All language subtitles for Mr..North.1988.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,616 --> 00:00:55,098 "There was a table set out under a tree in the front of the house, 4 00:00:55,142 --> 00:00:58,188 "and the March Hare and the Hatter were having tea at it. 5 00:00:58,232 --> 00:01:01,626 "A dormouse was sitting between them fast asleep, 6 00:01:01,670 --> 00:01:04,325 "and the other two were using it as a cushion, 7 00:01:04,368 --> 00:01:07,458 "resting their elbows on it and talking over its head." 8 00:01:07,502 --> 00:01:09,721 George, don't do that. 9 00:01:09,765 --> 00:01:12,637 "'Very uncomfortable for the dormouse,' thought Alice." 10 00:01:15,249 --> 00:01:18,034 "'Your hair wants cutting,' said the Hatter." 11 00:01:18,078 --> 00:01:20,515 You skipped something, didn't you? 12 00:01:20,558 --> 00:01:22,821 It never occurred to me that anyone was listening. 13 00:01:22,865 --> 00:01:25,824 You're being paid to read to us, you know, not to skip. 14 00:01:28,175 --> 00:01:30,220 "'You should learn not to make personal remarks,' 15 00:01:30,264 --> 00:01:34,268 "Alice said with some severity. 'It's very rude.'" 16 00:01:34,311 --> 00:01:36,835 George, please, don't do that. 17 00:01:41,275 --> 00:01:43,233 Why is Lucifer making that noise? 18 00:01:43,277 --> 00:01:45,279 He's practicing for school. 19 00:01:45,322 --> 00:01:46,802 Tell me after you've swallowed. 20 00:01:49,500 --> 00:01:51,372 He's practicing for his school band. 21 00:01:51,415 --> 00:01:53,635 And, anyway, his name is Luther. 22 00:01:53,678 --> 00:01:55,376 Is he the drummer? 23 00:01:55,419 --> 00:01:58,292 He's trying out. He tried out last year and the year before that, 24 00:01:58,335 --> 00:02:01,164 but they said he wasn't ready yet. 25 00:02:01,208 --> 00:02:03,949 It does seem fiendishly complicated, doesn't it? 26 00:02:08,867 --> 00:02:09,999 George. 27 00:02:10,042 --> 00:02:11,479 My name's not George. 28 00:02:11,522 --> 00:02:12,697 Well, what is it, then? 29 00:02:12,741 --> 00:02:15,483 For me to know and you to find out. 30 00:02:15,526 --> 00:02:17,876 Well, whatever it is, please don't stand on my foot. 31 00:02:20,096 --> 00:02:21,184 That hurt. 32 00:02:21,228 --> 00:02:22,185 Good. 33 00:02:32,369 --> 00:02:34,980 "'Have you guessed the riddle yet?' the Hatter said, 34 00:02:35,024 --> 00:02:37,200 "turning to Alice again. 35 00:02:37,244 --> 00:02:40,029 "'No, I give it up,' Alice replied. 'What's the answer?'" 36 00:02:40,072 --> 00:02:41,552 You're skipping again. 37 00:02:42,249 --> 00:02:43,337 I beg your pardon? 38 00:02:43,380 --> 00:02:45,252 You're skipping again. 39 00:02:45,295 --> 00:02:48,037 I'm going to report you to Mama and see that she cuts your fee in half 40 00:02:48,080 --> 00:02:50,039 because you're only reading half the book. 41 00:02:50,082 --> 00:02:52,433 What's more, I'm gonna sic our dog on you when you leave 42 00:02:52,476 --> 00:02:54,913 'cause he hates people on bicycles. 43 00:02:54,957 --> 00:02:56,828 You're a hateful, ugly, horrible man. 44 00:02:56,872 --> 00:02:58,308 You shouldn't be allowed. 45 00:02:58,352 --> 00:02:59,701 You're quite right. 46 00:03:01,050 --> 00:03:02,704 I shouldn't be allowed. 47 00:03:12,757 --> 00:03:16,108 Ow! Nadia! Nadia, he kicked me! 48 00:03:18,937 --> 00:03:20,156 Mama! Mama! 49 00:03:21,549 --> 00:03:23,159 He hurt Nadia! 50 00:03:23,203 --> 00:03:24,465 He's electric! He's electric! 51 00:03:24,508 --> 00:03:26,075 What's going on here? 52 00:03:26,118 --> 00:03:27,598 What... 53 00:03:27,642 --> 00:03:29,861 Madam, may I suggest that you encourage your children 54 00:03:29,905 --> 00:03:30,993 to play with matches. 55 00:03:32,864 --> 00:03:34,823 Mama, he kicked Joseph. 56 00:03:34,866 --> 00:03:36,607 He wasn't even reading the book right. 57 00:03:36,651 --> 00:03:38,827 He's not doing his job. 58 00:03:38,870 --> 00:03:40,307 He shocked me. 59 00:03:40,350 --> 00:03:41,786 MRS. DENBY: He shocked you? 60 00:07:34,018 --> 00:07:35,280 Yes? 61 00:07:35,324 --> 00:07:37,021 Good morning. I'm Theophilus North. 62 00:07:38,153 --> 00:07:40,111 Mrs. Baily-Lewis is expecting me. 63 00:07:40,155 --> 00:07:43,593 In general, sir, this door is not used in the morning. 64 00:07:43,637 --> 00:07:44,986 You'll find the garden door 65 00:07:45,029 --> 00:07:47,336 around the corner of the house to your left. 66 00:07:47,379 --> 00:07:49,817 Please tell Mrs. Baily-Lewis I'm here. 67 00:07:49,860 --> 00:07:51,732 Our appointment was for 10:00. 68 00:07:51,775 --> 00:07:53,429 It's exactly that hour now. 69 00:07:53,473 --> 00:07:56,998 I repeat, sir, this door is not generally used at this hour. 70 00:07:57,041 --> 00:07:59,043 Kindly take your bicycle around to... 71 00:08:02,177 --> 00:08:03,874 Did you hear what I said? 72 00:08:05,049 --> 00:08:06,007 Oh. 73 00:08:07,791 --> 00:08:09,314 Ah, there we go. 74 00:08:09,358 --> 00:08:11,491 Could you take those? Thank you so much. 75 00:08:11,534 --> 00:08:13,841 Are you deaf or insane or both? 76 00:08:13,884 --> 00:08:17,366 I distinctly told you to go around to the garden door. 77 00:08:17,409 --> 00:08:22,197 Get back to work! All of you! At once! 78 00:08:22,240 --> 00:08:24,547 Jenkins, there's silver to polish. 79 00:08:24,591 --> 00:08:26,593 Margaret, tend to the flowers. 80 00:08:26,636 --> 00:08:29,073 And, Sally, will you stop that giggling? 81 00:08:30,248 --> 00:08:31,380 Get out of here. 82 00:08:31,423 --> 00:08:33,425 Take your rubbish and go... 83 00:08:33,469 --> 00:08:35,340 SARAH: Who is this person, Willis? 84 00:08:38,779 --> 00:08:40,084 Theophilus North, madam. 85 00:08:40,128 --> 00:08:42,391 I am Sarah Baily-Lewis. 86 00:08:42,434 --> 00:08:43,566 It's all right, Willis. 87 00:08:43,610 --> 00:08:45,307 I was expecting Mr. North. 88 00:08:45,350 --> 00:08:46,569 Thank you, madam. 89 00:08:46,613 --> 00:08:48,266 This does not concern you, 90 00:08:48,310 --> 00:08:51,052 Persis Bosworth-Tennyson. 91 00:08:55,491 --> 00:08:57,537 This does not concern any of you. 92 00:08:59,800 --> 00:09:01,279 You, too, Dora. 93 00:09:03,673 --> 00:09:05,109 Get back to your chores. 94 00:09:05,153 --> 00:09:08,852 Yes, ma'am, but it's not Dora. It's Sarah, same as you. 95 00:09:08,896 --> 00:09:13,161 Sarah, same as me. You impudent child. 96 00:09:13,204 --> 00:09:16,773 You are not the same as me, and don't ever forget it. 97 00:09:16,817 --> 00:09:19,733 Try to rise above your station in this house, missy, 98 00:09:19,776 --> 00:09:23,432 and you'll find yourself back in the Ould Sod, emptying chamber pots 99 00:09:23,475 --> 00:09:25,434 and doing twice the amount of work 100 00:09:25,477 --> 00:09:27,784 for a quarter of the amount you get paid here. 101 00:09:29,786 --> 00:09:31,483 This way, Mr. North. 102 00:09:43,104 --> 00:09:44,932 Take a seat, please, Mr. North. 103 00:09:44,975 --> 00:09:46,455 Thank you, but I prefer to stand. 104 00:09:46,498 --> 00:09:47,978 Just as you wish. 105 00:09:48,675 --> 00:09:50,328 Good morning, Sarah. 106 00:09:51,286 --> 00:09:52,635 ♪ You take the high road 107 00:09:52,679 --> 00:09:54,245 ♪ And I'll take the low 108 00:09:54,289 --> 00:09:55,812 ♪ You take the high road 109 00:09:55,856 --> 00:09:56,944 ♪ And I'll take 110 00:09:56,987 --> 00:09:59,076 Good morning, Dr. McPherson. 111 00:09:59,120 --> 00:10:01,122 And how's my father today? 112 00:10:01,165 --> 00:10:03,646 As well as can be expected, Sarah. 113 00:10:03,690 --> 00:10:06,257 I hope he's not losing any ground. 114 00:10:06,301 --> 00:10:08,129 No, no, he's holding his own. 115 00:10:08,172 --> 00:10:11,654 We're holding his own, Angus. 116 00:10:11,698 --> 00:10:15,527 Oh, yes, of course. My medicine and your tender loving care. 117 00:10:16,485 --> 00:10:18,095 You'll look in tomorrow? 118 00:10:18,139 --> 00:10:19,662 Yes, of course, Sarah. 119 00:10:20,358 --> 00:10:21,664 Good morning. 120 00:10:21,708 --> 00:10:23,623 Good morning, Dr. McPherson. 121 00:10:30,717 --> 00:10:31,761 Mr. North? 122 00:10:31,805 --> 00:10:33,676 Yes, ma'am. 123 00:10:33,720 --> 00:10:36,810 As I told you on the telephone, I wish you to read to my father. 124 00:10:36,853 --> 00:10:38,507 Yes, ma'am. 125 00:10:38,550 --> 00:10:41,336 My father is 71 years old. 126 00:10:41,379 --> 00:10:44,992 He needs the solace of hearing the good book. 127 00:10:45,035 --> 00:10:47,211 He is a very sick man, Mr. North. 128 00:10:47,647 --> 00:10:49,170 I see. 129 00:10:49,213 --> 00:10:53,000 Your advertisement said you charge $2 an hour. 130 00:10:53,043 --> 00:10:54,349 That's correct. 131 00:10:54,392 --> 00:10:56,264 How long would it take? 132 00:10:56,307 --> 00:10:57,352 King James version? 133 00:10:57,395 --> 00:10:58,788 Of course. 134 00:10:58,832 --> 00:11:01,008 Let's see. It's about 1,200 pages. 135 00:11:01,704 --> 00:11:03,140 I'd say 80 hours. 136 00:11:03,880 --> 00:11:05,708 That would be $160. 137 00:11:05,752 --> 00:11:06,970 Yes, ma'am. 138 00:11:07,014 --> 00:11:08,972 It's an exorbitant price, Mr. North. 139 00:11:09,016 --> 00:11:13,803 Perhaps you could find your way clear to a more reasonable figure. 140 00:11:13,847 --> 00:11:17,502 Let's see. I could read the Old Testament in Hebrew. 141 00:11:17,546 --> 00:11:19,722 Think of it. Your father would be hearing God's words 142 00:11:19,766 --> 00:11:22,333 as he dictated them to Moses and the prophets. 143 00:11:22,377 --> 00:11:24,684 My father doesn't understand a word of Hebrew. 144 00:11:24,727 --> 00:11:26,163 What does it matter? 145 00:11:26,207 --> 00:11:28,209 The point is there are no vowels in Hebrew. 146 00:11:28,252 --> 00:11:32,082 It would reduce my reading time by perhaps as much as seven hours. 147 00:11:33,649 --> 00:11:34,868 Mr. North... 148 00:11:34,911 --> 00:11:36,086 That's not good enough? 149 00:11:37,697 --> 00:11:39,742 Let me add another incentive. 150 00:11:39,786 --> 00:11:42,179 With your agreement, I'll throw in the New Testament in Greek. 151 00:11:42,745 --> 00:11:44,704 Throw in? 152 00:11:44,747 --> 00:11:47,489 Yes, it would reduce my price by another $20. 153 00:11:47,532 --> 00:11:48,795 Mr. North, you're being absurd. 154 00:11:48,838 --> 00:11:51,058 Not at all, madam. 155 00:11:51,101 --> 00:11:52,668 You gave me to understand 156 00:11:52,712 --> 00:11:56,237 that your interest was in speed, not intelligibility, 157 00:11:56,280 --> 00:11:59,022 in which case I'll tell you what else I can do. 158 00:11:59,066 --> 00:12:00,589 I'm gonna read the Sermon on the Mount 159 00:12:00,632 --> 00:12:03,026 in exactly 4 minutes and 51 seconds. 160 00:12:03,070 --> 00:12:05,159 Now, if I go one second over that mark, 161 00:12:05,202 --> 00:12:10,164 I will absolutely, positively knock another $5 off this rock-bottom price. 162 00:12:11,731 --> 00:12:13,080 This is blasphemy, Mr. North. 163 00:12:13,123 --> 00:12:14,777 I think you'd better leave this house at once. 164 00:12:14,821 --> 00:12:17,824 Shall we say an even $130? No questions asked. 165 00:12:17,867 --> 00:12:20,087 Mr. North... You'd better go, Mr. North. 166 00:12:22,524 --> 00:12:25,222 Kindly leave this house at once, Mr. North! 167 00:12:25,266 --> 00:12:28,051 JAMES: Sarah, send that young man in here now. 168 00:12:30,837 --> 00:12:32,142 Yes, Father. 169 00:12:33,970 --> 00:12:35,319 Good morning. 170 00:12:39,671 --> 00:12:41,848 JAMES: Come in. Come in. 171 00:12:45,155 --> 00:12:47,157 I'm James McHenry Bosworth. 172 00:12:48,289 --> 00:12:50,117 Theophilus North, sir. 173 00:12:52,467 --> 00:12:54,686 Sarah wants to save my soul. 174 00:12:54,730 --> 00:12:56,079 She thinks I'm an infidel 175 00:12:56,123 --> 00:12:57,341 because I won't go to church 176 00:12:57,385 --> 00:12:59,474 and listen to some nincompoop flannel on 177 00:12:59,517 --> 00:13:02,477 about what's sinful and what isn't. 178 00:13:02,520 --> 00:13:04,131 The fact is, she's waiting, 179 00:13:04,174 --> 00:13:08,962 hoping that I'll kick the bucket so that she can inherit. 180 00:13:09,005 --> 00:13:14,010 But reading the bible to me at cut rates tells the whole story. 181 00:13:15,533 --> 00:13:18,188 Now, all this is strictly confidential, of course. 182 00:13:18,232 --> 00:13:20,625 Of course.Please. 183 00:13:26,370 --> 00:13:29,678 You don't look like a man who's read the bible in the original Hebrew. 184 00:13:29,721 --> 00:13:30,853 I haven't. 185 00:13:30,897 --> 00:13:31,985 You lied. 186 00:13:32,028 --> 00:13:33,290 Admittedly, 187 00:13:34,901 --> 00:13:36,946 but I can read you Plotinus in Latin, 188 00:13:36,990 --> 00:13:39,731 Descartes in French, Schopenhauer in German. 189 00:13:39,775 --> 00:13:41,690 But no Hebrew.No. 190 00:13:41,733 --> 00:13:43,561 Greek?No. 191 00:13:43,605 --> 00:13:46,956 It's just as well. I wouldn't be able to understand you anyway. 192 00:13:47,000 --> 00:13:49,089 Who are you, Theophilus North? 193 00:13:49,132 --> 00:13:50,351 What do you mean, sir? 194 00:13:50,394 --> 00:13:52,353 Where do you come from? 195 00:13:52,396 --> 00:13:54,050 I grew up in the Midwest, sir. 196 00:13:54,094 --> 00:13:56,705 My father owns and edits a newspaper in Madison, Wisconsin. 197 00:13:57,837 --> 00:13:59,055 A Yale man, huh? 198 00:13:59,099 --> 00:14:00,317 Yes. 199 00:14:00,361 --> 00:14:02,580 I'm Harvard, class of '76, myself. 200 00:14:04,191 --> 00:14:05,714 Go on. 201 00:14:05,757 --> 00:14:07,847 After college, I spent four and a half uneventful years 202 00:14:07,890 --> 00:14:09,544 teaching at a boys' school. 203 00:14:09,587 --> 00:14:11,981 The sameness of it all, the safety, 204 00:14:12,025 --> 00:14:15,158 began to feel like a prison, so I left. 205 00:14:15,202 --> 00:14:17,247 Now you want to experience life. 206 00:14:18,248 --> 00:14:19,989 I want to be a free man. 207 00:14:20,033 --> 00:14:22,383 Why Newport? Why not Paris, Tibet? 208 00:14:23,210 --> 00:14:24,341 Kismet, sir. 209 00:14:24,385 --> 00:14:26,387 Ah, the hand of fate. 210 00:14:28,998 --> 00:14:31,131 What are your plans? 211 00:14:31,174 --> 00:14:33,263 To find employment, sir, if I can. 212 00:14:33,307 --> 00:14:34,874 No, I mean the future. 213 00:14:36,049 --> 00:14:38,181 I have a number of ambitions, sir. 214 00:14:38,225 --> 00:14:41,010 Well, what are they, besides being a free man? 215 00:14:41,054 --> 00:14:44,144 At various times, I thought I'd like to be a detective. 216 00:14:44,187 --> 00:14:45,580 Oh? 217 00:14:45,623 --> 00:14:46,929 And an actor. 218 00:14:47,799 --> 00:14:50,063 And a rascal. 219 00:14:50,106 --> 00:14:53,283 I mean, rascal in the sense of the Spanish word "picaro,"sir, 220 00:14:53,327 --> 00:14:54,981 a man who lives by his wits, 221 00:14:55,024 --> 00:14:57,331 light of foot, purse and baggage. 222 00:14:57,374 --> 00:14:58,593 An adventurer. 223 00:14:58,636 --> 00:15:00,769 Exactly. 224 00:15:00,812 --> 00:15:04,120 I notice you haven't mentioned doctor, lawyer or banker in your list. 225 00:15:04,904 --> 00:15:06,427 No, sir. 226 00:15:06,470 --> 00:15:09,256 But once I did resolve to be a saint. 227 00:15:09,299 --> 00:15:11,475 Indeed?It was when I was 12 or so. 228 00:15:11,519 --> 00:15:15,218 I saw myself as a missionary among the heathens. 229 00:15:15,262 --> 00:15:17,960 The idea was to live an exemplary life, 230 00:15:18,004 --> 00:15:21,268 perhaps even rise to the crown of martyrdom. 231 00:15:21,311 --> 00:15:24,619 We're all shaped by the promises of our imagination. 232 00:15:24,662 --> 00:15:28,188 You're not the first whose future was foretold in childish dreams. 233 00:15:30,016 --> 00:15:33,062 Such matters aside, do I have a job, Mr. Bosworth? 234 00:15:33,671 --> 00:15:34,803 You want it? 235 00:15:34,846 --> 00:15:36,109 Yes. 236 00:15:36,152 --> 00:15:38,459 Two hours a day, three days a week. 237 00:15:38,502 --> 00:15:39,808 Shake on it? 238 00:15:43,855 --> 00:15:45,422 What was that? 239 00:15:45,466 --> 00:15:47,163 Oh, it's... It's nothing, sir. 240 00:15:47,207 --> 00:15:48,164 What? 241 00:15:49,861 --> 00:15:52,386 Well, sir, it's my body. 242 00:15:52,429 --> 00:15:53,996 I have an extraordinary capacity 243 00:15:54,040 --> 00:15:56,085 for building up electrical charges. 244 00:15:56,129 --> 00:15:58,174 Sometimes, when I touch people, I shock them. 245 00:15:58,218 --> 00:15:59,828 Metaphorically speaking, of course. 246 00:15:59,871 --> 00:16:01,525 Oh, no, sir. 247 00:16:01,569 --> 00:16:04,267 It seems I'm a walking tesla coil. 248 00:16:04,311 --> 00:16:05,355 Most unusual. 249 00:16:05,877 --> 00:16:06,704 Yeah. 250 00:16:08,184 --> 00:16:10,491 How do you stand on Berkely? 251 00:16:10,534 --> 00:16:12,145 Bishop George Berkely? 252 00:16:12,188 --> 00:16:16,149 Anglo-Irish philosopher, 1685-1753? 253 00:16:16,192 --> 00:16:19,369 I have a particular affinity for him, sir. 254 00:16:19,413 --> 00:16:21,328 A most unusual young man. 255 00:16:45,091 --> 00:16:46,527 It's all yours. 256 00:16:48,920 --> 00:16:53,099 MAN ON RADIO: This is WNRI. The voice of Newport, Rhode Island. 257 00:17:28,917 --> 00:17:30,919 There you go. 258 00:17:30,962 --> 00:17:32,138 Thanks, cully. 259 00:17:33,443 --> 00:17:35,445 How about I stand you a jar? 260 00:17:36,185 --> 00:17:37,795 That would be great. 261 00:17:39,188 --> 00:17:41,843 Mr. Mulligan, might we talk you out of a real beer? 262 00:17:41,886 --> 00:17:45,020 The occasion would seem to call for it, prohibition notwithstanding. 263 00:17:45,064 --> 00:17:46,108 Right, cully? 264 00:17:46,152 --> 00:17:47,240 Right. 265 00:17:49,981 --> 00:17:51,592 Well... 266 00:17:51,635 --> 00:17:53,681 You're new in town, eh, cully? 267 00:17:53,724 --> 00:17:56,249 I just got here a couple of days ago. 268 00:17:56,292 --> 00:17:58,599 Anything special bring you this way? 269 00:17:58,642 --> 00:18:00,427 No, just happenstance. 270 00:18:00,470 --> 00:18:05,997 Hey, you one of them, uh, gigolos, huh? 271 00:18:07,173 --> 00:18:08,609 What? 272 00:18:08,652 --> 00:18:11,220 You know, them dancing partners with ambitions? 273 00:18:11,264 --> 00:18:13,004 Or maybe one of them yellow journalists, 274 00:18:13,048 --> 00:18:15,703 always digging around to find out what goes on in the big houses. 275 00:18:15,746 --> 00:18:20,142 Yeah, you know, "Duke's daughter found in opium den. Read all about it." 276 00:18:21,839 --> 00:18:24,103 You have a copy of this week's paper? 277 00:18:27,845 --> 00:18:30,370 I don't know if this will relieve your worries 278 00:18:30,413 --> 00:18:33,024 or exacerbate them, but... 279 00:18:34,243 --> 00:18:35,505 Here it is. 280 00:18:40,989 --> 00:18:43,948 "T. Theophilus North. 281 00:18:43,992 --> 00:18:45,646 "Yale, 1920..." 282 00:18:45,689 --> 00:18:48,301 ALL: Oh!A college boy. 283 00:18:48,344 --> 00:18:51,478 Shh. Quiet, gentlemen, please. 284 00:18:51,521 --> 00:18:57,440 Uh, "Master at Raritan School in New Jersey, 1920-1926. 285 00:18:57,484 --> 00:18:59,790 "Tutoring for school and college examinations 286 00:18:59,834 --> 00:19:05,013 "in English, French, German, Latin and algebra." 287 00:19:05,056 --> 00:19:06,884 French, German, algebra? 288 00:19:08,886 --> 00:19:13,282 Well, cully... I mean, Mr. T. Theophilus North, 289 00:19:13,326 --> 00:19:15,632 perhaps we owe you an apology. 290 00:19:15,676 --> 00:19:18,200 A number of types come to Newport, 291 00:19:18,244 --> 00:19:22,073 suspicious types that we don't like to see too much of. 292 00:19:23,901 --> 00:19:25,468 Henry Simmons here. 293 00:19:26,165 --> 00:19:27,209 Hello, Henry. 294 00:19:27,253 --> 00:19:29,037 ALL: Cheers. 295 00:19:29,080 --> 00:19:30,038 Cheers. 296 00:19:32,910 --> 00:19:36,610 I'm from London, myself. Never went to school after I was 12. 297 00:19:36,653 --> 00:19:38,351 Got work as a bootblack, 298 00:19:38,394 --> 00:19:40,788 swept the barbershop for tuppence extra. 299 00:19:40,831 --> 00:19:43,965 Moved up to domestic service. 300 00:19:44,008 --> 00:19:47,273 A gentlemen's gentleman I am now. 301 00:19:47,316 --> 00:19:49,275 He's head man at the Venable cottage. 302 00:19:49,318 --> 00:19:52,887 Plus he's senior man at Amelia Cranston's boarding establishment, 303 00:19:52,930 --> 00:19:55,237 where all the best help live. 304 00:19:55,281 --> 00:19:57,544 You can't get no higher than that, cully, 305 00:19:57,587 --> 00:19:59,110 senior man at Amelia Cranston's. 306 00:20:02,505 --> 00:20:06,727 One, two, three, four. Follow me now, and here we go. 307 00:20:06,770 --> 00:20:09,904 One, two, three, four. Everybody backwards. 308 00:20:09,947 --> 00:20:11,732 And forward now. 309 00:20:13,386 --> 00:20:15,126 Here we go. Everybody roll. 310 00:20:16,606 --> 00:20:19,392 Stand up again, and down to the court we go. 311 00:20:19,435 --> 00:20:23,352 Make a left here, and line up on the line. 312 00:20:23,396 --> 00:20:29,271 One, two, three, four. And to a halt. 313 00:20:29,315 --> 00:20:33,101 Very good. Now, today, we'll learn how to play at the net. 314 00:20:33,144 --> 00:20:37,323 Mr. North, if it rains, can you tell me a story instead? 315 00:20:37,366 --> 00:20:39,716 Yes, The Necklace by De Maup... 316 00:20:39,760 --> 00:20:41,414 NORTH: De Maupassant, Eloise. 317 00:20:41,457 --> 00:20:43,764 Yeah. 318 00:20:43,807 --> 00:20:47,898 No, there's not a cloud in the sky. Nice try there, Johnny. 319 00:20:47,942 --> 00:20:50,336 Then, please, afterwards, a story. 320 00:20:50,379 --> 00:20:52,599 Yeah, please. Come on. Tell us a story. 321 00:20:52,642 --> 00:20:55,776 A story, please? Please, Mr. North. 322 00:20:55,819 --> 00:20:58,213 Well, well, we'll see. We'll see. 323 00:20:58,257 --> 00:20:59,388 Come on. Please? 324 00:20:59,432 --> 00:21:01,782 We'll see. If you're very good, maybe. 325 00:21:01,825 --> 00:21:04,306 All right, now we have to first learn the blocking shot. 326 00:21:05,133 --> 00:21:06,308 You're at the net, 327 00:21:06,352 --> 00:21:08,571 right foot forward, left foot back. 328 00:21:09,659 --> 00:21:11,966 Right arm in a forehand grip. 329 00:21:12,009 --> 00:21:13,184 Elbow bent. 330 00:21:13,228 --> 00:21:15,970 You can use your left arm for balance. 331 00:21:16,013 --> 00:21:17,667 Okay? 332 00:21:17,711 --> 00:21:19,713 That's good. Bend your knees. 333 00:21:19,756 --> 00:21:23,630 Bend your knees. Keep your weight on your toes, right on your toes. 334 00:21:23,673 --> 00:21:25,458 That's good. Very good, Johnny.Thanks. 335 00:21:25,501 --> 00:21:27,286 This right, Mr. North? 336 00:21:27,329 --> 00:21:28,939 Uh, not quite, Ada. 337 00:21:29,636 --> 00:21:31,159 Let's try it again. 338 00:21:31,202 --> 00:21:34,336 This time, Ada, you be the model, all right? 339 00:21:34,380 --> 00:21:36,773 All right, Ada, now put your right foot forward. 340 00:21:36,817 --> 00:21:38,297 This one?That's right. 341 00:21:38,340 --> 00:21:40,299 Hold your racket out in front of you. There you go. 342 00:21:40,342 --> 00:21:42,301 Bend your elbow. Bend your knee. 343 00:21:42,344 --> 00:21:43,954 That's good. Now you can move your hand here. 344 00:21:43,998 --> 00:21:46,435 Ah! I got a shock. You gave me a shock. 345 00:21:46,479 --> 00:21:47,654 Oh, I'm sorry. 346 00:21:47,697 --> 00:21:49,351 He has electric hands. 347 00:21:49,395 --> 00:21:50,613 Really? 348 00:21:50,657 --> 00:21:52,049 Really. Honest. 349 00:21:54,225 --> 00:21:56,576 Can I have a shock, too, Mr. North, please? 350 00:21:56,619 --> 00:21:57,968 You really want one? 351 00:21:58,012 --> 00:21:59,448 Yes, please. 352 00:21:59,492 --> 00:22:00,362 Okay. 353 00:22:03,844 --> 00:22:05,280 Oh! 354 00:22:05,324 --> 00:22:07,717 I want to have a shock, Mr. North, please?All right. 355 00:22:07,761 --> 00:22:09,153 Please? 356 00:22:09,197 --> 00:22:11,852 Me, Mr. North, please.Holy moley! 357 00:22:11,895 --> 00:22:13,070 Can I have a turn? 358 00:22:13,114 --> 00:22:15,072 Okay, wait a minute. One at a time. 359 00:22:16,378 --> 00:22:17,553 Do it to me.Do it now! 360 00:22:18,162 --> 00:22:19,642 I want a shock. 361 00:22:19,686 --> 00:22:20,730 Here, touch me! 362 00:22:21,383 --> 00:22:23,733 Oh, that is magic! 363 00:22:23,777 --> 00:22:25,692 NORTH: That was... Help! 364 00:22:25,735 --> 00:22:26,780 CHILDREN: Do me! Do me! 365 00:22:35,092 --> 00:22:36,180 This is for you. 366 00:22:36,224 --> 00:22:38,400 Thank you, Henry. 367 00:22:38,444 --> 00:22:40,402 Best chowder in the world, Mino. 368 00:22:40,446 --> 00:22:42,012 Oh, thank you, Henry. 369 00:22:46,930 --> 00:22:48,192 Hey, cully. 370 00:22:49,542 --> 00:22:50,847 Is that you? 371 00:22:51,544 --> 00:22:52,893 Hello, Henry. 372 00:22:53,763 --> 00:22:55,199 What are you doing here? 373 00:22:55,243 --> 00:22:57,071 I'm working here. 374 00:22:57,114 --> 00:22:59,726 I thought you were a college boy. 375 00:22:59,769 --> 00:23:02,337 Well, I'm a broke college boy, Henry. 376 00:23:02,381 --> 00:23:04,861 My night at the billiard parlor kind of left me busted. 377 00:23:04,905 --> 00:23:07,429 Well, you should have let on, cully. Here. 378 00:23:08,561 --> 00:23:11,085 Oh, no, thanks, Henry. Really. 379 00:23:11,128 --> 00:23:13,914 Take it.No, no, Henry. 380 00:23:13,957 --> 00:23:16,438 As long as I work here, I can eat here. Right, Mino? 381 00:23:16,482 --> 00:23:19,702 Right. Son of a bitch eats like six fishermen, Henry. 382 00:23:23,402 --> 00:23:24,968 Thanks anyway, Henry. 383 00:23:33,499 --> 00:23:35,109 You sure, cully? 384 00:23:35,152 --> 00:23:38,286 Yes, Henry, really. Anyway, tomorrow I'm due to get paid 385 00:23:38,329 --> 00:23:40,941 from a couple of places I've been working. 386 00:23:40,984 --> 00:23:43,944 Now, the rich don't necessarily pay prompt, cully. 387 00:23:43,987 --> 00:23:46,337 I know, Henry, but I'll be all right. 388 00:23:48,775 --> 00:23:51,473 You mind if I tell you a thing or two about Newport. 389 00:23:51,517 --> 00:23:53,954 Here, sit down a minute. Mino don't mind. 390 00:23:53,997 --> 00:23:55,303 All right. 391 00:23:57,784 --> 00:24:00,874 Now, look, I just paid Rosa there 10 cents 392 00:24:00,917 --> 00:24:03,485 for a bowl of the best fish chowder I ever had. 393 00:24:03,529 --> 00:24:06,009 Up there on Bellevue Avenue they call it bouillabaisse 394 00:24:06,053 --> 00:24:08,316 and get five bucks for it. 395 00:24:08,359 --> 00:24:09,970 It's like that here, cully. 396 00:24:10,013 --> 00:24:14,453 Dress things up a bit, and that crowd don't mind the cost. 397 00:24:14,496 --> 00:24:18,282 Filet de boeuf roti avec des pommes de terre, monsieur? 398 00:24:18,326 --> 00:24:20,328 Roast beef and mash, right? 399 00:24:20,371 --> 00:24:23,940 Simplest stuff in the world, but fancy it up a bit, speaking frog, 400 00:24:23,984 --> 00:24:26,595 and you got something special. 401 00:24:26,639 --> 00:24:29,990 Learn to play the game. You'll be the toast of the town. 402 00:24:31,818 --> 00:24:33,036 Can you keep a secret, cully? 403 00:24:34,342 --> 00:24:36,518 You promise not to tell a soul ever? 404 00:24:36,562 --> 00:24:37,824 Cross your heart? 405 00:24:39,608 --> 00:24:42,568 I was born in Chicago, not London. 406 00:24:42,611 --> 00:24:45,527 I was a bootblack, all right, but I was shining shoes on Michigan Avenue 407 00:24:45,571 --> 00:24:48,225 when I was 12, not Piccadilly. 408 00:24:50,880 --> 00:24:54,449 Picked up the limey talk when I was a colonel's aide with the Rainbow Division 409 00:24:54,493 --> 00:24:55,668 while they were fighting the Kaiser. 410 00:24:56,320 --> 00:24:58,322 Had a plan. 411 00:24:58,366 --> 00:25:03,110 Went to France, learned a little Francaisin Paris, 412 00:25:03,153 --> 00:25:05,852 studied all the menus on the Champs Elysees, wines... 413 00:25:05,895 --> 00:25:08,898 Chateau LaFitte, monsieur? 414 00:25:08,942 --> 00:25:12,554 Uppin' my ante in the job market is what I was doin'. 415 00:25:12,598 --> 00:25:14,948 They eat it up out there on Bellevue Avenue, 416 00:25:14,991 --> 00:25:17,559 just like they eat up escargots. 417 00:25:17,603 --> 00:25:19,692 Nobody can sell snails, 418 00:25:19,735 --> 00:25:23,391 but call it escargots, and you got the hottest treat in town. 419 00:25:23,434 --> 00:25:24,871 Same with butlers. 420 00:25:24,914 --> 00:25:27,874 They pay three times the price for me if I'm English. 421 00:25:27,917 --> 00:25:31,312 An English butler has more je ne sais quoi than an American. 422 00:25:32,356 --> 00:25:34,315 You want to eat today, kid? 423 00:25:34,358 --> 00:25:35,708 Sure do, Mino. 424 00:25:36,709 --> 00:25:37,884 Wash. 425 00:25:37,927 --> 00:25:39,102 Yes, sir. 426 00:25:41,104 --> 00:25:42,976 Use your assets. 427 00:25:43,019 --> 00:25:46,283 Yes. Thank you, Henry. You made my day. 428 00:25:47,763 --> 00:25:49,896 Let me make your evening, too. 429 00:25:49,939 --> 00:25:52,594 Come up to Amelia Cranston's tonight when you finish up here. 430 00:25:52,638 --> 00:25:54,248 There's a few up there who'd like to meet you. 431 00:25:54,291 --> 00:25:55,771 All right. Thanks. 432 00:26:11,787 --> 00:26:13,615 So you're the one 433 00:26:13,659 --> 00:26:16,618 that gave those wretched Denby children what for. 434 00:26:16,662 --> 00:26:18,359 Bravo, Mr. North. Bravo. 435 00:26:19,447 --> 00:26:21,405 The applause is well deserved. 436 00:26:21,449 --> 00:26:24,408 Thank you, madam, but I don't know how everybody knows. 437 00:26:24,452 --> 00:26:26,280 Bush telegraph, cully. 438 00:26:26,323 --> 00:26:29,762 There isn't much we servants miss, Mr. North. 439 00:26:29,805 --> 00:26:31,502 Here we are.Thank you. 440 00:26:32,678 --> 00:26:34,636 Be careful, cully. It's not weak. 441 00:26:34,680 --> 00:26:36,420 And it isn't peppermint. 442 00:26:37,987 --> 00:26:42,383 Ah! It certainly isn't tea. 443 00:26:42,426 --> 00:26:45,125 Tell me, Mr. North, are you enjoying Newport? 444 00:26:45,168 --> 00:26:46,561 Well... 445 00:26:46,605 --> 00:26:49,303 Damnable place. No lady here has ever heard 446 00:26:49,346 --> 00:26:52,654 the beginning of a concert nor read the end of a book. 447 00:26:53,699 --> 00:26:55,004 Mr. Danforth. 448 00:26:57,180 --> 00:26:58,965 Ah. 449 00:27:02,011 --> 00:27:04,623 Have you met our Mr. Danforth, Mr. North? 450 00:27:04,666 --> 00:27:05,928 No, I haven't. 451 00:27:05,972 --> 00:27:07,930 He served as butler to the Oelrich family 452 00:27:07,974 --> 00:27:09,671 both here and in Baltimore. 453 00:27:09,715 --> 00:27:12,108 He came to us when he retired. 454 00:27:12,152 --> 00:27:13,980 His memory's failing a bit, 455 00:27:14,023 --> 00:27:17,026 but he's still called upon from time to time 456 00:27:17,070 --> 00:27:19,638 to grace a sideboard or an entrance hall. 457 00:27:24,512 --> 00:27:26,949 There do seem to be quite a few members of his generation 458 00:27:26,993 --> 00:27:29,125 here in Newport. 459 00:27:29,169 --> 00:27:33,521 Oh, my, yes, cully. A great many old gents, a great many. 460 00:27:33,564 --> 00:27:34,522 Um... 461 00:27:35,741 --> 00:27:38,004 May I speak further, ma'am? 462 00:27:38,047 --> 00:27:41,921 And you will interrupt me if I get to sliding on the ice? 463 00:27:41,964 --> 00:27:44,358 You may be certain of it, Mr. Simmons. 464 00:27:46,273 --> 00:27:51,278 Well, cully, we got something here we call the death watch, 465 00:27:51,321 --> 00:27:54,020 and it's going on in a dozen houses. 466 00:27:54,063 --> 00:27:56,587 Oh, 20 houses, Mr. Simmons. At least 20. 467 00:27:57,284 --> 00:27:58,589 Thank you, ma'am. 468 00:27:59,895 --> 00:28:02,115 In at least 20 houses here, 469 00:28:02,158 --> 00:28:04,944 there's an aged party, male or female, 470 00:28:04,987 --> 00:28:07,207 that's sitting on a pile of money, 471 00:28:07,250 --> 00:28:11,515 but this aged party refuses to die. 472 00:28:11,559 --> 00:28:13,169 You see, cully? 473 00:28:13,213 --> 00:28:16,564 So, supposing you're a son or a daughter 474 00:28:16,607 --> 00:28:19,393 or even a nevvie or niece, what do you do? 475 00:28:19,436 --> 00:28:22,744 Particularly if the aged party is showing signs of folly. 476 00:28:22,788 --> 00:28:26,226 Like playing favorites, one child over the other. 477 00:28:26,269 --> 00:28:27,880 Or falling in love with his nurse. 478 00:28:27,923 --> 00:28:29,751 Or her chauffeur. 479 00:28:29,795 --> 00:28:31,622 Or the gay divorcee 480 00:28:31,666 --> 00:28:34,974 who pulls his beard and strokes his hand right at the dinner table. 481 00:28:35,017 --> 00:28:38,238 We've seen it happen scores of times. 482 00:28:38,281 --> 00:28:41,067 And the death watch goes frantic. 483 00:28:41,110 --> 00:28:45,375 So they call in old Dr. Thread and Needles 484 00:28:45,419 --> 00:28:48,074 and, uh, convince the aged party 485 00:28:48,117 --> 00:28:52,774 that, uh, he's got a terrible problem with his old sofa cushion. 486 00:28:52,818 --> 00:28:55,168 Doctors are the best friends of the death watch. 487 00:28:55,211 --> 00:28:59,781 Right. So the aged party is wheeled in. 488 00:28:59,825 --> 00:29:02,610 Thread and Needles takes a bit of stuffing 489 00:29:02,653 --> 00:29:04,917 out of said same old sofa cushion, 490 00:29:04,960 --> 00:29:08,268 and the death watch persuades him that it's time 491 00:29:08,311 --> 00:29:12,925 to turn over checkbook, pen, and signing power. 492 00:29:12,968 --> 00:29:16,450 For this, the doctor gets 10,000. 493 00:29:16,493 --> 00:29:18,278 No, it's gone up this season, ma'am. 494 00:29:18,321 --> 00:29:21,498 Doctor McPherson's on retainer at the Bosworth cottage for 15. 495 00:29:21,542 --> 00:29:24,110 Now, now, Mr. Simmons. 496 00:29:24,153 --> 00:29:26,808 I'd say you're sliding on the ice a bit. 497 00:29:27,504 --> 00:29:29,942 Oh, yes, ma'am. 498 00:29:29,985 --> 00:29:32,814 Our gracious lady don't believe in naming names. 499 00:29:32,858 --> 00:29:34,511 I do beg pardon, ma'am. 500 00:29:35,686 --> 00:29:37,297 With all this talk of Newport, ma'am, 501 00:29:37,340 --> 00:29:40,648 I haven't heard much about you. 502 00:29:40,691 --> 00:29:43,956 Well, there isn't really very much to tell, Mr. North. 503 00:29:43,999 --> 00:29:48,264 I spent half a century in the great houses, both here and abroad, 504 00:29:48,308 --> 00:29:51,572 as indeed have most of my guests, 505 00:29:51,615 --> 00:29:55,837 but now I'm a boarding-house keeper and proud of it. 506 00:29:55,881 --> 00:29:58,187 It's a wonderful place, ma'am. Ma'am? 507 00:29:59,058 --> 00:30:00,494 Yes, Mr. North? 508 00:30:02,539 --> 00:30:05,716 Might there be a place for me here, a room where I could live? 509 00:30:08,371 --> 00:30:11,374 Uh, we're all servants here, cully, 510 00:30:11,418 --> 00:30:15,161 them what lives off the estates, them what's retired. 511 00:30:15,204 --> 00:30:18,512 I don't make exceptions, Mr. North. 512 00:30:18,555 --> 00:30:24,997 Nonetheless, should you ever find yourself in a complicated situation, 513 00:30:25,040 --> 00:30:28,217 please do feel free to call on me. Will you remember that? 514 00:30:28,261 --> 00:30:30,045 Yes, indeed. 515 00:30:30,089 --> 00:30:31,917 Thank you, ma'am, for letting me know. 516 00:30:33,005 --> 00:30:34,571 Well, then. 517 00:30:34,615 --> 00:30:38,662 Uh, perhaps you'd like another weak peppermint tea? 518 00:30:41,927 --> 00:30:45,365 "La cigale et la Fourmi. 519 00:30:45,408 --> 00:30:48,629 "La cigale, ayant chante tout l'ete, 520 00:30:49,935 --> 00:30:53,895 "se trouva fort depourvue 521 00:30:53,939 --> 00:30:56,376 "quand la bise fut venue." 522 00:30:56,419 --> 00:30:59,205 S'il vous plait, monsieur le professeur, ne lisez plus. 523 00:30:59,248 --> 00:31:02,556 At least not from that text, please. 524 00:31:02,599 --> 00:31:05,385 You don't like the story about the grasshopper and the ant? 525 00:31:05,428 --> 00:31:07,430 I prefer stories with happy endings. 526 00:31:07,474 --> 00:31:10,390 Miss, perhaps we should end the lesson early today. 527 00:31:10,433 --> 00:31:11,565 No. 528 00:31:11,608 --> 00:31:12,566 Elspeth. 529 00:31:12,609 --> 00:31:14,133 Hello. May I join? 530 00:31:14,176 --> 00:31:16,222 Of course.Of course. 531 00:31:16,265 --> 00:31:17,484 You've met my brother, Galloper. 532 00:31:17,527 --> 00:31:19,399 Yes, on the tennis courts. 533 00:31:19,442 --> 00:31:21,009 Hello, Galloper. 534 00:31:21,053 --> 00:31:23,272 He's called that because he never walks when he can run. 535 00:31:24,534 --> 00:31:27,581 My real name's George Harkness Skeel IV. 536 00:31:27,624 --> 00:31:28,887 Well, which do you prefer? 537 00:31:29,975 --> 00:31:31,890 Galloper. 538 00:31:31,933 --> 00:31:34,153 All right, Galloper, your sister and I, 539 00:31:34,196 --> 00:31:37,939 we were just discussing the fables by Jean de la Fontaine. 540 00:31:37,983 --> 00:31:39,767 We both love animal stories. 541 00:31:39,810 --> 00:31:41,421 And animals. 542 00:31:41,464 --> 00:31:45,555 Yes, our Aunt Benedicte has a camp at the Adra... Adr... 543 00:31:45,599 --> 00:31:47,209 Adirondacks. 544 00:31:47,253 --> 00:31:52,084 Adirondacks. We've seen deer there and foxes, even big bears. 545 00:31:52,127 --> 00:31:54,564 Yes, and there are no fences. 546 00:31:54,608 --> 00:31:55,914 They're free. 547 00:31:59,526 --> 00:32:00,614 Mr. North? 548 00:32:00,657 --> 00:32:02,572 Yes? 549 00:32:02,616 --> 00:32:06,054 Have you ever had a nightmare about being in prison? 550 00:32:06,098 --> 00:32:09,492 Yes, I have. It's the worst dream one can have. 551 00:32:10,624 --> 00:32:11,625 Won't you sit down? 552 00:32:11,668 --> 00:32:12,843 Oh. Yes. 553 00:32:16,673 --> 00:32:20,982 Next year, my father wants me to do what they call coming out in society. 554 00:32:21,026 --> 00:32:24,377 I think it'll be more of a going in than a coming out. 555 00:32:24,420 --> 00:32:28,642 There'll be three dances every night and tea dances 556 00:32:28,685 --> 00:32:32,080 and being stared at by a wall of young men all the time. 557 00:32:32,124 --> 00:32:36,084 Don't you think it sounds like being an animal in a zoo? 558 00:32:36,128 --> 00:32:39,566 Every time I think about it, my head begins to ache. 559 00:32:39,609 --> 00:32:43,004 Do you have something to think about that would drive away these nightmares? 560 00:32:43,048 --> 00:32:47,835 Uh, well, we think about animals and talking about them. 561 00:32:47,878 --> 00:32:52,535 Yes, yesterday we had a long talk about why nature placed the eyes of birds 562 00:32:52,579 --> 00:32:54,320 on the sides of their heads. 563 00:32:54,363 --> 00:32:56,844 We love to think about the whys of things. 564 00:32:56,887 --> 00:32:58,541 Yes, like your magical hands. 565 00:32:59,368 --> 00:33:00,456 Galloper told me... 566 00:33:00,500 --> 00:33:03,633 Galloper Skeel! Magical hands, indeed. 567 00:33:03,677 --> 00:33:06,680 But, Mr. North, Elspeth has such awful headaches. 568 00:33:06,723 --> 00:33:10,510 Mr. North, I'm afraid we haven't been quite honest with you. 569 00:33:10,553 --> 00:33:13,121 Galloper persuaded Mother to invite you to come read with us 570 00:33:13,165 --> 00:33:16,037 so that... So that I could meet you. 571 00:33:16,081 --> 00:33:17,865 And we thought if you put your hands 572 00:33:17,908 --> 00:33:19,171 on Elspeth's head, that maybe you could... 573 00:33:19,214 --> 00:33:23,218 But, Galloper, Elspeth, 574 00:33:23,262 --> 00:33:26,221 there's nothing magical about my hands at all. 575 00:33:26,265 --> 00:33:27,962 It's just that I have one of those bodies 576 00:33:28,006 --> 00:33:29,703 that collects electricity. 577 00:33:29,746 --> 00:33:31,444 I store up an electrical charge, 578 00:33:31,487 --> 00:33:33,707 and then the next time I touch something or someone, 579 00:33:33,750 --> 00:33:37,232 there's a spark. That's all. 580 00:33:37,276 --> 00:33:39,408 There's nothing magical about it. 581 00:33:40,670 --> 00:33:43,456 Well, won't you try anyway? 582 00:33:43,499 --> 00:33:45,501 It would be silly, pointless. 583 00:33:47,112 --> 00:33:50,985 Mr. North, please? 584 00:33:52,552 --> 00:33:53,857 As you wish. 585 00:34:16,141 --> 00:34:17,446 Did that help? 586 00:34:33,462 --> 00:34:34,811 Here he is, miss. 587 00:34:35,943 --> 00:34:37,553 Sarah Boffin, sir, from Nine Gables. 588 00:34:37,597 --> 00:34:40,252 Yes, Sarah. What is it? 589 00:34:40,295 --> 00:34:42,645 I've come to warn you, you mustn't come near the place. 590 00:34:44,647 --> 00:34:46,301 Please sit down, Sarah. 591 00:34:48,390 --> 00:34:49,957 Why on earth not, Sarah? 592 00:34:50,000 --> 00:34:51,263 My friends call me Sally. 593 00:34:51,306 --> 00:34:53,091 All right, Sally it is. 594 00:34:53,134 --> 00:34:55,136 There's a storm gathering about your head. 595 00:34:55,180 --> 00:34:56,964 I enjoy flashes of lightning. 596 00:34:57,007 --> 00:34:58,966 No, this isn't just lightning, Mr. North. 597 00:34:59,009 --> 00:35:00,968 It's Mrs. Sarah Baily-Lewis. 598 00:35:01,011 --> 00:35:02,491 Ah. 599 00:35:02,535 --> 00:35:04,928 She's hired a bouncer. He's to put you off the place. 600 00:35:04,972 --> 00:35:07,801 He'll beat the daylights out of you if you resist. 601 00:35:07,844 --> 00:35:09,933 Does Mr. Bosworth know about this? 602 00:35:09,977 --> 00:35:13,023 No, the dear old soul. Sure he doesn't know half of what his daughter gets up to. 603 00:35:13,763 --> 00:35:15,417 How did you find out? 604 00:35:15,461 --> 00:35:18,420 I heard Mrs. Baily-Lewis talk to that old pinch-bottom, Willis, 605 00:35:18,464 --> 00:35:21,380 and I'd better hop it back before he notices I'm gone. 606 00:35:21,423 --> 00:35:22,946 All right, Sally. 607 00:35:25,297 --> 00:35:28,604 Thank you very much for coming. I appreciate the warning. 608 00:35:33,609 --> 00:35:35,002 Good night. 609 00:35:35,045 --> 00:35:36,308 Good night. 610 00:36:02,856 --> 00:36:05,859 Good morning. I'm Theophilus North. 611 00:36:05,902 --> 00:36:08,035 I don't believe we've met. 612 00:36:08,078 --> 00:36:10,733 They don't want you here anymore, sonny. 613 00:36:10,777 --> 00:36:13,301 I'll go pay my respects to Mr. Bosworth. 614 00:36:45,942 --> 00:36:47,248 Good morning. 615 00:37:06,398 --> 00:37:08,095 Mr. North! 616 00:37:08,138 --> 00:37:09,923 You needn't have worried, Sally. 617 00:37:09,966 --> 00:37:13,753 I was trained in the oriental arts of self-defense. 618 00:37:13,796 --> 00:37:15,276 See, what I did was use something 619 00:37:15,320 --> 00:37:17,365 that an order of Nipponese monks came up with 620 00:37:17,409 --> 00:37:20,760 to protect themselves against bandits. 621 00:37:20,803 --> 00:37:23,328 See, they forbade themselves to use weapons, 622 00:37:23,371 --> 00:37:26,896 so they came up with that instead. It's called jujitsu. 623 00:37:41,650 --> 00:37:42,651 Come in. 624 00:37:44,479 --> 00:37:47,439 Good morning, Mr. Bosworth. I hope I haven't kept you waiting. 625 00:37:47,482 --> 00:37:50,268 No, no, no, Theophilus. You're quite on time. 626 00:37:52,966 --> 00:37:54,010 I'm very much looking forward 627 00:37:54,054 --> 00:37:56,317 to the passage we're to read today. 628 00:37:58,493 --> 00:38:02,410 You do know, don't you, that Bishop Berkely lived right here 629 00:38:02,454 --> 00:38:04,151 for a time in Newport? 630 00:38:04,194 --> 00:38:05,805 No, I didn't, sir. 631 00:38:05,848 --> 00:38:08,634 Oh, yes, he was here for three years, converting the Indians 632 00:38:08,677 --> 00:38:11,463 and trying to raise money for a university in Bermuda. 633 00:38:11,506 --> 00:38:14,117 He built a place, Whitehall. You must see it. 634 00:38:14,161 --> 00:38:15,336 Yes, sir. 635 00:38:15,380 --> 00:38:17,251 Oh, you must see it. 636 00:38:17,295 --> 00:38:20,820 The Budlongs have it now. They've done a wonderful job of restoration. 637 00:38:20,863 --> 00:38:24,476 Berkeley's desk is there, some of his manuscripts. 638 00:38:24,519 --> 00:38:27,479 How I wish that I could show it to you. 639 00:38:27,522 --> 00:38:31,221 It'd be a great privilege to see Whitehall in your company, sir. 640 00:38:31,265 --> 00:38:36,357 I suffer from a very embarrassing weakness, Theophilus. It's my bladder. 641 00:38:36,401 --> 00:38:39,273 Dr. McPherson hasn't been able to do anything about it, 642 00:38:39,317 --> 00:38:42,276 and it's made me a prisoner in this house for the past eight years. 643 00:38:44,322 --> 00:38:46,411 I'm afraid you'll have to see Whitehall on your own. 644 00:38:47,934 --> 00:38:50,371 You have my sympathy, sir. 645 00:38:50,415 --> 00:38:52,982 Well, let's get on with the reading, shall we? 646 00:38:55,942 --> 00:38:59,641 "Essay Concerning Human Understanding. Chapter one. 647 00:38:59,685 --> 00:39:04,385 "An idea, which considered in itself is particular, 648 00:39:04,429 --> 00:39:06,561 "becomes general by being made to represent 649 00:39:06,605 --> 00:39:09,738 "or stand for all other particular ideas of the same sort." 650 00:39:11,871 --> 00:39:13,438 Shall I go on, sir? 651 00:39:16,571 --> 00:39:20,314 I've lived a very adventurous life, Theophilus. 652 00:39:20,358 --> 00:39:23,491 My daughter, Mrs. Baily-Lewis, tells me that I should be grateful for that 653 00:39:23,535 --> 00:39:26,015 and not greedy for more, 654 00:39:26,059 --> 00:39:29,192 but how I do long sometimes 655 00:39:29,236 --> 00:39:31,934 to breathe the sweet air of freedom. 656 00:39:31,978 --> 00:39:34,372 I'm sure you understand that. 657 00:39:34,415 --> 00:39:37,418 As I recall, it was one of your ambitions to be a free man. 658 00:39:37,462 --> 00:39:38,854 Yes, it is, sir. 659 00:40:11,017 --> 00:40:12,105 North? 660 00:40:12,148 --> 00:40:13,846 Yes, good morning. 661 00:40:13,889 --> 00:40:17,632 How dare you take liberties with my daughter? It's an outrage! 662 00:40:17,676 --> 00:40:19,460 Take liberties? What do you mean? 663 00:40:19,504 --> 00:40:22,071 You laid hands on my Elspeth. 664 00:40:22,115 --> 00:40:25,292 You touched my daughter! 665 00:40:25,335 --> 00:40:26,815 I only touched her forehead. 666 00:40:26,859 --> 00:40:30,645 I don't care where you touched her! I don't mean that. 667 00:40:30,689 --> 00:40:33,996 I mean, you know damn well what I mean! 668 00:40:34,040 --> 00:40:36,172 Oh, George, please! 669 00:40:36,216 --> 00:40:40,655 Mr. North, if you ever dare to set foot on this property again 670 00:40:40,699 --> 00:40:44,746 or ever dare to make contact whatsoever with Elspeth, 671 00:40:44,790 --> 00:40:48,489 I shall call the police. Good day to you, sir. 672 00:40:48,533 --> 00:40:49,882 Sweetheart! 673 00:40:53,059 --> 00:40:54,887 Good day to you, too, sir. 674 00:40:59,979 --> 00:41:02,372 We've missed you lately, Mr. North. 675 00:41:02,416 --> 00:41:06,202 I'm flattered, ma'am, but I have so many students now. 676 00:41:06,246 --> 00:41:07,682 Some days, my schedule's so full, 677 00:41:07,726 --> 00:41:09,684 I just fall into bed at 10:00. 678 00:41:09,728 --> 00:41:11,381 Well, it's going well, then. 679 00:41:11,425 --> 00:41:15,124 Yes, ma'am. I've even turned down a job or two. 680 00:41:15,168 --> 00:41:18,388 Think of it, gracious lady. We're not even in high season yet. 681 00:41:18,432 --> 00:41:21,566 Ah, the sweet smell of high season. 682 00:41:23,568 --> 00:41:26,832 It always brings down fortune hunters, cully, 683 00:41:26,875 --> 00:41:28,442 flocks of them, 684 00:41:28,486 --> 00:41:31,401 like fireflies on a summer night. 685 00:41:31,445 --> 00:41:33,229 Dancing pumps in hand, 686 00:41:33,273 --> 00:41:35,536 oily smiles on their faces, 687 00:41:35,580 --> 00:41:37,407 all of them wafting around 688 00:41:37,451 --> 00:41:39,540 in search of some sweet little thing 689 00:41:39,584 --> 00:41:41,499 in copper mines or railroads. 690 00:41:42,717 --> 00:41:44,589 You'll be seeing a lot of them, cully. 691 00:41:44,632 --> 00:41:45,894 What do you mean? 692 00:41:45,938 --> 00:41:48,418 Well, you know, you're reading in a house 693 00:41:48,462 --> 00:41:51,160 that's home to one of Newport's fairest flowers. 694 00:41:51,204 --> 00:41:52,727 You mean, Persis Tennyson? 695 00:41:52,771 --> 00:41:59,168 No names, cully. House rules. No names. 696 00:41:59,212 --> 00:42:02,737 The girl's a treasure, cully, as beautiful as the dawn, 697 00:42:02,781 --> 00:42:04,260 as gracious as the Queen. 698 00:42:04,304 --> 00:42:07,742 And as rich as the plummiest pudding at Christmas. 699 00:42:07,786 --> 00:42:09,439 So young to be a widow. 700 00:42:10,092 --> 00:42:11,485 She's a widow? 701 00:42:15,924 --> 00:42:18,274 There's not a fortune hunter in town 702 00:42:18,318 --> 00:42:20,712 fails to call around at her place. 703 00:42:20,755 --> 00:42:22,757 She turns them away, of course. 704 00:42:22,801 --> 00:42:25,760 They say now her heart's as cold as the Arctic. 705 00:42:25,804 --> 00:42:30,809 Nonsense. She just has a perfect ear for insincerity. 706 00:42:34,334 --> 00:42:36,336 She might listen to you, cully. 707 00:42:37,032 --> 00:42:38,294 How about it? 708 00:42:38,338 --> 00:42:39,600 Not me, Henry. 709 00:42:39,644 --> 00:42:42,081 Why ever not? 710 00:42:42,124 --> 00:42:44,953 As far as I can tell, the partner holds the money holds the whip hand 711 00:42:44,997 --> 00:42:46,607 in this town. 712 00:42:46,651 --> 00:42:49,001 I don't want to be that kind of a husband. 713 00:42:49,044 --> 00:42:51,351 Besides, I don't even own a pair of dancing pumps. 714 00:42:54,354 --> 00:42:55,485 Shall we? 715 00:42:56,008 --> 00:42:56,835 Oh. 716 00:43:30,825 --> 00:43:32,566 You have a visitor, sir. 717 00:43:33,872 --> 00:43:35,830 Ah, Theophilus. 718 00:43:35,874 --> 00:43:38,180 What an unexpected pleasure! 719 00:43:38,224 --> 00:43:39,704 Come in. Sit down. 720 00:43:41,880 --> 00:43:44,056 What brings you out this way today? 721 00:43:48,364 --> 00:43:49,801 I brought something for you, sir, 722 00:43:49,844 --> 00:43:51,672 something to help with your problem. 723 00:43:51,716 --> 00:43:53,152 Indeed? 724 00:43:53,195 --> 00:43:55,458 Grandfather had the same problem as you, 725 00:43:55,502 --> 00:43:57,504 so I wrote to him. 726 00:43:57,547 --> 00:43:58,940 These are from his own supply. 727 00:43:58,984 --> 00:44:00,246 You don't say. 728 00:44:01,595 --> 00:44:03,553 They're an ancient remedy, sir. 729 00:44:03,597 --> 00:44:07,601 Not much used these days, but, my grandfather, he swears by them. 730 00:44:07,645 --> 00:44:11,300 You're very generous. Thank you, Theophilus. 731 00:44:11,344 --> 00:44:13,346 I also brought you these, sir. 732 00:44:20,353 --> 00:44:22,224 What on God's earth are these? 733 00:44:22,268 --> 00:44:23,748 Tea, Grandfather? 734 00:44:25,488 --> 00:44:27,708 You've met my granddaughter, haven't you, Theophilus? 735 00:44:27,752 --> 00:44:29,057 No, sir. 736 00:44:29,101 --> 00:44:32,321 Well, in that case, Persis Bosworth-Tennyson, 737 00:44:32,365 --> 00:44:34,715 may I present T. Theophilus North? 738 00:44:34,759 --> 00:44:35,934 Mr. North. 739 00:44:38,284 --> 00:44:41,026 I'm deeply honored, Mrs. Tennyson. 740 00:44:41,069 --> 00:44:44,594 Now, Theophilus, what did you say these are? 741 00:44:48,686 --> 00:44:52,341 Uh, well, sir, they're... They're ru... 742 00:44:53,386 --> 00:44:55,301 Rubber pants, sir. 743 00:44:55,344 --> 00:44:57,999 But I thought those were for babies. 744 00:44:58,043 --> 00:45:00,654 Well, they were invented for babies, sir, 745 00:45:00,698 --> 00:45:02,612 but they also make them bigger 746 00:45:02,656 --> 00:45:03,962 for hospitals and... 747 00:45:05,659 --> 00:45:08,096 Insane asylums you were going to say. 748 00:45:08,140 --> 00:45:09,924 Well, sir, I wouldn't... 749 00:45:09,968 --> 00:45:12,971 I think I'll leave you two alone now, Grandfather. 750 00:45:36,342 --> 00:45:39,258 There are some diapers in there, too, sir, to use as liners. 751 00:45:40,650 --> 00:45:42,217 Good God. 752 00:45:42,261 --> 00:45:45,307 It's just a safeguard, sir. I'm sure the pills will work. 753 00:45:45,351 --> 00:45:47,875 You'll be able to throw those away very soon. 754 00:45:47,919 --> 00:45:51,400 The thing is, sir, I think, all together, they'll do the trick, 755 00:45:51,444 --> 00:45:54,316 let you go where you want to go, do what you want to do. 756 00:45:54,360 --> 00:45:55,840 Thank you, Theophilus. 757 00:45:57,842 --> 00:45:59,365 I'm very grateful. 758 00:47:15,310 --> 00:47:17,225 Hi, Arnold.Hey, Mr. North. 759 00:47:17,269 --> 00:47:19,575 Having a good time, Mr. North? 760 00:47:19,619 --> 00:47:21,055 Hey, happy Independence Day.See you. 761 00:47:21,099 --> 00:47:22,230 Bye. 762 00:47:22,274 --> 00:47:24,537 Thanks, Zachary. You little twerp. 763 00:47:31,239 --> 00:47:32,371 Nice pony. 764 00:47:32,414 --> 00:47:33,633 Thanks. 765 00:47:38,246 --> 00:47:39,726 Sally. 766 00:47:39,769 --> 00:47:40,945 Sally Boffin. 767 00:47:40,988 --> 00:47:42,250 Well, hello. 768 00:47:42,294 --> 00:47:44,209 Please allow me to treat. 769 00:47:44,252 --> 00:47:45,558 One for me as well. 770 00:47:45,601 --> 00:47:46,689 What flavor, sir? 771 00:47:46,733 --> 00:47:47,865 Chocolate. 772 00:47:54,959 --> 00:47:57,613 Thank you.Thank you. 773 00:47:57,657 --> 00:48:00,921 Well, here's to the Saint of Nine Gables. 774 00:48:00,965 --> 00:48:03,097 I don't know what that means, but I'll take it. 775 00:48:03,141 --> 00:48:04,272 It sounds complimentary. 776 00:48:04,316 --> 00:48:06,057 Well, it is. It's a rare person 777 00:48:06,100 --> 00:48:08,798 that can get under the skin of Mrs. Baily-Lewis the way you did. 778 00:48:08,842 --> 00:48:10,626 Really?She's been in a tizzy for days. 779 00:48:10,670 --> 00:48:11,758 Over me? 780 00:48:11,801 --> 00:48:13,281 No, over Mr. Bosworth. 781 00:48:13,325 --> 00:48:15,283 It seems you're putting ideas into his head. 782 00:48:15,327 --> 00:48:18,199 Only those of Bishop Berkely. 783 00:48:18,243 --> 00:48:21,768 Oh. Well, I suppose it doesn't matter what the cause. 784 00:48:31,343 --> 00:48:35,129 Do you know he's been going out for drives every day with Persis? 785 00:48:35,173 --> 00:48:37,392 I mean, Mrs. Tennyson. 786 00:48:37,436 --> 00:48:39,960 Gives old lady Baily-Lewis the fits, the two of them. 787 00:48:40,004 --> 00:48:43,398 Says the old gent's going to kill himself with the exertion. 788 00:48:43,442 --> 00:48:46,053 I should think she'd be glad Mr. Bosworth is feeling better. 789 00:48:46,097 --> 00:48:48,316 Oh, go on with you. Next thing she knows, 790 00:48:48,360 --> 00:48:49,970 he'll be wanting to spend his own money his own way, 791 00:48:50,014 --> 00:48:50,971 and then where will she be? 792 00:48:51,015 --> 00:48:52,581 I see. 793 00:48:52,625 --> 00:48:55,106 Best of it is, the old gent's pitched that old sawbones. 794 00:48:55,149 --> 00:48:56,150 Dr. McPherson? 795 00:48:56,194 --> 00:48:57,499 Banished. 796 00:48:57,543 --> 00:48:59,762 Ha, this truly is Independence Day. 797 00:48:59,806 --> 00:49:02,678 It is. It is. 798 00:49:04,376 --> 00:49:06,508 Will you be staying for the fireworks, Sally? 799 00:49:08,032 --> 00:49:09,642 I was thinking of it. 800 00:49:09,685 --> 00:49:11,165 Well, shall we see them together? 801 00:49:11,209 --> 00:49:12,993 Would that be good? 802 00:49:13,037 --> 00:49:15,865 I'd like it very much. 803 00:49:15,909 --> 00:49:18,999 Well, then it would be my great honor, Mr. North. 804 00:49:19,043 --> 00:49:20,696 Theophilus, please. 805 00:49:44,111 --> 00:49:48,333 Oh, it's a wonderful holiday, your Fourth of July. 806 00:49:48,376 --> 00:49:49,943 They don't have it in Ireland. 807 00:49:51,075 --> 00:49:52,380 Look there. 808 00:49:56,819 --> 00:49:59,257 Oh. Oh, it's grand, isn't it? 809 00:50:01,868 --> 00:50:04,610 Sally, you can see much better if you lie down. 810 00:50:09,919 --> 00:50:12,574 There's nothing like it, is there? 811 00:50:12,618 --> 00:50:14,533 No, there's nothing like it. 812 00:50:22,019 --> 00:50:24,195 Oh, look. Look. 813 00:50:24,804 --> 00:50:26,023 Sweet Sally. 814 00:50:29,939 --> 00:50:31,115 Mr. North. 815 00:50:32,246 --> 00:50:33,465 Theophilus. 816 00:50:38,470 --> 00:50:42,952 Theophilus, please. No more. Stop. 817 00:50:42,996 --> 00:50:44,954 But, Sally, you're so sweet. 818 00:50:54,834 --> 00:50:56,053 Oh, Patrick. 819 00:50:57,010 --> 00:50:58,011 Patrick? 820 00:51:00,666 --> 00:51:02,102 Who's Patrick? 821 00:51:08,848 --> 00:51:11,024 Oh, Theophilus, I'm ever so sorry. 822 00:51:12,678 --> 00:51:14,114 Who's Patrick? 823 00:51:20,773 --> 00:51:23,906 Michael Patrick Ennis III. 824 00:51:25,517 --> 00:51:27,345 Of the Ennisesof Boston? 825 00:51:28,868 --> 00:51:29,869 Yes. 826 00:51:31,697 --> 00:51:33,264 And the man I love. 827 00:51:48,192 --> 00:51:50,063 I'm sorry, Theophilus. 828 00:51:59,551 --> 00:52:02,206 His mother brought me to this country to work for her. 829 00:52:04,382 --> 00:52:07,689 I was a good girl up till then. I swear it. 830 00:52:07,733 --> 00:52:09,474 Is he a cad, this Patrick? 831 00:52:09,517 --> 00:52:14,043 Oh, no. No, he's a true gentleman. 832 00:52:14,087 --> 00:52:16,220 He wants to marry me and all. 833 00:52:16,263 --> 00:52:18,570 It's his mother that won't have it. 834 00:52:18,613 --> 00:52:22,530 She threatened to cut poor Patty off from everything his father left him, 835 00:52:23,662 --> 00:52:25,359 and I knew she meant it, 836 00:52:27,361 --> 00:52:31,757 so I lit out of there, 837 00:52:35,717 --> 00:52:37,241 landed at Nine Gables. 838 00:52:41,245 --> 00:52:43,203 But I miss him so. 839 00:52:45,205 --> 00:52:47,033 Does he know where you are? 840 00:52:47,076 --> 00:52:47,947 No. 841 00:52:50,123 --> 00:52:51,211 No, and he never will. 842 00:52:51,255 --> 00:52:52,473 Why? 843 00:52:52,517 --> 00:52:54,127 'Cause look at me. 844 00:52:55,346 --> 00:52:56,695 I'm a maid, 845 00:52:58,349 --> 00:53:01,917 just like my mother and her mother before her, 846 00:53:01,961 --> 00:53:03,963 cleaning up after other people. 847 00:53:05,182 --> 00:53:07,967 Michael Patrick Ennis III 848 00:53:09,534 --> 00:53:10,970 needs a lady, 849 00:53:13,929 --> 00:53:15,757 just as he's a gentleman. 850 00:53:15,801 --> 00:53:17,455 Sally, shame on you. 851 00:53:19,587 --> 00:53:23,809 Do you know anything about his grandfather, Michael Patrick Ennis I? 852 00:53:24,549 --> 00:53:25,854 No. 853 00:53:25,898 --> 00:53:28,857 When he first landed in this country, 854 00:53:28,901 --> 00:53:31,599 he was nothing but an ordinary hod carrier, 855 00:53:31,643 --> 00:53:35,429 lugging mortar and bricks. It's true. 856 00:53:35,473 --> 00:53:37,779 The name Ennis means money and power today, 857 00:53:37,823 --> 00:53:40,129 but what did it mean originally? 858 00:53:40,173 --> 00:53:45,004 Somebody from the town of Ennis in Ireland. That's all. 859 00:53:47,267 --> 00:53:49,095 Now, my advice to you, young lady, 860 00:53:49,138 --> 00:53:52,620 is to start thinking of yourself as somebody, 861 00:53:52,664 --> 00:53:54,753 somebody special and wonderful, 862 00:53:56,102 --> 00:53:58,147 because you are, you know. 863 00:53:58,191 --> 00:54:01,760 And if Michael Patrick Ennis III doesn't share that opinion, 864 00:54:01,803 --> 00:54:02,978 well, then the hell with him. 865 00:54:03,022 --> 00:54:06,982 But he does. That's part of the problem. 866 00:54:07,026 --> 00:54:09,115 He thinks I'm better than I am. 867 00:54:09,158 --> 00:54:12,423 You're good enough for anybody just as you are, Sally. 868 00:54:12,466 --> 00:54:14,163 Now you go back to Boston 869 00:54:14,207 --> 00:54:16,818 and tell Michael Patrick Ennis III that I said so. 870 00:54:17,645 --> 00:54:19,212 Well, I just might. 871 00:54:20,344 --> 00:54:23,172 You're a wonderful girl, Sally. 872 00:54:23,216 --> 00:54:25,044 You're not so bad yourself. 873 00:54:45,717 --> 00:54:47,109 This way, sir. 874 00:54:50,199 --> 00:54:51,157 North. 875 00:54:51,200 --> 00:54:52,637 What's happened to Elspeth? 876 00:54:52,680 --> 00:54:54,291 Another attack of the migraine, the worst ever. 877 00:54:54,334 --> 00:54:56,075 Where is she?This way. 878 00:54:59,861 --> 00:55:01,689 North. 879 00:55:01,733 --> 00:55:03,952 It's very good of you to come, 880 00:55:03,996 --> 00:55:06,433 particularly in light of our last meeting. 881 00:55:06,477 --> 00:55:10,045 Madam, I warn you, you're putting your daughter in the gravest danger. 882 00:55:10,089 --> 00:55:12,047 Mr. North, thank heaven you're here. 883 00:55:12,091 --> 00:55:15,050 Skeel, it's either him or me. 884 00:55:15,094 --> 00:55:17,357 If you intend to let him even see your daughter, 885 00:55:17,401 --> 00:55:19,054 I withdraw from the case. 886 00:55:19,098 --> 00:55:22,406 Dr. McPherson, your car is waiting. 887 00:55:32,067 --> 00:55:34,853 The poor girl, Mr. North, she's blind with pain. 888 00:55:34,896 --> 00:55:38,247 Dr. McPherson has tried everything, but nothing has helped. 889 00:55:38,291 --> 00:55:43,514 Mr. North, Elspeth believes that only you can help her. 890 00:55:43,557 --> 00:55:47,561 Please, North, do whatever you can. 891 00:56:00,052 --> 00:56:01,401 Elspeth, dear, 892 00:56:03,316 --> 00:56:05,318 Mr. North has come to see you. 893 00:56:07,886 --> 00:56:09,409 I knew you'd come. 894 00:56:10,802 --> 00:56:13,413 Bonsoir, chere mademoiselle. 895 00:56:13,457 --> 00:56:16,068 Bonsoir, monsieur le professeur. 896 00:56:16,111 --> 00:56:17,722 Bonsoir,Galloper. 897 00:56:17,765 --> 00:56:19,332 Bonsoir,Mr. North. 898 00:56:28,776 --> 00:56:32,301 Your mother tells me you're in a great deal of pain. 899 00:56:32,345 --> 00:56:35,435 Yes, but it's not what they think. 900 00:56:35,479 --> 00:56:37,002 I know it's not. 901 00:56:38,482 --> 00:56:42,790 Dr. McPherson thinks she may have a brain tumor. 902 00:56:42,834 --> 00:56:45,532 He wants to send her to Boston for an operation. 903 00:56:45,576 --> 00:56:48,143 I won't go. I won't go. 904 00:56:48,187 --> 00:56:49,841 No, no, no, it's okay. 905 00:56:55,368 --> 00:56:56,804 Please help me. 906 00:56:58,719 --> 00:57:01,635 Please help me, Mr. North. I know you can. 907 00:57:09,513 --> 00:57:10,688 Of course. 908 00:58:03,044 --> 00:58:04,393 There you go. 909 00:58:12,227 --> 00:58:14,229 First afternoon, half an hour. 910 00:58:15,579 --> 00:58:18,407 Second afternoon, 45 minutes. 911 00:58:19,539 --> 00:58:22,411 I'm free, Theophilus. Free! 912 00:58:22,455 --> 00:58:24,849 That's fine, sir. I'm very happy for you. 913 00:58:25,806 --> 00:58:29,723 Fine? Fine? 914 00:58:29,767 --> 00:58:34,162 Theophilus, I've been a prisoner in my own house for eight years. 915 00:58:35,337 --> 00:58:38,166 To get out like this, it's... 916 00:58:38,210 --> 00:58:40,212 Well, it's far more than fine. 917 00:58:41,953 --> 00:58:46,914 I've decided to buy Whitehall and its surrounding 50 acres. 918 00:58:46,958 --> 00:58:50,178 I plan to build an academy of philosophy, 919 00:58:51,440 --> 00:58:53,399 sort of an Athens by the sea. 920 00:58:55,096 --> 00:58:58,360 I shall invite the great philosophers from all over the world. 921 00:58:58,404 --> 00:58:59,753 To come and lecture here, sir? 922 00:58:59,797 --> 00:59:02,364 To come and live here, each in his own house. 923 00:59:02,408 --> 00:59:04,018 I'd have to build them, of course. 924 00:59:04,062 --> 00:59:05,280 Huh. 925 00:59:05,324 --> 00:59:08,109 To lecture or not, as they please. 926 00:59:08,153 --> 00:59:10,329 To teach or not, as they please. 927 00:59:12,636 --> 00:59:17,423 Newport will be like a lighthouse on a high hill, 928 00:59:19,164 --> 00:59:21,514 a pharos of the mind, 929 00:59:24,952 --> 00:59:28,042 a safe harbor for higher intellectual thoughts. 930 00:59:30,958 --> 00:59:33,004 Oh, there is so much to be done. 931 00:59:48,846 --> 00:59:50,021 CLERK: Mr. North? 932 00:59:57,855 --> 01:00:01,423 You have visitors, Mr. North, a lot of them. 933 01:00:01,467 --> 01:00:02,555 Really? 934 01:00:09,388 --> 01:00:12,521 That's him! That's Theophilus North. 935 01:00:12,565 --> 01:00:15,742 Hello, Mr. North. I suffer from rheumatism something terrible. 936 01:00:15,786 --> 01:00:20,181 Mr. North, I know you cured Elspeth Skeel. I know you can cure me. 937 01:00:20,225 --> 01:00:23,837 I'm losing my hair. Help me, please. 938 01:00:23,881 --> 01:00:26,927 Ladies, gentlemen, I'm not a doctor. 939 01:00:26,971 --> 01:00:28,537 I don't know the first thing about what ails you. 940 01:00:28,581 --> 01:00:29,974 You'll have to consult your own doc... 941 01:00:30,017 --> 01:00:32,629 I'd far rather pay you than some old sawbones. Here! 942 01:00:32,672 --> 01:00:34,152 I don't want your money. 943 01:00:34,195 --> 01:00:37,198 Please, this is the Young Men's Christian Association. 944 01:00:37,242 --> 01:00:40,332 It is not a tent meeting. 945 01:00:40,375 --> 01:00:43,161 I know. He's right. You have to leave now. 946 01:00:45,772 --> 01:00:47,034 It's true. 947 01:00:48,427 --> 01:00:51,343 It's true. I felt it like lightning. 948 01:00:51,909 --> 01:00:53,345 I'm cured! 949 01:00:53,388 --> 01:00:54,955 No. 950 01:00:54,999 --> 01:00:59,525 Oh! I haven't been able to move these fingers in years! 951 01:00:59,568 --> 01:01:03,834 Oh, hallelujah! 952 01:01:03,877 --> 01:01:06,097 Please! Please! Please! Mr. North, 953 01:01:06,140 --> 01:01:09,056 you cannot hold your unholy devotions in here. 954 01:01:09,100 --> 01:01:11,058 Now get these people out of here. 955 01:01:11,102 --> 01:01:12,364 All right... 956 01:01:14,496 --> 01:01:17,717 It's growing again. I can feel it. 957 01:01:18,892 --> 01:01:20,285 Feel it. It's growing again. 958 01:01:20,328 --> 01:01:22,069 My rheumatism is gone! 959 01:01:22,113 --> 01:01:24,028 My ear, Mr. North. 960 01:01:24,071 --> 01:01:25,420 Mr. North, my ear is ailing. Oh, thank you. 961 01:01:25,464 --> 01:01:26,595 There you are. 962 01:01:26,639 --> 01:01:27,814 My headache. 963 01:01:27,858 --> 01:01:30,164 Your headache? It's gone? Fine. 964 01:01:30,208 --> 01:01:33,951 Now, ladies and gentlemen, that's the last time I can see you. 965 01:01:36,040 --> 01:01:39,043 You can't come back. You have to see your own doctors now. 966 01:01:40,566 --> 01:01:43,874 Thank you. Have a good day. Bye. 967 01:01:49,880 --> 01:01:51,142 Sorry. 968 01:02:19,997 --> 01:02:23,696 I want to swear out a warrant for the arrest of Theophilus North. 969 01:02:25,132 --> 01:02:26,655 What's the charge? 970 01:02:26,699 --> 01:02:29,136 Practicing medicine without a license. 971 01:02:33,314 --> 01:02:34,533 Name? 972 01:02:35,229 --> 01:02:39,973 Dr. Angus McPherson. 973 01:02:51,855 --> 01:02:53,552 Ja? Herein. 974 01:03:08,523 --> 01:03:12,005 TanteLiselotte, you have a visitor. 975 01:03:12,049 --> 01:03:16,836 A visitor? Me? It's a mistake. 976 01:03:16,880 --> 01:03:18,751 No, it's not a mistake, Fraulein. 977 01:03:20,187 --> 01:03:22,668 I wanted very much to meet you. 978 01:03:22,711 --> 01:03:24,191 This is Mr. North. 979 01:03:24,235 --> 01:03:25,453 Mr... 980 01:03:25,497 --> 01:03:27,847 North. You remember. 981 01:03:27,891 --> 01:03:29,501 Oh, ja. 982 01:03:30,894 --> 01:03:34,767 Ja,I remember. The one with the hands. 983 01:03:43,602 --> 01:03:45,778 Guten Abend, FrauleinMuller. 984 01:03:45,822 --> 01:03:48,302 Guten Abend, Herr Doktor. 985 01:03:48,346 --> 01:03:52,219 I'm not a doctor, you know. I'm here as a friend of Mrs. Cranston's. 986 01:03:53,786 --> 01:03:55,092 I understand. 987 01:03:56,920 --> 01:03:59,444 Wo stammen Sie her, Fraulein? VonBerlin? 988 01:03:59,487 --> 01:04:03,361 No. Nein, nein, nein. VonStuttgart. 989 01:04:04,231 --> 01:04:06,059 Ah-ha! Ein Schwabe. 990 01:04:06,103 --> 01:04:07,800 Ein Schwabe, ja. 991 01:04:09,541 --> 01:04:13,762 I speak German so badly, but what a wonderful language it is. 992 01:04:16,156 --> 01:04:19,986 Aren't "Leiden" and "Leibe"and "Sehnsucht" more beautiful words 993 01:04:20,030 --> 01:04:23,424 than "suffering" and "love" and "longing"? 994 01:04:25,209 --> 01:04:30,083 And your name, Liselotte, for Elizabeth Charlotte, 995 01:04:30,823 --> 01:04:32,216 it's beautiful. 996 01:04:36,307 --> 01:04:39,919 I see you still have all your children around you. 997 01:04:39,963 --> 01:04:42,661 Sehr viel Liebe, nicht wahr? 998 01:04:43,967 --> 01:04:47,927 So much love. "Dearest Nana." 999 01:04:47,971 --> 01:04:51,626 Ja,there was much love, but now... 1000 01:04:53,977 --> 01:04:55,239 Da ist nicht. 1001 01:04:56,283 --> 01:04:57,458 Nothing. 1002 01:04:57,502 --> 01:05:00,548 Nein, der Andenkens. 1003 01:05:00,592 --> 01:05:03,943 The memories. No one can take those away from you. 1004 01:05:05,989 --> 01:05:07,686 Herr Doktor, come close. 1005 01:05:09,209 --> 01:05:10,645 I want to die. 1006 01:05:12,647 --> 01:05:15,694 Why God doesn't let me die? 1007 01:05:17,087 --> 01:05:18,523 TanteLiselotte, 1008 01:05:20,177 --> 01:05:22,614 did you ever learn the hymn that goes, 1009 01:05:22,657 --> 01:05:25,356 "Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit?" 1010 01:05:27,271 --> 01:05:28,315 Oh, ja. 1011 01:05:30,361 --> 01:05:34,713 Ja,since little girl, I know this song. 1012 01:05:37,368 --> 01:05:41,198 "God's time is the best time." 1013 01:05:43,026 --> 01:05:44,679 Did you forget? 1014 01:05:44,723 --> 01:05:47,552 Ja,I forget. 1015 01:05:50,033 --> 01:05:51,034 Bitte... 1016 01:05:52,731 --> 01:05:55,212 Thank you to remind me. 1017 01:06:31,422 --> 01:06:32,379 Yes? 1018 01:06:34,555 --> 01:06:36,949 You better get downstairs right away. 1019 01:06:38,385 --> 01:06:41,040 I tried to put them out, but they won't move. 1020 01:06:45,349 --> 01:06:46,741 Oh. 1021 01:07:04,063 --> 01:07:07,240 Please, wait. Mr. North can't see you. He can't see you! 1022 01:07:07,284 --> 01:07:08,589 WOMAN: There he is! 1023 01:07:10,548 --> 01:07:11,592 CLERK: Wait! 1024 01:07:21,515 --> 01:07:25,128 Please! This is the YMCA! Come back! 1025 01:07:38,619 --> 01:07:40,491 CLERK: This is the YMCA! 1026 01:08:46,339 --> 01:08:47,558 Aw, Henry. 1027 01:08:48,080 --> 01:08:49,168 Nice. 1028 01:08:49,212 --> 01:08:51,866 They're after me. Oh, God! 1029 01:08:51,910 --> 01:08:58,046 Run out the back way. Go on. Tarker's Wharf. Tarker's Wharf! Wait! 1030 01:09:16,761 --> 01:09:18,023 Oh, my God! 1031 01:09:30,427 --> 01:09:33,299 Excuse me. Excuse me. Excuse me. 1032 01:09:43,179 --> 01:09:44,180 Sorry. 1033 01:10:20,128 --> 01:10:23,610 Swim, cully. Swim for your life! 1034 01:10:23,654 --> 01:10:26,222 Come on, get in here now. 1035 01:10:30,313 --> 01:10:34,273 Come on, cully. Get in. 1036 01:10:36,667 --> 01:10:37,972 Get up, cully! Get up! 1037 01:10:38,016 --> 01:10:38,973 Go away! 1038 01:10:42,934 --> 01:10:44,283 NORTH: Keep in touch! 1039 01:10:46,154 --> 01:10:49,984 How does it feel, cully, to be one of the most sought-after celebrities 1040 01:10:50,028 --> 01:10:51,769 in Newport? 1041 01:10:51,812 --> 01:10:54,641 Oh, God, Henry, what am I going to do? 1042 01:10:59,037 --> 01:11:02,388 Are you Mr. T. Theophilus North, resident of the Newport YMCA? 1043 01:11:02,432 --> 01:11:03,998 Yes, I am. 1044 01:11:04,042 --> 01:11:06,436 We have a warrant here for your arrest. Come with me. 1045 01:11:07,698 --> 01:11:09,003 What's this about, now? 1046 01:11:09,047 --> 01:11:11,876 You'll have to find out at the station, Henry. 1047 01:11:13,138 --> 01:11:15,358 A warrant? Oh, no, not... 1048 01:11:18,361 --> 01:11:22,713 It's all right, cully. We'll have you out in no time, okay? 1049 01:11:28,327 --> 01:11:29,763 BAILIFF: All rise, please. 1050 01:11:56,268 --> 01:11:58,836 We'll hear the charges, Dr. McPherson. 1051 01:11:58,879 --> 01:12:00,098 Your Honor. 1052 01:12:02,753 --> 01:12:05,886 This man, Mr. T. Theophilus North, 1053 01:12:05,930 --> 01:12:09,020 has been practicing medicine without a license. 1054 01:12:09,063 --> 01:12:13,851 Yes, yes, Dr. McPherson. I've read the warrant you swore out. 1055 01:12:13,894 --> 01:12:16,723 Get to the particulars, if you please. 1056 01:12:16,767 --> 01:12:20,118 On numerous occasions since his arrival here in Newport, 1057 01:12:20,161 --> 01:12:23,643 Mr. North has been interfering with my patients, 1058 01:12:23,687 --> 01:12:25,906 offering to cure them of ailments 1059 01:12:25,950 --> 01:12:30,911 which I, a trained medical man, find incurable. 1060 01:12:30,955 --> 01:12:34,393 Never cures anything when there's a fee to be had for not curing it. 1061 01:12:37,222 --> 01:12:39,790 Half the town thinks he's a miracle worker! 1062 01:12:43,054 --> 01:12:46,057 Get to the specifics, Doctor, please. 1063 01:12:46,100 --> 01:12:50,278 He prescribed pills for James McHenry Bosworth, 1064 01:12:50,322 --> 01:12:52,106 one of my patients 1065 01:12:52,150 --> 01:12:55,196 and one of our most distinguished older citizens. 1066 01:12:55,240 --> 01:12:58,548 That's a serious charge, Doctor. What happened? 1067 01:12:58,591 --> 01:13:03,596 He's been running around like a man of 50. It really won't do. It could kill him. 1068 01:13:03,640 --> 01:13:08,296 North also laid hands on Elspeth Skeel for her migraine headaches. 1069 01:13:08,340 --> 01:13:09,776 Yeah, they went away, too. 1070 01:13:14,781 --> 01:13:16,783 CATWALADER: Go on, Doctor, please. 1071 01:13:16,827 --> 01:13:20,613 Your Honor, I think I can safely speak for the entire medical profession 1072 01:13:20,657 --> 01:13:22,615 when I say that we cannot have a situation 1073 01:13:22,659 --> 01:13:26,097 where people go around curing each other without us. 1074 01:13:26,140 --> 01:13:27,577 Thank you. 1075 01:13:27,620 --> 01:13:30,754 MCPHERSON: Serious ailments need serious attention. 1076 01:13:30,797 --> 01:13:35,976 Medicine is a science. What North is doing is quackery and dangerous 1077 01:13:36,020 --> 01:13:40,241 because, if allowed to continue, it could cause severe damage. 1078 01:13:40,285 --> 01:13:42,461 My office is deserted. 1079 01:13:42,505 --> 01:13:46,073 My patients come to me for serious medical attention. 1080 01:13:46,117 --> 01:13:48,641 They cannot get that out of miracle workers. 1081 01:13:48,685 --> 01:13:50,991 North knows this, and still he persists. 1082 01:13:51,035 --> 01:13:52,166 MAN: Thank God for that. 1083 01:13:52,863 --> 01:13:55,343 Fortunately! 1084 01:13:55,387 --> 01:14:00,174 These are serious charges, young man. How do you answer them? 1085 01:14:05,049 --> 01:14:08,008 Your Honor, I can only say that I meant no harm. 1086 01:14:08,052 --> 01:14:11,925 CATWALADER: Is it true you prescribed pills for Mr. Bosworth? 1087 01:14:13,231 --> 01:14:15,451 I gave him a vial of pills, Your Honor. 1088 01:14:17,975 --> 01:14:21,718 Pills which enabled me to get out after spending years as a shut-in. 1089 01:14:23,546 --> 01:14:26,374 They were peppermint, Your Honor. Nothing more. 1090 01:14:30,901 --> 01:14:32,685 Peppermint? 1091 01:14:32,729 --> 01:14:35,688 Mr. Bosworth, would you approach the bench, please? 1092 01:14:40,737 --> 01:14:43,174 Do you have your pills with you, sir? 1093 01:14:43,217 --> 01:14:44,654 I do. 1094 01:14:44,697 --> 01:14:46,046 May I have them? 1095 01:14:46,090 --> 01:14:47,265 Certainly. 1096 01:15:00,583 --> 01:15:02,628 They are peppermint. 1097 01:15:09,722 --> 01:15:14,553 And the other charges, that you laid hands on Elspeth Skeel? 1098 01:15:16,686 --> 01:15:19,427 Your Honor, the young lady was in a great deal of pain. 1099 01:15:19,471 --> 01:15:22,648 Your Honor, whatever Mr. North did, 1100 01:15:22,692 --> 01:15:26,347 he did at the request of Elspeth's mother and me. 1101 01:15:26,391 --> 01:15:29,220 We're so grateful. 1102 01:15:29,263 --> 01:15:32,571 We have since had Elspeth examined by a specialist. 1103 01:15:32,615 --> 01:15:37,228 The brain tumor that Dr. McPherson diagnosed does not exist. 1104 01:15:39,709 --> 01:15:41,580 CATWALADER: Have the headaches recurred? 1105 01:15:41,624 --> 01:15:43,582 No, Your Honor. 1106 01:15:43,626 --> 01:15:46,063 Well, there's a scientific explanation for this, Catwalader, 1107 01:15:46,106 --> 01:15:48,544 and this scoundrel has got nothing to do with it. 1108 01:15:48,587 --> 01:15:51,416 Your Honor, except for my being a scoundrel, 1109 01:15:52,635 --> 01:15:54,985 I entirely agree with Dr. McPherson. 1110 01:15:56,247 --> 01:15:59,076 My reputation as a healer is undeserved. 1111 01:16:01,426 --> 01:16:04,647 It springs from a peculiar propensity of mine, Your Honor. 1112 01:16:05,996 --> 01:16:07,475 Shall I demonstrate? 1113 01:16:07,519 --> 01:16:08,825 If you please. 1114 01:16:15,353 --> 01:16:17,790 What I do, Your Honor, is give electric shocks. 1115 01:16:17,834 --> 01:16:20,184 Not here. Over there. 1116 01:16:21,838 --> 01:16:23,187 It won't hurt. 1117 01:16:37,157 --> 01:16:41,422 As you can see, Your Honor, it's just a natural phenomenon, 1118 01:16:41,466 --> 01:16:46,079 something some school children took for magic. 1119 01:16:46,123 --> 01:16:49,735 Yes, well, they made a mistake. You took advantage of it. 1120 01:16:49,779 --> 01:16:50,954 Nicholas? 1121 01:16:56,394 --> 01:17:00,006 I'm sorry. I mean, Judge Catwalader. 1122 01:17:00,050 --> 01:17:04,489 Masseurs, manipulators and healers have always come to Newport. 1123 01:17:04,532 --> 01:17:06,143 They have licenses. 1124 01:17:07,405 --> 01:17:09,842 And they take money for their services, 1125 01:17:09,886 --> 01:17:13,541 but everyone knows you can't buy miracles. 1126 01:17:13,585 --> 01:17:17,197 That's how Mr. North came to be thought of as a miracle man. 1127 01:17:17,241 --> 01:17:18,721 He takes no fees. 1128 01:17:20,723 --> 01:17:24,074 There's no sign that Mr. Bosworth or George Skeel 1129 01:17:24,117 --> 01:17:29,340 ever gave him an automobile or a gold watch 1130 01:17:30,863 --> 01:17:32,996 or even the smallest bonus, 1131 01:17:33,039 --> 01:17:35,433 and yet look what he did for them. 1132 01:17:38,915 --> 01:17:41,874 CATWALADER: Order! Order in the court! 1133 01:17:43,876 --> 01:17:45,095 Order! 1134 01:17:50,535 --> 01:17:55,148 It would seem that the worst that could be said of Mr. North 1135 01:17:55,192 --> 01:17:58,848 is that he has engaged in some kindly meddling. 1136 01:17:59,936 --> 01:18:01,851 But I demand justice! 1137 01:18:01,894 --> 01:18:04,244 Young man, you're free to go. 1138 01:18:11,034 --> 01:18:13,732 This is not justice. I demand a conviction. 1139 01:18:13,776 --> 01:18:17,823 You're in contempt, McPherson. A $50 fine. 1140 01:18:17,867 --> 01:18:19,782 And three days in jail. 1141 01:18:31,576 --> 01:18:35,275 I will not tolerate any further disturbance. 1142 01:18:35,319 --> 01:18:38,235 Sergeant, remove this man from the courtroom. 1143 01:18:39,671 --> 01:18:42,935 Case dismissed. This court is adjourned. 1144 01:18:42,979 --> 01:18:44,110 BAILIFF: All rise. 1145 01:18:50,987 --> 01:18:52,553 Thank you. 1146 01:18:52,597 --> 01:18:56,166 Uh-uh. Mind those electric hands of yours in the future. 1147 01:18:56,819 --> 01:18:58,168 Yes, sir. 1148 01:19:18,362 --> 01:19:20,016 Oh, Mr. North, mail. 1149 01:19:25,630 --> 01:19:26,849 Thank you. 1150 01:19:40,688 --> 01:19:41,689 Hmm. 1151 01:19:43,866 --> 01:19:45,345 I've been invited to a dance. 1152 01:19:45,389 --> 01:19:46,825 Oh. That's nice. 1153 01:19:55,573 --> 01:19:57,836 Of course you must go. It's the ball of the season. 1154 01:19:57,880 --> 01:19:59,359 Well, I don't... 1155 01:19:59,403 --> 01:20:01,709 Would you refuse an invitation from the President? 1156 01:20:01,753 --> 01:20:03,146 Probably not. 1157 01:20:03,189 --> 01:20:05,931 Or from the King and Queen of England? 1158 01:20:05,975 --> 01:20:07,846 Thank you. 1159 01:20:07,890 --> 01:20:09,717 My dear young man, as you well know, 1160 01:20:09,761 --> 01:20:12,372 the Venables are the ne plus ultraof Newport, 1161 01:20:12,416 --> 01:20:15,158 which is the ne plus ultra of everywhere. 1162 01:20:15,201 --> 01:20:18,596 Saratoga and Bar Harbor are the provinces compared to here. 1163 01:20:20,032 --> 01:20:22,774 Why would the Venables invite me? 1164 01:20:22,818 --> 01:20:28,301 You've become quite the rage, Mr. North, since the events of last month. 1165 01:20:28,345 --> 01:20:32,740 That is not an invitation. It's a command, and you are going. 1166 01:20:49,583 --> 01:20:51,107 Let's try this, lad. 1167 01:20:54,458 --> 01:20:55,894 How does that feel? 1168 01:20:57,287 --> 01:20:58,679 It's a little small, don't you think? 1169 01:20:58,723 --> 01:21:02,031 A bit small, huh? I'd say yes. Yes, small. 1170 01:21:04,947 --> 01:21:07,297 Where did you find all these things anyway? 1171 01:21:07,340 --> 01:21:09,647 Oh, various gentlemen's gentlemen. 1172 01:21:11,214 --> 01:21:14,304 Actually, I canvassed every butler on Bellevue Avenue. 1173 01:21:16,480 --> 01:21:17,437 Hmm. 1174 01:21:18,874 --> 01:21:20,223 My God. 1175 01:21:25,489 --> 01:21:28,144 By the way, Amelia Cranston wants you to look your best tonight. 1176 01:21:28,187 --> 01:21:30,407 She said it's very important, okay? 1177 01:21:30,450 --> 01:21:31,451 Sure. 1178 01:21:34,498 --> 01:21:35,499 Hmm. 1179 01:21:41,635 --> 01:21:43,420 Sheer perfection, old bean. 1180 01:21:45,988 --> 01:21:48,468 Now can you teach me how to dance? 1181 01:21:48,512 --> 01:21:50,949 Oh, I'm afraid that's not in my repertory, old shoe. 1182 01:21:52,342 --> 01:21:55,475 However, I'm sure we can arrange something. 1183 01:21:55,519 --> 01:21:56,737 Thank you. 1184 01:21:56,781 --> 01:21:57,695 Yes. 1185 01:22:06,834 --> 01:22:08,488 Good evening, madam. 1186 01:22:09,533 --> 01:22:11,013 Good evening, sir. 1187 01:22:18,716 --> 01:22:20,805 Yes, sir. 1188 01:22:22,415 --> 01:22:23,895 Thank you, sir. 1189 01:22:29,901 --> 01:22:31,207 Good evening. 1190 01:22:33,209 --> 01:22:34,906 Good evening, sir. 1191 01:22:36,342 --> 01:22:37,561 AMELIA: Theophilus. 1192 01:22:38,388 --> 01:22:39,867 Hello, Mrs. Cranston. 1193 01:22:39,911 --> 01:22:41,130 Turn around. 1194 01:22:42,218 --> 01:22:43,436 Is it all right? 1195 01:22:43,480 --> 01:22:46,613 It's wonderful, perfect. Good luck. 1196 01:22:46,657 --> 01:22:47,875 Thank you. 1197 01:22:51,923 --> 01:22:54,752 HENRY: Mr. James Graham Oelrich and Mrs. Oelrich. 1198 01:22:56,536 --> 01:22:59,713 Captain Stuyvesant Belmont and Miss Wetmore. 1199 01:22:59,757 --> 01:23:02,934 Captain Stuyvesant Belmont and Miss Wetmore. 1200 01:23:07,330 --> 01:23:09,158 Mr. T. Theophilus North. 1201 01:23:10,898 --> 01:23:13,727 Mr. T. Theophilus North. 1202 01:23:13,771 --> 01:23:15,033 You say you're North? 1203 01:23:15,077 --> 01:23:16,513 Yes, sir. 1204 01:23:16,556 --> 01:23:19,733 Well, of course you are. North, it's good to see you. 1205 01:23:19,777 --> 01:23:21,997 I'm Buster Venable, Amanda's nephew. 1206 01:23:22,040 --> 01:23:23,911 Oh. 1207 01:23:23,955 --> 01:23:27,524 Theophilus North! I'm Amanda Venable, 1208 01:23:27,567 --> 01:23:29,874 and I've heard so much about you. 1209 01:23:29,917 --> 01:23:31,745 I'm honored to be here, ma'am. 1210 01:23:31,789 --> 01:23:34,748 And now I'd like to present you to our guests of honor, 1211 01:23:34,792 --> 01:23:38,013 Mr. and Mrs. Michael Patrick Ennis of Boston. 1212 01:23:41,451 --> 01:23:42,713 Theophilus! 1213 01:23:44,236 --> 01:23:46,412 I knew you'd come. 1214 01:23:46,456 --> 01:23:48,762 Patty, this is Theophilus. 1215 01:23:48,806 --> 01:23:51,287 North, Sally's told me all about you. 1216 01:23:51,330 --> 01:23:52,766 You're the best friend a man could have. 1217 01:23:52,810 --> 01:23:54,029 Congratulations. 1218 01:23:54,072 --> 01:23:55,421 Thank you. 1219 01:23:55,465 --> 01:23:56,596 Come with me. 1220 01:23:56,640 --> 01:23:57,945 I love you. 1221 01:23:57,989 --> 01:24:01,514 HENRY: Charles Goodheart and Mrs. Goodheart. 1222 01:24:01,558 --> 01:24:02,950 We're so happy. 1223 01:24:02,994 --> 01:24:06,606 Oh, Sally, look at you. When did all this happen? 1224 01:24:06,650 --> 01:24:09,131 Well, I went to Boston right after you and I... 1225 01:24:10,088 --> 01:24:11,437 Decided you should. 1226 01:24:11,481 --> 01:24:14,353 Right. I didn't even give notice. I just took off. 1227 01:24:14,397 --> 01:24:16,747 And you were so right about everything. 1228 01:24:16,790 --> 01:24:18,792 Patrick does love me, 1229 01:24:18,836 --> 01:24:20,794 and he missed me just as much as I missed him, 1230 01:24:20,838 --> 01:24:23,623 so we went straight to his mother. She finally gave us her blessing, 1231 01:24:23,667 --> 01:24:27,236 and the Cardinal himself married us in the family chapel. 1232 01:24:27,279 --> 01:24:32,241 And, you know, his mother's not so fierce, really, once you get to know her. 1233 01:24:32,284 --> 01:24:34,765 She gave this to Patrick for me. It was the ring 1234 01:24:34,808 --> 01:24:37,115 her grandfather gave her grandmother for their wedding. 1235 01:24:37,159 --> 01:24:39,639 Would you believe it, but didn't she cry when he put it on my finger? 1236 01:24:39,683 --> 01:24:41,293 Well, it was happiness, I'm sure. 1237 01:24:41,337 --> 01:24:44,470 You know, mothers can be awfully funny about an only son. 1238 01:24:44,514 --> 01:24:48,300 Oh, but we're so happy, Theophilus, and it's all your doing. 1239 01:24:48,344 --> 01:24:51,086 I'm very happy for you. 1240 01:24:51,129 --> 01:24:53,131 Now I know why I was invited to this shindig. 1241 01:24:53,175 --> 01:24:55,655 Well, I thought you might like the surprise. 1242 01:24:55,699 --> 01:24:57,527 Mrs. Sarah Baily-Lewis. 1243 01:24:58,354 --> 01:25:00,791 Mrs. Sarah Baily-Lewis. 1244 01:25:01,313 --> 01:25:02,488 Oh. 1245 01:25:02,532 --> 01:25:03,707 Back I go. 1246 01:25:07,711 --> 01:25:10,148 May I present our guests of honor, 1247 01:25:10,192 --> 01:25:13,369 Mr. and Mrs. Michael Patrick Ennis of Boston? 1248 01:25:13,412 --> 01:25:16,154 Of Boston. I know your mother so well. 1249 01:25:16,198 --> 01:25:18,504 Is she still talking about Yeats? 1250 01:25:18,548 --> 01:25:20,158 She was always the silver apples of the moon. 1251 01:25:20,202 --> 01:25:22,987 I would like you to meet my bride. Darling. 1252 01:25:23,030 --> 01:25:24,989 Oh, hello, Sarah. 1253 01:25:25,032 --> 01:25:27,731 It's me, "Sarah, too." You remember. 1254 01:25:28,906 --> 01:25:30,560 Oh, salt! 1255 01:25:31,387 --> 01:25:32,692 Oh, salt! 1256 01:25:32,736 --> 01:25:34,259 Yes. 1257 01:25:34,303 --> 01:25:36,087 You're not the same as me, and don't you ever forget it. 1258 01:25:36,131 --> 01:25:39,177 Try to rise above your station in this house, missy, 1259 01:25:39,221 --> 01:25:42,006 and you'll find yourself back in the Ould Sod, 1260 01:25:42,049 --> 01:25:43,181 emptying chamber pots. 1261 01:25:45,314 --> 01:25:46,880 For a quarter amount... 1262 01:25:46,924 --> 01:25:50,536 ♪ I went out to the hazelwood 1263 01:25:50,580 --> 01:25:53,844 ♪ Because a fire was in my head 1264 01:25:53,887 --> 01:25:57,630 ♪ Parched and peeled a hazel wand 1265 01:25:57,674 --> 01:26:01,808 ♪ And hooked a berry to a thread 1266 01:26:01,852 --> 01:26:03,984 Herbert, the salts, quickly. 1267 01:26:04,028 --> 01:26:05,769 ♪ I will find out where she has gone ♪ 1268 01:26:06,248 --> 01:26:07,205 North? 1269 01:26:08,075 --> 01:26:09,207 Theophilus. 1270 01:26:09,251 --> 01:26:10,774 Mr. Bosworth. 1271 01:26:10,817 --> 01:26:12,210 I have a proposition for you. 1272 01:26:12,254 --> 01:26:14,081 Sir? 1273 01:26:14,125 --> 01:26:15,953 My academy of philosophy. 1274 01:26:17,128 --> 01:26:18,999 Benedetto Croce has accepted. 1275 01:26:19,043 --> 01:26:20,827 We have hopes of Bertrand Russell. 1276 01:26:20,871 --> 01:26:22,655 Congratulations, Mr. Bosworth. 1277 01:26:22,699 --> 01:26:25,745 Thank you, Theophilus. The thing is, I want you in on everything. 1278 01:26:25,789 --> 01:26:27,399 Sir? 1279 01:26:27,443 --> 01:26:30,272 I'm putting the best part of my fortune into the academy, 1280 01:26:30,315 --> 01:26:32,317 in a trust that will fund it forever. 1281 01:26:32,361 --> 01:26:36,713 You'll be the trustee to scout the Earth for up-and-coming thinkers 1282 01:26:36,756 --> 01:26:38,323 wherever they may be. 1283 01:26:38,367 --> 01:26:40,238 Up-and-coming thinkers? 1284 01:26:40,282 --> 01:26:45,112 Philosophers, Theophilus, pundits, sages, thinkers from all over the world. 1285 01:26:45,156 --> 01:26:47,550 You'll be free to travel anywhere you like. 1286 01:26:47,593 --> 01:26:52,207 Europe, the Orient, the Steppe of Russia, Alexandria, the Holy Land, 1287 01:26:52,250 --> 01:26:56,254 Kyoto, Lhasa, the Peruvian Andes, Chichen Itza, Angkor Wat, 1288 01:26:57,473 --> 01:26:59,823 wherever knowledge is or ever has been. 1289 01:27:01,999 --> 01:27:03,130 I accept, sir. 1290 01:27:03,174 --> 01:27:04,828 Good man, Theophilus. 1291 01:27:06,003 --> 01:27:08,571 I had hoped for this. 1292 01:28:14,550 --> 01:28:17,553 ♪ You do 1293 01:28:18,902 --> 01:28:21,644 ♪ Something to me 1294 01:28:23,385 --> 01:28:26,562 ♪ Something that simply 1295 01:28:26,605 --> 01:28:31,001 ♪ Mystifies me 1296 01:28:32,394 --> 01:28:35,571 ♪ Tell me 1297 01:28:36,920 --> 01:28:39,575 ♪ Why should it be? 1298 01:28:41,272 --> 01:28:44,188 ♪ You have the power 1299 01:28:44,231 --> 01:28:49,236 ♪ To hypnotize me 1300 01:28:50,542 --> 01:28:54,720 ♪ Let me 1301 01:28:54,764 --> 01:28:58,245 ♪ Live beneath your spell 1302 01:28:59,421 --> 01:29:03,250 ♪ Do do that voodoo 1303 01:29:03,294 --> 01:29:06,384 ♪ That you do so well 1304 01:29:06,428 --> 01:29:09,169 May I have the honor of this dance, Mrs. Tennyson? 1305 01:29:09,213 --> 01:29:10,519 I'd be delighted. 1306 01:29:13,696 --> 01:29:15,001 Oh! 1307 01:29:15,045 --> 01:29:15,959 I'm so sorry. 1308 01:29:16,960 --> 01:29:18,483 Don't be, please. 1309 01:29:19,702 --> 01:29:21,791 I only hope it will happen often. 1310 01:29:45,467 --> 01:29:48,774 ♪ You do 1311 01:29:48,818 --> 01:29:53,126 ♪ Something to me 1312 01:29:53,170 --> 01:29:59,176 ♪ That nobody else can do 1313 01:30:07,184 --> 01:30:11,406 PERSIS: Theophilus, you are a most unusual young man. 90746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.