All language subtitles for Priest of love cc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,884 --> 00:00:18,325 [GULLS CRYING] 2 00:00:18,325 --> 00:00:20,794 [PIANO PLAYING] 3 00:00:33,654 --> 00:00:35,564 FRIEDA: [SPEAKING GERMAN] 4 00:02:22,142 --> 00:02:24,182 -Oh, look. 5 00:02:24,182 --> 00:02:24,882 Skylark. 6 00:02:27,643 --> 00:02:31,463 "Teach me half the gladness that my brain must know. 7 00:02:31,463 --> 00:02:34,533 Such harmonious madness from my lips would flow. 8 00:02:34,533 --> 00:02:40,882 The world should listen, then, as I am listening now." 9 00:02:40,882 --> 00:02:42,512 -Is that one of yours? 10 00:02:42,512 --> 00:02:44,563 -Oh, nay. 11 00:02:44,563 --> 00:02:47,522 That's one of Shelley's. 12 00:02:47,522 --> 00:02:48,442 -What a pretty picture! 13 00:02:55,962 --> 00:02:57,402 What's in the bag? 14 00:02:57,402 --> 00:02:58,902 -What bag? 15 00:02:58,902 --> 00:03:00,992 -The bag. 16 00:03:00,992 --> 00:03:03,042 The bloody bag. 17 00:03:03,042 --> 00:03:03,962 -Just some food and-- 18 00:03:03,962 --> 00:03:04,872 [DOG GROWLS] 19 00:03:04,872 --> 00:03:06,082 A bottle of water. 20 00:03:06,082 --> 00:03:07,452 [DOG BARKS] 21 00:03:07,452 --> 00:03:09,252 -That could have been a camera, for all we know. 22 00:03:09,252 --> 00:03:13,362 -Yes, but you'll find it's a cheese sandwich. 23 00:03:13,362 --> 00:03:15,912 -Your old lady's German, isn't she? 24 00:03:15,912 --> 00:03:16,611 -Yes. 25 00:03:16,611 --> 00:03:19,362 BRITISH SOLDIER: Von Richthofen, isn't that right? 26 00:03:19,362 --> 00:03:21,721 -That's what we heard. 27 00:03:21,721 --> 00:03:26,302 -One of her relations shoots down all our aeroplanes. 28 00:03:26,302 --> 00:03:27,342 Kills all our lads. 29 00:03:27,342 --> 00:03:28,042 -Oh, yeah. 30 00:03:28,042 --> 00:03:29,342 She comes down here at night and throws 31 00:03:29,342 --> 00:03:31,551 love letters to the German submarines. 32 00:03:31,551 --> 00:03:33,681 While I'm asleep. 33 00:03:33,681 --> 00:03:34,541 -That's what we heard. 34 00:03:37,411 --> 00:03:38,851 [KNOCK] 35 00:03:43,161 --> 00:03:46,131 -There's a light showing. 36 00:03:46,131 --> 00:03:49,541 -That is because you knocked at the door and I opened it. 37 00:03:57,101 --> 00:03:59,270 -Visitors? 38 00:03:59,270 --> 00:04:00,320 -Neighbors. 39 00:04:00,320 --> 00:04:01,151 BRITISH OFFICER: English? 40 00:04:01,151 --> 00:04:02,411 LAWRENCE: Yes. 41 00:04:02,411 --> 00:04:03,111 -New Zealand. 42 00:04:03,111 --> 00:04:05,421 But we're on England's side. 43 00:04:05,421 --> 00:04:08,561 -It's been reported you sing German songs here. 44 00:04:08,561 --> 00:04:10,541 -Ugh! 45 00:04:10,541 --> 00:04:14,651 Italian songs, Hebridean songs, Hebrew songs-- 46 00:04:14,651 --> 00:04:18,340 BRITISH OFFICER: If it's not English, it must be German. 47 00:04:24,160 --> 00:04:27,641 LAWRENCE: Watch the lights. 48 00:04:27,641 --> 00:04:29,140 [RECORD SHATTERS] 49 00:04:29,140 --> 00:04:32,410 -(SHOUTING) Now will we sing a good German song! 50 00:04:32,410 --> 00:04:35,060 DH AND FRIEDA: [SINGING IN GERMAN] 51 00:04:50,730 --> 00:04:51,430 -Mm. 52 00:04:59,670 --> 00:05:04,610 -This is the second time you've been here ransacking our house. 53 00:05:04,610 --> 00:05:08,929 -You will leave Cornwall within three days. 54 00:05:08,929 --> 00:05:11,760 You will not live in any prohibited area. 55 00:05:11,760 --> 00:05:15,119 You must report to the police whenever you move house. 56 00:05:15,119 --> 00:05:16,200 -Why? 57 00:05:16,200 --> 00:05:18,360 -There's no need to give grounds for order, which 58 00:05:18,360 --> 00:05:22,709 is made under Regulation 14B of the Defense of the Realm Act. 59 00:05:22,709 --> 00:05:25,989 -What is a prohibited area? 60 00:05:25,989 --> 00:05:30,279 -You ask us, and we tell you. 61 00:05:30,279 --> 00:05:32,769 [MUSIC PLAYING] 62 00:08:09,137 --> 00:08:11,617 -It does not appear to be obscene 63 00:08:11,617 --> 00:08:14,956 in absolutely legal terms. 64 00:08:14,956 --> 00:08:17,936 Anti-British to the point of insanity, of course. 65 00:08:17,936 --> 00:08:21,696 -Apparently Mr. Lawrence is going to America. 66 00:08:21,696 --> 00:08:22,856 -We must inform the authorities. 67 00:08:22,856 --> 00:08:25,006 -It's been attended to, Mr. Muskett. 68 00:08:25,006 --> 00:08:26,846 Shall I take this? 69 00:08:26,846 --> 00:08:27,576 -Leave it. 70 00:08:27,576 --> 00:08:31,257 I-- I shall read it again to make absolutely sure. 71 00:08:35,196 --> 00:08:38,656 [FOGHORN BLOWING] 72 00:08:50,486 --> 00:08:51,446 -I'm the one with the beard. 73 00:08:51,446 --> 00:08:52,566 -Of course. 74 00:08:52,566 --> 00:08:55,676 -We have been invited to New Mexico by a rich American lady. 75 00:08:55,676 --> 00:08:57,926 -Mrs. Mable Dodge Stern. 76 00:08:57,926 --> 00:08:59,516 She collects money and great artists. 77 00:08:59,516 --> 00:09:00,216 And husbands. 78 00:09:00,216 --> 00:09:03,946 FRIEDA: I think she's had three so far, but maybe it's four. 79 00:09:03,946 --> 00:09:06,136 -And she wants me to write about New Mexico. 80 00:09:06,136 --> 00:09:08,586 -Is it going to be a colony of great artists? 81 00:09:08,586 --> 00:09:11,206 LAWRENCE: Oh, love bless us, not great artists. 82 00:09:11,206 --> 00:09:12,066 Just good people. 83 00:09:12,066 --> 00:09:14,036 -And DH Lawrence is the savior? 84 00:09:14,036 --> 00:09:14,736 LAWRENCE: Who better? 85 00:09:14,736 --> 00:09:16,056 What is your name? 86 00:09:16,056 --> 00:09:16,986 REPORTER: Uh, Simon. 87 00:09:16,986 --> 00:09:18,996 -Simon called Simon, or Simon called Peter? 88 00:09:18,996 --> 00:09:19,696 -No, just Simon. 89 00:09:19,696 --> 00:09:20,615 LAWRENCE: All right, Simon. 90 00:09:20,615 --> 00:09:21,826 You go to the top of the class. 91 00:09:21,826 --> 00:09:24,525 And tomorrow, you can collect the [INAUDIBLE]. 92 00:09:24,525 --> 00:09:26,655 First prize. 93 00:09:26,655 --> 00:09:28,345 FRIEDA: Not even Herbert G. Muskett 94 00:09:28,345 --> 00:09:29,956 has complained about that book. 95 00:09:29,956 --> 00:09:32,475 -He probably doesn't understand it. 96 00:09:32,475 --> 00:09:33,685 -Herbert G? 97 00:09:33,685 --> 00:09:34,685 FRIEDA: Muskett. 98 00:09:34,685 --> 00:09:37,845 He advises the English police on which books to burn. 99 00:09:37,845 --> 00:09:39,026 -Oh, I see. 100 00:09:39,026 --> 00:09:40,016 -Have you seen Toby? 101 00:09:40,016 --> 00:09:40,865 -Mm, no, sorry. 102 00:09:40,865 --> 00:09:41,565 I haven't-- 103 00:09:41,565 --> 00:09:42,445 -Is this your latest book? 104 00:09:42,445 --> 00:09:43,685 -Mm, yes. 105 00:09:43,685 --> 00:09:45,155 -"Kangaroo." 106 00:09:45,155 --> 00:09:46,835 -It's about Australia. 107 00:09:46,835 --> 00:09:48,495 -It's wonderful. 108 00:09:48,495 --> 00:09:50,585 -You expect it to create another scandal? 109 00:09:50,585 --> 00:09:51,955 -(IN AUSTRALIAN ACCENT) Oh, the kangaroos 110 00:09:51,955 --> 00:09:53,695 are very happy about it. 111 00:09:53,695 --> 00:09:54,525 -[LAUGHS] 112 00:09:54,525 --> 00:09:55,795 -Have you seen Toby? 113 00:09:55,795 --> 00:09:56,495 -(LAUGHING) Oh, no. 114 00:09:56,495 --> 00:09:57,185 I'm sorry, no. 115 00:09:57,185 --> 00:09:59,054 -Why are you leaving England? 116 00:09:59,054 --> 00:10:03,155 -Because the government reviles me and persecutes me and set 117 00:10:03,155 --> 00:10:04,685 all manner of evil against me, falsely-- 118 00:10:04,685 --> 00:10:06,134 probably for your sake. 119 00:10:06,134 --> 00:10:08,094 -So you prefer America? 120 00:10:08,094 --> 00:10:10,535 -You ask an Englishman, "To be or not to be," he'll say, 121 00:10:10,535 --> 00:10:11,895 "Not to be." 122 00:10:11,895 --> 00:10:14,964 The Americans are bullies, but there are signs of life 123 00:10:14,964 --> 00:10:17,194 as we know it. 124 00:10:17,194 --> 00:10:20,084 -You one of Mr. Lawrence's disciples, sir? 125 00:10:20,084 --> 00:10:20,785 -Yes. 126 00:10:20,785 --> 00:10:22,984 LAWRENCE: Yes, he'd rather stay in England. 127 00:10:22,984 --> 00:10:26,344 -Mr. Murry is also a very famous writer. 128 00:10:26,344 --> 00:10:30,034 M, U, double R, A, Y? 129 00:10:30,034 --> 00:10:31,765 -M, U, double R, Y. 130 00:10:31,765 --> 00:10:33,465 -Is the lady, uh, traveling with you? 131 00:10:33,465 --> 00:10:35,214 LAWRENCE: The lady is the Honourable Dorothy Brett. 132 00:10:35,214 --> 00:10:37,294 Yes, she's traveling with us. 133 00:10:37,294 --> 00:10:38,444 She's a painter. 134 00:10:38,444 --> 00:10:39,394 -Oh, are you, uh-- 135 00:10:39,394 --> 00:10:41,254 -She's very shy and stone deaf. 136 00:10:41,254 --> 00:10:44,884 -You may also report that Mr. and Mrs. Lawrence have the most 137 00:10:44,884 --> 00:10:49,054 wonderful marriage in the history of the human race. 138 00:10:49,054 --> 00:10:50,064 -Thank you all very much. 139 00:10:55,324 --> 00:10:59,224 -Erm, which newspaper shall we read? 140 00:10:59,224 --> 00:11:01,304 -Oh, I'm a freelance, Mrs. Lawrence, 141 00:11:01,304 --> 00:11:03,663 but probably "John Bull." 142 00:11:03,663 --> 00:11:04,783 Thanks for the book. 143 00:11:04,783 --> 00:11:05,783 -"John Bull"! 144 00:11:13,284 --> 00:11:14,284 -What's wrong? 145 00:11:14,284 --> 00:11:16,994 -"John Bull" called my husband a perverted monster, 146 00:11:16,994 --> 00:11:18,563 and you are not fit to have that book. 147 00:11:18,563 --> 00:11:19,933 REPORTER: If it's as dirty as the others, 148 00:11:19,933 --> 00:11:21,234 I don't think I'm bothered. 149 00:11:21,234 --> 00:11:22,224 [CROWD EXCLAIMS] 150 00:11:22,224 --> 00:11:24,204 -Ha! 151 00:11:24,204 --> 00:11:26,693 -I might phone later. 152 00:11:26,693 --> 00:11:28,633 -"John Bull." 153 00:11:28,633 --> 00:11:31,254 -Well, they take a lot of writing. 154 00:11:31,254 --> 00:11:34,873 Have you been protecting me again? 155 00:11:34,873 --> 00:11:36,354 BRETT: I found him! 156 00:11:36,354 --> 00:11:37,663 I found Toby! 157 00:11:37,663 --> 00:11:41,573 He was in my cabin hiding behind my easel, wicked boy. 158 00:11:41,573 --> 00:11:44,583 -Ah, I'll just say goodbye. 159 00:11:44,583 --> 00:11:47,413 Well, I wish you joy of the Americas. 160 00:11:47,413 --> 00:11:49,523 Goodbye, Brett. 161 00:11:49,523 --> 00:11:50,223 -Bye. 162 00:11:53,693 --> 00:11:54,553 -Wish you joy of England. 163 00:12:59,292 --> 00:13:02,012 MABEL: Lorenzo. 164 00:13:02,012 --> 00:13:02,792 Lorenzo. 165 00:13:02,792 --> 00:13:04,001 May I call you Lorenzo? 166 00:13:04,001 --> 00:13:04,921 LAWRENCE: Oh, why not? 167 00:13:04,921 --> 00:13:06,712 -Oh, and this must be Frieda. 168 00:13:06,712 --> 00:13:07,642 -Yeah, this is Frieda. 169 00:13:07,642 --> 00:13:10,081 -Oh! 170 00:13:10,081 --> 00:13:12,712 This is the most wonderful day of my life. 171 00:13:12,712 --> 00:13:14,402 And have you brought your disciples? 172 00:13:14,402 --> 00:13:16,861 -Oh, we invited the noblest intellects of Europe, 173 00:13:16,861 --> 00:13:18,662 but for the moment, we've got Brett. 174 00:13:18,662 --> 00:13:19,362 -Brett? 175 00:13:19,362 --> 00:13:21,821 -The Honourable Dorothy Brett. 176 00:13:21,821 --> 00:13:22,692 -Honourable? 177 00:13:22,692 --> 00:13:25,911 -Dearly beloved daughter of Viscount Esher. 178 00:13:25,911 --> 00:13:28,151 -An escaped aristocrat, just like me. 179 00:13:28,151 --> 00:13:29,981 We call her Brett. 180 00:13:29,981 --> 00:13:31,921 -How do you do, Brett? 181 00:13:31,921 --> 00:13:34,462 FRIEDA: She's extremely deaf. 182 00:13:34,462 --> 00:13:36,051 Mrs. Mabel Dodge Stern. 183 00:13:36,051 --> 00:13:38,412 -Oh, oh, no, Mrs. Mabel Luhan. 184 00:13:38,412 --> 00:13:40,502 This is my new husband, Tony. 185 00:13:40,502 --> 00:13:41,201 -Oh! 186 00:13:48,611 --> 00:13:50,522 MABEL: I've so many surprises for you. 187 00:13:50,522 --> 00:13:51,631 FRIEDA: We love surprises! 188 00:13:51,631 --> 00:13:53,651 -But what's wonderful is that you got our messages. 189 00:13:53,651 --> 00:13:54,351 -Messages? 190 00:13:54,351 --> 00:13:56,641 -From the moment I decided you should come here, 191 00:13:56,641 --> 00:13:59,951 Tony and I sent you messages each night, 192 00:13:59,951 --> 00:14:00,931 calling you to Taos. 193 00:14:00,931 --> 00:14:01,630 -Oh. 194 00:14:01,630 --> 00:14:03,001 Oh, well, here we are. 195 00:14:03,001 --> 00:14:04,401 FRIEDA: You were wise to send the tickets. 196 00:14:04,401 --> 00:14:07,381 And Western Union is a wonderful idea for messages. 197 00:14:10,281 --> 00:14:11,720 -I've so many wonderful plans. 198 00:14:29,221 --> 00:14:30,320 LAWRENCE (VOICEOVER): "The moment 199 00:14:30,320 --> 00:14:34,560 I saw the brilliant, proud morning sun shine high up 200 00:14:34,560 --> 00:14:39,420 over the deserts of Santa Fe, something stood still 201 00:14:39,420 --> 00:14:46,880 in my soul, and I started to attend." 202 00:14:46,880 --> 00:14:47,820 -Look! 203 00:14:47,820 --> 00:14:51,600 Now you see why they worship the sun. 204 00:14:51,600 --> 00:14:54,190 A man could find religion here. 205 00:14:54,190 --> 00:14:56,300 MABEL: You love it, Lorenzo. 206 00:14:56,300 --> 00:14:59,650 -If you people don't put it into a sterilized wrapper. 207 00:14:59,650 --> 00:15:01,600 -[LAUGHS] 208 00:15:01,600 --> 00:15:04,040 My god, what's that all about? 209 00:15:04,040 --> 00:15:06,880 -He doesn't like a woman to lead the way. 210 00:15:06,880 --> 00:15:09,740 -But he doesn't know the way. 211 00:15:09,740 --> 00:15:10,480 -So? 212 00:15:10,480 --> 00:15:11,179 -Oh. 213 00:15:15,690 --> 00:15:17,860 Uh, and this is today's big surprise. 214 00:15:22,259 --> 00:15:24,930 -Where is the surprise? 215 00:15:24,930 --> 00:15:28,560 -A little ranch, all for you. 216 00:15:28,560 --> 00:15:29,459 -Little? 217 00:15:29,459 --> 00:15:32,359 -Oh, it's only 160 acres. 218 00:15:32,359 --> 00:15:33,830 And it needs a little work here and there, 219 00:15:33,830 --> 00:15:37,029 but Tony's these will come and help out. 220 00:15:37,029 --> 00:15:41,409 -Mrs. Mabel Luhan, I don't like property. 221 00:15:41,409 --> 00:15:43,599 I don't like things. 222 00:15:43,599 --> 00:15:45,709 I don't like presents. 223 00:15:45,709 --> 00:15:47,149 I don't like patronage. 224 00:15:47,149 --> 00:15:49,759 And I don't need any of it. 225 00:15:54,149 --> 00:15:55,379 -He doesn't like presents. 226 00:15:55,379 --> 00:15:56,589 -Yes, so I see. 227 00:16:01,259 --> 00:16:03,179 -Wait. 228 00:16:03,179 --> 00:16:05,898 -I've never ridden a horse. 229 00:16:05,898 --> 00:16:08,209 Daddy kept a stable, but I was always frightened. 230 00:16:08,209 --> 00:16:11,299 They said, never mind, she's only a girl. 231 00:16:11,299 --> 00:16:12,499 -I'll teach you. 232 00:16:12,499 --> 00:16:13,569 I know all about animals. 233 00:16:18,058 --> 00:16:19,559 -Only a girl. 234 00:16:19,559 --> 00:16:21,048 It's not right, is it? 235 00:16:40,518 --> 00:16:42,008 -We'll buy the ranch. 236 00:16:42,008 --> 00:16:43,188 -What with? 237 00:16:43,188 --> 00:16:45,508 What sort of great writer is it who has money? 238 00:16:45,508 --> 00:16:48,468 -I don't mean money. 239 00:16:48,468 --> 00:16:49,638 We will pay for it with genius. 240 00:16:49,638 --> 00:16:54,738 I will give you the original manuscript of "Sons of Lovers." 241 00:16:54,738 --> 00:16:57,198 -Oh, in his own handwriting? 242 00:16:57,198 --> 00:16:59,018 -Most of Lorenzo's original manuscripts 243 00:16:59,018 --> 00:17:02,748 are in his own handwriting. 244 00:17:02,748 --> 00:17:05,318 -Oh, thank you, Mabel, it's a lovely ranch. 245 00:17:05,318 --> 00:17:06,618 Especially the broken bits. 246 00:17:06,618 --> 00:17:07,318 Any more surprises? 247 00:17:15,898 --> 00:17:18,838 [MUSIC PLAYING ON PHONOGRAPH] 248 00:17:34,008 --> 00:17:38,108 -Shut that up, Frieda! 249 00:17:38,108 --> 00:17:40,457 [CAR APPROACHING] 250 00:17:51,697 --> 00:17:54,087 [HAMMERING] 251 00:17:56,957 --> 00:18:01,126 -I brought something for you. 252 00:18:01,126 --> 00:18:02,247 -Thank you very much indeed. 253 00:18:06,046 --> 00:18:08,186 -Morning, Tony. 254 00:18:08,186 --> 00:18:10,507 I stayed on the roof because I thought you were somebody else. 255 00:18:10,507 --> 00:18:11,986 -He thought you were Mabel. 256 00:18:11,986 --> 00:18:12,687 -Frieda! 257 00:18:22,827 --> 00:18:24,076 -For Mabel. 258 00:18:24,076 --> 00:18:25,437 Payment for the ranch. 259 00:18:25,437 --> 00:18:26,477 Settlement in full. 260 00:18:34,446 --> 00:18:36,747 -I arranged to borrow it from Mrs. Luhan, 261 00:18:36,747 --> 00:18:38,647 but I thought she must have forgotten. 262 00:18:38,647 --> 00:18:39,976 I thought if I could learn to type, 263 00:18:39,976 --> 00:18:41,476 then I could type your stories for you, 264 00:18:41,476 --> 00:18:43,096 because I know how you hate typing. 265 00:18:43,096 --> 00:18:45,926 I'd like to do something useful, because I don't think 266 00:18:45,926 --> 00:18:47,866 my paintings are very good, really. 267 00:18:51,426 --> 00:18:54,516 I don't mean to interfere. 268 00:18:54,516 --> 00:18:55,506 [DING] 269 00:19:36,665 --> 00:19:41,015 FRIEDA: You are the call and I am the answer. 270 00:19:41,015 --> 00:19:46,025 -You are the wish and I, the fulfillment. 271 00:19:46,025 --> 00:19:48,905 -You're the night, and I, the day. 272 00:19:51,505 --> 00:19:52,415 What else? 273 00:19:55,245 --> 00:19:56,895 -Oh, you haven't forgotten, have you? 274 00:19:56,895 --> 00:20:00,015 You are forbidden to forget my poetry. 275 00:20:00,015 --> 00:20:01,865 -No! 276 00:20:01,865 --> 00:20:13,184 Erm-- "Strange, how we suffer in spite of this!" 277 00:20:13,184 --> 00:20:15,504 -Are you suffering? 278 00:20:15,504 --> 00:20:17,895 -No. 279 00:20:17,895 --> 00:20:22,544 I have a home of my own, you writing well. 280 00:20:26,284 --> 00:20:29,634 But I should like to have my family here with me. 281 00:20:29,634 --> 00:20:31,055 -Frieda, I am your family. 282 00:20:34,504 --> 00:20:38,454 [BOTH LAUGH] 283 00:20:38,454 --> 00:20:39,434 -Poor Mabel. 284 00:20:39,434 --> 00:20:40,875 -Oh, why poor Mabel? 285 00:20:40,875 --> 00:20:42,144 -I could have told her you would never 286 00:20:42,144 --> 00:20:43,014 make love in the daylight. 287 00:20:43,014 --> 00:20:45,124 -You're a harlot, Frieda. 288 00:20:45,124 --> 00:20:47,274 -I think she and Tony make love morning, 289 00:20:47,274 --> 00:20:48,294 afternoon, and evening. 290 00:20:48,294 --> 00:20:50,764 -You are a brazen bitch. 291 00:20:50,764 --> 00:20:53,584 Frieda, I'll tell you this, to think 292 00:20:53,584 --> 00:20:57,784 you were born an aristocrat, a German aristocrat, 293 00:20:57,784 --> 00:21:00,334 the famous Von Richthofen family, 294 00:21:00,334 --> 00:21:04,104 you have got a magnificent arse on you! 295 00:21:04,104 --> 00:21:10,304 [LAUGHS] It takes a collier's son to find the right words. 296 00:21:10,304 --> 00:21:11,003 -Eh? 297 00:21:11,003 --> 00:21:12,744 In aristocratic circles-- 298 00:21:12,744 --> 00:21:13,444 -Mm. 299 00:21:16,364 --> 00:21:21,474 -They'd be inclined to say "wonderfully 300 00:21:21,474 --> 00:21:24,484 impressive buttocks." 301 00:21:24,484 --> 00:21:27,394 [TYPING] 302 00:21:31,753 --> 00:21:32,943 [ROOSTER CROWS] 303 00:21:36,803 --> 00:21:41,043 MABEL: Brett, where's Lorenzo? 304 00:21:41,043 --> 00:21:42,263 Aw, forget it. 305 00:21:42,263 --> 00:21:43,993 I'll ask one of the trees. 306 00:21:51,913 --> 00:21:52,893 Where's Lorenzo? 307 00:21:52,893 --> 00:21:55,093 -Hiding, I expect. 308 00:21:55,093 --> 00:21:56,983 -Oh, I'm going to take him riding. 309 00:21:56,983 --> 00:21:57,683 -Impossible. 310 00:21:57,683 --> 00:21:58,383 He's working. 311 00:21:58,383 --> 00:22:00,183 And also, I'm going to cut his hair. 312 00:22:00,183 --> 00:22:01,213 -With those scissors? 313 00:22:01,213 --> 00:22:03,023 My god, Frieda, you'll kill the man! 314 00:22:03,023 --> 00:22:04,213 -(CALLING) Lorenzo! 315 00:22:04,213 --> 00:22:06,572 I have not killed him yet. 316 00:22:06,572 --> 00:22:07,632 Come on! 317 00:22:07,632 --> 00:22:09,732 I know you're behind the cow! 318 00:22:09,732 --> 00:22:13,923 LAWRENCE: I know I am the cow! 319 00:22:13,923 --> 00:22:15,542 -I'm here to take you riding. 320 00:22:15,542 --> 00:22:17,612 -I'm going to cut your hair. 321 00:22:17,612 --> 00:22:19,422 LAWRENCE: Really? 322 00:22:19,422 --> 00:22:22,652 I'm going painting with Brett. 323 00:22:22,652 --> 00:22:24,882 -Brett? 324 00:22:24,882 --> 00:22:29,602 -It's her reward for typing her first 1,000 words. 325 00:22:29,602 --> 00:22:30,762 There's only 100 mistakes. 326 00:22:44,912 --> 00:22:47,652 -You're not writing. 327 00:22:47,652 --> 00:22:49,432 -Frieda says I must deal with correspondence. 328 00:23:01,912 --> 00:23:04,972 "I saw a young woman reading 'Sons and Lovers.' Wasn't 329 00:23:04,972 --> 00:23:08,042 successful in preventing a conflagration." 330 00:23:08,042 --> 00:23:10,502 Is there not enough misery in Nottingham? 331 00:23:13,131 --> 00:23:15,752 Brett? 332 00:23:15,752 --> 00:23:17,692 Brett? 333 00:23:17,692 --> 00:23:21,842 If you ever write to me, make sure you use flimsy paper. 334 00:23:21,842 --> 00:23:24,041 It makes better handkerchiefs. 335 00:23:24,041 --> 00:23:25,542 [BLOWS NOSE] 336 00:23:25,542 --> 00:23:28,531 [LAUGHS] 337 00:23:28,531 --> 00:23:30,031 [CHUCKLES] 338 00:23:44,501 --> 00:23:45,852 BRETT: That's very much better. 339 00:23:45,852 --> 00:23:46,551 LAWRENCE: Ah. 340 00:23:46,551 --> 00:23:48,921 I was always good at flowers. 341 00:23:58,301 --> 00:24:03,981 -Lorenzo tells me you would like to go to bed with him. 342 00:24:03,981 --> 00:24:06,411 -Well, sure. 343 00:24:06,411 --> 00:24:08,161 It's only natural. 344 00:24:08,161 --> 00:24:09,661 -Yes. 345 00:24:09,661 --> 00:24:11,840 -Do you mind? 346 00:24:11,840 --> 00:24:15,091 -He's always faithful. 347 00:24:15,091 --> 00:24:15,930 -And you? 348 00:24:19,101 --> 00:24:21,621 -Making love is better than screaming. 349 00:24:21,621 --> 00:24:25,401 I might make love with somebody, but I'm always faithful. 350 00:24:25,401 --> 00:24:29,371 -You see, it's the only way to reach the soul of a man. 351 00:24:29,371 --> 00:24:32,200 -Ah, the famous soul of DH Lawrence. 352 00:24:32,200 --> 00:24:34,251 -And I believe I can help him. 353 00:24:34,251 --> 00:24:35,900 I really do. 354 00:24:35,900 --> 00:24:40,331 Don't misunderstand me, Frieda, but I'm-- I'm not 355 00:24:40,331 --> 00:24:42,290 sure that you treat him properly. 356 00:24:42,290 --> 00:24:44,610 -I am the wrong woman for Lorenzo? 357 00:24:44,610 --> 00:24:45,570 -Oh, no! 358 00:24:45,570 --> 00:24:46,451 Don't-- don't be offended. 359 00:24:46,451 --> 00:24:49,700 -[SPEAKING GERMAN] 360 00:24:49,700 --> 00:24:53,120 I'll tell you why I am the right woman for Lorenzo. 361 00:24:53,120 --> 00:24:56,890 Because I'm the right woman for him, I leave my first husband 362 00:24:56,890 --> 00:24:59,640 and I leave my three children. 363 00:24:59,640 --> 00:25:02,080 Because I am the right woman for him, 364 00:25:02,080 --> 00:25:04,300 I stand on street corners trying to catch 365 00:25:04,300 --> 00:25:08,730 a glimpse of my children as they leave school. 366 00:25:08,730 --> 00:25:11,549 We are without money throughout the war, and men in uniform 367 00:25:11,549 --> 00:25:13,020 knock on our door in the middle of the night 368 00:25:13,020 --> 00:25:16,250 because I'm German-- and because I'm the right woman for him! 369 00:25:19,050 --> 00:25:21,709 I read in the English press that my husband 370 00:25:21,709 --> 00:25:24,609 is a perverted animal. 371 00:25:24,609 --> 00:25:28,409 I hear Mr. Herbert G. Muskett, solicitor for Scotland Yard, 372 00:25:28,409 --> 00:25:30,759 describe his work as a mess of obscenity 373 00:25:30,759 --> 00:25:34,229 of thought, ideas, and action. 374 00:25:34,229 --> 00:25:38,559 I see and hear all this because I am the right woman for him. 375 00:25:38,559 --> 00:25:39,259 So! 376 00:25:45,339 --> 00:25:54,199 For 12 years, I'm forbidden to see 377 00:25:54,199 --> 00:25:56,289 or even talk about my children. 378 00:26:00,179 --> 00:26:03,479 But I do see the soul of DH Lawrence. 379 00:26:03,479 --> 00:26:06,349 Oh, yes, ma'am. 380 00:26:06,349 --> 00:26:11,939 Mine eyes have seen his glory, and he's seen mine. 381 00:26:11,939 --> 00:26:15,128 I've seen his shame and I've touched his blood, 382 00:26:15,128 --> 00:26:18,849 and he has touched mine. 383 00:26:18,849 --> 00:26:25,008 All this is my reward for being the right woman for him. 384 00:26:25,008 --> 00:26:27,509 And nobody will take it away from me, 385 00:26:27,509 --> 00:26:30,098 Mrs. Mabel Dodge Stern Luhan. 386 00:26:33,898 --> 00:26:36,488 I think we should go upstairs and make love. 387 00:26:39,388 --> 00:26:40,759 Do you not want me? 388 00:26:49,618 --> 00:26:50,598 -Come here. 389 00:26:58,298 --> 00:26:58,998 I don't want you. 390 00:27:01,948 --> 00:27:04,088 Not for one night. 391 00:27:04,088 --> 00:27:05,958 -But you do want me. 392 00:27:05,958 --> 00:27:08,268 -Yes. 393 00:27:08,268 --> 00:27:13,188 I'll go away with you, and we'll tell everybody. 394 00:27:13,188 --> 00:27:17,078 -I am a married woman with three children. 395 00:27:17,078 --> 00:27:19,148 -You don't love him. 396 00:27:19,148 --> 00:27:21,907 You're not even aware of him. 397 00:27:21,907 --> 00:27:24,797 Your blood doesn't quicken-- 398 00:27:24,797 --> 00:27:25,827 -That I know. 399 00:27:25,827 --> 00:27:27,218 -(WHISPERING) As it does now. 400 00:27:30,168 --> 00:27:33,228 But if you go away with me, you'll 401 00:27:33,228 --> 00:27:35,897 have to leave the children. 402 00:27:35,897 --> 00:27:38,117 You may never see them again. 403 00:27:38,117 --> 00:27:39,527 -Of course I will. 404 00:27:39,527 --> 00:27:42,358 -He won't let you see them. 405 00:27:42,358 --> 00:27:44,397 I've looked behind his eyes, and I know. 406 00:27:47,027 --> 00:27:51,147 I can see behind people's eyes. 407 00:27:51,147 --> 00:27:52,947 -I'm frightened. 408 00:27:52,947 --> 00:27:55,857 -Nay, Frieda, there'll be no fear. 409 00:27:55,857 --> 00:27:58,827 I promise you that. 410 00:27:58,827 --> 00:28:00,777 There'll be pain. 411 00:28:00,777 --> 00:28:04,487 I promise that, too. 412 00:28:04,487 --> 00:28:05,316 I'll wait downstairs. 413 00:28:15,296 --> 00:28:18,286 [DRUMMING AND SINGING] 414 00:28:30,797 --> 00:28:32,696 -Isn't it fascinating? 415 00:28:32,696 --> 00:28:33,676 -Fascinating. 416 00:28:33,676 --> 00:28:36,296 GUEST: Let's have some real music now. 417 00:28:36,296 --> 00:28:38,847 -Yeah, I'm sick of this ethnic purity. 418 00:28:38,847 --> 00:28:41,076 -Do you realize that each movement 419 00:28:41,076 --> 00:28:43,056 has a precise significance? 420 00:28:43,056 --> 00:28:46,066 -Symbolizing birth, growth, death, 421 00:28:46,066 --> 00:28:49,156 and rebirth, in that order. 422 00:28:49,156 --> 00:28:50,776 -Exactly that, Lorenzo. 423 00:28:50,776 --> 00:28:51,926 LAWRENCE: Gee whiz! 424 00:28:51,926 --> 00:28:53,436 The great cycle of nature! 425 00:28:53,436 --> 00:28:54,836 I'd recognize it anywhere. 426 00:28:54,836 --> 00:28:57,116 -Let's have a tango. 427 00:28:57,116 --> 00:29:00,116 [MUSIC PLAYING] 428 00:29:00,116 --> 00:29:02,206 -Why don't we dance? 429 00:29:02,206 --> 00:29:04,086 Come on. 430 00:29:04,086 --> 00:29:05,146 -Don't be absurd. 431 00:29:10,975 --> 00:29:12,386 -I do something wrong? 432 00:29:12,386 --> 00:29:18,105 -Very wrong, Mabel Leave him! 433 00:29:21,225 --> 00:29:25,065 He'll hurt you. 434 00:29:25,065 --> 00:29:27,326 -I thought you might enjoy the dancing. 435 00:29:27,326 --> 00:29:32,225 I've invited lots of people-- poets, musicians, writers. 436 00:29:32,225 --> 00:29:35,175 -And you wanted me to lead them to the Promised Land? 437 00:29:35,175 --> 00:29:36,606 -Oh, all right. 438 00:29:36,606 --> 00:29:38,646 You're not in your Jehovah mode today. 439 00:29:38,646 --> 00:29:41,385 So just enjoy the drink and the dancing. 440 00:29:41,385 --> 00:29:42,215 -The dancing? 441 00:29:44,915 --> 00:29:48,165 You take their civilization, you turn it into a circus, 442 00:29:48,165 --> 00:29:50,185 you pay them 30 pieces of silver, 443 00:29:50,185 --> 00:29:52,245 they go off and buy chewing gum. 444 00:29:52,245 --> 00:29:55,375 -You take the pieces of silver, Lawrence. 445 00:29:55,375 --> 00:29:56,675 You took my ranch. 446 00:29:56,675 --> 00:29:59,574 -No, we bought that ranch. 447 00:29:59,574 --> 00:30:01,405 Value of ranch, $1,000. 448 00:30:01,405 --> 00:30:03,895 Value of manuscript, $2,000. 449 00:30:03,895 --> 00:30:04,885 You win again, Mabel. 450 00:30:04,885 --> 00:30:07,955 But then, of course, you always do, because it's your game. 451 00:30:07,955 --> 00:30:10,275 (MOCKINGLY) It's the great American money trick. 452 00:30:10,275 --> 00:30:12,784 -You know what I did with your precious manuscript? 453 00:30:12,784 --> 00:30:14,594 -Oh, I know-- you read it. 454 00:30:14,594 --> 00:30:17,015 It's a rattling good yarn. 455 00:30:17,015 --> 00:30:18,965 -I gave it to Dr. Brill. 456 00:30:18,965 --> 00:30:23,215 Only a part settlement of what I owe him. 457 00:30:23,215 --> 00:30:25,754 -Dr. Brill, the psychiatrist? 458 00:30:25,754 --> 00:30:27,934 -Yes. 459 00:30:27,934 --> 00:30:32,614 -Dr. Brill dispatched his bill, and Mabel, she recovers. 460 00:30:32,614 --> 00:30:35,554 She went to bed to rest her head while she 461 00:30:35,554 --> 00:30:37,305 reads "Sons and Lovers." 462 00:30:37,305 --> 00:30:39,095 Wahey! 463 00:30:39,095 --> 00:30:43,235 MABEL: [LAUGHS] 464 00:30:43,235 --> 00:30:45,255 [PLATE BREAKS] 465 00:30:45,255 --> 00:30:48,014 -Lawrence, you're a crazy man! 466 00:30:48,014 --> 00:30:48,984 [PLATE SHATTERS] 467 00:30:48,984 --> 00:30:50,174 LAWRENCE: And if you don't like it, 468 00:30:50,174 --> 00:30:52,304 you can buy yourself some nice man! 469 00:30:52,304 --> 00:30:53,264 [PLATES BREAKING] 470 00:30:53,264 --> 00:30:56,324 -Buy yourself a Herbert G. Muskett! 471 00:30:56,324 --> 00:30:58,124 [PLATES SHATTERING] 472 00:30:58,124 --> 00:31:00,924 -Or a buck red Indian, and cut his balls off! 473 00:31:00,924 --> 00:31:01,774 -Lorenzo! 474 00:31:01,774 --> 00:31:02,474 Stop! 475 00:31:02,474 --> 00:31:03,654 -Leave me alone, Frieda. 476 00:31:03,654 --> 00:31:04,884 -I'll not leave you! 477 00:31:04,884 --> 00:31:05,584 -Leave me! 478 00:31:05,584 --> 00:31:07,024 [GUESTS EXCLAIM] 479 00:31:12,333 --> 00:31:13,644 -Don't worry, Tony. 480 00:31:41,343 --> 00:31:44,443 -Are we leaving? 481 00:31:44,443 --> 00:31:48,523 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 482 00:31:48,523 --> 00:31:49,623 -Our trouble without possessions. 483 00:31:49,623 --> 00:31:51,273 I don't believe in possessions. 484 00:31:51,273 --> 00:31:52,743 All I need is my pen. 485 00:31:52,743 --> 00:31:54,573 So you may have that. 486 00:31:54,573 --> 00:31:57,203 It used to belong to my sister Ada. 487 00:31:57,203 --> 00:32:00,173 -[LAUGHS] 488 00:32:00,173 --> 00:32:01,963 Oh, he'll be back. 489 00:32:01,963 --> 00:32:03,723 Now I know he'll be back. 490 00:32:14,083 --> 00:32:16,633 LAWRENCE: My spirit always wants to go south. 491 00:32:16,633 --> 00:32:20,032 The high, thin air gets my chest bronchially, 492 00:32:20,032 --> 00:32:22,812 and the white civilization makes me feel worse. 493 00:32:22,812 --> 00:32:24,203 [DONKEY BRAYING] 494 00:32:24,203 --> 00:32:27,192 -What are the hotels like in "Oh-ax-ah-ca"? 495 00:32:27,192 --> 00:32:28,142 -Oaxaca. 496 00:32:28,142 --> 00:32:31,652 -And they're awfully like Cheltenham. 497 00:32:31,652 --> 00:32:34,812 LAWRENCE (VOICEOVER): "In Oaxaca, the climate is perfect. 498 00:32:34,812 --> 00:32:39,002 Very peaceful, with a remote beauty of its own. 499 00:32:39,002 --> 00:32:40,832 You can ride in four or five days 500 00:32:40,832 --> 00:32:42,612 either to the Pacific or the Atlantic, 501 00:32:42,612 --> 00:32:43,952 if you don't get shot. 502 00:32:43,952 --> 00:32:46,413 There are so many wild Zapotec Indians 503 00:32:46,413 --> 00:32:48,443 who don't know anything about anything, 504 00:32:48,443 --> 00:32:51,802 except that every rich man is an enemy. 505 00:32:51,802 --> 00:32:54,882 They say the next revolution begins on Monday." 506 00:32:54,882 --> 00:32:58,332 [MUSIC PLAYING] 507 00:33:07,202 --> 00:33:10,142 -What is that woman doing? 508 00:33:10,142 --> 00:33:11,762 -Probably dressing for dinner. 509 00:33:11,762 --> 00:33:13,002 -[LAUGHS] 510 00:33:13,002 --> 00:33:14,332 -Well, you told her it was like chutney. 511 00:33:14,332 --> 00:33:15,601 -And she's stupid enough to believe me? 512 00:33:15,601 --> 00:33:16,302 -Shh! 513 00:33:18,752 --> 00:33:22,701 -I'm sorry I'm late, but I-- I've lost Toby. 514 00:33:22,701 --> 00:33:23,401 -[INAUDIBLE]. 515 00:33:26,751 --> 00:33:29,092 LAWRENCE: Uh, this is meant to be an ear, 516 00:33:29,092 --> 00:33:32,661 and I want you to make an ear trumpet, you see? 517 00:33:32,661 --> 00:33:35,611 Like this, made with-- with-- with tin! 518 00:33:35,611 --> 00:33:36,311 You see? 519 00:33:36,311 --> 00:33:38,731 Oh, dear. 520 00:33:38,731 --> 00:33:40,531 Hello. 521 00:33:40,531 --> 00:33:42,181 Hello. 522 00:33:42,181 --> 00:33:42,881 Hola! 523 00:33:42,881 --> 00:33:44,861 Hola, hola, hola, hola! 524 00:33:44,861 --> 00:33:47,831 -Hola! 525 00:33:47,831 --> 00:33:49,082 -You like hola. 526 00:33:49,082 --> 00:33:50,531 -Hola! 527 00:33:50,531 --> 00:33:51,511 Bravo, bravo. 528 00:33:54,911 --> 00:33:56,711 -Usted te parece a Cristo. 529 00:33:56,711 --> 00:33:57,921 -Cristo. 530 00:33:57,921 --> 00:33:59,090 -Cristo. 531 00:33:59,090 --> 00:34:01,080 -Se parece a Cristo! 532 00:34:01,080 --> 00:34:04,070 [CROWD CLAMORING] 533 00:34:04,070 --> 00:34:06,561 -They think you're Jesus Christ. 534 00:34:06,561 --> 00:34:07,561 -Silly buggers. 535 00:34:07,561 --> 00:34:08,351 CHILDREN: Cristo! 536 00:34:08,351 --> 00:34:09,050 Cristo! 537 00:34:09,050 --> 00:34:11,541 Cristo! 538 00:34:11,541 --> 00:34:13,831 -[INAUDIBLE] Lawrence. 539 00:34:13,831 --> 00:34:14,531 CHILDREN: Cristo! 540 00:34:14,531 --> 00:34:18,531 -I come from Nottingham, England. 541 00:34:18,531 --> 00:34:19,330 Inglaterra! 542 00:34:19,330 --> 00:34:22,761 I write books! 543 00:34:22,761 --> 00:34:23,461 Books! 544 00:34:23,461 --> 00:34:24,751 You understand? 545 00:34:24,751 --> 00:34:25,451 Adios! 546 00:34:28,940 --> 00:34:31,930 [ORGAN MUSIC PLAYING] 547 00:34:37,900 --> 00:34:40,890 [COUGHS] 548 00:35:06,290 --> 00:35:09,769 [PANTING] 549 00:35:40,149 --> 00:35:42,639 -You should see a doctor! 550 00:35:42,639 --> 00:35:47,529 -Oh, Frieda, I show you the majesty of Zapotec civilization 551 00:35:47,529 --> 00:35:50,929 and you say I should see a doctor. 552 00:35:50,929 --> 00:35:55,439 Jesus said, I am the way, the truth, and the life. 553 00:35:55,439 --> 00:35:59,099 But I say unto you, in this temple 554 00:35:59,099 --> 00:36:02,019 there are a few great roads to God 555 00:36:02,019 --> 00:36:04,739 and many small, small tracks. 556 00:36:04,739 --> 00:36:08,579 But the way is no longer Jesus! 557 00:36:11,458 --> 00:36:15,659 The dark gods have not yet sent us a prophet, 558 00:36:15,659 --> 00:36:22,119 so we must find our own small tracks. 559 00:36:22,119 --> 00:36:24,598 [COUGHING] 560 00:36:34,498 --> 00:36:40,909 -[SPEAKING SPANISH] 561 00:36:40,909 --> 00:36:43,348 [RUMBLING] 562 00:36:47,338 --> 00:36:49,328 [CHIMNEY SHATTERS] 563 00:36:49,328 --> 00:36:55,318 [SCREAMING] 564 00:37:03,308 --> 00:37:04,298 -Lorenzo, get down! 565 00:37:04,298 --> 00:37:05,798 Get down! 566 00:37:05,798 --> 00:37:07,298 Under bed! 567 00:37:07,298 --> 00:37:13,788 [SCREAMING] 568 00:37:13,788 --> 00:37:15,288 -Frieda? 569 00:37:15,288 --> 00:37:17,438 -It's only a little earthquake. 570 00:37:17,438 --> 00:37:19,478 -I'll die in this place. 571 00:37:19,478 --> 00:37:21,398 -I'm taking you to Mexico City to go see a decent doctor! 572 00:37:21,398 --> 00:37:22,097 -No! 573 00:37:22,097 --> 00:37:23,237 No more doctors! 574 00:37:23,237 --> 00:37:26,057 [SCREAMING] 575 00:37:26,057 --> 00:37:30,418 [BELL TOLLING] 576 00:37:30,418 --> 00:37:31,867 -I'm going to die, Frieda. 577 00:37:31,867 --> 00:37:34,217 -You'll die when I tell you, and not before. 578 00:37:34,217 --> 00:37:35,007 You understand? 579 00:37:35,007 --> 00:37:37,847 Anyway, the cemetery here is far too ugly. 580 00:37:37,847 --> 00:37:39,717 [BESTOWS KISSES] 581 00:37:39,717 --> 00:37:40,648 [LAUGHS] 582 00:37:40,648 --> 00:37:41,578 [COUGHS] 583 00:37:41,578 --> 00:37:42,967 [SCREAMING] 584 00:37:42,967 --> 00:37:44,787 -Is that actual blood? 585 00:37:44,787 --> 00:37:45,827 -It's my blood! 586 00:37:45,827 --> 00:37:48,717 -Ours. 587 00:37:48,717 --> 00:37:49,957 -Oh, if you say so. 588 00:37:49,957 --> 00:37:50,937 Mexico City. 589 00:37:56,626 --> 00:37:57,407 -Buenos tardes. 590 00:37:57,407 --> 00:37:58,107 -Buenos tardes. 591 00:38:07,477 --> 00:38:09,947 -Good afternoon, Mrs. Lawrence. 592 00:38:09,947 --> 00:38:12,857 -Wonderful shops in Mexico City. 593 00:38:12,857 --> 00:38:15,706 -I called with the results of the tests I made. 594 00:38:18,887 --> 00:38:23,247 -I have bought a hat which needs psychoanalysis. 595 00:38:23,247 --> 00:38:24,017 -Frau Lawrence. 596 00:38:26,786 --> 00:38:28,926 [SPEAKING GERMAN] 597 00:38:28,926 --> 00:38:31,836 [SPEAKING GERMAN] 598 00:38:35,127 --> 00:38:36,796 Your husband's got tuberculosis. 599 00:38:46,177 --> 00:38:47,596 -How long? 600 00:38:47,596 --> 00:38:50,066 -Ein Jahr. 601 00:38:50,066 --> 00:38:53,456 -But the ancient temple of Mithra said 18 years. 602 00:38:53,456 --> 00:38:54,806 -[SPEAKING GERMAN] 603 00:38:57,356 --> 00:38:58,056 -Two years. 604 00:39:01,026 --> 00:39:04,335 [SPEAKING GERMAN] 605 00:39:21,065 --> 00:39:24,115 LAWRENCE: I shall never forgive you if you cry all over. 606 00:39:24,115 --> 00:39:26,876 -[SOBBING] 607 00:39:29,736 --> 00:39:32,245 I want to go home! 608 00:39:32,245 --> 00:39:33,085 I want-- 609 00:39:33,085 --> 00:39:37,035 -Yes, so do I. So do I, but where is it? 610 00:39:37,035 --> 00:39:40,235 -I want my children! 611 00:39:40,235 --> 00:39:42,175 [WEEPING] 612 00:39:48,165 --> 00:39:52,655 [BELL RINGING] 613 00:39:52,655 --> 00:39:54,445 -Hello? 614 00:39:54,445 --> 00:39:55,905 Oh, yes. 615 00:39:55,905 --> 00:39:59,425 I understand he is back in the country. 616 00:39:59,425 --> 00:40:02,555 I managed to get hold of the proofs of his latest, 617 00:40:02,555 --> 00:40:08,635 uh-- well, to be quite honest, I simply don't understand it. 618 00:40:17,874 --> 00:40:21,505 -My own, my native bloody land. 619 00:40:21,505 --> 00:40:24,164 They can't even organize a decent general strike. 620 00:40:24,164 --> 00:40:26,405 Why don't they fight? 621 00:40:26,405 --> 00:40:29,754 Why don't they make a revolution? 622 00:40:29,754 --> 00:40:32,844 They accept misery when they should kick it in the guts. 623 00:40:32,844 --> 00:40:35,854 It's all right, Ada, I'm not writing any more books. 624 00:40:35,854 --> 00:40:39,224 -Why ever not? 625 00:40:39,224 --> 00:40:42,164 LAWRENCE: This is where my father worked. 626 00:40:42,164 --> 00:40:44,014 He used to walk home along this track. 627 00:40:44,014 --> 00:40:45,455 [TRAIN CHUGGING] 628 00:40:45,455 --> 00:40:46,214 Look, you see? 629 00:40:46,214 --> 00:40:48,505 All those pit boots have worn the earth smooth. 630 00:40:51,254 --> 00:40:56,634 [PANTING] [COUGHS] 631 00:40:56,634 --> 00:40:57,864 Sometimes he'd arrive home. 632 00:40:57,864 --> 00:40:59,974 More often, he'd stop off at the pub. 633 00:40:59,974 --> 00:41:02,453 Oh, but he could drink. 634 00:41:02,453 --> 00:41:06,674 And sing, and dance, even in his big boots. 635 00:41:06,674 --> 00:41:11,383 And sometimes he'd stopped and look at flowers. 636 00:41:11,383 --> 00:41:13,044 And my mother, she was like all women. 637 00:41:13,044 --> 00:41:18,144 Flowers are for picking, arranging, possessing. 638 00:41:18,144 --> 00:41:20,373 But I've seen mine as like my father, 639 00:41:20,373 --> 00:41:23,523 just looking at flowers. 640 00:41:23,523 --> 00:41:26,114 Not with admiration or j or delight, 641 00:41:26,114 --> 00:41:31,194 or any of those arty-farty things, just-- contemplation. 642 00:41:35,224 --> 00:41:38,174 Like an artist. 643 00:41:38,174 --> 00:41:38,863 -Morning. 644 00:41:47,473 --> 00:41:51,263 -There's the farm. 645 00:41:51,263 --> 00:41:53,743 -Where Jessie lived. 646 00:41:53,743 --> 00:41:55,573 -Jessie. 647 00:41:55,573 --> 00:41:58,563 And Alan. 648 00:41:58,563 --> 00:42:01,213 Alan taught me about harvesting and haymaking 649 00:42:01,213 --> 00:42:01,913 and muck-spreading. 650 00:42:04,503 --> 00:42:08,693 Of birds and beasts and flowers. 651 00:42:08,693 --> 00:42:14,102 Of birth, growth, full bloom, and death. 652 00:42:17,012 --> 00:42:20,372 How to bind a sheaf of corn when it collapses in your arms. 653 00:42:25,653 --> 00:42:26,342 -Hello. 654 00:42:26,342 --> 00:42:27,843 -These are for you. 655 00:42:27,843 --> 00:42:30,332 -Oh. 656 00:42:30,332 --> 00:42:31,843 FRIEDA (VOICEOVER): And Jessie? 657 00:42:31,843 --> 00:42:34,432 LAWRENCE (VOICEOVER): I once said to Jessie, 658 00:42:34,432 --> 00:42:35,972 will you help me write my books? 659 00:42:35,972 --> 00:42:39,292 She said, no, but I'll make you write your books. 660 00:42:39,292 --> 00:42:40,793 Our books, I think she said. 661 00:42:43,572 --> 00:42:47,392 So I wrote a book, and like a good little boy, 662 00:42:47,392 --> 00:42:48,962 I showed it to my father. 663 00:42:48,962 --> 00:42:50,902 [CLOCK TICKING] 664 00:42:50,902 --> 00:42:52,362 ARTHUR LAWRENCE: Hm. 665 00:42:52,362 --> 00:42:54,812 How much did they pay you for this? 666 00:42:54,812 --> 00:42:56,802 -50 pounds. 667 00:42:56,802 --> 00:42:57,902 -50 pound? 668 00:42:57,902 --> 00:42:59,252 Huh. 669 00:42:59,252 --> 00:43:01,791 And us never done a day's work in me life. 670 00:43:01,791 --> 00:43:04,542 Ah, well, your mother'll be pleased, I dare say. 671 00:43:13,512 --> 00:43:17,372 LAWRENCE (VOICEOVER): My mother, she gave me life. 672 00:43:17,372 --> 00:43:20,432 And then when I was young and got that pneumonia 673 00:43:20,432 --> 00:43:26,182 and nearly died, she gave me life again. 674 00:43:26,182 --> 00:43:29,071 [COUGHING] 675 00:43:29,071 --> 00:43:31,581 LAWRENCE (VOICEOVER): Twice she gave me life, 676 00:43:31,581 --> 00:43:33,452 so she deserved a good book. 677 00:43:33,452 --> 00:43:35,302 Wouldn't you say so, Frieda? 678 00:43:41,491 --> 00:43:42,191 -Oh! 679 00:43:44,941 --> 00:43:45,631 Water. 680 00:43:52,051 --> 00:43:55,011 LAWRENCE (VOICEOVER): She gave me life. 681 00:43:55,011 --> 00:44:00,971 And, at the end, I gave her freedom. 682 00:44:24,530 --> 00:44:26,510 She still demands my life back. 683 00:44:30,650 --> 00:44:34,350 They never forgive us for leaving the womb. 684 00:44:34,350 --> 00:44:37,320 -I am a mother. 685 00:44:37,320 --> 00:44:38,021 -Aye, I know that. 686 00:44:50,540 --> 00:44:53,330 -Have you made peace with your ghosts? 687 00:44:53,330 --> 00:44:54,310 -No. 688 00:44:54,310 --> 00:44:56,250 I never do that. 689 00:44:59,170 --> 00:45:01,880 28 books, and still no peace. 690 00:45:06,440 --> 00:45:10,139 -I would like to make peace with mine. 691 00:45:10,139 --> 00:45:12,879 -The children? 692 00:45:12,879 --> 00:45:13,580 -Please. 693 00:45:17,019 --> 00:45:18,670 -Oh, might as well. 694 00:45:18,670 --> 00:45:20,320 I can't give you any children. 695 00:45:23,530 --> 00:45:27,149 -I've told you. 696 00:45:27,149 --> 00:45:28,069 That doesn't matter. 697 00:45:34,889 --> 00:45:37,319 [PLAYING VIOLIN] 698 00:45:42,189 --> 00:45:43,959 FRIEDA: Lorenzo. 699 00:45:43,959 --> 00:45:46,409 Imagine being 21 and at the state school. 700 00:45:46,409 --> 00:45:47,929 LAWRENCE: Oh, I imagine. 701 00:45:47,929 --> 00:45:50,620 Do they teach her how to make art? 702 00:45:50,620 --> 00:45:51,819 -They try. 703 00:45:51,819 --> 00:45:52,519 -Ignore them. 704 00:45:52,519 --> 00:45:53,369 Waste of time. 705 00:45:56,299 --> 00:46:01,119 -Uh-- when do you intend getting married? 706 00:46:01,119 --> 00:46:04,769 -Oh, well, one hasn't actually fixed the date yet. 707 00:46:04,769 --> 00:46:06,209 -It is difficult for one. 708 00:46:10,159 --> 00:46:12,069 -What are you working on at the moment, Mr. Lawrence? 709 00:46:12,069 --> 00:46:14,089 Are you going to shock us all again? 710 00:46:14,089 --> 00:46:15,359 -I'm just making a few running repairs 711 00:46:15,359 --> 00:46:18,658 to the great shit of life. 712 00:46:18,658 --> 00:46:19,548 -Jolly good. 713 00:46:25,788 --> 00:46:28,558 Think I'll see about that cab. 714 00:46:28,558 --> 00:46:29,259 Excuse me. 715 00:46:33,239 --> 00:46:37,578 -Oh, look at us, all the millions of pairs of trousers, 716 00:46:37,578 --> 00:46:41,558 and not a man left inside any of them. 717 00:46:41,558 --> 00:46:44,498 -(SHOUTING) Cab! 718 00:46:44,498 --> 00:46:45,968 Are you for her? 719 00:46:45,968 --> 00:46:47,928 Oh, good. 720 00:46:47,928 --> 00:46:48,908 Come along, Barbara! 721 00:46:53,788 --> 00:46:54,488 Barbara! 722 00:46:54,488 --> 00:46:56,618 -You'll come and see us in Italy? 723 00:46:56,618 --> 00:46:57,748 -Promise. 724 00:46:57,748 --> 00:46:59,078 -Get rid of him first. 725 00:46:59,078 --> 00:46:59,948 BARBARA'S FIANCE: Barbara! 726 00:47:06,888 --> 00:47:07,878 Bye! 727 00:47:07,878 --> 00:47:08,878 [DOOR SLAMS] 728 00:47:12,367 --> 00:47:14,417 LAWRENCE: I can see the Mediterranean 729 00:47:14,417 --> 00:47:16,387 and I've got my own vineyard Oh, Frieda. 730 00:47:32,688 --> 00:47:33,908 -What a devastating uniform. 731 00:47:33,908 --> 00:47:36,027 -(LAUGHING) Has he lost his opera? 732 00:47:36,027 --> 00:47:37,397 -That is our landlord. 733 00:47:37,397 --> 00:47:38,097 -Oh, nay, Frieda. 734 00:47:38,097 --> 00:47:40,557 We'll never have landlords like that at home. 735 00:47:40,557 --> 00:47:41,858 -Buongiorno. 736 00:47:41,858 --> 00:47:42,997 -Buongiorno. 737 00:47:42,997 --> 00:47:43,828 -Capitano Ravagli. 738 00:47:47,337 --> 00:47:49,127 -Signor Lawrence. 739 00:47:49,127 --> 00:47:50,888 Signora. 740 00:47:50,888 --> 00:47:51,717 -Parla l'inglese? 741 00:47:51,717 --> 00:47:53,967 -No. 742 00:47:53,967 --> 00:47:57,327 -Frieda, I think I'll teach our landlord to speak English. 743 00:47:57,327 --> 00:47:59,687 -He will, I think, understand the essentials. 744 00:47:59,687 --> 00:48:01,647 -Ah, but he might reduce the rent. 745 00:48:01,647 --> 00:48:05,137 [ALL LAUGH] 746 00:48:11,627 --> 00:48:13,207 LAWRENCE: The sun. 747 00:48:13,207 --> 00:48:14,796 Il sole. 748 00:48:14,796 --> 00:48:16,527 The sun. 749 00:48:16,527 --> 00:48:17,457 CAPITANO RAVAGLI: Si. 750 00:48:17,457 --> 00:48:19,036 LAWRENCE: Il mare. 751 00:48:19,036 --> 00:48:20,697 The sea. 752 00:48:20,697 --> 00:48:21,726 CAPITANO RAVAGLI: The sea. 753 00:48:24,277 --> 00:48:26,267 LAWRENCE: The good earth. 754 00:48:26,267 --> 00:48:29,327 La buona terra. 755 00:48:29,327 --> 00:48:31,836 -The good earth. 756 00:48:31,836 --> 00:48:33,427 -Si. 757 00:48:33,427 --> 00:48:35,076 Il, um-- cuh-- 758 00:48:35,076 --> 00:48:35,776 -Cuore. 759 00:48:35,776 --> 00:48:36,507 -Cuore. 760 00:48:36,507 --> 00:48:37,256 The heart. 761 00:48:39,976 --> 00:48:42,046 -The heart. 762 00:48:42,046 --> 00:48:42,746 -Si, bravo. 763 00:48:45,746 --> 00:48:48,626 Right, an English poem by DH Lawrence. 764 00:48:51,276 --> 00:48:56,066 "My father was a working man and a collier was he, 765 00:48:56,066 --> 00:48:58,936 at six in the morning they turned him down 766 00:48:58,936 --> 00:49:01,986 and they turned him up for tea. 767 00:49:01,986 --> 00:49:07,116 My mother was a superior soul, a superior soul 768 00:49:07,116 --> 00:49:10,826 was she, cut out to play a superior role 769 00:49:10,826 --> 00:49:14,415 in the god-damn bourgeoisie. 770 00:49:14,415 --> 00:49:16,665 But time has fled. 771 00:49:16,665 --> 00:49:18,926 Our parents are dead. 772 00:49:18,926 --> 00:49:20,996 We've risen in the world, all three. 773 00:49:20,996 --> 00:49:23,236 But still we're in between. 774 00:49:23,236 --> 00:49:31,875 We tread between the devil and the deep, sad sea." 775 00:49:31,875 --> 00:49:32,936 Angelo? 776 00:49:32,936 --> 00:49:33,635 -Lorenzo. 777 00:49:37,216 --> 00:49:38,156 The sun. 778 00:49:38,156 --> 00:49:39,086 -Bravo. 779 00:49:39,086 --> 00:49:40,016 [LAUGHS] 780 00:49:40,016 --> 00:49:40,935 FRIEDA: (CALLING) Lorenzo! 781 00:49:40,935 --> 00:49:42,795 -Ah, the wife. 782 00:49:42,795 --> 00:49:44,076 -The wife? 783 00:49:44,076 --> 00:49:45,255 -The wife. 784 00:49:45,255 --> 00:49:45,955 -Ah! 785 00:49:45,955 --> 00:49:47,136 FRIEDA: Look, what a surprise! 786 00:49:47,136 --> 00:49:48,315 Not one daughter, but two! 787 00:49:48,315 --> 00:49:50,895 -Oh, I imagine that makes three women all together. 788 00:49:50,895 --> 00:49:52,895 [SPEAKING ITALIAN] 789 00:49:52,895 --> 00:49:56,295 -Ah, magnifico. 790 00:49:56,295 --> 00:49:56,995 -Elsa. 791 00:50:01,695 --> 00:50:02,985 Barbara. 792 00:50:02,985 --> 00:50:06,475 Barbara Weekley and Elsa Weekley. 793 00:50:06,475 --> 00:50:08,835 Capitano Ravagli. 794 00:50:08,835 --> 00:50:11,555 Right, Barbara, haven't you brought that elderly young man 795 00:50:11,555 --> 00:50:12,965 with you from London? 796 00:50:12,965 --> 00:50:14,104 -My fiance? 797 00:50:14,104 --> 00:50:15,254 LAWRENCE: Is he still? 798 00:50:15,254 --> 00:50:17,685 -I got rid of him, in accordance with your instructions. 799 00:50:17,685 --> 00:50:19,575 LAWRENCE: Oh, magnifico! 800 00:50:19,575 --> 00:50:22,905 Right, now as a reward, I'm going to take you fishing 801 00:50:22,905 --> 00:50:26,124 tomorrow, and I'll persuade you that the world is a miracle! 802 00:50:37,835 --> 00:50:38,884 Barbara, look at those. 803 00:50:38,884 --> 00:50:39,584 Magnifico! 804 00:50:43,715 --> 00:50:44,414 Bravo. 805 00:50:48,294 --> 00:50:51,194 Do you remember those paper boats I made for you? 806 00:50:51,194 --> 00:50:55,174 -Yes, I remember. 807 00:50:55,174 --> 00:50:57,054 But I don't know if I really remember 808 00:50:57,054 --> 00:51:00,194 or whether you make me remember. 809 00:51:00,194 --> 00:51:05,254 -Frieda says-- Frieda says that's the moment 810 00:51:05,254 --> 00:51:07,114 she realized that she loved me. 811 00:51:10,094 --> 00:51:14,434 -Did you have to steal her from us? 812 00:51:14,434 --> 00:51:17,354 -Yes. 813 00:51:17,354 --> 00:51:21,354 I wanted her to grow, and help me to grow. 814 00:51:24,094 --> 00:51:28,534 She's a great fire I warm my hands on. 815 00:51:28,534 --> 00:51:34,504 And a tree that shelters m, and a lioness that 816 00:51:34,504 --> 00:51:36,274 brings forth strength and sweetness. 817 00:51:40,073 --> 00:51:42,763 -Did you have a nice time, Barbie? 818 00:51:42,763 --> 00:51:45,613 -Blessed are the peacemakers. 819 00:51:45,613 --> 00:51:47,863 -It's Lorenzo's new hobby, being nice to people. 820 00:51:47,863 --> 00:51:48,563 -Oh, really? 821 00:51:48,563 --> 00:51:49,843 LAWRENCE: Even to you. 822 00:51:49,843 --> 00:51:51,153 Here's a present. 823 00:51:51,153 --> 00:51:52,183 -Ugh! 824 00:51:52,183 --> 00:51:54,963 They're beautiful! 825 00:51:54,963 --> 00:51:55,863 -Ah, it's from Capri! 826 00:51:58,573 --> 00:51:59,412 It's from Brett! 827 00:51:59,412 --> 00:52:00,913 Oh, wouldn't it be spiffy to see Brett again? 828 00:52:00,913 --> 00:52:01,683 -No. 829 00:52:01,683 --> 00:52:03,823 It would not be spiffing to see the Brett again. 830 00:52:03,823 --> 00:52:04,713 And you-- 831 00:52:04,713 --> 00:52:06,332 -This woman is impossible to live with. 832 00:52:06,332 --> 00:52:07,573 I did you two a favor. 833 00:52:07,573 --> 00:52:09,013 -Ada's coming. 834 00:52:09,013 --> 00:52:09,713 -Ada? 835 00:52:09,713 --> 00:52:11,653 Oh my god. 836 00:52:11,653 --> 00:52:13,773 Don't ever run away from England, girls. 837 00:52:13,773 --> 00:52:16,113 It comes chasing after you and grabs 838 00:52:16,113 --> 00:52:19,683 you by the sensitive parts. 839 00:52:19,683 --> 00:52:21,272 Other writers get checks in the post. 840 00:52:21,272 --> 00:52:22,053 Huxley does. 841 00:52:22,053 --> 00:52:23,913 I've asked him. 842 00:52:23,913 --> 00:52:25,372 I get friends and relatives. 843 00:52:25,372 --> 00:52:26,552 -Huxley writes books. 844 00:52:45,053 --> 00:52:49,332 [HUMMING] 845 00:52:49,332 --> 00:52:51,812 BARBARA: Oh, that looks lovely. 846 00:52:51,812 --> 00:52:53,472 You're a wonderful cook. 847 00:52:53,472 --> 00:52:54,172 -Bravo. 848 00:52:54,172 --> 00:52:56,542 [PANTING] 849 00:52:56,542 --> 00:52:58,882 -I couldn't imagine our father doing that. 850 00:52:58,882 --> 00:52:59,582 -Mm. 851 00:52:59,582 --> 00:53:01,272 Our father which art in heaven? 852 00:53:01,272 --> 00:53:03,582 -Lorenzo's a much better cook than I am. 853 00:53:03,582 --> 00:53:05,031 And when we have special guests-- 854 00:53:05,031 --> 00:53:06,141 -Bert does the cooking. 855 00:53:06,141 --> 00:53:08,292 -Frieda just sits there, blowing cigarette smoke 856 00:53:08,292 --> 00:53:10,762 over everything. 857 00:53:10,762 --> 00:53:14,702 -I'm a lady of leisure married to an eminent author. 858 00:53:14,702 --> 00:53:16,031 And I can make love. 859 00:53:16,031 --> 00:53:19,161 -Put that bloody cigarette out, Frieda. 860 00:53:19,161 --> 00:53:21,091 -That was our dad talking. 861 00:53:21,091 --> 00:53:23,492 -Frieda! 862 00:53:23,492 --> 00:53:25,101 (ANGRILY) That was not our dad talking. 863 00:53:25,101 --> 00:53:27,712 That was me talking. 864 00:53:27,712 --> 00:53:29,662 It might please you to say, Isn't he like his father? 865 00:53:29,662 --> 00:53:31,442 Or, wouldn't his mother be proud of him? 866 00:53:31,442 --> 00:53:34,201 But at the end, you know, it is me, just as that is Frieda. 867 00:53:34,201 --> 00:53:35,831 Not the Baron or the Baroness von Richthofen, 868 00:53:35,831 --> 00:53:37,612 but their daughter, Frieda. 869 00:53:37,612 --> 00:53:39,981 And this is Barbara, not Frieda-- or god help us, 870 00:53:39,981 --> 00:53:42,031 not Professor Ernest Weekley, the celebrated scholar 871 00:53:42,031 --> 00:53:43,971 and betrayed husband-- but just Barbara. 872 00:53:43,971 --> 00:53:48,931 And she'll only find out who she is if people like us let her! 873 00:53:48,931 --> 00:53:51,901 [COUGHS] 874 00:53:51,901 --> 00:53:55,361 -I hate you, Frieda. 875 00:53:55,361 --> 00:53:58,700 -I know you do. 876 00:53:58,700 --> 00:54:03,081 [COUGHING] 877 00:54:06,760 --> 00:54:07,461 FRIEDA: Lorenzo? 878 00:54:10,411 --> 00:54:13,361 Please! 879 00:54:13,361 --> 00:54:17,670 LAWRENCE: My coughing keeps you awake. 880 00:54:17,670 --> 00:54:20,271 Leap into bed with somebody else. 881 00:54:20,271 --> 00:54:22,321 -Lorenzo! 882 00:54:22,321 --> 00:54:25,281 -My body's no good to you. 883 00:54:25,281 --> 00:54:27,880 -Will you open the door, please? 884 00:54:27,880 --> 00:54:29,361 -Good night, Frieda. 885 00:54:29,361 --> 00:54:30,840 [COUGHING] 886 00:54:30,840 --> 00:54:31,650 -Has he locked you out? 887 00:54:31,650 --> 00:54:33,000 -Oh, go to hell! 888 00:54:33,000 --> 00:54:34,440 -Well, what have I done? 889 00:54:34,440 --> 00:54:35,351 LAWRENCE: [COUGHING] 890 00:54:35,351 --> 00:54:38,530 -You have done that. 891 00:54:38,530 --> 00:54:40,530 And it's a pity to disappoint you, 892 00:54:40,530 --> 00:54:43,440 but he isn't any longer the darling little brother 893 00:54:43,440 --> 00:54:45,080 who passed all his examinations and was 894 00:54:45,080 --> 00:54:47,080 kind to his poor, sick mother. 895 00:54:47,080 --> 00:54:48,950 -But at least he was happy then. 896 00:54:48,950 --> 00:54:49,710 -Happy? 897 00:54:49,710 --> 00:54:50,590 ADA: Yes, happy. 898 00:54:50,590 --> 00:54:53,470 And healthy, too, and look at him now, half-dead. 899 00:54:53,470 --> 00:54:55,480 -Maybe he was a happy little boy. 900 00:54:55,480 --> 00:54:56,440 I helped him grow up. 901 00:54:56,440 --> 00:54:57,910 Nobody in his family could help him 902 00:54:57,910 --> 00:54:59,790 to do that, nobody in that shitty little village! 903 00:54:59,790 --> 00:55:02,200 ADA: Yes, but I have to go on living in that little village. 904 00:55:02,200 --> 00:55:04,400 I hear people laughing and sniggering. 905 00:55:04,400 --> 00:55:06,790 That's Bert Lawrence's sister. 906 00:55:06,790 --> 00:55:08,670 He went off with that German fancy woman. 907 00:55:08,670 --> 00:55:11,150 FRIEDA: Well, you should do what that fancy German woman 908 00:55:11,150 --> 00:55:11,850 would do. 909 00:55:11,850 --> 00:55:13,479 Tell them to go to hell! 910 00:55:13,479 --> 00:55:14,620 LAWRENCE: [COUGHING] 911 00:55:14,620 --> 00:55:20,369 -Leave them to fester in their nasty little sniveling minds. 912 00:55:20,369 --> 00:55:21,439 You English women-- 913 00:55:21,439 --> 00:55:24,159 -I'll tell you something, Frieda. 914 00:55:24,159 --> 00:55:26,489 I would never abandon my children. 915 00:55:33,800 --> 00:55:35,770 LAWRENCE: [COUGHING] 916 00:55:35,770 --> 00:55:37,229 -I'm not abandoned. 917 00:55:37,229 --> 00:55:38,409 I love you. 918 00:55:43,379 --> 00:55:44,369 [KNOCK] 919 00:55:44,369 --> 00:55:45,669 -He won't let you in. 920 00:55:45,669 --> 00:55:46,369 I know. 921 00:55:46,369 --> 00:55:48,339 I've known him longer than you have. 922 00:55:48,339 --> 00:55:50,759 FRIEDA: Well, I know him. 923 00:55:50,759 --> 00:55:52,999 I know him! 924 00:55:52,999 --> 00:55:53,699 Lorenzo? 925 00:55:58,569 --> 00:56:00,169 -Leave me to die in peace. 926 00:56:00,169 --> 00:56:04,719 FRIEDA: But you have to make peace with me. 927 00:56:04,719 --> 00:56:10,319 Lorenzo, you have to make peace with me! 928 00:56:10,319 --> 00:56:11,619 Lorenzo. 929 00:56:11,619 --> 00:56:12,319 Lorenzo! 930 00:56:21,729 --> 00:56:24,078 LAWRENCE: Blessed are the Brewsters, 931 00:56:24,078 --> 00:56:25,579 my only American friends. 932 00:56:25,579 --> 00:56:27,359 -Isn't it a lovely villa? 933 00:56:27,359 --> 00:56:28,918 LAWRENCE: Oh, yes. 934 00:56:28,918 --> 00:56:32,038 I wish I had a little place on Capri. 935 00:56:32,038 --> 00:56:34,489 What is that? 936 00:56:34,489 --> 00:56:36,278 -Well, this is my new Toby. 937 00:56:36,278 --> 00:56:37,898 Works on three shilling batteries. 938 00:56:37,898 --> 00:56:40,818 -My dear sweet Brett, you could have silence for nothing. 939 00:56:40,818 --> 00:56:42,429 -[LAUGHS] 940 00:56:42,429 --> 00:56:43,838 -We hear rumors you're not writing. 941 00:56:43,838 --> 00:56:45,108 True or false? 942 00:56:45,108 --> 00:56:48,348 -Well, no more books, just little morsels. 943 00:56:48,348 --> 00:56:50,998 I've done a tiny story, about that high, 944 00:56:50,998 --> 00:56:52,718 called "The Virgin and the Gipsy," 945 00:56:52,718 --> 00:56:55,238 which is about a woman who runs away with her lover 946 00:56:55,238 --> 00:56:57,108 and abandons her two daughters, and one of them 947 00:56:57,108 --> 00:56:59,308 falls in love with a gipsy, and um-- 948 00:56:59,308 --> 00:57:01,978 -A sexual awakening? 949 00:57:01,978 --> 00:57:03,068 -Sleeping Beauty. 950 00:57:03,068 --> 00:57:05,058 -I'm always writing about the Sleeping Beauty. 951 00:57:05,058 --> 00:57:08,258 You're not meant to notice. 952 00:57:08,258 --> 00:57:11,457 -Sometimes about me, isn't it? 953 00:57:11,457 --> 00:57:13,268 I don't mind if it is. 954 00:57:16,168 --> 00:57:18,288 -Change of subject. 955 00:57:18,288 --> 00:57:20,767 Now, uh, who's this? 956 00:57:20,767 --> 00:57:24,737 [MUSIC PLAYING] 957 00:57:37,138 --> 00:57:40,068 -Oh, "Lamb's Tales" from Shakespeare. 958 00:57:40,068 --> 00:57:44,477 [ALL LAUGHING] 959 00:57:44,477 --> 00:57:46,787 -Mm, oh, Henry Wadsworth Longfellow? 960 00:57:46,787 --> 00:57:47,687 Oh, delectable! 961 00:57:47,687 --> 00:57:51,107 [SLURPING] 962 00:57:51,107 --> 00:57:53,577 [SNIFFING LIKE A DOG] 963 00:57:53,577 --> 00:57:55,067 [SNORTING] 964 00:57:55,067 --> 00:57:57,397 [LAUGHTER] 965 00:57:57,397 --> 00:57:59,747 -[GASP] "Women in Love." 966 00:57:59,747 --> 00:58:01,747 Oh, diabolical! 967 00:58:01,747 --> 00:58:02,737 -A critic? 968 00:58:02,737 --> 00:58:04,527 -Uh, warm, warm. 969 00:58:04,527 --> 00:58:05,787 No decent God-fearing woman shall 970 00:58:05,787 --> 00:58:07,477 be purported to be in love! 971 00:58:07,477 --> 00:58:08,777 -Obviously an Englishman. 972 00:58:08,777 --> 00:58:09,927 -That's true. 973 00:58:09,927 --> 00:58:10,997 -Herbert G. Muskett. 974 00:58:10,997 --> 00:58:11,807 -Oh, correct. 975 00:58:11,807 --> 00:58:13,256 We love you, Brett. 976 00:58:13,256 --> 00:58:15,236 -Who is Herbert G. Muskett? 977 00:58:15,236 --> 00:58:17,717 -He organizes my persecution and the burning of my books 978 00:58:17,717 --> 00:58:18,497 by the public hangman. 979 00:58:18,497 --> 00:58:19,196 -Oh, come on. 980 00:58:19,196 --> 00:58:21,336 -That is the truth! 981 00:58:21,336 --> 00:58:24,266 I'll beat you, Herbert G. Muskett! 982 00:58:24,266 --> 00:58:25,767 [LAUGHTER] 983 00:58:25,767 --> 00:58:27,747 -I'll triumph in the end! 984 00:58:36,356 --> 00:58:38,126 CAPITANO RAVAGLI: "My father was a working 985 00:58:38,126 --> 00:58:43,046 man and a collier was he. 986 00:58:43,046 --> 00:58:47,896 At six in the morning, they turn him down 987 00:58:47,896 --> 00:58:52,426 and they turn him up for tea." 988 00:58:52,426 --> 00:58:55,166 -Bravo. 989 00:58:55,166 --> 00:58:58,246 BRETT: I don't understand why people persecute you. 990 00:58:58,246 --> 00:59:01,326 Everybody loves you. 991 00:59:01,326 --> 00:59:02,636 Everybody wants to be with you. 992 00:59:06,326 --> 00:59:08,416 -Do you really want to know? 993 00:59:08,416 --> 00:59:09,845 -I want to know everything about you. 994 00:59:09,845 --> 00:59:11,815 I always did. 995 00:59:11,815 --> 00:59:15,306 [MUSIC PLAYING] 996 01:00:19,674 --> 01:00:20,674 -Oh, hello. 997 01:00:32,214 --> 01:00:34,734 You'll have to tell me what to do. 998 01:00:44,404 --> 01:00:47,284 Your beard, it's all soft. 999 01:00:47,284 --> 01:00:49,764 I always thought it would be bristly. 1000 01:01:12,574 --> 01:01:15,103 Shall we blow the candle out? 1001 01:01:24,804 --> 01:01:25,694 -You're all wrong. 1002 01:01:29,534 --> 01:01:33,893 -I'm sorry, I didn't quite hear-- 1003 01:01:33,893 --> 01:01:34,883 [DOOR SLAMS] 1004 01:01:39,843 --> 01:01:42,323 -I don't think that was my fault. 1005 01:01:53,753 --> 01:01:57,923 FRIEDA (VOICEOVER): Lorenzo, you have to make peace. 1006 01:01:57,923 --> 01:01:58,623 Lorenzo! 1007 01:02:06,493 --> 01:02:07,553 -How much further? 1008 01:02:07,553 --> 01:02:08,752 -We turn off at these two cypresses. 1009 01:02:11,832 --> 01:02:12,632 Not much further. 1010 01:02:12,632 --> 01:02:13,483 Come on. 1011 01:02:20,503 --> 01:02:22,662 [SPEAKING ITALIAN] 1012 01:02:22,662 --> 01:02:23,582 -Whoa. 1013 01:02:23,582 --> 01:02:26,073 [SPEAKING ITALIAN] 1014 01:02:26,073 --> 01:02:28,143 -[SPEAKING ITALIAN] 1015 01:02:28,143 --> 01:02:30,373 -[SPEAKING ITALIAN] 1016 01:02:30,373 --> 01:02:31,812 -You mind riding in a hay cart? 1017 01:02:31,812 --> 01:02:33,213 -I'm a farmer, remember? 1018 01:02:36,363 --> 01:02:39,092 [SPEAKING ITALIAN] 1019 01:02:39,092 --> 01:02:39,792 FARMER: Bravo! 1020 01:02:53,452 --> 01:02:56,682 -Lorenzo, look! 1021 01:02:56,682 --> 01:02:58,102 La Villa Miranda. 1022 01:03:05,522 --> 01:03:08,062 You can see the whole of Florence from here. 1023 01:03:10,842 --> 01:03:12,792 It's a wonderful villa, Lorenzo. 1024 01:03:15,461 --> 01:03:21,581 If I was a great writer, I would find the words to describe it. 1025 01:03:26,381 --> 01:03:28,082 Find the words, Lorenzo. 1026 01:03:28,082 --> 01:03:30,431 -How much is the rent? 1027 01:03:30,431 --> 01:03:32,431 FRIEDA: Oh, 25 pounds a year. 1028 01:03:32,431 --> 01:03:35,042 And the patron is never here. 1029 01:03:35,042 --> 01:03:36,972 -Perhaps he's in the army? 1030 01:03:36,972 --> 01:03:37,671 -Lorenzo. 1031 01:03:43,551 --> 01:03:44,771 I could look after you here. 1032 01:03:56,061 --> 01:03:58,521 [DOVES COOING] 1033 01:04:05,141 --> 01:04:05,841 Well? 1034 01:04:08,351 --> 01:04:09,950 -Not bad. 1035 01:04:09,950 --> 01:04:11,511 But it could do with a coat of paint. 1036 01:04:17,601 --> 01:04:21,471 FRIEDA: (SINGING) I kiss all the pretty girls two at a time. 1037 01:04:21,471 --> 01:04:27,301 Around the bend of Mexico-- Lorenzo, 1038 01:04:27,301 --> 01:04:28,511 why are you not singing? 1039 01:04:28,511 --> 01:04:30,020 It's your song. 1040 01:04:30,020 --> 01:04:30,720 Lorenzo? 1041 01:04:34,720 --> 01:04:35,421 Lorenzo? 1042 01:04:42,280 --> 01:04:42,970 Lorenzo? 1043 01:04:46,640 --> 01:04:47,340 Lorenzo? 1044 01:04:56,780 --> 01:04:57,480 Lorenzo! 1045 01:05:10,599 --> 01:05:13,070 Lorenzo! 1046 01:05:13,070 --> 01:05:14,549 [SPEAKING ITALIAN] 1047 01:05:14,549 --> 01:05:16,529 -[SPEAKING ITALIAN] 1048 01:05:29,369 --> 01:05:34,699 [DOVES COOING] 1049 01:05:34,699 --> 01:05:35,429 -(WHISPERING) Lorenzo? 1050 01:06:07,749 --> 01:06:08,749 [GUNSHOT] 1051 01:06:26,679 --> 01:06:29,168 [GUNSHOT] 1052 01:06:29,168 --> 01:06:30,158 [GUNSHOT] 1053 01:06:59,188 --> 01:07:01,158 Lorenzo. 1054 01:07:01,158 --> 01:07:03,068 -What? 1055 01:07:03,068 --> 01:07:05,648 -You've written fuck. 1056 01:07:05,648 --> 01:07:07,937 -Because that's what they're doing. 1057 01:07:07,937 --> 01:07:10,358 You must tell me if they're doing it properly. 1058 01:07:10,358 --> 01:07:11,837 -Lorenzo. 1059 01:07:11,837 --> 01:07:12,817 -Oh, listen, Fried. 1060 01:07:12,817 --> 01:07:18,468 To fuck, the single most beautiful, creative 1061 01:07:18,468 --> 01:07:22,697 act in the experience of the human race. 1062 01:07:22,697 --> 01:07:25,488 Tender, sharing, giving. 1063 01:07:25,488 --> 01:07:28,717 Warm communion. 1064 01:07:28,717 --> 01:07:32,558 So why is it a dirty word/ 1065 01:07:32,558 --> 01:07:33,587 -Because people are frightened. 1066 01:07:33,587 --> 01:07:36,258 LAWRENCE: I shall take that word, and all the other words, 1067 01:07:36,258 --> 01:07:39,937 out of the gutter and put them back in the language. 1068 01:07:39,937 --> 01:07:43,077 Where they belong. 1069 01:07:43,077 --> 01:07:45,378 -People make love fearfully. 1070 01:07:45,378 --> 01:07:47,107 LAWRENCE: Yeah, and they write about it fearfully. 1071 01:07:49,617 --> 01:07:54,297 Geoffrey Chaucer, "Canterbury Tales," he wasn't frightened. 1072 01:07:54,297 --> 01:07:56,617 If one of his characters fucked or farted, he wrote it down. 1073 01:07:56,617 --> 01:08:00,557 No shame, no fear. 1074 01:08:00,557 --> 01:08:04,207 Ever since Geoffrey Chaucer, writers have been frightened. 1075 01:08:04,207 --> 01:08:05,807 Take away the shame, take away the guilt, 1076 01:08:05,807 --> 01:08:08,117 there's no "Hamlet" left at all. 1077 01:08:08,117 --> 01:08:12,187 500 years-- that's too long to be frightened. 1078 01:08:12,187 --> 01:08:16,017 Anyway, we writers, we're supposed to be brave. 1079 01:08:16,017 --> 01:08:16,827 -You're brave one. 1080 01:08:20,167 --> 01:08:22,646 -Frieda, you must help me. 1081 01:08:22,646 --> 01:08:27,847 Tell me about a woman making love. 1082 01:08:27,847 --> 01:08:30,037 What you think, how the body thinks, 1083 01:08:30,037 --> 01:08:31,756 how the blood flows, how the heart beats. 1084 01:08:34,997 --> 01:08:35,977 -I'm never frightened. 1085 01:08:35,977 --> 01:08:36,676 LAWRENCE: Good. 1086 01:08:40,147 --> 01:08:42,896 -And I never care what the world may think. 1087 01:08:42,896 --> 01:08:44,566 When we ran away together, we had 1088 01:08:44,566 --> 01:08:45,876 choices to make, simple choices. 1089 01:08:45,876 --> 01:08:49,916 We loved each other, therefore. 1090 01:08:49,916 --> 01:08:52,096 Should we run away together? 1091 01:08:52,096 --> 01:08:54,886 Or should we go our separate ways and masturbate? 1092 01:08:54,886 --> 01:08:58,636 -We caused pain to other people. 1093 01:08:58,636 --> 01:09:00,896 -You can't tell the truth without pain. 1094 01:09:00,896 --> 01:09:04,486 I felt pain. 1095 01:09:04,486 --> 01:09:06,816 But I'm not ashamed of what I did. 1096 01:09:06,816 --> 01:09:07,516 Never. 1097 01:09:12,185 --> 01:09:13,776 -Let's write it all down, Frieda. 1098 01:09:25,706 --> 01:09:28,305 -Am-- am I to be your Lady Chatterley? 1099 01:09:28,305 --> 01:09:30,806 -Since I met you, every woman I've written about 1100 01:09:30,806 --> 01:09:31,546 has been you. 1101 01:09:34,465 --> 01:09:37,686 And a bit of me, yeah. 1102 01:09:37,686 --> 01:09:38,925 -Everything about sex? 1103 01:09:38,925 --> 01:09:39,616 LAWRENCE: Everything. 1104 01:09:42,405 --> 01:09:44,095 -I shall need a bigger book. 1105 01:09:44,095 --> 01:09:47,435 [TYPING] 1106 01:09:50,775 --> 01:09:53,635 [CART APPROACHING] 1107 01:09:53,635 --> 01:09:56,355 -[SPEAKING ITALIAN] 1108 01:09:56,355 --> 01:09:58,745 FRIEDA: Heh, heh. [SPEAKING ITALIAN] 1109 01:09:58,745 --> 01:10:01,585 Lorenzo, Piero says you're genius. 1110 01:10:01,585 --> 01:10:02,654 LAWRENCE: I am a genius! 1111 01:10:06,734 --> 01:10:09,834 We must ask the Huxleys to come and stay with us. 1112 01:10:09,834 --> 01:10:11,455 FRIEDA: Why the Huxleys? 1113 01:10:11,455 --> 01:10:14,834 -Because Maria types better than you do. 1114 01:10:14,834 --> 01:10:15,535 -Scheisse. 1115 01:10:20,225 --> 01:10:23,574 -Piero's horse probably types better than you do. 1116 01:10:23,574 --> 01:10:26,014 [CHUCKLES] 1117 01:10:26,014 --> 01:10:27,974 Mabel? 1118 01:10:27,974 --> 01:10:28,954 MABEL: Yes. 1119 01:10:28,954 --> 01:10:30,904 -I have a letter. 1120 01:10:30,904 --> 01:10:32,405 Lawrence is writing a new book. 1121 01:10:32,405 --> 01:10:34,175 -A book, a proper book. 1122 01:10:34,175 --> 01:10:36,874 -He says it's a phallic novel. 1123 01:10:36,874 --> 01:10:38,175 -Oh! 1124 01:10:38,175 --> 01:10:40,784 -Tender and phallic, he says. 1125 01:10:40,784 --> 01:10:41,574 What's phallic? 1126 01:10:41,574 --> 01:10:43,814 -Oh, it must be about screwing. 1127 01:10:43,814 --> 01:10:44,514 -See? 1128 01:10:44,514 --> 01:10:45,404 Oh, good. 1129 01:10:48,154 --> 01:10:48,854 Screwing? 1130 01:10:58,674 --> 01:11:01,504 -Lawrence's map says this way. 1131 01:11:01,504 --> 01:11:03,704 Oh, scusi. 1132 01:11:03,704 --> 01:11:05,514 Scusi, um, Villa Miranda? 1133 01:11:08,714 --> 01:11:10,504 -DH Lawrence? 1134 01:11:10,504 --> 01:11:11,504 That way. 1135 01:11:11,504 --> 01:11:12,974 -Oh, thank you. 1136 01:11:12,974 --> 01:11:14,174 -Grazie. 1137 01:11:14,174 --> 01:11:17,744 -He's quite the genius. 1138 01:11:17,744 --> 01:11:20,443 -Thank you very much. 1139 01:11:20,443 --> 01:11:30,874 -"My father was a working man, and a collier was he." 1140 01:11:30,874 --> 01:11:32,113 FRIEDA: Hello, Huxleys! 1141 01:11:32,113 --> 01:11:33,093 ALDOUS HUXLEY: We found you! 1142 01:11:33,093 --> 01:11:34,703 -What a devastating car! 1143 01:11:34,703 --> 01:11:36,944 MARIA HUXLEY: We thought you might like our old one. 1144 01:11:36,944 --> 01:11:37,643 -Oh! 1145 01:11:37,643 --> 01:11:38,343 Maria! 1146 01:11:38,343 --> 01:11:39,603 We love presents. 1147 01:11:39,603 --> 01:11:41,563 LAWRENCE: Oh, Frieda, I could never learn to drive a car. 1148 01:11:41,563 --> 01:11:44,503 FRIEDA: I'll do it. 1149 01:11:44,503 --> 01:11:46,463 [TYPING] 1150 01:11:46,463 --> 01:11:48,423 -I'll just check up on your husband. 1151 01:11:55,773 --> 01:11:57,203 -What do you think? 1152 01:11:57,203 --> 01:11:58,613 -Hm. 1153 01:11:58,613 --> 01:11:59,903 Well, as a house painter, you make 1154 01:11:59,903 --> 01:12:03,073 a bloody fine novelist, Nelson. 1155 01:12:03,073 --> 01:12:05,603 -Your typist has a question. 1156 01:12:05,603 --> 01:12:07,123 -All right, Maria? 1157 01:12:07,123 --> 01:12:09,102 MARIA HUXLEY: I don't understand the title. 1158 01:12:09,102 --> 01:12:09,803 -Which one? 1159 01:12:09,803 --> 01:12:11,223 We've got about three so far. 1160 01:12:11,223 --> 01:12:12,373 -"John Thomas and Lady Jane." 1161 01:12:12,373 --> 01:12:14,042 -Oh, well, that's simple. 1162 01:12:14,042 --> 01:12:17,403 -Every man has his John Thomas and ever woman has her Lady 1163 01:12:17,403 --> 01:12:18,233 Jane. 1164 01:12:18,233 --> 01:12:19,443 MARIA HUXLEY: Thank you. 1165 01:12:19,443 --> 01:12:21,782 -I thought it was called "Lady Chatterley's Lover." 1166 01:12:21,782 --> 01:12:23,703 -There's a Muskett version and there's a real version. 1167 01:12:23,703 --> 01:12:24,892 The real one is called "Lady C." 1168 01:12:24,892 --> 01:12:26,403 That's the one with the fucks and the shits. 1169 01:12:26,403 --> 01:12:28,252 -"John Bull" will crucify you again. 1170 01:12:28,252 --> 01:12:29,802 -Better people than me have been crucified. 1171 01:12:29,802 --> 01:12:31,732 ALDOUS HUXLEY: They'll say that you're determined to bring 1172 01:12:31,732 --> 01:12:33,673 about the downfall of civilization. 1173 01:12:33,673 --> 01:12:34,832 -What civilization? 1174 01:12:37,812 --> 01:12:40,142 Well, show it to me! 1175 01:12:40,142 --> 01:12:40,992 What is it? 1176 01:12:40,992 --> 01:12:42,432 Is it New York or London? 1177 01:12:42,432 --> 01:12:44,662 Is it man digging coal out of the earth? 1178 01:12:44,662 --> 01:12:47,732 Is it your shiny new motorcar? 1179 01:12:47,732 --> 01:12:49,702 No, civilization's falling down anyway. 1180 01:12:49,702 --> 01:12:51,142 I'm just giving it a supplementary kick 1181 01:12:51,142 --> 01:12:51,982 on the backside. 1182 01:12:51,982 --> 01:12:55,212 We've got to smash things, clear the landscape, 1183 01:12:55,212 --> 01:12:57,372 so we can get a proper sight of God. 1184 01:12:57,372 --> 01:12:59,792 -You still need a publisher who isn't frightened. 1185 01:12:59,792 --> 01:13:02,012 -Yes, well, I've got one. 1186 01:13:02,012 --> 01:13:03,282 There's this little Italian bookseller 1187 01:13:03,282 --> 01:13:05,651 here in Florence, Pino Orioli. 1188 01:13:05,651 --> 01:13:06,611 He'll print it for me. 1189 01:13:22,551 --> 01:13:24,541 [GUNSHOTS] 1190 01:13:32,511 --> 01:13:33,242 -Very good. 1191 01:13:39,711 --> 01:13:41,501 -Well, do you like it? 1192 01:13:41,501 --> 01:13:42,202 -Si. 1193 01:13:42,202 --> 01:13:43,701 Women very good. 1194 01:13:43,701 --> 01:13:45,232 The men, not so good. 1195 01:13:45,232 --> 01:13:48,381 -Because he has a wonderful female model. 1196 01:13:48,381 --> 01:13:49,081 -Ah? 1197 01:13:49,081 --> 01:13:51,931 -Ha una splendida modela. 1198 01:13:51,931 --> 01:13:52,811 -Oh, si! 1199 01:13:52,811 --> 01:13:54,911 Very good woman. 1200 01:13:54,911 --> 01:13:57,401 Piero very good man. 1201 01:13:57,401 --> 01:13:58,461 -Oh, thank you. 1202 01:13:58,461 --> 01:13:59,611 Should we start right now? 1203 01:13:59,611 --> 01:14:00,311 -Yeah! 1204 01:14:06,300 --> 01:14:07,001 Grazie. 1205 01:14:15,330 --> 01:14:16,310 [LAUGHS] 1206 01:14:27,130 --> 01:14:27,831 -Ah! 1207 01:14:40,320 --> 01:14:41,050 -Pino! 1208 01:14:41,050 --> 01:14:42,360 -I am exhausted! 1209 01:14:45,140 --> 01:14:47,740 -It's only a mile and a half from the tram terminal. 1210 01:14:47,740 --> 01:14:50,190 -Ah. 1211 01:14:50,190 --> 01:14:51,650 And 10 of those are up the hill. 1212 01:14:51,650 --> 01:14:53,440 -All right, you come on in. 1213 01:14:53,440 --> 01:14:56,320 I'll make a drink and we can talk business. 1214 01:14:56,320 --> 01:14:58,819 -When did I last walk a mile and a half? 1215 01:14:58,819 --> 01:14:59,829 -When? 1216 01:14:59,829 --> 01:15:00,590 -Never! 1217 01:15:00,590 --> 01:15:03,120 -But it's easy if you follow my map. 1218 01:15:03,120 --> 01:15:05,970 -Oh! 1219 01:15:05,970 --> 01:15:07,869 LAWRENCE: Here, have a drink. 1220 01:15:11,200 --> 01:15:12,480 Did you get my letter? 1221 01:15:12,480 --> 01:15:15,160 PINO ORIOLI: Yes. 1222 01:15:15,160 --> 01:15:17,150 -They're going to exhibit my paintings 1223 01:15:17,150 --> 01:15:18,899 in a gallery in London. 1224 01:15:18,899 --> 01:15:19,600 -Mm! 1225 01:15:23,989 --> 01:15:25,250 -London really hate them. 1226 01:15:25,250 --> 01:15:27,119 That's called "Dandelions." 1227 01:15:27,119 --> 01:15:29,709 It's actually a man pissing. 1228 01:15:29,709 --> 01:15:31,360 I think it's charming. 1229 01:15:31,360 --> 01:15:34,219 -You want for me to print 1,000 copies of your book. 1230 01:15:34,219 --> 01:15:35,139 Is that correct? 1231 01:15:35,139 --> 01:15:35,839 -Correct. 1232 01:15:35,839 --> 01:15:38,209 We'll sell 500 copies in England and 500 1233 01:15:38,209 --> 01:15:40,480 in the States, two guineas at a time. 1234 01:15:40,480 --> 01:15:44,159 Well, after expenses, that'll be 1,000 pounds' profit. 1235 01:15:44,159 --> 01:15:44,869 And look at this. 1236 01:15:44,869 --> 01:15:50,059 This is "The Rape of the Sabine Women," or "A Study in Arses." 1237 01:15:50,059 --> 01:15:51,369 -Delightful. 1238 01:15:51,369 --> 01:15:56,309 -It's only a little painting, but they're only little arses. 1239 01:15:56,309 --> 01:15:57,609 -Signor Lorenzo-- 1240 01:15:57,609 --> 01:16:00,639 -Oh, I recognize a business tone in your voice, Pino. 1241 01:16:00,639 --> 01:16:07,438 -In your letter you say I should take 10% of the profits 1242 01:16:07,438 --> 01:16:09,709 and you should take 90%. 1243 01:16:09,709 --> 01:16:11,438 -Yet? 1244 01:16:11,438 --> 01:16:12,578 -I consult friends. 1245 01:16:12,578 --> 01:16:17,648 They say the publisher, 90%, the writer 10%. 1246 01:16:17,648 --> 01:16:19,859 -Oh, you must find new friends, Pino. 1247 01:16:19,859 --> 01:16:22,508 How long does it take you to print a book? 1248 01:16:22,508 --> 01:16:24,149 -Oh, [INAUDIBLE]. 1249 01:16:24,149 --> 01:16:26,199 A month, two month? 1250 01:16:26,199 --> 01:16:29,298 -It's taken me 42 years to write it. 1251 01:16:29,298 --> 01:16:31,879 90, 10. 1252 01:16:31,879 --> 01:16:32,899 -Has Pino agreed? 1253 01:16:32,899 --> 01:16:34,899 -With grace, enthusiasm, and a certainty 1254 01:16:34,899 --> 01:16:36,318 of a place in history. 1255 01:16:38,979 --> 01:16:39,828 -We love you! 1256 01:16:42,688 --> 01:16:43,678 -Kiss him again from me. 1257 01:16:47,148 --> 01:16:51,598 [BELLS TOLLING] 1258 01:17:33,698 --> 01:17:36,638 -And forward is [INAUDIBLE]. 1259 01:17:39,557 --> 01:17:40,817 -Do they know what the book's about? 1260 01:17:40,817 --> 01:17:41,517 -Oh, yes. 1261 01:17:41,517 --> 01:17:43,227 I tell Giuseppe. 1262 01:17:43,227 --> 01:17:47,077 He says he and his wife do it every day. 1263 01:18:00,197 --> 01:18:04,776 -John Thomas says good night. 1264 01:18:04,776 --> 01:18:08,057 -Says good night. 1265 01:18:08,057 --> 01:18:08,897 -Ah! 1266 01:18:08,897 --> 01:18:11,726 -He's a very good printer. 1267 01:18:11,726 --> 01:18:13,407 -Does he read English? 1268 01:18:13,407 --> 01:18:14,766 -No. 1269 01:18:14,766 --> 01:18:17,367 He only just reads Italian, but he's 1270 01:18:17,367 --> 01:18:20,766 a very good printer with many other talents. 1271 01:18:29,956 --> 01:18:33,496 BRETT: "For England, it is a very shocking novel, shocking. 1272 01:18:33,496 --> 01:18:36,606 But that's because they're all dead from the neck up. 1273 01:18:36,606 --> 01:18:40,046 Do get people to send money with their orders if you can. 1274 01:18:40,046 --> 01:18:41,096 I'm broke again." 1275 01:18:41,096 --> 01:18:44,566 -Well, I suppose we'd better order a couple of copies. 1276 01:18:44,566 --> 01:18:45,397 10. 1277 01:18:45,397 --> 01:18:46,397 We'll give them to friends. 1278 01:18:46,397 --> 01:18:47,096 -OK. 1279 01:18:47,096 --> 01:18:49,396 -20! 1280 01:18:49,396 --> 01:18:50,886 [GUNSHOT] 1281 01:18:50,886 --> 01:18:52,376 -Rabbit. 1282 01:18:52,376 --> 01:18:53,276 [GUNSHOT] 1283 01:18:53,276 --> 01:18:56,096 -Oh, Brett, I wish you would stop doing that. 1284 01:18:56,096 --> 01:18:56,796 -I have to. 1285 01:18:56,796 --> 01:18:58,286 I always miss. 1286 01:19:07,756 --> 01:19:11,236 -[SPEAKING ITALIAN] 1287 01:19:11,236 --> 01:19:13,726 -[SPEAKING ITALIAN] 1288 01:21:18,723 --> 01:21:21,414 -Oh, this is beautiful, Pino. 1289 01:21:21,414 --> 01:21:22,394 [CORK POPS] 1290 01:21:22,394 --> 01:21:23,374 -Oh! 1291 01:21:23,374 --> 01:21:25,334 [APPLAUSE] 1292 01:21:25,334 --> 01:21:28,064 -Bravo, bravo! 1293 01:21:28,064 --> 01:21:28,763 Bravo. 1294 01:21:36,903 --> 01:21:37,603 -Auguri! 1295 01:21:37,603 --> 01:21:38,314 PINO ORIOLI: Auguri! 1296 01:21:38,314 --> 01:21:39,023 -Auguri! 1297 01:21:39,023 --> 01:21:39,723 -Bravo! 1298 01:21:39,723 --> 01:21:41,953 -This is beautiful. 1299 01:21:41,953 --> 01:21:42,653 -Auguri. 1300 01:21:42,653 --> 01:21:43,353 -Auguri. 1301 01:21:43,353 --> 01:21:44,093 -Auguri. 1302 01:21:44,093 --> 01:21:44,793 -Bravo! 1303 01:22:29,703 --> 01:22:31,693 -Astonishing. 1304 01:22:31,693 --> 01:22:34,512 An extraordinary, courageous man. 1305 01:22:34,512 --> 01:22:35,783 [LAUGHS] 1306 01:22:35,783 --> 01:22:37,662 -He's written, "To Tony." 1307 01:22:37,662 --> 01:22:38,362 -Oh! 1308 01:22:40,982 --> 01:22:41,682 -See? 1309 01:22:45,302 --> 01:22:48,732 [HORSE WHINNIES] 1310 01:22:48,732 --> 01:22:51,132 -Oh, it's beautiful. 1311 01:22:51,132 --> 01:22:52,932 FRIEDA: The Americans have banned "Lady C," of course. 1312 01:22:52,932 --> 01:22:54,222 LAWRENCE: God bless America. 1313 01:22:54,222 --> 01:22:55,962 It's good to be in France. 1314 01:22:55,962 --> 01:22:57,362 They never ban anything. 1315 01:22:57,362 --> 01:22:58,122 FRIEDA: Don't worry. 1316 01:22:58,122 --> 01:22:59,362 Everyone's buying it. 1317 01:22:59,362 --> 01:23:01,402 We have made over 1,000 pounds. 1318 01:23:01,402 --> 01:23:02,831 All these years, you make me a rich woman-- 1319 01:23:02,831 --> 01:23:05,202 I think it's right. 1320 01:23:05,202 --> 01:23:08,472 -Do people like the book? 1321 01:23:08,472 --> 01:23:09,861 -They adore the book. 1322 01:23:09,861 --> 01:23:14,122 Listen to "John Bull." "A landmark in evil." 1323 01:23:14,122 --> 01:23:15,931 I'm married to a landmark in evil. 1324 01:23:18,482 --> 01:23:21,342 "We have no hesitation in describing this as the most 1325 01:23:21,342 --> 01:23:23,761 evil outpouring that has ever besmirched 1326 01:23:23,761 --> 01:23:25,171 the literature of our country. 1327 01:23:25,171 --> 01:23:27,681 The sewers of French pornography would be dragged in vain 1328 01:23:27,681 --> 01:23:28,901 to find a parallel in beastliness." 1329 01:23:28,901 --> 01:23:30,332 HERBERT G. MUSKETT: Mr. Lawrence apparently 1330 01:23:30,332 --> 01:23:33,811 believes that decent people need to know 1331 01:23:33,811 --> 01:23:37,971 about the primary functions of the human body-- 1332 01:23:37,971 --> 01:23:41,591 indeed, that in some mysterious way, it would be good for us. 1333 01:23:41,591 --> 01:23:44,071 And not only for us, but for our wives 1334 01:23:44,071 --> 01:23:45,472 and children and servants. 1335 01:23:48,452 --> 01:23:51,841 He also believes that such lolly is essential for the future 1336 01:23:51,841 --> 01:23:55,341 of the church and the state, the empire and the monarchy. 1337 01:23:55,341 --> 01:23:58,181 [LAUGHS] And probably for the survival 1338 01:23:58,181 --> 01:24:00,191 of civilization itself. 1339 01:24:00,191 --> 01:24:02,450 I shall want to speak to the Home Office. 1340 01:24:02,450 --> 01:24:04,111 -Yes, Mr. Muskett. 1341 01:24:04,111 --> 01:24:05,851 HERBERT G. MUSKETT: And Scotland Yard. 1342 01:24:05,851 --> 01:24:06,631 -Yes, Mr. Muskett. 1343 01:24:06,631 --> 01:24:09,731 Mr. Speaker, will the Home Secretary please 1344 01:24:09,731 --> 01:24:12,600 give the names of the persons on whose advice 1345 01:24:12,600 --> 01:24:16,700 he causes books to be seized and banned? 1346 01:24:16,700 --> 01:24:18,510 -The Home Secretary. 1347 01:24:18,510 --> 01:24:21,580 [BLOWS RASPBERRY] 1348 01:24:21,580 --> 01:24:25,440 -(IN POSH ACCENT) "I am advised by [INAUDIBLE] that these 1349 01:24:25,440 --> 01:24:27,390 books contain obscene material--" 1350 01:24:27,390 --> 01:24:28,191 CLERK: Ms. Luhan? 1351 01:24:28,191 --> 01:24:30,440 FRIEDA: "And as such are liable to seizure." 1352 01:24:30,440 --> 01:24:31,191 CLERK: Ms. Luhan? 1353 01:24:31,191 --> 01:24:34,600 Now you can't take that out of the country. 1354 01:24:34,600 --> 01:24:36,151 -Oh, but it's only for a weekend. 1355 01:24:36,151 --> 01:24:37,580 I need something to read. 1356 01:24:37,580 --> 01:24:39,121 -You know that's banned in Mexico. 1357 01:24:39,121 --> 01:24:41,910 That's banned. 1358 01:24:41,910 --> 01:24:44,320 -Well, perhaps I could collect it on the way back. 1359 01:24:44,320 --> 01:24:46,690 -Well, banned here in the States, too. 1360 01:24:46,690 --> 01:24:49,141 -This is absolute insanity. 1361 01:24:49,141 --> 01:24:50,820 -Well, don't tell me. 1362 01:24:50,820 --> 01:24:54,320 You tell your friend who writes these here things. 1363 01:24:54,320 --> 01:24:55,230 -I'll tell you this. 1364 01:24:55,230 --> 01:24:59,510 If they hate "Lady C," you wait till they see my paintings. 1365 01:24:59,510 --> 01:25:00,840 FRIEDA: I'll protect your paintings. 1366 01:25:00,840 --> 01:25:02,420 LAWRENCE: Yes, I know you will. 1367 01:25:11,259 --> 01:25:12,630 REPORTER: Do you think "Lady Chatterley's 1368 01:25:12,630 --> 01:25:13,920 Lover" is obscene, Mrs. Lawrence? 1369 01:25:13,920 --> 01:25:15,319 -Of course not. 1370 01:25:15,319 --> 01:25:17,420 The cleanest book ever written, as beautiful and tender 1371 01:25:17,420 --> 01:25:19,339 and frail as the naked self. 1372 01:25:19,339 --> 01:25:20,319 -And these paintings? 1373 01:25:20,319 --> 01:25:21,019 The same. 1374 01:25:21,019 --> 01:25:22,600 -What's it like being married to DH Lawrence? 1375 01:25:22,600 --> 01:25:23,420 -Magnificent. 1376 01:25:23,420 --> 01:25:24,780 Every woman in the world would like 1377 01:25:24,780 --> 01:25:26,680 to be married to DH Lawrence, but I am. 1378 01:25:26,680 --> 01:25:28,520 -Is it true he's seriously ill? 1379 01:25:28,520 --> 01:25:29,219 -Oh, of course not. 1380 01:25:29,219 --> 01:25:31,570 He staying with his publisher in Florence. 1381 01:25:31,570 --> 01:25:32,269 -Three. 1382 01:25:38,159 --> 01:25:39,529 Five. 1383 01:25:39,529 --> 01:25:40,229 Six. 1384 01:25:46,209 --> 01:25:48,369 Seven. 1385 01:25:48,369 --> 01:25:51,399 -Um, when? 1386 01:25:51,399 --> 01:25:55,069 -Justice must take its time. 1387 01:25:55,069 --> 01:25:57,559 Haste would be indecent. 1388 01:26:01,758 --> 01:26:02,459 Eight. 1389 01:26:16,958 --> 01:26:19,479 -Right, then. 1390 01:26:19,479 --> 01:26:20,369 Number three. 1391 01:26:20,369 --> 01:26:21,279 Number three. 1392 01:26:21,279 --> 01:26:22,648 [GASPS] 1393 01:26:22,648 --> 01:26:24,169 -Number five. 1394 01:26:24,169 --> 01:26:26,858 Six. 1395 01:26:26,858 --> 01:26:29,088 Seven. 1396 01:26:29,088 --> 01:26:29,788 Eight. 1397 01:26:29,788 --> 01:26:31,499 -Good god! 1398 01:26:31,499 --> 01:26:32,199 -Nine. 1399 01:26:35,169 --> 01:26:37,389 (SHOUTING) Just a minute, lads. 1400 01:26:37,389 --> 01:26:40,078 His, uh, Royal Highness the Aga Khan would like 1401 01:26:40,078 --> 01:26:41,688 to see the pictures before you take them away. 1402 01:26:46,698 --> 01:26:49,078 10. 1403 01:26:49,078 --> 01:26:51,188 11. 1404 01:26:51,188 --> 01:26:51,888 12. 1405 01:26:51,888 --> 01:26:55,278 AGA KHAN: That one will do nicely for my Paris exhibit. 1406 01:26:55,278 --> 01:26:57,888 -13. 1407 01:26:57,888 --> 01:26:58,968 14. 1408 01:26:58,968 --> 01:27:00,308 -Excuse me. 1409 01:27:00,308 --> 01:27:02,118 That is not one of Mr. Lawrence's. 1410 01:27:02,118 --> 01:27:03,108 -Whose is it then? 1411 01:27:03,108 --> 01:27:04,778 -William Blake. 1412 01:27:04,778 --> 01:27:05,888 He died in 1827. 1413 01:27:05,888 --> 01:27:06,588 SERGEANT: 16. 1414 01:27:06,588 --> 01:27:09,128 -Sergeant this one's dead. 1415 01:27:09,128 --> 01:27:10,588 -Well, put him back, then, Drinkwater. 1416 01:27:10,588 --> 01:27:11,487 Put him back. 1417 01:27:14,658 --> 01:27:15,357 SERGEANT: 18. 1418 01:27:19,078 --> 01:27:19,778 23. 1419 01:27:28,118 --> 01:27:30,938 LAWRENCE: Innocent England. 1420 01:27:30,938 --> 01:27:31,998 Oh, what a pity. 1421 01:27:31,998 --> 01:27:34,018 Oh, don't you agree that things aren't 1422 01:27:34,018 --> 01:27:36,707 found in the land of the free? 1423 01:27:36,707 --> 01:27:39,837 Fig trees don't grow in my native land. 1424 01:27:39,837 --> 01:27:43,908 There's never a fig leaf near at hand when you want one. 1425 01:27:43,908 --> 01:27:47,187 So I did without, and that is what the row's about. 1426 01:27:53,277 --> 01:27:55,707 -I'm sorry, Frieda. 1427 01:27:55,707 --> 01:27:58,527 I liked the pictures very much. 1428 01:27:58,527 --> 01:28:01,847 Please tell him. 1429 01:28:01,847 --> 01:28:05,837 -Do you realize 13,000 people have 1430 01:28:05,837 --> 01:28:10,267 visited this exhibition in three weeks? 1431 01:28:10,267 --> 01:28:12,477 Now this? 1432 01:28:12,477 --> 01:28:13,437 Can I? 1433 01:28:17,737 --> 01:28:20,226 The Aga Khan wants to exhibit them in Paris. 1434 01:28:20,226 --> 01:28:22,477 He gave a dinner party for him. 1435 01:28:26,816 --> 01:28:29,946 [LAUGHS BITTERLY] I shall have to send Lorenzo a telegram. 1436 01:28:38,647 --> 01:28:41,296 -Lorenzo, this has just arrived. 1437 01:28:48,086 --> 01:28:49,986 [COUGHS] 1438 01:28:49,986 --> 01:28:51,156 FRIEDA (VOICEOVER): Gallery raided. 1439 01:28:51,156 --> 01:28:52,486 Paintings removed. 1440 01:28:52,486 --> 01:28:53,856 Ada loves you. 1441 01:28:53,856 --> 01:28:55,046 So do I. 1442 01:28:55,046 --> 01:29:00,206 [COUGHING] 1443 01:29:00,206 --> 01:29:00,896 (SHOCKED) Oh! 1444 01:29:13,525 --> 01:29:16,976 -Oh, I hate doctors. 1445 01:29:16,976 --> 01:29:19,916 I mean, not as people. 1446 01:29:19,916 --> 01:29:22,346 That man's a good man. 1447 01:29:22,346 --> 01:29:23,046 English. 1448 01:29:23,046 --> 01:29:25,286 He won't take a fee. 1449 01:29:25,286 --> 01:29:26,525 -You're talking too much. 1450 01:29:29,615 --> 01:29:31,236 -It's a symptom. 1451 01:29:31,236 --> 01:29:33,705 [WHEEZING] 1452 01:29:37,655 --> 01:29:39,945 One of the nurses has given me a goldfish. 1453 01:29:43,485 --> 01:29:44,465 FRIEDA: The nurses love you. 1454 01:29:44,465 --> 01:29:45,166 Everybody loves you. 1455 01:29:45,166 --> 01:29:46,995 Of course they bring you gifts. 1456 01:29:52,935 --> 01:29:56,395 [CAT PURRING] 1457 01:30:20,104 --> 01:30:22,595 [BIRDS CHIRPING] 1458 01:30:27,564 --> 01:30:29,554 [GLASS BREAKING] 1459 01:30:39,494 --> 01:30:42,474 [BELL TOLLING] 1460 01:30:45,954 --> 01:30:47,564 LAWRENCE: And the cat at the fish. 1461 01:30:50,354 --> 01:30:51,484 It was a tragedy. 1462 01:30:54,204 --> 01:30:55,084 Cheer me up, Frieda. 1463 01:30:59,144 --> 01:31:00,584 -I will cheer you up. 1464 01:31:03,334 --> 01:31:05,654 Finally, they tell me. 1465 01:31:05,654 --> 01:31:08,444 They are not going to burn your painting. 1466 01:31:08,444 --> 01:31:13,554 -Oh, well now, that is cheerful. 1467 01:31:13,554 --> 01:31:15,524 What are they going to do with them? 1468 01:31:15,524 --> 01:31:17,763 -They're going to deport them. 1469 01:31:17,763 --> 01:31:19,714 -[LAUGHS WEAKLY] 1470 01:31:19,714 --> 01:31:21,674 [COUGHS] 1471 01:31:21,674 --> 01:31:22,654 Deport them? 1472 01:31:25,584 --> 01:31:27,903 -We win a long legal battle to prevent 1473 01:31:27,903 --> 01:31:30,933 them being consumed by official flames. 1474 01:31:30,933 --> 01:31:33,143 And we win the battle. 1475 01:31:33,143 --> 01:31:36,863 But they must be taken away from England. 1476 01:31:36,863 --> 01:31:39,013 -To corrupt some poor bloody foreigners. 1477 01:31:44,893 --> 01:31:48,813 Cheer me up, Frieda. 1478 01:31:48,813 --> 01:31:50,323 Cheer me up the best way. 1479 01:31:56,713 --> 01:31:58,213 -Somebody might walk in. 1480 01:32:00,953 --> 01:32:05,193 -You must get me out of this place. 1481 01:32:05,193 --> 01:32:06,163 -The doctor says-- 1482 01:32:06,163 --> 01:32:12,053 -You most find me a house to live in. 1483 01:32:20,522 --> 01:32:22,752 -I"ll find you a house. 1484 01:32:56,192 --> 01:32:57,192 Careful! 1485 01:32:57,192 --> 01:32:59,552 -We were never careful. 1486 01:32:59,552 --> 01:33:02,552 FRIEDA: [CHUCKLES] 1487 01:33:02,552 --> 01:33:05,552 -Oh, look. 1488 01:33:05,552 --> 01:33:07,191 See, the mimosa is up. 1489 01:33:10,141 --> 01:33:11,492 Thank you, Frieda. 1490 01:33:58,800 --> 01:34:00,681 FRIEDA: This is the first book of poems 1491 01:34:00,681 --> 01:34:03,441 he wrote for me, when we ran away to Germany. 1492 01:34:10,730 --> 01:34:11,431 -"Look! 1493 01:34:11,431 --> 01:34:14,611 We have come through!" 1494 01:34:14,611 --> 01:34:15,601 -And we do. 1495 01:34:18,601 --> 01:34:19,431 -May I keep this? 1496 01:34:19,431 --> 01:34:20,401 -Of course. 1497 01:34:23,151 --> 01:34:24,050 LAWRENCE: (CALLING) Frieda! 1498 01:34:26,870 --> 01:34:27,570 Frieda! 1499 01:34:30,760 --> 01:34:32,580 [PANTING] 1500 01:34:32,580 --> 01:34:35,550 I ought to have morphine now. 1501 01:34:35,550 --> 01:34:36,620 Hold me. 1502 01:34:36,620 --> 01:34:38,190 Hold me. 1503 01:34:38,190 --> 01:34:40,510 I don't know where my hands are. 1504 01:34:44,960 --> 01:34:46,940 You're not to cry. 1505 01:34:46,940 --> 01:34:52,020 -[SOBS] I don't cry! 1506 01:34:52,020 --> 01:34:53,170 -My hands. 1507 01:34:55,990 --> 01:34:56,960 -I'm here. 1508 01:35:04,720 --> 01:35:08,110 [BREATHING CALMING] 1509 01:35:08,110 --> 01:35:09,660 -Mmmm. 1510 01:35:09,660 --> 01:35:10,419 I'm better now. 1511 01:35:23,389 --> 01:35:26,890 [PIANO PLAYING] 1512 01:35:40,859 --> 01:35:43,459 -"You are the call, and I am the answer. 1513 01:35:43,459 --> 01:35:46,109 You are the wish, and I, the fulfillment. 1514 01:35:46,109 --> 01:35:49,980 You are the night, and I, the day. 1515 01:35:49,980 --> 01:35:50,949 What else? 1516 01:35:50,949 --> 01:35:53,399 It is perfect enough. 1517 01:35:53,399 --> 01:35:57,319 You and I-- what more? 1518 01:35:57,319 --> 01:36:12,489 Strange, how we suffer in spite of this." 1519 01:36:12,489 --> 01:36:15,028 I think I will let him die. 1520 01:36:21,238 --> 01:36:21,938 (WHISPERING) Look. 1521 01:36:25,389 --> 01:36:27,078 We have come through. 1522 01:36:36,938 --> 01:36:40,928 [BELL TOLLING] 1523 01:36:56,398 --> 01:36:57,898 Goodbye, Lorenzo. 1524 01:36:57,898 --> 01:36:59,898 [EARTH FALLING ON COFFIN LID] 1525 01:37:09,597 --> 01:37:13,258 LAWRENCE (VOICEOVER): "I shall always be a priest of love, 1526 01:37:13,258 --> 01:37:26,577 and a glad one." 1527 01:37:26,577 --> 01:37:28,128 [MUSIC PLAYING] 102462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.