,813 --> 00:13:46,882
De nada. Salvar vidas � normal
para n�s, marinheiros.
211
00:13:46,883 --> 00:13:49,793
Ainda n�o podemos chamar-nos
"marinheiros" mam�e.
212
00:13:49,794 --> 00:13:51,691
Queremos comprar um barco.
213
00:13:51,692 --> 00:13:54,982
Sim? O que procuram?
Escuna, veleiro, corveta?
214
00:13:55,164 --> 00:13:59,304
Por isso n�o conseguimos.
Confundimos borda e abordagens.
215
00:13:59,527 --> 00:14:02,797
Se eu puder ajudar em alguma coisa,
meu nome � John Wheeler.
216
00:14:02,798 --> 00:14:05,013
Wheeler? N�o nos conhecemos?
217
00:14:05,014 --> 00:14:08,789
- A festa da �ltima noite, sim.
- Cheguei esta manh�.
218
00:14:08,790 --> 00:14:12,298
- Somos as Worghington, m�e e filha. Prazer.
- Prazer.
219
00:14:12,299 --> 00:14:17,517
Wheeler. � um Wheeler de Bedford?
Estavam sempre em barcos.
220
00:14:17,518 --> 00:14:20,939
- N�o. Finan�as, New York.
- Bancos?
221
00:14:21,049 --> 00:14:25,006
- Fundos e investimentos.
- Oh, que bom.
222
00:14:25,601 --> 00:14:27,386
O deixam muito ocupado, certo?
223
00:14:27,387 --> 00:14:30,173
- N�o mais.
- Aposentado?
224
00:14:30,187 --> 00:14:31,818
Bem, por algum tempo.
225
00:14:31,819 --> 00:14:37,777
Se ficamos sentados, procurando onde nos
conhecemos, precisamos comer. Nos acompanha?
226
00:14:37,778 --> 00:14:44,758
Muito simp�tica, mas vou nadar pela amarra��o
e ver as dimens�es do barco que me venderam.
227
00:14:44,759 --> 00:14:47,379
Vai nadar com um metro em sua boca?
228
00:14:47,766 --> 00:14:51,641
Matem�tica simples.
Ao saber a altura do mastro
229
00:14:52,174 --> 00:14:53,414
Ah! Vou lhe aborrecer.
230
00:14:53,415 --> 00:14:55,790
Nada � chato. � maravilhoso.
231
00:14:56,238 --> 00:14:58,232
Como faz em sua mente?
232
00:14:58,233 --> 00:14:59,948
Sim, como o faz?
233
00:15:00,160 --> 00:15:05,354
Matem�tica tem sido meu trabalho por
tanto tempo que isso � elementar.
234
00:15:05,360 --> 00:15:07,805
� uma mistura rara, Sr. Wheeler.
235
00:15:07,806 --> 00:15:12,210
Algo seco como algo a matem�tica
e algo romantico como barcos.
236
00:15:12,211 --> 00:15:14,421
Na verdade s�o insepar�veis.
237
00:15:14,458 --> 00:15:20,770
Sem matem�tica n�o se poderia navegar,
nem mesmo tir�-lo do ancoradouro.
238
00:15:22,340 --> 00:15:25,520
Bem, quero chegar ao posto de amarra��o.
239
00:15:25,965 --> 00:15:29,784
Por que n�o o acompanha, querida?
Pode ter algo que n�s possamos gostar.
240
00:15:29,785 --> 00:15:31,610
- Sim, seria um prazer.
- Tudo bem.
241
00:15:32,831 --> 00:15:36,066
Quero obsevar essa quest�o de matem�tica.
242
00:15:40,550 --> 00:15:41,580
Linda...
243
00:15:41,635 --> 00:15:44,980
Tenha cuidado, querida.
N�o se esforce demais.
244
00:15:44,981 --> 00:15:47,960
- Comece suave.
- Eu cuidarei dela.
245
00:15:54,055 --> 00:15:56,430
Warren Worthington, por favor.
246
00:15:57,650 --> 00:16:01,168
Warren?
Acho que temos o que procur�vamos.
247
00:16:01,169 --> 00:16:04,144
Quer um iate com muitas velas bonitas.
248
00:16:04,145 --> 00:16:06,382
Um tipo de idiota rom�ntico.
249
00:16:06,383 --> 00:16:09,745
E outra coisa, n�o tente
truque com n�meros.
250
00:16:09,746 --> 00:16:11,361
Este sabe contar.
251
00:16:19,208 --> 00:16:21,408
Estou feliz que veio.
252
00:16:21,508 --> 00:16:25,208
D� uma sensa��o de seguran�a
ir com um marinheiro.
253
00:16:25,596 --> 00:16:28,196
O Capt Beasley pode
ter algo que nos agrade.
254
00:16:28,197 --> 00:16:29,327
L� esta.
255
00:16:38,973 --> 00:16:40,451
O "Sheherezade".
256
00:16:40,452 --> 00:16:42,806
Parece ter sa�do das Mil e Uma Noites.
257
00:16:42,807 --> 00:16:45,992
N�o � maravilhoso, m�e?
N�o acha, Sr. Wheeler?
258
00:16:45,993 --> 00:16:49,610
- Dizer maravilhoso � pouco.
- Veja? E ele conhece sobre barcos.
259
00:16:49,611 --> 00:16:53,588
- N�o nos � conveniente, � um veleiro.
- Ora vamos! Vamos dar uma olhada.
260
00:16:53,933 --> 00:16:57,855
- Cuidado.
- Confundo o sexo de barcos e trens.
261
00:16:59,911 --> 00:17:02,215
- Capit�o Beasley?
- Eu o sou e o serei.
262
00:17:02,216 --> 00:17:06,521
Queremos dar uma olhada se for poss�vel.
Worthington, Nova Iorque.
263
00:17:06,640 --> 00:17:07,937
E o Sr. Wheeler.
264
00:17:07,938 --> 00:17:09,883
Ol�. Sejam bem-vindos.
265
00:17:10,381 --> 00:17:15,379
Deveria estar melhor, mas tenho muito
o que fazer e com uma perna.
266
00:17:15,406 --> 00:17:20,787
D� vontade de ir para o mar
ca�ar baleias ou pegar piratas.
267
00:17:22,305 --> 00:17:26,325
Pelo tempo que leva
poderia comprar o Queen Mary.
268
00:17:27,728 --> 00:17:29,398
Bem, est� feito.
269
00:17:31,227 --> 00:17:34,132
Aqui est� o recibo,
capit�o Wheeler.
270
00:17:35,168 --> 00:17:38,036
N�o se preocupe, vou
lev�-lo ao ca�s.
271
00:17:38,037 --> 00:17:41,197
Obrigado. Meu cheque
� de US $ 15.000.
272
00:17:41,461 --> 00:17:44,724
Isso, pus no recibo.
Devo-lhe US $ 500.
273
00:17:44,725 --> 00:17:48,425
Vou busc�-los e
o Sr. Blanchard o confirmar�.
274
00:17:49,098 --> 00:17:51,938
N�o demoro nada.
Meu barco � r�pido.
275
00:17:53,477 --> 00:17:55,447
H� cerveja na geladeira.
Sirvam-se.
276
00:17:55,448 --> 00:17:58,381
- Vamos dar outra volta.
- N�o, obrigado.
277
00:17:58,382 --> 00:18:01,408
- � um grande evento.
- Meus p�s n�o sabem.
278
00:18:05,074 --> 00:18:08,419
- Parece muito feliz.
- Estou.
279
00:18:08,474 --> 00:18:13,199
- Qual � a sensa��o de obter o que queria?
- N�o sei se poderei descrev�-la.
280
00:18:13,565 --> 00:18:15,810
N�o sei, � como um domingo.
281
00:18:16,100 --> 00:18:19,421
Isso �. E me sentirei assim
os 7 dias da semana.
282
00:18:19,422 --> 00:18:22,895
- Cada dia ser� domingo.
- Soa muito bem.
283
00:18:22,896 --> 00:18:24,706
Acho que o tempo mudar�.
284
00:18:24,969 --> 00:18:27,908
Sexta-feira haver�
tormenta para prov�-lo.
285
00:18:27,909 --> 00:18:29,964
Tormenta! Quer tormenta de granizo?
286
00:18:30,303 --> 00:18:33,883
Sim, n�o h� nada melhor.
Ver� quando acontecer.
287
00:18:34,476 --> 00:18:41,760
O vento soprando forte, o c�u arrebentando
ondas esmagando-lhe, lutando para n�o cair.
288
00:18:41,761 --> 00:18:46,866
Voc� se agarra ao leme. N�o pode
respirar nem ver, o sal lhe cega.
289
00:18:47,642 --> 00:18:52,224
No final, chega em casa quebrado.
Sim, � maravilhoso.
290
00:18:52,225 --> 00:18:55,065
Que bagun�a � essa?
O que est� acontecendo aqui?
291
00:18:55,978 --> 00:18:59,043
- Recolham essas garrafas!
- Espera seu amante?
292
00:18:59,065 --> 00:19:00,625
O que est� fazendo aqui?
293
00:19:00,949 --> 00:19:04,271
Espere um momento. Este navio
� meu. Se enganaram de barco.
294
00:19:04,272 --> 00:19:07,318
- Um pedante, hein?
- Devo chamar a pol�cia?
295
00:19:07,319 --> 00:19:10,232
- Veja, isso n�o tem gra�a.
- Quem s�o estes desbocados?
296
00:19:10,233 --> 00:19:11,908
Chame a pol�cia, Harvey.
297
00:19:11,909 --> 00:19:15,501
Isto � muito bobo. Sr. Wheeler comprou
o barco. Os pap�is est�o no bolso.
298
00:19:15,502 --> 00:19:18,517
- De quem voc� comprou?
- Do capit�o Beasley.
299
00:19:18,843 --> 00:19:21,043
Eu sou o capit�o Beasley.
300
00:19:21,216 --> 00:19:23,674
S�o falsos. Vou lhe mostrar
os papeis verdadeiros.
301
00:19:23,675 --> 00:19:28,117
- Eu trago os pap�is.
- O navio � meu. Foi enganado, jovem amigo.
302
00:19:28,118 --> 00:19:30,148
- Enganado?
- �
303
00:19:31,081 --> 00:19:32,011
Enganado?
304
00:19:33,181 --> 00:19:34,101
Falso.
305
00:19:34,505 --> 00:19:37,113
Como horr�vel! Logo quando
come�amos a procurar um para mim.
306
00:19:37,114 --> 00:19:38,909
Por que n�o o det�m?
307
00:19:38,910 --> 00:19:42,565
Calma, calma.
Deve ser f�cil. � coxo.
308
00:19:42,854 --> 00:19:45,667
- Anote a descri��o.
- Manca da perna direita.
309
00:19:45,668 --> 00:19:46,998
N�o, da esquerda.
310
00:19:46,999 --> 00:19:49,787
N�o, � direita.
Lembro-me quando ele se afastou.
311
00:19:49,788 --> 00:19:52,521
Sim, quando ele se aproximou
era a esquerda.
312
00:19:52,522 --> 00:19:54,059
- Assim que manca.
- Sim.
313
00:19:54,060 --> 00:19:57,807
- � muito alto, 1M. 80.
- N�o � mais alto do que voc�.
314
00:19:57,808 --> 00:20:00,265
- Ele tem sobrancelhas negras.
- Acastanhada.
315
00:20:00,266 --> 00:20:02,771
- Um pouco careca...
- Tudo bem.
316
00:20:03,690 --> 00:20:06,685
Tudo bem. Sam envie esta descri��o.
317
00:20:06,777 --> 00:20:12,071
� um homem alto, baixinho, calvo
com cabelo. Sobrancelhas marrom, preto...
318
00:20:12,072 --> 00:20:13,882
e mancando de ambas as pernas.
319
00:20:16,118 --> 00:20:18,713
Obrigado, senhoras, muito obrigado.
320
00:20:18,833 --> 00:20:22,169
- Far� todo o poss�vel, certo?
- Sim, � para isso que estou aqui.
321
00:20:22,380 --> 00:20:23,840
Muito obrigada.
322
00:20:24,691 --> 00:20:28,288
Voc� se importa se n�s formos?
J� passa das 5 horas.
323
00:20:28,289 --> 00:20:31,533
Tio Warren chegou as 4.
Estar� inquieto.
324
00:20:31,534 --> 00:20:36,670
- Eu fico se puder ajudar.
- N�o, obrigado. J� desperdi�ou a sua tarde.
325
00:20:36,671 --> 00:20:41,578
Sinto muito que isso aconteceu. N�o pelo
dinheiro, mas porque era t�o bonito.
326
00:20:41,579 --> 00:20:45,667
- H� outros barcos do mundo.
- Vamos, Linda.
327
00:20:46,818 --> 00:20:50,628
- Posso cham�-la esta noite?
- Gostaria muito.
328
00:20:50,629 --> 00:20:55,024
Talvez n�o estaremos. Warren
quer ir para a Fl�rida, j� o conhece.
329
00:20:55,214 --> 00:20:58,218
Se n�o est�o no hotel,
estaremos em sua ilha.
330
00:20:58,219 --> 00:21:00,574
- Quando tiver um barco, venha.
- Obrigado.
331
00:21:00,698 --> 00:21:04,288
Nos veremos de novo.
Vamos muito para Nova York.
332
00:21:11,203 --> 00:21:15,358
Suponho que n�o nos veremos
por algum tempo.
333
00:21:15,992 --> 00:21:17,762
N�o, suponho que n�o.
334
00:21:18,244 --> 00:21:19,749
Suponho que n�o.
335
00:21:31,200 --> 00:21:34,457
- Desculpe, eu...
- Est� tudo bem.
336
00:21:35,000 --> 00:21:40,306
- Voc� n�o acha que eu costumo...
- Eu n�o acho nada disso.
337
00:21:40,583 --> 00:21:41,613
Obrigado.
338
00:21:43,591 --> 00:21:48,177
- Bem, adeus, Sr. Wheeler.
- Adeus, Srta. Worthington.
339
00:21:56,772 --> 00:22:00,217
N�o se preocupe, Sr. Wheeler.
O encontraremos.
340
00:22:00,443 --> 00:22:03,493
N�o importa.
Eu o encontrarei.
341
00:22:03,584 --> 00:22:06,651
Sen�o hoje, amanh�.
Ou em uma semana ou em um ano.
342
00:22:06,652 --> 00:22:10,852
Quando eu for bem-sucedido,
o esfolarei em peda�os.
343
00:22:10,908 --> 00:22:13,228
O encontrarei, o encontrarei.
344
00:22:13,698 --> 00:22:16,393
Uma senhorita.
Se fazia de pequena princesa.
345
00:22:16,815 --> 00:22:19,820
Veja como cai.
O burro do cavalheiro.
346
00:22:19,991 --> 00:22:23,362
Dan�ando no porto.
De joelhos, na verdade.
347
00:22:23,363 --> 00:22:26,733
Depois de algum tempo.
O cavalheiro caiu ...
348
00:22:30,172 --> 00:22:34,339
- Pena que n�o fez o Popeye!
- Faltava a tatuagem.
349
00:22:34,340 --> 00:22:37,401
O que � essa salsicha em sua m�o.
Um dia ser� a sua ru�na.
350
00:22:37,402 --> 00:22:42,477
- O que acontece com a nossa Lorelei?
- N�o gostei de como o enganamos.
351
00:22:42,906 --> 00:22:46,427
Foi muito f�cil.
Como tirar doce de um beb�.
352
00:22:46,428 --> 00:22:51,802
Oh, a prop�sito, posso ficar com
essas barras alca�uz, querida?
353
00:22:52,069 --> 00:22:53,574
Se por acaso...
354
00:22:54,973 --> 00:22:58,502
Nunca fomos t�o longe.
Este foi roubo puro.
355
00:22:58,692 --> 00:23:00,258
� a vida!
356
00:23:15,093 --> 00:23:17,080
FAZENDAS FENWICK
CONNECTICUT
357
00:23:25,068 --> 00:23:28,403
Sr. Fenwick est� vindo, senhor.
Estava na piscina.
358
00:23:28,509 --> 00:23:29,949
- Obrigado, Paul.
- Sim, senhor.
359
00:23:31,015 --> 00:23:32,481
Ei, como vai, rapaz?
360
00:23:32,482 --> 00:23:36,078
Bem. � bom v�-lo.
Te liguei antes na cidade.
361
00:23:36,079 --> 00:23:40,564
Connecticut � mais sossegado
e agora eu quero descansar.
362
00:23:40,854 --> 00:23:45,283
- � verdade que deixou o neg�cio?
- S� provisoriamente.
363
00:23:45,447 --> 00:23:48,826
- Sabe sobre Chicago, certo?
- Sobre o qu�?
364
00:23:48,978 --> 00:23:52,095
Voc� estar� voando para presidir
uma reuni�o amanh�, as 9.
365
00:23:52,096 --> 00:23:53,381
N�o vou.
366
00:23:53,463 --> 00:23:57,163
Desta n�o vai se librar.
Segundo Cripps � importante.
367
00:23:57,633 --> 00:24:00,508
- � a sua primeira reuni�o em 1 ano.
- Uma a mais.
368
00:24:01,341 --> 00:24:04,921
Paul, vou para Chicago esta
noite no avi�o das 08:30.
369
00:24:04,922 --> 00:24:07,003
Por que a f�brica
n�o se dirige sozinha?
370
00:24:07,004 --> 00:24:09,859
Temos tudo pronto.
Primeiro olhe as mudan�as.
371
00:24:09,860 --> 00:24:13,680
Cripps acha que deve
comprar a��es da Western.
372
00:24:14,279 --> 00:24:17,596
Com 2% em breve serei
dono de meia Calif�rnia.
373
00:24:17,597 --> 00:24:19,829
De acordo com Cripps, perdeu o barco.
O que houve?
374
00:24:19,830 --> 00:24:22,195
Fiquei pouco para descobrir.
375
00:24:25,757 --> 00:24:31,125
N�o sei se eu peguei bem marrom
e verde. As �rvores s�o t�o indescrit�vel.
376
00:24:34,896 --> 00:24:37,119
Que bonito os coloca, Phyllis.
377
00:24:37,120 --> 00:24:39,540
Parece uma surpresa de tomate.
378
00:24:40,904 --> 00:24:43,149
N�o posso acreditar no meus olhos.
379
00:24:43,673 --> 00:24:47,108
- Eu tamb�m n�o.
- Isso n�o � o que eu esperava.
380
00:24:47,308 --> 00:24:48,868
J� se conheciam?
381
00:24:53,157 --> 00:24:56,517
E ele disse para a garota:
sai, vestida ou n�o.
382
00:24:56,901 --> 00:24:58,561
Ou bem entro e...
383
00:24:59,620 --> 00:25:03,284
E ent�o...
Se atirou na �gua.
384
00:25:05,963 --> 00:25:08,378
O Sr. Wheeler se ocupa
com os neg�cios de Tod.
385
00:25:08,379 --> 00:25:12,757
Pensei que estaria navegando.
N�o, tive que mudar os planos.
386
00:25:19,631 --> 00:25:24,276
Warren me contou uma est�ria
engra�ada. Que me contou atuando
387
00:25:24,770 --> 00:25:26,615
E ao final se atira dentro da �gua.
388
00:25:30,933 --> 00:25:35,254
- Linda, voc� nos serve?
- Que meu filho venha para o ch�.
389
00:25:54,366 --> 00:25:58,351
- Que pena, Warren em seu quarto!
- Sim. Nem ch� ou jantar.
390
00:25:58,352 --> 00:26:01,414
- Tomou muito sol.
- Sim, � t�o p�lido.
391
00:26:01,415 --> 00:26:05,115
� uma verdadeira calamidade.
Tinha "foie gras" para ele.
392
00:26:05,377 --> 00:26:07,506
- Talvez possa servi-lo.
- N�o o aprovaria.
393
00:26:07,507 --> 00:26:10,997
Voc� precisa de uma bebida.
Paul, diga-lhe para sair.
394
00:26:11,379 --> 00:26:14,547
- N�o lhe faria mal.
- Vou ver o tio Warren.
395
00:26:14,548 --> 00:26:16,438
Tenho que maquiar-me.
396
00:26:16,823 --> 00:26:19,458
Vamos ver como ele est�.
Se ainda tem uma febre...
397
00:26:19,459 --> 00:26:23,479
Quente ou frio, que des�a.
Uma boa bebida o alegrar�.
398
00:26:23,889 --> 00:26:25,090
Bem, devo ir.
399
00:26:25,091 --> 00:26:27,494
- T�o logo se vai?
- Quanto tempo vai ficar?
400
00:26:27,495 --> 00:26:29,305
Apenas alguns dias. Adeus, John.
401
00:26:31,344 --> 00:26:34,994
Cuide de todas as contas.
N�s falamos pelo telefone.
402
00:26:41,441 --> 00:26:47,652
Linda, n�o � um bom momento nem um
bom lugar, mas voc� sabe como me sinto...
403
00:26:47,653 --> 00:26:51,661
Desculpe. Tem que se apressar
senhor ou perdemos o avi�o.
404
00:26:51,662 --> 00:26:52,902
Tudo bem, tudo bem.
405
00:26:54,350 --> 00:26:56,160
Querida, antes de ir, eu...
406
00:26:57,155 --> 00:27:02,105
- Sabe o que quero dizer. Pensar�, Linda?
- Vamos conversar mais tarde.
407
00:27:04,752 --> 00:27:06,687
Temos pouco tempo, senhor.
408
00:27:09,939 --> 00:27:12,514
- O que queria?
- Vou dizer-lhe.
409
00:27:13,108 --> 00:27:15,153
- Quem �?
- Sou eu.
410
00:27:22,187 --> 00:27:26,517
Durante o jantar senti o sopro
da pol�cia. Precisa sair daqui.
411
00:27:26,518 --> 00:27:28,783
Se conseguirmos uma corda...
412
00:27:29,171 --> 00:27:32,767
O velho tolo quer ouvir suas
hist�rias t�o picante.
413
00:27:32,768 --> 00:27:37,404
Vai subir agora assim voc� descer.
Pense em algo.
414
00:27:37,516 --> 00:27:39,206
- Com o est�mago vazio?
- Esque�a o est�mago.
415
00:27:39,307 --> 00:27:42,346
Vejam. Vou afastar o Sr. Wheeler.
416
00:27:42,347 --> 00:27:45,552
Voc� vai as 10.
Eu vou distrai-lo por 1 hora.
417
00:27:45,553 --> 00:27:49,198
Isso mesmo. Mantenha-o
ocupado at� a hora do trem.
418
00:27:51,830 --> 00:27:53,920
Como est� o "foie gras"?
419
00:27:55,645 --> 00:27:58,065
Sinta bem a brisa noturna.
420
00:27:58,709 --> 00:28:01,329
Tem estado ocupado
desde que voltou?
421
00:28:01,330 --> 00:28:07,367
- Sim. Tamb�m tentando encontrar Capit�o Beasley.
- Eles n�o o pegaram?
422
00:28:07,368 --> 00:28:11,198
N�o, mas eles conseguir�o.
Tenho detetives procurando por ele.
423
00:28:11,326 --> 00:28:13,206
Esta � uma boa not�cia.
424
00:28:14,461 --> 00:28:19,718
- Oh, olhe. N�o � bonita?
- Sim, e um pouco triste.
425
00:28:20,087 --> 00:28:23,143
- Uma rel�quia de fam�lia.
- Devia ser muito bonita.
426
00:28:23,406 --> 00:28:29,041
- A vov� poderia viajar pela luz do luar.
- Por que n�o n�s?
427
00:28:35,729 --> 00:28:41,589
Olha, ainda est� com a vela.
Espere, vejamos se ela gera vida.
428
00:28:50,010 --> 00:28:52,420
Tudo era simples naquele tempo.
429
00:28:52,490 --> 00:28:56,148
As pessoas n�o tinham pressa,
sen�o para desfrutar.
430
00:28:56,149 --> 00:29:00,952
Ningu�m queria ser o dono do mundo.
Eles tinham prazer com as pequenas coisas.
431
00:29:00,953 --> 00:29:03,857
Tamb�m as can��es eram mais bonitas.
432
00:29:03,858 --> 00:29:07,658
Punham o velho gorro cinzenta.
E dos la�os azuis.
433
00:29:07,792 --> 00:29:10,978
Vamos colocar o velho
cavalo na frente da carro�a.
434
00:29:10,979 --> 00:29:14,424
Para campos de trevos
chegaremos at� Dover.
435
00:29:14,908 --> 00:29:17,373
No nosso dia dourado do casamento.
436
00:29:19,521 --> 00:29:21,980
Olha que can��es inspiram
as mulheres de hoje:...
437
00:29:21,981 --> 00:29:24,456
"Pegue-me, pai, dentro do bar."
438
00:29:29,541 --> 00:29:32,766
Sabe, tem algo que
gostaria de te perguntar.
439
00:29:33,682 --> 00:29:34,492
Sim?
440
00:29:35,716 --> 00:29:39,801
O que pensaria de algu�m
fingindo ser outra pessoa?
441
00:29:41,946 --> 00:29:45,522
Bem, se houvesse uma boa
raz�o para essa pretens�o...
442
00:29:45,523 --> 00:29:48,434
De qualquer forma
continua a ser um impostor, certo?
443
00:29:48,435 --> 00:29:49,940
Acho que sim.
444
00:29:50,143 --> 00:29:53,833
Mas n�o se pode condenar
sem ouvir a sua vers�o.
445
00:29:54,020 --> 00:29:55,415
Bem, n�o sei.
446
00:29:56,670 --> 00:30:01,692
E quando se explicar n�o pode
encontrar uma s� desculpa.
447
00:30:02,198 --> 00:30:02,953
N�o.
448
00:30:03,769 --> 00:30:06,257
"Perd�o" � uma palavra pequena.
449
00:30:06,258 --> 00:30:09,712
- Embora seja pequena, a digo.
- O que?
450
00:30:10,624 --> 00:30:13,509
Eu tentei fugir para
onde n�o era para mim.
451
00:30:13,510 --> 00:30:16,630
N�o sou um milion�rio. Sou um
contador, a US $ 65 por semana.
452
00:30:16,631 --> 00:30:20,312
Tenho 2 ternos, um furo,
e um rel�gio que atrasa.
453
00:30:20,313 --> 00:30:23,098
H� 30 milh�es parecidos comigo.
454
00:30:24,737 --> 00:30:26,197
Voc� me perdoa?
455
00:30:26,247 --> 00:30:27,497
Perdo�-lo?
456
00:30:28,846 --> 00:30:30,501
Voc� n�o est� com raiva?
457
00:30:30,502 --> 00:30:35,939
N�o, eu,...mas o iate e o resto?
Est� brincando, � uma piada.
458
00:30:36,267 --> 00:30:39,158
US $ 65 por semana.
E queria comprar um iate?
459
00:30:39,159 --> 00:30:41,459
Olha, s� vive uma vez.
460
00:30:41,763 --> 00:30:45,718
� a minha vida e n�o vou viver meus
melhores anos sentado na cadeira.
461
00:30:46,233 --> 00:30:50,123
As pessoas colocam seu dinheiro
nos cofres, sem us�-lo.
462
00:30:50,124 --> 00:30:54,602
Eles fazem o mesmo com suas vidas.
Eu n�o. Aproveito o momento para viver.
463
00:30:54,603 --> 00:30:58,723
Voc� n�o tem dinheiro, assim
se demite para comprar um iate.
464
00:30:59,316 --> 00:31:00,743
Isso n�o faz sentido.
465
00:31:00,744 --> 00:31:04,054
Tem. Posso ser como os outros,
lutando para subir.
466
00:31:04,055 --> 00:31:07,995
E eu vou ter um iate aos 65 anos,
vou estar muito velho para apreci�-lo.
467
00:31:07,996 --> 00:31:09,556
Eu quero agora.
468
00:31:09,633 --> 00:31:13,763
Como conseguiu o dinheiro?
De onde tirou os 15.000?
469
00:31:14,716 --> 00:31:18,918
- Os roubou?
- Sim. Do meu sal�rio. Por 11 anos...
470
00:31:18,919 --> 00:31:21,886
guardei a metade do
sal�rio e dos pr�mios.
471
00:31:21,887 --> 00:31:23,592
E perdeu tudo?
472
00:31:23,593 --> 00:31:27,523
Gra�as ao Capit�o Beasley.
Pedi emprestado para voltar.
473
00:31:28,145 --> 00:31:32,820
Mas, com US $ 65 por semana
como poder� honrar tanto?
474
00:31:32,892 --> 00:31:37,764
Se pode. Limpe suas coisa, coma
barato. Nem filmes nem roupas.
475
00:31:39,827 --> 00:31:42,872
Estava ansioso para velejar.
476
00:31:43,241 --> 00:31:49,059
Naveguei em navios desde que era
pequeno, mas sempre eram de outros.
477
00:31:49,406 --> 00:31:52,511
Eu pensei que voc� era
J. P. Morgan junior.
478
00:31:52,540 --> 00:31:57,371
Ia dizer-lhe, mas pensei que
tendo o barco, tudo se resolveria.
479
00:31:57,372 --> 00:32:00,508
Eu poderia ter feito dinheiro
transportando mercadorias pela America.
480
00:32:00,509 --> 00:32:02,366
Tinha tudo planejado.
481
00:32:02,367 --> 00:32:06,672
In�til justificar.
Por amor eu pretendia que fosse.
482
00:32:09,124 --> 00:32:15,937
- O que estou dizendo?
- N�o posso competir com homens como Fenwick.
483
00:32:16,595 --> 00:32:18,416
Quem viu um cavalo
ruim ganhar uma corrida?
484
00:32:18,417 --> 00:32:21,579
Eu sim. Esta noite.
485
00:32:41,482 --> 00:32:44,567
- Ei!
- Sim.
486
00:32:45,366 --> 00:32:49,186
N�o devemos fazer isso.
Nem sequer nos conhecemos.
487
00:32:49,246 --> 00:32:52,803
- Eu sei. Estamos loucos.
- Acho que sim.
488
00:32:53,927 --> 00:33:01,678
Me sinto fraca. Da mesma forma
que fiquei ao me beijou na Calif�rnia.
489
00:33:01,826 --> 00:33:05,956
Mas pensei que era bobagem sentir-se
assim por um perfeito estranho.
490
00:33:06,447 --> 00:33:10,902
- Como uma sensa��o de doen�a?
- Sim, foi terr�vel.
491
00:33:11,254 --> 00:33:13,674
Me aconteceu o mesmo, exatamente.
492
00:33:14,261 --> 00:33:16,891
- Como estava seu est�mago?
- Vazio.
493
00:33:17,861 --> 00:33:19,366
O meu tamb�m.
494
00:33:29,545 --> 00:33:33,157
- O percebe vazio agora?
- Ainda mais vazio.
495
00:33:33,979 --> 00:33:36,299
Bem, voc� est� apaixonada tamb�m.
496
00:33:36,597 --> 00:33:38,151
� assim que se sente?
497
00:33:38,152 --> 00:33:40,132
Esta � a forma como se sente.
498
00:33:40,460 --> 00:33:44,495
- Acho que estou apaixonada.
- Acho que sim.
499
00:33:53,687 --> 00:33:58,292
Conseguiu o manter ocupado?
Onde foi? N�o importa...
500
00:33:58,293 --> 00:34:01,415
o que quero saber � como
foi com o jovem Fenwick.
501
00:34:01,416 --> 00:34:04,301
May, estou t�o feliz.
Me pediu a m�o.
502
00:34:04,356 --> 00:34:08,821
Ele fez! Querida, deixe-me
ser a primeira a felicit�-la.
503
00:34:09,866 --> 00:34:12,793
Ser� que � a m�e e o pai.
Entre.
504
00:34:13,823 --> 00:34:14,798
Pronta?
505
00:34:15,575 --> 00:34:20,218
- Ol�, Sra. Worthington.
- Pensei que estava no trem das 10.
506
00:34:20,373 --> 00:34:25,076
Bem, m�e, ser� que este
� o momento oportuno.
507
00:34:25,077 --> 00:34:29,207
N�o sou um milion�rio. Sou um
contador a US $ 65 por semana.
508
00:34:29,459 --> 00:34:34,378
Sei que n�o mere�o, �nica coisa que ofere�o
� o meu amor, mas tentarei faz�-la feliz.
509
00:34:34,379 --> 00:34:38,395
- Do que est� falando?
- Do casamento da sua filha.
510
00:34:38,505 --> 00:34:42,952
- Deve haver um engano.
- N�o. Eu disse a sua proposta.
511
00:34:43,127 --> 00:34:44,257
Ele? Ele?
512
00:34:45,586 --> 00:34:50,634
- Saia daqui agora! Impostor!
- Estou pronta agora.
513
00:34:54,605 --> 00:35:00,010
- Lun�tica! O que significa isto?
- Vou com ele e nada poder� me reter.
514
00:35:00,352 --> 00:35:04,101
Voc� enlouqueceu?
O que acontecer� com Tod Fenwick?
515
00:35:04,102 --> 00:35:07,624
N�o pode partir justo
quando jogamos com a fortuna.
516
00:35:07,625 --> 00:35:09,770
Iamos ganhar um milh�o.
517
00:35:09,873 --> 00:35:13,335
Curiosamente, n�o me importo.
Tenho o que quero.
518
00:35:13,336 --> 00:35:19,161
Escute, Peter Pan. Entenda. Se esse
cabelo raspado sabe que lhe enganou...
519
00:35:19,162 --> 00:35:23,961
voc� acaba na cadeia ou na loja.
Um tolo, nem perdoar, nem esquecer.
520
00:35:23,962 --> 00:35:28,287
Me preocuparei quando acontecer.
Agora me ajudar com as malas.
521
00:35:31,231 --> 00:35:34,126
- Chegaremos em Nova York em 45 minutos.
- Obrigado.
522
00:35:34,762 --> 00:35:36,102
O que � isso?
523
00:35:36,194 --> 00:35:39,944
Como manter uma esposa e um
iate com US $ 65 por semana.
524
00:35:39,945 --> 00:35:45,287
Economia: $ 32. Alimentos: 15.
Aluguel: 15. Outras despesas: $ 4.
525
00:35:45,288 --> 00:35:48,716
� para roupas, o m�dico
e quaisquer pequenas emerg�ncias.
526
00:35:48,717 --> 00:35:51,557
E em 10 anos,
compramos outro barco.
527
00:35:52,897 --> 00:35:55,307
Deixe 10 por semana para Acme.
528
00:35:55,657 --> 00:35:59,454
Os detetives atr�s do ladr�o.
� uma despesa necess�ria.
529
00:35:59,455 --> 00:36:02,740
Se for pego a ratazana com o dinheiro,
n�o ter�amos problemas.
530
00:36:02,741 --> 00:36:04,621
Sim, isso seria �timo.
531
00:36:06,775 --> 00:36:11,211
Agora, n�o parece t�o bom uma
garota como voc� renunciando tudo...
532
00:36:11,212 --> 00:36:14,117
e poupando para comprar um barco.
533
00:36:14,908 --> 00:36:18,267
Ia bem quando estava sozinho,
mas j� n�o � o mesmo.
534
00:36:18,268 --> 00:36:22,091
Mas eu quero que seja igual.
N�o quero estragar nada.
535
00:36:22,341 --> 00:36:28,519
Devo poupar para comprar uma casa com cortinas
bonitas e crian�as que brincam de cowboys e �ndios.
536
00:36:31,307 --> 00:36:34,861
- N�s n�o somos nada pr�tico.
- N�o � maravilhoso?
537
00:36:35,934 --> 00:36:39,632
Talvez sua m�e tenha raz�o.
Voc� deixou o doce pelo azedo.
538
00:36:40,177 --> 00:36:43,877
N�o � poss�vel ir de t�xi,
beber em copos quebrados,...
539
00:36:44,113 --> 00:36:47,391
consertando seus sapatos.
� um mundo que voc� nunca conheceu.
540
00:36:47,392 --> 00:36:49,712
N�o tentar� me assustar, n�o �?
541
00:36:49,747 --> 00:36:53,684
Se n�o fosse por aquele ladr�o,
o ter�amos toda a manh�.
542
00:36:53,685 --> 00:36:56,215
Podemos. Tenho
meu pr�prio dinheiro.
543
00:36:56,247 --> 00:36:59,617
Apenas 15.000 d�lares
que salvei do meu ganho.
544
00:37:00,572 --> 00:37:04,303
- Temia que fizesse algo assim.
- Por que n�o compartilh�-lo?
545
00:37:04,304 --> 00:37:07,489
Afinal, � o seu dinheiro �
muito parecido com o meu.
546
00:37:07,490 --> 00:37:09,617
Aceite-o, � o �nico caminho.
547
00:37:09,618 --> 00:37:14,238
Ser�o suas despesas para os night clubs.
Voc� me faz sentir como um camareiro.
548
00:37:14,239 --> 00:37:18,845
N�o serei um homem a ser mantido
pela mulher. Tenho amor pr�prio.
549
00:37:18,846 --> 00:37:21,211
E tamb�m a teimosia su�na.
550
00:37:21,532 --> 00:37:24,276
Ou�a, n�o vou tocar em
um centavo do seu dinheiro.
551
00:37:24,277 --> 00:37:26,875
Mas fique sabendo.
Vai viver do meu sal�rio.
552
00:37:26,876 --> 00:37:29,121
- Tem que responder sim ou n�o.
- Sim.
553
00:37:30,431 --> 00:37:33,995
- Vou comer e viver com voc�.
- Na Pension Clancy?
554
00:37:33,996 --> 00:37:38,082
Se voc� mora l�, eu tamb�m.
E vou fazer o que faz.
555
00:37:38,591 --> 00:37:42,711
Quero ser tanto quanto voc�,
pois n�o seremos dois, mas um.
556
00:37:43,418 --> 00:37:48,098
- E um gasta menos que dois.
- Estou feliz que ficou tudo arranjado.
557
00:37:48,274 --> 00:37:51,059
Mas por que n�o aceita
o dinheiro?
558
00:38:01,742 --> 00:38:02,927
Quem �?
559
00:38:03,239 --> 00:38:07,349
Um cavalheiro convidando a namorada
a um restaurante bom e barato.
560
00:38:07,350 --> 00:38:10,180
Se voc� colocar o chap�u
e n�o demora.
561
00:38:12,853 --> 00:38:15,946
N�o preferem uma refei��o
"caseira", como eles dizem?
562
00:38:15,947 --> 00:38:19,843
Tamb�m sabe cozinhar?
Preparou o jantar?
563
00:38:19,844 --> 00:38:23,040
- Com minhas pr�prias m�os.
- Eu n�o acredito.
564
00:38:23,145 --> 00:38:25,300
O mesmo acontecer� com as costelas.
565
00:38:25,783 --> 00:38:28,429
Eu tenho uma esposa
com tripla virtude.
566
00:38:28,430 --> 00:38:31,928
Classe, beleza e vida dom�stica.
Voc� n�o me disse.
567
00:38:31,929 --> 00:38:35,505
N�o poderia colocar um
faixa no maio escrito:
568
00:38:35,506 --> 00:38:37,341
"Eu tamb�m sei cozinhar."
569
00:38:37,663 --> 00:38:41,137
Felizmente n�o.
Eu teria espezinhado muito.
570
00:38:44,095 --> 00:38:46,515
Ol�, Sr. Kellogg. Entre aqui.
571
00:38:51,591 --> 00:38:54,066
Jantar. N�o quero interromper.
572
00:38:54,083 --> 00:38:58,430
Kellogg da Acme, a ag�ncia de detetives.
Sra. Worthington.
573
00:38:58,431 --> 00:39:01,876
Boa noite.
Quer sentar-se, Sr. Kellogg?
574
00:39:02,634 --> 00:39:04,027
Voc� pode repetir o nome?
575
00:39:04,028 --> 00:39:05,278
Worthington.
576
00:39:05,651 --> 00:39:09,309
Gosto de lembrar os nomes.
Os nomes s�o o meu neg�cio.
577
00:39:09,310 --> 00:39:11,124
O Sr. Kellogg, teve sorte?
578
00:39:11,125 --> 00:39:13,169
Um grupo muito evasivo.
579
00:39:13,170 --> 00:39:15,370
- Um grupo?
- Estou nele dia e noite.
580
00:39:15,371 --> 00:39:19,039
E o caso est� custando-nos
10 vezes mais do que aquilo que paga.
581
00:39:19,040 --> 00:39:20,667
Grupo... haviam outros?
582
00:39:20,668 --> 00:39:25,328
Exatamente. Ele foi v�tima n�o de um,
mas de um conjunto de golpistas
583
00:39:25,541 --> 00:39:28,593
Al�m do capit�o
Beasley n�o vi ningu�m.
584
00:39:28,594 --> 00:39:29,787
Isso est� errado.
585
00:39:29,788 --> 00:39:31,856
- Um grupo de tr�s.
- Onde est�o?
586
00:39:31,857 --> 00:39:35,347
Calma, Sr. Wheeler.
Roma n�o foi constru�da em um dia.
587
00:39:35,348 --> 00:39:37,348
N�o vi mais ningu�m. E voc�?
588
00:39:37,349 --> 00:39:40,454
N�o, mas n�s n�o saberiamos
se houvesse mais pessoas.
589
00:39:41,146 --> 00:39:44,516
- A Srta. Furtherton estava l�?
- Worthington. Sim, ela estava.
590
00:39:44,517 --> 00:39:49,834
- Deveria ter me dito antes.
- O essencial � se pode peg�-los.
591
00:39:49,835 --> 00:39:54,468
- Sim n�s podemos? Acme nunca dorme.
- Espero peg�-los com o dinheiro.
592
00:39:54,940 --> 00:39:59,970
Calma. Na pr�xima semana
me pagar� a recompensa.
593
00:40:00,758 --> 00:40:01,508
Recompensa?
594
00:40:01,665 --> 00:40:07,407
- Darei ao Sr. Kellogg 10% do recupera��o.
- E assim construo uma casa para ca�ar patos.
595
00:40:07,408 --> 00:40:09,343
Sim, � emocionante.
596
00:40:09,863 --> 00:40:14,502
- Caem na �gua... Pato morto!
- Que bom, que bom...
597
00:40:14,619 --> 00:40:17,999
Falando em dinheiro,
melhor me pagar o devido.
598
00:40:18,161 --> 00:40:19,971
N�o pode esperar at� segunda-feira?
599
00:40:20,645 --> 00:40:22,845
Eu n�o gosto de atrasos.
600
00:40:23,570 --> 00:40:27,335
N�o se preocupe, a qualquer
momento vamos det�-los.
601
00:40:29,066 --> 00:40:30,736
Eu mal posso esperar.
602
00:40:31,546 --> 00:40:35,146
Obrigado.
Bem, nos veremos em breve.
603
00:40:37,795 --> 00:40:39,035
Boa garota.
604
00:40:42,676 --> 00:40:48,288
Pode parecer bobagem, mas � a melhor
ag�ncia. Se algu�m pega-los � Kellogg.
605
00:40:48,289 --> 00:40:51,348
Dentro em breve
fritar� ovos na sua cozinha.
606
00:40:51,349 --> 00:40:54,624
- Por mim, o mais rapido poss�vel.
- Sim, logo...
607
00:40:54,705 --> 00:40:56,165
As costelas!
608
00:41:07,375 --> 00:41:08,560
Desculpe.
609
00:41:11,034 --> 00:41:14,834
O que � um jantar
contra os muitos que se seguir�o?
610
00:41:14,967 --> 00:41:19,372
Mantenho meu convite. Pegue
o guarda-chuva e mudo a gravata.
611
00:41:19,391 --> 00:41:22,386
Antes que me esque�a,
me far� um favor amanh�?
612
00:41:22,387 --> 00:41:23,926
At� a lua e voltar.
613
00:41:23,927 --> 00:41:25,981
Depositar um dinheiro que tenho.
614
00:41:25,982 --> 00:41:27,243
Claro. Em que banco?
615
00:41:27,244 --> 00:41:29,672
Fechei minha conta.
N�o faz sentido...
616
00:41:29,673 --> 00:41:34,143
abrir outra como Worthington
quando logo serei a Sra. Wheeler.
617
00:41:35,141 --> 00:41:35,896
Ent�o?
618
00:41:36,042 --> 00:41:40,650
E o dep�site na sua
como uma conta conjunta.
619
00:41:41,304 --> 00:41:44,635
- Espere um minuto. Espere um minuto.
- O qu� est� acontecendo?
620
00:41:44,636 --> 00:41:48,876
Voc� sabe, n�o se fa�a de inocente.
Est� fazendo um compl�.
621
00:41:48,876 --> 00:41:49,602
John, eu sei...
622
00:41:49,602 --> 00:41:54,528
Bom truque. Tentando colocar o seu
dinheiro as escondidas no meu bolso.
623
00:41:54,529 --> 00:41:57,033
J� discutimos.
N�o quero ouvir falar de dinheiro.
624
00:41:57,034 --> 00:41:59,375
Certo, n�o h� necessidade
de ficar com raiva.
625
00:41:59,376 --> 00:42:01,256
O que acha que sou?
626
00:42:01,539 --> 00:42:05,133
Vamos ser claros: nem que deseje
me comprar um bilhete de metr�.
627
00:42:05,134 --> 00:42:07,344
Certo. Voc� pode correr atr�s.
628
00:42:07,817 --> 00:42:08,631
Estou perdoada?
629
00:42:08,632 --> 00:42:11,317
Ainda n�o.
Fico irritado por um tempo.
630
00:42:15,691 --> 00:42:18,692
Sem esse teu rosto,
a irrita��o duraria mais tempo.
631
00:42:18,693 --> 00:42:24,120
Casados poderemos discutir mais.
Agora vamos celebrar nosso namoro.
632
00:42:25,297 --> 00:42:27,177
Certo. Lave o rosto.
633
00:43:00,357 --> 00:43:02,752
Al�. Transfira.
634
00:43:02,953 --> 00:43:05,108
Ol� Linda? Onde esteve?
635
00:43:05,364 --> 00:43:09,129
Coronel, estou com pressa.
Preciso de um favor. O far�?
636
00:43:09,596 --> 00:43:11,050
Oh, � muito gentil.
637
00:43:11,051 --> 00:43:14,955
� o seguinte: quero que d�
a algu�m US $ 15.000.
638
00:43:14,956 --> 00:43:17,806
Desculpe.
Deve estar com alguma interfer�ncia.
639
00:43:17,807 --> 00:43:21,277
Eu pensei que a ouvi dizer
dar $ 15.000 a algu�m.
640
00:43:23,387 --> 00:43:25,167
Voc� est� bem?
641
00:43:26,829 --> 00:43:30,974
Sim, eu prometo,
mas est� fora da minha linha.
642
00:43:31,171 --> 00:43:32,566
Voc� � um amor.
643
00:43:32,634 --> 00:43:35,798
Se chama Wheeler. Se lhe der
fazendo acreditar que ele ganhou.
644
00:43:35,799 --> 00:43:37,359
Uma sequ�ncia de vit�rias...
645
00:43:37,360 --> 00:43:39,439
Como um conto de fadas.
646
00:43:39,440 --> 00:43:42,355
Ser� algo hist�rico:
presentearmos dinheiro.
647
00:43:43,372 --> 00:43:46,816
Certo, enviarei uma mensagem.
Onde quer come�ar?
648
00:43:46,817 --> 00:43:50,792
Devem ser etapas f�ceis.
� bastante conservador.
649
00:43:50,819 --> 00:43:52,809
Melhor come�ar por Nick.
650
00:45:00,715 --> 00:45:03,080
Ei, cara, acelerar a marcha!
651
00:45:17,618 --> 00:45:20,424
Vamos. N�o � o lugar para
celebrarmos nosso noivado.
652
00:45:20,425 --> 00:45:21,775
� o mais barato.
653
00:45:21,776 --> 00:45:25,521
Mas n�o muito rom�ntico.
Se pedir uma valsa, me matam.
654
00:45:36,852 --> 00:45:38,360
Que tal uma cerveja?
655
00:45:38,361 --> 00:45:42,748
- Terei que casar com uma bebedora...
- O esperarei aqui.
656
00:45:49,192 --> 00:45:53,358
- Voc� � o Nick?
- N�o, sou Chick. Nick est� doente.
657
00:45:53,380 --> 00:45:58,504
- O Coronel ligou?
- Sim, est� tudo pronto.
658
00:45:58,526 --> 00:46:01,153
Quer que ganhe?
Talvez eu n�o ouvi bem.
659
00:46:01,154 --> 00:46:03,675
- Ouviu direito.
- Voc� deve estar louca.
660
00:46:03,676 --> 00:46:07,156
N�o diga isso.
Est� vindo, ele vem com a cerveja.
661
00:46:14,022 --> 00:46:15,403
N�o diga que n�o tentei.
662
00:46:15,404 --> 00:46:20,329
Fez muito bem, ningu�m conseguiria.
Pode tomar da minha.
663
00:46:22,165 --> 00:46:23,350
Um pr�mio.
664
00:46:26,442 --> 00:46:27,792
Anel!
665
00:46:31,238 --> 00:46:32,353
� oficial.
666
00:46:32,354 --> 00:46:34,079
N�o deveria faz�-lo.
667
00:46:34,915 --> 00:46:37,489
N�o queria gastar muito,
mas algo bonito.
668
00:46:37,490 --> 00:46:40,656
Da Tiffany!
Tudo o que sempre quis.
669
00:46:40,657 --> 00:46:44,632
As pedras s�o pequenas,
mas no todo � bonito.
670
00:46:44,902 --> 00:46:48,447
Me sinto com sorte.
Tente uma m�quina.
671
00:46:49,011 --> 00:46:49,986
Oh! Venha!
672
00:46:50,138 --> 00:46:53,418
Segundo os c�lculos,
deve evitar aposta.
673
00:46:54,246 --> 00:46:57,470
- Oh maravilhoso! Hoje temos sorte.
- A sorte n�o existe.
674
00:46:57,705 --> 00:47:01,185
� apenas matem�tica.
Ou h� truque e n�o ganha.
675
00:47:02,305 --> 00:47:08,364
Mas a sorte n�o existe. Se houver
algo que entendo s�o os n�meros.
676
00:47:08,436 --> 00:47:10,310
Aplica-se as leis das probabilidades.
677
00:47:10,311 --> 00:47:14,585
Existe a possibilidade de cerca de 500.000.
Por que gastar um niquel?
678
00:47:14,636 --> 00:47:19,191
N�o h� leis contra o destino. Mesmo o
Sr. Einstein podia arrumar uma fortuna.
679
00:47:19,192 --> 00:47:23,158
Meio milh�o de vezes que n�o
acontece. Certo, vou lhe mostrar.
680
00:47:28,424 --> 00:47:32,395
- Veja?
- Disse que tinhamos sorte.
681
00:47:32,734 --> 00:47:35,706
Isso n�o prova nada.
Jogou para fora, isso � tudo.
682
00:47:35,707 --> 00:47:39,379
- Mostra que tem sorte.
- Que absurdo: sorte!
683
00:47:43,741 --> 00:47:45,676
A� est� a resposta.
684
00:47:48,593 --> 00:47:51,458
Se renda, Sr. Wheeler?
Somos uma parceria com sorte.
685
00:47:51,458 --> 00:47:52,630
Ei o que est� acontecendo aqui?
686
00:47:52,630 --> 00:47:55,935
A coincid�ncia matem�tica,
n�o pode acontecer novamente.
687
00:47:55,936 --> 00:47:58,147
- Quantas m�quinas tem aqui?
- 35
688
00:47:58,148 --> 00:48:01,673
27 milh�es contra 3
que a fortuna n�o me pega.
689
00:48:02,282 --> 00:48:04,523
- Temos um professor.
- Um grande g�nio.
690
00:48:04,524 --> 00:48:06,397
A ci�ncia n�o admite sorte.
691
00:48:08,466 --> 00:48:12,523
- Conseguiu a sorte, agora.
- Isso � fant�stico.
692
00:48:12,657 --> 00:48:16,752
Est�o danificadas. � casualidade
mec�nica. Elas ficaram loucos.
693
00:48:17,795 --> 00:48:21,670
Embora seja o �ltimo, demonstrarei
que s�o matem�ticas.
694
00:48:22,345 --> 00:48:25,990
Sorte � a coisa mais est�pida...
Nigu�m est� preparado...
695
00:48:33,625 --> 00:48:35,605
Venceu o 7. Mais uma vez...
696
00:48:37,679 --> 00:48:38,769
Venceu o 7.
697
00:48:38,770 --> 00:48:41,135
4 vezes seguidas! Estou dentro.
698
00:48:41,398 --> 00:48:43,928
- Deixamos por isso mesmo?
- Isso mesmo.
699
00:48:48,991 --> 00:48:50,330
Vamos, sortudo!
700
00:48:50,331 --> 00:48:54,451
N�o sou. � bizarro.
N�o posso ganhar em outras sete.
701
00:48:55,758 --> 00:48:56,436
Ganhou o 11.
702
00:48:56,437 --> 00:49:00,739
- Continuamos ganhando. Como chama isso?
- N�o chamo isso de sorte.
703
00:49:00,740 --> 00:49:04,621
Os dados tem 12 lados.
Existem 530 combina��es poss�veis.
704
00:49:04,622 --> 00:49:08,238
S� porque sai v�rias vezes
a mesma, isso n�o significa...
705
00:49:08,239 --> 00:49:10,494
Bom, mas n�o pode ser...
706
00:49:10,747 --> 00:49:14,096
- Ganhou o 7.
- Estes dados s�o viciados.
707
00:49:20,260 --> 00:49:22,082
Agora vamos jogar roleta.
708
00:49:22,083 --> 00:49:26,058
Sabe que h� possibilidades?
Tola, n�o se pode ganhar.
709
00:49:26,322 --> 00:49:28,147
Venha, uma s� vez.
710
00:49:29,032 --> 00:49:32,641
- Aqui, o 15 � um bom n�mero.
- Querida, n�o.
711
00:49:37,034 --> 00:49:38,594
18 vermelhos, par.
712
00:49:38,660 --> 00:49:40,705
Par! Acredita em mim agora?
713
00:49:42,332 --> 00:49:44,057
Fa�am suas apostas.
714
00:49:47,928 --> 00:49:49,058
23, vermelho.
715
00:49:51,626 --> 00:49:53,351
Fa�am suas apostas.
716
00:49:54,402 --> 00:49:57,370
- 6 par, preto.
- Eu ganhei.
717
00:49:57,582 --> 00:49:58,657
Viu?
718
00:49:58,853 --> 00:50:00,908
Eu n�o consigo entender...
719
00:50:02,608 --> 00:50:04,698
Ou talvez eu possa! Talvez eu possa!
720
00:50:05,135 --> 00:50:07,883
Pode come�ar a acreditar na sorte.
721
00:50:07,884 --> 00:50:11,302
Dois �mpares seguido, um par,
� a teoria de De Morgan.
722
00:50:11,303 --> 00:50:14,331
"Em uma s�rie de n�meros,
a frequ�ncia de ocorr�ncia...
723
00:50:14,332 --> 00:50:17,639
est� relacionada com as
possibilidades e os resultados."
724
00:50:17,640 --> 00:50:21,809
- Isso acontece. Eu disse: matem�tica.
- Seja o que for, continue.
725
00:50:21,809 --> 00:50:23,358
Fa�am suas apostas.
726
00:50:23,358 --> 00:50:27,708
Encontrei uma boa f�rmula.
A provarei com os n�meros.
727
00:50:27,785 --> 00:50:29,565
- Se diverte, senhor?
- Sim, senhor.
728
00:50:29,739 --> 00:50:32,000
Oh querido, quero te apresentar
o coronel Prentiss, o propriet�rio.
729
00:50:32,034 --> 00:50:33,500
- Muito prazer, senhor.
- Muito prazer.
730
00:50:33,509 --> 00:50:36,800
O felicito por sua honestidade.
Se n�o, a matem�tica falharia.
731
00:50:36,856 --> 00:50:37,457
Obrigado.
732
00:50:37,457 --> 00:50:41,119
- Lhe aviso, vou ganhar tudo.
- Obrigado pelo aviso.
733
00:50:41,120 --> 00:50:44,314
- Quais os n�meros que ganharam?
- 17, 11 e 5, senhor.
734
00:50:47,702 --> 00:50:50,373
- Preciso de papel.
- Estou indo. Voc� joga.
735
00:50:50,419 --> 00:50:51,704
E um l�pis.
736
00:50:52,791 --> 00:50:56,536
Traga papel e l�pis para o
senhor com a jaqueta cinza.
737
00:51:02,002 --> 00:51:03,782
Dois especial, Jim.
738
00:51:05,319 --> 00:51:07,044
Fa�am suas apostas.
739
00:51:11,764 --> 00:51:12,949
N�mero 15.
740
00:51:14,212 --> 00:51:16,068
� muito simp�tico, certo?
741
00:51:16,069 --> 00:51:19,529
Escrevendo n�meros como um estudante.
742
00:51:19,992 --> 00:51:23,723
- Vejo que gosta dele.
- Eu gosto muito.
743
00:51:25,298 --> 00:51:26,108
19!
744
00:51:29,590 --> 00:51:33,190
� um rapaz simp�tico.
Tem um sistema, hein?
745
00:51:33,475 --> 00:51:36,922
- O 19 vence mais uma vez.
- O 19, � o meu n�mero! Eu sabia.
746
00:51:38,375 --> 00:51:42,250
Warren n�o tem nada
contra esta "limpeza", correto?
747
00:51:43,227 --> 00:51:46,148
Espero que nenhum destes
15.000 sejam seus.
748
00:51:46,149 --> 00:51:48,669
N�o, isso era um assunto pessoal.
749
00:51:50,133 --> 00:51:52,123
Obrigada. O levarei.
750
00:51:53,903 --> 00:51:55,563
Vence o 8, par.
751
00:51:57,443 --> 00:52:00,615
- Consegui outra vez! Eu ganhei!
- � milagroso.
752
00:52:00,616 --> 00:52:03,544
Apenas deixei a frequ�ncia
de erros, que �...
753
00:52:03,545 --> 00:52:06,357
- Eu acredito em voc�, querido.
- Posso troc�-los?
754
00:52:06,358 --> 00:52:09,284
- Ainda n�o.
- Eu ganhei e ainda posso ganhar.
755
00:52:09,285 --> 00:52:12,900
- Pois continue. Ganhar� um barco.
- E provis�es para seis meses.
756
00:52:12,930 --> 00:52:14,002
Suas fichas, por favor.
757
00:52:14,042 --> 00:52:20,867
- � uma vergonha sair agora, quando h� pouco.
- Me sinto tonto. N�o posso mais pensar.
758
00:52:23,233 --> 00:52:27,237
- Bem, uma boa quantidade...
- Devo estar mareado.
759
00:52:27,238 --> 00:52:30,455
N�o calculei tanto desde
que trabalho com Fenwyck.
760
00:52:30,456 --> 00:52:33,079
A roleta exige uma concentra��o intensa.
761
00:52:33,080 --> 00:52:36,945
Tem que considerar
cada uma das 37 possibilidades.
762
00:52:38,824 --> 00:52:41,748
- A limonada est� boa, hein?
- Especialmente o rum, querido.
763
00:52:41,749 --> 00:52:43,949
Eis ai seu dinheiro. US $ 14,103.
764
00:52:44,729 --> 00:52:48,264
Est� a 900 de um barco.
Vamos, tente novamente.
765
00:52:48,580 --> 00:52:51,940
Agora n�o poderia somar 2 e 2.
Vamos para casa.
766
00:52:53,217 --> 00:52:55,196
N�o � maravilhoso ganhar tanto?
767
00:52:55,197 --> 00:52:59,657
Maravilhoso? � s� o trabalho
da velha mente cient�fica.
768
00:52:59,659 --> 00:53:03,599
"Wheeler, tem sabedoria
matem�tica." Quem disse isso?
769
00:53:03,717 --> 00:53:05,177
Patrick Henry?
770
00:53:05,265 --> 00:53:07,523
N�o, meu professor.
Quem era o melhor na classe?
771
00:53:07,524 --> 00:53:09,556
- O professor.
- N�o, eu.
772
00:53:09,557 --> 00:53:11,903
Demonstrei que n�o era sorte, hein?
773
00:53:11,904 --> 00:53:15,470
� a velha sabedoria.
Eu n�o aposto ao acaso.
774
00:53:15,471 --> 00:53:18,861
- Sim, voc� n�o pode perder.
- Est�o a minha merc�.
775
00:53:19,617 --> 00:53:22,155
Poderia fabricar qualquer
sistema, tenho certeza.
776
00:53:22,156 --> 00:53:28,769
N�o teremos um barco. Teremos um de
60 metros com 2 motores diesel.
777
00:53:42,475 --> 00:53:45,409
- Obrigado, senhor.
- Vamos querido, � hora de dormir.
778
00:53:45,410 --> 00:53:46,485
De nada.
779
00:53:47,734 --> 00:53:49,029
Bom dia.
780
00:53:55,080 --> 00:53:56,485
Boa noite, querido.
781
00:53:57,116 --> 00:53:59,142
- Entre um minuto.
- � tarde demais.
782
00:53:59,143 --> 00:54:03,465
- Gritarei e acordarei a todos.
- Tudo bem, s� um minuto.
783
00:54:19,011 --> 00:54:20,901
Boa noite, querido.
784
00:54:24,602 --> 00:54:26,802
Melhor dormir um pouco.
785
00:54:34,870 --> 00:54:35,900
Dormir?
786
00:56:27,338 --> 00:56:33,936
Al�. � a empresa Priest Whitehall?
Contabilidade P�blica Certificada e Investimento?
787
00:56:33,937 --> 00:56:38,376
Sou John Wheeler.
Escravo do sal�rio de 65
788
00:56:39,259 --> 00:56:42,982
N�o vou esta manh�.
E n�o irei nunca mais.
789
00:56:43,558 --> 00:56:47,230
Vou embora.
E todos est�o despedidos.
790
00:57:14,769 --> 00:57:16,305
O que est� fazendo aqui?
791
00:57:16,306 --> 00:57:20,058
Eu tenho boas not�cias para voc�.
Fenwick Tod mandou seu pedido.
792
00:57:20,059 --> 00:57:23,224
E aceitamos em seu nome.
O casamento � no pr�ximo domingo.
793
00:57:23,225 --> 00:57:26,173
Bem, eu espero que os 3
estejam muito felizes.
794
00:57:26,174 --> 00:57:28,029
Eu estou, porque n�o vou.
795
00:57:28,195 --> 00:57:32,115
Linda, seja sens�vel.
Sabe o que significa para Warren.
796
00:57:32,471 --> 00:57:34,883
Fenwick Tod � sua maior presa.
797
00:57:34,884 --> 00:57:38,437
Se n�o jogar com Warren
ele � capaz de qualquer coisa.
798
00:57:38,438 --> 00:57:39,883
May, est� perdendo o seu tempo.
799
00:57:39,884 --> 00:57:43,904
Eu tomei uma decis�o.
Vamos ver o que acontece com Warren.
800
00:57:44,255 --> 00:57:46,675
Bem, se fica teimosa.
801
00:57:47,633 --> 00:57:49,568
Lembre-se que te avisei.
802
00:57:56,744 --> 00:58:00,176
- Boa sorte, baby, de qualquer maneira.
- Obrigada, May.
803
00:58:04,293 --> 00:58:05,963
Ol�, Sr. Kellogg.
804
00:58:07,239 --> 00:58:11,861
- A sua m�e � linda, n�o �?
- Essa � a opini�o geral.
805
00:58:13,467 --> 00:58:15,076
Voltou do trabalho?
806
00:58:15,077 --> 00:58:17,553
Ainda n�o voltou.
Algo importante?
807
00:58:17,554 --> 00:58:21,364
Ele queria que assinasse um papel,
para prender algu�m.
808
00:58:22,575 --> 00:58:23,694
Melhor eu ir ver.
809
00:58:23,695 --> 00:58:28,381
Digo-lhe s� de olhar.
N�o chega antes de 5 e meia.
810
00:58:28,382 --> 00:58:32,372
Agora s�o 4 e 15.
Por que n�o voltar em uma hora?
811
00:58:33,806 --> 00:58:34,891
Vou esperar.
812
00:58:37,369 --> 00:58:39,789
- Quer entrar aqui e esperar?
- Sim.
813
00:58:43,682 --> 00:58:45,462
Por favor, sente-se.
814
00:58:49,871 --> 00:58:52,944
- Est� indo para algum lugar?
- Apenas mudando de andar.
815
00:59:11,555 --> 00:59:16,202
- Bem, como tem andado?
- Na noite passada n�o consegui dormir.
816
00:59:16,708 --> 00:59:21,084
- Seguindo as pessoas.
- Ah, que ruim. Quer um leite quente?
817
00:59:21,833 --> 00:59:23,878
N�o. Isso me deixaria atordoado.
818
00:59:26,051 --> 00:59:32,652
Olha, voc� � simp�tica, mas no meu trabalho
n�o se pode ser sentimental e ca�ar patos.
819
00:59:32,722 --> 00:59:34,712
Espero que me entenda.
820
01:01:53,750 --> 01:01:56,634
Bom dia, srta Worthington.
Onde vai na ponta dos p�s?
821
01:01:56,635 --> 01:02:00,379
- Nos vamos, Sra Clancy.
- Tem de pagar a semana.
822
01:02:00,738 --> 01:02:03,819
- Isso ser� o suficiente para os dois.
- Obrigada.
823
01:02:04,786 --> 01:02:09,030
- N�o pegou nenhuma placa bonita?
- N�o tem gra�a.
824
01:02:09,218 --> 01:02:12,405
- Por que sussurra?
- Tenho asma.
825
01:02:14,693 --> 01:02:16,088
N�o entre ai.
826
01:02:17,206 --> 01:02:20,906
Ele � o meu quarto. Paguei a semana.
Ainda quero us�-lo.
827
01:02:25,151 --> 01:02:27,571
Deixe seu novo endere�o embaixo.
828
01:02:31,974 --> 01:02:33,324
Ol�, querida.
829
01:02:37,810 --> 01:02:39,790
31. Eu fiz isso de novo.
830
01:02:41,080 --> 01:02:44,730
Querida, ganhei $ 225,000
na �ltima meia hora.
831
01:02:44,731 --> 01:02:48,046
Imaginar o que farei no Chukka.
Amanh� vou ser o propriet�rio.
832
01:02:48,047 --> 01:02:50,887
Um casino n�o o leva
para a Am�rica do Sul.
833
01:02:51,047 --> 01:02:53,102
Vamos, querido, prepare-se.
834
01:02:54,438 --> 01:02:55,736
Por que tanta pressa?
835
01:02:55,737 --> 01:02:58,824
Eu sei de um veleiro de dois mastros
que posso comprar por US $ 120.000.
836
01:02:58,825 --> 01:03:01,355
Hoje � noite voamos para a Calif�rnia.
837
01:03:01,570 --> 01:03:05,248
- N�s planejamos na noite passada.
- Sim? N�o me lembro, querida.
838
01:03:06,427 --> 01:03:08,971
N�o me lembro de nada, o que
aconteceu ontem � noite, amada?
839
01:03:08,972 --> 01:03:13,869
S� que era o mais feliz do mundo.
Na noite passada e agora.
840
01:03:22,164 --> 01:03:26,981
Bom dia, Sra. Wheeler.
Ei, vai soar bem.
841
01:03:27,222 --> 01:03:29,797
Linda e John Wheeler,
eu gosto.
842
01:03:30,641 --> 01:03:34,881
S�o nomes � moda antiga.
Parece um casal de peregrinos.
843
01:03:35,861 --> 01:03:39,249
Devemos ir hoje � noite?
Voc� prometeu. Estou pronta.
844
01:03:39,250 --> 01:03:42,245
Qual � a pressa? N�o v� o
que tenho? Por qu� cara?
845
01:03:43,332 --> 01:03:45,121
Agrade�o pelo que j� temos.
846
01:03:45,122 --> 01:03:48,800
Voc� n�o entende. Todo homem
tem seu tempo. Este � o meu.
847
01:03:48,801 --> 01:03:51,785
Esperei um longo tempo.
N�o � hora de ir.
848
01:03:51,786 --> 01:03:53,566
Por que n�o?
N�s temos o que queremos.
849
01:03:53,567 --> 01:03:57,719
Espere 2 meses. Eu compro
Rhode Island e podemos colocar velas.
850
01:03:57,720 --> 01:04:01,805
Os sistemas s�o como camas
dobr�veis. Eles podem te pegar.
851
01:04:01,882 --> 01:04:06,112
Chove moedas de $ 5
e n�o quer peg�-las.
852
01:04:06,319 --> 01:04:11,721
N�o percebe que h� 50 outros lugares,
como o Chukka. Esvaziarei todos.
853
01:04:12,624 --> 01:04:17,573
N�o se preocupe. Vou para a Calif�rnia.
Iremos. Mas temos metade de Nova York.
854
01:04:17,574 --> 01:04:19,509
John, estamos indo agora.
855
01:04:20,540 --> 01:04:24,175
� engra�ado, soou como uma
ordem. N�o soou como voc�.
856
01:04:24,301 --> 01:04:28,892
Voc� n�o soa como voc�, tamb�m.
Decida o que ser� ao crescer.
857
01:04:28,913 --> 01:04:31,668
- Vejo...
- Vejo muito claro.
858
01:04:31,734 --> 01:04:35,665
Metade de New York, Rhode Island!
Parece um corretor de im�veis.
859
01:04:35,666 --> 01:04:39,951
O que aconteceu com os sonhos de
lagos azuis e tardes douradas?
860
01:04:40,274 --> 01:04:44,404
Agora que podemos t�-los,
por que se amarrar a uma roleta?
861
01:04:44,660 --> 01:04:47,514
- Sabe que n�o quero isso.
- Voc� sabe o que quer?
862
01:04:47,515 --> 01:04:51,225
� hora de decidir. Assim
tamb�m poderei me decidir.
863
01:04:54,104 --> 01:04:55,564
Estou decidido.
864
01:05:01,766 --> 01:05:03,601
Para onde vamos em primeiro lugar?
865
01:05:03,928 --> 01:05:05,873
Bem, primeiro n�s comemos.
866
01:05:07,934 --> 01:05:10,144
Ent�o, as �ltimas compras.
867
01:05:14,313 --> 01:05:16,073
N�o, isso n�o � meu.
868
01:05:18,425 --> 01:05:20,790
Depois de comprar os bilhetes.
869
01:05:22,447 --> 01:05:24,492
- Peguei tudo?
- Sim
870
01:05:26,330 --> 01:05:28,945
A lei das probabilidades
tem sido boa para mim.
871
01:05:28,946 --> 01:05:32,299
Entre 130 milh�es de pessoas,
voc� veio � minha porta.
872
01:05:32,300 --> 01:05:34,820
Espero que sempre veja dessa maneira.
873
01:05:48,438 --> 01:05:50,893
Tenho que pagar a Sra. Clancy.
874
01:05:51,595 --> 01:05:52,650
J� lhe paguei.
875
01:05:52,651 --> 01:05:53,946
Voc� pagou?
876
01:05:54,419 --> 01:05:55,523
O que aconteceu?
877
01:05:55,524 --> 01:05:57,355
A Sra. Clancy espera um beb�.
878
01:05:57,356 --> 01:05:59,146
O que? Se � vi�va...
879
01:05:59,147 --> 01:06:02,042
Bem,
todo mundo faz o que quer.
880
01:06:34,705 --> 01:06:38,276
Por que n�o tomamos outro avi�o?
Parece uma quest�o de vida ou morte.
881
01:06:38,277 --> 01:06:40,797
� s� porque eu quero ir logo.
882
01:06:46,393 --> 01:06:50,030
- Talvez n�o tenha passagens.
- Sim, h� 4 v�os di�rios.
883
01:06:50,447 --> 01:06:54,095
Enquanto isso, vou as compras.
J� volto. Quer algo?
884
01:06:54,096 --> 01:06:56,707
- Creme de barbear e um beijo.
- Na frente de todo mundo?
885
01:06:56,708 --> 01:06:58,729
Pensaram que nos despedimos.
886
01:06:58,730 --> 01:07:00,565
O jornal, senhor?
887
01:07:07,621 --> 01:07:08,668
Linda ...
888
01:07:08,669 --> 01:07:09,809
... querida.
889
01:07:12,351 --> 01:07:16,666
- Eu estou t�o feliz. N�o sei que dizer.
- Nem eu tamb�m.
890
01:07:16,667 --> 01:07:20,688
Liguei para sua m�e no domingo
Parece tudo pronto. N�o para mim.
891
01:07:20,689 --> 01:07:22,499
Venha. Tenho algo a dizer.
892
01:07:22,582 --> 01:07:23,787
O que, querida?
893
01:07:23,788 --> 01:07:25,355
Eu tenho que explicar algo.
894
01:07:25,356 --> 01:07:28,206
N�o se inc�mode com os preparativos.
895
01:07:30,590 --> 01:07:31,635
O que aconteceu?
896
01:07:31,636 --> 01:07:33,717
Esqueci de chamar minha m�e.
J� volto.
897
01:07:33,718 --> 01:07:37,273
- A chamamos mais tarde.
- N�o, devo faz�-lo agora.
898
01:07:45,914 --> 01:07:46,779
SENHORAS
899
01:07:59,680 --> 01:08:00,600
Fora!
900
01:08:19,067 --> 01:08:20,042
POL�CIA
901
01:08:22,014 --> 01:08:23,154
CAVALHEIROS
902
01:08:51,251 --> 01:08:53,826
Se voc� quer sair, pegue a sa�da.
903
01:08:58,615 --> 01:09:01,046
V� para Jersey, mas sem mim.
904
01:09:01,047 --> 01:09:02,496
Que piada � essa?
905
01:09:02,497 --> 01:09:04,273
Tome $ 20.
Que ningu�m o alcance.
906
01:09:04,274 --> 01:09:07,854
Por US $ 20, nem minha esposa
me alcan�a e voc� n�o � minha esposa.
907
01:09:12,725 --> 01:09:16,040
V� este t�xi, siga-o?
Que n�o lhe escapar.
908
01:09:18,491 --> 01:09:20,051
John! Como vai?
909
01:09:20,422 --> 01:09:22,252
Tod! Como estava Chicago?
910
01:09:22,253 --> 01:09:24,704
- �timo. Come�amos outra f�brica.
- Isso � bom.
911
01:09:24,705 --> 01:09:27,600
Ainda tenho boas not�cias.
Vou me casar no domingo.
912
01:09:27,650 --> 01:09:28,607
- O que?
- �.
913
01:09:28,647 --> 01:09:32,147
Te parabenizo, � uma not�cia
maravilhosa. Voc� precisava disso.
914
01:09:32,148 --> 01:09:33,433
N�o � o que precisamos todos.
915
01:09:33,434 --> 01:09:37,236
- E voc�? Se aposentou novamente?
- Eu tamb�m me caso.
916
01:09:37,858 --> 01:09:41,263
- Amor nos pegou dessa vez.
- Isso � o que parece.
917
01:09:41,264 --> 01:09:42,693
- Que seja feliz.
- O mesmo lhe digo.
918
01:09:42,694 --> 01:09:46,186
- Talvez em breve nos vejamos.
- Sim. Ao voltar te chamarei.
919
01:09:46,593 --> 01:09:47,998
Isso. As garotas ter�o
coisas em comum.
920
01:09:47,999 --> 01:09:51,998
- Veja, voc� conhece a minha garota.
- Desculpe, n�o parem a fila.
921
01:09:51,999 --> 01:09:54,926
- V� comprar sua passagem. At� breve.
- Feliz lua de mel.
922
01:09:54,927 --> 01:09:56,782
- Sim, senhor.
- Duas passagens para Calif�rnia no das 7.
923
01:09:57,149 --> 01:10:00,498
O das 7 est� cheio.
Posso lhe dar para o das 10?
924
01:10:00,499 --> 01:10:01,419
Tudo bem.
925
01:10:06,803 --> 01:10:07,767
Voc� tem as passagens?
926
01:10:07,768 --> 01:10:12,162
Sim, para as 10. O das 7 estava lotado.
Foi o melhor poss�vel, querida.
927
01:10:12,163 --> 01:10:14,043
- Acabo de ver Tod Fenwick.
- Voc� viu?
928
01:10:14,044 --> 01:10:16,035
- Tamb�m vai se casar.
- O que lhe disse?
929
01:10:16,056 --> 01:10:18,832
N�o pude falar de voc�.
Vamos surpreend�-lo.
930
01:10:18,833 --> 01:10:22,018
- O veremos ao voltar.
- Bem, tudo bem.
931
01:10:22,657 --> 01:10:30,635
Certo. Vamos jantar no Chukka e em 2 horas do sistema
de Wheeler. Vamos para a Calif�rnia em arco-�ris.
932
01:10:32,498 --> 01:10:35,294
Acabei de me lembrar algo terr�vel.
933
01:10:35,295 --> 01:10:38,461
N�o me despedi de minha m�e.
Tenho que despedir-me.
934
01:10:38,462 --> 01:10:40,837
- Sim, dever�amos nos despedir. Vamos l�.
- Oh n�o. N�o!
935
01:10:42,161 --> 01:10:45,160
- Ainda est� me olhando torto?
- N�o, querido, n�o � isso.
936
01:10:45,161 --> 01:10:46,446
Sim, � isso.
937
01:10:46,821 --> 01:10:51,842
- Sinto ter perdido o avi�o das 7.
- Nos encontraremos no port�o as 9:45h
938
01:10:51,843 --> 01:10:54,134
- Temo deixar voc� ir.
- Por qu�?
939
01:10:54,135 --> 01:10:59,227
- Vai tentar desistir, eu sei.
- N�o se preocupe, estarei l�.
940
01:10:59,380 --> 01:11:02,405
Sabe por qu�?
� um segredo, mas vou te dizer.
941
01:11:02,406 --> 01:11:05,511
� porque eu te amo.
Voc� se lembra disso?
942
01:11:05,878 --> 01:11:07,228
Vou tentar.
943
01:11:10,856 --> 01:11:12,846
Cuide das malas.
944
01:11:15,460 --> 01:11:17,420
- Tod!
- Ah, a� est� voc�!
945
01:11:17,421 --> 01:11:18,981
Venha por aqui.
946
01:11:21,913 --> 01:11:25,450
- O que queria dizer-me?
- Olha, se trata de...
947
01:11:25,451 --> 01:11:27,661
Tod! Linda! Ol� queridos.
948
01:11:29,213 --> 01:11:31,658
Havia muito transito.
Acabamos de chegar.
949
01:11:31,659 --> 01:11:35,519
Linda chegou aqui primeiro.
Onde andava estes dias?
950
01:11:35,520 --> 01:11:39,465
N�o sendo a noiva,
n�o v� o quanto tem a fazer.
951
01:11:40,361 --> 01:11:41,811
E a jaqueta?
952
01:11:41,951 --> 01:11:44,926
Voc� me fez mentir.
N�o esperava v�-la aqui...
953
01:11:44,927 --> 01:11:48,991
- mas estou feliz que isso passou.
- Eu tenho outros planos.
954
01:11:48,992 --> 01:11:52,237
- O que voc� est� dizendo?
- N�o vou mais seguir com essa farsa.
955
01:11:56,780 --> 01:11:59,794
Vamos l�. Reservei uma mesa na taberna.
956
01:11:59,795 --> 01:12:01,245
Depressa, tio.
957
01:12:02,349 --> 01:12:05,373
V�o em frente, tenho um assunto
que precisa da minha aten��o.
958
01:12:05,374 --> 01:12:06,854
N�o pode esperar?
959
01:12:06,855 --> 01:12:10,290
Tenho receio que n�o.
Estou muito atrasado.
960
01:12:10,348 --> 01:12:13,463
- Logo os alcan�o. Boa noite.
- Boa noite.
961
01:12:14,063 --> 01:12:15,363
Vamos juntos.
962
01:12:17,113 --> 01:12:18,718
Siga esse t�xi.
963
01:12:19,557 --> 01:12:21,136
Algo a est� incomodando, querida?
964
01:12:21,137 --> 01:12:25,267
Meu dor de cabe�a novamente.
Voc� vai ter que me desculpar, Tod.
965
01:12:31,850 --> 01:12:35,921
Ver�o como se faz hist�ria
nas pr�ximas 2 horas. 17.
966
01:12:35,922 --> 01:12:39,667
Ainda faltam $ 900 para completar.
Que os ganhe por etapas.
967
01:12:40,158 --> 01:12:43,587
- Por etapas?
- Ganha 500, perdeu 200
968
01:12:43,749 --> 01:12:45,684
Ganha 300,... j� sabe.
969
01:12:48,189 --> 01:12:50,234
Algu�m o procura no escrit�rio, Harry.
970
01:12:59,881 --> 01:13:05,167
- Ora, ora, a grande morsa.
- Com as presas danificadas, gra�as a voc�.
971
01:13:05,221 --> 01:13:08,006
Me explique essa conspira��o contra mim.
972
01:13:08,007 --> 01:13:12,782
Conspira��o? Se refere a Linda e ao rapaz?
Ela me disse que era assunto seu.
973
01:13:12,783 --> 01:13:16,748
Dando $ 15.000 do meu
dinheiro dif�cil de ganhar?
974
01:13:16,956 --> 01:13:19,901
Mas Linda me garantiu que
n�o tinha nada a ver com voc�.
975
01:13:19,902 --> 01:13:23,129
Tem que acreditar em cada palavra
enamorada de um empregado?
976
01:13:23,130 --> 01:13:25,883
Vejo por que te jogaram
para fora do ex�rcito.
977
01:13:25,884 --> 01:13:28,355
Deixemos os assuntos pessoais.
978
01:13:28,356 --> 01:13:32,101
E seja qual for a situa��o,
aprovo o que faz.
979
01:13:32,210 --> 01:13:37,078
- Ora, ora. Quem fala assim?
- Um sentimental, talvez.
980
01:13:37,199 --> 01:13:39,289
Ela � uma boa garota.
Deixe-a em paz.
981
01:13:39,411 --> 01:13:43,046
Eu n�o posso permitir
E no entanto, nem voc�.
982
01:13:43,259 --> 01:13:48,580
Se tira o meu neg�cio, eu tiro o seu.
Eu quero recuperar os meu 15.000.
983
01:13:50,630 --> 01:13:51,705
Bem?
984
01:13:58,706 --> 01:14:03,679
De qualquer forma, Warren, sempre
me pisa nos p�s. N�o sei por qu�.
985
01:14:04,295 --> 01:14:08,105
Talvez seja porque sei onde
enterrou suas v�timas.
986
01:14:08,190 --> 01:14:13,807
- Verifique se ele fica limpo.
- Sim. D� isto ao Jack.
987
01:14:15,492 --> 01:14:18,907
Me d�i pensar que isto vai fazer com ela.
988
01:14:20,579 --> 01:14:21,809
Ganha o 8.
989
01:14:28,414 --> 01:14:31,859
Bem, vamos come�ar de novo.
Fa�am suas apostas.
990
01:14:37,829 --> 01:14:38,959
N�mero 9.
991
01:14:41,663 --> 01:14:43,508
Foi o 9. Voc� apostou no 7.
992
01:14:43,836 --> 01:14:45,021
Eu o tinha?
993
01:14:45,343 --> 01:14:48,791
� divertido, � a terceira vez que
acontece: estava � 2 n�meros.
994
01:14:48,792 --> 01:14:50,837
O que aconteceu? Se enganou?
995
01:14:51,621 --> 01:14:53,521
Sim, coloquei o X no lugar errado.
996
01:14:57,606 --> 01:15:01,296
Isso mesmo. Continuar jogando
enquanto ganho tudo de novo. 17.
997
01:15:01,743 --> 01:15:03,303
Sem apostas.
998
01:15:04,772 --> 01:15:06,057
Ganha o 15.
999
01:15:06,348 --> 01:15:08,203
N�o pode ser, n�o pode ser.
1000
01:15:19,569 --> 01:15:20,854
Ganha o 11.
1001
01:15:28,493 --> 01:15:32,633
- Eu sabia! Um traidor.
- Desculpe, Linda.
1002
01:15:32,634 --> 01:15:33,919
E voc�, voc�...
1003
01:15:37,200 --> 01:15:41,997
Agora minha querida, torna-se muito
claro que n�o est� a altura do neg�cio.
1004
01:15:42,128 --> 01:15:46,047
Devia ter me esperado.
Voc� � uma barriga, n�o tem cora��o.
1005
01:15:46,048 --> 01:15:49,569
- N�o seja impertinente.
- � para o seu pr�prio bem.
1006
01:15:51,407 --> 01:15:52,537
N�mero 3.
1007
01:15:56,573 --> 01:16:00,315
Pare com isso! Voc� tem que me
ouvir. � o �nico ser humano aqui.
1008
01:16:00,316 --> 01:16:06,593
Voc� est� roubando sua vida, 11 anos de
priva��es poupando centavo, sem viver.
1009
01:16:06,594 --> 01:16:09,619
N�o te fiz nada!
Como p�de fazer isso?
1010
01:16:09,620 --> 01:16:11,430
Como pode fazer a mim?
1011
01:16:12,074 --> 01:16:16,921
Saindo quando sua presen�a
me dava tudo o que queria.
1012
01:16:16,922 --> 01:16:21,419
Warren, pode encontrar outra.
Quando Lillian saiu, voc� me encontrou.
1013
01:16:21,420 --> 01:16:23,561
Existem muitas Lindas em outras lojas.
1014
01:16:23,562 --> 01:16:27,792
Infelizmente, Tod Fenwick
ama voc� e n�o a outra.
1015
01:16:27,845 --> 01:16:32,428
Voc� pode ser bom se quiser. Voc� n�o
quer fazer isso. Est� amargurado.
1016
01:16:32,429 --> 01:16:35,776
Devolva-lhe, n�o precisa dele.
Voc� procura por dinheiro grosso.
1017
01:16:35,777 --> 01:16:38,022
Para voc�, s�o apenas 15.000...
1018
01:16:38,107 --> 01:16:39,838
- Alimento para galinhas.
- Claro.
1019
01:16:39,839 --> 01:16:44,728
Se eu devolver o qu�? Voc� ir�
correndo com ele. Ai est� o problema.
1020
01:16:44,729 --> 01:16:50,835
- E leva minha galinha dos ovos de ouro.
- Certo, que perca tudo.
1021
01:16:51,263 --> 01:16:53,784
N�o precisamos, iremos
sem nenhum dinheiro.
1022
01:16:53,785 --> 01:16:57,330
O que dir� ao descobrir
que lhe roubou toda sua poupan�a?
1023
01:16:57,757 --> 01:17:00,652
E parecer� que fez duas vezes.
1024
01:17:00,862 --> 01:17:04,157
N�o vai lhe contar. N�o se
atreva, n�o correria o risco.
1025
01:17:04,158 --> 01:17:06,289
Arriscar o que?
Eu sou inocente.
1026
01:17:06,290 --> 01:17:11,611
- Vai levar toda a culpa, se n�o o fizer.
- N�o acredito nisso.
1027
01:17:11,612 --> 01:17:16,752
Vai acreditar no crupi� que, digamos,
subornou para sabotar o seu sistema.
1028
01:17:16,890 --> 01:17:18,075
Eu nego.
1029
01:17:18,269 --> 01:17:24,721
Um pobre contador que perdeu $ 30,000 n�o escutar�
a mulher que lhe levou a poupan�a a sangue frio.
1030
01:17:24,784 --> 01:17:27,249
N�o vai acreditar!
N�o vai acreditar!
1031
01:17:27,861 --> 01:17:29,410
Devolva o seu dinheiro!
1032
01:17:29,411 --> 01:17:35,124
Alegremente. Serei feliz em lhe dar o
seu barquinho ao cambio da minha casa.
1033
01:17:35,125 --> 01:17:40,567
- N�o � justo? Pe�o muito?
- N�o h� sa�da. S� queremos ajudar.
1034
01:17:40,793 --> 01:17:43,192
Quer um barco.
Um sonho bobo, irrealiz�vel.
1035
01:17:43,193 --> 01:17:46,123
Isso � o que ele quer e lhe daremos.
1036
01:17:46,302 --> 01:17:50,277
Voc� � t�o inteligente, Warren.
Fechou todas as sa�das.
1037
01:18:01,198 --> 01:18:04,458
Queria uma coisa mais
do que tudo no mundo.
1038
01:18:04,766 --> 01:18:08,101
Talvez fosse bobo e talvez
fosse um sonho imposs�vel,...
1039
01:18:08,439 --> 01:18:14,160
mas se eu tir�-lo e eu retribuirei.
D� o seu dinheiro!
1040
01:18:18,232 --> 01:18:20,167
Harry, cuide disso.
1041
01:18:29,658 --> 01:18:31,108
D� ao Fred.
1042
01:18:36,032 --> 01:18:37,062
Linda...
1043
01:18:38,958 --> 01:18:42,778
Linda, odeio ser duro, mas se se
casar com Fenwick no domingo...
1044
01:18:42,779 --> 01:18:45,684
Wheeler ter� que partir hoje sem voc�.
1045
01:18:45,685 --> 01:18:51,673
Uma pequena nota, curta e direta,
ser� talvez o mais r�pido e simples.
1046
01:18:57,401 --> 01:18:59,070
Fa�am suas apostas.
1047
01:18:59,071 --> 01:19:03,026
Voc� pode pegar o que resta,
N�o sei o que deu em mim.
1048
01:19:07,245 --> 01:19:08,805
Sem apostas.
1049
01:19:10,946 --> 01:19:12,176
O 8 ganha.
1050
01:19:12,363 --> 01:19:14,253
Sabia que iria funcionar.
1051
01:19:19,473 --> 01:19:21,768
"Fui boba ao pensar que poderia funcionar.
1052
01:19:21,769 --> 01:19:29,465
No come�o esperava, mas h� barreiras
intranspon�veis. Vivemos em mundos diferentes."
1053
01:19:29,536 --> 01:19:33,498
Sim, curto e direto.
Isso o tirar� do caminho.
1054
01:19:39,173 --> 01:19:40,403
O 6 ganha.
1055
01:19:47,416 --> 01:19:48,701
O 10 ganha.
1056
01:19:56,127 --> 01:19:58,731
- Quanto conseguiu, Professor?
- Apenas 16.000.
1057
01:19:58,732 --> 01:20:00,288
Continue, vai ganhar tudo.
1058
01:20:00,289 --> 01:20:03,004
N�o tenho tempo.
Me d� 16 marrons?
1059
01:20:03,005 --> 01:20:06,516
- Certo, mas eu sei o que eu faria.
- O que?
1060
01:20:06,600 --> 01:20:09,516
35 vezes fazem outros 35 mil.
1061
01:20:09,608 --> 01:20:13,439
- Continue, continue.
- Bem, mais uma vez.
1062
01:20:19,189 --> 01:20:20,728
Sem apostas.
1063
01:20:20,729 --> 01:20:21,959
O 5 vence.
1064
01:20:24,237 --> 01:20:26,337
Certo, s� precisava de 15.
1065
01:20:26,840 --> 01:20:31,484
Vou te contar um segredo. Eu descobri
algo. Meu sistema n�o � infal�vel.
1066
01:20:31,485 --> 01:20:33,340
Al�m disso tenho que pegar um avi�o.
1067
01:20:53,269 --> 01:20:57,024
Chamando Sr. Wheeler.
V�o 7. Seu avi�o o espera.
1068
01:20:59,831 --> 01:21:01,876
Da Srta. Worthington.
1069
01:21:06,060 --> 01:21:09,230
Chamando Sr. Wheeler.
Seu avi�o o espera.
1070
01:21:12,394 --> 01:21:15,883
- Foi a senhorita que lhe deu?
- Sim. H� alguma mensagem?
1071
01:21:17,594 --> 01:21:19,319
- O que?
- H� alguma mensagem?
1072
01:21:21,089 --> 01:21:24,814
- N�o, nenhuma mensagem.
- Boa noite, senhor.
1073
01:21:26,046 --> 01:21:29,271
Chamando Sr. Wheeler!
Seu avi�o o espera.
1074
01:21:35,628 --> 01:21:37,838
Sr. Wheeler! Sr Wheeler!
1075
01:21:37,900 --> 01:21:40,265
Sr. Wheeler apenas um minuto!
1076
01:21:44,425 --> 01:21:47,275
S� um minuto. Aonde vai?
Espere!
1077
01:21:47,282 --> 01:21:48,952
Estou sem f�lego.
1078
01:21:49,516 --> 01:21:53,256
- Finalmente o encontrei. O estava procurando.
- Do que est� falando?
1079
01:21:53,257 --> 01:21:58,882
- Foi para Jersey, ela escapou, mas a encontrei.
- O avi�o vai decolar.
1080
01:21:58,883 --> 01:22:02,583
Voc� n�o ouviu? Voc� � surdo?
Encontrei os bandidos.
1081
01:22:02,755 --> 01:22:06,386
- O avi�o n�o pode esperar.
- Adeus... Os encontrou?
1082
01:22:06,893 --> 01:22:08,718
Voc� conhece esse cara?
1083
01:22:09,820 --> 01:22:15,121
- Capit�o Beasley! Claro, claro, � ele.
- N�o � nenhum capit�o! Ele � o chefe.
1084
01:22:15,122 --> 01:22:20,008
- Voc� conhece esta ab�bora?
- Sim, � a m�e da Srta. Worthington.
1085
01:22:20,009 --> 01:22:22,895
M�e, nada disso!
� a companheira do gordo.
1086
01:22:22,896 --> 01:22:26,208
Companheiros? N�o � poss�vel.
Eu conhe�o a sra. Worthington.
1087
01:22:26,209 --> 01:22:28,674
Oh, realmente?
A� vem o melhor.
1088
01:22:29,264 --> 01:22:31,587
- � Linda.
- De Linda, nada!
1089
01:22:31,588 --> 01:22:37,789
- Olha, seu sobrenome � Miller. Susie Miller.
- Susie? N�o se enganou.
1090
01:22:37,850 --> 01:22:40,205
N�o, � sua algoz.
Eles estavam todos no esquema.
1091
01:22:40,279 --> 01:22:43,424
- Ela tamb�m?
- Se ela estava? Foi a isca.
1092
01:22:43,971 --> 01:22:47,286
E voc� foi outro
de seus patos mortos.
1093
01:22:48,177 --> 01:22:49,312
N�o acredito nisso.
1094
01:22:49,313 --> 01:22:52,793
A quase duas horas atr�s a pego,
mas ela escapou.
1095
01:22:54,371 --> 01:22:55,931
H� duas horas atr�s?
1096
01:22:57,568 --> 01:23:01,561
- "N�s vivemos em mundos diferentes."
- Era um n�mero bem montado.
1097
01:23:01,562 --> 01:23:07,075
- E havia dezenas antes: Maria, Dolores...
- Ela n�o � de alta classe?
1098
01:23:07,341 --> 01:23:10,457
Vem do Brooklyn, foi
a escola p�blica n� 18.
1099
01:23:10,458 --> 01:23:15,189
Se reprovou em matem�tica, e deixou
a escola e foi vendendo cintas.
1100
01:23:15,190 --> 01:23:19,165
Foi cooptada por estes
dois bandidos na primavera...
1101
01:23:19,256 --> 01:23:22,072
Espere, o que fa�o?
Chamo a pol�cia para prender algu�m.
1102
01:23:22,073 --> 01:23:23,641
- Onde eles est�o?
- Juntos, certamente.
1103
01:23:23,642 --> 01:23:27,307
Ela os avisar�. Esse casino
� o seu ref�gio. Venha, vamos.
1104
01:23:27,358 --> 01:23:29,173
N�o, fique aqui.
Vou fazer do meu jeito.
1105
01:23:29,180 --> 01:23:32,725
Cuidado, s�o perigosos.
Pode ser morto ou algo assim.
1106
01:23:32,825 --> 01:23:34,632
- Ah, sim?
- Sim.
1107
01:23:34,732 --> 01:23:36,502
N�o tenho medo.
1108
01:23:37,777 --> 01:23:41,147
O avi�o decolou e o
Sr. Wheeler embarcou.
1109
01:23:41,893 --> 01:23:45,628
Vamos beber ao fim da
disputa e ao domingo.
1110
01:23:45,731 --> 01:23:49,107
Beber. N�o acordarei
at� que cruze o limiar.
1111
01:23:49,108 --> 01:23:51,318
Limiar para todos n�s.
1112
01:23:52,074 --> 01:23:55,951
M�os para cima!
Nada de procurar armas.
1113
01:23:55,952 --> 01:23:59,322
Um movimento em falso
e os mando para o c�u.
1114
01:24:02,576 --> 01:24:08,097
Mais uma vez nos encontramos, Capit�o Beasley.
H� muito que esperava por isso.
1115
01:24:09,705 --> 01:24:13,330
- Deve ser um engano, amigo.
- M�os para cima!
1116
01:24:17,012 --> 01:24:21,268
Ol�, m�e. N�o me aceitava, hein?
N�o se mova! A hist�ria acabou.
1117
01:24:22,511 --> 01:24:26,606
Posso parecer bobo, mas sei me
defender. Sei jogar esse jogo.
1118
01:24:27,328 --> 01:24:29,848
- Johnny
- Me tomou a pele, tudo bem.
1119
01:24:30,164 --> 01:24:31,971
Mas ela me deixou, hein?
1120
01:24:31,972 --> 01:24:34,729
V� para tr�s de mim.
V� para tr�s de mim!
1121
01:24:35,190 --> 01:24:36,695
Abra a porta.
1122
01:24:37,571 --> 01:24:40,356
Se n�o querem ter problemas,
n�o nos sigam.
1123
01:24:47,649 --> 01:24:51,459
Por Deus!
Voc� j� viu algo t�o pobre?
1124
01:25:02,593 --> 01:25:04,492
- Ent�o, voc� a pegou, hein?
- Eu a peguei.
1125
01:25:04,493 --> 01:25:06,656
- E os outros?
- S�o seus. Eles est�o l� dentro.
1126
01:25:06,657 --> 01:25:09,352
Vigie-a bem.
� muito escorregadia.
1127
01:25:09,374 --> 01:25:11,309
Ent�o. Isto ir� det�-la.
1128
01:25:14,716 --> 01:25:16,376
Assim n�o escapa.
1129
01:25:16,571 --> 01:25:19,083
- O que vai fazer?
- Casar com voc�, � claro.
1130
01:25:19,084 --> 01:25:20,848
Eu sou t�o culpada quanto eles s�o.
1131
01:25:20,849 --> 01:25:25,166
Eu sei, n�o sabia o que fazia.
Vamos, o �ltimo avi�o vai sair.
1132
01:25:25,167 --> 01:25:31,174
- Um momento. N�o temos a chave.
- Para que a queremos?
1133
01:25:35,849 --> 01:25:37,684
Desculpe, oficial.94638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.