Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,884 --> 00:00:18,325
[GULLS CRYING]
2
00:00:18,325 --> 00:00:20,794
[PIANO PLAYING]
3
00:00:33,654 --> 00:00:35,564
FRIEDA: [SPEAKING GERMAN]
4
00:02:22,142 --> 00:02:24,182
-Oh, look.
5
00:02:24,182 --> 00:02:24,882
Skylark.
6
00:02:27,643 --> 00:02:31,463
"Teach me half the gladness
that my brain must know.
7
00:02:31,463 --> 00:02:34,533
Such harmonious madness
from my lips would flow.
8
00:02:34,533 --> 00:02:40,882
The world should listen,
then, as I am listening now."
9
00:02:40,882 --> 00:02:42,512
-Is that one of yours?
10
00:02:42,512 --> 00:02:44,563
-Oh, nay.
11
00:02:44,563 --> 00:02:47,522
That's one of Shelley's.
12
00:02:47,522 --> 00:02:48,442
-What a pretty picture!
13
00:02:55,962 --> 00:02:57,402
What's in the bag?
14
00:02:57,402 --> 00:02:58,902
-What bag?
15
00:02:58,902 --> 00:03:00,992
-The bag.
16
00:03:00,992 --> 00:03:03,042
The bloody bag.
17
00:03:03,042 --> 00:03:03,962
-Just some food and--
18
00:03:03,962 --> 00:03:04,872
[DOG GROWLS]
19
00:03:04,872 --> 00:03:06,082
A bottle of water.
20
00:03:06,082 --> 00:03:07,452
[DOG BARKS]
21
00:03:07,452 --> 00:03:09,252
-That could have been a
camera, for all we know.
22
00:03:09,252 --> 00:03:13,362
-Yes, but you'll find
it's a cheese sandwich.
23
00:03:13,362 --> 00:03:15,912
-Your old lady's
German, isn't she?
24
00:03:15,912 --> 00:03:16,611
-Yes.
25
00:03:16,611 --> 00:03:19,362
BRITISH SOLDIER: Von
Richthofen, isn't that right?
26
00:03:19,362 --> 00:03:21,721
-That's what we heard.
27
00:03:21,721 --> 00:03:26,302
-One of her relations shoots
down all our aeroplanes.
28
00:03:26,302 --> 00:03:27,342
Kills all our lads.
29
00:03:27,342 --> 00:03:28,042
-Oh, yeah.
30
00:03:28,042 --> 00:03:29,342
She comes down here
at night and throws
31
00:03:29,342 --> 00:03:31,551
love letters to the
German submarines.
32
00:03:31,551 --> 00:03:33,681
While I'm asleep.
33
00:03:33,681 --> 00:03:34,541
-That's what we heard.
34
00:03:37,411 --> 00:03:38,851
[KNOCK]
35
00:03:43,161 --> 00:03:46,131
-There's a light showing.
36
00:03:46,131 --> 00:03:49,541
-That is because you knocked
at the door and I opened it.
37
00:03:57,101 --> 00:03:59,270
-Visitors?
38
00:03:59,270 --> 00:04:00,320
-Neighbors.
39
00:04:00,320 --> 00:04:01,151
BRITISH OFFICER: English?
40
00:04:01,151 --> 00:04:02,411
LAWRENCE: Yes.
41
00:04:02,411 --> 00:04:03,111
-New Zealand.
42
00:04:03,111 --> 00:04:05,421
But we're on England's side.
43
00:04:05,421 --> 00:04:08,561
-It's been reported you
sing German songs here.
44
00:04:08,561 --> 00:04:10,541
-Ugh!
45
00:04:10,541 --> 00:04:14,651
Italian songs, Hebridean
songs, Hebrew songs--
46
00:04:14,651 --> 00:04:18,340
BRITISH OFFICER: If it's not
English, it must be German.
47
00:04:24,160 --> 00:04:27,641
LAWRENCE: Watch the lights.
48
00:04:27,641 --> 00:04:29,140
[RECORD SHATTERS]
49
00:04:29,140 --> 00:04:32,410
-(SHOUTING) Now will we
sing a good German song!
50
00:04:32,410 --> 00:04:35,060
DH AND FRIEDA:
[SINGING IN GERMAN]
51
00:04:50,730 --> 00:04:51,430
-Mm.
52
00:04:59,670 --> 00:05:04,610
-This is the second time you've
been here ransacking our house.
53
00:05:04,610 --> 00:05:08,929
-You will leave Cornwall
within three days.
54
00:05:08,929 --> 00:05:11,760
You will not live in
any prohibited area.
55
00:05:11,760 --> 00:05:15,119
You must report to the police
whenever you move house.
56
00:05:15,119 --> 00:05:16,200
-Why?
57
00:05:16,200 --> 00:05:18,360
-There's no need to give
grounds for order, which
58
00:05:18,360 --> 00:05:22,709
is made under Regulation 14B of
the Defense of the Realm Act.
59
00:05:22,709 --> 00:05:25,989
-What is a prohibited area?
60
00:05:25,989 --> 00:05:30,279
-You ask us, and we tell you.
61
00:05:30,279 --> 00:05:32,769
[MUSIC PLAYING]
62
00:08:09,137 --> 00:08:11,617
-It does not appear
to be obscene
63
00:08:11,617 --> 00:08:14,956
in absolutely legal terms.
64
00:08:14,956 --> 00:08:17,936
Anti-British to the point
of insanity, of course.
65
00:08:17,936 --> 00:08:21,696
-Apparently Mr. Lawrence
is going to America.
66
00:08:21,696 --> 00:08:22,856
-We must inform the authorities.
67
00:08:22,856 --> 00:08:25,006
-It's been attended
to, Mr. Muskett.
68
00:08:25,006 --> 00:08:26,846
Shall I take this?
69
00:08:26,846 --> 00:08:27,576
-Leave it.
70
00:08:27,576 --> 00:08:31,257
I-- I shall read it again
to make absolutely sure.
71
00:08:35,196 --> 00:08:38,656
[FOGHORN BLOWING]
72
00:08:50,486 --> 00:08:51,446
-I'm the one with the beard.
73
00:08:51,446 --> 00:08:52,566
-Of course.
74
00:08:52,566 --> 00:08:55,676
-We have been invited to New
Mexico by a rich American lady.
75
00:08:55,676 --> 00:08:57,926
-Mrs. Mable Dodge Stern.
76
00:08:57,926 --> 00:08:59,516
She collects money
and great artists.
77
00:08:59,516 --> 00:09:00,216
And husbands.
78
00:09:00,216 --> 00:09:03,946
FRIEDA: I think she's had three
so far, but maybe it's four.
79
00:09:03,946 --> 00:09:06,136
-And she wants me to
write about New Mexico.
80
00:09:06,136 --> 00:09:08,586
-Is it going to be a
colony of great artists?
81
00:09:08,586 --> 00:09:11,206
LAWRENCE: Oh, love bless
us, not great artists.
82
00:09:11,206 --> 00:09:12,066
Just good people.
83
00:09:12,066 --> 00:09:14,036
-And DH Lawrence is the savior?
84
00:09:14,036 --> 00:09:14,736
LAWRENCE: Who better?
85
00:09:14,736 --> 00:09:16,056
What is your name?
86
00:09:16,056 --> 00:09:16,986
REPORTER: Uh, Simon.
87
00:09:16,986 --> 00:09:18,996
-Simon called Simon,
or Simon called Peter?
88
00:09:18,996 --> 00:09:19,696
-No, just Simon.
89
00:09:19,696 --> 00:09:20,615
LAWRENCE: All right, Simon.
90
00:09:20,615 --> 00:09:21,826
You go to the top of the class.
91
00:09:21,826 --> 00:09:24,525
And tomorrow, you can
collect the [INAUDIBLE].
92
00:09:24,525 --> 00:09:26,655
First prize.
93
00:09:26,655 --> 00:09:28,345
FRIEDA: Not even
Herbert G. Muskett
94
00:09:28,345 --> 00:09:29,956
has complained about that book.
95
00:09:29,956 --> 00:09:32,475
-He probably doesn't
understand it.
96
00:09:32,475 --> 00:09:33,685
-Herbert G?
97
00:09:33,685 --> 00:09:34,685
FRIEDA: Muskett.
98
00:09:34,685 --> 00:09:37,845
He advises the English police
on which books to burn.
99
00:09:37,845 --> 00:09:39,026
-Oh, I see.
100
00:09:39,026 --> 00:09:40,016
-Have you seen Toby?
101
00:09:40,016 --> 00:09:40,865
-Mm, no, sorry.
102
00:09:40,865 --> 00:09:41,565
I haven't--
103
00:09:41,565 --> 00:09:42,445
-Is this your latest book?
104
00:09:42,445 --> 00:09:43,685
-Mm, yes.
105
00:09:43,685 --> 00:09:45,155
-"Kangaroo."
106
00:09:45,155 --> 00:09:46,835
-It's about Australia.
107
00:09:46,835 --> 00:09:48,495
-It's wonderful.
108
00:09:48,495 --> 00:09:50,585
-You expect it to
create another scandal?
109
00:09:50,585 --> 00:09:51,955
-(IN AUSTRALIAN ACCENT)
Oh, the kangaroos
110
00:09:51,955 --> 00:09:53,695
are very happy about it.
111
00:09:53,695 --> 00:09:54,525
-[LAUGHS]
112
00:09:54,525 --> 00:09:55,795
-Have you seen Toby?
113
00:09:55,795 --> 00:09:56,495
-(LAUGHING) Oh, no.
114
00:09:56,495 --> 00:09:57,185
I'm sorry, no.
115
00:09:57,185 --> 00:09:59,054
-Why are you leaving England?
116
00:09:59,054 --> 00:10:03,155
-Because the government reviles
me and persecutes me and set
117
00:10:03,155 --> 00:10:04,685
all manner of evil
against me, falsely--
118
00:10:04,685 --> 00:10:06,134
probably for your sake.
119
00:10:06,134 --> 00:10:08,094
-So you prefer America?
120
00:10:08,094 --> 00:10:10,535
-You ask an Englishman, "To
be or not to be," he'll say,
121
00:10:10,535 --> 00:10:11,895
"Not to be."
122
00:10:11,895 --> 00:10:14,964
The Americans are bullies,
but there are signs of life
123
00:10:14,964 --> 00:10:17,194
as we know it.
124
00:10:17,194 --> 00:10:20,084
-You one of Mr.
Lawrence's disciples, sir?
125
00:10:20,084 --> 00:10:20,785
-Yes.
126
00:10:20,785 --> 00:10:22,984
LAWRENCE: Yes, he'd
rather stay in England.
127
00:10:22,984 --> 00:10:26,344
-Mr. Murry is also a
very famous writer.
128
00:10:26,344 --> 00:10:30,034
M, U, double R, A, Y?
129
00:10:30,034 --> 00:10:31,765
-M, U, double R, Y.
130
00:10:31,765 --> 00:10:33,465
-Is the lady, uh,
traveling with you?
131
00:10:33,465 --> 00:10:35,214
LAWRENCE: The lady is the
Honourable Dorothy Brett.
132
00:10:35,214 --> 00:10:37,294
Yes, she's traveling with us.
133
00:10:37,294 --> 00:10:38,444
She's a painter.
134
00:10:38,444 --> 00:10:39,394
-Oh, are you, uh--
135
00:10:39,394 --> 00:10:41,254
-She's very shy and stone deaf.
136
00:10:41,254 --> 00:10:44,884
-You may also report that Mr.
and Mrs. Lawrence have the most
137
00:10:44,884 --> 00:10:49,054
wonderful marriage in the
history of the human race.
138
00:10:49,054 --> 00:10:50,064
-Thank you all very much.
139
00:10:55,324 --> 00:10:59,224
-Erm, which newspaper
shall we read?
140
00:10:59,224 --> 00:11:01,304
-Oh, I'm a freelance,
Mrs. Lawrence,
141
00:11:01,304 --> 00:11:03,663
but probably "John Bull."
142
00:11:03,663 --> 00:11:04,783
Thanks for the book.
143
00:11:04,783 --> 00:11:05,783
-"John Bull"!
144
00:11:13,284 --> 00:11:14,284
-What's wrong?
145
00:11:14,284 --> 00:11:16,994
-"John Bull" called my
husband a perverted monster,
146
00:11:16,994 --> 00:11:18,563
and you are not fit
to have that book.
147
00:11:18,563 --> 00:11:19,933
REPORTER: If it's as
dirty as the others,
148
00:11:19,933 --> 00:11:21,234
I don't think I'm bothered.
149
00:11:21,234 --> 00:11:22,224
[CROWD EXCLAIMS]
150
00:11:22,224 --> 00:11:24,204
-Ha!
151
00:11:24,204 --> 00:11:26,693
-I might phone later.
152
00:11:26,693 --> 00:11:28,633
-"John Bull."
153
00:11:28,633 --> 00:11:31,254
-Well, they take
a lot of writing.
154
00:11:31,254 --> 00:11:34,873
Have you been
protecting me again?
155
00:11:34,873 --> 00:11:36,354
BRETT: I found him!
156
00:11:36,354 --> 00:11:37,663
I found Toby!
157
00:11:37,663 --> 00:11:41,573
He was in my cabin hiding
behind my easel, wicked boy.
158
00:11:41,573 --> 00:11:44,583
-Ah, I'll just say goodbye.
159
00:11:44,583 --> 00:11:47,413
Well, I wish you
joy of the Americas.
160
00:11:47,413 --> 00:11:49,523
Goodbye, Brett.
161
00:11:49,523 --> 00:11:50,223
-Bye.
162
00:11:53,693 --> 00:11:54,553
-Wish you joy of England.
163
00:12:59,292 --> 00:13:02,012
MABEL: Lorenzo.
164
00:13:02,012 --> 00:13:02,792
Lorenzo.
165
00:13:02,792 --> 00:13:04,001
May I call you Lorenzo?
166
00:13:04,001 --> 00:13:04,921
LAWRENCE: Oh, why not?
167
00:13:04,921 --> 00:13:06,712
-Oh, and this must be Frieda.
168
00:13:06,712 --> 00:13:07,642
-Yeah, this is Frieda.
169
00:13:07,642 --> 00:13:10,081
-Oh!
170
00:13:10,081 --> 00:13:12,712
This is the most
wonderful day of my life.
171
00:13:12,712 --> 00:13:14,402
And have you brought
your disciples?
172
00:13:14,402 --> 00:13:16,861
-Oh, we invited the noblest
intellects of Europe,
173
00:13:16,861 --> 00:13:18,662
but for the moment,
we've got Brett.
174
00:13:18,662 --> 00:13:19,362
-Brett?
175
00:13:19,362 --> 00:13:21,821
-The Honourable Dorothy Brett.
176
00:13:21,821 --> 00:13:22,692
-Honourable?
177
00:13:22,692 --> 00:13:25,911
-Dearly beloved daughter
of Viscount Esher.
178
00:13:25,911 --> 00:13:28,151
-An escaped aristocrat,
just like me.
179
00:13:28,151 --> 00:13:29,981
We call her Brett.
180
00:13:29,981 --> 00:13:31,921
-How do you do, Brett?
181
00:13:31,921 --> 00:13:34,462
FRIEDA: She's extremely deaf.
182
00:13:34,462 --> 00:13:36,051
Mrs. Mabel Dodge Stern.
183
00:13:36,051 --> 00:13:38,412
-Oh, oh, no, Mrs. Mabel Luhan.
184
00:13:38,412 --> 00:13:40,502
This is my new husband, Tony.
185
00:13:40,502 --> 00:13:41,201
-Oh!
186
00:13:48,611 --> 00:13:50,522
MABEL: I've so many
surprises for you.
187
00:13:50,522 --> 00:13:51,631
FRIEDA: We love surprises!
188
00:13:51,631 --> 00:13:53,651
-But what's wonderful is
that you got our messages.
189
00:13:53,651 --> 00:13:54,351
-Messages?
190
00:13:54,351 --> 00:13:56,641
-From the moment I decided
you should come here,
191
00:13:56,641 --> 00:13:59,951
Tony and I sent you
messages each night,
192
00:13:59,951 --> 00:14:00,931
calling you to Taos.
193
00:14:00,931 --> 00:14:01,630
-Oh.
194
00:14:01,630 --> 00:14:03,001
Oh, well, here we are.
195
00:14:03,001 --> 00:14:04,401
FRIEDA: You were wise
to send the tickets.
196
00:14:04,401 --> 00:14:07,381
And Western Union is a
wonderful idea for messages.
197
00:14:10,281 --> 00:14:11,720
-I've so many wonderful plans.
198
00:14:29,221 --> 00:14:30,320
LAWRENCE (VOICEOVER):
"The moment
199
00:14:30,320 --> 00:14:34,560
I saw the brilliant, proud
morning sun shine high up
200
00:14:34,560 --> 00:14:39,420
over the deserts of Santa
Fe, something stood still
201
00:14:39,420 --> 00:14:46,880
in my soul, and I
started to attend."
202
00:14:46,880 --> 00:14:47,820
-Look!
203
00:14:47,820 --> 00:14:51,600
Now you see why they
worship the sun.
204
00:14:51,600 --> 00:14:54,190
A man could find religion here.
205
00:14:54,190 --> 00:14:56,300
MABEL: You love it, Lorenzo.
206
00:14:56,300 --> 00:14:59,650
-If you people don't put it
into a sterilized wrapper.
207
00:14:59,650 --> 00:15:01,600
-[LAUGHS]
208
00:15:01,600 --> 00:15:04,040
My god, what's that all about?
209
00:15:04,040 --> 00:15:06,880
-He doesn't like a
woman to lead the way.
210
00:15:06,880 --> 00:15:09,740
-But he doesn't know the way.
211
00:15:09,740 --> 00:15:10,480
-So?
212
00:15:10,480 --> 00:15:11,179
-Oh.
213
00:15:15,690 --> 00:15:17,860
Uh, and this is
today's big surprise.
214
00:15:22,259 --> 00:15:24,930
-Where is the surprise?
215
00:15:24,930 --> 00:15:28,560
-A little ranch, all for you.
216
00:15:28,560 --> 00:15:29,459
-Little?
217
00:15:29,459 --> 00:15:32,359
-Oh, it's only 160 acres.
218
00:15:32,359 --> 00:15:33,830
And it needs a little
work here and there,
219
00:15:33,830 --> 00:15:37,029
but Tony's these will
come and help out.
220
00:15:37,029 --> 00:15:41,409
-Mrs. Mabel Luhan, I
don't like property.
221
00:15:41,409 --> 00:15:43,599
I don't like things.
222
00:15:43,599 --> 00:15:45,709
I don't like presents.
223
00:15:45,709 --> 00:15:47,149
I don't like patronage.
224
00:15:47,149 --> 00:15:49,759
And I don't need any of it.
225
00:15:54,149 --> 00:15:55,379
-He doesn't like presents.
226
00:15:55,379 --> 00:15:56,589
-Yes, so I see.
227
00:16:01,259 --> 00:16:03,179
-Wait.
228
00:16:03,179 --> 00:16:05,898
-I've never ridden a horse.
229
00:16:05,898 --> 00:16:08,209
Daddy kept a stable, but
I was always frightened.
230
00:16:08,209 --> 00:16:11,299
They said, never mind,
she's only a girl.
231
00:16:11,299 --> 00:16:12,499
-I'll teach you.
232
00:16:12,499 --> 00:16:13,569
I know all about animals.
233
00:16:18,058 --> 00:16:19,559
-Only a girl.
234
00:16:19,559 --> 00:16:21,048
It's not right, is it?
235
00:16:40,518 --> 00:16:42,008
-We'll buy the ranch.
236
00:16:42,008 --> 00:16:43,188
-What with?
237
00:16:43,188 --> 00:16:45,508
What sort of great writer
is it who has money?
238
00:16:45,508 --> 00:16:48,468
-I don't mean money.
239
00:16:48,468 --> 00:16:49,638
We will pay for it with genius.
240
00:16:49,638 --> 00:16:54,738
I will give you the original
manuscript of "Sons of Lovers."
241
00:16:54,738 --> 00:16:57,198
-Oh, in his own handwriting?
242
00:16:57,198 --> 00:16:59,018
-Most of Lorenzo's
original manuscripts
243
00:16:59,018 --> 00:17:02,748
are in his own handwriting.
244
00:17:02,748 --> 00:17:05,318
-Oh, thank you, Mabel,
it's a lovely ranch.
245
00:17:05,318 --> 00:17:06,618
Especially the broken bits.
246
00:17:06,618 --> 00:17:07,318
Any more surprises?
247
00:17:15,898 --> 00:17:18,838
[MUSIC PLAYING ON PHONOGRAPH]
248
00:17:34,008 --> 00:17:38,108
-Shut that up, Frieda!
249
00:17:38,108 --> 00:17:40,457
[CAR APPROACHING]
250
00:17:51,697 --> 00:17:54,087
[HAMMERING]
251
00:17:56,957 --> 00:18:01,126
-I brought something for you.
252
00:18:01,126 --> 00:18:02,247
-Thank you very much indeed.
253
00:18:06,046 --> 00:18:08,186
-Morning, Tony.
254
00:18:08,186 --> 00:18:10,507
I stayed on the roof because I
thought you were somebody else.
255
00:18:10,507 --> 00:18:11,986
-He thought you were Mabel.
256
00:18:11,986 --> 00:18:12,687
-Frieda!
257
00:18:22,827 --> 00:18:24,076
-For Mabel.
258
00:18:24,076 --> 00:18:25,437
Payment for the ranch.
259
00:18:25,437 --> 00:18:26,477
Settlement in full.
260
00:18:34,446 --> 00:18:36,747
-I arranged to borrow
it from Mrs. Luhan,
261
00:18:36,747 --> 00:18:38,647
but I thought she
must have forgotten.
262
00:18:38,647 --> 00:18:39,976
I thought if I
could learn to type,
263
00:18:39,976 --> 00:18:41,476
then I could type
your stories for you,
264
00:18:41,476 --> 00:18:43,096
because I know how
you hate typing.
265
00:18:43,096 --> 00:18:45,926
I'd like to do something
useful, because I don't think
266
00:18:45,926 --> 00:18:47,866
my paintings are
very good, really.
267
00:18:51,426 --> 00:18:54,516
I don't mean to interfere.
268
00:18:54,516 --> 00:18:55,506
[DING]
269
00:19:36,665 --> 00:19:41,015
FRIEDA: You are the call
and I am the answer.
270
00:19:41,015 --> 00:19:46,025
-You are the wish and
I, the fulfillment.
271
00:19:46,025 --> 00:19:48,905
-You're the night,
and I, the day.
272
00:19:51,505 --> 00:19:52,415
What else?
273
00:19:55,245 --> 00:19:56,895
-Oh, you haven't
forgotten, have you?
274
00:19:56,895 --> 00:20:00,015
You are forbidden
to forget my poetry.
275
00:20:00,015 --> 00:20:01,865
-No!
276
00:20:01,865 --> 00:20:13,184
Erm-- "Strange, how we
suffer in spite of this!"
277
00:20:13,184 --> 00:20:15,504
-Are you suffering?
278
00:20:15,504 --> 00:20:17,895
-No.
279
00:20:17,895 --> 00:20:22,544
I have a home of my
own, you writing well.
280
00:20:26,284 --> 00:20:29,634
But I should like to have
my family here with me.
281
00:20:29,634 --> 00:20:31,055
-Frieda, I am your family.
282
00:20:34,504 --> 00:20:38,454
[BOTH LAUGH]
283
00:20:38,454 --> 00:20:39,434
-Poor Mabel.
284
00:20:39,434 --> 00:20:40,875
-Oh, why poor Mabel?
285
00:20:40,875 --> 00:20:42,144
-I could have told
her you would never
286
00:20:42,144 --> 00:20:43,014
make love in the daylight.
287
00:20:43,014 --> 00:20:45,124
-You're a harlot, Frieda.
288
00:20:45,124 --> 00:20:47,274
-I think she and Tony
make love morning,
289
00:20:47,274 --> 00:20:48,294
afternoon, and evening.
290
00:20:48,294 --> 00:20:50,764
-You are a brazen bitch.
291
00:20:50,764 --> 00:20:53,584
Frieda, I'll tell
you this, to think
292
00:20:53,584 --> 00:20:57,784
you were born an aristocrat,
a German aristocrat,
293
00:20:57,784 --> 00:21:00,334
the famous Von
Richthofen family,
294
00:21:00,334 --> 00:21:04,104
you have got a
magnificent arse on you!
295
00:21:04,104 --> 00:21:10,304
[LAUGHS] It takes a collier's
son to find the right words.
296
00:21:10,304 --> 00:21:11,003
-Eh?
297
00:21:11,003 --> 00:21:12,744
In aristocratic circles--
298
00:21:12,744 --> 00:21:13,444
-Mm.
299
00:21:16,364 --> 00:21:21,474
-They'd be inclined
to say "wonderfully
300
00:21:21,474 --> 00:21:24,484
impressive buttocks."
301
00:21:24,484 --> 00:21:27,394
[TYPING]
302
00:21:31,753 --> 00:21:32,943
[ROOSTER CROWS]
303
00:21:36,803 --> 00:21:41,043
MABEL: Brett, where's Lorenzo?
304
00:21:41,043 --> 00:21:42,263
Aw, forget it.
305
00:21:42,263 --> 00:21:43,993
I'll ask one of the trees.
306
00:21:51,913 --> 00:21:52,893
Where's Lorenzo?
307
00:21:52,893 --> 00:21:55,093
-Hiding, I expect.
308
00:21:55,093 --> 00:21:56,983
-Oh, I'm going to
take him riding.
309
00:21:56,983 --> 00:21:57,683
-Impossible.
310
00:21:57,683 --> 00:21:58,383
He's working.
311
00:21:58,383 --> 00:22:00,183
And also, I'm going
to cut his hair.
312
00:22:00,183 --> 00:22:01,213
-With those scissors?
313
00:22:01,213 --> 00:22:03,023
My god, Frieda,
you'll kill the man!
314
00:22:03,023 --> 00:22:04,213
-(CALLING) Lorenzo!
315
00:22:04,213 --> 00:22:06,572
I have not killed him yet.
316
00:22:06,572 --> 00:22:07,632
Come on!
317
00:22:07,632 --> 00:22:09,732
I know you're behind the cow!
318
00:22:09,732 --> 00:22:13,923
LAWRENCE: I know I am the cow!
319
00:22:13,923 --> 00:22:15,542
-I'm here to take you riding.
320
00:22:15,542 --> 00:22:17,612
-I'm going to cut your hair.
321
00:22:17,612 --> 00:22:19,422
LAWRENCE: Really?
322
00:22:19,422 --> 00:22:22,652
I'm going painting with Brett.
323
00:22:22,652 --> 00:22:24,882
-Brett?
324
00:22:24,882 --> 00:22:29,602
-It's her reward for typing
her first 1,000 words.
325
00:22:29,602 --> 00:22:30,762
There's only 100 mistakes.
326
00:22:44,912 --> 00:22:47,652
-You're not writing.
327
00:22:47,652 --> 00:22:49,432
-Frieda says I must deal
with correspondence.
328
00:23:01,912 --> 00:23:04,972
"I saw a young woman reading
'Sons and Lovers.' Wasn't
329
00:23:04,972 --> 00:23:08,042
successful in preventing
a conflagration."
330
00:23:08,042 --> 00:23:10,502
Is there not enough
misery in Nottingham?
331
00:23:13,131 --> 00:23:15,752
Brett?
332
00:23:15,752 --> 00:23:17,692
Brett?
333
00:23:17,692 --> 00:23:21,842
If you ever write to me, make
sure you use flimsy paper.
334
00:23:21,842 --> 00:23:24,041
It makes better handkerchiefs.
335
00:23:24,041 --> 00:23:25,542
[BLOWS NOSE]
336
00:23:25,542 --> 00:23:28,531
[LAUGHS]
337
00:23:28,531 --> 00:23:30,031
[CHUCKLES]
338
00:23:44,501 --> 00:23:45,852
BRETT: That's very much better.
339
00:23:45,852 --> 00:23:46,551
LAWRENCE: Ah.
340
00:23:46,551 --> 00:23:48,921
I was always good at flowers.
341
00:23:58,301 --> 00:24:03,981
-Lorenzo tells me you would
like to go to bed with him.
342
00:24:03,981 --> 00:24:06,411
-Well, sure.
343
00:24:06,411 --> 00:24:08,161
It's only natural.
344
00:24:08,161 --> 00:24:09,661
-Yes.
345
00:24:09,661 --> 00:24:11,840
-Do you mind?
346
00:24:11,840 --> 00:24:15,091
-He's always faithful.
347
00:24:15,091 --> 00:24:15,930
-And you?
348
00:24:19,101 --> 00:24:21,621
-Making love is
better than screaming.
349
00:24:21,621 --> 00:24:25,401
I might make love with somebody,
but I'm always faithful.
350
00:24:25,401 --> 00:24:29,371
-You see, it's the only way
to reach the soul of a man.
351
00:24:29,371 --> 00:24:32,200
-Ah, the famous
soul of DH Lawrence.
352
00:24:32,200 --> 00:24:34,251
-And I believe I can help him.
353
00:24:34,251 --> 00:24:35,900
I really do.
354
00:24:35,900 --> 00:24:40,331
Don't misunderstand me,
Frieda, but I'm-- I'm not
355
00:24:40,331 --> 00:24:42,290
sure that you
treat him properly.
356
00:24:42,290 --> 00:24:44,610
-I am the wrong
woman for Lorenzo?
357
00:24:44,610 --> 00:24:45,570
-Oh, no!
358
00:24:45,570 --> 00:24:46,451
Don't-- don't be offended.
359
00:24:46,451 --> 00:24:49,700
-[SPEAKING GERMAN]
360
00:24:49,700 --> 00:24:53,120
I'll tell you why I am the
right woman for Lorenzo.
361
00:24:53,120 --> 00:24:56,890
Because I'm the right woman for
him, I leave my first husband
362
00:24:56,890 --> 00:24:59,640
and I leave my three children.
363
00:24:59,640 --> 00:25:02,080
Because I am the
right woman for him,
364
00:25:02,080 --> 00:25:04,300
I stand on street
corners trying to catch
365
00:25:04,300 --> 00:25:08,730
a glimpse of my children
as they leave school.
366
00:25:08,730 --> 00:25:11,549
We are without money throughout
the war, and men in uniform
367
00:25:11,549 --> 00:25:13,020
knock on our door in
the middle of the night
368
00:25:13,020 --> 00:25:16,250
because I'm German-- and because
I'm the right woman for him!
369
00:25:19,050 --> 00:25:21,709
I read in the English
press that my husband
370
00:25:21,709 --> 00:25:24,609
is a perverted animal.
371
00:25:24,609 --> 00:25:28,409
I hear Mr. Herbert G. Muskett,
solicitor for Scotland Yard,
372
00:25:28,409 --> 00:25:30,759
describe his work as
a mess of obscenity
373
00:25:30,759 --> 00:25:34,229
of thought, ideas, and action.
374
00:25:34,229 --> 00:25:38,559
I see and hear all this because
I am the right woman for him.
375
00:25:38,559 --> 00:25:39,259
So!
376
00:25:45,339 --> 00:25:54,199
For 12 years, I'm
forbidden to see
377
00:25:54,199 --> 00:25:56,289
or even talk about my children.
378
00:26:00,179 --> 00:26:03,479
But I do see the
soul of DH Lawrence.
379
00:26:03,479 --> 00:26:06,349
Oh, yes, ma'am.
380
00:26:06,349 --> 00:26:11,939
Mine eyes have seen his
glory, and he's seen mine.
381
00:26:11,939 --> 00:26:15,128
I've seen his shame and
I've touched his blood,
382
00:26:15,128 --> 00:26:18,849
and he has touched mine.
383
00:26:18,849 --> 00:26:25,008
All this is my reward for
being the right woman for him.
384
00:26:25,008 --> 00:26:27,509
And nobody will take
it away from me,
385
00:26:27,509 --> 00:26:30,098
Mrs. Mabel Dodge Stern Luhan.
386
00:26:33,898 --> 00:26:36,488
I think we should go
upstairs and make love.
387
00:26:39,388 --> 00:26:40,759
Do you not want me?
388
00:26:49,618 --> 00:26:50,598
-Come here.
389
00:26:58,298 --> 00:26:58,998
I don't want you.
390
00:27:01,948 --> 00:27:04,088
Not for one night.
391
00:27:04,088 --> 00:27:05,958
-But you do want me.
392
00:27:05,958 --> 00:27:08,268
-Yes.
393
00:27:08,268 --> 00:27:13,188
I'll go away with you,
and we'll tell everybody.
394
00:27:13,188 --> 00:27:17,078
-I am a married woman
with three children.
395
00:27:17,078 --> 00:27:19,148
-You don't love him.
396
00:27:19,148 --> 00:27:21,907
You're not even aware of him.
397
00:27:21,907 --> 00:27:24,797
Your blood doesn't quicken--
398
00:27:24,797 --> 00:27:25,827
-That I know.
399
00:27:25,827 --> 00:27:27,218
-(WHISPERING) As it does now.
400
00:27:30,168 --> 00:27:33,228
But if you go away
with me, you'll
401
00:27:33,228 --> 00:27:35,897
have to leave the children.
402
00:27:35,897 --> 00:27:38,117
You may never see them again.
403
00:27:38,117 --> 00:27:39,527
-Of course I will.
404
00:27:39,527 --> 00:27:42,358
-He won't let you see them.
405
00:27:42,358 --> 00:27:44,397
I've looked behind
his eyes, and I know.
406
00:27:47,027 --> 00:27:51,147
I can see behind people's eyes.
407
00:27:51,147 --> 00:27:52,947
-I'm frightened.
408
00:27:52,947 --> 00:27:55,857
-Nay, Frieda,
there'll be no fear.
409
00:27:55,857 --> 00:27:58,827
I promise you that.
410
00:27:58,827 --> 00:28:00,777
There'll be pain.
411
00:28:00,777 --> 00:28:04,487
I promise that, too.
412
00:28:04,487 --> 00:28:05,316
I'll wait downstairs.
413
00:28:15,296 --> 00:28:18,286
[DRUMMING AND SINGING]
414
00:28:30,797 --> 00:28:32,696
-Isn't it fascinating?
415
00:28:32,696 --> 00:28:33,676
-Fascinating.
416
00:28:33,676 --> 00:28:36,296
GUEST: Let's have
some real music now.
417
00:28:36,296 --> 00:28:38,847
-Yeah, I'm sick of
this ethnic purity.
418
00:28:38,847 --> 00:28:41,076
-Do you realize
that each movement
419
00:28:41,076 --> 00:28:43,056
has a precise significance?
420
00:28:43,056 --> 00:28:46,066
-Symbolizing birth,
growth, death,
421
00:28:46,066 --> 00:28:49,156
and rebirth, in that order.
422
00:28:49,156 --> 00:28:50,776
-Exactly that, Lorenzo.
423
00:28:50,776 --> 00:28:51,926
LAWRENCE: Gee whiz!
424
00:28:51,926 --> 00:28:53,436
The great cycle of nature!
425
00:28:53,436 --> 00:28:54,836
I'd recognize it anywhere.
426
00:28:54,836 --> 00:28:57,116
-Let's have a tango.
427
00:28:57,116 --> 00:29:00,116
[MUSIC PLAYING]
428
00:29:00,116 --> 00:29:02,206
-Why don't we dance?
429
00:29:02,206 --> 00:29:04,086
Come on.
430
00:29:04,086 --> 00:29:05,146
-Don't be absurd.
431
00:29:10,975 --> 00:29:12,386
-I do something wrong?
432
00:29:12,386 --> 00:29:18,105
-Very wrong, Mabel Leave him!
433
00:29:21,225 --> 00:29:25,065
He'll hurt you.
434
00:29:25,065 --> 00:29:27,326
-I thought you might
enjoy the dancing.
435
00:29:27,326 --> 00:29:32,225
I've invited lots of people--
poets, musicians, writers.
436
00:29:32,225 --> 00:29:35,175
-And you wanted me to lead
them to the Promised Land?
437
00:29:35,175 --> 00:29:36,606
-Oh, all right.
438
00:29:36,606 --> 00:29:38,646
You're not in your
Jehovah mode today.
439
00:29:38,646 --> 00:29:41,385
So just enjoy the
drink and the dancing.
440
00:29:41,385 --> 00:29:42,215
-The dancing?
441
00:29:44,915 --> 00:29:48,165
You take their civilization,
you turn it into a circus,
442
00:29:48,165 --> 00:29:50,185
you pay them 30
pieces of silver,
443
00:29:50,185 --> 00:29:52,245
they go off and buy chewing gum.
444
00:29:52,245 --> 00:29:55,375
-You take the pieces
of silver, Lawrence.
445
00:29:55,375 --> 00:29:56,675
You took my ranch.
446
00:29:56,675 --> 00:29:59,574
-No, we bought that ranch.
447
00:29:59,574 --> 00:30:01,405
Value of ranch, $1,000.
448
00:30:01,405 --> 00:30:03,895
Value of manuscript, $2,000.
449
00:30:03,895 --> 00:30:04,885
You win again, Mabel.
450
00:30:04,885 --> 00:30:07,955
But then, of course, you always
do, because it's your game.
451
00:30:07,955 --> 00:30:10,275
(MOCKINGLY) It's the great
American money trick.
452
00:30:10,275 --> 00:30:12,784
-You know what I did with
your precious manuscript?
453
00:30:12,784 --> 00:30:14,594
-Oh, I know-- you read it.
454
00:30:14,594 --> 00:30:17,015
It's a rattling good yarn.
455
00:30:17,015 --> 00:30:18,965
-I gave it to Dr. Brill.
456
00:30:18,965 --> 00:30:23,215
Only a part settlement
of what I owe him.
457
00:30:23,215 --> 00:30:25,754
-Dr. Brill, the psychiatrist?
458
00:30:25,754 --> 00:30:27,934
-Yes.
459
00:30:27,934 --> 00:30:32,614
-Dr. Brill dispatched his
bill, and Mabel, she recovers.
460
00:30:32,614 --> 00:30:35,554
She went to bed to
rest her head while she
461
00:30:35,554 --> 00:30:37,305
reads "Sons and Lovers."
462
00:30:37,305 --> 00:30:39,095
Wahey!
463
00:30:39,095 --> 00:30:43,235
MABEL: [LAUGHS]
464
00:30:43,235 --> 00:30:45,255
[PLATE BREAKS]
465
00:30:45,255 --> 00:30:48,014
-Lawrence, you're a crazy man!
466
00:30:48,014 --> 00:30:48,984
[PLATE SHATTERS]
467
00:30:48,984 --> 00:30:50,174
LAWRENCE: And if
you don't like it,
468
00:30:50,174 --> 00:30:52,304
you can buy yourself
some nice man!
469
00:30:52,304 --> 00:30:53,264
[PLATES BREAKING]
470
00:30:53,264 --> 00:30:56,324
-Buy yourself a
Herbert G. Muskett!
471
00:30:56,324 --> 00:30:58,124
[PLATES SHATTERING]
472
00:30:58,124 --> 00:31:00,924
-Or a buck red Indian,
and cut his balls off!
473
00:31:00,924 --> 00:31:01,774
-Lorenzo!
474
00:31:01,774 --> 00:31:02,474
Stop!
475
00:31:02,474 --> 00:31:03,654
-Leave me alone, Frieda.
476
00:31:03,654 --> 00:31:04,884
-I'll not leave you!
477
00:31:04,884 --> 00:31:05,584
-Leave me!
478
00:31:05,584 --> 00:31:07,024
[GUESTS EXCLAIM]
479
00:31:12,333 --> 00:31:13,644
-Don't worry, Tony.
480
00:31:41,343 --> 00:31:44,443
-Are we leaving?
481
00:31:44,443 --> 00:31:48,523
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
482
00:31:48,523 --> 00:31:49,623
-Our trouble
without possessions.
483
00:31:49,623 --> 00:31:51,273
I don't believe in possessions.
484
00:31:51,273 --> 00:31:52,743
All I need is my pen.
485
00:31:52,743 --> 00:31:54,573
So you may have that.
486
00:31:54,573 --> 00:31:57,203
It used to belong
to my sister Ada.
487
00:31:57,203 --> 00:32:00,173
-[LAUGHS]
488
00:32:00,173 --> 00:32:01,963
Oh, he'll be back.
489
00:32:01,963 --> 00:32:03,723
Now I know he'll be back.
490
00:32:14,083 --> 00:32:16,633
LAWRENCE: My spirit
always wants to go south.
491
00:32:16,633 --> 00:32:20,032
The high, thin air gets
my chest bronchially,
492
00:32:20,032 --> 00:32:22,812
and the white civilization
makes me feel worse.
493
00:32:22,812 --> 00:32:24,203
[DONKEY BRAYING]
494
00:32:24,203 --> 00:32:27,192
-What are the hotels
like in "Oh-ax-ah-ca"?
495
00:32:27,192 --> 00:32:28,142
-Oaxaca.
496
00:32:28,142 --> 00:32:31,652
-And they're awfully
like Cheltenham.
497
00:32:31,652 --> 00:32:34,812
LAWRENCE (VOICEOVER): "In
Oaxaca, the climate is perfect.
498
00:32:34,812 --> 00:32:39,002
Very peaceful, with a
remote beauty of its own.
499
00:32:39,002 --> 00:32:40,832
You can ride in
four or five days
500
00:32:40,832 --> 00:32:42,612
either to the Pacific
or the Atlantic,
501
00:32:42,612 --> 00:32:43,952
if you don't get shot.
502
00:32:43,952 --> 00:32:46,413
There are so many
wild Zapotec Indians
503
00:32:46,413 --> 00:32:48,443
who don't know anything
about anything,
504
00:32:48,443 --> 00:32:51,802
except that every
rich man is an enemy.
505
00:32:51,802 --> 00:32:54,882
They say the next revolution
begins on Monday."
506
00:32:54,882 --> 00:32:58,332
[MUSIC PLAYING]
507
00:33:07,202 --> 00:33:10,142
-What is that woman doing?
508
00:33:10,142 --> 00:33:11,762
-Probably dressing for dinner.
509
00:33:11,762 --> 00:33:13,002
-[LAUGHS]
510
00:33:13,002 --> 00:33:14,332
-Well, you told her
it was like chutney.
511
00:33:14,332 --> 00:33:15,601
-And she's stupid
enough to believe me?
512
00:33:15,601 --> 00:33:16,302
-Shh!
513
00:33:18,752 --> 00:33:22,701
-I'm sorry I'm late,
but I-- I've lost Toby.
514
00:33:22,701 --> 00:33:23,401
-[INAUDIBLE].
515
00:33:26,751 --> 00:33:29,092
LAWRENCE: Uh, this is
meant to be an ear,
516
00:33:29,092 --> 00:33:32,661
and I want you to make
an ear trumpet, you see?
517
00:33:32,661 --> 00:33:35,611
Like this, made with--
with-- with tin!
518
00:33:35,611 --> 00:33:36,311
You see?
519
00:33:36,311 --> 00:33:38,731
Oh, dear.
520
00:33:38,731 --> 00:33:40,531
Hello.
521
00:33:40,531 --> 00:33:42,181
Hello.
522
00:33:42,181 --> 00:33:42,881
Hola!
523
00:33:42,881 --> 00:33:44,861
Hola, hola, hola, hola!
524
00:33:44,861 --> 00:33:47,831
-Hola!
525
00:33:47,831 --> 00:33:49,082
-You like hola.
526
00:33:49,082 --> 00:33:50,531
-Hola!
527
00:33:50,531 --> 00:33:51,511
Bravo, bravo.
528
00:33:54,911 --> 00:33:56,711
-Usted te parece a Cristo.
529
00:33:56,711 --> 00:33:57,921
-Cristo.
530
00:33:57,921 --> 00:33:59,090
-Cristo.
531
00:33:59,090 --> 00:34:01,080
-Se parece a Cristo!
532
00:34:01,080 --> 00:34:04,070
[CROWD CLAMORING]
533
00:34:04,070 --> 00:34:06,561
-They think you're Jesus Christ.
534
00:34:06,561 --> 00:34:07,561
-Silly buggers.
535
00:34:07,561 --> 00:34:08,351
CHILDREN: Cristo!
536
00:34:08,351 --> 00:34:09,050
Cristo!
537
00:34:09,050 --> 00:34:11,541
Cristo!
538
00:34:11,541 --> 00:34:13,831
-[INAUDIBLE] Lawrence.
539
00:34:13,831 --> 00:34:14,531
CHILDREN: Cristo!
540
00:34:14,531 --> 00:34:18,531
-I come from
Nottingham, England.
541
00:34:18,531 --> 00:34:19,330
Inglaterra!
542
00:34:19,330 --> 00:34:22,761
I write books!
543
00:34:22,761 --> 00:34:23,461
Books!
544
00:34:23,461 --> 00:34:24,751
You understand?
545
00:34:24,751 --> 00:34:25,451
Adios!
546
00:34:28,940 --> 00:34:31,930
[ORGAN MUSIC PLAYING]
547
00:34:37,900 --> 00:34:40,890
[COUGHS]
548
00:35:06,290 --> 00:35:09,769
[PANTING]
549
00:35:40,149 --> 00:35:42,639
-You should see a doctor!
550
00:35:42,639 --> 00:35:47,529
-Oh, Frieda, I show you the
majesty of Zapotec civilization
551
00:35:47,529 --> 00:35:50,929
and you say I
should see a doctor.
552
00:35:50,929 --> 00:35:55,439
Jesus said, I am the way,
the truth, and the life.
553
00:35:55,439 --> 00:35:59,099
But I say unto
you, in this temple
554
00:35:59,099 --> 00:36:02,019
there are a few
great roads to God
555
00:36:02,019 --> 00:36:04,739
and many small, small tracks.
556
00:36:04,739 --> 00:36:08,579
But the way is no longer Jesus!
557
00:36:11,458 --> 00:36:15,659
The dark gods have not
yet sent us a prophet,
558
00:36:15,659 --> 00:36:22,119
so we must find our
own small tracks.
559
00:36:22,119 --> 00:36:24,598
[COUGHING]
560
00:36:34,498 --> 00:36:40,909
-[SPEAKING SPANISH]
561
00:36:40,909 --> 00:36:43,348
[RUMBLING]
562
00:36:47,338 --> 00:36:49,328
[CHIMNEY SHATTERS]
563
00:36:49,328 --> 00:36:55,318
[SCREAMING]
564
00:37:03,308 --> 00:37:04,298
-Lorenzo, get down!
565
00:37:04,298 --> 00:37:05,798
Get down!
566
00:37:05,798 --> 00:37:07,298
Under bed!
567
00:37:07,298 --> 00:37:13,788
[SCREAMING]
568
00:37:13,788 --> 00:37:15,288
-Frieda?
569
00:37:15,288 --> 00:37:17,438
-It's only a little earthquake.
570
00:37:17,438 --> 00:37:19,478
-I'll die in this place.
571
00:37:19,478 --> 00:37:21,398
-I'm taking you to Mexico City
to go see a decent doctor!
572
00:37:21,398 --> 00:37:22,097
-No!
573
00:37:22,097 --> 00:37:23,237
No more doctors!
574
00:37:23,237 --> 00:37:26,057
[SCREAMING]
575
00:37:26,057 --> 00:37:30,418
[BELL TOLLING]
576
00:37:30,418 --> 00:37:31,867
-I'm going to die, Frieda.
577
00:37:31,867 --> 00:37:34,217
-You'll die when I tell
you, and not before.
578
00:37:34,217 --> 00:37:35,007
You understand?
579
00:37:35,007 --> 00:37:37,847
Anyway, the cemetery
here is far too ugly.
580
00:37:37,847 --> 00:37:39,717
[BESTOWS KISSES]
581
00:37:39,717 --> 00:37:40,648
[LAUGHS]
582
00:37:40,648 --> 00:37:41,578
[COUGHS]
583
00:37:41,578 --> 00:37:42,967
[SCREAMING]
584
00:37:42,967 --> 00:37:44,787
-Is that actual blood?
585
00:37:44,787 --> 00:37:45,827
-It's my blood!
586
00:37:45,827 --> 00:37:48,717
-Ours.
587
00:37:48,717 --> 00:37:49,957
-Oh, if you say so.
588
00:37:49,957 --> 00:37:50,937
Mexico City.
589
00:37:56,626 --> 00:37:57,407
-Buenos tardes.
590
00:37:57,407 --> 00:37:58,107
-Buenos tardes.
591
00:38:07,477 --> 00:38:09,947
-Good afternoon, Mrs. Lawrence.
592
00:38:09,947 --> 00:38:12,857
-Wonderful shops in Mexico City.
593
00:38:12,857 --> 00:38:15,706
-I called with the results
of the tests I made.
594
00:38:18,887 --> 00:38:23,247
-I have bought a hat which
needs psychoanalysis.
595
00:38:23,247 --> 00:38:24,017
-Frau Lawrence.
596
00:38:26,786 --> 00:38:28,926
[SPEAKING GERMAN]
597
00:38:28,926 --> 00:38:31,836
[SPEAKING GERMAN]
598
00:38:35,127 --> 00:38:36,796
Your husband's got tuberculosis.
599
00:38:46,177 --> 00:38:47,596
-How long?
600
00:38:47,596 --> 00:38:50,066
-Ein Jahr.
601
00:38:50,066 --> 00:38:53,456
-But the ancient temple
of Mithra said 18 years.
602
00:38:53,456 --> 00:38:54,806
-[SPEAKING GERMAN]
603
00:38:57,356 --> 00:38:58,056
-Two years.
604
00:39:01,026 --> 00:39:04,335
[SPEAKING GERMAN]
605
00:39:21,065 --> 00:39:24,115
LAWRENCE: I shall never forgive
you if you cry all over.
606
00:39:24,115 --> 00:39:26,876
-[SOBBING]
607
00:39:29,736 --> 00:39:32,245
I want to go home!
608
00:39:32,245 --> 00:39:33,085
I want--
609
00:39:33,085 --> 00:39:37,035
-Yes, so do I. So do
I, but where is it?
610
00:39:37,035 --> 00:39:40,235
-I want my children!
611
00:39:40,235 --> 00:39:42,175
[WEEPING]
612
00:39:48,165 --> 00:39:52,655
[BELL RINGING]
613
00:39:52,655 --> 00:39:54,445
-Hello?
614
00:39:54,445 --> 00:39:55,905
Oh, yes.
615
00:39:55,905 --> 00:39:59,425
I understand he is
back in the country.
616
00:39:59,425 --> 00:40:02,555
I managed to get hold of
the proofs of his latest,
617
00:40:02,555 --> 00:40:08,635
uh-- well, to be quite honest,
I simply don't understand it.
618
00:40:17,874 --> 00:40:21,505
-My own, my native bloody land.
619
00:40:21,505 --> 00:40:24,164
They can't even organize
a decent general strike.
620
00:40:24,164 --> 00:40:26,405
Why don't they fight?
621
00:40:26,405 --> 00:40:29,754
Why don't they
make a revolution?
622
00:40:29,754 --> 00:40:32,844
They accept misery when they
should kick it in the guts.
623
00:40:32,844 --> 00:40:35,854
It's all right, Ada, I'm
not writing any more books.
624
00:40:35,854 --> 00:40:39,224
-Why ever not?
625
00:40:39,224 --> 00:40:42,164
LAWRENCE: This is
where my father worked.
626
00:40:42,164 --> 00:40:44,014
He used to walk home
along this track.
627
00:40:44,014 --> 00:40:45,455
[TRAIN CHUGGING]
628
00:40:45,455 --> 00:40:46,214
Look, you see?
629
00:40:46,214 --> 00:40:48,505
All those pit boots have
worn the earth smooth.
630
00:40:51,254 --> 00:40:56,634
[PANTING] [COUGHS]
631
00:40:56,634 --> 00:40:57,864
Sometimes he'd arrive home.
632
00:40:57,864 --> 00:40:59,974
More often, he'd
stop off at the pub.
633
00:40:59,974 --> 00:41:02,453
Oh, but he could drink.
634
00:41:02,453 --> 00:41:06,674
And sing, and dance,
even in his big boots.
635
00:41:06,674 --> 00:41:11,383
And sometimes he'd stopped
and look at flowers.
636
00:41:11,383 --> 00:41:13,044
And my mother, she
was like all women.
637
00:41:13,044 --> 00:41:18,144
Flowers are for picking,
arranging, possessing.
638
00:41:18,144 --> 00:41:20,373
But I've seen mine
as like my father,
639
00:41:20,373 --> 00:41:23,523
just looking at flowers.
640
00:41:23,523 --> 00:41:26,114
Not with admiration
or j or delight,
641
00:41:26,114 --> 00:41:31,194
or any of those arty-farty
things, just-- contemplation.
642
00:41:35,224 --> 00:41:38,174
Like an artist.
643
00:41:38,174 --> 00:41:38,863
-Morning.
644
00:41:47,473 --> 00:41:51,263
-There's the farm.
645
00:41:51,263 --> 00:41:53,743
-Where Jessie lived.
646
00:41:53,743 --> 00:41:55,573
-Jessie.
647
00:41:55,573 --> 00:41:58,563
And Alan.
648
00:41:58,563 --> 00:42:01,213
Alan taught me about
harvesting and haymaking
649
00:42:01,213 --> 00:42:01,913
and muck-spreading.
650
00:42:04,503 --> 00:42:08,693
Of birds and beasts and flowers.
651
00:42:08,693 --> 00:42:14,102
Of birth, growth,
full bloom, and death.
652
00:42:17,012 --> 00:42:20,372
How to bind a sheaf of corn
when it collapses in your arms.
653
00:42:25,653 --> 00:42:26,342
-Hello.
654
00:42:26,342 --> 00:42:27,843
-These are for you.
655
00:42:27,843 --> 00:42:30,332
-Oh.
656
00:42:30,332 --> 00:42:31,843
FRIEDA (VOICEOVER): And Jessie?
657
00:42:31,843 --> 00:42:34,432
LAWRENCE (VOICEOVER):
I once said to Jessie,
658
00:42:34,432 --> 00:42:35,972
will you help me write my books?
659
00:42:35,972 --> 00:42:39,292
She said, no, but I'll
make you write your books.
660
00:42:39,292 --> 00:42:40,793
Our books, I think she said.
661
00:42:43,572 --> 00:42:47,392
So I wrote a book, and
like a good little boy,
662
00:42:47,392 --> 00:42:48,962
I showed it to my father.
663
00:42:48,962 --> 00:42:50,902
[CLOCK TICKING]
664
00:42:50,902 --> 00:42:52,362
ARTHUR LAWRENCE: Hm.
665
00:42:52,362 --> 00:42:54,812
How much did they
pay you for this?
666
00:42:54,812 --> 00:42:56,802
-50 pounds.
667
00:42:56,802 --> 00:42:57,902
-50 pound?
668
00:42:57,902 --> 00:42:59,252
Huh.
669
00:42:59,252 --> 00:43:01,791
And us never done a
day's work in me life.
670
00:43:01,791 --> 00:43:04,542
Ah, well, your mother'll
be pleased, I dare say.
671
00:43:13,512 --> 00:43:17,372
LAWRENCE (VOICEOVER): My
mother, she gave me life.
672
00:43:17,372 --> 00:43:20,432
And then when I was young
and got that pneumonia
673
00:43:20,432 --> 00:43:26,182
and nearly died, she
gave me life again.
674
00:43:26,182 --> 00:43:29,071
[COUGHING]
675
00:43:29,071 --> 00:43:31,581
LAWRENCE (VOICEOVER):
Twice she gave me life,
676
00:43:31,581 --> 00:43:33,452
so she deserved a good book.
677
00:43:33,452 --> 00:43:35,302
Wouldn't you say so, Frieda?
678
00:43:41,491 --> 00:43:42,191
-Oh!
679
00:43:44,941 --> 00:43:45,631
Water.
680
00:43:52,051 --> 00:43:55,011
LAWRENCE (VOICEOVER):
She gave me life.
681
00:43:55,011 --> 00:44:00,971
And, at the end, I
gave her freedom.
682
00:44:24,530 --> 00:44:26,510
She still demands my life back.
683
00:44:30,650 --> 00:44:34,350
They never forgive us
for leaving the womb.
684
00:44:34,350 --> 00:44:37,320
-I am a mother.
685
00:44:37,320 --> 00:44:38,021
-Aye, I know that.
686
00:44:50,540 --> 00:44:53,330
-Have you made peace
with your ghosts?
687
00:44:53,330 --> 00:44:54,310
-No.
688
00:44:54,310 --> 00:44:56,250
I never do that.
689
00:44:59,170 --> 00:45:01,880
28 books, and still no peace.
690
00:45:06,440 --> 00:45:10,139
-I would like to
make peace with mine.
691
00:45:10,139 --> 00:45:12,879
-The children?
692
00:45:12,879 --> 00:45:13,580
-Please.
693
00:45:17,019 --> 00:45:18,670
-Oh, might as well.
694
00:45:18,670 --> 00:45:20,320
I can't give you any children.
695
00:45:23,530 --> 00:45:27,149
-I've told you.
696
00:45:27,149 --> 00:45:28,069
That doesn't matter.
697
00:45:34,889 --> 00:45:37,319
[PLAYING VIOLIN]
698
00:45:42,189 --> 00:45:43,959
FRIEDA: Lorenzo.
699
00:45:43,959 --> 00:45:46,409
Imagine being 21 and
at the state school.
700
00:45:46,409 --> 00:45:47,929
LAWRENCE: Oh, I imagine.
701
00:45:47,929 --> 00:45:50,620
Do they teach her
how to make art?
702
00:45:50,620 --> 00:45:51,819
-They try.
703
00:45:51,819 --> 00:45:52,519
-Ignore them.
704
00:45:52,519 --> 00:45:53,369
Waste of time.
705
00:45:56,299 --> 00:46:01,119
-Uh-- when do you
intend getting married?
706
00:46:01,119 --> 00:46:04,769
-Oh, well, one hasn't
actually fixed the date yet.
707
00:46:04,769 --> 00:46:06,209
-It is difficult for one.
708
00:46:10,159 --> 00:46:12,069
-What are you working on at
the moment, Mr. Lawrence?
709
00:46:12,069 --> 00:46:14,089
Are you going to
shock us all again?
710
00:46:14,089 --> 00:46:15,359
-I'm just making a
few running repairs
711
00:46:15,359 --> 00:46:18,658
to the great shit of life.
712
00:46:18,658 --> 00:46:19,548
-Jolly good.
713
00:46:25,788 --> 00:46:28,558
Think I'll see about that cab.
714
00:46:28,558 --> 00:46:29,259
Excuse me.
715
00:46:33,239 --> 00:46:37,578
-Oh, look at us, all the
millions of pairs of trousers,
716
00:46:37,578 --> 00:46:41,558
and not a man left
inside any of them.
717
00:46:41,558 --> 00:46:44,498
-(SHOUTING) Cab!
718
00:46:44,498 --> 00:46:45,968
Are you for her?
719
00:46:45,968 --> 00:46:47,928
Oh, good.
720
00:46:47,928 --> 00:46:48,908
Come along, Barbara!
721
00:46:53,788 --> 00:46:54,488
Barbara!
722
00:46:54,488 --> 00:46:56,618
-You'll come and
see us in Italy?
723
00:46:56,618 --> 00:46:57,748
-Promise.
724
00:46:57,748 --> 00:46:59,078
-Get rid of him first.
725
00:46:59,078 --> 00:46:59,948
BARBARA'S FIANCE: Barbara!
726
00:47:06,888 --> 00:47:07,878
Bye!
727
00:47:07,878 --> 00:47:08,878
[DOOR SLAMS]
728
00:47:12,367 --> 00:47:14,417
LAWRENCE: I can see
the Mediterranean
729
00:47:14,417 --> 00:47:16,387
and I've got my own
vineyard Oh, Frieda.
730
00:47:32,688 --> 00:47:33,908
-What a devastating uniform.
731
00:47:33,908 --> 00:47:36,027
-(LAUGHING) Has
he lost his opera?
732
00:47:36,027 --> 00:47:37,397
-That is our landlord.
733
00:47:37,397 --> 00:47:38,097
-Oh, nay, Frieda.
734
00:47:38,097 --> 00:47:40,557
We'll never have landlords
like that at home.
735
00:47:40,557 --> 00:47:41,858
-Buongiorno.
736
00:47:41,858 --> 00:47:42,997
-Buongiorno.
737
00:47:42,997 --> 00:47:43,828
-Capitano Ravagli.
738
00:47:47,337 --> 00:47:49,127
-Signor Lawrence.
739
00:47:49,127 --> 00:47:50,888
Signora.
740
00:47:50,888 --> 00:47:51,717
-Parla l'inglese?
741
00:47:51,717 --> 00:47:53,967
-No.
742
00:47:53,967 --> 00:47:57,327
-Frieda, I think I'll teach
our landlord to speak English.
743
00:47:57,327 --> 00:47:59,687
-He will, I think,
understand the essentials.
744
00:47:59,687 --> 00:48:01,647
-Ah, but he might
reduce the rent.
745
00:48:01,647 --> 00:48:05,137
[ALL LAUGH]
746
00:48:11,627 --> 00:48:13,207
LAWRENCE: The sun.
747
00:48:13,207 --> 00:48:14,796
Il sole.
748
00:48:14,796 --> 00:48:16,527
The sun.
749
00:48:16,527 --> 00:48:17,457
CAPITANO RAVAGLI: Si.
750
00:48:17,457 --> 00:48:19,036
LAWRENCE: Il mare.
751
00:48:19,036 --> 00:48:20,697
The sea.
752
00:48:20,697 --> 00:48:21,726
CAPITANO RAVAGLI: The sea.
753
00:48:24,277 --> 00:48:26,267
LAWRENCE: The good earth.
754
00:48:26,267 --> 00:48:29,327
La buona terra.
755
00:48:29,327 --> 00:48:31,836
-The good earth.
756
00:48:31,836 --> 00:48:33,427
-Si.
757
00:48:33,427 --> 00:48:35,076
Il, um-- cuh--
758
00:48:35,076 --> 00:48:35,776
-Cuore.
759
00:48:35,776 --> 00:48:36,507
-Cuore.
760
00:48:36,507 --> 00:48:37,256
The heart.
761
00:48:39,976 --> 00:48:42,046
-The heart.
762
00:48:42,046 --> 00:48:42,746
-Si, bravo.
763
00:48:45,746 --> 00:48:48,626
Right, an English
poem by DH Lawrence.
764
00:48:51,276 --> 00:48:56,066
"My father was a working
man and a collier was he,
765
00:48:56,066 --> 00:48:58,936
at six in the morning
they turned him down
766
00:48:58,936 --> 00:49:01,986
and they turned him up for tea.
767
00:49:01,986 --> 00:49:07,116
My mother was a superior
soul, a superior soul
768
00:49:07,116 --> 00:49:10,826
was she, cut out to
play a superior role
769
00:49:10,826 --> 00:49:14,415
in the god-damn bourgeoisie.
770
00:49:14,415 --> 00:49:16,665
But time has fled.
771
00:49:16,665 --> 00:49:18,926
Our parents are dead.
772
00:49:18,926 --> 00:49:20,996
We've risen in the
world, all three.
773
00:49:20,996 --> 00:49:23,236
But still we're in between.
774
00:49:23,236 --> 00:49:31,875
We tread between the devil
and the deep, sad sea."
775
00:49:31,875 --> 00:49:32,936
Angelo?
776
00:49:32,936 --> 00:49:33,635
-Lorenzo.
777
00:49:37,216 --> 00:49:38,156
The sun.
778
00:49:38,156 --> 00:49:39,086
-Bravo.
779
00:49:39,086 --> 00:49:40,016
[LAUGHS]
780
00:49:40,016 --> 00:49:40,935
FRIEDA: (CALLING) Lorenzo!
781
00:49:40,935 --> 00:49:42,795
-Ah, the wife.
782
00:49:42,795 --> 00:49:44,076
-The wife?
783
00:49:44,076 --> 00:49:45,255
-The wife.
784
00:49:45,255 --> 00:49:45,955
-Ah!
785
00:49:45,955 --> 00:49:47,136
FRIEDA: Look, what a surprise!
786
00:49:47,136 --> 00:49:48,315
Not one daughter, but two!
787
00:49:48,315 --> 00:49:50,895
-Oh, I imagine that makes
three women all together.
788
00:49:50,895 --> 00:49:52,895
[SPEAKING ITALIAN]
789
00:49:52,895 --> 00:49:56,295
-Ah, magnifico.
790
00:49:56,295 --> 00:49:56,995
-Elsa.
791
00:50:01,695 --> 00:50:02,985
Barbara.
792
00:50:02,985 --> 00:50:06,475
Barbara Weekley
and Elsa Weekley.
793
00:50:06,475 --> 00:50:08,835
Capitano Ravagli.
794
00:50:08,835 --> 00:50:11,555
Right, Barbara, haven't you
brought that elderly young man
795
00:50:11,555 --> 00:50:12,965
with you from London?
796
00:50:12,965 --> 00:50:14,104
-My fiance?
797
00:50:14,104 --> 00:50:15,254
LAWRENCE: Is he still?
798
00:50:15,254 --> 00:50:17,685
-I got rid of him, in accordance
with your instructions.
799
00:50:17,685 --> 00:50:19,575
LAWRENCE: Oh, magnifico!
800
00:50:19,575 --> 00:50:22,905
Right, now as a reward, I'm
going to take you fishing
801
00:50:22,905 --> 00:50:26,124
tomorrow, and I'll persuade you
that the world is a miracle!
802
00:50:37,835 --> 00:50:38,884
Barbara, look at those.
803
00:50:38,884 --> 00:50:39,584
Magnifico!
804
00:50:43,715 --> 00:50:44,414
Bravo.
805
00:50:48,294 --> 00:50:51,194
Do you remember those
paper boats I made for you?
806
00:50:51,194 --> 00:50:55,174
-Yes, I remember.
807
00:50:55,174 --> 00:50:57,054
But I don't know if
I really remember
808
00:50:57,054 --> 00:51:00,194
or whether you make me remember.
809
00:51:00,194 --> 00:51:05,254
-Frieda says-- Frieda
says that's the moment
810
00:51:05,254 --> 00:51:07,114
she realized that she loved me.
811
00:51:10,094 --> 00:51:14,434
-Did you have to
steal her from us?
812
00:51:14,434 --> 00:51:17,354
-Yes.
813
00:51:17,354 --> 00:51:21,354
I wanted her to grow,
and help me to grow.
814
00:51:24,094 --> 00:51:28,534
She's a great fire
I warm my hands on.
815
00:51:28,534 --> 00:51:34,504
And a tree that shelters
m, and a lioness that
816
00:51:34,504 --> 00:51:36,274
brings forth strength
and sweetness.
817
00:51:40,073 --> 00:51:42,763
-Did you have a
nice time, Barbie?
818
00:51:42,763 --> 00:51:45,613
-Blessed are the peacemakers.
819
00:51:45,613 --> 00:51:47,863
-It's Lorenzo's new hobby,
being nice to people.
820
00:51:47,863 --> 00:51:48,563
-Oh, really?
821
00:51:48,563 --> 00:51:49,843
LAWRENCE: Even to you.
822
00:51:49,843 --> 00:51:51,153
Here's a present.
823
00:51:51,153 --> 00:51:52,183
-Ugh!
824
00:51:52,183 --> 00:51:54,963
They're beautiful!
825
00:51:54,963 --> 00:51:55,863
-Ah, it's from Capri!
826
00:51:58,573 --> 00:51:59,412
It's from Brett!
827
00:51:59,412 --> 00:52:00,913
Oh, wouldn't it be spiffy
to see Brett again?
828
00:52:00,913 --> 00:52:01,683
-No.
829
00:52:01,683 --> 00:52:03,823
It would not be spiffing
to see the Brett again.
830
00:52:03,823 --> 00:52:04,713
And you--
831
00:52:04,713 --> 00:52:06,332
-This woman is
impossible to live with.
832
00:52:06,332 --> 00:52:07,573
I did you two a favor.
833
00:52:07,573 --> 00:52:09,013
-Ada's coming.
834
00:52:09,013 --> 00:52:09,713
-Ada?
835
00:52:09,713 --> 00:52:11,653
Oh my god.
836
00:52:11,653 --> 00:52:13,773
Don't ever run away
from England, girls.
837
00:52:13,773 --> 00:52:16,113
It comes chasing
after you and grabs
838
00:52:16,113 --> 00:52:19,683
you by the sensitive parts.
839
00:52:19,683 --> 00:52:21,272
Other writers get
checks in the post.
840
00:52:21,272 --> 00:52:22,053
Huxley does.
841
00:52:22,053 --> 00:52:23,913
I've asked him.
842
00:52:23,913 --> 00:52:25,372
I get friends and relatives.
843
00:52:25,372 --> 00:52:26,552
-Huxley writes books.
844
00:52:45,053 --> 00:52:49,332
[HUMMING]
845
00:52:49,332 --> 00:52:51,812
BARBARA: Oh, that looks lovely.
846
00:52:51,812 --> 00:52:53,472
You're a wonderful cook.
847
00:52:53,472 --> 00:52:54,172
-Bravo.
848
00:52:54,172 --> 00:52:56,542
[PANTING]
849
00:52:56,542 --> 00:52:58,882
-I couldn't imagine
our father doing that.
850
00:52:58,882 --> 00:52:59,582
-Mm.
851
00:52:59,582 --> 00:53:01,272
Our father which art in heaven?
852
00:53:01,272 --> 00:53:03,582
-Lorenzo's a much
better cook than I am.
853
00:53:03,582 --> 00:53:05,031
And when we have
special guests--
854
00:53:05,031 --> 00:53:06,141
-Bert does the cooking.
855
00:53:06,141 --> 00:53:08,292
-Frieda just sits there,
blowing cigarette smoke
856
00:53:08,292 --> 00:53:10,762
over everything.
857
00:53:10,762 --> 00:53:14,702
-I'm a lady of leisure
married to an eminent author.
858
00:53:14,702 --> 00:53:16,031
And I can make love.
859
00:53:16,031 --> 00:53:19,161
-Put that bloody
cigarette out, Frieda.
860
00:53:19,161 --> 00:53:21,091
-That was our dad talking.
861
00:53:21,091 --> 00:53:23,492
-Frieda!
862
00:53:23,492 --> 00:53:25,101
(ANGRILY) That was
not our dad talking.
863
00:53:25,101 --> 00:53:27,712
That was me talking.
864
00:53:27,712 --> 00:53:29,662
It might please you to say,
Isn't he like his father?
865
00:53:29,662 --> 00:53:31,442
Or, wouldn't his
mother be proud of him?
866
00:53:31,442 --> 00:53:34,201
But at the end, you know, it
is me, just as that is Frieda.
867
00:53:34,201 --> 00:53:35,831
Not the Baron or the
Baroness von Richthofen,
868
00:53:35,831 --> 00:53:37,612
but their daughter, Frieda.
869
00:53:37,612 --> 00:53:39,981
And this is Barbara, not
Frieda-- or god help us,
870
00:53:39,981 --> 00:53:42,031
not Professor Ernest Weekley,
the celebrated scholar
871
00:53:42,031 --> 00:53:43,971
and betrayed husband--
but just Barbara.
872
00:53:43,971 --> 00:53:48,931
And she'll only find out who she
is if people like us let her!
873
00:53:48,931 --> 00:53:51,901
[COUGHS]
874
00:53:51,901 --> 00:53:55,361
-I hate you, Frieda.
875
00:53:55,361 --> 00:53:58,700
-I know you do.
876
00:53:58,700 --> 00:54:03,081
[COUGHING]
877
00:54:06,760 --> 00:54:07,461
FRIEDA: Lorenzo?
878
00:54:10,411 --> 00:54:13,361
Please!
879
00:54:13,361 --> 00:54:17,670
LAWRENCE: My coughing
keeps you awake.
880
00:54:17,670 --> 00:54:20,271
Leap into bed with
somebody else.
881
00:54:20,271 --> 00:54:22,321
-Lorenzo!
882
00:54:22,321 --> 00:54:25,281
-My body's no good to you.
883
00:54:25,281 --> 00:54:27,880
-Will you open the door, please?
884
00:54:27,880 --> 00:54:29,361
-Good night, Frieda.
885
00:54:29,361 --> 00:54:30,840
[COUGHING]
886
00:54:30,840 --> 00:54:31,650
-Has he locked you out?
887
00:54:31,650 --> 00:54:33,000
-Oh, go to hell!
888
00:54:33,000 --> 00:54:34,440
-Well, what have I done?
889
00:54:34,440 --> 00:54:35,351
LAWRENCE: [COUGHING]
890
00:54:35,351 --> 00:54:38,530
-You have done that.
891
00:54:38,530 --> 00:54:40,530
And it's a pity
to disappoint you,
892
00:54:40,530 --> 00:54:43,440
but he isn't any longer
the darling little brother
893
00:54:43,440 --> 00:54:45,080
who passed all his
examinations and was
894
00:54:45,080 --> 00:54:47,080
kind to his poor, sick mother.
895
00:54:47,080 --> 00:54:48,950
-But at least he was happy then.
896
00:54:48,950 --> 00:54:49,710
-Happy?
897
00:54:49,710 --> 00:54:50,590
ADA: Yes, happy.
898
00:54:50,590 --> 00:54:53,470
And healthy, too, and look
at him now, half-dead.
899
00:54:53,470 --> 00:54:55,480
-Maybe he was a
happy little boy.
900
00:54:55,480 --> 00:54:56,440
I helped him grow up.
901
00:54:56,440 --> 00:54:57,910
Nobody in his family
could help him
902
00:54:57,910 --> 00:54:59,790
to do that, nobody in that
shitty little village!
903
00:54:59,790 --> 00:55:02,200
ADA: Yes, but I have to go on
living in that little village.
904
00:55:02,200 --> 00:55:04,400
I hear people laughing
and sniggering.
905
00:55:04,400 --> 00:55:06,790
That's Bert Lawrence's sister.
906
00:55:06,790 --> 00:55:08,670
He went off with that
German fancy woman.
907
00:55:08,670 --> 00:55:11,150
FRIEDA: Well, you should do
what that fancy German woman
908
00:55:11,150 --> 00:55:11,850
would do.
909
00:55:11,850 --> 00:55:13,479
Tell them to go to hell!
910
00:55:13,479 --> 00:55:14,620
LAWRENCE: [COUGHING]
911
00:55:14,620 --> 00:55:20,369
-Leave them to fester in their
nasty little sniveling minds.
912
00:55:20,369 --> 00:55:21,439
You English women--
913
00:55:21,439 --> 00:55:24,159
-I'll tell you
something, Frieda.
914
00:55:24,159 --> 00:55:26,489
I would never
abandon my children.
915
00:55:33,800 --> 00:55:35,770
LAWRENCE: [COUGHING]
916
00:55:35,770 --> 00:55:37,229
-I'm not abandoned.
917
00:55:37,229 --> 00:55:38,409
I love you.
918
00:55:43,379 --> 00:55:44,369
[KNOCK]
919
00:55:44,369 --> 00:55:45,669
-He won't let you in.
920
00:55:45,669 --> 00:55:46,369
I know.
921
00:55:46,369 --> 00:55:48,339
I've known him
longer than you have.
922
00:55:48,339 --> 00:55:50,759
FRIEDA: Well, I know him.
923
00:55:50,759 --> 00:55:52,999
I know him!
924
00:55:52,999 --> 00:55:53,699
Lorenzo?
925
00:55:58,569 --> 00:56:00,169
-Leave me to die in peace.
926
00:56:00,169 --> 00:56:04,719
FRIEDA: But you have
to make peace with me.
927
00:56:04,719 --> 00:56:10,319
Lorenzo, you have to
make peace with me!
928
00:56:10,319 --> 00:56:11,619
Lorenzo.
929
00:56:11,619 --> 00:56:12,319
Lorenzo!
930
00:56:21,729 --> 00:56:24,078
LAWRENCE: Blessed
are the Brewsters,
931
00:56:24,078 --> 00:56:25,579
my only American friends.
932
00:56:25,579 --> 00:56:27,359
-Isn't it a lovely villa?
933
00:56:27,359 --> 00:56:28,918
LAWRENCE: Oh, yes.
934
00:56:28,918 --> 00:56:32,038
I wish I had a little
place on Capri.
935
00:56:32,038 --> 00:56:34,489
What is that?
936
00:56:34,489 --> 00:56:36,278
-Well, this is my new Toby.
937
00:56:36,278 --> 00:56:37,898
Works on three
shilling batteries.
938
00:56:37,898 --> 00:56:40,818
-My dear sweet Brett, you
could have silence for nothing.
939
00:56:40,818 --> 00:56:42,429
-[LAUGHS]
940
00:56:42,429 --> 00:56:43,838
-We hear rumors
you're not writing.
941
00:56:43,838 --> 00:56:45,108
True or false?
942
00:56:45,108 --> 00:56:48,348
-Well, no more books,
just little morsels.
943
00:56:48,348 --> 00:56:50,998
I've done a tiny
story, about that high,
944
00:56:50,998 --> 00:56:52,718
called "The Virgin
and the Gipsy,"
945
00:56:52,718 --> 00:56:55,238
which is about a woman who
runs away with her lover
946
00:56:55,238 --> 00:56:57,108
and abandons her two
daughters, and one of them
947
00:56:57,108 --> 00:56:59,308
falls in love with
a gipsy, and um--
948
00:56:59,308 --> 00:57:01,978
-A sexual awakening?
949
00:57:01,978 --> 00:57:03,068
-Sleeping Beauty.
950
00:57:03,068 --> 00:57:05,058
-I'm always writing about
the Sleeping Beauty.
951
00:57:05,058 --> 00:57:08,258
You're not meant to notice.
952
00:57:08,258 --> 00:57:11,457
-Sometimes about me, isn't it?
953
00:57:11,457 --> 00:57:13,268
I don't mind if it is.
954
00:57:16,168 --> 00:57:18,288
-Change of subject.
955
00:57:18,288 --> 00:57:20,767
Now, uh, who's this?
956
00:57:20,767 --> 00:57:24,737
[MUSIC PLAYING]
957
00:57:37,138 --> 00:57:40,068
-Oh, "Lamb's Tales"
from Shakespeare.
958
00:57:40,068 --> 00:57:44,477
[ALL LAUGHING]
959
00:57:44,477 --> 00:57:46,787
-Mm, oh, Henry
Wadsworth Longfellow?
960
00:57:46,787 --> 00:57:47,687
Oh, delectable!
961
00:57:47,687 --> 00:57:51,107
[SLURPING]
962
00:57:51,107 --> 00:57:53,577
[SNIFFING LIKE A DOG]
963
00:57:53,577 --> 00:57:55,067
[SNORTING]
964
00:57:55,067 --> 00:57:57,397
[LAUGHTER]
965
00:57:57,397 --> 00:57:59,747
-[GASP] "Women in Love."
966
00:57:59,747 --> 00:58:01,747
Oh, diabolical!
967
00:58:01,747 --> 00:58:02,737
-A critic?
968
00:58:02,737 --> 00:58:04,527
-Uh, warm, warm.
969
00:58:04,527 --> 00:58:05,787
No decent God-fearing
woman shall
970
00:58:05,787 --> 00:58:07,477
be purported to be in love!
971
00:58:07,477 --> 00:58:08,777
-Obviously an Englishman.
972
00:58:08,777 --> 00:58:09,927
-That's true.
973
00:58:09,927 --> 00:58:10,997
-Herbert G. Muskett.
974
00:58:10,997 --> 00:58:11,807
-Oh, correct.
975
00:58:11,807 --> 00:58:13,256
We love you, Brett.
976
00:58:13,256 --> 00:58:15,236
-Who is Herbert G. Muskett?
977
00:58:15,236 --> 00:58:17,717
-He organizes my persecution
and the burning of my books
978
00:58:17,717 --> 00:58:18,497
by the public hangman.
979
00:58:18,497 --> 00:58:19,196
-Oh, come on.
980
00:58:19,196 --> 00:58:21,336
-That is the truth!
981
00:58:21,336 --> 00:58:24,266
I'll beat you,
Herbert G. Muskett!
982
00:58:24,266 --> 00:58:25,767
[LAUGHTER]
983
00:58:25,767 --> 00:58:27,747
-I'll triumph in the end!
984
00:58:36,356 --> 00:58:38,126
CAPITANO RAVAGLI: "My
father was a working
985
00:58:38,126 --> 00:58:43,046
man and a collier was he.
986
00:58:43,046 --> 00:58:47,896
At six in the morning,
they turn him down
987
00:58:47,896 --> 00:58:52,426
and they turn him up for tea."
988
00:58:52,426 --> 00:58:55,166
-Bravo.
989
00:58:55,166 --> 00:58:58,246
BRETT: I don't understand
why people persecute you.
990
00:58:58,246 --> 00:59:01,326
Everybody loves you.
991
00:59:01,326 --> 00:59:02,636
Everybody wants to be with you.
992
00:59:06,326 --> 00:59:08,416
-Do you really want to know?
993
00:59:08,416 --> 00:59:09,845
-I want to know
everything about you.
994
00:59:09,845 --> 00:59:11,815
I always did.
995
00:59:11,815 --> 00:59:15,306
[MUSIC PLAYING]
996
01:00:19,674 --> 01:00:20,674
-Oh, hello.
997
01:00:32,214 --> 01:00:34,734
You'll have to
tell me what to do.
998
01:00:44,404 --> 01:00:47,284
Your beard, it's all soft.
999
01:00:47,284 --> 01:00:49,764
I always thought it
would be bristly.
1000
01:01:12,574 --> 01:01:15,103
Shall we blow the candle out?
1001
01:01:24,804 --> 01:01:25,694
-You're all wrong.
1002
01:01:29,534 --> 01:01:33,893
-I'm sorry, I
didn't quite hear--
1003
01:01:33,893 --> 01:01:34,883
[DOOR SLAMS]
1004
01:01:39,843 --> 01:01:42,323
-I don't think
that was my fault.
1005
01:01:53,753 --> 01:01:57,923
FRIEDA (VOICEOVER): Lorenzo,
you have to make peace.
1006
01:01:57,923 --> 01:01:58,623
Lorenzo!
1007
01:02:06,493 --> 01:02:07,553
-How much further?
1008
01:02:07,553 --> 01:02:08,752
-We turn off at
these two cypresses.
1009
01:02:11,832 --> 01:02:12,632
Not much further.
1010
01:02:12,632 --> 01:02:13,483
Come on.
1011
01:02:20,503 --> 01:02:22,662
[SPEAKING ITALIAN]
1012
01:02:22,662 --> 01:02:23,582
-Whoa.
1013
01:02:23,582 --> 01:02:26,073
[SPEAKING ITALIAN]
1014
01:02:26,073 --> 01:02:28,143
-[SPEAKING ITALIAN]
1015
01:02:28,143 --> 01:02:30,373
-[SPEAKING ITALIAN]
1016
01:02:30,373 --> 01:02:31,812
-You mind riding in a hay cart?
1017
01:02:31,812 --> 01:02:33,213
-I'm a farmer, remember?
1018
01:02:36,363 --> 01:02:39,092
[SPEAKING ITALIAN]
1019
01:02:39,092 --> 01:02:39,792
FARMER: Bravo!
1020
01:02:53,452 --> 01:02:56,682
-Lorenzo, look!
1021
01:02:56,682 --> 01:02:58,102
La Villa Miranda.
1022
01:03:05,522 --> 01:03:08,062
You can see the whole
of Florence from here.
1023
01:03:10,842 --> 01:03:12,792
It's a wonderful villa, Lorenzo.
1024
01:03:15,461 --> 01:03:21,581
If I was a great writer, I would
find the words to describe it.
1025
01:03:26,381 --> 01:03:28,082
Find the words, Lorenzo.
1026
01:03:28,082 --> 01:03:30,431
-How much is the rent?
1027
01:03:30,431 --> 01:03:32,431
FRIEDA: Oh, 25 pounds a year.
1028
01:03:32,431 --> 01:03:35,042
And the patron is never here.
1029
01:03:35,042 --> 01:03:36,972
-Perhaps he's in the army?
1030
01:03:36,972 --> 01:03:37,671
-Lorenzo.
1031
01:03:43,551 --> 01:03:44,771
I could look after you here.
1032
01:03:56,061 --> 01:03:58,521
[DOVES COOING]
1033
01:04:05,141 --> 01:04:05,841
Well?
1034
01:04:08,351 --> 01:04:09,950
-Not bad.
1035
01:04:09,950 --> 01:04:11,511
But it could do with
a coat of paint.
1036
01:04:17,601 --> 01:04:21,471
FRIEDA: (SINGING) I kiss all
the pretty girls two at a time.
1037
01:04:21,471 --> 01:04:27,301
Around the bend of
Mexico-- Lorenzo,
1038
01:04:27,301 --> 01:04:28,511
why are you not singing?
1039
01:04:28,511 --> 01:04:30,020
It's your song.
1040
01:04:30,020 --> 01:04:30,720
Lorenzo?
1041
01:04:34,720 --> 01:04:35,421
Lorenzo?
1042
01:04:42,280 --> 01:04:42,970
Lorenzo?
1043
01:04:46,640 --> 01:04:47,340
Lorenzo?
1044
01:04:56,780 --> 01:04:57,480
Lorenzo!
1045
01:05:10,599 --> 01:05:13,070
Lorenzo!
1046
01:05:13,070 --> 01:05:14,549
[SPEAKING ITALIAN]
1047
01:05:14,549 --> 01:05:16,529
-[SPEAKING ITALIAN]
1048
01:05:29,369 --> 01:05:34,699
[DOVES COOING]
1049
01:05:34,699 --> 01:05:35,429
-(WHISPERING) Lorenzo?
1050
01:06:07,749 --> 01:06:08,749
[GUNSHOT]
1051
01:06:26,679 --> 01:06:29,168
[GUNSHOT]
1052
01:06:29,168 --> 01:06:30,158
[GUNSHOT]
1053
01:06:59,188 --> 01:07:01,158
Lorenzo.
1054
01:07:01,158 --> 01:07:03,068
-What?
1055
01:07:03,068 --> 01:07:05,648
-You've written fuck.
1056
01:07:05,648 --> 01:07:07,937
-Because that's
what they're doing.
1057
01:07:07,937 --> 01:07:10,358
You must tell me if
they're doing it properly.
1058
01:07:10,358 --> 01:07:11,837
-Lorenzo.
1059
01:07:11,837 --> 01:07:12,817
-Oh, listen, Fried.
1060
01:07:12,817 --> 01:07:18,468
To fuck, the single
most beautiful, creative
1061
01:07:18,468 --> 01:07:22,697
act in the experience
of the human race.
1062
01:07:22,697 --> 01:07:25,488
Tender, sharing, giving.
1063
01:07:25,488 --> 01:07:28,717
Warm communion.
1064
01:07:28,717 --> 01:07:32,558
So why is it a dirty word/
1065
01:07:32,558 --> 01:07:33,587
-Because people are frightened.
1066
01:07:33,587 --> 01:07:36,258
LAWRENCE: I shall take that
word, and all the other words,
1067
01:07:36,258 --> 01:07:39,937
out of the gutter and put
them back in the language.
1068
01:07:39,937 --> 01:07:43,077
Where they belong.
1069
01:07:43,077 --> 01:07:45,378
-People make love fearfully.
1070
01:07:45,378 --> 01:07:47,107
LAWRENCE: Yeah, and they
write about it fearfully.
1071
01:07:49,617 --> 01:07:54,297
Geoffrey Chaucer, "Canterbury
Tales," he wasn't frightened.
1072
01:07:54,297 --> 01:07:56,617
If one of his characters fucked
or farted, he wrote it down.
1073
01:07:56,617 --> 01:08:00,557
No shame, no fear.
1074
01:08:00,557 --> 01:08:04,207
Ever since Geoffrey Chaucer,
writers have been frightened.
1075
01:08:04,207 --> 01:08:05,807
Take away the shame,
take away the guilt,
1076
01:08:05,807 --> 01:08:08,117
there's no "Hamlet" left at all.
1077
01:08:08,117 --> 01:08:12,187
500 years-- that's too
long to be frightened.
1078
01:08:12,187 --> 01:08:16,017
Anyway, we writers, we're
supposed to be brave.
1079
01:08:16,017 --> 01:08:16,827
-You're brave one.
1080
01:08:20,167 --> 01:08:22,646
-Frieda, you must help me.
1081
01:08:22,646 --> 01:08:27,847
Tell me about a
woman making love.
1082
01:08:27,847 --> 01:08:30,037
What you think, how
the body thinks,
1083
01:08:30,037 --> 01:08:31,756
how the blood flows,
how the heart beats.
1084
01:08:34,997 --> 01:08:35,977
-I'm never frightened.
1085
01:08:35,977 --> 01:08:36,676
LAWRENCE: Good.
1086
01:08:40,147 --> 01:08:42,896
-And I never care what
the world may think.
1087
01:08:42,896 --> 01:08:44,566
When we ran away
together, we had
1088
01:08:44,566 --> 01:08:45,876
choices to make, simple choices.
1089
01:08:45,876 --> 01:08:49,916
We loved each other, therefore.
1090
01:08:49,916 --> 01:08:52,096
Should we run away together?
1091
01:08:52,096 --> 01:08:54,886
Or should we go our separate
ways and masturbate?
1092
01:08:54,886 --> 01:08:58,636
-We caused pain to other people.
1093
01:08:58,636 --> 01:09:00,896
-You can't tell the
truth without pain.
1094
01:09:00,896 --> 01:09:04,486
I felt pain.
1095
01:09:04,486 --> 01:09:06,816
But I'm not ashamed
of what I did.
1096
01:09:06,816 --> 01:09:07,516
Never.
1097
01:09:12,185 --> 01:09:13,776
-Let's write it
all down, Frieda.
1098
01:09:25,706 --> 01:09:28,305
-Am-- am I to be
your Lady Chatterley?
1099
01:09:28,305 --> 01:09:30,806
-Since I met you, every
woman I've written about
1100
01:09:30,806 --> 01:09:31,546
has been you.
1101
01:09:34,465 --> 01:09:37,686
And a bit of me, yeah.
1102
01:09:37,686 --> 01:09:38,925
-Everything about sex?
1103
01:09:38,925 --> 01:09:39,616
LAWRENCE: Everything.
1104
01:09:42,405 --> 01:09:44,095
-I shall need a bigger book.
1105
01:09:44,095 --> 01:09:47,435
[TYPING]
1106
01:09:50,775 --> 01:09:53,635
[CART APPROACHING]
1107
01:09:53,635 --> 01:09:56,355
-[SPEAKING ITALIAN]
1108
01:09:56,355 --> 01:09:58,745
FRIEDA: Heh, heh.
[SPEAKING ITALIAN]
1109
01:09:58,745 --> 01:10:01,585
Lorenzo, Piero
says you're genius.
1110
01:10:01,585 --> 01:10:02,654
LAWRENCE: I am a genius!
1111
01:10:06,734 --> 01:10:09,834
We must ask the Huxleys
to come and stay with us.
1112
01:10:09,834 --> 01:10:11,455
FRIEDA: Why the Huxleys?
1113
01:10:11,455 --> 01:10:14,834
-Because Maria types
better than you do.
1114
01:10:14,834 --> 01:10:15,535
-Scheisse.
1115
01:10:20,225 --> 01:10:23,574
-Piero's horse probably
types better than you do.
1116
01:10:23,574 --> 01:10:26,014
[CHUCKLES]
1117
01:10:26,014 --> 01:10:27,974
Mabel?
1118
01:10:27,974 --> 01:10:28,954
MABEL: Yes.
1119
01:10:28,954 --> 01:10:30,904
-I have a letter.
1120
01:10:30,904 --> 01:10:32,405
Lawrence is writing a new book.
1121
01:10:32,405 --> 01:10:34,175
-A book, a proper book.
1122
01:10:34,175 --> 01:10:36,874
-He says it's a phallic novel.
1123
01:10:36,874 --> 01:10:38,175
-Oh!
1124
01:10:38,175 --> 01:10:40,784
-Tender and phallic, he says.
1125
01:10:40,784 --> 01:10:41,574
What's phallic?
1126
01:10:41,574 --> 01:10:43,814
-Oh, it must be about screwing.
1127
01:10:43,814 --> 01:10:44,514
-See?
1128
01:10:44,514 --> 01:10:45,404
Oh, good.
1129
01:10:48,154 --> 01:10:48,854
Screwing?
1130
01:10:58,674 --> 01:11:01,504
-Lawrence's map says this way.
1131
01:11:01,504 --> 01:11:03,704
Oh, scusi.
1132
01:11:03,704 --> 01:11:05,514
Scusi, um, Villa Miranda?
1133
01:11:08,714 --> 01:11:10,504
-DH Lawrence?
1134
01:11:10,504 --> 01:11:11,504
That way.
1135
01:11:11,504 --> 01:11:12,974
-Oh, thank you.
1136
01:11:12,974 --> 01:11:14,174
-Grazie.
1137
01:11:14,174 --> 01:11:17,744
-He's quite the genius.
1138
01:11:17,744 --> 01:11:20,443
-Thank you very much.
1139
01:11:20,443 --> 01:11:30,874
-"My father was a working
man, and a collier was he."
1140
01:11:30,874 --> 01:11:32,113
FRIEDA: Hello, Huxleys!
1141
01:11:32,113 --> 01:11:33,093
ALDOUS HUXLEY: We found you!
1142
01:11:33,093 --> 01:11:34,703
-What a devastating car!
1143
01:11:34,703 --> 01:11:36,944
MARIA HUXLEY: We thought
you might like our old one.
1144
01:11:36,944 --> 01:11:37,643
-Oh!
1145
01:11:37,643 --> 01:11:38,343
Maria!
1146
01:11:38,343 --> 01:11:39,603
We love presents.
1147
01:11:39,603 --> 01:11:41,563
LAWRENCE: Oh, Frieda, I could
never learn to drive a car.
1148
01:11:41,563 --> 01:11:44,503
FRIEDA: I'll do it.
1149
01:11:44,503 --> 01:11:46,463
[TYPING]
1150
01:11:46,463 --> 01:11:48,423
-I'll just check
up on your husband.
1151
01:11:55,773 --> 01:11:57,203
-What do you think?
1152
01:11:57,203 --> 01:11:58,613
-Hm.
1153
01:11:58,613 --> 01:11:59,903
Well, as a house
painter, you make
1154
01:11:59,903 --> 01:12:03,073
a bloody fine novelist, Nelson.
1155
01:12:03,073 --> 01:12:05,603
-Your typist has a question.
1156
01:12:05,603 --> 01:12:07,123
-All right, Maria?
1157
01:12:07,123 --> 01:12:09,102
MARIA HUXLEY: I don't
understand the title.
1158
01:12:09,102 --> 01:12:09,803
-Which one?
1159
01:12:09,803 --> 01:12:11,223
We've got about three so far.
1160
01:12:11,223 --> 01:12:12,373
-"John Thomas and Lady Jane."
1161
01:12:12,373 --> 01:12:14,042
-Oh, well, that's simple.
1162
01:12:14,042 --> 01:12:17,403
-Every man has his John Thomas
and ever woman has her Lady
1163
01:12:17,403 --> 01:12:18,233
Jane.
1164
01:12:18,233 --> 01:12:19,443
MARIA HUXLEY: Thank you.
1165
01:12:19,443 --> 01:12:21,782
-I thought it was called
"Lady Chatterley's Lover."
1166
01:12:21,782 --> 01:12:23,703
-There's a Muskett version
and there's a real version.
1167
01:12:23,703 --> 01:12:24,892
The real one is called "Lady C."
1168
01:12:24,892 --> 01:12:26,403
That's the one with the
fucks and the shits.
1169
01:12:26,403 --> 01:12:28,252
-"John Bull" will
crucify you again.
1170
01:12:28,252 --> 01:12:29,802
-Better people than me
have been crucified.
1171
01:12:29,802 --> 01:12:31,732
ALDOUS HUXLEY: They'll say
that you're determined to bring
1172
01:12:31,732 --> 01:12:33,673
about the downfall
of civilization.
1173
01:12:33,673 --> 01:12:34,832
-What civilization?
1174
01:12:37,812 --> 01:12:40,142
Well, show it to me!
1175
01:12:40,142 --> 01:12:40,992
What is it?
1176
01:12:40,992 --> 01:12:42,432
Is it New York or London?
1177
01:12:42,432 --> 01:12:44,662
Is it man digging
coal out of the earth?
1178
01:12:44,662 --> 01:12:47,732
Is it your shiny new motorcar?
1179
01:12:47,732 --> 01:12:49,702
No, civilization's
falling down anyway.
1180
01:12:49,702 --> 01:12:51,142
I'm just giving it
a supplementary kick
1181
01:12:51,142 --> 01:12:51,982
on the backside.
1182
01:12:51,982 --> 01:12:55,212
We've got to smash things,
clear the landscape,
1183
01:12:55,212 --> 01:12:57,372
so we can get a
proper sight of God.
1184
01:12:57,372 --> 01:12:59,792
-You still need a publisher
who isn't frightened.
1185
01:12:59,792 --> 01:13:02,012
-Yes, well, I've got one.
1186
01:13:02,012 --> 01:13:03,282
There's this little
Italian bookseller
1187
01:13:03,282 --> 01:13:05,651
here in Florence, Pino Orioli.
1188
01:13:05,651 --> 01:13:06,611
He'll print it for me.
1189
01:13:22,551 --> 01:13:24,541
[GUNSHOTS]
1190
01:13:32,511 --> 01:13:33,242
-Very good.
1191
01:13:39,711 --> 01:13:41,501
-Well, do you like it?
1192
01:13:41,501 --> 01:13:42,202
-Si.
1193
01:13:42,202 --> 01:13:43,701
Women very good.
1194
01:13:43,701 --> 01:13:45,232
The men, not so good.
1195
01:13:45,232 --> 01:13:48,381
-Because he has a
wonderful female model.
1196
01:13:48,381 --> 01:13:49,081
-Ah?
1197
01:13:49,081 --> 01:13:51,931
-Ha una splendida modela.
1198
01:13:51,931 --> 01:13:52,811
-Oh, si!
1199
01:13:52,811 --> 01:13:54,911
Very good woman.
1200
01:13:54,911 --> 01:13:57,401
Piero very good man.
1201
01:13:57,401 --> 01:13:58,461
-Oh, thank you.
1202
01:13:58,461 --> 01:13:59,611
Should we start right now?
1203
01:13:59,611 --> 01:14:00,311
-Yeah!
1204
01:14:06,300 --> 01:14:07,001
Grazie.
1205
01:14:15,330 --> 01:14:16,310
[LAUGHS]
1206
01:14:27,130 --> 01:14:27,831
-Ah!
1207
01:14:40,320 --> 01:14:41,050
-Pino!
1208
01:14:41,050 --> 01:14:42,360
-I am exhausted!
1209
01:14:45,140 --> 01:14:47,740
-It's only a mile and a
half from the tram terminal.
1210
01:14:47,740 --> 01:14:50,190
-Ah.
1211
01:14:50,190 --> 01:14:51,650
And 10 of those are up the hill.
1212
01:14:51,650 --> 01:14:53,440
-All right, you come on in.
1213
01:14:53,440 --> 01:14:56,320
I'll make a drink and
we can talk business.
1214
01:14:56,320 --> 01:14:58,819
-When did I last walk
a mile and a half?
1215
01:14:58,819 --> 01:14:59,829
-When?
1216
01:14:59,829 --> 01:15:00,590
-Never!
1217
01:15:00,590 --> 01:15:03,120
-But it's easy if
you follow my map.
1218
01:15:03,120 --> 01:15:05,970
-Oh!
1219
01:15:05,970 --> 01:15:07,869
LAWRENCE: Here, have a drink.
1220
01:15:11,200 --> 01:15:12,480
Did you get my letter?
1221
01:15:12,480 --> 01:15:15,160
PINO ORIOLI: Yes.
1222
01:15:15,160 --> 01:15:17,150
-They're going to
exhibit my paintings
1223
01:15:17,150 --> 01:15:18,899
in a gallery in London.
1224
01:15:18,899 --> 01:15:19,600
-Mm!
1225
01:15:23,989 --> 01:15:25,250
-London really hate them.
1226
01:15:25,250 --> 01:15:27,119
That's called "Dandelions."
1227
01:15:27,119 --> 01:15:29,709
It's actually a man pissing.
1228
01:15:29,709 --> 01:15:31,360
I think it's charming.
1229
01:15:31,360 --> 01:15:34,219
-You want for me to print
1,000 copies of your book.
1230
01:15:34,219 --> 01:15:35,139
Is that correct?
1231
01:15:35,139 --> 01:15:35,839
-Correct.
1232
01:15:35,839 --> 01:15:38,209
We'll sell 500 copies
in England and 500
1233
01:15:38,209 --> 01:15:40,480
in the States, two
guineas at a time.
1234
01:15:40,480 --> 01:15:44,159
Well, after expenses, that'll
be 1,000 pounds' profit.
1235
01:15:44,159 --> 01:15:44,869
And look at this.
1236
01:15:44,869 --> 01:15:50,059
This is "The Rape of the Sabine
Women," or "A Study in Arses."
1237
01:15:50,059 --> 01:15:51,369
-Delightful.
1238
01:15:51,369 --> 01:15:56,309
-It's only a little painting,
but they're only little arses.
1239
01:15:56,309 --> 01:15:57,609
-Signor Lorenzo--
1240
01:15:57,609 --> 01:16:00,639
-Oh, I recognize a business
tone in your voice, Pino.
1241
01:16:00,639 --> 01:16:07,438
-In your letter you say I
should take 10% of the profits
1242
01:16:07,438 --> 01:16:09,709
and you should take 90%.
1243
01:16:09,709 --> 01:16:11,438
-Yet?
1244
01:16:11,438 --> 01:16:12,578
-I consult friends.
1245
01:16:12,578 --> 01:16:17,648
They say the publisher,
90%, the writer 10%.
1246
01:16:17,648 --> 01:16:19,859
-Oh, you must find
new friends, Pino.
1247
01:16:19,859 --> 01:16:22,508
How long does it take
you to print a book?
1248
01:16:22,508 --> 01:16:24,149
-Oh, [INAUDIBLE].
1249
01:16:24,149 --> 01:16:26,199
A month, two month?
1250
01:16:26,199 --> 01:16:29,298
-It's taken me 42
years to write it.
1251
01:16:29,298 --> 01:16:31,879
90, 10.
1252
01:16:31,879 --> 01:16:32,899
-Has Pino agreed?
1253
01:16:32,899 --> 01:16:34,899
-With grace, enthusiasm,
and a certainty
1254
01:16:34,899 --> 01:16:36,318
of a place in history.
1255
01:16:38,979 --> 01:16:39,828
-We love you!
1256
01:16:42,688 --> 01:16:43,678
-Kiss him again from me.
1257
01:16:47,148 --> 01:16:51,598
[BELLS TOLLING]
1258
01:17:33,698 --> 01:17:36,638
-And forward is [INAUDIBLE].
1259
01:17:39,557 --> 01:17:40,817
-Do they know what
the book's about?
1260
01:17:40,817 --> 01:17:41,517
-Oh, yes.
1261
01:17:41,517 --> 01:17:43,227
I tell Giuseppe.
1262
01:17:43,227 --> 01:17:47,077
He says he and his
wife do it every day.
1263
01:18:00,197 --> 01:18:04,776
-John Thomas says good night.
1264
01:18:04,776 --> 01:18:08,057
-Says good night.
1265
01:18:08,057 --> 01:18:08,897
-Ah!
1266
01:18:08,897 --> 01:18:11,726
-He's a very good printer.
1267
01:18:11,726 --> 01:18:13,407
-Does he read English?
1268
01:18:13,407 --> 01:18:14,766
-No.
1269
01:18:14,766 --> 01:18:17,367
He only just reads
Italian, but he's
1270
01:18:17,367 --> 01:18:20,766
a very good printer
with many other talents.
1271
01:18:29,956 --> 01:18:33,496
BRETT: "For England, it is a
very shocking novel, shocking.
1272
01:18:33,496 --> 01:18:36,606
But that's because they're
all dead from the neck up.
1273
01:18:36,606 --> 01:18:40,046
Do get people to send money
with their orders if you can.
1274
01:18:40,046 --> 01:18:41,096
I'm broke again."
1275
01:18:41,096 --> 01:18:44,566
-Well, I suppose we'd better
order a couple of copies.
1276
01:18:44,566 --> 01:18:45,397
10.
1277
01:18:45,397 --> 01:18:46,397
We'll give them to friends.
1278
01:18:46,397 --> 01:18:47,096
-OK.
1279
01:18:47,096 --> 01:18:49,396
-20!
1280
01:18:49,396 --> 01:18:50,886
[GUNSHOT]
1281
01:18:50,886 --> 01:18:52,376
-Rabbit.
1282
01:18:52,376 --> 01:18:53,276
[GUNSHOT]
1283
01:18:53,276 --> 01:18:56,096
-Oh, Brett, I wish you
would stop doing that.
1284
01:18:56,096 --> 01:18:56,796
-I have to.
1285
01:18:56,796 --> 01:18:58,286
I always miss.
1286
01:19:07,756 --> 01:19:11,236
-[SPEAKING ITALIAN]
1287
01:19:11,236 --> 01:19:13,726
-[SPEAKING ITALIAN]
1288
01:21:18,723 --> 01:21:21,414
-Oh, this is beautiful, Pino.
1289
01:21:21,414 --> 01:21:22,394
[CORK POPS]
1290
01:21:22,394 --> 01:21:23,374
-Oh!
1291
01:21:23,374 --> 01:21:25,334
[APPLAUSE]
1292
01:21:25,334 --> 01:21:28,064
-Bravo, bravo!
1293
01:21:28,064 --> 01:21:28,763
Bravo.
1294
01:21:36,903 --> 01:21:37,603
-Auguri!
1295
01:21:37,603 --> 01:21:38,314
PINO ORIOLI: Auguri!
1296
01:21:38,314 --> 01:21:39,023
-Auguri!
1297
01:21:39,023 --> 01:21:39,723
-Bravo!
1298
01:21:39,723 --> 01:21:41,953
-This is beautiful.
1299
01:21:41,953 --> 01:21:42,653
-Auguri.
1300
01:21:42,653 --> 01:21:43,353
-Auguri.
1301
01:21:43,353 --> 01:21:44,093
-Auguri.
1302
01:21:44,093 --> 01:21:44,793
-Bravo!
1303
01:22:29,703 --> 01:22:31,693
-Astonishing.
1304
01:22:31,693 --> 01:22:34,512
An extraordinary,
courageous man.
1305
01:22:34,512 --> 01:22:35,783
[LAUGHS]
1306
01:22:35,783 --> 01:22:37,662
-He's written, "To Tony."
1307
01:22:37,662 --> 01:22:38,362
-Oh!
1308
01:22:40,982 --> 01:22:41,682
-See?
1309
01:22:45,302 --> 01:22:48,732
[HORSE WHINNIES]
1310
01:22:48,732 --> 01:22:51,132
-Oh, it's beautiful.
1311
01:22:51,132 --> 01:22:52,932
FRIEDA: The Americans have
banned "Lady C," of course.
1312
01:22:52,932 --> 01:22:54,222
LAWRENCE: God bless America.
1313
01:22:54,222 --> 01:22:55,962
It's good to be in France.
1314
01:22:55,962 --> 01:22:57,362
They never ban anything.
1315
01:22:57,362 --> 01:22:58,122
FRIEDA: Don't worry.
1316
01:22:58,122 --> 01:22:59,362
Everyone's buying it.
1317
01:22:59,362 --> 01:23:01,402
We have made over 1,000 pounds.
1318
01:23:01,402 --> 01:23:02,831
All these years, you
make me a rich woman--
1319
01:23:02,831 --> 01:23:05,202
I think it's right.
1320
01:23:05,202 --> 01:23:08,472
-Do people like the book?
1321
01:23:08,472 --> 01:23:09,861
-They adore the book.
1322
01:23:09,861 --> 01:23:14,122
Listen to "John Bull."
"A landmark in evil."
1323
01:23:14,122 --> 01:23:15,931
I'm married to a
landmark in evil.
1324
01:23:18,482 --> 01:23:21,342
"We have no hesitation in
describing this as the most
1325
01:23:21,342 --> 01:23:23,761
evil outpouring that
has ever besmirched
1326
01:23:23,761 --> 01:23:25,171
the literature of our country.
1327
01:23:25,171 --> 01:23:27,681
The sewers of French pornography
would be dragged in vain
1328
01:23:27,681 --> 01:23:28,901
to find a parallel
in beastliness."
1329
01:23:28,901 --> 01:23:30,332
HERBERT G. MUSKETT:
Mr. Lawrence apparently
1330
01:23:30,332 --> 01:23:33,811
believes that decent
people need to know
1331
01:23:33,811 --> 01:23:37,971
about the primary functions
of the human body--
1332
01:23:37,971 --> 01:23:41,591
indeed, that in some mysterious
way, it would be good for us.
1333
01:23:41,591 --> 01:23:44,071
And not only for us,
but for our wives
1334
01:23:44,071 --> 01:23:45,472
and children and servants.
1335
01:23:48,452 --> 01:23:51,841
He also believes that such lolly
is essential for the future
1336
01:23:51,841 --> 01:23:55,341
of the church and the state,
the empire and the monarchy.
1337
01:23:55,341 --> 01:23:58,181
[LAUGHS] And probably
for the survival
1338
01:23:58,181 --> 01:24:00,191
of civilization itself.
1339
01:24:00,191 --> 01:24:02,450
I shall want to speak
to the Home Office.
1340
01:24:02,450 --> 01:24:04,111
-Yes, Mr. Muskett.
1341
01:24:04,111 --> 01:24:05,851
HERBERT G. MUSKETT:
And Scotland Yard.
1342
01:24:05,851 --> 01:24:06,631
-Yes, Mr. Muskett.
1343
01:24:06,631 --> 01:24:09,731
Mr. Speaker, will the
Home Secretary please
1344
01:24:09,731 --> 01:24:12,600
give the names of the
persons on whose advice
1345
01:24:12,600 --> 01:24:16,700
he causes books to
be seized and banned?
1346
01:24:16,700 --> 01:24:18,510
-The Home Secretary.
1347
01:24:18,510 --> 01:24:21,580
[BLOWS RASPBERRY]
1348
01:24:21,580 --> 01:24:25,440
-(IN POSH ACCENT) "I am advised
by [INAUDIBLE] that these
1349
01:24:25,440 --> 01:24:27,390
books contain
obscene material--"
1350
01:24:27,390 --> 01:24:28,191
CLERK: Ms. Luhan?
1351
01:24:28,191 --> 01:24:30,440
FRIEDA: "And as such
are liable to seizure."
1352
01:24:30,440 --> 01:24:31,191
CLERK: Ms. Luhan?
1353
01:24:31,191 --> 01:24:34,600
Now you can't take that
out of the country.
1354
01:24:34,600 --> 01:24:36,151
-Oh, but it's only
for a weekend.
1355
01:24:36,151 --> 01:24:37,580
I need something to read.
1356
01:24:37,580 --> 01:24:39,121
-You know that's
banned in Mexico.
1357
01:24:39,121 --> 01:24:41,910
That's banned.
1358
01:24:41,910 --> 01:24:44,320
-Well, perhaps I could
collect it on the way back.
1359
01:24:44,320 --> 01:24:46,690
-Well, banned here
in the States, too.
1360
01:24:46,690 --> 01:24:49,141
-This is absolute insanity.
1361
01:24:49,141 --> 01:24:50,820
-Well, don't tell me.
1362
01:24:50,820 --> 01:24:54,320
You tell your friend who
writes these here things.
1363
01:24:54,320 --> 01:24:55,230
-I'll tell you this.
1364
01:24:55,230 --> 01:24:59,510
If they hate "Lady C," you wait
till they see my paintings.
1365
01:24:59,510 --> 01:25:00,840
FRIEDA: I'll protect
your paintings.
1366
01:25:00,840 --> 01:25:02,420
LAWRENCE: Yes, I know you will.
1367
01:25:11,259 --> 01:25:12,630
REPORTER: Do you think
"Lady Chatterley's
1368
01:25:12,630 --> 01:25:13,920
Lover" is obscene,
Mrs. Lawrence?
1369
01:25:13,920 --> 01:25:15,319
-Of course not.
1370
01:25:15,319 --> 01:25:17,420
The cleanest book ever written,
as beautiful and tender
1371
01:25:17,420 --> 01:25:19,339
and frail as the naked self.
1372
01:25:19,339 --> 01:25:20,319
-And these paintings?
1373
01:25:20,319 --> 01:25:21,019
The same.
1374
01:25:21,019 --> 01:25:22,600
-What's it like being
married to DH Lawrence?
1375
01:25:22,600 --> 01:25:23,420
-Magnificent.
1376
01:25:23,420 --> 01:25:24,780
Every woman in the
world would like
1377
01:25:24,780 --> 01:25:26,680
to be married to DH
Lawrence, but I am.
1378
01:25:26,680 --> 01:25:28,520
-Is it true he's seriously ill?
1379
01:25:28,520 --> 01:25:29,219
-Oh, of course not.
1380
01:25:29,219 --> 01:25:31,570
He staying with his
publisher in Florence.
1381
01:25:31,570 --> 01:25:32,269
-Three.
1382
01:25:38,159 --> 01:25:39,529
Five.
1383
01:25:39,529 --> 01:25:40,229
Six.
1384
01:25:46,209 --> 01:25:48,369
Seven.
1385
01:25:48,369 --> 01:25:51,399
-Um, when?
1386
01:25:51,399 --> 01:25:55,069
-Justice must take its time.
1387
01:25:55,069 --> 01:25:57,559
Haste would be indecent.
1388
01:26:01,758 --> 01:26:02,459
Eight.
1389
01:26:16,958 --> 01:26:19,479
-Right, then.
1390
01:26:19,479 --> 01:26:20,369
Number three.
1391
01:26:20,369 --> 01:26:21,279
Number three.
1392
01:26:21,279 --> 01:26:22,648
[GASPS]
1393
01:26:22,648 --> 01:26:24,169
-Number five.
1394
01:26:24,169 --> 01:26:26,858
Six.
1395
01:26:26,858 --> 01:26:29,088
Seven.
1396
01:26:29,088 --> 01:26:29,788
Eight.
1397
01:26:29,788 --> 01:26:31,499
-Good god!
1398
01:26:31,499 --> 01:26:32,199
-Nine.
1399
01:26:35,169 --> 01:26:37,389
(SHOUTING) Just a minute, lads.
1400
01:26:37,389 --> 01:26:40,078
His, uh, Royal Highness
the Aga Khan would like
1401
01:26:40,078 --> 01:26:41,688
to see the pictures
before you take them away.
1402
01:26:46,698 --> 01:26:49,078
10.
1403
01:26:49,078 --> 01:26:51,188
11.
1404
01:26:51,188 --> 01:26:51,888
12.
1405
01:26:51,888 --> 01:26:55,278
AGA KHAN: That one will do
nicely for my Paris exhibit.
1406
01:26:55,278 --> 01:26:57,888
-13.
1407
01:26:57,888 --> 01:26:58,968
14.
1408
01:26:58,968 --> 01:27:00,308
-Excuse me.
1409
01:27:00,308 --> 01:27:02,118
That is not one
of Mr. Lawrence's.
1410
01:27:02,118 --> 01:27:03,108
-Whose is it then?
1411
01:27:03,108 --> 01:27:04,778
-William Blake.
1412
01:27:04,778 --> 01:27:05,888
He died in 1827.
1413
01:27:05,888 --> 01:27:06,588
SERGEANT: 16.
1414
01:27:06,588 --> 01:27:09,128
-Sergeant this one's dead.
1415
01:27:09,128 --> 01:27:10,588
-Well, put him back,
then, Drinkwater.
1416
01:27:10,588 --> 01:27:11,487
Put him back.
1417
01:27:14,658 --> 01:27:15,357
SERGEANT: 18.
1418
01:27:19,078 --> 01:27:19,778
23.
1419
01:27:28,118 --> 01:27:30,938
LAWRENCE: Innocent England.
1420
01:27:30,938 --> 01:27:31,998
Oh, what a pity.
1421
01:27:31,998 --> 01:27:34,018
Oh, don't you agree
that things aren't
1422
01:27:34,018 --> 01:27:36,707
found in the land of the free?
1423
01:27:36,707 --> 01:27:39,837
Fig trees don't grow
in my native land.
1424
01:27:39,837 --> 01:27:43,908
There's never a fig leaf near
at hand when you want one.
1425
01:27:43,908 --> 01:27:47,187
So I did without, and that
is what the row's about.
1426
01:27:53,277 --> 01:27:55,707
-I'm sorry, Frieda.
1427
01:27:55,707 --> 01:27:58,527
I liked the pictures very much.
1428
01:27:58,527 --> 01:28:01,847
Please tell him.
1429
01:28:01,847 --> 01:28:05,837
-Do you realize
13,000 people have
1430
01:28:05,837 --> 01:28:10,267
visited this exhibition
in three weeks?
1431
01:28:10,267 --> 01:28:12,477
Now this?
1432
01:28:12,477 --> 01:28:13,437
Can I?
1433
01:28:17,737 --> 01:28:20,226
The Aga Khan wants to
exhibit them in Paris.
1434
01:28:20,226 --> 01:28:22,477
He gave a dinner party for him.
1435
01:28:26,816 --> 01:28:29,946
[LAUGHS BITTERLY] I shall have
to send Lorenzo a telegram.
1436
01:28:38,647 --> 01:28:41,296
-Lorenzo, this has just arrived.
1437
01:28:48,086 --> 01:28:49,986
[COUGHS]
1438
01:28:49,986 --> 01:28:51,156
FRIEDA (VOICEOVER):
Gallery raided.
1439
01:28:51,156 --> 01:28:52,486
Paintings removed.
1440
01:28:52,486 --> 01:28:53,856
Ada loves you.
1441
01:28:53,856 --> 01:28:55,046
So do I.
1442
01:28:55,046 --> 01:29:00,206
[COUGHING]
1443
01:29:00,206 --> 01:29:00,896
(SHOCKED) Oh!
1444
01:29:13,525 --> 01:29:16,976
-Oh, I hate doctors.
1445
01:29:16,976 --> 01:29:19,916
I mean, not as people.
1446
01:29:19,916 --> 01:29:22,346
That man's a good man.
1447
01:29:22,346 --> 01:29:23,046
English.
1448
01:29:23,046 --> 01:29:25,286
He won't take a fee.
1449
01:29:25,286 --> 01:29:26,525
-You're talking too much.
1450
01:29:29,615 --> 01:29:31,236
-It's a symptom.
1451
01:29:31,236 --> 01:29:33,705
[WHEEZING]
1452
01:29:37,655 --> 01:29:39,945
One of the nurses has
given me a goldfish.
1453
01:29:43,485 --> 01:29:44,465
FRIEDA: The nurses love you.
1454
01:29:44,465 --> 01:29:45,166
Everybody loves you.
1455
01:29:45,166 --> 01:29:46,995
Of course they bring you gifts.
1456
01:29:52,935 --> 01:29:56,395
[CAT PURRING]
1457
01:30:20,104 --> 01:30:22,595
[BIRDS CHIRPING]
1458
01:30:27,564 --> 01:30:29,554
[GLASS BREAKING]
1459
01:30:39,494 --> 01:30:42,474
[BELL TOLLING]
1460
01:30:45,954 --> 01:30:47,564
LAWRENCE: And the
cat at the fish.
1461
01:30:50,354 --> 01:30:51,484
It was a tragedy.
1462
01:30:54,204 --> 01:30:55,084
Cheer me up, Frieda.
1463
01:30:59,144 --> 01:31:00,584
-I will cheer you up.
1464
01:31:03,334 --> 01:31:05,654
Finally, they tell me.
1465
01:31:05,654 --> 01:31:08,444
They are not going to
burn your painting.
1466
01:31:08,444 --> 01:31:13,554
-Oh, well now, that is cheerful.
1467
01:31:13,554 --> 01:31:15,524
What are they going
to do with them?
1468
01:31:15,524 --> 01:31:17,763
-They're going to deport them.
1469
01:31:17,763 --> 01:31:19,714
-[LAUGHS WEAKLY]
1470
01:31:19,714 --> 01:31:21,674
[COUGHS]
1471
01:31:21,674 --> 01:31:22,654
Deport them?
1472
01:31:25,584 --> 01:31:27,903
-We win a long legal
battle to prevent
1473
01:31:27,903 --> 01:31:30,933
them being consumed
by official flames.
1474
01:31:30,933 --> 01:31:33,143
And we win the battle.
1475
01:31:33,143 --> 01:31:36,863
But they must be taken
away from England.
1476
01:31:36,863 --> 01:31:39,013
-To corrupt some poor
bloody foreigners.
1477
01:31:44,893 --> 01:31:48,813
Cheer me up, Frieda.
1478
01:31:48,813 --> 01:31:50,323
Cheer me up the best way.
1479
01:31:56,713 --> 01:31:58,213
-Somebody might walk in.
1480
01:32:00,953 --> 01:32:05,193
-You must get me
out of this place.
1481
01:32:05,193 --> 01:32:06,163
-The doctor says--
1482
01:32:06,163 --> 01:32:12,053
-You most find me
a house to live in.
1483
01:32:20,522 --> 01:32:22,752
-I"ll find you a house.
1484
01:32:56,192 --> 01:32:57,192
Careful!
1485
01:32:57,192 --> 01:32:59,552
-We were never careful.
1486
01:32:59,552 --> 01:33:02,552
FRIEDA: [CHUCKLES]
1487
01:33:02,552 --> 01:33:05,552
-Oh, look.
1488
01:33:05,552 --> 01:33:07,191
See, the mimosa is up.
1489
01:33:10,141 --> 01:33:11,492
Thank you, Frieda.
1490
01:33:58,800 --> 01:34:00,681
FRIEDA: This is the
first book of poems
1491
01:34:00,681 --> 01:34:03,441
he wrote for me, when
we ran away to Germany.
1492
01:34:10,730 --> 01:34:11,431
-"Look!
1493
01:34:11,431 --> 01:34:14,611
We have come through!"
1494
01:34:14,611 --> 01:34:15,601
-And we do.
1495
01:34:18,601 --> 01:34:19,431
-May I keep this?
1496
01:34:19,431 --> 01:34:20,401
-Of course.
1497
01:34:23,151 --> 01:34:24,050
LAWRENCE: (CALLING) Frieda!
1498
01:34:26,870 --> 01:34:27,570
Frieda!
1499
01:34:30,760 --> 01:34:32,580
[PANTING]
1500
01:34:32,580 --> 01:34:35,550
I ought to have morphine now.
1501
01:34:35,550 --> 01:34:36,620
Hold me.
1502
01:34:36,620 --> 01:34:38,190
Hold me.
1503
01:34:38,190 --> 01:34:40,510
I don't know where my hands are.
1504
01:34:44,960 --> 01:34:46,940
You're not to cry.
1505
01:34:46,940 --> 01:34:52,020
-[SOBS] I don't cry!
1506
01:34:52,020 --> 01:34:53,170
-My hands.
1507
01:34:55,990 --> 01:34:56,960
-I'm here.
1508
01:35:04,720 --> 01:35:08,110
[BREATHING CALMING]
1509
01:35:08,110 --> 01:35:09,660
-Mmmm.
1510
01:35:09,660 --> 01:35:10,419
I'm better now.
1511
01:35:23,389 --> 01:35:26,890
[PIANO PLAYING]
1512
01:35:40,859 --> 01:35:43,459
-"You are the call,
and I am the answer.
1513
01:35:43,459 --> 01:35:46,109
You are the wish, and
I, the fulfillment.
1514
01:35:46,109 --> 01:35:49,980
You are the night,
and I, the day.
1515
01:35:49,980 --> 01:35:50,949
What else?
1516
01:35:50,949 --> 01:35:53,399
It is perfect enough.
1517
01:35:53,399 --> 01:35:57,319
You and I-- what more?
1518
01:35:57,319 --> 01:36:12,489
Strange, how we suffer
in spite of this."
1519
01:36:12,489 --> 01:36:15,028
I think I will let him die.
1520
01:36:21,238 --> 01:36:21,938
(WHISPERING) Look.
1521
01:36:25,389 --> 01:36:27,078
We have come through.
1522
01:36:36,938 --> 01:36:40,928
[BELL TOLLING]
1523
01:36:56,398 --> 01:36:57,898
Goodbye, Lorenzo.
1524
01:36:57,898 --> 01:36:59,898
[EARTH FALLING ON COFFIN LID]
1525
01:37:09,597 --> 01:37:13,258
LAWRENCE (VOICEOVER): "I shall
always be a priest of love,
1526
01:37:13,258 --> 01:37:26,577
and a glad one."
1527
01:37:26,577 --> 01:37:28,128
[MUSIC PLAYING]
102462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.