Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,240 --> 00:00:24,990
Diên Biên Phú
2
00:02:19,050 --> 00:02:23,200
SATURDAY, MARCH 13, 1954, 1700 HOURS
3
00:02:23,400 --> 00:02:26,350
ON APPROACHES TO THE CAMP
SURROUNDING DIEN BIEN PHU
4
00:02:37,230 --> 00:02:38,520
Listen.
5
00:02:39,840 --> 00:02:41,270
Two Bretons.
6
00:02:42,310 --> 00:02:44,160
One, Sgt Algerian infantry.
7
00:02:44,360 --> 00:02:46,030
Another, from the Legion.
8
00:02:47,610 --> 00:02:51,110
Said that he's a Belgian.
But I know that he is a Breton.
9
00:02:54,680 --> 00:02:56,180
"Mau-len! Mau-len!"
10
00:02:56,920 --> 00:03:00,160
"Mau-len" all the time! I'm very tired!
11
00:03:00,360 --> 00:03:02,950
I said: "Mau-len", you old bastard!
12
00:03:03,150 --> 00:03:07,040
SATURDAY, MARCH 13, 1954, 1700 HOURS
HANOI
13
00:03:40,130 --> 00:03:42,550
Stay here, you old bastard!
14
00:03:42,750 --> 00:03:45,690
His croaking hurts my ears.
15
00:03:50,990 --> 00:03:53,960
Excuse me while I check the front page.
16
00:03:58,250 --> 00:03:59,550
Who's that?
17
00:04:01,420 --> 00:04:03,080
Beatrice Vergne.
18
00:04:03,280 --> 00:04:06,160
Premier violinist of
the Paris Conservatoire.
19
00:04:06,360 --> 00:04:07,390
A great artist!
20
00:04:07,590 --> 00:04:09,970
She is touring South-East Asia.
21
00:04:10,170 --> 00:04:11,970
Just arrived from Singapore,
22
00:04:12,170 --> 00:04:13,970
and will give a concert
23
00:04:14,170 --> 00:04:16,901
with the Municipal Orchestra
of the Grand Theater.
24
00:04:17,101 --> 00:04:18,900
A cultural event.
25
00:04:19,100 --> 00:04:22,670
You are interested in Western music?
26
00:04:22,870 --> 00:04:25,430
But you are the enemy of colonialism?
27
00:04:25,650 --> 00:04:29,880
You know, Mr. Simpson, our
struggle for national independence...
28
00:04:30,080 --> 00:04:32,909
...this is not resistance
to French culture.
29
00:04:33,109 --> 00:04:36,791
Just as our thousand-year
struggle against China
30
00:04:36,991 --> 00:04:40,580
had nothing against Buddhism or Taoism.
31
00:04:40,780 --> 00:04:43,820
I love Victor Hugo, French philosophers.
32
00:04:44,020 --> 00:04:45,820
I like to drink red wine...
33
00:04:46,020 --> 00:04:49,900
...and I spent 5 years
in the French courts.
34
00:04:50,100 --> 00:04:52,900
But readers don't care, Mr. Vinh.
35
00:04:53,100 --> 00:04:55,851
Dien Bien Phu!
Where is this fucking place?
36
00:04:56,051 --> 00:04:57,260
There it is.
37
00:04:57,460 --> 00:05:03,070
They want to know whether this
battle will start, and when.
38
00:05:03,270 --> 00:05:05,070
Everybody wants to know.
39
00:05:05,270 --> 00:05:08,100
You can win a lot of money
with a serious bet!
40
00:05:08,300 --> 00:05:10,300
Millions of piastres.
41
00:05:11,160 --> 00:05:15,080
Maybe I should write
an article about it.
42
00:05:15,280 --> 00:05:16,340
And where to play?
43
00:05:16,540 --> 00:05:18,340
Everywhere. On the street.
44
00:05:18,540 --> 00:05:21,310
In the bistro. The bar of your hotel.
45
00:05:21,510 --> 00:05:24,021
Ask your trishaw
to take you to "Ong Cop."
46
00:05:24,221 --> 00:05:27,630
Mr Tiger, Chinese. He knows.
47
00:05:27,830 --> 00:05:33,100
"Ong Cop." A serious place,
like the Bank of Indochina!
48
00:05:33,580 --> 00:05:35,420
You too!
49
00:05:35,620 --> 00:05:37,660
You play!
50
00:05:39,220 --> 00:05:40,790
1715 HOURS
51
00:05:44,650 --> 00:05:46,470
You're in the battalion
from the beginning?
52
00:05:46,670 --> 00:05:49,160
The mobile unit, temporarily seconded.
53
00:05:49,360 --> 00:05:52,291
I was responsible for scouts in
the mountains along the Black River.
54
00:05:52,491 --> 00:05:54,890
Sitting up there, it was hot.
55
00:05:55,090 --> 00:05:57,491
In the background of something,
on the border with China.
56
00:05:57,691 --> 00:05:59,490
You have no idea!
57
00:05:59,690 --> 00:06:02,910
And then, when we retreated,
I was stuck in this hole.
58
00:06:03,630 --> 00:06:05,699
I'm a master of all sorts of
things, best left alone.
59
00:06:05,899 --> 00:06:07,950
By the way, I think they've
forgotten about me.
60
00:06:08,150 --> 00:06:11,900
In the evening, I'm waiting for their
friends here, to cross the front line.
61
00:06:19,980 --> 00:06:21,570
Third call, foreman.
62
00:06:21,770 --> 00:06:23,770
What? What foreman?
63
00:06:26,150 --> 00:06:27,950
Foreman.
64
00:06:28,260 --> 00:06:30,821
That's what they call it in the
theater, when the curtain rises.
65
00:06:31,021 --> 00:06:34,080
To warn people,
that the play begins.
66
00:06:34,280 --> 00:06:36,080
My mom worked in the theater.
67
00:06:36,280 --> 00:06:40,970
Yes, but for a long time every night throwing
plums and the performance hasn't even begun yet.
68
00:07:05,100 --> 00:07:07,340
Dollars I also take!
69
00:07:07,990 --> 00:07:09,590
Mr Simpson!
70
00:07:09,920 --> 00:07:12,660
I'm taking dollars too, Mr. Simpson!
71
00:07:13,400 --> 00:07:16,440
Hong Kong Stock Exchange day rate.
72
00:07:18,160 --> 00:07:19,990
How do you know my name?
73
00:07:20,190 --> 00:07:24,570
An Englishman, naturalised
U.S. citizen in 1946.
74
00:07:24,810 --> 00:07:27,980
Correspondent of "The San
Francisco Chronicle."
75
00:07:28,180 --> 00:07:30,180
Pulitzer Prize winner.
76
00:07:30,430 --> 00:07:34,160
Hotel Metropol, number 317.
77
00:07:34,360 --> 00:07:36,730
You are a famous man, Mr. Simpson.
78
00:07:36,930 --> 00:07:39,859
I can also arrange an excellent
poker party for you.
79
00:07:40,059 --> 00:07:44,971
Perhaps you are also familiar with
how many times I fucked last night?
80
00:07:45,171 --> 00:07:47,810
I'm only concerned with business.
81
00:07:48,010 --> 00:07:52,350
You're one of my potential
customers, Mr. Simpson,
82
00:07:52,550 --> 00:07:54,550
I was hoping you would come.
83
00:07:54,980 --> 00:07:58,030
They say you are lucky at cards.
84
00:07:58,230 --> 00:07:59,760
And in love.
85
00:08:00,280 --> 00:08:02,110
So, this battle?
86
00:08:02,310 --> 00:08:06,520
Tonight, five to one.
87
00:08:06,720 --> 00:08:10,410
Tomorrow, Sunday, only two to one.
88
00:08:10,610 --> 00:08:13,460
The French are very
respectful of Sundays!
89
00:08:13,660 --> 00:08:15,090
They rest.
90
00:08:15,290 --> 00:08:17,131
The most appropriate
date for the attack.
91
00:08:17,331 --> 00:08:19,130
Therefore, the rates lower.
92
00:08:19,330 --> 00:08:23,090
- 20 piastres, on tonight.
- 100 piastres, for tomorrow.
93
00:08:23,500 --> 00:08:26,830
A lot of money at stake today, eh?
94
00:08:27,030 --> 00:08:30,440
How much? Just curious...
95
00:08:30,640 --> 00:08:34,230
...to know what the
interest is in this battle.
96
00:08:34,470 --> 00:08:37,160
Money, is a good criterion.
97
00:08:37,360 --> 00:08:39,520
"Keep your lips sealed as jade."
98
00:08:39,720 --> 00:08:41,850
"And thought, as a fortress."
99
00:08:42,050 --> 00:08:46,880
This is a good Chinese proverb
to live a happy and long life!
100
00:08:47,290 --> 00:08:49,150
You see, Mr. Simpson,
101
00:08:49,350 --> 00:08:51,350
perhaps Giap can win...
102
00:08:51,550 --> 00:08:53,350
...maybe the French...
103
00:08:53,950 --> 00:08:57,800
But what's for sure, I'll win a lot.
104
00:08:58,000 --> 00:09:02,230
When it's all over, I'll tell you
how many millions were won.
105
00:09:02,430 --> 00:09:05,580
And you can tell me
how many lives were lost.
106
00:09:05,780 --> 00:09:08,910
It will be interesting to compare!
107
00:09:14,040 --> 00:09:17,650
SATURDAY, MARCH 13, 1954, 1730 HOURS
108
00:10:25,310 --> 00:10:27,640
Calling Racoon, calling Racoon, come in.
109
00:10:27,840 --> 00:10:30,220
Chief! Chief! Radio!
110
00:10:34,650 --> 00:10:36,670
- Raccoon listen!
- Go back to the base, mau-len!
111
00:10:36,870 --> 00:10:39,170
"Kohler" from "Raccoon", understood.
112
00:10:39,690 --> 00:10:41,900
- I must return to his position.
- Damn!
113
00:10:42,100 --> 00:10:44,629
Come with me. I didn't think
they'd go that night...
114
00:10:44,829 --> 00:10:46,299
...although there is a guy?
115
00:10:46,499 --> 00:10:49,209
I don't know. Probably leads people
who live in the mountains around here.
116
00:10:49,409 --> 00:10:51,340
I've orders, I have to wait for them.
117
00:10:51,540 --> 00:10:54,450
In any case,
here is better than there!
118
00:11:31,160 --> 00:11:34,040
Pam-pa-pam-pa pam as before.
119
00:12:15,170 --> 00:12:16,689
It is not good, too expensive!
120
00:12:16,889 --> 00:12:19,860
Fuck off, you clown.
I don't have to ask you!
121
00:12:20,300 --> 00:12:22,950
You'd better be here when
I come out!
122
00:12:33,040 --> 00:12:35,060
Lie down next to me!
123
00:12:35,260 --> 00:12:37,291
I'll give you a taste of nectar!
124
00:12:37,491 --> 00:12:39,290
10-year old.
125
00:12:39,490 --> 00:12:41,490
Chateau Marqueau!
126
00:12:42,400 --> 00:12:45,790
- Little Jesus in velvet pants.
- Not today!
127
00:12:45,990 --> 00:12:50,180
The paper requires an article
about Dien Bien Phu,
128
00:12:50,380 --> 00:12:53,610
and I don't know what to write.
129
00:12:53,920 --> 00:12:58,260
You know that Dien Bien Phu was one of the
largest opium markets in Indochina?
130
00:12:58,460 --> 00:13:01,220
I dealt there myself once upon a time.
131
00:13:01,720 --> 00:13:03,941
It was a charming place,
a little primitive.
132
00:13:04,141 --> 00:13:05,800
You don't care, eh?
133
00:13:06,000 --> 00:13:07,490
And you're right.
134
00:13:07,910 --> 00:13:10,711
It's not because of the opium
all those boys are out there.
135
00:13:10,911 --> 00:13:14,430
I put 100 piastres on it
136
00:13:14,630 --> 00:13:17,820
with Mr. Tiger of "Ong Cop"
137
00:13:18,020 --> 00:13:20,291
that the battle will begin tomorrow.
138
00:13:20,491 --> 00:13:22,800
Tomorrow, tonight, 8 days...
139
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Don't be so impatient!
140
00:13:26,000 --> 00:13:27,961
A handsome legionnaire,
one of my lovers,
141
00:13:28,161 --> 00:13:31,440
said: "Profit from the war, ma petite!"
142
00:13:32,470 --> 00:13:34,610
Me, like a mother to him!
143
00:13:36,160 --> 00:13:38,120
He told me: "Ma petite!"
144
00:13:38,670 --> 00:13:40,139
"Profit from the war!"
145
00:13:40,339 --> 00:13:42,139
"Because what comes afterwards,
will be terrible!"
146
00:13:42,339 --> 00:13:45,410
- Do you think that...
- I do not think, I know!
147
00:13:45,630 --> 00:13:47,609
My opium is not a crystal ball.
148
00:13:47,809 --> 00:13:49,609
I can't tell you
the hour, nor the day,
149
00:13:49,809 --> 00:13:52,079
but I know what will happen
at Dien Bien Phu!
150
00:13:52,279 --> 00:13:54,079
And I know what will come later.
151
00:13:54,279 --> 00:13:55,870
Thank God I'm already done for.
152
00:13:56,070 --> 00:13:57,610
Whew!
153
00:14:01,110 --> 00:14:04,950
Look... A little more smoke.
154
00:14:05,250 --> 00:14:07,990
More, more...
155
00:14:08,190 --> 00:14:10,190
And then... nothing.
156
00:14:11,210 --> 00:14:13,100
Go on, try this miracle!
157
00:14:13,300 --> 00:14:16,090
Come on, it can still be fun!
158
00:14:24,640 --> 00:14:27,940
1950 HOURS, STRONGPOINT "BEATRICE"
159
00:14:28,140 --> 00:14:31,250
PARTLY CAPTURED, STILL HOLDING OUT
160
00:14:45,040 --> 00:14:48,870
You can go home
I don't need you anymore.
161
00:14:49,210 --> 00:14:52,990
- And oil the wheels!
- Yes, Chief!
162
00:14:53,390 --> 00:14:56,500
I'm not a chief, I'm your customer!
163
00:14:56,700 --> 00:14:58,990
And the customer is always right!
164
00:14:59,190 --> 00:15:01,900
The customer is always right!
165
00:15:14,610 --> 00:15:18,020
Brandy and soda, please!
166
00:15:19,500 --> 00:15:23,530
No, a brandy and soda!
167
00:15:23,730 --> 00:15:25,510
You must drink it, sir!
168
00:15:25,710 --> 00:15:27,709
Drink the health of the
Legion or suffer.
169
00:15:27,909 --> 00:15:30,559
- Lay off me!
- We are here, among friends!
170
00:15:30,759 --> 00:15:33,769
I want a brandy and soda,
that's all.
171
00:15:33,969 --> 00:15:36,660
Brandy and soda, mau-len!
Come on, come on, come on!
172
00:15:36,860 --> 00:15:37,850
Wow!
173
00:15:38,050 --> 00:15:40,050
Howard Simpson!
174
00:15:40,380 --> 00:15:42,121
What are you doing here,
you old crocodile!
175
00:15:42,321 --> 00:15:43,690
Can't be!
176
00:15:44,660 --> 00:15:48,310
Vic! Vic! You bastard
177
00:15:48,530 --> 00:15:51,990
Look at what these bad boys
are making me drink.
178
00:15:52,190 --> 00:15:56,290
Oh! Mr. Victor Jegu de Kerveguen!
179
00:15:56,490 --> 00:16:00,850
Again the Prussians hole your frame!
180
00:16:01,050 --> 00:16:04,020
Beatrice! Beatrice, come here!
181
00:16:05,140 --> 00:16:08,090
Meet Howard Simpson, my old friend!
182
00:16:08,290 --> 00:16:10,630
Howard, Beatrice is my cousin!
183
00:16:10,830 --> 00:16:13,540
Beatrice Vergne,
the pride of the family!
184
00:16:13,740 --> 00:16:16,731
Well, now, old chap, you're a big
boy, drink the white cocktail!
185
00:16:16,931 --> 00:16:18,930
That's an order!
186
00:16:24,290 --> 00:16:27,519
- But...
- Come on, drink and then something like a club!
187
00:16:27,719 --> 00:16:31,471
Drink up, like a good boy
and I'll let you in the club!
188
00:16:31,671 --> 00:16:33,670
The Legion!
189
00:16:34,860 --> 00:16:36,230
Well done!
190
00:16:36,430 --> 00:16:38,230
Welcome to the club!
191
00:16:38,430 --> 00:16:42,260
Gentlemen, the old crocodile, my friend!
192
00:16:42,460 --> 00:16:46,800
I know that he's a journalist and
an American, but no-one's perfect.
193
00:16:47,920 --> 00:16:51,340
Betty, please, a brandy,
to bring him back to life! Thank you!
194
00:16:51,560 --> 00:16:53,010
The great writer!
195
00:16:53,210 --> 00:16:56,210
But you uncouth louts, you don't read!
196
00:16:56,410 --> 00:16:58,410
I met with Howard in 1945,
197
00:16:58,610 --> 00:17:00,631
in the Black Forest, on
the Danube and Neckar
198
00:17:00,831 --> 00:17:02,630
with the 1st French army.
199
00:17:02,830 --> 00:17:06,649
De Lattre had saved them then, so we will
not be more royalist than the king himself!
200
00:17:06,849 --> 00:17:08,101
What do you celebrate?
201
00:17:08,301 --> 00:17:11,160
Your upcoming battle at Dien Bien Phu?
202
00:17:11,360 --> 00:17:13,960
Come on, we're here to have
fun not to be serious!
203
00:17:14,160 --> 00:17:15,920
Thus, I organized this booze-up...
204
00:17:16,120 --> 00:17:18,120
...because I'm alive!
205
00:17:18,420 --> 00:17:20,810
Thanks to him! Come here!
206
00:17:21,010 --> 00:17:24,490
Meet this Sgt Tadeusz Korzenevsky!
207
00:17:24,690 --> 00:17:26,010
The First Chasseurs.
208
00:17:26,210 --> 00:17:28,590
Polish soldier in the
service of France!
209
00:17:28,790 --> 00:17:31,410
He wants to get married!
210
00:17:31,900 --> 00:17:33,900
About time, I think.
211
00:17:34,100 --> 00:17:35,969
This Polack carried me back!
212
00:17:36,169 --> 00:17:39,390
He probably decided that my
body would do as a shield.
213
00:17:39,980 --> 00:17:41,650
And, as for you,
214
00:17:41,850 --> 00:17:44,811
Puppet, as he is called by
his friends on the other side.
215
00:17:45,011 --> 00:17:49,100
Ki, lieutenant in the 5th Vietnamese
battalion of paratroopers,
216
00:17:49,300 --> 00:17:51,440
the famous "5th Bavouan!"
217
00:17:51,680 --> 00:17:53,531
There was a time when you were
a bit of a Viet minh,
218
00:17:53,731 --> 00:17:56,260
shooting at us, motherfucker!
219
00:17:56,460 --> 00:17:59,079
Now he tolerates us as allies.
No more than that!
220
00:17:59,279 --> 00:18:02,211
Comrades! The priests released him
from the sins of his youth!
221
00:18:02,411 --> 00:18:05,070
Father Vamburger, a very Catholic man,
222
00:18:05,270 --> 00:18:07,540
he knows the blackness of our souls!
223
00:18:07,740 --> 00:18:09,280
He, as well, we need.
224
00:18:09,480 --> 00:18:12,011
Man cannot live by bread and combat
rations alone, is it not so, Father?
225
00:18:12,211 --> 00:18:14,170
M. Jegu de Kerveguen!
226
00:18:14,370 --> 00:18:16,270
- You drink too much!
- Oh!
227
00:18:16,470 --> 00:18:17,720
Duroc!
228
00:18:19,700 --> 00:18:22,629
A former pilot of the Free French
and "Normandy-Nieman" Squadron,
229
00:18:22,829 --> 00:18:26,619
shot down twice by the Boche, first
over Kurland, the other, over Konigsberg,
230
00:18:26,819 --> 00:18:28,311
Hero of the Soviet Union,
231
00:18:28,511 --> 00:18:30,510
honorary corporal in the Legion!
232
00:18:33,100 --> 00:18:34,770
A little crazy!
233
00:18:38,470 --> 00:18:40,899
Dien Bien Phu, he's there every day
flying in the expedition supplies
234
00:18:41,099 --> 00:18:42,901
and then quietly returns here.
235
00:18:43,101 --> 00:18:46,630
Drink this fresh white
cocktail, you scoundrel!
236
00:18:46,980 --> 00:18:49,710
And now, the worst!
237
00:18:50,210 --> 00:18:52,660
You see these two reprobates
in civilian clothes?
238
00:18:53,010 --> 00:18:57,150
God save us, a senior corporal
and a sergeant, I think.
239
00:18:57,350 --> 00:18:59,930
I've never seen them in uniform.
240
00:19:00,130 --> 00:19:04,160
Cameramen who follow
neither God nor master!
241
00:19:06,120 --> 00:19:08,361
How I envy them sometimes,
these nitwits!
242
00:19:08,561 --> 00:19:09,550
Why?
243
00:19:09,750 --> 00:19:12,840
Because they are alive, mon vieux!
And all that goes with it!
244
00:19:13,060 --> 00:19:15,610
Two innocents without responsibility...
245
00:19:15,810 --> 00:19:18,009
And whatever happens,
when it happens,
246
00:19:18,209 --> 00:19:21,031
they can always say to
St. Peter, standing at the gate:
247
00:19:21,231 --> 00:19:23,350
"But we had great fun!"
248
00:19:23,550 --> 00:19:25,350
And you can't say so?
249
00:19:25,550 --> 00:19:28,810
If only, but will be unhappy!
250
00:19:32,140 --> 00:19:35,000
SUNDAY, MARCH 14, 0015 HOURS
251
00:19:35,200 --> 00:19:37,760
"BEATRICE" NO LONGER REPLIES
252
00:19:51,790 --> 00:19:53,901
We start our pass over
'la cuvette' from the north...
253
00:19:54,101 --> 00:19:56,920
...passing just over "Beatrice"...
254
00:19:57,120 --> 00:19:59,390
...grouping at the exit, 350 meters,
255
00:19:59,590 --> 00:20:02,541
170 km/h, drop our cargo,
a difficult manouveur.
256
00:20:02,741 --> 00:20:06,480
We flew along just above "Dominique"...
257
00:20:07,870 --> 00:20:09,701
..."Eliane", a course to the south.
258
00:20:09,901 --> 00:20:11,190
Here...
259
00:20:11,390 --> 00:20:14,830
Sharp turn to the right,
height, 140 meters.
260
00:20:15,030 --> 00:20:17,170
It remains only to peacefully slip away
261
00:20:17,370 --> 00:20:19,171
with one hand, clenching
your fists in happiness...
262
00:20:19,371 --> 00:20:22,520
- ...turned... and voila!
- What happened?
263
00:20:22,720 --> 00:20:24,719
50 calibre machine guns, here and here.
264
00:20:24,919 --> 00:20:28,140
A little further away, Russian 37mm
cannon Very good, very accurate.
265
00:20:28,340 --> 00:20:33,250
And if the Viet minh
could take "Beatrice"?
266
00:20:33,450 --> 00:20:37,080
We need to defend her!
To keep them at a distance.
267
00:20:37,480 --> 00:20:40,080
Dien Bien Phu, is an air battle!
268
00:20:40,280 --> 00:20:42,079
All our brave soldiers at the bottom
269
00:20:42,279 --> 00:20:44,081
do the fighting while we fly safely
270
00:20:44,281 --> 00:20:48,540
over their heads.
Don't laugh, I'm absolutely serious!
271
00:21:01,820 --> 00:21:04,930
- Good evening, Captain!
- Oh, Morvan!
272
00:21:05,130 --> 00:21:07,511
What's the matter, old man?
You look gloomy!
273
00:21:07,711 --> 00:21:09,510
You lost your boss?
274
00:21:09,710 --> 00:21:12,661
Howard, I present Captain Morvan,
Third Bureau, General Staff.
275
00:21:12,861 --> 00:21:16,280
Cream of society, close to the top!
276
00:21:16,740 --> 00:21:18,891
Look, I'm practically alone
in the department. It's all bad.
277
00:21:19,091 --> 00:21:21,090
I can't get to the general.
278
00:21:22,550 --> 00:21:23,760
Dien Bien?
279
00:21:23,960 --> 00:21:27,490
Don't be mad, man. Tomorrow at dawn
everything will fall into place.
280
00:21:32,890 --> 00:21:34,800
One of heights?
281
00:21:35,420 --> 00:21:36,600
"Beatrice".
282
00:21:36,800 --> 00:21:39,691
- The III Battalion/13 Brigade.
- What?
283
00:21:39,891 --> 00:21:41,890
Legion?
284
00:21:43,750 --> 00:21:47,180
Such concentrated artillery
never happened before!
285
00:21:49,380 --> 00:21:51,280
Colonel Gaucher...
286
00:21:52,050 --> 00:21:54,100
...and all his staff.
287
00:21:55,070 --> 00:21:56,280
All were killed?
288
00:21:56,480 --> 00:21:58,659
"Bavouan" will rise to the occasion.
I'm going back to base.
289
00:21:58,859 --> 00:22:02,509
Then what are you doing here? You will
receive orders in time, Lieutenant!
290
00:22:07,980 --> 00:22:12,250
- Who will replace Gaucher?
- Langlais, Lieutenant Colonel, a para.
291
00:22:13,310 --> 00:22:14,870
They say he's good.
292
00:22:15,070 --> 00:22:18,290
- What is he doing?
- I don't know.
293
00:22:18,640 --> 00:22:20,250
Perhaps waiting for the dawn.
294
00:22:20,710 --> 00:22:22,559
- It looks like they're all stunned.
- But what does this mean?
295
00:22:22,759 --> 00:22:25,800
The commander must be there
to whip them up into shape.
296
00:22:26,180 --> 00:22:29,900
SUNDAY, MARCH 14, 0630 HOURS
297
00:23:28,920 --> 00:23:31,620
Come on, come on, get up, you old sod!
298
00:23:31,820 --> 00:23:34,160
- Mau-len!
- Come, come!
299
00:23:43,430 --> 00:23:47,090
You old bugger!
I think you've won!
300
00:23:47,290 --> 00:23:49,650
I won? I didn't sleep!
301
00:23:49,850 --> 00:23:52,311
I haven't eaten! All the time, "Mau-len!"
302
00:23:52,511 --> 00:23:56,700
I know nothing... I won what?
303
00:23:56,900 --> 00:24:00,381
By the way, truly,
your trishaw no longer squeaks!
304
00:24:00,581 --> 00:24:02,620
It's great! Praise God!
305
00:24:02,820 --> 00:24:04,620
You will be rewarded!
306
00:24:04,820 --> 00:24:08,730
Your 20 piastres with Mr. Tiger
in "Ong Cop"!
307
00:24:08,930 --> 00:24:12,010
I've lost and you won...
308
00:24:28,180 --> 00:24:31,110
Open the door! Open up! Mau-len!
309
00:24:32,980 --> 00:24:35,530
Master sleeping! So bad to scream!
310
00:24:35,730 --> 00:24:38,780
Go wake your master! Mau-len!
311
00:24:42,680 --> 00:24:44,280
Quiet!
312
00:24:49,970 --> 00:24:51,180
What is it?
313
00:24:51,380 --> 00:24:53,780
Have you seen the time? Are you drunk?
314
00:24:53,980 --> 00:24:55,380
Sorry.
315
00:24:55,580 --> 00:24:59,510
I have come to offer you a little business.
316
00:24:59,750 --> 00:25:02,130
You crazy? My wife sleeps!
317
00:25:02,330 --> 00:25:04,990
Listen! I have a scoop.
318
00:25:05,190 --> 00:25:08,030
I would like to share it with you!
319
00:25:08,230 --> 00:25:11,120
Under certain conditions.
320
00:25:19,020 --> 00:25:20,250
Why me?
321
00:25:20,450 --> 00:25:23,760
You represent AFP.
322
00:25:23,960 --> 00:25:25,760
An international agency.
323
00:25:25,960 --> 00:25:29,950
I need to get my scoop out there.
324
00:25:30,260 --> 00:25:32,080
What can you offer?
325
00:25:32,280 --> 00:25:36,160
Need to have your telegram
sent immediately
326
00:25:36,360 --> 00:25:38,360
bypassing censorship.
327
00:25:38,830 --> 00:25:42,000
- Well?
- Dien Bien Phu!
328
00:25:42,510 --> 00:25:44,070
I knew it.
329
00:25:44,270 --> 00:25:46,270
Much more!
330
00:25:46,890 --> 00:25:48,630
You are sure of yourself!
331
00:25:49,400 --> 00:25:51,030
Okay.
332
00:25:51,230 --> 00:25:54,050
I'll do what I can. Okay!
333
00:25:54,250 --> 00:25:56,250
Come on!
334
00:25:57,990 --> 00:26:00,550
"Beatrice" is lost!
335
00:26:00,750 --> 00:26:04,290
One battalion of the Legion destroyed.
336
00:26:04,490 --> 00:26:07,270
The French batteries are helpless.
337
00:26:07,470 --> 00:26:10,260
And a big fish killed...
338
00:26:10,460 --> 00:26:12,950
Colonel... Gaucher.
339
00:26:13,150 --> 00:26:14,950
And all his staff.
340
00:26:15,150 --> 00:26:19,380
And it seems that the command
of Dien Bien Phu were absolutely...
341
00:26:19,580 --> 00:26:21,960
- ...taken aback!
- Merde!
342
00:26:22,160 --> 00:26:25,360
- Is it true?
- I bet your head.
343
00:26:28,090 --> 00:26:31,350
Listen.
344
00:26:31,700 --> 00:26:35,800
You Americans. You spit on us and
on our, as you say, colonial war.
345
00:26:36,700 --> 00:26:38,510
But be warned!
346
00:26:39,040 --> 00:26:40,730
If you're lying,
347
00:26:40,930 --> 00:26:43,240
if this is nonsense,
348
00:26:43,440 --> 00:26:47,600
- ...I'll get you deported!
- Keep your telegram...
349
00:26:47,800 --> 00:26:50,470
...but lend me your car.
350
00:26:50,670 --> 00:26:53,160
I've got to get to the airport.
351
00:26:53,360 --> 00:26:54,810
Why?
352
00:26:55,010 --> 00:26:58,570
The first flight to Hong
Kong departs in an hour.
353
00:26:58,770 --> 00:27:01,200
He will take my article
354
00:27:01,400 --> 00:27:05,211
to Hong Kong and from there it
will pass by telex to San Fransisco.
355
00:27:05,411 --> 00:27:07,500
Just in time for the morning edition.
356
00:27:07,700 --> 00:27:10,630
I don't want to go through censorship.
357
00:28:04,010 --> 00:28:05,630
What are you doing here? Are you leaving?
358
00:28:05,830 --> 00:28:08,830
No, no. I'm looking for a
pilot going to Hong Kong.
359
00:28:09,030 --> 00:28:10,420
He's on the runway.
360
00:28:11,100 --> 00:28:13,130
You want to send your article?
361
00:28:13,330 --> 00:28:15,330
It's not fair.
362
00:28:16,340 --> 00:28:18,551
I know the pilot. He's my friend.
363
00:28:18,751 --> 00:28:21,520
I introduce you, Mr... Simson.
364
00:28:21,720 --> 00:28:23,990
- Simpson.
- Simpson.
365
00:28:24,190 --> 00:28:28,020
Mr Simpson, tell the truth.
Only the truth.
366
00:28:28,260 --> 00:28:31,220
About our war, about us
there are too many lies.
367
00:28:31,630 --> 00:28:33,840
Come!
368
00:28:39,150 --> 00:28:41,260
- Oh, hi!
- Do me favor, please.
369
00:28:41,460 --> 00:28:43,420
- Give this to Hong Kong.
- Sure.
370
00:28:43,620 --> 00:28:45,020
You jump this morning?
371
00:28:45,220 --> 00:28:47,220
No. We wait.
372
00:28:48,310 --> 00:28:50,251
- Adieu, monsieur!
- Take care of yourself!
373
00:28:50,451 --> 00:28:51,530
You too.
374
00:29:24,110 --> 00:29:25,670
There are the two Bretons.
375
00:29:51,950 --> 00:29:54,840
Faster, we still have five more!
376
00:29:55,060 --> 00:29:56,870
You tired of waiting?
377
00:29:57,070 --> 00:29:59,241
You were right, there was
better than here.
378
00:29:59,441 --> 00:30:01,050
- Oh, shit!
- It's okay.
379
00:30:01,250 --> 00:30:03,870
Does it hurt? This is...
380
00:30:30,950 --> 00:30:32,890
Lord God! Be merciful,
381
00:30:33,090 --> 00:30:34,891
do not let our enemies divide us!
382
00:30:35,091 --> 00:30:39,050
The Lord of Israel! Save
us from our troubles!
383
00:30:40,490 --> 00:30:44,610
The disciples fell on their faces,
in horror.
384
00:30:44,810 --> 00:30:47,860
But Jesus came near,
touched them and said:
385
00:30:48,060 --> 00:30:51,900
"Stand up, do not be afraid!
Of what are you afraid?"
386
00:30:52,100 --> 00:30:54,870
They looked up and
saw nothing but Jesus.
387
00:30:55,070 --> 00:30:57,070
So...
388
00:31:07,360 --> 00:31:09,350
Corpus Christi!
389
00:31:12,540 --> 00:31:14,900
Corpus Christi!
390
00:31:48,840 --> 00:31:50,390
Ah! You know?
391
00:31:50,590 --> 00:31:52,520
Mr Vinh. A famous man!
392
00:31:52,720 --> 00:31:55,829
He's a bit of a humanist,
a free thinker, nationalist,
393
00:31:56,029 --> 00:31:57,829
socialist and on the side of
the Viet minh guerrillas.
394
00:31:58,029 --> 00:31:59,569
And I think he does not like us.
395
00:31:59,769 --> 00:32:02,261
I love France!
But this does not mean much to the French!
396
00:32:02,461 --> 00:32:04,260
Do not presume too much!
397
00:32:04,460 --> 00:32:07,389
The commander has decided to
throw in the 5th BPVN.
398
00:32:07,589 --> 00:32:09,090
- A counter-attack?
- There's worse, man.
399
00:32:09,290 --> 00:32:11,120
They agreed to the truce,
proposed the Vietnamese,
400
00:32:11,320 --> 00:32:13,011
to supposedly pick up the
wounded from "Beatrice".
401
00:32:13,211 --> 00:32:15,210
None of this is any good!
402
00:32:36,480 --> 00:32:38,520
Everyone out! Mau-len!
403
00:32:58,390 --> 00:33:01,590
Get away. Get away!
404
00:33:01,810 --> 00:33:05,050
We're going! Get away!
405
00:34:13,580 --> 00:34:15,850
SUNDAY, MARCH 14, AFTERNOON
406
00:34:16,050 --> 00:34:19,400
5TH BAVOUAN DROPPED INTO DIEN BIEN PHU
407
00:34:26,820 --> 00:34:28,170
Fire!
408
00:34:47,140 --> 00:34:48,701
Faster... regroup!
409
00:34:48,901 --> 00:34:50,600
To me! Mau-len!
410
00:34:56,560 --> 00:34:59,010
MONDAY, MARCH 15, 0500 IN THE MORNING
411
00:34:59,210 --> 00:35:03,061
STRONGPOINT "GABRIEL" PARTLY CAPTURED
STILL FIGHTING!
412
00:35:03,261 --> 00:35:06,120
Sir! Sir! The radio!
413
00:35:06,320 --> 00:35:07,890
OK.
414
00:35:09,360 --> 00:35:10,480
Yes, sir!
415
00:35:10,680 --> 00:35:12,639
This is HQ! Counterattack!
Take command yourself!
416
00:35:12,839 --> 00:35:14,799
- Head for the north!
- Counterattack where?
417
00:35:14,999 --> 00:35:17,321
Gabriel, go! Mau-len!
It's a mess! No lights!
418
00:35:17,521 --> 00:35:19,780
- Orders, Sir?
- Everyone up!
419
00:35:19,980 --> 00:35:21,981
- Move north!
- Mau-len, move fast!
420
00:35:22,181 --> 00:35:25,820
Up! Up! Mau-len! Mau-len! Move!
421
00:35:26,020 --> 00:35:29,010
Come on, up! Forward!
422
00:35:36,970 --> 00:35:38,801
First squad, single file!
423
00:35:39,001 --> 00:35:41,200
Forward! Mau-len!
424
00:36:08,710 --> 00:36:10,120
0730 HOURS
425
00:36:10,320 --> 00:36:12,010
AT THE END OF THE RUNWAY
426
00:36:12,210 --> 00:36:16,290
"BAVOUAN" HELD UP - ENEMY FIRE
427
00:36:24,690 --> 00:36:27,000
Go!
428
00:36:31,070 --> 00:36:32,840
Spread out!
429
00:36:41,930 --> 00:36:43,610
Forward!
430
00:36:53,990 --> 00:36:56,560
Stand up! Get up!
431
00:36:57,240 --> 00:37:00,150
Get up! Get up!
432
00:37:04,270 --> 00:37:06,030
Now, march!
433
00:37:09,850 --> 00:37:12,050
Come on, get out! Forward!
434
00:37:12,510 --> 00:37:15,050
Let's go!
435
00:37:17,540 --> 00:37:19,030
Spread out!
436
00:37:56,170 --> 00:37:57,980
- Gun!
- Yes, Sir!
437
00:37:58,780 --> 00:38:00,850
Left, left! Viet minh!
438
00:38:01,050 --> 00:38:03,050
They are there!
439
00:38:04,090 --> 00:38:06,550
On the left! On the left there!
440
00:38:09,460 --> 00:38:10,960
0800 HOURS
441
00:38:11,160 --> 00:38:15,560
LAST DEFENDERS OF "GABRIELLE"
FORCED OFF THE POSITION!
442
00:38:24,770 --> 00:38:28,400
What a mess!
Gabrielle's finished!
443
00:38:28,600 --> 00:38:32,059
All down the drain! Another battalion and
Gabrielle would've held!
444
00:38:32,259 --> 00:38:34,501
I was within 50 meters,
when the infantry began to fall back.
445
00:38:34,701 --> 00:38:36,500
Who gave this stupid order?
446
00:38:36,700 --> 00:38:38,499
And you? Why weren't you here?
447
00:38:38,699 --> 00:38:41,839
30 guys! I've lost 30 good Legionaires
for nothing!
448
00:38:42,039 --> 00:38:45,681
I tell you, man! We've lost
Battle of Dien Bien Phu today!
449
00:38:45,881 --> 00:38:49,970
This morning! We will fight on
but the end will be swift!
450
00:38:52,640 --> 00:38:54,600
Hey, hang on!
451
00:39:08,340 --> 00:39:09,979
In my company, three people,
452
00:39:10,179 --> 00:39:12,749
one officer-cadet,
2 non-commissioned officers,
453
00:39:12,949 --> 00:39:16,159
I demand they be
immediately court-martialled
454
00:39:16,359 --> 00:39:19,659
for cowardice in the face of the enemy!
They need to be shot today!
455
00:39:19,910 --> 00:39:23,570
I've never shot a paratrooper!
We do not do it!
456
00:39:23,770 --> 00:39:25,810
Because this is not your war?
457
00:39:26,010 --> 00:39:28,719
In the war of 1914 - 1918,
when France was under threat,
458
00:39:28,919 --> 00:39:30,459
- ...you did not hesitate!
- Enough!
459
00:39:30,659 --> 00:39:32,459
With all due respect, sir
you are wrong.
460
00:39:32,659 --> 00:39:34,831
- Enough!
- And de Castries is not right.
461
00:39:35,031 --> 00:39:38,630
Not shooting his subordinates,
we look weaker.
462
00:39:38,830 --> 00:39:41,019
- Giap, he shoots without hesitation...
- Enough!
463
00:39:41,219 --> 00:39:44,669
I give you these three as coolies.
464
00:39:44,869 --> 00:39:46,660
Right gentlemen...
465
00:39:47,290 --> 00:39:50,000
Arrange a clean-up in the battalion,
rest the men.
466
00:39:50,200 --> 00:39:51,809
Tonight will be long.
467
00:39:52,009 --> 00:39:55,180
We believe that the next Viet minh target
is "Anne-Marie."
468
00:39:56,660 --> 00:39:57,910
There's wounded!
469
00:39:58,110 --> 00:40:00,110
To your posts!
470
00:40:01,720 --> 00:40:03,310
Rumor has it that the
471
00:40:03,510 --> 00:40:05,311
fall of Dien Bien Phu is imminent.
472
00:40:05,511 --> 00:40:07,650
The French need an excuse to
473
00:40:07,850 --> 00:40:10,401
get out of this dirty war
which they themselves started
474
00:40:10,601 --> 00:40:13,800
more than 9 years ago.
475
00:40:14,000 --> 00:40:17,140
The French know very well
they can't win.
476
00:40:17,340 --> 00:40:19,920
They're not fools!
477
00:40:20,670 --> 00:40:23,110
They're hoping for a draw. Hoping!
478
00:40:23,310 --> 00:40:25,581
But the result will be
total defeat!
479
00:40:25,781 --> 00:40:27,940
They will wash their hands and run!
480
00:40:28,140 --> 00:40:29,570
With secret relief.
481
00:40:29,770 --> 00:40:31,310
And you, Mr. Vinh?
482
00:40:31,510 --> 00:40:35,690
The fall of Dien Bien Phu
you have arranged?
483
00:40:35,890 --> 00:40:38,400
Don't you want to answer?
484
00:40:38,620 --> 00:40:40,501
"You're singing?" This is the case.
485
00:40:40,701 --> 00:40:43,180
So go to the same source!
Lafontaine.
486
00:40:43,380 --> 00:40:46,671
Mr. Lafontaine's fable
"The Grasshopper and the Ant."
487
00:40:46,871 --> 00:40:51,050
I learned it by heart,
to obtain a diploma of education.
488
00:40:51,250 --> 00:40:53,710
You see, he who has a second language
489
00:40:53,910 --> 00:40:56,440
has a second soul, Mr. Simpson.
490
00:40:56,640 --> 00:41:01,510
My old Tonkinese soul
will be proud of defeating the enemy.
491
00:41:01,710 --> 00:41:04,950
My young French soul will
definitely grieve a little.
492
00:41:05,150 --> 00:41:06,950
I, a grasshopper.
493
00:41:07,150 --> 00:41:10,570
Maybe, should learn your language
Mr. Simpson.
494
00:41:10,770 --> 00:41:13,541
To dance with you if the French win.
495
00:41:13,741 --> 00:41:16,940
You are too complicated for me,
Mr. Vinh.
496
00:41:18,020 --> 00:41:20,740
Your friend from "Ong Cop" is
497
00:41:20,940 --> 00:41:23,850
easier to know with his
fake Buddha mug.
498
00:41:24,050 --> 00:41:27,180
"Ong Cop," he's not my friend! He's Chinese!
499
00:41:27,510 --> 00:41:30,641
When he can no longer
conduct his criminal business,
500
00:41:30,841 --> 00:41:32,640
he will leave for Hong Kong.
501
00:41:32,840 --> 00:41:36,080
Without looking back.
You will also leave.
502
00:41:36,280 --> 00:41:39,300
And the French. And I... I will remain.
503
00:41:39,800 --> 00:41:41,870
What else is left?
504
00:41:42,490 --> 00:41:46,170
What can the trapped rat do?
Gnaw at the imaginary paw.
505
00:41:58,310 --> 00:41:59,360
Fire!
506
00:42:20,650 --> 00:42:21,790
Fire!
507
00:42:50,320 --> 00:42:52,830
Dien Bien Phu will fall very soon now!
508
00:42:53,030 --> 00:42:56,639
Do you understand? It will not last
as long as I expected.
509
00:42:56,839 --> 00:43:00,140
Will have to find something else
for all these people to bet on.
510
00:43:00,340 --> 00:43:02,940
Maybe an American invasion?
511
00:43:03,300 --> 00:43:05,610
What do you think, dear friend?
512
00:43:05,850 --> 00:43:08,180
Very interesting, Mr. Tiger!
513
00:43:08,380 --> 00:43:11,290
Tell me later how you
514
00:43:11,490 --> 00:43:14,130
enticed those fans to bet.
515
00:43:15,320 --> 00:43:19,400
Good information, excellent!
Let's see!
516
00:43:19,660 --> 00:43:22,730
What did you bet on, you old bugger?
517
00:43:23,140 --> 00:43:26,429
20 piastres - on "Anne Marie"
being finished tonight!
518
00:43:26,629 --> 00:43:29,159
20 piastres - on "Dominique"
finished tonight!
519
00:43:29,359 --> 00:43:32,110
20 piastres - on Dien Bien Phu
finished in 2 days!
520
00:43:32,310 --> 00:43:36,080
20 - on "Anne-Marie!
Bet 20 piastres for me!
521
00:43:36,280 --> 00:43:37,620
20 piastres!
522
00:43:37,930 --> 00:43:40,640
All. Stand to!
523
00:43:41,580 --> 00:43:43,130
Defend "Anne-Marie!"
524
00:43:43,790 --> 00:43:45,460
Keep the Viet Minh off!
525
00:43:45,660 --> 00:43:47,010
Fire!
526
00:43:48,040 --> 00:43:49,270
Fire!
527
00:44:11,020 --> 00:44:14,280
But, my dear Howard!
This is an old French tradition!
528
00:44:14,520 --> 00:44:17,071
Napoleon III had already given
the Legion to Maximilian,
529
00:44:17,271 --> 00:44:20,690
Emperor of Mexico! And the beautiful Jenny!
530
00:44:21,040 --> 00:44:25,560
Today the generous Fourth Republic
lent us... gratis
531
00:44:25,760 --> 00:44:29,890
and irrevocably to His Majesty Bao Dai,
Emperor of Annam,
532
00:44:30,090 --> 00:44:33,510
and His Majesty Sisavang Vong
King of Laos,
533
00:44:33,710 --> 00:44:37,340
and His Majesty Norodom Sihanouk,
King of Cambodia.
534
00:44:37,590 --> 00:44:39,080
By the way...
535
00:44:42,590 --> 00:44:46,750
to be in the service, simultaneously,
of one emperor, two kings...
536
00:44:46,950 --> 00:44:49,261
and as a side benefit...
the French Republic.
537
00:44:49,461 --> 00:44:50,960
That's eclectic, eh?
538
00:44:51,160 --> 00:44:52,960
Done! It's a boy! Boy!
539
00:44:53,160 --> 00:44:54,960
He has such eggs, my Captain!
540
00:44:55,160 --> 00:44:56,959
Half this size, I swear!
I can't believe it!
541
00:44:57,159 --> 00:45:00,360
Senior Quartermaster Korzenevsky,
I ask you to behave yourself!
542
00:45:07,280 --> 00:45:08,560
I'll treat you!
543
00:45:11,070 --> 00:45:14,020
TUESDAY, MARCH 16, 0900 HOURS
544
00:45:30,370 --> 00:45:32,919
Navarre is in Hanoi.
He is talking to Cogny:
545
00:45:33,119 --> 00:45:35,611
"The drop should be expected
the next night."
546
00:45:35,811 --> 00:45:37,700
It is, Cogny said, at 9 o'clock.
547
00:45:37,900 --> 00:45:39,780
I quote De Castries:
548
00:45:39,980 --> 00:45:43,040
"The next attack could knock us out!"
549
00:45:44,050 --> 00:45:47,130
Colonel Piroth,
responsible for the artillery,
550
00:45:47,330 --> 00:45:49,131
yesterday morning, took his own life.
Suicide.
551
00:45:49,331 --> 00:45:51,610
Suicide? Why?
552
00:45:51,810 --> 00:45:52,900
But it's obvious!
553
00:45:53,100 --> 00:45:55,700
Piroth swore he would destroy
the Viet minh artillery!
554
00:45:55,900 --> 00:45:58,590
He pulled the pin from a grenade
and lay down on it.
555
00:45:59,270 --> 00:46:02,791
He was buried secretly,
so as not to demoralize the troops.
556
00:46:02,991 --> 00:46:06,040
But it's between us!
Do not tell anyone!
557
00:46:19,210 --> 00:46:20,620
Sorry!
558
00:46:27,560 --> 00:46:30,000
- Whew! Hello!
- Hello, sir!
559
00:46:30,200 --> 00:46:32,781
Let me introduce you
to my personal chauffeur,
560
00:46:32,981 --> 00:46:36,330
Mr. Lee Wan Ya.
Sit down, you old bastard.
561
00:46:37,320 --> 00:46:39,740
Three beer, quick!
562
00:46:39,940 --> 00:46:42,450
I'll pay!
563
00:46:44,870 --> 00:46:46,220
What is it?
564
00:46:46,970 --> 00:46:49,670
6th Colonial Parachute,
565
00:46:49,870 --> 00:46:52,250
already flying to Dien Bien Phu!
566
00:46:53,110 --> 00:46:54,759
My friends up there,
and I'm stuck here,
567
00:46:54,959 --> 00:46:56,351
like a moron,
because of this stupid show!
568
00:46:56,551 --> 00:46:58,600
Cover the concert.
General's orders.
569
00:46:58,800 --> 00:47:01,290
The General likes music?
570
00:47:01,490 --> 00:47:04,440
No! Just that Dien Bien Phu is bad news.
He wants to change the picture.
571
00:47:04,640 --> 00:47:07,370
In Hanoi, order prevails
under my rule!
572
00:47:09,090 --> 00:47:11,620
What has "Ong Cop" predicted for tonight?
573
00:47:11,880 --> 00:47:14,530
"Dominique?" "Eliane?" "Anne-Marie?"
574
00:47:14,730 --> 00:47:16,530
For "Anne-Marie", it's over!
575
00:47:16,730 --> 00:47:18,050
Anne-Marie?
576
00:47:21,160 --> 00:47:24,090
I was supposed to be with them.
They could fly me.
577
00:47:24,350 --> 00:47:25,430
I'm a moron!
578
00:48:19,850 --> 00:48:21,650
Now I'm going to surprise you!
579
00:48:21,920 --> 00:48:25,020
There are people who
still bet on the French!
580
00:48:25,240 --> 00:48:26,820
Due to Bigeard.
581
00:48:27,020 --> 00:48:30,020
Soothsayers say
that he who favors the Moon,
582
00:48:30,350 --> 00:48:32,690
will have a mandate from Heaven.
583
00:48:33,090 --> 00:48:34,410
Do you understand?
584
00:48:34,610 --> 00:48:38,990
This Bigeard, he sends
his people, his soldiers to their death!
585
00:48:39,190 --> 00:48:41,791
And they love him for it...
and he loves it.
586
00:48:41,991 --> 00:48:44,920
And he does this and for what?
For whom?
587
00:48:45,120 --> 00:48:48,681
For the sake of those whom he loves?
He hates? He despises?
588
00:48:48,881 --> 00:48:52,690
For the sake of speculators?
Inept politicians?
589
00:48:52,930 --> 00:48:55,470
For the sake of all! For me?
590
00:48:56,060 --> 00:48:57,710
And for you, Mr. Simpson!
591
00:48:57,910 --> 00:49:00,820
Funny situation, is not it?
592
00:49:01,020 --> 00:49:03,770
Very funny! What do they say?
593
00:49:04,410 --> 00:49:05,980
A paradox? Exactly!
594
00:49:06,180 --> 00:49:08,090
A paradox!
595
00:49:09,420 --> 00:49:10,820
Why Francois?
596
00:49:11,020 --> 00:49:13,159
This, the French
from all the names, my Captain.
597
00:49:13,359 --> 00:49:16,690
Well, with such a mug,
it is very useful, poor thing!
598
00:49:17,230 --> 00:49:18,950
Francois Korzenevsky...
599
00:49:19,150 --> 00:49:21,270
and his mother, Mrs. Korzenevska!
600
00:49:21,470 --> 00:49:23,730
Lovely baby! Elegant!
601
00:49:24,090 --> 00:49:27,390
I dream I will marry
and give birth to children.
602
00:49:27,590 --> 00:49:31,360
I let them cut off legs
until it was too late.
603
00:49:31,560 --> 00:49:34,610
I will do my best to feed them
604
00:49:34,810 --> 00:49:36,180
the rest of their lives.
605
00:49:36,380 --> 00:49:40,360
So long as they're not sailors.
So long as they're not sailors!
606
00:49:40,560 --> 00:49:43,950
De Castries yesterday ordered Bigeard
to take out their air defenses.
607
00:49:44,150 --> 00:49:46,180
There! In the west!
608
00:49:47,510 --> 00:49:51,100
Beautifully done! Spot on!
Excellent result.
609
00:49:51,360 --> 00:49:52,970
On the field were more than 400 dead,
610
00:49:53,170 --> 00:49:56,120
couple of dozens of
prisoners, heavy guns.
611
00:49:56,320 --> 00:49:58,799
Viet minh from the 308th division
retreated in disarray.
612
00:49:58,999 --> 00:50:02,310
Hmm, this whole Bigeard thing!
I came, I saw, I conquered!
613
00:50:02,900 --> 00:50:04,640
He was always lucky!
614
00:50:04,840 --> 00:50:06,610
But we also had losses.
615
00:50:08,190 --> 00:50:10,789
This success had an immediate affect
on morale.
616
00:50:10,989 --> 00:50:14,729
The chiefs are beginning to ask themselves,
"not so fast, have we been too hasty?"
617
00:50:14,929 --> 00:50:18,021
All in all, something was needed, Bigeard
a simple battalion commander!
618
00:50:18,221 --> 00:50:21,080
- Why have we waited so long?
- Listen.
619
00:50:21,560 --> 00:50:25,220
Here is your landing zone. They will
select a place depending on the defense.
620
00:50:25,420 --> 00:50:27,619
Jump, between 120 and 80 meters.
621
00:50:27,819 --> 00:50:29,820
So you're not too long in the air.
622
00:50:32,200 --> 00:50:34,030
How did you managed to swing this?
623
00:50:34,230 --> 00:50:36,230
What with your wounds?
624
00:50:38,170 --> 00:50:41,630
Carrying a bag for the Minister of War
in Paris when I was younger,
625
00:50:41,880 --> 00:50:42,930
it helps!
626
00:50:43,130 --> 00:50:44,740
How did you get it?
627
00:50:44,940 --> 00:50:48,771
Well, he loves me! I did
him a little blowjob over the phone.
628
00:50:48,971 --> 00:50:51,700
He, with great warmth
called me a fool...
629
00:50:51,900 --> 00:50:55,500
and asked me to find a good reason
so that he could personally intervene.
630
00:50:56,970 --> 00:50:58,770
He knows this is a...
631
00:50:58,970 --> 00:51:00,290
...one-way ticket?
632
00:51:00,490 --> 00:51:02,030
Last stop, everyone out!
633
00:51:02,300 --> 00:51:03,680
He knows about this?
634
00:51:04,170 --> 00:51:06,020
He gave me this honor, old man!
635
00:51:06,750 --> 00:51:09,540
His telegram created a stir
in the General Staff.
636
00:51:10,070 --> 00:51:12,719
"Cabinet Minister to Commander
Ground Troops in North Vietnam"
637
00:51:12,919 --> 00:51:14,899
"Urgent confidential personal stop"
638
00:51:15,099 --> 00:51:16,899
"Captain Victor Jegu de Kerveguen"
639
00:51:17,099 --> 00:51:20,049
"Immediately seconded to the garrison
of Dien Bien Phu", etc. etc.
640
00:51:20,249 --> 00:51:22,391
Head of haste when he is
satisfied with a short circuit.
641
00:51:22,591 --> 00:51:23,950
You'll pay for it.
642
00:51:24,150 --> 00:51:27,150
He is more optimistic than you!
He believes all I say!
643
00:51:27,450 --> 00:51:29,300
Give this to Langlais.
644
00:51:29,590 --> 00:51:31,790
He wants to give you
strongpoint "Hugette-7".
645
00:51:32,590 --> 00:51:33,580
That's it.
646
00:51:34,770 --> 00:51:37,300
Give my respects to De Castries
when you see him. I like him.
647
00:51:37,500 --> 00:51:39,550
Okay, get out before my boss says no.
648
00:51:39,750 --> 00:51:41,160
I...
649
00:51:41,360 --> 00:51:43,190
And God speed!
650
00:51:49,680 --> 00:51:51,290
What are you doing here?
651
00:51:51,490 --> 00:51:54,620
You're going to jump?
But why? It's lost?
652
00:51:54,820 --> 00:51:56,930
Fog, mist! And so every morning!
653
00:51:57,130 --> 00:51:59,130
Strongpoint Dominique remains visible.
654
00:52:00,520 --> 00:52:02,749
Where you fall, I don't know
but I guarantee not on the Viet minh.
655
00:52:02,949 --> 00:52:04,270
It's in your interest!
656
00:52:04,470 --> 00:52:07,570
Perhaps flak will be less
Bigeard assures us.
657
00:52:07,950 --> 00:52:09,929
It's possible, but it's almost as good
as the Boche, the bastards!
658
00:52:10,129 --> 00:52:12,680
It felt like we were
over Konigsberg in 1945!
659
00:52:13,100 --> 00:52:15,810
Take a course to the
southwest, flying 1.5 hours.
660
00:52:22,110 --> 00:52:23,119
- Dear Friend
- Hello!
661
00:52:23,319 --> 00:52:25,969
My articles for Hong Kong, as usual.
Thank you, thank you!
662
00:52:26,169 --> 00:52:27,639
- Howard!
- OK.
663
00:52:27,839 --> 00:52:30,130
Come here, I have something
to show you!
664
00:52:49,630 --> 00:52:51,300
Right, hold this!
665
00:52:53,970 --> 00:52:55,290
Look!
666
00:52:55,790 --> 00:52:58,570
All of them, our last line
of defence.
667
00:52:58,770 --> 00:53:01,770
And all straight from the parachute
course, all ready to go.
668
00:53:01,980 --> 00:53:03,510
They're bread for the ducks!
669
00:53:03,710 --> 00:53:06,120
And it's true! Bread for the ducks!
670
00:53:06,320 --> 00:53:08,860
And it's all reserves you have left?
671
00:53:09,060 --> 00:53:11,460
Oh, no. We still have
3 battalions of parachutists in stock.
672
00:53:11,660 --> 00:53:14,101
They still decided to send
them to us, but for the drop.
673
00:53:14,301 --> 00:53:15,470
Too late! Scary!
674
00:53:15,670 --> 00:53:17,469
- But...
- Stop it, stop it!
675
00:53:17,669 --> 00:53:20,029
I didn't bring you here to criticize HQ.
Look!
676
00:53:20,229 --> 00:53:21,879
It's all about what I ask of you.
677
00:53:23,750 --> 00:53:24,920
That's what I tell you.
678
00:53:25,560 --> 00:53:28,290
Soldiers prepared to die to
fulfill their mission.
679
00:53:28,490 --> 00:53:29,830
It is a contract.
680
00:53:30,030 --> 00:53:34,060
We ourselves have chosen this... our honor.
681
00:53:34,260 --> 00:53:37,469
Only a soldier can not tolerate it
when he is sent to die for nothing!
682
00:53:37,669 --> 00:53:40,100
Because of stupidity or
because of incompetence...
683
00:53:40,300 --> 00:53:43,340
or theft. We are outraged!
684
00:53:43,540 --> 00:53:46,400
Purely professional response,
we do not like being wasted.
685
00:53:46,600 --> 00:53:48,110
You understand what I mean?
686
00:53:48,800 --> 00:53:51,910
Look! All these guys spent, wasted!
687
00:53:52,920 --> 00:53:54,750
Bread for the ducks!
688
00:53:55,170 --> 00:53:56,750
And they all know it!
689
00:53:57,320 --> 00:53:58,090
Everything!
690
00:53:58,290 --> 00:54:01,161
And all of them, volunteers allowing
themselves to be wasted one last time.
691
00:54:01,361 --> 00:54:03,360
And even pushed to fly.
692
00:54:03,670 --> 00:54:05,360
That's what I wanted you to see!
693
00:54:06,120 --> 00:54:08,960
Write about it.
It needs to be said!
694
00:54:10,300 --> 00:54:12,330
Even if you're too thick
to understand it.
695
00:54:12,530 --> 00:54:13,610
Tell them about it!
696
00:54:17,390 --> 00:54:18,670
Howard!
697
00:54:19,250 --> 00:54:22,100
Just don't break your head!
There's nothing to understand!
698
00:54:26,140 --> 00:54:28,500
Who are you? Buddhist, Catholic?
699
00:54:29,470 --> 00:54:31,490
I, an animist.
700
00:54:32,150 --> 00:54:35,941
My children! Who wants to, come closer!
We will offer a prayer!
701
00:54:36,141 --> 00:54:37,270
Our prayer!
702
00:54:39,780 --> 00:54:42,550
Give me, O Lord, the strength
to face what comes!
703
00:54:42,910 --> 00:54:45,330
Give me what I need!
704
00:54:45,810 --> 00:54:47,750
Help me with the uncertainty,
705
00:54:47,950 --> 00:54:49,339
with the experience of battle,
706
00:54:49,539 --> 00:54:51,540
so I will know you'll always be there!
707
00:54:52,230 --> 00:54:56,010
For it is not always I will have courage.
708
00:55:00,130 --> 00:55:02,000
Forgive me, Father, we're loading up!
709
00:55:02,980 --> 00:55:06,810
For you alone, O Lord! And we
wait on none but you!
710
00:55:07,010 --> 00:55:09,660
Name of the Father, the Son
and the Holy Spirit! Amen!
711
00:55:23,640 --> 00:55:25,000
25!
712
00:55:26,750 --> 00:55:27,740
24!
713
00:55:29,060 --> 00:55:29,740
23!
714
00:55:29,940 --> 00:55:32,920
At least, the audience
never won a single match!
715
00:55:33,180 --> 00:55:34,040
22!
716
00:55:35,010 --> 00:55:36,040
21!
717
00:55:37,160 --> 00:55:39,081
So far, man!
718
00:55:39,281 --> 00:55:39,920
Huh?
719
00:55:40,120 --> 00:55:42,470
I spoke in jest!
720
00:55:44,060 --> 00:55:45,030
19!
721
00:55:45,670 --> 00:55:46,710
Lord!
722
00:55:47,360 --> 00:55:49,170
- 17!
- Here are your sons!
723
00:55:49,370 --> 00:55:52,460
They have already fought so long, Father!
724
00:55:52,960 --> 00:55:56,590
Have pity on these boys,
that pass before the gate.
725
00:55:56,790 --> 00:55:59,020
You are already calling their names!
726
00:56:04,720 --> 00:56:09,750
- 5! 4! 3! 2!
- Lord!
727
00:56:09,950 --> 00:56:12,900
- 1!
- I beg you, help them!
728
00:56:13,470 --> 00:56:14,900
Help them!
729
00:56:16,180 --> 00:56:17,680
I implore you!
730
00:56:42,000 --> 00:56:44,889
- Hey! Flak!
- Don't worry! Two minutes to go!
731
00:56:45,089 --> 00:56:46,379
Get a move on!
732
00:56:46,579 --> 00:56:48,379
As soon as the buzzer stops,
you stop!
733
00:56:48,579 --> 00:56:51,380
I don't want them hitting the Viet minh.
Go on, son!
734
00:56:52,380 --> 00:56:55,060
Helmets! On your head!
735
00:56:55,480 --> 00:56:58,500
Bandages! The pockets!
736
00:56:59,850 --> 00:57:00,820
Door!
737
00:57:06,980 --> 00:57:10,000
Up! Hook up!
738
00:57:14,450 --> 00:57:17,230
First! Ready!
739
00:57:18,990 --> 00:57:24,059
One, two, three, four, five, six,
740
00:57:28,350 --> 00:57:29,150
Go! Go! Go! Go!
741
00:57:33,790 --> 00:57:37,180
Stop! Stop! Stop!
742
00:57:46,950 --> 00:57:50,950
Washington has already asked me
743
00:57:51,370 --> 00:57:52,710
to conduct research
744
00:57:52,910 --> 00:57:56,110
into the possibility of one or more
745
00:57:56,310 --> 00:58:00,320
massive raids by Superfortress B29s
746
00:58:00,520 --> 00:58:02,980
around Dien Bien Phu.
747
00:58:03,180 --> 00:58:05,190
Lafayette, we're here!
748
00:58:05,740 --> 00:58:07,390
Whew!
749
00:58:08,380 --> 00:58:10,180
I can cite my sources?
750
00:58:10,380 --> 00:58:13,100
With my blessing, old man!
751
00:58:13,730 --> 00:58:16,710
A calculated leak, an open secret!
752
00:58:16,910 --> 00:58:20,370
A sort of a way to tell the Chinese:
"Achtung!"
753
00:58:21,420 --> 00:58:25,010
Eisenhower became President by
promising
754
00:58:25,210 --> 00:58:27,370
to achieve peace in Korea.
755
00:58:27,570 --> 00:58:31,110
And not rush into
an adventure in Indochina!
756
00:58:31,310 --> 00:58:33,560
In this case, you're on your own.
757
00:58:33,960 --> 00:58:35,260
Alone!
758
00:58:35,790 --> 00:58:37,260
Completely alone!
759
00:58:37,840 --> 00:58:39,260
I know.
760
00:58:39,470 --> 00:58:40,520
We know.
761
00:58:40,720 --> 00:58:43,480
Be realistic!
762
00:58:44,180 --> 00:58:46,340
If we were only realistic,
763
00:58:46,870 --> 00:58:49,020
we would have long since left this country!
764
00:58:50,920 --> 00:58:52,620
MARCH 30, 1700 HOURS
765
00:58:52,820 --> 00:58:55,170
AFTERNOON - A MINUTES REST
766
00:58:55,370 --> 00:58:57,900
CALM BEFORE THE STORM
767
00:59:04,400 --> 00:59:06,189
Two Bretons. I don't know them.
768
00:59:06,389 --> 00:59:08,779
One, from the Legion.
The other, an infantryman.
769
00:59:08,979 --> 00:59:11,739
Sir! I have grenades,
ammunition and other supplies
770
00:59:11,939 --> 00:59:13,739
- ...which must be delivered to Rothe's position.
- Hold on, son!
771
00:59:13,939 --> 00:59:16,281
Mamadou, call Simon. This stuff
is for him. Sit down!
772
00:59:16,481 --> 00:59:18,280
Simon, your ammo!
773
00:59:18,480 --> 00:59:20,279
- Tan, go with him!
- Yes, captain.
774
00:59:20,479 --> 00:59:22,841
Well, son, let them get on with it.
775
00:59:23,041 --> 00:59:24,320
Come on, here!
776
00:59:24,520 --> 00:59:26,520
The beginning of the second act!
777
00:59:30,360 --> 00:59:32,070
Great, eh?
778
00:59:32,270 --> 00:59:34,100
Ah? Look, hold on.
779
00:59:34,960 --> 00:59:37,210
There, just behind the sunset.
780
00:59:39,500 --> 00:59:42,490
All this, the same thing.
But still funny!
781
00:59:43,000 --> 00:59:46,410
The same thing!
And it's great we know it!
782
00:59:47,270 --> 00:59:48,679
You don't see the connection?
783
00:59:48,879 --> 00:59:52,141
You don't see any connection between
these mines and the sun?
784
00:59:52,341 --> 00:59:54,910
Ah! You take me for a mad man!
785
00:59:55,110 --> 00:59:56,771
No, no, sir, I never said that!
786
00:59:56,971 --> 00:59:58,380
The same thing!
787
00:59:58,580 --> 01:00:01,960
When the apple bounced off his head
788
01:00:02,160 --> 01:00:03,860
he knew at once!
789
01:00:04,060 --> 01:00:06,620
A genius! Old Isaac!
790
01:00:07,120 --> 01:00:09,980
The sun, apple, eureka!
791
01:00:10,180 --> 01:00:12,411
You still don't understand?
But you went to school?
792
01:00:12,611 --> 01:00:16,420
Isaac Newton! The Law of Gravity!
793
01:00:16,700 --> 01:00:21,550
The same law governs the trajectory of the bullets
and the trajectory of the Earth around the Sun!
794
01:00:22,040 --> 01:00:24,370
It's so nice to know!
It calms!
795
01:00:24,570 --> 01:00:27,590
You see, my son!
To us it does not fall by accident!
796
01:00:27,850 --> 01:00:29,060
It's the law!
797
01:00:30,140 --> 01:00:31,580
Take cover! take cover!
798
01:00:32,630 --> 01:00:34,830
Down here.
799
01:00:35,030 --> 01:00:37,410
Sit down here, get the men.
800
01:00:37,610 --> 01:00:40,470
Stand to! Stand to!
801
01:00:46,580 --> 01:00:50,760
Break out supplies for four!
802
01:00:51,380 --> 01:00:52,420
Yes, sir!
803
01:00:52,620 --> 01:00:54,860
Gunners load up!
804
01:00:55,060 --> 01:00:57,570
Charge! Aim 1 and then 5-0!
805
01:00:57,770 --> 01:00:59,290
And fire!
806
01:00:59,840 --> 01:01:02,220
Charge 5, fire!
807
01:01:03,780 --> 01:01:05,440
Look out!
808
01:01:05,680 --> 01:01:08,460
Bugger, they're dropping right on our us!
809
01:01:13,320 --> 01:01:14,420
Fire!
810
01:01:25,370 --> 01:01:27,690
Stay in the shelter, lieutenant!
811
01:01:53,900 --> 01:01:57,360
1745 HOURS - "HUGETTE-7" IS CUT OFF
812
01:01:57,560 --> 01:01:58,609
WITHOUT HOPE OF REINFORCEMENT
813
01:01:58,809 --> 01:02:01,881
THE CAPTAIN DECIDES TO REGROUP
IN THE SOUTHERN PART OF THE POSITION
814
01:02:02,081 --> 01:02:03,370
Sergeant!
815
01:02:04,430 --> 01:02:05,779
- Your guys ready?
- Yes, captain!
816
01:02:05,979 --> 01:02:08,111
We move. Take the radios.
817
01:02:08,311 --> 01:02:10,340
Take the rear.
Let's go!
818
01:02:10,540 --> 01:02:11,939
Stores we leave.
There's nothing more to do here.
819
01:02:12,139 --> 01:02:15,440
- We will evacuate the stronghold, my Captain?
- No, wait. Have fun.
820
01:02:15,640 --> 01:02:18,250
- Mau-len! Mau-len, Mau-len!
- Keep low!
821
01:02:24,970 --> 01:02:26,220
Go!
822
01:02:33,230 --> 01:02:34,940
Come on, guys!
Now the games begin!
823
01:02:35,140 --> 01:02:36,710
Listen to the captain.
824
01:02:54,990 --> 01:02:57,110
The General! The General!
825
01:03:10,350 --> 01:03:11,860
Is that you?
826
01:03:12,060 --> 01:03:14,880
And I thought, you never
left home, my dear!
827
01:03:15,130 --> 01:03:17,239
My lamb, you are about to
stain your reputation
828
01:03:17,439 --> 01:03:19,800
being with a woman with whom it is
indecent to appear in public!
829
01:03:20,000 --> 01:03:21,419
Then what are you doing here?
830
01:03:21,619 --> 01:03:24,159
Come on, I'm no more a fool
than you are, my dear.
831
01:03:24,359 --> 01:03:26,360
Do you not see this is a unique night?
832
01:03:26,890 --> 01:03:29,530
All these night owls on the brink!
833
01:03:29,730 --> 01:03:32,730
All of these lice are so decent!
834
01:03:34,670 --> 01:03:38,120
Don't play the fool!
You still remember that late night!
835
01:03:38,320 --> 01:03:40,730
They say that this violinist is not so bad!
836
01:05:11,200 --> 01:05:13,730
1915 HOURS - AFTER CONTINUOUS SHELLING
837
01:05:13,930 --> 01:05:15,940
DEMORALIZED AND WITHOUT OFFICERS
838
01:05:16,140 --> 01:05:20,880
ALGERIAN AND MOROCCAN INFANTRY ABANDON
STRONGPOINTS "DOMINIQUE-2" AND "ELIANE"
839
01:05:22,460 --> 01:05:24,880
An hour later, the Viet minh reach
Nam Youm river.
840
01:05:27,900 --> 01:05:29,600
It's over, Mamadou!
841
01:05:37,270 --> 01:05:39,801
Hey you, son!
Come, help the platoon. Simon!
842
01:05:40,001 --> 01:05:41,230
Is it over?
843
01:05:41,780 --> 01:05:42,970
I don't know.
844
01:05:58,220 --> 01:05:59,190
Simon!
845
01:06:03,200 --> 01:06:05,949
Round up these fugitives and
put them to work in the squad!
846
01:06:06,149 --> 01:06:08,150
- Come on man!
- Yes, Lieutenant!
847
01:06:32,670 --> 01:06:36,169
Maxime, Maxime. You're on your own.
Nothing we can do for you.
848
01:06:36,369 --> 01:06:38,550
Occupy the other bank.
Do you understand?
849
01:06:38,750 --> 01:06:40,840
Maxime. This is madness!
850
01:06:41,040 --> 01:06:43,040
The Viet minh will be here soon!
851
01:06:43,330 --> 01:06:45,040
And what about the guns? Over!
852
01:06:45,510 --> 01:06:47,339
Don't argue.
Blow up your stuff.
853
01:06:47,539 --> 01:06:49,520
Depart for the Nam-Youm, that's an order!
854
01:06:49,720 --> 01:06:52,190
No more talk! Out!
855
01:06:54,960 --> 01:06:56,490
What cunts!
856
01:06:57,590 --> 01:06:59,220
What cunts!
857
01:07:00,580 --> 01:07:02,120
What a bunch of cunts!
858
01:07:03,230 --> 01:07:04,790
They believe that it's over!
859
01:07:06,420 --> 01:07:08,490
Blow up my guns...
860
01:07:18,730 --> 01:07:22,030
For the first time in my life as a soldier
I refuse to obey orders!
861
01:07:24,420 --> 01:07:26,140
This is now or never.
862
01:07:26,930 --> 01:07:28,110
No, no, son.
863
01:07:29,440 --> 01:07:31,430
We will not perform
this stupid order.
864
01:07:32,440 --> 01:07:34,020
What are you doing here?
865
01:07:34,380 --> 01:07:36,420
You must be with the men
in the trenches,
866
01:07:36,820 --> 01:07:38,219
not hiding away!
867
01:07:38,419 --> 01:07:41,470
And send me some PIMs,
to help my gunners.
868
01:07:41,690 --> 01:07:45,060
Hey, son! We will apply to them
the great universal law!
869
01:07:45,260 --> 01:07:47,100
The law of old Isaac!
870
01:07:48,260 --> 01:07:49,890
Stand by!
871
01:07:50,090 --> 01:07:52,090
Range... 1500 metres!
872
01:07:52,310 --> 01:07:55,700
Load... 1-0! Maximum charge!
873
01:07:56,060 --> 01:07:57,990
Fire when ready!
874
01:07:58,190 --> 01:08:01,100
Come on, boys! Mau-len, mau-len!
875
01:08:02,310 --> 01:08:05,420
Come on, guys! Slightly to the left!
876
01:08:06,630 --> 01:08:08,980
Come on, mau-len! Come on!
877
01:08:09,180 --> 01:08:11,210
Ready! They are coming! Come on!
878
01:08:11,410 --> 01:08:13,410
Fire!
879
01:08:17,840 --> 01:08:19,170
Fire!
880
01:08:19,910 --> 01:08:21,870
Okay, guys, good!
881
01:08:24,430 --> 01:08:27,600
They're in range! Slightly to the left, left!
882
01:08:28,770 --> 01:08:30,580
Good!
883
01:08:31,990 --> 01:08:33,290
Fire!
884
01:08:34,980 --> 01:08:37,540
Yes! We'll stop them!
885
01:09:49,250 --> 01:09:51,510
2100 HOURS - STRONGPOINT "HUGETTE-7"
886
01:09:51,950 --> 01:09:54,350
DUG IN ON THE SOUTHERN SLOPES
887
01:09:54,550 --> 01:09:57,310
THE DEFENDERS AWAIT THE VIET MINH ATTACK
888
01:10:33,750 --> 01:10:36,250
"Floral."
"Louis." Viet minh here.
889
01:10:36,450 --> 01:10:39,979
On my signal drop everything
you have, to the north of my position.
890
01:10:40,179 --> 01:10:44,379
"Floral", you got it! Everything ready.
Impact time... 30 seconds.
891
01:10:44,579 --> 01:10:46,729
In your own interest,
keep your heads down!
892
01:10:48,070 --> 01:10:50,530
"Floral!"
"Louis!" Fire!
893
01:10:51,020 --> 01:10:53,570
"Floral!"
Kick off!
894
01:10:54,300 --> 01:10:56,701
3 and 4 volleys on their way.
895
01:10:56,901 --> 01:10:58,660
You will have...
896
01:10:59,780 --> 01:11:01,370
25 seconds...
897
01:11:04,760 --> 01:11:05,710
20 seconds...
898
01:11:09,260 --> 01:11:10,600
15 seconds...
899
01:11:14,260 --> 01:11:15,520
10 seconds...
900
01:11:16,310 --> 01:11:23,800
8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1...
901
01:11:28,010 --> 01:11:29,310
Go!
902
01:12:26,050 --> 01:12:28,780
My heart is overwhelmed with sadness.
903
01:12:28,980 --> 01:12:30,370
How to explain...
904
01:12:30,570 --> 01:12:33,880
I've always had a strange feeling
that this is... a farewell party!
905
01:12:34,080 --> 01:12:38,771
I don't feel the general is going
to give you a polite "Good-bye!"
906
01:12:38,971 --> 01:12:45,060
The General? Who said anything about the general?
France, Mr. Simpson! France!
907
01:12:45,260 --> 01:12:49,360
Nations feel things more
than we think!
908
01:12:53,950 --> 01:12:56,789
I still have to get my gear:
camera, film, all...
909
01:12:56,989 --> 01:12:58,789
Take a bottle of cognac!
That'll make them happy!
910
01:12:58,989 --> 01:13:01,119
I almost forgot! Betty
Please a bottle!
911
01:13:01,319 --> 01:13:02,869
I'll sign the bill,
and pay upon return.
912
01:13:03,069 --> 01:13:05,951
Betty, in your shoes I wouldn't agree.
Where he's going, you know...
913
01:13:06,151 --> 01:13:08,150
Occupational hazard!
914
01:13:08,480 --> 01:13:12,160
Credit is the foundation of our economy,
my dear Lieutenant!
915
01:13:12,450 --> 01:13:15,110
Beautifully said! You, Betty, a poet!
916
01:13:15,310 --> 01:13:18,489
And the real owner of the bar!
75 piastres per litre of brandy!
917
01:13:18,689 --> 01:13:21,329
And your hand didn't shake!
Here they are Chinese!
918
01:13:21,529 --> 01:13:23,530
Yeah, a lot in common.
919
01:13:27,940 --> 01:13:29,210
Bravo!
920
01:13:30,580 --> 01:13:33,051
Well, you look us up in the club
after such a triumph!
921
01:13:33,251 --> 01:13:34,850
But I love you all!
922
01:13:35,120 --> 01:13:38,200
I allowed myself to invite our
conductor, Mr. Bong.
923
01:13:38,510 --> 01:13:41,690
I do not think that it is usual
with French soldiers.
924
01:13:42,280 --> 01:13:46,130
That's all, but they're my friends.
And, Howard!
925
01:13:46,330 --> 01:13:48,540
- Excellent!
- Thank you!
926
01:13:48,740 --> 01:13:50,540
Mr Simpson.
927
01:13:50,740 --> 01:13:52,740
- Bravo!
- No embrace?
928
01:13:53,800 --> 01:13:55,741
What are you doing with this bottle?
At your age, too?
929
01:13:55,941 --> 01:14:00,300
He jumps tomorrow!
He'll need it down there!
930
01:14:00,500 --> 01:14:02,591
I found a place.
It wasn't easy.
931
01:14:02,791 --> 01:14:04,590
You were wonderful! You too!
932
01:14:04,790 --> 01:14:07,130
I'll tell Captain de Kerveguen.
933
01:14:07,330 --> 01:14:08,390
Again!
934
01:14:12,530 --> 01:14:14,490
Anyone here who jumps tomorrow?
935
01:14:14,880 --> 01:14:16,490
Excuse me, sir.
936
01:14:16,690 --> 01:14:20,121
Captain! I'm doing all the bars
getting people from the Airborne.
937
01:14:20,321 --> 01:14:22,120
- What is it?
- Red Alert.
938
01:14:22,320 --> 01:14:24,620
I have to check-in. If airborne
are jumping, so am I.
939
01:14:24,820 --> 01:14:27,570
It is not yet official
but this is for Dien Bien Phu.
940
01:14:27,770 --> 01:14:30,761
I would like to stay longer, but
I need to run. Goodbye!
941
01:14:30,961 --> 01:14:32,960
I was happy that...
942
01:14:34,320 --> 01:14:35,900
Do not run so fast!
943
01:14:38,300 --> 01:14:39,840
My little man.
944
01:14:45,770 --> 01:14:46,960
Good luck!
945
01:14:48,770 --> 01:14:50,590
You forgot your bottle.
946
01:14:58,570 --> 01:15:01,870
"A brief overview of the situation
March 30, 22:15."
947
01:15:02,070 --> 01:15:05,640
"Dominique-1, -2 and -6, Elian-1
all fallen."
948
01:15:06,170 --> 01:15:08,920
"Elian-2 is still partly ours. Stop."
949
01:15:10,890 --> 01:15:14,040
"Fighting still on a completely
surrounded Hugette-7."
950
01:15:14,940 --> 01:15:16,430
"All other positions under attack."
951
01:15:16,630 --> 01:15:19,471
"Unable to restore the situation without
reinforcement. Signrd: De Castries."
952
01:15:19,671 --> 01:15:22,160
MARCH 31, 0600 Hours
953
01:15:30,980 --> 01:15:33,680
This is my slut, always in my hands.
954
01:15:33,880 --> 01:15:35,860
She even has her own "condom", the stinker.
955
01:15:36,060 --> 01:15:38,019
And if you need to
open it on the go, joker?
956
01:15:38,219 --> 01:15:41,281
At the height they would drop us,
I won't have time to open it, a joker!
957
01:15:41,481 --> 01:15:45,620
Okay! The countdown is over.
All out! We're not going!
958
01:15:46,640 --> 01:15:49,520
The drop at Dien Bien Phu is cancelled!
959
01:15:49,720 --> 01:15:52,790
- And the others?
- No, cancelled until further orders.
960
01:15:57,370 --> 01:15:59,830
Hey, out the way! Come on, mau-len!
961
01:16:01,730 --> 01:16:03,070
You see, my son!
962
01:16:03,930 --> 01:16:06,550
Death. A triumph of gravity!
963
01:16:09,820 --> 01:16:11,140
No, Koulibali.
964
01:16:13,850 --> 01:16:17,610
The same law of gravity,
Isaac Newton's ancient law!
965
01:16:22,620 --> 01:16:25,120
What are you doing here?
Up!
966
01:16:25,430 --> 01:16:28,890
Up, I say, pull yourself together!
Go on, go with the PIMs!
967
01:16:31,010 --> 01:16:33,170
Get a grip! Understand!!
968
01:16:33,430 --> 01:16:36,800
I'll take you in the truck.
What do you want?
969
01:16:37,070 --> 01:16:39,140
The dead... what do we..?
970
01:16:39,340 --> 01:16:42,310
Take the dead. They fought well.
971
01:16:42,880 --> 01:16:46,580
Get a grip! Go! Go!
972
01:17:20,840 --> 01:17:22,820
Stop! Wait here.
973
01:18:26,950 --> 01:18:30,010
1030 HOURS - COUNTER ATTACK ON "ELIANE"
974
01:19:05,720 --> 01:19:09,050
Look out, right! Go!
975
01:19:18,210 --> 01:19:19,270
Medic!
976
01:19:34,210 --> 01:19:35,380
Get to the top.
977
01:20:00,090 --> 01:20:02,450
Watch out.
978
01:20:05,250 --> 01:20:06,750
Forward!
979
01:21:13,610 --> 01:21:16,121
I'm held up on the approaches to 'Eliane 1'.
Need reinforcements
980
01:21:16,321 --> 01:21:18,850
to gain a foothold here. Over!
981
01:21:19,180 --> 01:21:21,611
No reinforcements here! All of our
reserves are thrown at "Eliane-2!"
982
01:21:21,811 --> 01:21:23,810
None available. Over.
983
01:21:24,800 --> 01:21:26,250
Understood. Out.
984
01:21:26,850 --> 01:21:28,720
Come on, get back!
Mau-len! Mau-len!
985
01:21:29,270 --> 01:21:31,120
Move! Move!
986
01:21:31,790 --> 01:21:34,030
We are pulling back.
987
01:21:34,230 --> 01:21:38,920
Give us covering fire!
I repeat, covering fire!
988
01:21:39,120 --> 01:21:40,920
15 HOURS WITHOUT REINFORCEMENTS
989
01:21:41,120 --> 01:21:46,430
THE TWO STRONGPOINTS
"ELIANE" AND "DOMINIQUE-2" ARE ABANDONED.
990
01:21:48,610 --> 01:21:51,849
Colonel Langlais yelling about treason.
He wasn't dropping any paratroopers.
991
01:21:52,049 --> 01:21:55,000
He had to abandon two heights
Bigeard had retaken.
992
01:21:55,660 --> 01:21:57,950
This massive drop in the middle
of the day, they'll be massacred!
993
01:21:58,150 --> 01:22:00,980
It's too late.
It should have been done last week.
994
01:22:02,030 --> 01:22:04,580
And so, abandon the idea of
reinforcing entrenched troops?
995
01:22:04,780 --> 01:22:06,209
No, parachute at the night!
996
01:22:06,409 --> 01:22:09,609
Aircraft in line with an interval of
2 minutes, stick after stick!
997
01:22:09,809 --> 01:22:11,371
Directly on to the main position.
998
01:22:11,571 --> 01:22:14,550
The entire battalion land in half an hour.
999
01:22:15,420 --> 01:22:19,320
Half of the men hang on the wire,
hit mines or fall on the Viet minh.
1000
01:22:19,520 --> 01:22:21,829
Stop it! You seem unable to
make a clear choice!
1001
01:22:22,029 --> 01:22:23,831
Or do you think that
Dien Bien Phu is lost
1002
01:22:24,031 --> 01:22:26,940
and you leave them to die. Alone.
1003
01:22:27,140 --> 01:22:30,720
Or you choose to stay.
Then send them support...
1004
01:22:31,020 --> 01:22:34,060
but... you're just a "sad sack."
1005
01:22:35,120 --> 01:22:36,820
You will lose them all!
1006
01:22:37,150 --> 01:22:38,820
And lose the battle!
1007
01:22:39,180 --> 01:22:41,240
APRIL 2
1008
01:22:46,450 --> 01:22:48,960
So, this, put it on immediately.
1009
01:23:07,880 --> 01:23:09,680
Doctor! Doctor!
1010
01:23:09,880 --> 01:23:11,630
- What?
- Come on, take a look!
1011
01:23:16,980 --> 01:23:18,430
No, it's in the stomach!
1012
01:23:18,630 --> 01:23:20,090
I can't!
1013
01:23:20,480 --> 01:23:24,240
The operation takes at least 2 hours! With only
a 1 in 10 chance that he will pull through.
1014
01:23:24,440 --> 01:23:26,019
I can't! Damn, I told you!
1015
01:23:26,219 --> 01:23:30,810
But it's Pierrot, a guy from the Bigeard's 6th BPC!
I know him! It happened on Eliane!
1016
01:23:31,160 --> 01:23:35,280
Impossible! I'm sick of it!
What can I do? Look!
1017
01:23:35,830 --> 01:23:39,960
Alright, stick a label on him
and carry him to the operating room.
1018
01:23:40,420 --> 01:23:42,250
It's all shit! All shit!
1019
01:23:45,490 --> 01:23:48,019
Father, forgive me!
There's a Lieutenant of the Legion.
1020
01:23:48,219 --> 01:23:51,300
- He will not survive long. He asks for you
- Right.
1021
01:24:00,530 --> 01:24:02,740
- Who's she?
- Genevieve.
1022
01:24:02,950 --> 01:24:05,420
What are you doing here? Get to work.
1023
01:24:07,410 --> 01:24:08,900
You get out.
1024
01:24:10,640 --> 01:24:12,580
Now pour, pour!
1025
01:24:12,780 --> 01:24:15,890
He must be asleep! He has to sleep.
Everything will be fine.
1026
01:24:27,140 --> 01:24:28,860
Gently, gently, gently!
1027
01:24:29,060 --> 01:24:31,060
Well, alright, kid?
1028
01:24:31,970 --> 01:24:33,200
Quietly!
1029
01:24:41,310 --> 01:24:42,850
Lend me your binoculars!
1030
01:24:58,520 --> 01:25:02,940
This is it! Get on the ball! Mau-len!
1031
01:25:26,290 --> 01:25:27,700
All those white dots...
1032
01:25:28,480 --> 01:25:29,860
They're parachutes.
1033
01:25:31,520 --> 01:25:33,760
Brings to mind the conquistadors
1034
01:25:33,960 --> 01:25:36,069
burning their boats
on unfamiliar rivers,
1035
01:25:36,269 --> 01:25:39,070
so there was no temptation to return
and try their luck.
1036
01:25:39,270 --> 01:25:40,770
For me...
1037
01:25:40,970 --> 01:25:44,710
all these white dots, they're burning boats.
1038
01:25:48,320 --> 01:25:49,450
APRIL 4
1039
01:25:49,650 --> 01:25:51,830
AFTER WEEKS OF CLOSE COMBAT
1040
01:25:52,030 --> 01:25:55,060
STRONGPOINT "ELIANE-2"
IS STILL HOLDING
1041
01:25:59,690 --> 01:26:01,870
APRIL 5
STRONGPOINT "HUGETTE-7" HAS FALLEN.
1042
01:26:02,070 --> 01:26:05,930
STRONGPOINT "HUGETTE-6" SURROUNDED
"ELIANE-2" HOLDING ON
1043
01:26:19,580 --> 01:26:21,131
Where did you get coffee?
1044
01:26:21,331 --> 01:26:23,620
Six people deserted last night.
1045
01:26:26,530 --> 01:26:28,329
It turns out there's
12 of us left in the platoon.
1046
01:26:28,529 --> 01:26:30,969
Another two were about to go,
and, perhaps, already gone.
1047
01:26:31,169 --> 01:26:32,780
Okay, we won't run after them.
1048
01:26:34,590 --> 01:26:37,320
- You got any bread?
- No,
1049
01:26:37,520 --> 01:26:40,030
- What?
- I don't know.
1050
01:26:41,110 --> 01:26:44,370
I like you, Tien.
You're Vietnamese, I like you.
1051
01:26:49,590 --> 01:26:51,590
- Coffee, Captain?
- Oh, yeah.
1052
01:26:55,360 --> 01:26:56,820
Thank you.
1053
01:27:01,910 --> 01:27:02,940
Coffee.
1054
01:28:00,400 --> 01:28:01,810
APRIL 8
1055
01:28:15,570 --> 01:28:17,640
Come on, come on!
1056
01:28:29,960 --> 01:28:33,530
Let's keep going, dammit!
Lieutenant, we're getting close!
1057
01:28:44,960 --> 01:28:48,040
Let's hurry! Hurry!
1058
01:28:49,210 --> 01:28:50,450
- He's dead!
- Huh?
1059
01:28:50,650 --> 01:28:53,109
- He's dead!
- Dead? No, he's not dead!
1060
01:28:53,309 --> 01:28:54,959
- Yes, he's dead!
- No, he's not dead, he is not dead!
1061
01:28:55,159 --> 01:28:58,681
This is my lieutenant, my father!
He's not dead, he's not dead!
1062
01:28:58,881 --> 01:29:02,940
Pull him up! Get out!
This is already full of wounded!
1063
01:29:07,920 --> 01:29:10,760
MANY PEOPLE - LOST, ABANDONED
1064
01:29:10,960 --> 01:29:13,671
HIDE IN THE CAVES IN
THE BANKS OF THE NAM-YOUM
1065
01:29:13,871 --> 01:29:16,800
- Want some food?
- Here, eat.
1066
01:29:39,820 --> 01:29:43,320
April 10 - WE RECAPTURE STRONGPOINT "ELIANE"
1067
01:29:54,160 --> 01:29:56,380
The Viet minh are already
nibbling at Hugette-1.
1068
01:29:56,580 --> 01:29:59,880
Last night we dropped a platoon
of 2nd BEP.
1069
01:30:00,090 --> 01:30:01,559
He let himself be persuaded?
1070
01:30:01,759 --> 01:30:03,760
I dropped them in groups of 10.
1071
01:30:04,010 --> 01:30:06,271
Any more and they would've fallen
on the Viet minh. Into a meat grinder.
1072
01:30:06,471 --> 01:30:08,270
Bigeard sent us his report.
1073
01:30:08,470 --> 01:30:11,739
Terrific! He has about
2,000 soldiers on the front line,
1074
01:30:11,939 --> 01:30:13,279
paratroopers and legionnaires.
1075
01:30:13,479 --> 01:30:17,640
With artillery, engineers,
and the three tanks that are still on the go.
1076
01:30:18,000 --> 01:30:20,350
He believes Dien Bien Phu is
fighting with less than 4 thousand men.
1077
01:30:20,550 --> 01:30:22,180
The rest, wounded...
1078
01:30:22,380 --> 01:30:24,530
...or hiding. Deserters.
1079
01:30:24,730 --> 01:30:26,529
Sitting in the holes in
the banks of the river.
1080
01:30:26,729 --> 01:30:28,329
He calls them "the rats of Nam-Youm."
1081
01:30:28,529 --> 01:30:31,431
Giap has De Castries by the throat!
It's logical!
1082
01:30:31,631 --> 01:30:33,770
I watch the picture!
1083
01:30:33,970 --> 01:30:37,069
De Castries can still breathe
thanks to a drop!
1084
01:30:37,269 --> 01:30:39,831
I look forward to when he is
nearly suffocated. I'm waiting.
1085
01:30:40,031 --> 01:30:42,750
This is Asian patience! I am waiting, sir!
1086
01:30:42,950 --> 01:30:46,210
And the blow straight to the heart!
One stroke.
1087
01:30:46,410 --> 01:30:50,510
Never divide the skin
until the bear is dead!
1088
01:30:51,500 --> 01:30:53,990
Bigeard recaptured "Eliane 1!"
1089
01:30:54,190 --> 01:30:56,190
The bear is not dead!
1090
01:30:56,390 --> 01:30:59,370
Many have lost money on today's bet!
1091
01:30:59,570 --> 01:31:02,340
Why do we kill a bear,
1092
01:31:02,540 --> 01:31:05,110
if the not to share his skin?
1093
01:31:05,310 --> 01:31:08,950
This Chinese proverb
I do not know.
1094
01:31:09,150 --> 01:31:12,260
This adage is from one of my
Jewish friends from Brooklyn.
1095
01:31:12,580 --> 01:31:16,810
April 12
"HUGETTE-6" SURROUNDED BUT STILL HOLDS
1096
01:31:34,180 --> 01:31:35,500
APRIL 13
1097
01:31:35,700 --> 01:31:38,230
MILITARY CAMP IN THE RED RIVER DELTA
1098
01:31:38,430 --> 01:31:41,639
We need two tank commanders,
two gunners and two drivers.
1099
01:31:41,839 --> 01:31:44,329
We need volunteers immediately
to go to Hanoi.
1100
01:31:44,529 --> 01:31:48,071
Training will be minimal.
You will jump almost immediately.
1101
01:31:48,271 --> 01:31:50,070
Please.
1102
01:31:50,270 --> 01:31:52,660
I must add, although
it's not in my instructions,
1103
01:31:52,860 --> 01:31:54,660
but I must say it.
1104
01:31:54,860 --> 01:31:57,570
The situation at
Dien Bien Phu is desperate!
1105
01:31:57,770 --> 01:31:59,770
Do not harbor any illusions.
1106
01:32:01,980 --> 01:32:04,110
Volunteers step forward!
1107
01:32:07,020 --> 01:32:09,879
Brigade-chef...
Henri de la Monier, driver.
1108
01:32:10,079 --> 01:32:12,621
Sgt Tadeusz Korzenevsky,
tank commander.
1109
01:32:12,821 --> 01:32:16,180
And what, you're going too?
1110
01:32:17,000 --> 01:32:18,800
A parachute jump?
1111
01:32:19,000 --> 01:32:20,800
At your age, it's stupid!
1112
01:32:21,000 --> 01:32:24,250
In any case, it's too late!
1113
01:32:25,280 --> 01:32:26,760
Late? Why?
1114
01:32:27,180 --> 01:32:29,430
For a priest it is never too late.
1115
01:32:33,590 --> 01:32:36,560
To sacrifice their lives,
is a huge sacrifice.
1116
01:32:40,950 --> 01:32:43,050
There is one,
which is even more terrible.
1117
01:32:44,490 --> 01:32:46,350
To sacrifice honor!
1118
01:33:14,960 --> 01:33:16,020
Hey!
1119
01:33:20,160 --> 01:33:21,790
Is anybody there?
1120
01:33:23,220 --> 01:33:24,940
Hey, Is anybody there?
1121
01:33:25,630 --> 01:33:27,810
Is anybody there?
1122
01:33:29,880 --> 01:33:33,050
Hey, here! Come on, get out of there!
1123
01:33:33,950 --> 01:33:36,350
How it stinks, death!
1124
01:33:37,850 --> 01:33:40,010
Tadeusz! But what are you doing here?
1125
01:33:40,380 --> 01:33:41,970
I fell straight on the dead!
1126
01:33:42,170 --> 01:33:44,899
Where is the Legion's first battalion?
1127
01:33:45,099 --> 01:33:46,820
We can't stay here.
1128
01:33:47,590 --> 01:33:49,730
Hey, you come too!
We can't stay here!
1129
01:33:50,100 --> 01:33:51,730
Come on, let's go!
1130
01:33:54,460 --> 01:33:56,360
There's no longer much to look at.
1131
01:33:56,600 --> 01:33:58,739
Cognac, pastis.
No, pastis, cognac.
1132
01:33:58,939 --> 01:34:01,710
A third of pastis,
two thirds, of cognac.
1133
01:34:04,620 --> 01:34:06,030
Cognac.
1134
01:34:07,480 --> 01:34:08,800
Pastis.
1135
01:34:10,590 --> 01:34:13,871
Legionnaire Komorowski,
2nd Foreign Battalion, the 3rd Company.
1136
01:34:14,071 --> 01:34:15,700
Comrade!
1137
01:34:16,580 --> 01:34:20,760
Life...
that we must drink to the last drop.
1138
01:34:22,200 --> 01:34:24,051
And we in Poland have a saying:
1139
01:34:24,251 --> 01:34:26,070
life, like an onion.
1140
01:34:27,150 --> 01:34:30,351
The more you remove the skin,
the more it stinks.
1141
01:34:30,551 --> 01:34:32,920
And at the finish,
1142
01:34:33,120 --> 01:34:35,660
your eyes fill with tears!
1143
01:34:38,940 --> 01:34:40,260
Cognac!
1144
01:34:47,640 --> 01:34:51,890
RATS CRAWL OUT AT NIGHT IN SEARCH
OF FOOD IN THE DISCARDED CONTAINERS
1145
01:35:10,110 --> 01:35:12,780
French. Rain. Rat.
1146
01:35:12,980 --> 01:35:15,440
Rain is good for the Viet Minh.
Very good.
1147
01:35:15,640 --> 01:35:18,490
The French don't mix with rats!
Come on.
1148
01:35:18,790 --> 01:35:21,090
Take him to the hospital.
He might live.
1149
01:35:42,080 --> 01:35:43,510
APRIL 18
1150
01:35:43,710 --> 01:35:45,710
EASTER SUNDAY
1151
01:35:47,540 --> 01:35:49,589
Vic, we have nothing for you.
1152
01:35:49,789 --> 01:35:52,919
You're on your own.
You have the right to stop fighting.
1153
01:35:53,119 --> 01:35:56,529
Can you hold on a little more?
If there's any point.
1154
01:35:56,729 --> 01:36:00,980
You could try to breakout
but we have no means to support you.
1155
01:36:01,860 --> 01:36:03,529
Come in, Vic!
Vic.
1156
01:36:03,729 --> 01:36:05,730
I will try to breakout. Out.
1157
01:36:07,940 --> 01:36:09,350
Come on.
1158
01:36:17,150 --> 01:36:18,760
Good-bye, boys.
1159
01:36:20,370 --> 01:36:23,060
Destroy the radio!
1160
01:36:30,210 --> 01:36:32,900
Don't shoot until you're sure of
your target!
1161
01:36:33,100 --> 01:36:36,399
If fired on during the attack,
We slow down and shoot accurately!
1162
01:36:36,599 --> 01:36:38,249
And lessen the risk of shooting our own!
1163
01:36:38,449 --> 01:36:41,409
When we reach the goal,
we change clips.
1164
01:36:41,609 --> 01:36:44,109
This could be a very long time,
change clips then!
1165
01:36:46,060 --> 01:36:47,160
Attack!
1166
01:36:47,360 --> 01:36:51,010
The captain has improvised flak jackets.
1167
01:36:59,850 --> 01:37:01,150
Good luck!
1168
01:37:12,670 --> 01:37:17,090
"HUGETTE-1" OPENS UP WITH
COVERING FIRE TO HELP "HUGETTE-6"
1169
01:37:40,950 --> 01:37:44,520
Don't shoot! Don't shoot!
Don't shoot!
1170
01:38:40,830 --> 01:38:42,440
You're here too?
1171
01:38:44,550 --> 01:38:46,300
You're OK!
1172
01:38:48,720 --> 01:38:50,300
Here we are in the woods.
1173
01:38:51,620 --> 01:38:53,410
Safe.
1174
01:38:58,120 --> 01:39:00,300
Where were you wounded?
1175
01:39:04,800 --> 01:39:06,500
Me? On Hugette.
1176
01:39:08,480 --> 01:39:10,220
I was scared!
1177
01:39:13,540 --> 01:39:17,791
Viet Minh troops have suffered such losses,
that Giap asks to be sent to Dien Bien Phu
1178
01:39:17,991 --> 01:39:20,970
more than 25,000 new recruits.
1179
01:39:21,170 --> 01:39:24,301
He also summoned the aid
of their 176th Regiment
1180
01:39:24,501 --> 01:39:28,720
and the last reserves
of the 304th Division.
1181
01:39:29,030 --> 01:39:30,520
On our side...
1182
01:39:30,720 --> 01:39:36,870
We have strengthened the garrison
with a parachute battalion
1183
01:39:37,070 --> 01:39:38,870
thrown in in small packets.
1184
01:39:39,070 --> 01:39:43,620
For us, it's like Verdun
as De Castries rightly said.
1185
01:39:43,820 --> 01:39:45,990
The conditions there...
1186
01:39:47,930 --> 01:39:49,371
are simply unimaginable!
1187
01:39:49,571 --> 01:39:53,350
The senior medical officer there
is reporting deaths...
1188
01:39:53,550 --> 01:39:54,700
from shock,
1189
01:39:54,900 --> 01:39:56,350
from exhaustion,
1190
01:39:56,550 --> 01:39:57,960
not from wounds,
1191
01:39:58,360 --> 01:39:59,650
for no reason!
1192
01:40:11,070 --> 01:40:13,890
Monsieur, monsieur.
1193
01:40:15,690 --> 01:40:17,849
- Yes, my son!
- I don't believe in God!
1194
01:40:18,049 --> 01:40:20,561
I don't believe your stories!
I don't believe!
1195
01:40:20,761 --> 01:40:23,310
Then let me do my job.
1196
01:40:23,820 --> 01:40:25,650
Monsieur, monsieur!
1197
01:40:29,170 --> 01:40:29,900
Yes, my son!
1198
01:40:30,100 --> 01:40:32,920
I need to say something to you, monsieur!
1199
01:40:33,450 --> 01:40:36,670
- Come, tell me!
- I shall die here, sir!
1200
01:40:40,720 --> 01:40:42,200
No, really!
1201
01:40:42,790 --> 01:40:44,530
It is hard, sir!
1202
01:40:45,560 --> 01:40:48,780
- Hey, listen, stop calling me Monsieur!
- Yes, sir!
1203
01:40:49,250 --> 01:40:50,630
Yes, father.
1204
01:40:52,170 --> 01:40:53,670
I am sick.
1205
01:40:54,020 --> 01:40:55,280
No, not really.
1206
01:40:57,620 --> 01:40:59,020
I'm not like them.
1207
01:40:59,770 --> 01:41:02,040
I need to tell someone.
1208
01:41:03,760 --> 01:41:07,290
I'm a rat and I'll die like a rat.
1209
01:41:07,840 --> 01:41:12,110
A rat. A rat of Nam-Youm.
1210
01:41:13,150 --> 01:41:15,400
And I'm dying a rat.
1211
01:41:17,000 --> 01:41:21,980
I'm not like you, guys!
Not like you! I'm a rat!
1212
01:41:22,730 --> 01:41:24,450
Calm down, my son!
1213
01:41:24,910 --> 01:41:27,070
I had to say it.
1214
01:41:27,640 --> 01:41:32,510
I had to say it. I don't want to
die without confessing it.
1215
01:41:39,050 --> 01:41:41,320
My poor boy!
1216
01:41:55,600 --> 01:41:58,200
De Lattre and his son Bernard.
1217
01:41:58,400 --> 01:42:00,400
The last picture of them together.
1218
01:42:01,040 --> 01:42:05,450
As if they both know it.
Reminiscent of stained glass in the church.
1219
01:42:06,280 --> 01:42:10,670
"Bernard did not die for France.
He died for Vietnam."
1220
01:42:11,170 --> 01:42:14,000
So said his father, Marshal of France.
1221
01:42:14,240 --> 01:42:15,630
And it's true.
1222
01:42:17,760 --> 01:42:20,780
"The unselfish actions
of this present war,"
1223
01:42:21,040 --> 01:42:23,780
"France has not seen since
the Crusades."
1224
01:42:24,040 --> 01:42:25,780
Also De Lattre.
1225
01:42:26,880 --> 01:42:30,490
Aha! Fuck this damn country!
1226
01:42:33,800 --> 01:42:35,360
APRIL 29
1227
01:42:35,560 --> 01:42:37,650
"ELIANE" IS ABOUT TO FALL
1228
01:42:37,850 --> 01:42:43,090
THE LAST RESERVES OF PARATROOPS
ARE THROW INTO THE BATTLE
1229
01:43:54,450 --> 01:43:55,750
APRIL 30
1230
01:43:55,950 --> 01:43:59,030
CAMERONE DAY - THE LEGION'S HOLIDAY
1231
01:44:00,460 --> 01:44:02,799
They heard someone shouting:
"We're hit, we're hit!"
1232
01:44:02,999 --> 01:44:04,560
Certainly, the co-pilot.
1233
01:44:05,020 --> 01:44:08,130
And the next thing, the voice of Duroc.
1234
01:44:08,330 --> 01:44:09,320
Very calm...
1235
01:44:10,160 --> 01:44:11,320
very...
1236
01:44:12,100 --> 01:44:13,320
without emotion.
1237
01:44:14,760 --> 01:44:16,550
"The right engine out."
1238
01:44:17,100 --> 01:44:19,760
"Propeller... feathered. Langor wounded."
1239
01:44:20,360 --> 01:44:23,000
"I've set course for Luang Prabang."
1240
01:44:24,170 --> 01:44:25,210
That's all!
1241
01:44:26,830 --> 01:44:29,190
That was the last radio contact.
1242
01:44:29,650 --> 01:44:31,700
He never made it to Luang Prabang.
1243
01:44:32,140 --> 01:44:33,740
Nobody knows where he came down.
1244
01:44:48,010 --> 01:44:49,440
Volunteers!
1245
01:44:49,640 --> 01:44:52,370
MAY 1 - "ELIANE" FINALLY FALLS
1246
01:44:52,570 --> 01:44:55,821
I need volunteers.
Anyone who can carry a weapon!
1247
01:44:56,021 --> 01:44:58,020
Come on, guys!
1248
01:45:12,630 --> 01:45:14,730
Don't leave me! Don't leave me!
1249
01:45:15,190 --> 01:45:17,290
I've no unit, I've nothing.
1250
01:45:18,160 --> 01:45:19,970
Okay. Come with me.
1251
01:45:22,730 --> 01:45:26,781
Only don't screw up! Otherwise
I'll give you to the Viet minh!
1252
01:45:26,981 --> 01:45:28,590
I swear!
1253
01:45:31,410 --> 01:45:33,480
Report to Captain de Kerveguen
1254
01:45:41,520 --> 01:45:43,770
MAY 4, 1700 HOURS
1255
01:45:43,990 --> 01:45:46,910
STRONGPOINT "ELIANE-2"
OUR LAST HIGH POINT
1256
01:45:47,110 --> 01:45:52,270
A MIXED COMPANY OF LEGION,
"BAVOUAN", AND INFANTRY
1257
01:45:52,490 --> 01:45:53,990
THE LAST RESERVES
1258
01:46:14,230 --> 01:46:15,840
What are you waiting for?
1259
01:46:25,140 --> 01:46:27,030
The radio! Get the radio!
1260
01:46:30,930 --> 01:46:32,630
Medic!
1261
01:46:59,530 --> 01:47:00,940
Medic!
1262
01:47:03,820 --> 01:47:05,050
Medic...
1263
01:47:05,250 --> 01:47:07,700
Come on! Are you okay?
1264
01:47:20,030 --> 01:47:21,579
We knew that for 2 weeks
1265
01:47:21,779 --> 01:47:24,601
the Viet minh dug a tunnel into
the hill to mine it.
1266
01:47:24,801 --> 01:47:26,780
Hi, Ki! Still alive?
1267
01:47:26,980 --> 01:47:29,839
Kerveguen! The Viet minh are still
digging, getting very close.
1268
01:47:30,039 --> 01:47:33,271
Hearing digging, that's fine.
It's when they stop...
1269
01:47:33,471 --> 01:47:35,370
But for now, they dig.
1270
01:47:35,570 --> 01:47:36,950
Radio!
1271
01:48:15,180 --> 01:48:16,170
MAY 5
1272
01:48:16,370 --> 01:48:19,080
THE LAST BATTALION OF
PARATROOPS IN TONKIN
1273
01:48:19,280 --> 01:48:21,249
ALL UNTRAINED VOLUNTEERS
FROM EVERY UNIT
1274
01:48:21,449 --> 01:48:24,210
Sorry but I need to get ready.
1275
01:48:24,500 --> 01:48:27,510
- I need to pee.
- Use the wheel.
1276
01:48:28,280 --> 01:48:29,340
Vic!
1277
01:48:30,440 --> 01:48:32,160
Hey, you coming or what?
1278
01:48:32,580 --> 01:48:34,910
Come on, Hurry up!
1279
01:48:35,110 --> 01:48:36,520
Sorry.
1280
01:48:42,120 --> 01:48:46,080
Two, one! Enough! Full up!
Come back tomorrow!
1281
01:48:46,280 --> 01:48:48,420
- And us?
- No room!
1282
01:48:48,620 --> 01:48:51,060
Oh! fuck, fuck!
1283
01:48:52,910 --> 01:48:55,090
Go, go away!
1284
01:49:09,550 --> 01:49:12,260
Bastards! They say there's no room!
1285
01:49:18,100 --> 01:49:20,760
Come on, we'll take your gear!
1286
01:49:43,080 --> 01:49:47,040
MAY 6, 1700 HOURS - "ELIANE-2"
1287
01:49:54,600 --> 01:49:56,381
You moron, what's with this bravado?
1288
01:49:56,581 --> 01:49:57,640
Helmet!
1289
01:49:57,840 --> 01:50:02,020
The Viet minh must know that the
Legion is here Captain!
1290
01:50:02,770 --> 01:50:05,620
- Okay. Do the rounds in 10 minutes.
- Yes, it will be done.
1291
01:50:10,290 --> 01:50:12,250
Shit! Shit!
1292
01:50:16,430 --> 01:50:17,820
Oh, Shit...
1293
01:50:29,410 --> 01:50:32,510
- "Eliane-2", handover complete.
- Okay, you can go now.
1294
01:50:34,890 --> 01:50:36,429
The Viet minh haven't dug for an hour.
1295
01:50:36,629 --> 01:50:38,630
That means it could blow
at any moment.
1296
01:50:39,850 --> 01:50:41,020
Dead.
1297
01:50:51,080 --> 01:50:52,650
What do we know of the dead?
1298
01:50:53,440 --> 01:50:55,250
Only that we can soon be like them.
1299
01:51:30,320 --> 01:51:34,970
18 HOURS
"ELIANE-2" FINALLY SURROUNDED
1300
01:51:55,460 --> 01:51:57,680
MAY 6, 2300 HOURS
1301
01:51:58,210 --> 01:52:00,829
Eliane-2 here.
Viet minh blew the mine.
1302
01:52:01,029 --> 01:52:04,039
I have 35 able-bodied men left.
Send reinforcements. Over!
1303
01:52:04,239 --> 01:52:06,620
We've no reinforcements. Out!
1304
01:52:08,010 --> 01:52:12,220
Eliane-2, Understood! Will destroy this post.
For me it's over.
1305
01:52:15,350 --> 01:52:17,921
Eliane-4. The Viet minh are here.
It's over.
1306
01:52:18,121 --> 01:52:19,660
I'm destroying my post.
1307
01:52:19,860 --> 01:52:23,960
For the paras, for the Legion!
Hip, hip, hip!
1308
01:52:25,660 --> 01:52:29,200
Eliane-3. They are
already in the trenches.
1309
01:52:29,540 --> 01:52:30,860
I see them.
1310
01:52:31,740 --> 01:52:33,610
They're coming for me.
1311
01:52:35,270 --> 01:52:37,200
"Claudine-5" captured.
1312
01:52:37,470 --> 01:52:41,810
The infantry, the Legion!
All my friends, goodbye!
1313
01:52:42,530 --> 01:52:44,380
MAY 7, 0600 HOURS
1314
01:52:44,580 --> 01:52:48,860
AIRCRAFT RETURN TO HANOI
BRINGING BACK THEIR LOADS
1315
01:52:56,760 --> 01:52:57,820
Mr Vinh!
1316
01:52:58,020 --> 01:53:00,620
Did you have before or after midnight?
1317
01:53:04,780 --> 01:53:07,100
MAY 7, 13 HOURS
1318
01:53:07,580 --> 01:53:10,161
OUR LAST HOPE - HOLDING
OUT UNTIL NIGHTFALL
1319
01:53:10,361 --> 01:53:12,360
THEN BREAKING OUT TO THE WEST
1320
01:53:27,890 --> 01:53:29,520
It's over, padre.
1321
01:53:30,210 --> 01:53:32,080
For us who are here, all over.
1322
01:53:33,930 --> 01:53:35,940
Fun place, eh?
1323
01:53:37,410 --> 01:53:41,919
A soldier must, in his actions
take an example from pubic lice.
1324
01:53:42,119 --> 01:53:44,970
This elegant animal dies,
but never surrenders.
1325
01:53:45,980 --> 01:53:47,650
Thus spake old Joffre.
1326
01:53:50,890 --> 01:53:53,010
Radio, Captain, radio!
1327
01:54:01,230 --> 01:54:03,270
- Yes!
- Order of the General!
1328
01:54:03,470 --> 01:54:07,770
No breakout.
Cease-fire at 17:30.
1329
01:54:07,970 --> 01:54:09,970
Destroy weapons!
1330
01:54:11,120 --> 01:54:13,279
If I have to stop fighting,
I need a written order.
1331
01:54:13,479 --> 01:54:17,090
Don't argue! Obey, like everyone else!
That's an order! Out.
1332
01:54:18,080 --> 01:54:19,550
I need a written order!
1333
01:54:19,750 --> 01:54:22,841
Alright, alright, come and get it!
1334
01:54:23,041 --> 01:54:25,040
Out!
1335
01:54:26,580 --> 01:54:28,230
I'll get it, Captain.
1336
01:55:20,140 --> 01:55:21,520
To the Legion!
1337
01:55:29,960 --> 01:55:31,970
My regiment... Colonial Artillery...
1338
01:55:34,880 --> 01:55:36,570
A glass of wine...
1339
01:55:45,430 --> 01:55:47,360
He's dead.
1340
01:55:49,410 --> 01:55:53,980
FRIDAY, MAY 7, 1954, 1730 HOURS
1341
01:56:20,830 --> 01:56:22,990
Destroy your weapons.
1342
01:56:31,410 --> 01:56:33,410
Destroy your weapons.
1343
01:58:17,630 --> 01:58:19,640
Farewell to the Silk Road!
1344
01:58:20,190 --> 01:58:25,030
What do you think about the opening
of my piece in the paper? Listen.
1345
01:58:25,630 --> 01:58:29,220
Is this punishment of a stern Lord?
1346
01:58:29,420 --> 01:58:34,220
Then, among the cries, the rumors, the guns
1347
01:58:34,420 --> 01:58:39,250
He heard a voice reply: "No!"
1348
01:58:40,370 --> 01:58:44,180
It's not mine! This is Victor Hugo.
1349
01:58:46,850 --> 01:58:49,310
So long, Mr Vinh!
1350
02:00:24,350 --> 02:00:28,360
WE WERE IMMEDIATELY SEPARATED FROM
OUR VIETNAMESE COMRADES IN ARMS.
1351
02:02:23,990 --> 02:02:26,840
IS THIS PUNISHMENT, STERN LORD?
1352
02:02:27,170 --> 02:02:30,470
HE WILL DIE. AND HIM.
1353
02:02:32,230 --> 02:02:33,540
AND HIM.
1354
02:02:33,750 --> 02:02:37,660
AND HIM... AND HIM... AND HIM...
1355
02:02:38,420 --> 02:02:41,020
ALMOST THREE-QUARTERS OF THEM DIE.
1356
02:02:41,530 --> 02:02:45,260
NEARLY 7700 PEOPLE NEVER RETURNED!
1357
02:03:23,320 --> 02:03:26,741
This movie was filmed almost 40 years
after the battle of Dien Bien Phu...
1358
02:03:26,941 --> 02:03:30,020
...in Vietnam. In Tonkin,
as we once called it.
1359
02:03:30,220 --> 02:03:33,330
Together, with the Vietnamese
people and the Vietnamese army.
1360
02:03:33,790 --> 02:03:37,990
It was an moving experience
both for them and for us...
1361
02:03:38,920 --> 02:03:41,500
...and will close a painful page
in our history.
1362
02:03:41,700 --> 02:03:43,870
It makes sense only if we have
re-established contact
1363
02:03:44,070 --> 02:03:47,110
with the Vietnam we love...
I love...
1364
02:03:47,310 --> 02:03:52,090
screenplay, dialogue and commentary
PIERRE SCHOENDOERFFER
100605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.