All language subtitles for Mrs.Lowry.and.Son.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,931 --> 00:00:20,497 LA SRA. LOWRY Y SU HIJO 2 00:00:22,286 --> 00:00:24,109 Pinto lo que veo. 3 00:00:25,419 --> 00:00:27,107 Pinto lo que siento. 4 00:00:28,513 --> 00:00:33,400 Soy un hombre que pinta. Ni m�s ni menos. 5 00:00:38,207 --> 00:00:41,787 Cada pintura que pinto comienza siempre de la misma manera. 6 00:00:43,128 --> 00:00:45,886 Comienza con el mismo color. 7 00:00:46,675 --> 00:00:50,755 Debajo de cada cuadro, est� el color blanco. 8 00:00:52,597 --> 00:00:54,049 Blanco base. 9 00:00:59,808 --> 00:01:05,074 LANCASHIRE, INGLATERRA, 1934 10 00:01:47,905 --> 00:01:49,232 No. 11 00:01:53,286 --> 00:01:57,589 Te tengo Me di cuenta, no, no. 12 00:01:57,949 --> 00:02:00,350 Te vi, te vi. 13 00:02:00,502 --> 00:02:04,457 No, no, hoy no. No hay golosinas hoy. 14 00:02:04,548 --> 00:02:07,047 No, le di todo a los buenos muchachos. 15 00:02:07,134 --> 00:02:08,419 No, no, no... 16 00:02:08,420 --> 00:02:10,068 Hoy no, no, no. 17 00:02:10,804 --> 00:02:14,008 Ma�ana, si tienes suerte. Si no eres travieso. 18 00:02:14,099 --> 00:02:15,183 �Las quiero hoy! 19 00:02:15,184 --> 00:02:18,014 Lava tu cara, y te las dar� ma�ana. 20 00:02:21,316 --> 00:02:22,814 Dos minutos. 21 00:02:23,485 --> 00:02:24,858 Hola. 22 00:02:25,445 --> 00:02:28,781 Muy bien. muy bien. S�, eso es... 23 00:02:28,782 --> 00:02:31,782 D�gale que lo llamar� ma�ana a esta misma hora. 24 00:02:32,108 --> 00:02:33,570 Gracias, gracias. 25 00:02:39,085 --> 00:02:40,383 Perd�n. 26 00:03:16,416 --> 00:03:19,245 Ah� est� esa mujer otra vez. 27 00:03:19,335 --> 00:03:24,747 Es muy refinada. Inmaculado peinado y ropa. 28 00:03:26,134 --> 00:03:30,214 Me gusta. Clase media. 29 00:03:33,058 --> 00:03:36,763 So�� con ser concertista de piano. 30 00:03:36,854 --> 00:03:39,854 Practicaba y practicaba todos los d�as... 31 00:03:39,940 --> 00:03:42,072 ...mientras viv�amos en Victoria Park. 32 00:03:43,211 --> 00:03:45,275 Era un mundo diferente. 33 00:03:49,743 --> 00:03:51,650 �Eres t�, Laurie? 34 00:03:51,745 --> 00:03:55,629 S� mam�, soy yo. �Qui�n m�s podr�a ser? 35 00:03:55,630 --> 00:03:59,287 No tengo idea. �Podr�a ser un ladr�n! 36 00:04:00,004 --> 00:04:02,668 Los ladrones no tienen la llave de la puerta de entrada. 37 00:04:02,669 --> 00:04:06,043 Cualquier cosa es posible viviendo en Pendlebury. 38 00:04:06,134 --> 00:04:08,714 La gente hace todo tipo de cosas malas... 39 00:04:08,804 --> 00:04:10,953 ...tan pronto como le des la espalda. 40 00:04:11,390 --> 00:04:12,922 �Qu� est�s haciendo? 41 00:04:15,186 --> 00:04:17,935 Estoy colgando mi impermeable, mam�. 42 00:04:18,397 --> 00:04:19,924 No dejes que gotee. 43 00:04:21,233 --> 00:04:22,399 No, mam�. 44 00:04:22,443 --> 00:04:25,978 Limpia tus pies. Sacude el paraguas. 45 00:04:27,365 --> 00:04:29,523 �Me escuchaste, Laurie? 46 00:04:30,786 --> 00:04:32,614 S�, lo escucho, mam�. 47 00:04:32,704 --> 00:04:34,736 Entonces, �por qu� no contestas? 48 00:04:34,998 --> 00:04:36,530 No seas tan beligerante. 49 00:04:38,126 --> 00:04:40,284 Eres muy irritante. 50 00:05:09,701 --> 00:05:11,153 Entra. 51 00:05:15,499 --> 00:05:16,701 Buenas noches, mam�. 52 00:05:16,792 --> 00:05:18,790 Buenas noches, Laurie. 53 00:05:29,264 --> 00:05:30,671 Bien, vamos. 54 00:05:53,497 --> 00:05:56,374 �Recordaste cerrar con pestillo la puerta de entrada? 55 00:05:56,375 --> 00:05:58,475 - Siempre lo hago. - Ah, bueno... 56 00:05:58,762 --> 00:06:00,708 Nada es tener suficiente cuidado. 57 00:06:02,257 --> 00:06:03,423 No, mam�. 58 00:06:05,635 --> 00:06:08,214 Hubo una mujer, la semana pasada, 59 00:06:09,097 --> 00:06:12,097 que dej� la puerta sin pestillo, 60 00:06:12,976 --> 00:06:19,661 y en menos de 1 hora se qued� sin alfombras. 61 00:06:21,402 --> 00:06:24,561 Los culpables se las hab�an llevado todas, 62 00:06:25,907 --> 00:06:28,948 hasta una alfombra hecha con retazos. 63 00:06:28,951 --> 00:06:30,449 �Qui�n te cont� esa historia? 64 00:06:30,536 --> 00:06:33,240 La revista "Tiempos Anglicanos" Esos no mienten. 65 00:06:35,042 --> 00:06:38,622 Ese es el tipo de gente con quien vivimos aqu�... 66 00:06:38,712 --> 00:06:40,961 Nuestros vecinos, los... 67 00:06:41,550 --> 00:06:43,393 La clase obrera. 68 00:06:44,843 --> 00:06:47,998 �D�nde has estado? Llegaste bastante tarde. 69 00:06:48,128 --> 00:06:50,170 Sabes d�nde he estado, mam�. 70 00:06:50,171 --> 00:06:52,164 Pas� el d�a trabajando. 71 00:06:52,226 --> 00:06:53,578 �D�nde has estado hoy? 72 00:06:54,562 --> 00:06:55,764 En Old Trafford. 73 00:06:55,855 --> 00:06:58,855 Espero que hayas recordado lavarte las manos. 74 00:07:00,151 --> 00:07:01,853 Tengo las manos limpias, mam�. 75 00:07:02,735 --> 00:07:06,727 Yo decidir� eso. D�jame ver. 76 00:07:15,292 --> 00:07:16,699 �Satisfecha? 77 00:07:16,901 --> 00:07:18,834 Supongo que lo est�n. 78 00:07:25,669 --> 00:07:28,295 Bueno, aqu� est�. 79 00:07:44,088 --> 00:07:45,737 �C�mo estuvo tu d�a, mam�? 80 00:07:47,034 --> 00:07:48,692 Lo mismo de siempre. 81 00:07:49,286 --> 00:07:52,661 Me acuesto aqu� esperando lo inevitable. 82 00:07:53,118 --> 00:07:54,405 No digas eso. 83 00:07:54,834 --> 00:07:58,664 �Por qu� no? Es verdad. No tiene sentido tener ilusiones. 84 00:07:58,824 --> 00:08:02,004 Ambos sabemos d�nde esta vida me lleva. 85 00:08:02,091 --> 00:08:04,624 No, a�n tienes a�os por delante. 86 00:08:05,009 --> 00:08:06,462 �C�mo lo sabes? 87 00:08:07,063 --> 00:08:08,545 Lo s� bien. 88 00:08:10,100 --> 00:08:11,473 Espero que s�. 89 00:08:12,978 --> 00:08:15,932 - Oh, lo siento, s�. - Ah� abajo. 90 00:08:18,692 --> 00:08:20,099 Ok, ya est� hecho. 91 00:08:21,403 --> 00:08:23,105 De acuerdo, gracias. 92 00:08:32,540 --> 00:08:36,420 - �No pusiste az�car! - Oh, disc�lpame. 93 00:08:39,547 --> 00:08:43,228 �No encontraste ninguna distracci�n en la radio hoy? 94 00:08:44,261 --> 00:08:46,168 - No. - �El concierto de la tarde? 95 00:08:47,181 --> 00:08:48,733 No, no encontr�. 96 00:08:52,728 --> 00:08:56,608 Hoy fue uno de esos d�as malos. Los dolores... 97 00:08:58,358 --> 00:09:01,963 Pens� que la cama se convertir�a en mi ata�d. 98 00:09:02,254 --> 00:09:03,937 No debes rendirte, madre. 99 00:09:04,032 --> 00:09:05,405 �Por qu� no? 100 00:09:05,492 --> 00:09:10,494 �Qu� mujer no sue�a con vivir en un departamento de 4 habitaciones... 101 00:09:10,580 --> 00:09:12,083 ...en Pendlebury? 102 00:09:13,374 --> 00:09:16,328 - Toma tu t�. - Gracias. 103 00:09:18,130 --> 00:09:21,004 Te sentir�s mejor ma�ana, �no es as�? 104 00:09:21,092 --> 00:09:24,296 Y recuerda que el Dr. Mills vendr� a visitarte, �verdad? 105 00:09:24,887 --> 00:09:26,214 Oh, s�... 106 00:09:31,329 --> 00:09:34,682 El Dr. Mills har� una de sus incursiones semanales, 107 00:09:34,772 --> 00:09:38,432 y le agradezco todos sus medicamentos. 108 00:09:38,527 --> 00:09:42,403 Si madre. Dr. Mills te mantiene feliz, �no? 109 00:09:42,489 --> 00:09:44,240 No, nunca fui feliz. 110 00:09:44,241 --> 00:09:49,072 No he sido feliz desde 1868, el a�o de mi primera comuni�n. 111 00:09:49,496 --> 00:09:51,330 Eso fue hace mucho, mam�. 112 00:09:51,331 --> 00:09:52,988 Toda una vida. 113 00:09:53,500 --> 00:09:55,875 Estamos en 1934. 114 00:09:55,962 --> 00:09:57,619 Ya lo s�. 115 00:10:02,593 --> 00:10:05,272 Culpo a tu padre por todo. 116 00:10:07,881 --> 00:10:10,055 Fue un fracaso. 117 00:10:24,533 --> 00:10:26,486 Hola, el cobrador del alquiler. 118 00:10:29,997 --> 00:10:31,275 Soy yo. 119 00:10:34,169 --> 00:10:36,945 Ten�a grandes expectativas en ti y en tu padre 120 00:10:36,946 --> 00:10:40,501 Pens� que ambos ser�an empresarios exitosos. 121 00:10:40,592 --> 00:10:43,045 Hombres de iniciativa. 122 00:10:43,136 --> 00:10:46,215 Pero �l no fue capaz, ni t� tampoco. 123 00:10:47,313 --> 00:10:49,055 Incompetentes. 124 00:11:18,340 --> 00:11:20,623 �Ya voy! 125 00:11:22,302 --> 00:11:24,676 �Qu� hay de cenar, Laurie? 126 00:11:25,180 --> 00:11:28,590 - Salchichas. - �De cerdo o de ternera? 127 00:11:29,188 --> 00:11:32,893 - De cerdo. - Bien grilladas, espero. 128 00:11:33,314 --> 00:11:37,474 Muy cocidas. No puedo digerir nada con grasa. 129 00:11:37,568 --> 00:11:39,296 Lo s�, mam�. 130 00:12:03,454 --> 00:12:04,627 Londres. 131 00:13:05,703 --> 00:13:08,156 �Cu�ntas salchichas quieres, mam�? 132 00:13:08,247 --> 00:13:12,453 No puedo digerir nada. No esta noche. 133 00:13:12,710 --> 00:13:15,811 - �Una o dos? - Tres. 134 00:13:16,298 --> 00:13:17,600 Muy bien. 135 00:13:19,051 --> 00:13:21,700 Y una rebanada de pan con mantequilla, 136 00:13:21,701 --> 00:13:23,801 para facilitar la digesti�n. 137 00:13:24,556 --> 00:13:26,807 Y el pan extendido por ambos lados. 138 00:13:26,808 --> 00:13:28,107 Muy bien. 139 00:13:32,230 --> 00:13:33,682 �D�nde los compraste? 140 00:13:33,774 --> 00:13:36,124 - �Qu�? - Las salchichas. 141 00:13:38,700 --> 00:13:40,653 - En lo del carnicero - �Qu� carnicero? 142 00:13:40,740 --> 00:13:43,000 �McCreadie o Harrison? 143 00:13:43,951 --> 00:13:46,476 - En lo de McCreadie. - Ah... 144 00:13:50,500 --> 00:13:52,829 Con Arthur McCreadie nunca puedes equivocarte. 145 00:13:53,337 --> 00:13:55,866 Lleva a�os sacrificando cosas. 146 00:13:58,507 --> 00:14:01,998 �Se los compraste a Arthur McCreadie o al chico? 147 00:14:03,258 --> 00:14:04,637 Al chico. 148 00:14:06,600 --> 00:14:08,974 Ese chico te vio venir. 149 00:14:09,061 --> 00:14:10,994 - No es as�. - �S� es as�! 150 00:14:17,278 --> 00:14:19,331 Suele vender salchichas viejas. 151 00:14:20,565 --> 00:14:21,792 Es astuto. 152 00:14:23,827 --> 00:14:26,986 Naci� en Chorlton-cum-Hardy. 153 00:14:27,080 --> 00:14:28,998 Mientras que t� naciste... 154 00:14:28,999 --> 00:14:31,423 - �C�mo? - ... ingenuo. 155 00:14:35,281 --> 00:14:40,599 "Ingenuo". No tiene nada de malo ser ingenuo, �o s�? 156 00:14:42,348 --> 00:14:46,424 De vez en cuando, me divierto con la vida. 157 00:14:47,978 --> 00:14:50,027 Y eso me entristece. 158 00:15:10,111 --> 00:15:13,381 - Sigue lloviendo. - �Sigue lloviendo? 159 00:15:15,837 --> 00:15:17,625 Gotea y gotea. 160 00:15:18,259 --> 00:15:20,883 - �Gotea y gotea? - Gotea y gotea. 161 00:15:22,288 --> 00:15:26,720 - L�grimas de Dios. - L�grimas de Dios. 162 00:15:35,861 --> 00:15:38,392 Solo quisiera que fueras feliz, mam�. 163 00:15:39,452 --> 00:15:40,938 Alguna vez. 164 00:15:42,785 --> 00:15:46,115 - �Lo quieres? - S�. 165 00:15:47,500 --> 00:15:50,023 No seas sentimental, Laurie. 166 00:15:59,594 --> 00:16:01,218 Ah� viene esa mujer otra vez. 167 00:16:01,305 --> 00:16:03,884 - �Cu�l mujer? - Nuestra nueva vecina. 168 00:16:06,967 --> 00:16:08,306 �En serio? 169 00:16:09,813 --> 00:16:12,850 Tiene mucha vida social, �no? 170 00:16:12,851 --> 00:16:14,751 �Puedes ver lo que lleva puesto? 171 00:16:14,777 --> 00:16:17,527 Bueno... ropa. 172 00:16:17,863 --> 00:16:21,194 - No seas tan idiota. - Estaba bromeando, mam�. 173 00:16:21,284 --> 00:16:22,957 �Ves a alguien riendo? 174 00:16:25,497 --> 00:16:29,392 Siempre est� impecablemente vestida, �no? 175 00:16:29,626 --> 00:16:31,734 Una mujer con clase. 176 00:16:36,883 --> 00:16:38,361 Me gusta. 177 00:16:40,600 --> 00:16:43,720 �Vamos, ven con mam�! 178 00:16:45,759 --> 00:16:47,387 Vamos, mi amor 179 00:16:48,729 --> 00:16:50,978 Me pregunto porque ella vivir� aqu�. 180 00:16:51,065 --> 00:16:53,570 Yo me pregunto lo mismo. 181 00:16:53,571 --> 00:16:56,166 Es obvio que est� unos puntos por encima del resto. 182 00:16:57,100 --> 00:16:59,108 Tal vez est� atravesando un mal momento. 183 00:16:59,629 --> 00:17:02,278 No si tiene un abrigo de piel, 184 00:17:02,578 --> 00:17:05,812 ni un esposo que usa trajes caros. 185 00:17:06,623 --> 00:17:10,248 �Notaste el sombrero que tiene �l? 186 00:17:10,335 --> 00:17:14,621 - No, no me di cuenta. - Deber�as ser m�s observador. 187 00:17:14,662 --> 00:17:18,341 Un hombre debe reparar en gente de negocios... 188 00:17:18,886 --> 00:17:23,092 ...si quiere ascender en la vida. Siempre te digo lo mismo. 189 00:17:25,560 --> 00:17:26,712 Chico lindo. 190 00:17:43,954 --> 00:17:46,815 Debes reunirte con gente importante, Laurie, 191 00:17:46,816 --> 00:17:48,216 para evolucionar. 192 00:17:48,317 --> 00:17:50,464 Pero nunca me escuchas. 193 00:17:50,465 --> 00:17:53,061 Prefieres permanecer encerrado en el �tico, 194 00:17:53,862 --> 00:17:56,069 absorto por tu pasatiempo. 195 00:17:56,134 --> 00:17:57,882 No es un pasatiempo, mam�. 196 00:17:57,969 --> 00:18:01,219 - �No es? - No, no es. 197 00:18:01,306 --> 00:18:03,134 Entonces, �c�mo lo llamas? 198 00:18:03,957 --> 00:18:06,470 �Y a d�nde te llev� ese pasatiempo? 199 00:18:08,104 --> 00:18:09,496 A ninguna parte. 200 00:18:10,427 --> 00:18:12,192 No podemos costearlo. 201 00:18:12,193 --> 00:18:13,675 Te sientas arriba, 202 00:18:13,676 --> 00:18:15,358 noche tras noche, 203 00:18:15,518 --> 00:18:16,949 gastando combustible. 204 00:18:16,989 --> 00:18:18,737 Piensa en nuestras deudas. 205 00:18:18,824 --> 00:18:20,856 Las estoy pagando, mam�. 206 00:18:21,285 --> 00:18:22,816 Las deudas de pap�. 207 00:18:23,817 --> 00:18:24,917 No debes preocuparte. 208 00:18:24,918 --> 00:18:28,574 �C�mo piensas pagarlas con el sueldo de un simple empleado? 209 00:18:30,754 --> 00:18:35,781 Eres un hombre de mediana edad, y no te han ascendido en 25 a�os. 210 00:18:38,095 --> 00:18:41,174 Puedo hacerlo, mam�. Te lo prometo. 211 00:18:41,264 --> 00:18:44,454 Estoy decidido a pagar a los acreedores de pap�. 212 00:18:44,655 --> 00:18:46,120 Poco a poco. 213 00:18:49,816 --> 00:18:51,310 Siempre optimista. 214 00:18:53,444 --> 00:18:56,652 La esperanza alimenta a mucha gente a lo largo de su vida, mam�. 215 00:19:04,623 --> 00:19:06,401 Siempre optimista. 216 00:19:13,674 --> 00:19:20,258 La mayor�a de la gente en Pendlebury no hace nada, y ese es su problema. 217 00:19:21,457 --> 00:19:24,100 No pueden evitar la pobreza. 218 00:19:24,101 --> 00:19:26,211 No es vergonzoso no tener nada, �verdad? 219 00:19:26,212 --> 00:19:27,518 Claro que lo es. 220 00:19:27,519 --> 00:19:30,419 Nosotros somos clase media, Laurie. 221 00:19:31,443 --> 00:19:34,046 Hemos vivido por encima de nuestras posibilidades, madre. 222 00:19:35,280 --> 00:19:36,885 Pap� lo sab�a. 223 00:19:38,686 --> 00:19:40,366 Intent� hacerte feliz. 224 00:19:40,369 --> 00:19:43,996 �Feliz? El d�a de la boda, llovi�. 225 00:19:44,276 --> 00:19:47,699 La desgracia golpe� sobre m� desde ese d�a. 226 00:19:47,960 --> 00:19:50,518 �l me convirti� en el hazmerre�r familiar. 227 00:19:50,546 --> 00:19:53,284 Por a�os pidi� prestado dinero a mis conocidos, 228 00:19:53,285 --> 00:19:54,684 y nunca supe nada. 229 00:20:00,307 --> 00:20:06,811 Serv� a tus t�as y t�os dulces franceses de Greenhalgh's, 230 00:20:06,897 --> 00:20:09,876 cuando en ese momento est�bamos arruinados. 231 00:20:11,257 --> 00:20:16,074 Debieron pensar que eran rid�culas mis servilletas de encaje de Nottingham. 232 00:20:19,535 --> 00:20:22,239 - �Alguien m�s quiere t�? - S�. 233 00:20:33,216 --> 00:20:36,692 �Jam�s te gustaron ninguna de mis pinturas, no madre? 234 00:20:40,557 --> 00:20:41,664 No. 235 00:20:43,335 --> 00:20:45,484 Y no soy la �nica, �no? 236 00:20:51,790 --> 00:20:54,690 �Le�ste el peri�dico de la tarde? 237 00:20:55,990 --> 00:20:57,863 �El peri�dico de la tarde, mam�? 238 00:20:57,951 --> 00:21:03,203 S�, sueles traer el peri�dico vespertino a casa, �no? 239 00:21:03,289 --> 00:21:08,555 Bueno, hoy lo olvid�. 240 00:21:09,014 --> 00:21:11,980 Oh, te olvidaste. 241 00:21:13,634 --> 00:21:17,550 Oh, muy bien, entonces. 242 00:21:17,551 --> 00:21:19,430 �Quieres que te lo lea? 243 00:21:19,431 --> 00:21:21,557 No necesito que me lo leas, madre. 244 00:21:21,600 --> 00:21:23,050 �Por qu� no? 245 00:21:24,251 --> 00:21:26,451 Debes estar informado. 246 00:21:28,649 --> 00:21:30,478 "Una imagen horrible. 247 00:21:31,051 --> 00:21:34,111 La pintura del Sr. L.S. Lowry "Viniendo del Molino"... 248 00:21:34,197 --> 00:21:38,403 ...es confusa y parece haber sido pintada por un ni�o. 249 00:21:38,493 --> 00:21:40,850 Las personas, si podemos llamarlas as�, 250 00:21:40,851 --> 00:21:42,384 no son m�s que manchones". 251 00:21:42,385 --> 00:21:47,151 Marionetas colgantes rid�culas en un entorno industrial escu�lido. 252 00:21:47,152 --> 00:21:51,914 Si esta es la visi�n del Sr. Lowry del paisaje y la gente de Lancashire, 253 00:21:52,008 --> 00:21:53,909 lo siento mucho por �l. 254 00:21:53,910 --> 00:21:56,798 Es una pintura mediocre, 255 00:21:56,799 --> 00:21:59,999 y un insulto a la gente de Lancashire". 256 00:22:20,120 --> 00:22:23,870 �El Sr. Denby no se impresion�, Laurie! 257 00:22:24,458 --> 00:22:26,242 �Qu� sabe �l? 258 00:22:27,211 --> 00:22:28,493 �Qu� sabe �l? 259 00:22:28,588 --> 00:22:30,000 Sabe m�s que t�. 260 00:22:30,001 --> 00:22:32,671 ��l lo sabe todo! �Es un cr�tico de arte! 261 00:22:32,675 --> 00:22:36,460 No me interesa lo que el Sr. Denby "sabe", mam�. 262 00:22:36,554 --> 00:22:39,533 �l no me conoce, y yo no lo conozco. 263 00:22:39,534 --> 00:22:44,011 �Sabe algo acerca de tu pintura "Viniendo del Molino". 264 00:22:44,104 --> 00:22:47,729 �Y no le gust�! �Incluso la consider� un insulto! 265 00:22:47,816 --> 00:22:49,939 �Por qu� pintas eso, Laurie? 266 00:22:50,027 --> 00:22:52,401 Pintar entornos industriales escu�lidos... 267 00:22:52,488 --> 00:22:55,062 ...que nadie quiere comprar! 268 00:22:56,283 --> 00:22:58,106 Pinto lo que veo, madre. 269 00:22:58,410 --> 00:23:00,442 Ni m�s ni menos. 270 00:23:02,499 --> 00:23:04,051 Pinto como me siento. 271 00:23:05,168 --> 00:23:08,277 �C�mo te sientes? �Y qu� de c�mo me siento yo? 272 00:23:08,797 --> 00:23:11,421 No quiero sentir que todos se r�en de m�. 273 00:23:12,000 --> 00:23:13,931 Nadie se r�e de ti, mam�. 274 00:23:15,095 --> 00:23:17,805 Re�rse de mis pinturas es re�rse solo de m�. 275 00:23:17,806 --> 00:23:22,183 �S�! Todas las pinturas se ven como si hubieran sido pintadas por un ni�o. 276 00:23:22,269 --> 00:23:25,803 S�, pero no fue un ni�o quien las pint�, madre, fui yo. 277 00:23:26,148 --> 00:23:29,307 S�, precisamente. 278 00:23:29,402 --> 00:23:32,151 Date por vencido, Laurie. 279 00:23:34,365 --> 00:23:36,147 Por mi bien, 280 00:23:38,715 --> 00:23:40,463 intenta encontrar otro pasatiempo. 281 00:23:43,262 --> 00:23:47,723 No es un pasatiempo, mam�. Entr� a Bellas Artes. 282 00:23:47,724 --> 00:23:51,003 Una escuela nocturna. Durante 15 a�os. 283 00:23:51,238 --> 00:23:53,603 �Y a d�nde te llev� eso? A ninguna parte. 284 00:23:53,690 --> 00:23:57,771 Lo s� todo sobre atributos art�sticos, Laurie, 285 00:23:57,862 --> 00:23:58,988 y no tienes ninguno. 286 00:23:58,989 --> 00:24:01,889 No eres un artista, ni lo ser�s jam�s. 287 00:24:10,231 --> 00:24:12,293 Entonces, �qu� soy, mam�? 288 00:24:15,672 --> 00:24:20,083 Desde que naciste que me hago esa pregunta. 289 00:24:20,655 --> 00:24:22,938 �Cu�l es el prop�sito de Laurie? 290 00:24:22,939 --> 00:24:24,712 �Para qu� naci�? 291 00:24:25,304 --> 00:24:26,964 �Y no s�! 292 00:24:28,019 --> 00:24:31,519 No tengo idea de lo que eres, ni de quien eres. 293 00:24:44,810 --> 00:24:46,844 Soy un hombre que pinta. 294 00:24:47,999 --> 00:24:50,828 Ni m�s, ni menos. 295 00:24:52,254 --> 00:24:54,286 Pinto para pasar el tiempo. 296 00:24:54,882 --> 00:24:56,584 Pinto para hacer algo. 297 00:24:58,093 --> 00:25:00,216 No sirvo para otra cosa. 298 00:25:03,766 --> 00:25:08,347 Noche tras noche, me siento aqu�, en el �tico. 299 00:25:09,926 --> 00:25:12,106 Hay tranquilidad en la casa. 300 00:25:13,611 --> 00:25:15,689 El olor a trementina. 301 00:25:16,322 --> 00:25:18,755 El silbido de la l�mpara de aceite. 302 00:25:34,409 --> 00:25:39,932 Afuera, una estrella solitaria me cuida. 303 00:25:45,248 --> 00:25:47,387 Este es mi mundo. 304 00:25:49,400 --> 00:25:50,932 Me siento seguro aqu�. 305 00:25:53,070 --> 00:25:54,352 Solo. 306 00:26:05,710 --> 00:26:09,119 Pinto y pinto. 307 00:26:09,213 --> 00:26:14,670 Un difuminado con el dedo aqu�, una pincelada all�... 308 00:27:13,816 --> 00:27:16,670 Veo la luz y la atm�sfera... 309 00:27:17,186 --> 00:27:19,144 ...en los lugares m�s oscuros. 310 00:27:19,873 --> 00:27:22,828 El arco del ferrocarril, el viaducto de piedra. 311 00:27:24,253 --> 00:27:26,081 Veo belleza en todo. 312 00:27:27,676 --> 00:27:30,506 Un hombre solo necesita abrir los ojos y ver. 313 00:27:31,177 --> 00:27:32,935 Observar todo. 314 00:27:33,761 --> 00:27:35,594 - �Hola! - �Hola! 315 00:27:36,088 --> 00:27:37,290 �Vida! 316 00:27:39,144 --> 00:27:41,021 �Qu� me provoca eso? 317 00:27:43,445 --> 00:27:45,018 �Soy artista? 318 00:27:47,417 --> 00:27:50,457 �C�mo te llamar�as a ti mismo, Laurie? 319 00:27:57,261 --> 00:28:00,490 Hola. Soy el cobrador del alquiler. 320 00:28:05,089 --> 00:28:07,121 �El cobrador del alquiler ha llegado! 321 00:28:08,008 --> 00:28:09,336 �Soy yo! 322 00:28:13,889 --> 00:28:16,679 El Sr L.S. Lowry 323 00:28:30,032 --> 00:28:32,862 Qu� rico postre, Laurie. 324 00:28:33,412 --> 00:28:36,145 Realmente te superaste a ti mismo esta noche. 325 00:28:36,540 --> 00:28:39,039 Un verdadero placer para mi digesti�n 326 00:28:39,086 --> 00:28:40,630 Me alegra que te guste, mam�. 327 00:28:40,631 --> 00:28:42,590 - Gracias. - Me gust�. 328 00:28:43,882 --> 00:28:46,690 Nunca sabe mal cuando hay ciruelas con crema. 329 00:28:55,631 --> 00:28:57,059 �Qu� hora es? 330 00:28:58,147 --> 00:29:00,646 - Las 8 en punto. - �C�mo lo sabes? 331 00:29:01,442 --> 00:29:05,123 Porque el reloj del pasillo la marc�. 332 00:29:31,331 --> 00:29:34,426 �Por qu� no pones en hora mis relojes bien, Laurie? 333 00:29:34,520 --> 00:29:36,268 Nunca s� d�nde estoy. 334 00:29:36,356 --> 00:29:40,141 Hay un truco para saber siempre la hora en esta casa, mam�. 335 00:29:40,944 --> 00:29:42,317 Mi m�todo. 336 00:29:48,474 --> 00:29:51,143 Hay un m�todo en tu locura, 337 00:29:51,203 --> 00:29:53,122 en eso concuerdo. 338 00:29:53,123 --> 00:29:55,866 - Prueba, y ver�s que funciona. - S�, est�s a prueba. 339 00:29:55,868 --> 00:29:58,542 Pero reconozco que eres puntual. 340 00:29:58,629 --> 00:30:01,397 Bueno, no todos pueden ser iguales, �no, madre? 341 00:30:01,399 --> 00:30:02,673 No, eso es cierto. 342 00:30:12,770 --> 00:30:15,644 Llegaste tarde otra vez esta noche. 343 00:30:16,190 --> 00:30:18,017 �No es as�, Laurie? 344 00:30:18,317 --> 00:30:21,873 - �Llegu� tarde? - S�, al menos 10 minutos. 345 00:30:24,533 --> 00:30:27,400 Comenzaba a preocuparme. �Qu� estabas haciendo? 346 00:30:28,288 --> 00:30:29,740 Yo... 347 00:30:34,752 --> 00:30:35,904 Nada. 348 00:32:00,262 --> 00:32:01,494 Bien... 349 00:32:15,738 --> 00:32:17,236 �Y entonces? 350 00:32:22,061 --> 00:32:24,434 Tengo noticias para darte, mam�. 351 00:32:24,622 --> 00:32:27,952 �Noticias? �Qu� tipo de noticias? 352 00:32:30,250 --> 00:32:32,375 Recib� una carta. 353 00:32:32,376 --> 00:32:34,674 �Una citaci�n? �Por las deudas de tu padre? 354 00:32:34,675 --> 00:32:37,049 No, no, no, no... 355 00:32:37,560 --> 00:32:43,177 Recib� esta carta el otro d�a, y viene... 356 00:32:44,227 --> 00:32:45,700 Viene de Londres. 357 00:32:46,312 --> 00:32:48,436 - �Londres? - S�. 358 00:32:50,799 --> 00:32:52,964 �Londres? �A qui�n conoces en Londres? 359 00:32:52,965 --> 00:32:54,943 Al Sr. Bernstein, madre. 360 00:32:56,866 --> 00:32:59,975 El Sr. Bernstein es due�o de una galer�a. 361 00:33:01,912 --> 00:33:03,319 Y... 362 00:33:03,665 --> 00:33:07,669 ...quiere ver algunas de mis pinturas, y si le gustan, 363 00:33:07,670 --> 00:33:11,070 hay una posibilidad de que yo haga una exposici�n. 364 00:33:11,215 --> 00:33:13,328 �No es maravilloso? Finalmente, 365 00:33:13,329 --> 00:33:16,335 alguien vio algo en m�, y en mi trabajo. 366 00:33:17,847 --> 00:33:18,995 �Londres! 367 00:33:19,682 --> 00:33:21,514 S�, s�, Londres... 368 00:33:22,815 --> 00:33:24,315 �Qu� me dices? 369 00:33:26,523 --> 00:33:29,854 No puedes creer todo lo que est� escrito en una carta. 370 00:33:29,944 --> 00:33:32,499 Laurie, especialmente una viniendo de Londres. 371 00:33:32,500 --> 00:33:35,564 Las gente pretenciosa hace todo tipo de promesas, 372 00:33:35,658 --> 00:33:38,101 sin intenci�n de cumplirlas. 373 00:33:38,102 --> 00:33:42,632 El Sr. Bernstein parec�a muy sincero... 374 00:33:42,633 --> 00:33:44,269 ...cuando habl� con �l por tel�fono. 375 00:33:44,271 --> 00:33:47,504 �Tel�fono? �Llamaste al Sr. Bernstein? 376 00:33:47,505 --> 00:33:51,499 Finalmente, habl� con �l esta tarde. 377 00:33:51,500 --> 00:33:53,832 Por eso llegu�, ya sabes... 378 00:33:54,887 --> 00:33:56,170 �Qu� te dijo �l? 379 00:33:57,432 --> 00:33:59,858 - Me alab�. - �Te alab�? 380 00:34:01,646 --> 00:34:04,224 No tengo raz�n para dudar de �l, madre. 381 00:34:05,409 --> 00:34:08,193 Bueno, depende, �no? 382 00:34:08,194 --> 00:34:12,070 - �De qu�? - De que sea de confiar. 383 00:34:12,156 --> 00:34:15,580 A�n as�, es una buena carta, por lo que dice 384 00:34:15,581 --> 00:34:17,493 Ponla en la repisa de la chimenea. 385 00:34:17,495 --> 00:34:19,728 Gu�rdala para leerla en los d�as lluviosos. 386 00:34:20,771 --> 00:34:23,697 Bueno, todos necesitan un incentivo... 387 00:34:23,698 --> 00:34:25,786 ...de vez en cuando, creo. 388 00:34:38,068 --> 00:34:40,576 "Estimado Sr. Lowry: Estimado... 389 00:34:43,774 --> 00:34:46,101 Estimado Sr. Lowry: 390 00:34:49,202 --> 00:34:51,882 Hay simplicidad en su trabajo. 391 00:34:53,171 --> 00:34:57,738 Nada se crea artificialmente a trav�s de... 392 00:34:57,832 --> 00:35:01,412 ...a trav�s de analog�a o representaci�n. 393 00:35:02,086 --> 00:35:08,715 Todo nos es transmitido por pura expresi�n de sentimientos. 394 00:35:10,509 --> 00:35:11,747 Sentimientos... 395 00:35:13,232 --> 00:35:14,448 Sentimientos... 396 00:35:18,616 --> 00:35:20,678 Tengo los pies fr�os. 397 00:36:06,521 --> 00:36:10,043 - Te lo dije, ponte los dientes. - Me duelen los dientes. 398 00:36:10,044 --> 00:36:13,403 Bueno, no me importa, no te besar� sin los dientes. 399 00:36:13,498 --> 00:36:14,871 Es anti-higi�nico. 400 00:36:23,049 --> 00:36:25,532 �Qu� est�s mirando, Laurie? 401 00:36:28,305 --> 00:36:29,979 Las llamas de la chimenea. 402 00:36:31,305 --> 00:36:34,856 Temblorosas, como las alas de una polilla. 403 00:36:37,844 --> 00:36:40,348 Las cosas que ves... 404 00:36:42,904 --> 00:36:45,544 No s� de d�nde lo has heredado. 405 00:36:45,545 --> 00:36:47,645 No de m�, te lo aseguro. 406 00:36:50,699 --> 00:36:52,236 Imaginaci�n. 407 00:36:57,847 --> 00:37:00,070 Nunca me dejaras, �cierto, Laurie? 408 00:37:04,178 --> 00:37:07,212 - No, mam�. - �Lo prometes? 409 00:37:24,575 --> 00:37:27,359 Lo prometo 410 00:37:28,933 --> 00:37:30,640 Oh, eso es bueno. 411 00:37:31,946 --> 00:37:33,779 Y est� bien. 412 00:37:35,439 --> 00:37:37,994 Despu�s de todo, �qu� mujer te querr�a? 413 00:37:40,220 --> 00:37:45,262 �Ah...! T� y yo, por los siglos de los siglos. 414 00:37:47,757 --> 00:37:49,595 Acostados aqu�. 415 00:37:50,127 --> 00:37:51,625 Seguros. 416 00:37:55,424 --> 00:37:57,238 A la deriva, 417 00:37:59,489 --> 00:38:01,071 como un bote. 418 00:38:04,035 --> 00:38:05,242 S�... 419 00:38:06,245 --> 00:38:11,331 Como un bote en el mar, a la deriva. 420 00:38:13,586 --> 00:38:14,909 Seguros. 421 00:38:19,636 --> 00:38:23,921 Oh, esos perros callejeros. 422 00:38:24,474 --> 00:38:27,678 Siempre lo estropean todo, �no? 423 00:38:58,369 --> 00:39:00,672 Cepilla mi cabello, �quieres? 424 00:39:20,159 --> 00:39:22,041 Cu�ntame acerca de tu d�a. 425 00:39:23,604 --> 00:39:24,996 �Qu� quieres saber, madre? 426 00:39:24,998 --> 00:39:27,702 Todo. Tu d�a es mi d�a. 427 00:39:29,378 --> 00:39:33,083 No veo a nadie, solo a la criada. 428 00:39:34,041 --> 00:39:36,089 �C�mo se siente? 429 00:39:37,261 --> 00:39:38,669 Encantador. 430 00:39:46,313 --> 00:39:48,972 Oh, cepillas maravillosamente. 431 00:39:51,861 --> 00:39:57,318 Bueno, mam�, hoy vi a un hombre... 432 00:39:57,742 --> 00:39:59,024 �Cobrador de alquileres! 433 00:39:59,493 --> 00:40:03,493 - Oh, es usted, Sr. Lowry. - Veo que lo encontr�. 434 00:40:03,497 --> 00:40:05,451 �Vera, el Sr. Lowry est� aqu�! 435 00:40:05,799 --> 00:40:07,325 �Un hombre? 436 00:40:07,420 --> 00:40:10,254 - S�. - �Qu� tipo de hombre? 437 00:40:10,256 --> 00:40:13,090 Vi a un hombre tomando una ducha. 438 00:40:13,092 --> 00:40:14,258 - �Un ba�o? - S�. 439 00:40:14,344 --> 00:40:17,127 - �C�mo es all� abajo? - Oscuro como la mierda. 440 00:40:17,931 --> 00:40:20,140 �Vera! �El se�or Lowry est� aqu�! 441 00:40:20,141 --> 00:40:23,477 Es minero de carb�n en Agecroft Colliery. 442 00:40:23,478 --> 00:40:27,065 Su esposa no lo dejar�a entrar a la casa todo sucio. 443 00:40:27,066 --> 00:40:29,186 5 chelines, se�ora. 444 00:40:29,193 --> 00:40:32,236 Sr. Lowry, estamos un poco apretados esta semana. 445 00:40:32,238 --> 00:40:35,699 �Ah s�? Est� bien... Esta es la segunda vez este a�o. 446 00:40:35,700 --> 00:40:38,010 Lo siento, no hubo horas extras, �verdad Stanley? 447 00:40:38,011 --> 00:40:40,535 - Sin huevos, no se hacen tortillas. - �Qu� est�s haciendo? 448 00:40:40,536 --> 00:40:42,287 �D�nde diablos est� mi toalla? 449 00:40:42,488 --> 00:40:44,123 Eres asqueroso. 450 00:40:45,378 --> 00:40:47,963 Las cosas que se ven aqu�, en Salford... 451 00:40:47,964 --> 00:40:50,551 Mi madre est� adentro tomando el t�. 452 00:40:50,633 --> 00:40:53,800 Ven, te estoy hablando, �a d�nde crees que vas? 453 00:40:54,195 --> 00:40:56,436 �A d�nde va este mundo? 454 00:40:57,975 --> 00:41:01,814 Cuesta creer la cantidad de b�rbaros que debes visitar. 455 00:41:03,072 --> 00:41:05,894 - No me importa. - Pero deber�a. 456 00:41:06,289 --> 00:41:11,905 Bueno, es educativo ver c�mo viven otros, madre. Son vidas. 457 00:41:11,906 --> 00:41:14,297 - Vidas s�rdidas. - No, vidas reales. 458 00:41:14,799 --> 00:41:16,774 Son parte de este mundo, madre. 459 00:41:16,775 --> 00:41:19,954 La gente es como los monos, mayormente. 460 00:41:23,545 --> 00:41:25,461 �Adivina qu� m�s vi hoy? 461 00:41:27,704 --> 00:41:29,089 Ni siquiera quiero adivinar. 462 00:41:29,092 --> 00:41:31,283 - D�jame decirte. - No. 463 00:41:31,386 --> 00:41:32,640 Hoy, 464 00:41:33,596 --> 00:41:35,136 vi a una mujer. 465 00:41:35,724 --> 00:41:37,636 - �Una mujer? - S�. 466 00:41:38,144 --> 00:41:39,764 �Qu� tipo de mujer? 467 00:41:40,521 --> 00:41:43,518 Una mujer tomando el autob�s. 468 00:41:43,524 --> 00:41:45,915 �Y qu� tiene eso de anormal? 469 00:41:48,404 --> 00:41:49,900 Ten�a barba. 470 00:41:53,065 --> 00:41:55,276 �Has visto a una mujer con barba? 471 00:41:55,747 --> 00:41:56,801 �S�! 472 00:41:57,635 --> 00:41:58,849 Y bigote. 473 00:41:59,050 --> 00:42:00,345 �Y bigote? 474 00:42:01,586 --> 00:42:04,550 Pero, �por qu� iba a usar bigote? 475 00:42:06,466 --> 00:42:07,884 No tengo idea. 476 00:42:07,956 --> 00:42:09,718 No le pregunt�. 477 00:42:09,719 --> 00:42:11,059 �Por qu� no? 478 00:42:11,804 --> 00:42:13,899 No ser�a educado, mam�. 479 00:42:14,558 --> 00:42:16,930 - Pero, �era postizo? - �Postizo? 480 00:42:16,936 --> 00:42:19,621 S�, postizo con una banda el�stica. 481 00:42:19,622 --> 00:42:21,882 �Fuiste a una fiesta de disfraces? 482 00:42:21,883 --> 00:42:22,973 No. 483 00:42:23,276 --> 00:42:26,113 Entonces, �por qu� usar�a barba en p�blico? 484 00:42:29,240 --> 00:42:31,226 Bueno, la estaba dejando crecer. 485 00:42:31,367 --> 00:42:33,204 �La ley lo permite? 486 00:42:33,996 --> 00:42:35,461 Supongo que s�. 487 00:42:36,844 --> 00:42:38,539 �Era de verdad? 488 00:42:39,335 --> 00:42:40,450 S�. 489 00:42:41,857 --> 00:42:44,381 - La barba era real. - �Y estaba limpia? 490 00:42:44,382 --> 00:42:46,878 Y perfectamente peinada. 491 00:42:51,724 --> 00:42:53,585 Ten�a dignidad. 492 00:42:55,728 --> 00:42:57,189 Una cierta nobleza, 493 00:42:59,732 --> 00:43:01,943 al aceptar qui�n era. 494 00:43:07,658 --> 00:43:09,524 La encontr� muy... 495 00:43:14,165 --> 00:43:15,319 ...bonita. 496 00:43:22,115 --> 00:43:23,835 Qu� asco. 497 00:43:27,163 --> 00:43:28,629 Me sorprendes. 498 00:43:28,630 --> 00:43:31,692 Las cosas que dices y las cosas que ves... 499 00:43:31,782 --> 00:43:34,478 No es de extra�ar que nunca hayas tenido novia. 500 00:43:34,479 --> 00:43:36,147 Eso no tiene nada que ver. 501 00:43:36,148 --> 00:43:37,702 S� tiene que ver. 502 00:43:38,275 --> 00:43:41,272 Ves cosas hermosas donde nadie m�s las ve. 503 00:43:42,118 --> 00:43:46,995 Hice un boceto atr�s de un sobre, �quieres verlo? 504 00:43:47,285 --> 00:43:48,575 Mira. 505 00:43:55,585 --> 00:43:58,673 No, no quer�a verlo. 506 00:43:59,547 --> 00:44:02,886 No me interesan los monstruos de este mundo. 507 00:44:06,992 --> 00:44:09,377 Mam�, me gustar�a poder pintarla alg�n d�a. 508 00:44:10,143 --> 00:44:12,805 Capturar su apariencia para que otros la vean tambi�n. 509 00:44:19,664 --> 00:44:22,892 Esa mujer deber�a estar en un circo, 510 00:44:22,893 --> 00:44:24,949 no pintada en un cuadro. 511 00:44:24,950 --> 00:44:26,946 �Qu� verg�enza! 512 00:44:27,621 --> 00:44:31,932 �Por qu� no intentas pintar algo pintoresco? 513 00:44:31,933 --> 00:44:33,918 Ya sabes, algo de buen gusto. 514 00:44:33,919 --> 00:44:37,004 �Qu� sugieres exactamente que pinte, mam�? 515 00:44:37,005 --> 00:44:41,100 Un taz�n con frutas ser�a un gran progreso. 516 00:44:41,552 --> 00:44:44,093 A la gente le gustan las cosas bellas. 517 00:44:44,483 --> 00:44:46,759 Las flores le gustan a todos. 518 00:44:46,766 --> 00:44:48,271 A�n con vida. 519 00:44:48,272 --> 00:44:51,603 Manzanas, naranjas, un racimo de uvas, 520 00:44:51,604 --> 00:44:53,225 algunas peras... 521 00:44:53,232 --> 00:44:55,653 Bananas, apiladas alto... 522 00:44:55,859 --> 00:44:57,654 �No seas rid�culo! 523 00:44:58,404 --> 00:45:00,265 Mis pinturas son... 524 00:45:00,266 --> 00:45:05,114 No son solo im�genes de f�bricas, molinos de viento y calles, madre. 525 00:45:06,455 --> 00:45:11,249 Cada ventana, cada ladrillo, cada mancha de color es... 526 00:45:12,502 --> 00:45:14,322 ...es parte de m�. 527 00:45:22,514 --> 00:45:24,630 Debo hacerlo, madre. 528 00:45:26,226 --> 00:45:30,770 Me siento compelido a retratarlo todo. 529 00:45:30,772 --> 00:45:32,889 Deber�as ver al Dr. Mills. 530 00:45:35,111 --> 00:45:36,947 No est�s bien de la cabeza. 531 00:45:37,488 --> 00:45:39,153 Contr�late. 532 00:45:39,407 --> 00:45:40,777 Cuando... 533 00:45:41,158 --> 00:45:43,463 Mira, cuando yo... 534 00:45:43,464 --> 00:45:46,913 Cuando camino por las calles de Salford... 535 00:45:46,915 --> 00:45:50,958 ...haciendo las rondas para cobrar el alquiler de la gente, 536 00:45:50,961 --> 00:45:56,387 siento la necesidad de capturar sus formas de vida, madre. 537 00:45:57,218 --> 00:46:00,380 �Entiendes? Nuestro mundo. 538 00:46:01,639 --> 00:46:03,134 Su verdad. 539 00:46:04,876 --> 00:46:06,521 �C�mo te atreves? 540 00:46:07,603 --> 00:46:10,270 La verdad no tiene nada que ver con vivir en Pendlebury. 541 00:46:11,065 --> 00:46:17,818 Nuestro mundo era el de la casa que debimos dejar en Victoria Park. 542 00:46:18,783 --> 00:46:22,155 Vinimos aqu� porque tu padre no ten�a dinero... 543 00:46:22,996 --> 00:46:25,913 ...para vivir en otro lado. �l nos fall�. 544 00:46:26,207 --> 00:46:28,972 Laurie, �l me fall�. 545 00:46:33,529 --> 00:46:35,565 Fue hace muchos a�os, madre. 546 00:46:43,435 --> 00:46:46,557 Yo pertenec�a a Victoria Park. 547 00:46:46,563 --> 00:46:49,401 Un lugar de gente elegante. 548 00:46:49,609 --> 00:46:52,819 Con olor a lavanda en los cuerpos de las personas. 549 00:46:52,820 --> 00:46:54,610 Era un mundo diferente. 550 00:47:04,996 --> 00:47:07,414 No soporto la fealdad. 551 00:47:07,417 --> 00:47:09,958 No estoy hecha para eso. 552 00:47:09,964 --> 00:47:13,131 Nunca he estado en un molino en toda mi vida. 553 00:47:13,134 --> 00:47:15,550 Solo pensar en eso me repugna. 554 00:47:16,763 --> 00:47:20,137 Hay un molino enfrente, mam�. A la vuelta de la esquina. 555 00:47:22,560 --> 00:47:24,977 Podemos escucharlo. 556 00:47:25,795 --> 00:47:27,901 La gente trabaja all� todos los d�as. 557 00:47:28,984 --> 00:47:31,460 Viven de eso, martillando. 558 00:47:31,461 --> 00:47:33,101 Martillando a la distancia. 559 00:47:37,411 --> 00:47:39,222 Somos parte de eso, madre. 560 00:47:41,748 --> 00:47:43,244 Es la humanidad. 561 00:47:46,379 --> 00:47:47,794 Supervivencia. 562 00:47:51,217 --> 00:47:53,758 Es la lucha por la vida. 563 00:48:00,676 --> 00:48:03,175 �D�nde ves la belleza? 564 00:48:10,367 --> 00:48:11,633 Ah�. 565 00:48:22,001 --> 00:48:24,623 Son como ratones. 566 00:48:37,142 --> 00:48:43,310 Negro carb�n, rojo oscuro, azul prusiano, amarillo ocre. 567 00:48:44,650 --> 00:48:47,813 Las multitudes pueden ser el lugar m�s solitario. 568 00:48:49,188 --> 00:48:50,900 Sus almas solitarias... 569 00:48:52,501 --> 00:48:54,201 ...me persiguen. 570 00:48:59,420 --> 00:49:00,945 Fantasmas... 571 00:49:17,400 --> 00:49:19,290 �Eres t�, Laurie? 572 00:49:19,814 --> 00:49:21,434 S�, madre. 573 00:49:21,441 --> 00:49:22,900 �Qui�n m�s podr�a ser? 574 00:49:23,191 --> 00:49:26,819 No tengo idea. Podr�a ser cualquiera. 575 00:49:40,178 --> 00:49:41,433 Entra. 576 00:49:43,365 --> 00:49:45,081 Buenas noches. 577 00:49:49,680 --> 00:49:53,103 Oh, bien, s�... 578 00:49:54,292 --> 00:49:56,352 Muy bonito. 579 00:49:56,353 --> 00:49:58,353 �Qu� es? 580 00:50:00,608 --> 00:50:02,774 Dime, por qu�... 581 00:50:04,314 --> 00:50:06,149 Hoy tuve un visita. 582 00:50:06,211 --> 00:50:07,747 �Una visita? 583 00:50:10,894 --> 00:50:12,540 No tenemos visitantes. 584 00:50:13,164 --> 00:50:15,535 - Yo los tengo. - No, no tienes. 585 00:50:16,126 --> 00:50:17,650 Hiciste sufrir al mundo 10 a�os. 586 00:50:17,651 --> 00:50:21,171 Solo te visitan el Dr. Mills, la chica que limpia... 587 00:50:21,172 --> 00:50:26,254 - ...y el que trae el peri�dico. - Bueno, hoy tuve una visita. 588 00:50:26,256 --> 00:50:27,613 �Una visita? 589 00:50:27,814 --> 00:50:29,114 �De qui�n? 590 00:50:29,849 --> 00:50:32,265 - �No puedes adivinar? - No. 591 00:50:32,268 --> 00:50:33,685 - S� puedes. - No. 592 00:50:33,686 --> 00:50:36,558 - S� puedes. - No. �Fue el alguacil? 593 00:50:36,940 --> 00:50:40,904 Oh, no, siempre recuerdas las cosas m�s terribles. 594 00:50:41,294 --> 00:50:43,735 No, hoy... 595 00:50:44,906 --> 00:50:47,102 ...me llam� una se�ora. 596 00:50:50,280 --> 00:50:51,584 �Qui�n? 597 00:50:52,415 --> 00:50:55,252 La nueva vecina de al lado. 598 00:50:55,793 --> 00:50:57,583 La Sra. Stanhope. 599 00:50:59,339 --> 00:51:02,553 - �La Sra. Stanhope? - La Sra. Stanhope. 600 00:51:03,385 --> 00:51:05,051 Ella quer�a verme. 601 00:51:05,096 --> 00:51:08,093 Est� haciendo colectas para la Iglesia de San Bonifacio. 602 00:51:08,099 --> 00:51:09,594 Un fondo para la restauraci�n. 603 00:51:09,601 --> 00:51:11,964 Entonces le dije: "Claro que puede venir", 604 00:51:11,965 --> 00:51:13,225 y la dej� entrar. 605 00:51:13,229 --> 00:51:17,317 �T�? Dejaste entrar a un extra�o a casa? �T�? 606 00:51:17,320 --> 00:51:19,837 La Sra. Stanhope no es una extra�a. 607 00:51:19,986 --> 00:51:21,240 �Laurie! 608 00:51:21,321 --> 00:51:24,159 �Doreen es mi nueva amiga! 609 00:51:24,659 --> 00:51:26,020 �Doreen? 610 00:51:26,452 --> 00:51:27,507 S�. 611 00:51:28,246 --> 00:51:29,666 Tenemos mucho en com�n. 612 00:51:31,183 --> 00:51:35,419 El marido de Doreen est� haciendo su vida miserable. 613 00:51:35,420 --> 00:51:36,545 �Crees que nado en efectivo? 614 00:51:36,546 --> 00:51:38,334 Eso es lo que me dijiste cuando me cortejabas. 615 00:51:38,335 --> 00:51:40,591 Es miembro del Partido Laborista. 616 00:51:40,592 --> 00:51:42,057 Siempre tienes una respuesta, �no? 617 00:51:42,058 --> 00:51:44,636 La oblig� a vivir en Pendlebury. 618 00:51:44,639 --> 00:51:46,431 - En medio de la basura. - �Ah�rrate la actuaci�n! 619 00:51:46,432 --> 00:51:48,141 Ella no es feliz. 620 00:51:48,142 --> 00:51:50,660 Puedes irte a vivir solo en esa fea casa en Pendlebury. 621 00:51:50,661 --> 00:51:53,659 Hace compras en "Marshall & Snelgrove". 622 00:52:11,584 --> 00:52:13,278 �Y se qued� mucho tiempo? 623 00:52:13,628 --> 00:52:16,420 El tiempo suficiente como para tener una conversaci�n educada... 624 00:52:16,423 --> 00:52:19,427 ...y haber intimado, y Laurie... 625 00:52:19,428 --> 00:52:20,718 eso no fue todo. 626 00:52:20,721 --> 00:52:23,137 A ella le gust� una de tus pinturas. 627 00:52:26,393 --> 00:52:27,601 �Cu�l de ellas? 628 00:52:27,602 --> 00:52:31,746 "Veleros", de 1930. 629 00:52:34,776 --> 00:52:37,819 La Sra. Stanhope sabe de pintura. Va a exposiciones de arte. 630 00:52:37,822 --> 00:52:42,946 Claro que nunca escuch� de ti, pero alab� tu pintura. 631 00:52:43,786 --> 00:52:45,373 Ella nunca... 632 00:52:45,873 --> 00:52:48,289 "Es un cuadro totalmente encantador". 633 00:52:48,667 --> 00:52:52,164 "Es un cuadro totalmente encantador". 634 00:52:56,050 --> 00:52:59,248 - Es maravilloso, �no? - �S�! 635 00:52:59,249 --> 00:53:00,549 Bueno... 636 00:53:01,306 --> 00:53:04,849 Estoy impresionado. En realidad estoy... 637 00:53:05,560 --> 00:53:07,701 ...estupefacto, en realidad. 638 00:53:09,439 --> 00:53:12,729 Yo tambi�n. Oh, Laurie, tr�elo. 639 00:53:12,730 --> 00:53:15,329 Quiero verlo yo misma. 640 00:53:15,330 --> 00:53:21,246 Quiero saborear ese "cuadro totalmente encantador". 641 00:53:21,912 --> 00:53:23,828 - �De verdad quieres? - �S�, quiero! 642 00:53:24,831 --> 00:53:26,371 �Vamos, date prisa! 643 00:53:52,351 --> 00:53:54,365 �Ten cuidado, ahora! 644 00:53:55,907 --> 00:53:57,873 �Oh, qu� emoci�n! 645 00:53:58,655 --> 00:54:01,247 Cuidado con mis adornos de porcelana. 646 00:54:01,454 --> 00:54:03,324 Con mi perro "Doguillo". 647 00:54:03,915 --> 00:54:05,420 Es una antig�edad. 648 00:54:05,821 --> 00:54:06,921 Creo... 649 00:54:06,924 --> 00:54:08,790 Aqu� est�, madre. 650 00:54:11,132 --> 00:54:12,672 El cuadro. 651 00:54:24,104 --> 00:54:25,541 Oh, s�... 652 00:54:29,782 --> 00:54:33,250 Oh, s�, ahora veo lo que vio la Sra. Stanhope. 653 00:54:34,908 --> 00:54:37,454 - �Te gusta, madre? - Oh, s�. 654 00:54:37,455 --> 00:54:39,955 Sus m�ritos son obvios. 655 00:54:41,144 --> 00:54:42,742 Lo pint� para ti. 656 00:54:43,525 --> 00:54:46,167 - �Lo hiciste? - S�, s�... 657 00:54:47,630 --> 00:54:51,392 - No recuerdo cu�ndo fue. - Fue por tus cumplea�os. 658 00:54:51,593 --> 00:54:52,793 �No recuerdas? 659 00:54:52,794 --> 00:54:57,469 Lo pint� de un recuerdo. Es un regalo del pasado. 660 00:54:58,350 --> 00:54:59,705 "Veleros". 661 00:55:00,586 --> 00:55:05,106 "Un regalo del pasado". 662 00:55:08,974 --> 00:55:11,740 Esto es lo que yo llamo un cuadro adecuado. 663 00:55:11,741 --> 00:55:14,327 �Por qu� ya no pintas cosas as�? 664 00:55:14,701 --> 00:55:18,114 Oh, el mar, el cielo... 665 00:55:19,200 --> 00:55:21,438 Me dijiste que no te hab�a gustado. 666 00:55:22,557 --> 00:55:25,240 - No lo dije. - S� lo dijiste. 667 00:55:26,715 --> 00:55:30,801 Cuando te lo di, volviste la cabeza, 668 00:55:30,802 --> 00:55:32,663 y cerraste los ojos. 669 00:55:34,765 --> 00:55:37,887 Bueno, debe haber sido uno de mis d�as malos. 670 00:55:37,893 --> 00:55:42,900 No, me gusta esta pintura much�simo. 671 00:56:13,431 --> 00:56:16,227 Bailamos juntos junto al mar. 672 00:56:16,228 --> 00:56:20,522 S�, en la rambla de Lytham St. Annes. 673 00:56:21,191 --> 00:56:24,938 - Ten�a 7 a�os. - S�. 674 00:56:25,988 --> 00:56:27,183 Whitson. 675 00:56:41,254 --> 00:56:43,375 Qu� hermoso eras. 676 00:56:44,091 --> 00:56:45,836 Y cu�n bendecida fui. 677 00:56:50,573 --> 00:56:54,267 La vida parec�a tan prometedora al principio... 678 00:56:55,770 --> 00:56:57,340 Esa luminosidad... 679 00:57:06,406 --> 00:57:11,123 - "Veleros". - "Veleros". 680 00:57:17,261 --> 00:57:20,530 �Realmente te gusta la pintura, madre? 681 00:57:20,531 --> 00:57:22,231 Oh, s�, me gusta. 682 00:57:22,591 --> 00:57:25,588 Es un cuadro totalmente encantador. 683 00:57:27,054 --> 00:57:31,144 �Quieres que lo cuelgue en la pared de tu habitaci�n? 684 00:57:32,268 --> 00:57:33,563 Aqu�. 685 00:57:34,688 --> 00:57:37,229 S�, as� puedo verte todos los d�as. 686 00:57:37,773 --> 00:57:40,104 �Cu�l ser�a el beneficio de eso? 687 00:57:41,490 --> 00:57:44,316 - Pens� que te gustaba. - Y me gusta. 688 00:57:44,573 --> 00:57:49,573 - Te doy 2 chelines para la tarifa. - �Para qu�? 689 00:57:49,579 --> 00:57:54,041 Para la "Exposici�n de Verano de la Academia de Manchester ". 690 00:57:54,042 --> 00:57:57,430 La Sra. Stanhope dice... 691 00:57:57,431 --> 00:58:00,431 ...que los artistas aficionados pueden exhibir all�. 692 00:58:01,974 --> 00:58:05,507 Quiero que expongas "Veleros", 693 00:58:09,144 --> 00:58:15,898 para que cuando el Sr. Denby lo vea, haga una cr�tica digna de tu talento. 694 00:58:15,899 --> 00:58:18,520 Todos en Manchester lo leer�n, 695 00:58:18,527 --> 00:58:21,444 y har�s que tu madre se sienta orgullosa. 696 00:58:23,115 --> 00:58:24,531 �No es as�? 697 00:58:28,247 --> 00:58:30,568 �Y? �Qu� dices? 698 00:58:33,197 --> 00:58:35,171 No lo s�, madre... 699 00:58:35,172 --> 00:58:37,772 - �Qu� quieres decir con eso? - Bueno... 700 00:58:38,882 --> 00:58:41,925 Lo pint� para ti. 701 00:58:41,928 --> 00:58:43,468 Claro que lo hiciste, 702 00:58:43,471 --> 00:58:46,609 pero quiero que todos te admiren. 703 00:58:47,999 --> 00:58:49,979 Haz esto por m�. 704 00:58:51,276 --> 00:58:52,611 �S�? 705 00:58:54,176 --> 00:58:56,983 Eso me har�a muy feliz. 706 00:58:58,683 --> 00:59:00,700 - �Feliz? - S�. 707 00:59:02,040 --> 00:59:07,549 Bueno, me hice pintor para ti, mam�. 708 00:59:08,567 --> 00:59:10,077 Claro que s�. 709 00:59:10,625 --> 00:59:12,245 - �Oh...! - Claro. 710 00:59:12,252 --> 00:59:13,841 �Oh, qu� maravilloso! 711 00:59:20,729 --> 00:59:24,250 Juegos infantiles. Amigos de la infancia. 712 00:59:24,251 --> 00:59:25,761 Cosas que nunca tuve. 713 00:59:25,767 --> 00:59:27,964 �Qui�n es? �Qui�n est� ah�? 714 00:59:28,607 --> 00:59:30,132 Jugar. 715 00:59:39,240 --> 00:59:43,609 �No hay nadie ah�! Bien, bien, bien, bien... 716 00:59:44,125 --> 00:59:46,041 Esto es muy extra�o. 717 00:59:49,023 --> 00:59:50,635 Es muy extra�o. 718 00:59:51,946 --> 00:59:52,800 Bueno... 719 00:59:53,231 --> 00:59:55,662 Creo que... Creo que voy a... 720 00:59:55,663 --> 00:59:57,591 Creo que voy a estornudar. 721 01:00:03,859 --> 01:00:06,630 �Oh, d�nde est� mi dinero! 722 01:00:06,631 --> 01:00:09,131 �Oh, espero que nadie lo tome! 723 01:00:10,815 --> 01:00:13,153 Siempre fuimos mam� y yo. 724 01:00:13,695 --> 01:00:16,441 Envueltos, enclaustrados. 725 01:00:16,765 --> 01:00:19,611 Ocultos detr�s de las cortinas de encaje. 726 01:00:19,952 --> 01:00:21,290 Tic, tac. 727 01:00:21,691 --> 01:00:23,091 Tic, tac. 728 01:00:24,566 --> 01:00:28,579 Siempre debes tener cuidado con los otros ni�os. 729 01:00:28,585 --> 01:00:30,671 Piojos y liendres. 730 01:00:43,489 --> 01:00:45,264 No comprendo. 731 01:00:45,271 --> 01:00:47,687 El Sr. Denby, el cr�tico de arte, 732 01:00:47,690 --> 01:00:52,025 no hizo menci�n a tu pintura, en la "Exposici�n de Verano". 733 01:00:53,822 --> 01:00:54,905 �No? 734 01:00:54,906 --> 01:01:00,076 No. Y Doreen Stanhope le avis� a todos sus amigos cultos. 735 01:01:02,507 --> 01:01:05,792 No precisamos de un cr�tico de arte para saber qu� nos gusta, �no, madre? 736 01:01:05,793 --> 01:01:10,113 Claro que s�. La gente necesita ser instruida. Es su deber. 737 01:01:10,115 --> 01:01:14,613 La pintura est� ah�, y existe. Siempre existir�. 738 01:01:15,387 --> 01:01:18,884 La gente puede ver su valor, o no. 739 01:01:19,625 --> 01:01:25,366 A�n tengo cabeza para escribir al Editor del peri�dico para quejarme. 740 01:01:28,334 --> 01:01:31,152 El hombre dice ser un experto. �Un experto en qu�? 741 01:01:31,155 --> 01:01:33,526 Es obvio que no sabe nada sobre arte. 742 01:01:33,949 --> 01:01:34,831 Exacto. 743 01:01:34,832 --> 01:01:37,700 Gracias a Dios que no acordaste con la exposici�n en Londres. 744 01:01:37,701 --> 01:01:39,301 �Qu� embarazoso! 745 01:01:43,342 --> 01:01:47,591 Vamos, bebe el t�, madre, se enfriar�. 746 01:01:47,597 --> 01:01:51,884 Pagu� 2 chelines por el privilegio de exponer tu pintura... 747 01:01:51,885 --> 01:01:55,132 ...en la "Exposici�n de Verano". 748 01:01:55,138 --> 01:01:59,057 �Por qu� la gente no ve lo que nosotros podemos ver? 749 01:01:59,060 --> 01:02:02,182 "Un cuadro totalmente encantador". 750 01:02:05,427 --> 01:02:07,387 �Qu� har�s esta tarde? 751 01:02:07,694 --> 01:02:11,032 Lo de siempre. 752 01:02:13,997 --> 01:02:16,559 Puedo comenzar con tus ventanas. 753 01:02:37,810 --> 01:02:40,258 Has estado trabajando muy duro, querido. 754 01:02:41,464 --> 01:02:43,425 Ser�a bueno salir un poco. 755 01:02:43,942 --> 01:02:47,060 No es saludable estar siempre conmigo. 756 01:02:47,662 --> 01:02:49,628 Nunca me dijiste eso, madre. 757 01:02:50,629 --> 01:02:51,929 �Por qu� ahora? 758 01:02:52,171 --> 01:02:57,241 Esta tarde, Doreen Stanhope llamar� para verme. 759 01:02:57,758 --> 01:03:02,748 Compartiremos unas porciones de pastel de vainilla de "Greenhalgh's". 760 01:03:07,759 --> 01:03:09,754 Entonces, �por qu� la cara triste? 761 01:03:11,972 --> 01:03:13,556 No tengo la cara triste, mam�. 762 01:03:13,557 --> 01:03:15,529 Bueno, eso es discutible. 763 01:03:15,900 --> 01:03:19,892 �Por qu� no haces unos s�ndwiches y caminas algo por Farnworth? 764 01:03:19,898 --> 01:03:21,313 Eso ser�a lindo. 765 01:03:21,316 --> 01:03:23,462 No quiero salir a caminar por Farnworth. 766 01:03:23,469 --> 01:03:25,330 Bueno, no puedes quedarte aqu�. 767 01:03:29,825 --> 01:03:30,975 �Laurie! 768 01:03:31,076 --> 01:03:36,167 Tengo la intenci�n de hablar con Doreen, y tengo derecho a cierta privacidad. 769 01:03:36,321 --> 01:03:40,252 Bueno, siento que me encuentres embarazoso, madre. 770 01:03:40,253 --> 01:03:43,200 No, solo quiero que salgas m�s seguido. 771 01:03:43,382 --> 01:03:46,408 Eso es todo, e insisto. 772 01:03:46,409 --> 01:03:50,007 Muy bien, si me quieres fuera de casa, 773 01:03:50,374 --> 01:03:52,650 me voy a Bolton. 774 01:03:52,651 --> 01:03:57,024 No, solo quiero que puedas salir un poco. 775 01:03:57,814 --> 01:04:00,726 De todos modos, �cu�l es la gran atracci�n en Bolton? 776 01:04:01,871 --> 01:04:03,173 Una chimenea. 777 01:04:03,914 --> 01:04:07,514 S�, es la m�s alta de Lancashire. 778 01:04:12,421 --> 01:04:14,747 �T� s� que sabes disfrutar la vida! 779 01:04:16,168 --> 01:04:18,459 Puedo hacer algunos bocetos en el camino. 780 01:04:18,962 --> 01:04:21,994 - No llegues tarde. - No llegar� tarde, madre. 781 01:04:21,996 --> 01:04:24,507 Disfruta de tu pastel de vainilla. 782 01:04:24,510 --> 01:04:26,230 Tengo la intenci�n. 783 01:04:27,596 --> 01:04:28,700 Qu� bien. 784 01:04:37,089 --> 01:04:38,494 Celos. 785 01:04:59,589 --> 01:05:01,927 Por a�os, vine aqu�. 786 01:05:02,802 --> 01:05:05,595 Por a�os, cruc� este campo. 787 01:05:06,807 --> 01:05:09,829 Solo. No necesito a nadie. 788 01:05:27,162 --> 01:05:29,373 Puedes verlo todo desde aqu� arriba. 789 01:05:30,124 --> 01:05:33,212 Como un p�jaro, lo miro todo. 790 01:05:34,320 --> 01:05:36,257 La majestad de todo. 791 01:05:37,506 --> 01:05:43,027 El paisaje, las ciudades, los chorros de humo, vapor y fuego. 792 01:05:44,347 --> 01:05:46,218 El poder de la industria, 793 01:05:46,758 --> 01:05:48,478 como una caldera... 794 01:05:49,394 --> 01:05:50,489 ...ardiente. 795 01:05:53,106 --> 01:05:55,227 "Estimado Sr. Lowry: 796 01:05:56,444 --> 01:05:59,361 Hay simplicidad en su trabajo. 797 01:05:59,699 --> 01:06:05,385 Nada se crea artificialmente a trav�s de analog�a o representaci�n". 798 01:06:07,261 --> 01:06:12,405 Todo nos es transmitido por pura expresi�n de sentimientos". 799 01:06:16,306 --> 01:06:19,757 Hay un misterio en todo. 800 01:06:21,069 --> 01:06:22,554 Una poes�a. 801 01:06:24,859 --> 01:06:27,100 Todos creen que pueden hacer lo que quieren. 802 01:06:27,901 --> 01:06:29,401 No pueden, �sabes? 803 01:06:30,856 --> 01:06:32,342 Nadie es libre. 804 01:06:34,193 --> 01:06:37,406 Todos estamos cautivos en una imagen. 805 01:06:37,781 --> 01:06:42,475 Y todos somos extra�os el uno al otro. 806 01:06:47,854 --> 01:06:49,177 �Hola madre! 807 01:06:49,978 --> 01:06:51,178 �Soy yo! 808 01:07:01,064 --> 01:07:02,279 �Mam�? 809 01:07:23,339 --> 01:07:25,084 �Tuviste una buena tarde? 810 01:07:26,997 --> 01:07:31,836 �Hablaron de cosas interesantes? 811 01:07:33,837 --> 01:07:35,037 Dime... 812 01:07:36,616 --> 01:07:39,324 �Cu�nto tiempo se qued� la Sra. Stanhope? 813 01:07:39,964 --> 01:07:41,785 Fue una visita r�pida. 814 01:07:45,229 --> 01:07:48,942 Veo que no comiste tu pastel de vainilla 815 01:07:49,316 --> 01:07:53,532 La Sra. Stanhope no estaba de buen humor, y yo tampoco. 816 01:07:57,200 --> 01:08:00,047 �Puedo sacarlos de aqu� y guardarlos en la despensa? 817 01:08:00,054 --> 01:08:04,076 Puedes arrojarlos a una de tus chimeneas, me tiene sin cuidado. 818 01:08:12,112 --> 01:08:14,100 Mam�, �qu� pasa? 819 01:08:14,901 --> 01:08:17,921 - �Cu�l es el problema? - Sabes bien cu�l es el problema. 820 01:08:18,827 --> 01:08:20,027 �Lo s�? 821 01:08:20,809 --> 01:08:22,254 �S�, lo sabes! 822 01:08:22,291 --> 01:08:25,553 - No, no lo s�. - �No lo sabes? 823 01:08:26,848 --> 01:08:30,300 Entonces, lee esto, y todo se aclarar�. 824 01:08:39,887 --> 01:08:42,312 �Es un cheque por 20 libras! 825 01:08:42,313 --> 01:08:43,653 �20 libras! 826 01:08:45,044 --> 01:08:46,689 Bien, rompe la casa. �Est�s loca! 827 01:08:46,690 --> 01:08:47,822 Eres como tu madre. 828 01:08:47,823 --> 01:08:49,932 �C�mo te atreves a hablar de mi madre? 829 01:08:49,933 --> 01:08:51,162 �A�n no hab�a terminado! 830 01:08:51,163 --> 01:08:53,177 �No hab�as terminado! �Soy yo quien termina contigo! 831 01:08:53,178 --> 01:08:57,768 Sal de mi casa. Me arruinaste, arruinaste toda mi vida. 832 01:08:58,270 --> 01:09:02,423 El Sr. Stanhope quiere comprar una pintura. 833 01:09:02,772 --> 01:09:03,840 �Ah s�? 834 01:09:03,841 --> 01:09:07,995 Quiere comprar una pintura. Eh... �Cyril! 835 01:09:07,997 --> 01:09:11,940 Oh, Cyril quiere comprar una de tus pinturas. 836 01:09:11,941 --> 01:09:14,100 - S�. - �Y qu� pintura es? 837 01:09:14,101 --> 01:09:16,766 El cuadro expuesto en la "Exposici�n de Verano". 838 01:09:16,767 --> 01:09:18,782 �Y c�mo se llama la pintura? 839 01:09:19,665 --> 01:09:23,038 - "Viniendo del Molino". - No pude escucharte. 840 01:09:23,838 --> 01:09:25,947 "Viniendo del Molino". 841 01:09:25,948 --> 01:09:31,511 �Y c�mo fue que termin� en la "Exposici�n de Verano"? 842 01:09:31,512 --> 01:09:34,053 - Yo lo puse ah�. - �S�? 843 01:09:34,056 --> 01:09:36,427 Expuse dos cuadros, madre. 844 01:09:38,769 --> 01:09:43,234 "Viniendo del Molino" y "Veleros". 845 01:09:43,488 --> 01:09:45,770 �Y no me lo dijiste? 846 01:09:46,303 --> 01:09:49,413 No me mantuviste informada. 847 01:09:49,614 --> 01:09:52,612 No quer�a contrariarte, madre. T� sabes... 848 01:09:52,952 --> 01:09:54,686 Pens� que preferir�as no saberlo. 849 01:09:54,687 --> 01:09:58,173 Bueno, ahora lo s�, �verdad? Y la Sra. Stanhope tambi�n. 850 01:09:58,174 --> 01:10:01,918 A la Sra. Stanhope no le gust�. No, no estaba satisfecha. 851 01:10:01,920 --> 01:10:05,631 Piensa que "Viniendo del Molino" es una imagen desagradable y fea. 852 01:10:05,632 --> 01:10:07,144 �Y yo tambi�n! 853 01:10:08,228 --> 01:10:13,055 Ella progres� en la vida, y no quiere ver trabajadores... 854 01:10:13,056 --> 01:10:14,926 ...colgados en la pared de su habitaci�n, 855 01:10:15,183 --> 01:10:19,830 para hacerle recordar que naci� en Cotton Bottom Lane. 856 01:10:21,350 --> 01:10:23,120 �Est� furiosa! 857 01:10:23,911 --> 01:10:28,908 Y me hizo prometer que no te dejar�a vender la pintura, 858 01:10:28,909 --> 01:10:30,609 y se lo promet�. 859 01:10:37,918 --> 01:10:40,960 Eres malicioso y ego�sta. 860 01:10:42,557 --> 01:10:45,138 Desde que naciste que me robas la vida. 861 01:10:45,139 --> 01:10:48,847 Sacrifiqu� todo por ti, �y t� qu� hiciste por m�? 862 01:10:49,714 --> 01:10:51,755 Pintar, madre. 863 01:10:51,756 --> 01:10:54,369 Escenas industriales que nadie quiere ver. 864 01:10:54,670 --> 01:10:56,515 Bueno, al Sr. Stanhope le gust�. 865 01:10:56,521 --> 01:10:59,618 El Sr. Stanhope... �Qu� sabe �l del arte? 866 01:10:59,825 --> 01:11:01,295 Es un socialista. 867 01:11:02,077 --> 01:11:05,615 Hizo su carrera entre la mugre y la porquer�a. 868 01:11:05,726 --> 01:11:08,527 Es la Sra. Stanhope la que me preocupa, 869 01:11:08,785 --> 01:11:14,507 y sus amigos educados con los que quiero integrarme. 870 01:11:16,252 --> 01:11:19,590 �No te complace, aunque sea un poco, 871 01:11:20,798 --> 01:11:27,299 que alguien quiera c�mprame una pintura, madre? 872 01:11:27,700 --> 01:11:30,141 Que alguien haya visto algo... 873 01:11:30,142 --> 01:11:32,107 �Nadie vio nada! 874 01:11:33,812 --> 01:11:36,605 Bueno, el Sr. Bernstein vio algo en Londres. 875 01:11:36,607 --> 01:11:39,393 Lo dice aqu�, en la carta. 876 01:11:39,394 --> 01:11:40,819 Bueno, d�jame verlo. 877 01:11:40,820 --> 01:11:42,986 - D�mela. - Bueno. 878 01:11:58,414 --> 01:12:01,833 �No, no, no, no, no! 879 01:12:01,834 --> 01:12:03,134 �S�! 880 01:12:14,578 --> 01:12:16,382 Gracias a Dios, se acab�. 881 01:12:16,383 --> 01:12:17,773 No ha terminado, madre. 882 01:12:17,993 --> 01:12:20,739 Incluso, le enviar� al Sr. Bernstein algunas m�s de mis pinturas. 883 01:12:21,038 --> 01:12:23,329 El Sr. Bernstein a�n no se ha decidido. 884 01:12:23,332 --> 01:12:26,627 Env�ale algunas pinturas m�s, para ver qu� sacas de eso. 885 01:12:41,661 --> 01:12:44,199 Entonces, �esto es lo que la vida me ha dado? 886 01:12:48,160 --> 01:12:51,022 T�, yo... 887 01:12:52,881 --> 01:12:54,902 El cobrador de alquileres... 888 01:12:55,909 --> 01:12:57,284 El inv�lido... 889 01:12:57,737 --> 01:12:59,702 Hago lo mejor que puedo, mam�. 890 01:12:59,705 --> 01:13:01,902 - �En serio? - As� es. 891 01:13:06,497 --> 01:13:09,216 �Por qu� ser� que, cuando te miro, 892 01:13:13,746 --> 01:13:16,358 siempre quiero cerrar los ojos. 893 01:13:17,800 --> 01:13:20,298 Nunca quise un hijo, nunca. 894 01:13:20,304 --> 01:13:24,277 Nunca, nunca quise un hijo, Nunca quise un hijo... 895 01:13:24,333 --> 01:13:27,045 Este soy yo, mam�. 896 01:13:28,979 --> 01:13:34,274 �El hombre frente a ti, soy yo! 897 01:13:35,726 --> 01:13:38,254 Ni m�s, ni menos. 898 01:13:38,557 --> 01:13:40,193 �Y qu� eres? 899 01:13:41,601 --> 01:13:43,417 Un hombre, madre. 900 01:13:44,628 --> 01:13:46,430 Un hombre que pinta. 901 01:13:54,182 --> 01:14:02,437 �Nunca te gust� ninguno de mis cuadros, madre? 902 01:14:12,515 --> 01:14:14,270 �No, no! 903 01:14:15,671 --> 01:14:17,271 Esa es la pura verdad. 904 01:14:31,178 --> 01:14:32,499 �Laurie! 905 01:14:32,933 --> 01:14:34,478 �Qu� est�s haciendo? 906 01:14:43,027 --> 01:14:45,539 �Laurie, me ca� de la cama! 907 01:14:49,824 --> 01:14:51,130 �Laurie! 908 01:15:20,359 --> 01:15:21,970 �Ven a levantarme! 909 01:15:28,060 --> 01:15:30,651 �No, Laurie! �Qu� est�s haciendo? 910 01:15:34,459 --> 01:15:35,745 �Laurie! 911 01:15:46,638 --> 01:15:47,928 �Laurie! 912 01:16:02,922 --> 01:16:04,860 Los voy a quemar, mam�. 913 01:16:06,522 --> 01:16:08,518 �Quemar� todas mis pinturas! 914 01:16:08,521 --> 01:16:10,698 Ojal� lo hubieras hecho hace a�os. 915 01:16:15,336 --> 01:16:17,752 - �Es eso lo que quieres? - �Vamos, hazlo! 916 01:16:18,131 --> 01:16:21,469 - �Eso te har�a feliz? - �Hazlo! 917 01:16:22,636 --> 01:16:23,710 �Ahora! 918 01:16:23,711 --> 01:16:26,411 �Todo lo que pint� fue por ti! 919 01:16:29,694 --> 01:16:33,887 Lo har�, mam�, por ti. 920 01:16:35,900 --> 01:16:39,222 Cada pintura que hice fue por ella. 921 01:16:41,341 --> 01:16:45,049 Cada pintura... Cada pintura que hice... 922 01:16:46,478 --> 01:16:47,713 ...fue por ella! 923 01:16:49,593 --> 01:16:52,186 Todo lo que hago es por ella. 924 01:16:53,546 --> 01:16:57,479 Todo lo que hago es por ella. 925 01:17:03,330 --> 01:17:05,370 Todo lo que hago... 926 01:17:07,251 --> 01:17:09,401 ...es por amor. 927 01:17:20,408 --> 01:17:23,104 Nadie viene a visitarme, ahora. 928 01:17:24,445 --> 01:17:26,110 Ninguna dama me llama. 929 01:17:26,721 --> 01:17:28,617 No hay m�s "Sra. Stanhope". 930 01:17:29,834 --> 01:17:31,029 Doreen... 931 01:18:27,563 --> 01:18:31,002 La Sra. Stanhope me dijo que ir�amos a sitios cultos. 932 01:18:32,903 --> 01:18:37,147 Nos iluminar�amos con personas iluminadas. 933 01:18:38,396 --> 01:18:40,317 Un mundo diferente. 934 01:19:00,321 --> 01:19:01,758 Gotea y gotea. 935 01:19:05,338 --> 01:19:06,803 Gotea y gotea. 936 01:19:57,220 --> 01:19:59,590 Este es un buen plato de sopa. 937 01:20:00,665 --> 01:20:02,937 No demasiado caliente, ni demasiado fr�o. 938 01:20:04,558 --> 01:20:05,948 Perfecta. 939 01:20:07,351 --> 01:20:09,677 Espero que limpies el jard�n trasero. 940 01:20:10,743 --> 01:20:13,464 A los vecinos no les gusta tener una vista desagradable. 941 01:20:21,564 --> 01:20:23,880 �Est�s muy callado hoy! 942 01:20:28,041 --> 01:20:29,991 �Est�s deprimido por algo? 943 01:20:34,217 --> 01:20:35,622 �Las quemaste? 944 01:20:41,757 --> 01:20:44,323 - �Qu� cosa, madre? - �Quemaste las pinturas? 945 01:20:49,035 --> 01:20:52,453 No madre, no... Cre� que era mejor no hacerlo. 946 01:20:55,024 --> 01:20:57,885 No querr�a ensuciarle la ropa a la Sra. Stanhope. 947 01:20:57,886 --> 01:21:02,860 Oh, eso fue sensato. Me alegra escucharlo. 948 01:21:07,803 --> 01:21:10,600 No debemos molestar a los vecinos. 949 01:21:10,601 --> 01:21:12,801 Puede que los necesitemos. 950 01:21:17,857 --> 01:21:20,500 Volver� a poner las pinturas donde deber�an estar. 951 01:21:20,501 --> 01:21:22,701 De vuelta en el �tico, m�s tarde. 952 01:21:25,199 --> 01:21:26,414 Ocultas. 953 01:21:28,701 --> 01:21:31,363 �Qu� har�s con mi pintura? 954 01:21:35,377 --> 01:21:37,773 - �Con tu pintura? - "Veleros". 955 01:21:42,135 --> 01:21:46,649 Bueno, la retornar� de la exposici�n, supongo... 956 01:21:47,398 --> 01:21:50,440 Bueno, supongo que lo volver� a colgar en el pasillo. 957 01:21:51,453 --> 01:21:53,295 �No quieres colgarla aqu�? 958 01:21:54,727 --> 01:21:56,443 En la pared de mi cuarto. 959 01:21:59,336 --> 01:22:03,909 Puedo mirarla mientras estoy acostada, �no te parece? 960 01:22:12,585 --> 01:22:14,672 Aqu� tienes, mam� Aqu� est� tu pintura. 961 01:22:16,117 --> 01:22:17,717 Mi pintura... 962 01:22:19,215 --> 01:22:21,145 "Un regalo del pasado". 963 01:22:22,133 --> 01:22:25,040 Bail�bamos junto al mar. 964 01:22:27,201 --> 01:22:28,637 En la rambla. 965 01:22:30,466 --> 01:22:32,868 - En Lytham St. Annes. - S�. 966 01:22:41,522 --> 01:22:46,097 Todo, todo queda capturado. 967 01:22:48,516 --> 01:22:53,115 Qu� hermoso que eras, y cu�n bendecida fui. 968 01:22:56,982 --> 01:23:00,596 La vida parec�a tan prometedora al principio... 969 01:23:02,459 --> 01:23:03,950 Esa luminosidad... 970 01:23:10,164 --> 01:23:11,804 Madre e hijo. 971 01:23:23,357 --> 01:23:25,422 Un d�a, van a demoler esta casa, 972 01:23:25,423 --> 01:23:27,994 y nadie sabr� que vivimos aqu�. 973 01:23:29,127 --> 01:23:31,894 Toda nuestra existencia habr� sido en vano. 974 01:23:33,389 --> 01:23:35,475 �Ves, madre? 975 01:23:35,476 --> 01:23:41,066 Ah�. Todo ha sido capturado en la pintura... 976 01:23:41,825 --> 01:23:43,055 ...para siempre. 977 01:23:44,994 --> 01:23:46,229 �No es as�? 978 01:23:51,846 --> 01:23:53,362 "Veleros". 979 01:23:55,942 --> 01:23:57,797 "Veleros". 980 01:24:03,738 --> 01:24:09,092 Elizabeth Lowry muri� en 1939. 981 01:24:10,763 --> 01:24:18,117 M�s tarde, ese mismo a�o, L.S. Lowry hizo una gran exposici�n en Londres. 982 01:24:19,589 --> 01:24:23,013 L.S. Lowry se convirti� en uno de los m�s famosos y queridos artistas brit�nicos. 983 01:24:23,014 --> 01:24:26,138 Hoy, sus cuadros se venden por millones de libras. 984 01:24:26,139 --> 01:24:29,263 Recibi� el rango de Caballero y la Orden del Imperio Brit�nico, en 1968. 985 01:24:29,264 --> 01:24:31,718 Rechaz� ambos. 986 01:24:31,789 --> 01:24:35,743 "Me parecieron innecesarios una vez que mi madre muri�". 987 01:24:37,014 --> 01:24:42,468 En octubre del 2000, se inaugur� el "Lowry Arts Center", en Salford Quays, en honor al artista y a su obra. 988 01:26:12,347 --> 01:26:18,293 Soy un hombre que pinta. Nada m�s, ni nada menos. 989 01:26:26,564 --> 01:26:33,200 FIN 990 01:26:44,164 --> 01:26:48,318 LA SRA. LOWRY Y SU HIJO 71502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.